1 00:00:05,213 --> 00:00:06,506 Не знам како да ти верувам. 2 00:00:06,631 --> 00:00:08,383 ПИНГВИН 3 00:00:08,508 --> 00:00:10,051 А да продолжам да ти покажувам како? 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,681 Не мрдај. Не мрдај! 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 На колена. Реков, на колена, ебате! 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,772 Пази што зборуваш! Јас не сум... 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,697 Непочитувањето што го покажа кон нашето семејство... 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,825 Знам за новата дрога. 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,661 Твојата лабораторија сега е наша. 10 00:00:36,786 --> 00:00:38,872 Не мора да оди вака. 11 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 Мислиш дека само ќе седиме 12 00:00:40,749 --> 00:00:45,420 и ќе гледаме како бараш изговори и не правиш ништо? 13 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 Што зборува? 14 00:00:47,005 --> 00:00:52,802 Моментот кога влезе во Блекгејт, знаев дека си маткало и измамник. 15 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 Што зборува, ебате? - Затвори ја проклетата уста. 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,808 За момент помислив дека вие двајца... 17 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 Дека можеби си побарала од него да... - Што? 18 00:01:02,562 --> 00:01:03,813 Да го убие брат ти. 19 00:01:04,773 --> 00:01:06,149 Да го заземе неговото место. 20 00:01:07,025 --> 00:01:09,194 Но, грешам, нели? 21 00:01:09,944 --> 00:01:12,072 Не знаеше. 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 Ти... - Надја, мора да ме слушнеш. 23 00:01:20,246 --> 00:01:23,500 Никогаш не ја измамив вашата фамилија. Аман. Ајде! 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,295 Ми требаше Софија за да ја добијам новата дрога. За нас! 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,339 Твоја е, ебате. 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,675 Ќе ти ја донесев, се колнам. Мора да ми веруваш. 27 00:01:31,800 --> 00:01:32,801 На твоја страна сум. 28 00:01:32,926 --> 00:01:36,596 Мислиш дека ќе влезам во Блекгејт и дека ќе почнам да лажам? 29 00:01:46,189 --> 00:01:47,190 Ајде да одиме! 30 00:01:56,032 --> 00:01:57,409 Влези! 31 00:02:00,120 --> 00:02:01,913 ЏУЛИЈАН РАШ 32 00:02:05,291 --> 00:02:06,584 Софија? - Џулијан. 33 00:02:07,460 --> 00:02:10,463 Ми треба помош. - Каде си? 34 00:02:12,924 --> 00:02:17,303 Беше... Оз беше. 35 00:02:17,429 --> 00:02:18,430 Софија? 36 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 НАСИЛСТВО НА УЛИЦИТЕ НА ГОТАМ 37 00:02:20,724 --> 00:02:21,725 Софија. 38 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Софија! 39 00:02:27,022 --> 00:02:30,400 Во име на Луси Хаус, задоволство ми е 40 00:02:30,525 --> 00:02:35,572 да ја поздравиме претседателката на фондацијата “Изабела Фалконе“, 41 00:02:35,697 --> 00:02:37,365 Софија Фалконе. 42 00:02:54,716 --> 00:02:57,761 Никогаш не сум била по говорите, но... 43 00:03:00,055 --> 00:03:04,517 Мајка ми, Изабела Фалконе, 44 00:03:04,642 --> 00:03:07,729 се бореше со депресија со години. 45 00:03:08,980 --> 00:03:11,232 Никогаш не ја доби помошта што ѝ требаше. 46 00:03:11,358 --> 00:03:13,735 А кога имав 9 години... 47 00:03:14,903 --> 00:03:16,654 си го одзеде животот. 48 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 Затоа јас и татко ми ја основавме оваа фондација. 49 00:03:20,700 --> 00:03:23,870 Сакавме да поддржиме добротворни организации како оваа, 50 00:03:23,995 --> 00:03:28,249 кои им обезбедуваат на жените и девојките услуги за спасување живот. 51 00:03:31,461 --> 00:03:33,171 Ние сме толку зафатени со нашата гала 52 00:03:33,296 --> 00:03:35,298 и голф турнирот следниот месец. - Одличен говор. 53 00:03:35,423 --> 00:03:38,134 Благодарам. Здраво. - Ќе бидеш таму, нели? 54 00:03:38,259 --> 00:03:41,054 Да. Извини, морам да одам. Благодарам. - Благодарам. 55 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 Сакаш цигара за да се смириш? 56 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 Ова е трет ручек оваа недела. Ни лоботомија не би ме смирила. 57 00:03:46,393 --> 00:03:48,103 Сигурен сум дека татко ти го цени тоа. 58 00:03:48,228 --> 00:03:51,272 Но, дури и кога им помагаш на луѓето, сепак треба да јадеш гомна. 59 00:03:51,981 --> 00:03:53,692 Сепак е подобро од други работни места. 60 00:03:54,526 --> 00:03:56,486 Да? Како што? Да ме возиш? 61 00:03:56,611 --> 00:03:59,989 Не... Знаеш на што мислам. - Оз,те зафркавам. 62 00:04:00,115 --> 00:04:01,700 Посрана работа е, знам. 63 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 Заслужуваш подобро. 64 00:04:03,368 --> 00:04:04,494 Мислам, и двајцата. 65 00:04:04,619 --> 00:04:08,164 Но имаш патлак, па барем си подобен за унапредување. 66 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 Ќе ја земам колата. 67 00:04:13,336 --> 00:04:14,754 Добра беше. - Ти благодарам. 68 00:04:14,879 --> 00:04:15,922 Г-а Фалконе. 69 00:04:16,548 --> 00:04:18,883 Знам дека си одите, но може малку? 70 00:04:21,302 --> 00:04:23,304 Извинете. Секако. - Јас сум Самер Глисон. 71 00:04:23,430 --> 00:04:26,057 Ја следев вашата работа со фондацијата. Импресивно. 72 00:04:26,182 --> 00:04:29,477 Благодарам. -Но, мислам дека можете да направите повеќе. 73 00:04:29,602 --> 00:04:32,939 Не знам дали сте свесна, но млада жена по име Јоланда Џонс 74 00:04:33,064 --> 00:04:34,691 изврши самоубиство минатата недела. 75 00:04:34,816 --> 00:04:38,028 Имаше голем број жени како г-а Џонс во последнава деценија 76 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 и сите умреа на ист начин. 77 00:04:40,488 --> 00:04:41,948 Со бесење. 78 00:04:42,073 --> 00:04:44,993 Така умре мајка ви, ако не се лажам. 79 00:04:46,369 --> 00:04:47,579 Жал ми е. Не сакав... 80 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 Рековте дека можам да помогнам? 81 00:04:50,248 --> 00:04:52,375 Јоланда Џонс работеше во “Леден Брег“. 82 00:04:52,500 --> 00:04:56,171 Повеќето од овие жени работеле за бизниси во сопственост на вашиот татко. 83 00:04:57,130 --> 00:04:59,466 Од која организација рековте дека сте? 84 00:05:02,761 --> 00:05:04,220 Не зборувам со новинари. 85 00:05:04,346 --> 00:05:06,014 Ве молам. - Не зборувам со новинари. 86 00:05:06,139 --> 00:05:08,767 Повлечете се, госпоѓо. Таа не сака да разговара со вас. 87 00:05:09,642 --> 00:05:11,353 Повеќе жени би можеле да настрадаат. 88 00:05:13,855 --> 00:05:15,065 Можете да им помогнете. 89 00:05:24,866 --> 00:05:26,284 Добро си, Софија? 90 00:05:28,370 --> 00:05:30,372 Спремен или не, доаѓам. 91 00:05:30,497 --> 00:05:32,540 Алберто, знам дека си овде. 92 00:05:35,752 --> 00:05:37,796 Алберто, каде си? 93 00:05:52,727 --> 00:05:53,812 Мамо? 94 00:06:03,363 --> 00:06:05,448 Софија. Како беше ручекот? 95 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 Добро. 96 00:06:12,288 --> 00:06:13,665 Рут те поздрави. 97 00:06:14,249 --> 00:06:15,458 Која е Рут? 98 00:06:16,042 --> 00:06:17,585 Сопругата на конгресменот Хил... 99 00:06:19,421 --> 00:06:22,173 кој конечно ги прифаќа моите повици, благодарение на сестра ти. 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,055 Да, да, Хил. 101 00:06:32,058 --> 00:06:34,561 Ти реков да ги разгледаш неговите финансиски средства. 102 00:06:36,271 --> 00:06:38,940 Работам на тоа. Бев зафатен. 103 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 Но утре, ветувам. 104 00:06:42,235 --> 00:06:44,529 Зошто си толку будала кога сестра ти е толку доверлива? 105 00:06:44,654 --> 00:06:47,490 Знам, тато. Сфаќам. Извини. 106 00:06:51,119 --> 00:06:52,162 Срање. 107 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 Морам да одам. 108 00:07:06,343 --> 00:07:07,802 Не знам што да правам со него. 109 00:07:09,512 --> 00:07:12,140 Пиењето, забавите... 110 00:07:13,975 --> 00:07:16,102 Брат ти не смее да ме засрами следниот викенд. 111 00:07:16,227 --> 00:07:18,188 Не пред фамилијата. - Ќе го гледам. 112 00:07:18,313 --> 00:07:19,981 Ќе се погрижам да се однесува добро. 113 00:07:21,149 --> 00:07:22,400 Ти благодарам, убавице. 114 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Тој не е како мене и тебе. 115 00:07:29,282 --> 00:07:30,742 Мек е. 116 00:07:37,374 --> 00:07:40,043 Неодамна размислував за иднината. 117 00:07:41,419 --> 00:07:43,213 За иднината на нашата фамилија. 118 00:07:43,963 --> 00:07:45,799 Можеби е време да се прекине традицијата. 119 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 Кога ќе дојде време, сакам да го заземеш моето место. 120 00:07:53,473 --> 00:07:54,974 Сакам да ја водиш фамилијата. 121 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 Ако те интересира. 122 00:07:58,269 --> 00:08:01,356 Да. Да, секако. 123 00:08:02,107 --> 00:08:04,651 Би била почестена. 124 00:08:06,778 --> 00:08:10,073 Но другите од фамилијата... - Знаат дека си моја. Ќе ме послушаат. 125 00:08:15,662 --> 00:08:16,830 Што? Што е? 126 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Кажи ми. 127 00:08:21,918 --> 00:08:23,003 Не, не е ништо. 128 00:08:29,342 --> 00:08:30,385 Не знам. 129 00:08:32,137 --> 00:08:33,638 Можеби е поради фондацијата, 130 00:08:33,763 --> 00:08:37,934 но размислував многу за мама. 131 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Знам дека бев многу млада, но јас... 132 00:08:53,742 --> 00:09:00,206 Не се сеќавам дека била болна или депресивна. 133 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 Добро се криеше. 134 00:09:05,503 --> 00:09:07,922 И мене ми недостига, душо. Секој ден. 135 00:09:08,590 --> 00:09:10,175 Дали одела некаде? 136 00:09:11,634 --> 00:09:15,305 Пред...? Како терапевт или психијатар? 137 00:09:18,600 --> 00:09:20,185 Мајка ти беше горда жена. 138 00:09:21,686 --> 00:09:22,729 Тврдоглава. 139 00:09:24,647 --> 00:09:28,443 Ја одби мојата помош, колку и да се трудев. И... 140 00:09:29,861 --> 00:09:31,196 Бог знае дека се обидов. 141 00:09:31,821 --> 00:09:32,989 Се разбира. Да. 142 00:09:36,409 --> 00:09:38,161 Јас само... - Софија. 143 00:09:40,872 --> 00:09:42,332 Зошто го правиш ова? 144 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Отвораш стари рани. 145 00:09:46,544 --> 00:09:48,171 Знаеш колку ме вознемирува. 146 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 Извини. Немав таква намера. 147 00:09:59,265 --> 00:10:01,726 Сѐ уште не ми кажа што сакаш за роденден. 148 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Да. 149 00:10:07,565 --> 00:10:10,026 Сигурен сум дека ќе ми се допадне, што и да ми дадеш. 150 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Не се секирај. 151 00:10:24,040 --> 00:10:26,209 Тато ќе се воодушеви. - Да? 152 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 Да. - Од каде знаеш? 153 00:10:27,877 --> 00:10:30,422 Затоа што е старо и скапо, како неговото омилено дете. 154 00:10:31,798 --> 00:10:32,841 Срање! 155 00:10:33,717 --> 00:10:36,845 Пингвинот ќе мора да го исчисти ова. - Не го викај така. 156 00:10:36,970 --> 00:10:39,305 Ќе се погрижиш за картичката? - Да. 157 00:10:40,306 --> 00:10:42,559 Чекај, чекај. Може да те прашам нешто? 158 00:10:43,476 --> 00:10:45,687 Девојките на “Минус 44“, 159 00:10:45,812 --> 00:10:49,691 дали тато некогаш имал... врски со нив? 160 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 Тие не се баш тип на девојки за врска. 161 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 Од кога се грижиш за љубовниот живот на тато? 162 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 Помина доста време откако мама и тој не зборуваат со мене за тоа. 163 00:11:01,536 --> 00:11:04,873 И можеш да видиш една “друга страна од него“. 164 00:11:04,998 --> 00:11:06,416 Каква страна? Тој е тато. 165 00:11:06,541 --> 00:11:09,794 Знам, но знаеш на што мислам. Со мене е поинаку. 166 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 Мислев дека можеби си видел нешто. 167 00:11:14,591 --> 00:11:15,884 Што прашуваш? 168 00:11:16,009 --> 00:11:17,302 Претпоставувам дека... 169 00:11:18,678 --> 00:11:25,185 Понекогаш се прашувам дали навистина го познавам. 170 00:11:25,310 --> 00:11:28,938 Со сите лаги што моравме да ги кажуваме додека растевме, за тоа што го прави, 171 00:11:29,064 --> 00:11:31,941 и дека има многу работи за кои не зборуваме. 172 00:11:33,485 --> 00:11:35,195 Има нешто, но... 173 00:11:37,906 --> 00:11:39,699 не можам. Ќе ме убие. 174 00:11:43,995 --> 00:11:46,331 Тато... Мосад. 175 00:11:47,374 --> 00:11:49,292 А девојките во клубот се обучени убијци. 176 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 Молчи! 177 00:11:51,169 --> 00:11:53,755 Слушај, што и да мислиш, немој. 178 00:11:53,880 --> 00:11:56,633 Она што тато го прави на работа, го прави на работа. 179 00:11:57,509 --> 00:12:01,054 Мислам, имаме добар живот, нели? 180 00:12:07,352 --> 00:12:08,603 Каде, Софија? 181 00:12:12,023 --> 00:12:15,944 “ГОТАМ ГАЗЕТ“ НОВИНАР САМЕР ГЛИСОН 182 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Ова е сѐ. 183 00:12:21,866 --> 00:12:26,579 Извештаите на судскиот вештак се конзистентни. Сите умреле од асфиксија. 184 00:12:26,705 --> 00:12:28,123 Не го оспорувам тоа. 185 00:12:28,248 --> 00:12:31,001 Она што ми е чудно е, според полицијата, 186 00:12:31,126 --> 00:12:34,587 официјална причина за смртта е “самоубиство со бесење“. 187 00:12:35,797 --> 00:12:37,966 Ги гледате отпечатоците околу вратот? 188 00:12:38,591 --> 00:12:41,428 Многу повеќе се во склад со рачно давење. 189 00:12:41,553 --> 00:12:44,264 Како, нечии раце? - Точно. 190 00:12:44,389 --> 00:12:48,643 А тука се раните при одбрана. Тие беа изоставени од полициските извештаи. 191 00:12:49,436 --> 00:12:51,229 Се гледа дека жениве се бореле. 192 00:12:51,354 --> 00:12:54,691 Гризеле, гребеле. Тие... - Зошто ми го кажувате ова? 193 00:12:56,776 --> 00:12:59,070 Ми треба пристап до девојките кои работат во клубот. 194 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 Тоа не е ексклузивно. 195 00:13:00,780 --> 00:13:05,326 Не “Ледениот Брег“. Јоланда Џонс работела во “Минус 44“. 196 00:13:06,286 --> 00:13:08,413 Ако ве озвучиме... - Во клубот на татко ми? 197 00:13:08,997 --> 00:13:10,040 Нема да се случи. 198 00:13:10,165 --> 00:13:12,334 Тогаш, дајте ми пристап до досиејата на вработените. 199 00:13:12,459 --> 00:13:16,338 Жени кои се нови во градот, кои немаат семејство или пријатели во близина. 200 00:13:16,463 --> 00:13:19,299 Типот жени чија смрт или исчезнување не е голема вест. 201 00:13:20,133 --> 00:13:21,801 Треба да ги заштитиме овие жени. 202 00:13:23,386 --> 00:13:24,387 Мамо? 203 00:13:30,769 --> 00:13:33,271 Не, не, не. Немој, Софија. 204 00:13:35,106 --> 00:13:36,316 Не гледај. 205 00:13:37,734 --> 00:13:38,777 Не гледај. 206 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 Тато. 207 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Софија. 208 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 Софија. Што е? 209 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Ова е сѐ што имаш? 210 00:13:53,083 --> 00:13:58,046 Тоа е тоа? Само некои стари извештаи и теории на заговор? 211 00:13:58,171 --> 00:13:59,547 Смешно. 212 00:14:00,215 --> 00:14:04,636 И мириса на помлад репортер кој очајно сака да си го види името под напис. 213 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 Софија, те молам... - Не знаеш ништо за татко ми. 214 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 Тој е добар човек. 215 00:14:11,393 --> 00:14:13,645 И ако се обидеш да објавиш нешто од ова ѓубре, 216 00:14:13,770 --> 00:14:16,022 мојата фамилија ќе те уништи. 217 00:14:17,607 --> 00:14:18,942 Разбра? 218 00:14:37,252 --> 00:14:38,962 Истата госпоѓа од ручекот? 219 00:14:40,588 --> 00:14:44,342 Ако се среќаваш со новинар, луѓето ќе почнат да добиваат идеи. 220 00:14:45,051 --> 00:14:47,178 На татко ти нема да му се допадне... - Престани. 221 00:14:48,972 --> 00:14:52,267 Престани да зборуваш. Не ми треба твој совет. 222 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 Не ми е гајле што мислиш. Никому не му е гајле. 223 00:14:55,478 --> 00:14:58,648 Ти си мојот возач. Само тоа. Затоа престани да зборуваш и вози. 224 00:15:16,666 --> 00:15:17,834 Софија. 225 00:15:19,753 --> 00:15:21,379 Софија. - Карла. 226 00:15:21,504 --> 00:15:23,340 Софија, фала богу. 227 00:15:24,132 --> 00:15:26,634 Ја виде невестата број три? 228 00:15:28,845 --> 00:15:31,056 Боже. Тоа е многу. 229 00:15:31,181 --> 00:15:34,559 Да. Лука вели дека ја запознал во Португалија. 230 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 Добро. 231 00:15:38,438 --> 00:15:39,939 Португалија точка ком. 232 00:15:41,441 --> 00:15:42,525 Да. 233 00:15:42,650 --> 00:15:45,028 Мора да ми кажеш апсолутно сѐ. 234 00:15:45,153 --> 00:15:46,279 Боже, да. - Сѐ. 235 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 Апсолутно. - Прво, мартини? 236 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Јасно. 237 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Софија. 238 00:15:52,327 --> 00:15:53,953 Оз, што правиш внатре? 239 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 Ново сако? - Да. Да. 240 00:15:58,958 --> 00:16:00,460 Добро изгледа. - Благодарам. 241 00:16:01,127 --> 00:16:04,172 Татко ти сака да те види. Во неговата канцеларија е. 242 00:16:29,447 --> 00:16:31,491 Немој да ми кажеш дека веќе ти здосади забавата. 243 00:16:32,492 --> 00:16:34,619 Чичко Лука уште не раскажа за неговата вазектомија. 244 00:16:34,744 --> 00:16:36,788 Зошто не ми кажа дека си се сретнала со новинар? 245 00:16:37,330 --> 00:16:41,292 Никогаш, ама баш никогаш немој да зборуваш со печатот. 246 00:16:42,794 --> 00:16:45,922 Мислев дека го разбра тоа. - Оз ти кажа? 247 00:16:47,507 --> 00:16:50,135 Оз не знае што зборува. 248 00:16:50,260 --> 00:16:54,305 Ми пријде една жена, но ѝ реков да се ебе. Толку. 249 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Така ли? 250 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Да. 251 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Тато... 252 00:17:01,146 --> 00:17:02,772 Зборував со Кензи. 253 00:17:02,897 --> 00:17:06,109 Самер Глисон работи со полицијата. 254 00:17:07,694 --> 00:17:09,487 Има отворена истрага. 255 00:17:11,072 --> 00:17:12,866 Ме бараат за убиство. 256 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Убиство, Софија. 257 00:17:17,245 --> 00:17:18,955 Некои курви во клубот. 258 00:17:21,291 --> 00:17:23,835 Зошто не дојде кај мене? - Требаше, во право си. 259 00:17:23,960 --> 00:17:25,879 Но знаев дека тоа е срање 260 00:17:26,004 --> 00:17:27,964 и не сакав да те загрижувам. - Престани. 261 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 Мислиш јас ги направив тие работи? 262 00:17:32,093 --> 00:17:33,386 Не. Се разбира дека не. 263 00:17:33,511 --> 00:17:35,597 Требаше да бидеш подобра. 264 00:17:35,722 --> 00:17:38,892 Ова беше наменето за тебе. 265 00:17:41,061 --> 00:17:42,103 Сѐ. 266 00:17:42,937 --> 00:17:44,814 Како можеше да ми го направиш ова? 267 00:17:44,939 --> 00:17:47,275 Јас... Никогаш не сум... 268 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Никогаш не сум се сомневала во тебе. 269 00:17:51,571 --> 00:17:55,575 Те сакам. И знам дека има објаснување... 270 00:17:56,284 --> 00:17:57,619 Објаснување за што? 271 00:18:02,040 --> 00:18:04,376 Имаше гребнатини на рацете. 272 00:18:05,210 --> 00:18:06,461 Дента кога умре мама. 273 00:18:12,384 --> 00:18:15,762 Но, знам дека... знам дека не беа од неа. 274 00:18:15,887 --> 00:18:17,722 Го знам тоа. Јас... 275 00:18:19,307 --> 00:18:20,517 Тие беа од... 276 00:18:22,102 --> 00:18:23,561 нешто друго. 277 00:18:23,687 --> 00:18:25,397 Не знам што, но... 278 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 нешто. 279 00:18:39,828 --> 00:18:40,870 Нели? 280 00:18:47,335 --> 00:18:48,378 Мојата... 281 00:18:49,796 --> 00:18:51,214 слатка Софија. 282 00:18:53,591 --> 00:18:54,843 Што ти се случило? 283 00:18:57,721 --> 00:18:59,597 Како да не си при себе. 284 00:19:00,932 --> 00:19:03,810 Збунета си. Болна. 285 00:19:07,230 --> 00:19:09,149 Треба да заминеш пред да направиш сцена. 286 00:19:12,444 --> 00:19:15,530 Тато, те молам... - Оз ќе те превезе до дома. 287 00:19:16,656 --> 00:19:17,741 Веднаш. 288 00:19:28,918 --> 00:19:32,130 Сфаќам дека си лута, но само си ја вршев работата. 289 00:19:32,881 --> 00:19:35,467 Те пазев. За тоа ме плаќа татко ти. 290 00:19:36,551 --> 00:19:38,345 А новинарите ти влегуваат во глава. 291 00:19:38,470 --> 00:19:40,513 Не можеш да им веруваш, Софија. - Оз, ќути. 292 00:19:40,638 --> 00:19:43,391 Ако навистина ме пазеше, ќе разговараше со мене. 293 00:19:43,516 --> 00:19:44,517 А не со него. 294 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Ти верував. 295 00:19:49,814 --> 00:19:50,815 Честитки. 296 00:19:50,940 --> 00:19:54,444 Го доби тоа што го сакаше. Сега татко ми те гледа. 297 00:19:55,278 --> 00:19:58,239 Ти и сите што ги сакаш сте на неговиот радар. 298 00:19:59,866 --> 00:20:02,577 Ајде. Што е ова? 299 00:20:13,713 --> 00:20:15,423 Ајде, Кензи, исклучи ги светлата. 300 00:20:15,548 --> 00:20:18,051 Ја носам г-а Фалконе дома. По наредба на татко ѝ. 301 00:20:20,178 --> 00:20:22,180 Г-а Фалконе, излезете надвор. 302 00:20:22,305 --> 00:20:24,474 Што е ова? - Татко ми ти се јави? 303 00:20:24,974 --> 00:20:26,476 Излезете од колата. 304 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 Боже. Ме зафркаваш? 305 00:20:33,108 --> 00:20:34,192 Софија Фалконе. 306 00:20:35,360 --> 00:20:36,569 Тргни се! - Те апсиме... 307 00:20:36,695 --> 00:20:38,488 Чекај... - ...за убиство на Самер Глисон. 308 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 Новинарката? - Што?! 309 00:20:40,907 --> 00:20:42,575 Ти го направи ова? За него? 310 00:20:42,701 --> 00:20:45,120 Врска немам што се случува. Кензи, што е ова? 311 00:20:45,245 --> 00:20:48,039 Обвинета сте и за убиство на Јоланда Џонс, 312 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 Тејлор Монтгомери, Ненси Хофман... - Тргни се! 313 00:20:50,709 --> 00:20:53,878 Не, никого не убив. Оз, направи нешто! 314 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 Еј! Пушти ја да си оди. 315 00:20:55,839 --> 00:20:57,757 Послушај ме и замолчи, Пингвине. 316 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Јави му се на Алберто! 317 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Оз! 318 00:21:00,927 --> 00:21:03,388 Кажи му што се случува. - Тргни ги раце од мене! 319 00:21:03,513 --> 00:21:04,806 Оз! 320 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 ВИСТИНСКАТА ПРИКАЗНА ЗА БЕСАЧОТ 321 00:21:08,184 --> 00:21:09,686 “Бесач“? 322 00:21:09,811 --> 00:21:13,440 Така ме викаат? - Обични срања на таблоидите. Ќе помине. 323 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Софија, татко ти тврди дека имаш минато со ментална болест. 324 00:21:17,569 --> 00:21:18,737 Глупости. 325 00:21:18,862 --> 00:21:22,907 Јавниот обвинител се сретна со судијата и судот нареди психолошка процена. 326 00:21:23,033 --> 00:21:25,785 Затоа што татко ми рече така? - Не е само татко ти. 327 00:21:25,910 --> 00:21:28,705 Повеќе членови на семејството напишаа изјави 328 00:21:28,830 --> 00:21:30,165 навестувајќи го истото. - Заеби. 329 00:21:30,290 --> 00:21:31,875 Чичко ти Лука. 330 00:21:32,000 --> 00:21:34,336 Твоите братучеди, Џони и Карла Вити. 331 00:21:34,461 --> 00:21:36,963 Го користат самоубиството на мајка ми како...? 332 00:21:39,215 --> 00:21:41,718 Имам склоност кон убивање животни? 333 00:21:41,843 --> 00:21:43,595 Сериозен си? 334 00:21:43,720 --> 00:21:46,348 Знаеше за ова? - Не, се колнам. 335 00:21:49,309 --> 00:21:51,811 Значи, ќе направам процена 336 00:21:51,936 --> 00:21:55,774 и ќе одговорам на неколку прашања за да докажам дека сум разумна, нели? 337 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 Тоа е тоа, нели? А после? 338 00:21:57,609 --> 00:21:59,361 Не е толку едноставно. 339 00:21:59,486 --> 00:22:02,322 Судијата се согласи со барањето на јавниот обвинител. 340 00:22:02,447 --> 00:22:05,909 Ќе те задржат во државната болница Аркам на набљудување. 341 00:22:06,034 --> 00:22:07,243 Не. 342 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 Што? Не. Тоа нема никаква смисла. 343 00:22:09,746 --> 00:22:12,624 Ќе бидеш под нивна грижа до почетокот на судењето. 344 00:22:12,749 --> 00:22:15,168 Кога е тоа? - За шест месеци. 345 00:22:16,002 --> 00:22:17,712 Боже. Не. - Жалам. 346 00:22:17,837 --> 00:22:19,214 Нема да го правам тоа. 347 00:22:20,340 --> 00:22:21,925 Нема да го правам тоа. 348 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 Не можеш да го спречиш ова? 349 00:22:25,178 --> 00:22:27,389 Ти си ми адвокат. - Жалам. 350 00:22:29,099 --> 00:22:30,392 Ќе ве оставам насамо. 351 00:22:33,728 --> 00:22:36,606 Ме казнува. За нешто што тој го направи. 352 00:22:36,731 --> 00:22:40,777 Не го знаеш тоа. - Алберто! Разбуди се! Ме зафркаваш? 353 00:22:40,902 --> 00:22:42,779 Тој ги задавил тие жени. 354 00:22:42,904 --> 00:22:46,950 А потоа ја задави и новинарката и ја обеси за да ме намести. 355 00:22:47,909 --> 00:22:49,452 Истото ѝ го направи на мама. 356 00:22:50,203 --> 00:22:52,038 Вистина е. И нема да преживеам. 357 00:22:52,163 --> 00:22:54,541 Нема да преживеам на такво место. 358 00:22:54,666 --> 00:22:56,292 Ќе умрам таму. 359 00:22:56,876 --> 00:23:00,463 Ќе умрам таму и тој го знае тоа. Знае. Тоа го сака. 360 00:23:00,588 --> 00:23:01,965 Престани. 361 00:23:02,090 --> 00:23:03,633 Само шест месеци се. 362 00:23:03,758 --> 00:23:05,552 Ќе издржиш шест месеци. 363 00:23:05,677 --> 00:23:09,097 А потоа ќе имаш судење и ќе излезеш. 364 00:23:09,222 --> 00:23:11,433 Ќе излезеш, вети ми. - Време е. 365 00:23:13,852 --> 00:23:15,020 Чекај, сега? 366 00:23:15,729 --> 00:23:18,189 Слушај, ти си ебана Фалконе. 367 00:23:18,314 --> 00:23:20,608 Можеш. Знам дека можеш. - Не, не, не. 368 00:23:20,734 --> 00:23:22,027 Ве молам, престанете. 369 00:23:22,152 --> 00:23:24,070 Ве молам, престанете. - Софија. 370 00:23:24,195 --> 00:23:26,406 Ве молам. - Софија, ќе биде сѐ во ред. 371 00:23:26,531 --> 00:23:27,824 Алберто. 372 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 Не дозволувај му да победи! 373 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 Ве молам. Алберто! 374 00:24:12,660 --> 00:24:14,579 ДРЖАВНА БОЛНИЦА АРКАМ ПОПРАВЕН ОДДЕЛ 375 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Фалконе, Софија. 376 00:24:24,464 --> 00:24:26,716 Јас сум д-р Вентрис, главен психијатар. 377 00:24:26,841 --> 00:24:29,427 Ќе те надгледувам следните шест месеци. 378 00:24:29,552 --> 00:24:32,722 Ова е мојот соработник, д-р Џулијан Раш. 379 00:24:32,847 --> 00:24:35,350 Тој ќе ја спроведе твојата психолошка проценка. 380 00:24:35,475 --> 00:24:38,687 Додека си тука, ќе бидеш под задолжителна изолација, 381 00:24:38,812 --> 00:24:40,772 значи, без посетители, без надворешен контакт. 382 00:24:40,897 --> 00:24:44,275 Чекај, што? - Треба да те набљудуваме без мешање. 383 00:24:44,401 --> 00:24:48,863 Не, не. Чекај. Почекај една секунда. Овде има грешка. 384 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Знам... Ве молам, само... 385 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 Знам дека ова постојано ви го кажуваат, но вистина е. 386 00:24:54,160 --> 00:24:57,038 Не сум виновна. Ве молам. 387 00:24:57,163 --> 00:24:59,624 Сфаќам дека ова е тешко прилагодување. 388 00:25:06,381 --> 00:25:07,632 Одиме? 389 00:25:18,018 --> 00:25:19,102 По мене. 390 00:25:41,249 --> 00:25:42,459 Одмори се. 391 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Здраво. 392 00:26:10,403 --> 00:26:11,404 Здраво. 393 00:26:12,530 --> 00:26:13,823 Тука горе. 394 00:26:21,039 --> 00:26:22,290 Изгасни ги светлата! 395 00:26:24,376 --> 00:26:26,086 Ти си Бесачот, нели? 396 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 Те видов на ТВ. 397 00:26:31,841 --> 00:26:34,969 Се викам Страчка. Како птицата. 398 00:26:36,846 --> 00:26:39,933 Не Маргарет. Маќеа ми ме викаше Маргарет. 399 00:26:40,058 --> 00:26:42,310 Ѝ реков да не ме вика така, но не слушаше. 400 00:26:45,897 --> 00:26:47,273 Во ред е да се плашиш. 401 00:26:48,108 --> 00:26:49,609 И јас на почетокот се плашев. 402 00:26:50,443 --> 00:26:52,946 Но, тука не е толку лошо. Ќе се навикнеш на звуците. 403 00:26:53,071 --> 00:26:55,824 Излегувам за шест месеци. - Колку возбудливо! 404 00:26:55,949 --> 00:26:58,785 Сигурно ќе има многу папараци на твоето судење. 405 00:26:58,910 --> 00:27:01,037 Никој не ни пишуваше за моето. 406 00:27:01,705 --> 00:27:03,373 Забавно ли е да си позната? 407 00:27:03,498 --> 00:27:04,874 Мора да е забавно. 408 00:27:06,167 --> 00:27:08,461 Бесач? Бесач? 409 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Бесач. 410 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Видете ја новата риба. 411 00:27:24,728 --> 00:27:26,521 Бесач! 412 00:27:28,314 --> 00:27:30,775 Бесач. - Еј, убавице. 413 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Бесач! 414 00:27:35,697 --> 00:27:37,574 Бесач. Бесач. 415 00:27:37,699 --> 00:27:39,659 Јас сум, Страчката. Ти зачував место. 416 00:27:39,784 --> 00:27:41,119 Бесач! 417 00:27:47,250 --> 00:27:49,836 Д-р В. вели дека е важно да се дружам. 418 00:27:50,628 --> 00:27:52,672 Понекогаш имам проблем со тоа. 419 00:27:53,381 --> 00:27:55,300 Но, напредувам. 420 00:27:58,303 --> 00:27:59,429 Бонбони. 421 00:28:01,639 --> 00:28:02,640 Што е тоа? 422 00:28:07,604 --> 00:28:10,315 Го добиваш само кога си добра. 423 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 А јас... 424 00:28:31,378 --> 00:28:32,879 Не треба да е врзана со синџири? 425 00:28:39,844 --> 00:28:42,389 Страчке, еј. - Леле, го гледаш она? 426 00:28:42,514 --> 00:28:46,101 Боите? Сѐ е толку сјајно. 427 00:28:46,226 --> 00:28:49,312 Еј, оваа не е врзана со синџири. 428 00:28:52,941 --> 00:28:55,652 Ти ги уби тие девојки. 429 00:28:56,569 --> 00:28:59,906 Девојки. Девојки. Девојки. 430 00:29:02,867 --> 00:29:04,369 Никого не убив. 431 00:29:04,494 --> 00:29:05,620 Лажеш. 432 00:29:07,372 --> 00:29:11,459 Таа лаже. Лаже, лаже. 433 00:29:50,957 --> 00:29:52,292 Како се чувствуваш? 434 00:29:52,417 --> 00:29:55,628 Слушнав дека денес си имала инцидент во заедничката сала. 435 00:29:56,379 --> 00:30:00,258 Една жена ме претепа додека сите стоеја околу и гледаа. 436 00:30:00,383 --> 00:30:02,302 Да, имав инцидент. Да. 437 00:30:03,428 --> 00:30:04,888 Жал ми е што ти се случи. 438 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Зошто беше одврзана? 439 00:30:09,976 --> 00:30:12,896 Не знам. Го разгледуваат тоа. 440 00:30:14,731 --> 00:30:16,775 Дали некој ја ослободи? 441 00:30:16,900 --> 00:30:20,445 Во тоа веруваш? Дека нападот бил координиран? 442 00:30:23,490 --> 00:30:24,866 Знам што правиш. 443 00:30:24,991 --> 00:30:26,159 Што? 444 00:30:26,284 --> 00:30:29,245 Ми ги извртуваш зборовите за да звучам параноично. 445 00:30:29,913 --> 00:30:33,458 Но ти не беше таму. Некој мора да ја ослободил. 446 00:30:37,754 --> 00:30:39,798 Гледам, и порано си била на терапија. 447 00:30:39,923 --> 00:30:41,883 Со д-р Шо. 448 00:30:43,009 --> 00:30:44,552 Откако умрела мајка ти. 449 00:30:48,556 --> 00:30:51,643 Смртта на родител е трауматичен настан, 450 00:30:51,768 --> 00:30:58,358 и не е невообичаено да се пренесе таа тага во гнев или дури и насилство. 451 00:30:58,483 --> 00:31:02,654 Не е невообичаено ни само да се биде тажен. 452 00:31:02,779 --> 00:31:03,780 Нели? 453 00:31:04,781 --> 00:31:06,157 Не ги убив тие жени. 454 00:31:07,492 --> 00:31:09,285 Никогаш не би направила такво нешто. 455 00:31:11,246 --> 00:31:12,414 Јас сум тука 456 00:31:13,206 --> 00:31:18,211 затоа што татко ми сака да ме замолчи, 457 00:31:18,336 --> 00:31:20,088 а мојата фамилија ќе прави што ѝ да каже. 458 00:31:20,213 --> 00:31:24,050 Значи, велиш дека татко ти те наместил за убиство? 459 00:31:27,137 --> 00:31:28,263 Не ми веруваш. 460 00:31:29,097 --> 00:31:30,181 Не го реков тоа. 461 00:31:30,890 --> 00:31:32,225 Гледам. 462 00:31:35,353 --> 00:31:37,313 Не знам како да те убедам дека сум разумна 463 00:31:37,439 --> 00:31:39,816 кога веќе си одлучил за мене. 464 00:31:40,734 --> 00:31:42,485 Тука сум да ти помогнам, Софија. 465 00:31:44,029 --> 00:31:45,655 Немам друга агенда освен тоа. 466 00:32:04,299 --> 00:32:05,300 Мрдни! 467 00:32:30,950 --> 00:32:33,661 Еби се, кучко. Кучка, кучка. 468 00:32:35,705 --> 00:32:39,167 Дојди овде да ти ја изедам ебаната уста. Уста. Уста. 469 00:32:41,711 --> 00:32:45,840 Ајде. Пробај. Пробај. Пробај. 470 00:32:56,184 --> 00:32:57,811 Сакаш да ја повредам? 471 00:32:58,812 --> 00:33:01,981 Нели? За што, да докажам дека сум убиец? 472 00:33:02,899 --> 00:33:05,110 Тоа ли? - Ти ги уби! Кажи! 473 00:33:05,235 --> 00:33:06,528 Кажи! Кажи! 474 00:33:08,988 --> 00:33:12,867 Ова е татко ми. Ти... Ти работиш за него. 475 00:33:22,210 --> 00:33:23,211 Докрајчи го. 476 00:33:24,045 --> 00:33:25,463 Чекај. - Докрајчи го. 477 00:33:25,588 --> 00:33:26,589 Докрајчи го. 478 00:33:27,298 --> 00:33:28,383 Докрајчи го. 479 00:33:31,177 --> 00:33:34,180 Докрајчи го! Докрајчи го! 480 00:33:41,938 --> 00:33:43,314 Што правиш? 481 00:33:43,982 --> 00:33:45,942 Не. Не. Што е тоа? 482 00:33:47,402 --> 00:33:48,903 Спремно е. - Не можете вака. 483 00:33:49,029 --> 00:33:50,405 Не направив ништо лошо. 484 00:33:50,530 --> 00:33:52,657 Ова не е казна. Вознемирена си. 485 00:33:52,782 --> 00:33:55,994 Збунета. Ова ќе ти помогне повторно да се чувствуваш своја. 486 00:33:56,119 --> 00:33:57,620 Чекај, чекај. - Отвори ширум. 487 00:33:57,746 --> 00:33:58,913 Не! Немој! 488 00:33:59,039 --> 00:34:00,040 Отвори! 489 00:34:18,308 --> 00:34:19,351 Бесач. 490 00:34:20,560 --> 00:34:21,603 Дали си добро? 491 00:34:39,371 --> 00:34:40,372 Што? 492 00:34:45,126 --> 00:34:47,128 Зошто го правиш ова? 493 00:34:47,921 --> 00:34:49,631 Не сум виновна. Не сум. 494 00:35:05,313 --> 00:35:06,815 Не. 495 00:35:09,150 --> 00:35:10,485 Никого не убив. 496 00:35:11,903 --> 00:35:14,572 Престани! Престани. Те молам. 497 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 Што ако ја кажува вистината? 498 00:35:19,411 --> 00:35:20,829 Внимателно, докторе. 499 00:36:08,251 --> 00:36:09,252 Мамо? 500 00:36:25,143 --> 00:36:26,144 Софија. 501 00:36:26,269 --> 00:36:27,645 Имаш посетител. 502 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Оди. 503 00:36:39,240 --> 00:36:40,867 Алберто. - Софија. 504 00:36:46,331 --> 00:36:47,916 Софија. - Што? 505 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Заеби. Многу ми е жал. 506 00:36:51,002 --> 00:36:55,215 Нема да одиш на суд. Никој нема да го чуе твојот случај. 507 00:36:55,340 --> 00:36:58,301 Твојот доктор тврди дека не си способна да ти се суди. 508 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 Д-р Раш? Не би го направил тоа. 509 00:37:01,888 --> 00:37:04,974 Беше главниот на Аркам. Некој човек што се вика Вентрис. 510 00:37:05,767 --> 00:37:08,436 Тој го напишал извештајот, а судијата се согласи. Готово е. 511 00:37:10,355 --> 00:37:11,356 Но тоа... 512 00:37:12,982 --> 00:37:13,983 Тоа не е... 513 00:37:14,734 --> 00:37:16,403 Одлежав шест месеци. 514 00:37:17,445 --> 00:37:19,489 Заслужувам судење. Имам... 515 00:37:20,240 --> 00:37:23,451 Имам права. Ова е мојот живот. 516 00:37:23,576 --> 00:37:25,120 Ќе поднесеме жалба. 517 00:37:25,245 --> 00:37:27,580 Или ќе пробаме нова проценка? 518 00:37:27,706 --> 00:37:30,166 Не знам. Кажи ми што да правам и ќе направам. 519 00:37:30,875 --> 00:37:31,876 Тоа е тоа. - Не. 520 00:37:33,503 --> 00:37:34,504 Софија. 521 00:37:35,672 --> 00:37:39,134 Софија, немој. Не, немој. Те молам. 522 00:37:39,259 --> 00:37:42,429 Знам дека е заебано, но мора да продолжиш да се бориш. 523 00:37:43,221 --> 00:37:44,389 Јас не се откажувам. 524 00:37:47,267 --> 00:37:49,769 Жими сѐ, еден ден ќе те извлечам одовде. 525 00:37:51,229 --> 00:37:52,230 Софија. 526 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Софија! 527 00:37:57,736 --> 00:37:58,862 Софија. 528 00:38:08,538 --> 00:38:11,916 Софија. Не знаев дека Вентрис ќе го напише извештајот. 529 00:38:12,042 --> 00:38:13,335 Се обидов да го запрам. 530 00:38:16,212 --> 00:38:17,255 Жал ми е. 531 00:38:18,465 --> 00:38:19,549 Како помина? 532 00:38:22,635 --> 00:38:23,845 Не баш добро. 533 00:38:24,929 --> 00:38:27,932 Па, барем сега можеме да останеме пријателки. 534 00:38:28,975 --> 00:38:30,018 Најдобри пријателки. 535 00:38:31,603 --> 00:38:33,855 И можам да ти ја покажам градината. 536 00:38:34,606 --> 00:38:37,275 Нема растенија. Повеќе е како двор. 537 00:38:37,400 --> 00:38:39,986 Секогаш барам птици, но не можам да видам ниту една. 538 00:38:41,988 --> 00:38:43,740 Сега ќе ти даде бонбони. 539 00:38:44,491 --> 00:38:45,492 Што? 540 00:38:45,617 --> 00:38:48,745 Веќе не мора да го лажеш д-р В. 541 00:38:49,496 --> 00:38:52,540 Можеш да му ја кажеш вистината. Веднаш ќе ти даде. 542 00:38:53,833 --> 00:38:55,627 Дали работиш за него? 543 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Ме шпионираш? 544 00:38:59,881 --> 00:39:00,882 Не. 545 00:39:01,007 --> 00:39:05,804 Затоа ти дава дрога? За да добиеш информации од мене? 546 00:39:05,929 --> 00:39:08,348 Не биди глупава. Јас сум ти пријателка! 547 00:39:09,516 --> 00:39:11,685 И многу ќе се забавуваме заедно. 548 00:39:11,810 --> 00:39:14,771 Можеме да славиме празници и родендени. 549 00:39:14,896 --> 00:39:18,233 Мојот е во февруари, што значи водолија сум. 550 00:39:21,361 --> 00:39:22,362 Чекај, чекај. 551 00:39:37,627 --> 00:39:40,380 Ти реков, не сум виновна! 552 00:39:52,183 --> 00:39:53,268 Софија. 553 00:39:55,895 --> 00:39:56,980 Софија. 554 00:40:09,617 --> 00:40:10,785 Фала богу добро си. 555 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Мило ми е што ми се јави. 556 00:40:23,340 --> 00:40:24,466 Не брзај. 557 00:40:28,928 --> 00:40:30,513 Ќе ти донесам нешто за јадење. 558 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Ако сакаш да се измиеш, 559 00:40:33,475 --> 00:40:36,269 има крпа и облека за преслекување во гостинската бања горе. 560 00:40:42,734 --> 00:40:44,277 Појадокот е речиси готов. 561 00:41:17,519 --> 00:41:18,561 Како се чувствуваш? 562 00:41:23,149 --> 00:41:24,275 Како идиот. 563 00:41:27,362 --> 00:41:31,282 Му верував, кога сѐ во моето тело ми велеше да не му верувам. 564 00:41:34,119 --> 00:41:36,329 Требаше да го убијам кога имав шанса. 565 00:41:36,454 --> 00:41:38,915 Софија. - Не знам ни каде е Оз. 566 00:41:39,040 --> 00:41:41,459 Немам сојузници, немам ресурси. 567 00:41:41,584 --> 00:41:46,548 А ако до утре не сум во авион за Сицилија, чичко ми Лука... 568 00:41:49,509 --> 00:41:50,552 Па... 569 00:41:53,638 --> 00:41:54,889 Можеби треба да одиш. 570 00:41:58,852 --> 00:42:01,312 Не за твојата фамилија. За себе. 571 00:42:02,439 --> 00:42:04,607 Излезе од Аркам пред само неколку недели. 572 00:42:06,026 --> 00:42:09,446 Заслужуваш нов почеток, можност да заздравиш. 573 00:42:10,113 --> 00:42:11,656 Зошто го правиш ова? 574 00:42:12,240 --> 00:42:13,241 Што сакаш? 575 00:42:13,908 --> 00:42:15,326 За да ти помогнам. 576 00:42:16,911 --> 00:42:20,248 И да се чувствувам подобро или помалку виновен за тоа што ти се случи. 577 00:42:20,373 --> 00:42:21,541 Даде отказ. 578 00:42:22,876 --> 00:42:24,919 Ме напушти. - Заминав затоа што морав. 579 00:42:25,503 --> 00:42:26,504 Затоа што можев. 580 00:42:27,672 --> 00:42:29,924 Знам дека ти немаше избор. Но, сега сум тука. 581 00:42:32,135 --> 00:42:33,970 Не мора да се преправаш со мене. 582 00:42:35,597 --> 00:42:37,932 Ти недостига како беше во Аркам, нели? 583 00:42:39,476 --> 00:42:40,727 Имаше напорна ноќ. 584 00:42:43,063 --> 00:42:44,606 Контролата што ја имаше. 585 00:42:45,607 --> 00:42:46,691 Лекувајќи ме. 586 00:42:47,942 --> 00:42:49,611 Рехабилитирајќи ме. 587 00:42:50,403 --> 00:42:52,405 Му помогнав на Алберто да те извлече. 588 00:42:53,907 --> 00:42:57,869 А сега, еве ме, ја носам твојата облека. 589 00:42:59,204 --> 00:43:01,456 Не заборавив, знаеш. 590 00:43:02,791 --> 00:43:04,292 Како ме гледаше. 591 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 Толку љубопитен. 592 00:43:10,298 --> 00:43:15,303 Какво е чувството да гледаш човек како се отвора? 593 00:43:16,805 --> 00:43:19,265 И сега сакаш да отрпнеш со казна. 594 00:43:21,267 --> 00:43:22,477 Тоа е апсурдно. 595 00:43:25,146 --> 00:43:26,856 Татко ми ми кажа дека сум болна. 596 00:43:29,693 --> 00:43:30,902 И д-р Вентрис. 597 00:43:32,487 --> 00:43:34,155 А потоа и докторот п него. 598 00:43:35,865 --> 00:43:37,575 А потоа и докторот п него. 599 00:43:39,911 --> 00:43:45,625 Десет години мажите ме лажеа. 600 00:43:47,752 --> 00:43:51,172 И доаѓам дома... и сѐ е исто. 601 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 Мислат дека сум мрдната. 602 00:43:57,804 --> 00:43:58,930 Но не сум. 603 00:44:01,766 --> 00:44:03,309 Не сум јас болната. 604 00:44:06,688 --> 00:44:07,939 И не си ни ти. 605 00:44:12,610 --> 00:44:13,737 Светот е. 606 00:44:24,205 --> 00:44:25,248 Во право си. 607 00:44:26,166 --> 00:44:27,625 Заслужувам нов почеток. 608 00:44:32,213 --> 00:44:33,673 Го сакаше сирењето? 609 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Сакам малку сирење. 610 00:44:36,009 --> 00:44:38,553 Не сакам сирење. Земи го сирењето. 611 00:45:23,765 --> 00:45:25,308 Што правиш? 612 00:45:25,433 --> 00:45:30,355 Го поддржувам чичко Лука. Исто како и ти. Ќе ми ги додадеш ќофтињата? 613 00:45:40,198 --> 00:45:43,743 Би сакал да изразам благодарност до сите овде. 614 00:45:43,868 --> 00:45:45,829 Тензиите се големи 615 00:45:45,954 --> 00:45:49,124 и посакувам да се соберевме под поинакви околности. 616 00:45:49,249 --> 00:45:52,794 Но, нашата фамилија и порано се справуваше со бури 617 00:45:52,919 --> 00:45:55,088 и тоа само нѐ направи посилни. 618 00:45:55,922 --> 00:45:57,465 Џија. - Но еве. 619 00:45:57,590 --> 00:45:58,717 Оваа куќа. 620 00:45:58,842 --> 00:46:01,845 Ние. Ние сме светилиште еден за друг. 621 00:46:01,970 --> 00:46:05,682 Наоѓаме утеха во славењето, дури и во најтемниот час. 622 00:46:06,349 --> 00:46:09,519 Брат ми велеше дека вистинската сила... 623 00:46:13,648 --> 00:46:17,318 Извинете, никогаш не сум била по говори, но сакав да кажам неколку зборови. 624 00:46:17,444 --> 00:46:20,113 Не ти пречи, нели, чичко Лука? 625 00:46:30,832 --> 00:46:32,167 Погледни ги сите. 626 00:46:32,751 --> 00:46:36,046 Последниот пат кога сите бевме заедно беше роденденот на татко ми. 627 00:46:36,171 --> 00:46:39,841 Пред десет години. Сигурна сум дека сите се сеќавате на таа ноќ. 628 00:46:42,302 --> 00:46:43,636 Јас сигурно се сеќавам. 629 00:46:43,762 --> 00:46:47,182 Ајде, време е да си легнеш. - Но тато рече дека ќе има торта. 630 00:46:47,307 --> 00:46:48,475 Седни, Карла. 631 00:46:54,731 --> 00:46:56,775 Џија, оди спреми се за спиење. 632 00:47:02,072 --> 00:47:03,281 Како што знаете сите... 633 00:47:05,408 --> 00:47:09,120 Во државната болница Аркам цела деценија ме клукаа, 634 00:47:10,413 --> 00:47:14,084 осудена за убиство на седум жени. 635 00:47:15,919 --> 00:47:19,297 Самер Глисон, Тејлор Монтгомери, 636 00:47:19,422 --> 00:47:22,676 Јоланда Џонс, Ненси Хофман, 637 00:47:22,801 --> 00:47:25,720 Сузана Викли, Деврај Блејк 638 00:47:26,638 --> 00:47:28,139 и Триша Бекер. 639 00:47:29,140 --> 00:47:30,850 Нивните имиња вреди да се кажат. 640 00:47:32,602 --> 00:47:35,855 Жртвите брзо се забораваат, нели? 641 00:47:36,856 --> 00:47:40,068 Нашите приказни ретко се кажуваат. 642 00:47:40,193 --> 00:47:42,737 Добро. Во ред. Мислам дека е... 643 00:47:44,906 --> 00:47:45,907 Да? 644 00:47:51,204 --> 00:47:53,206 Имав многу време да размислувам. 645 00:47:55,125 --> 00:47:56,501 И морам да кажам... 646 00:47:58,753 --> 00:48:00,797 Бев искрено изненадена 647 00:48:01,631 --> 00:48:07,137 колкумина од вас напишаа писма во кои му кажаа на судијата дека сум ментално болна. 648 00:48:07,262 --> 00:48:08,596 Како мајка ми. 649 00:48:09,264 --> 00:48:11,391 Не дека на судијата му требаше многу убедување. 650 00:48:11,516 --> 00:48:12,934 Татко ми се погрижи за тоа. 651 00:48:13,601 --> 00:48:16,062 Сепак ви верував. 652 00:48:19,941 --> 00:48:21,026 Ве сакав. 653 00:48:23,445 --> 00:48:25,613 А сепак, ниту еден од вас... 654 00:48:27,323 --> 00:48:29,325 се обиде да ми помогне. 655 00:48:31,661 --> 00:48:33,288 Освен брат ми. 656 00:48:34,330 --> 00:48:37,000 Човекот кај кого сите долетавте да тагувате. 657 00:48:38,293 --> 00:48:42,005 И, знаете, вистинскиот трн во око 658 00:48:42,130 --> 00:48:44,758 е тоа што, за разлика од сите овде... 659 00:48:46,718 --> 00:48:48,053 бев невина. 660 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Мислам... 661 00:48:52,057 --> 00:48:55,185 Добога, Милош има поголем број жртви од мене. 662 00:48:55,310 --> 00:48:56,478 Софија! 663 00:49:00,482 --> 00:49:02,901 Знам дека сите одвај чекате да заминам. 664 00:49:05,653 --> 00:49:07,447 Никој не се срамеше за тоа. 665 00:49:11,368 --> 00:49:13,286 Навистина се надевав дека ќе биде поинаку. 666 00:49:15,121 --> 00:49:16,373 Но разбирам. 667 00:49:20,293 --> 00:49:22,420 Веќе не се вклопувам во оваа фамилија. 668 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 Затоа, утре почнувам нов живот. 669 00:49:27,884 --> 00:49:30,679 За првпат имам надеж. 670 00:49:35,892 --> 00:49:37,936 За новите почетоци. 671 00:50:37,078 --> 00:50:38,913 Спремна си за торта? 672 00:50:40,248 --> 00:50:42,667 Имам крајче со твоето име на него. 673 00:50:42,792 --> 00:50:46,463 Има повеќе чоколада со тони шлаг. 674 00:50:48,423 --> 00:50:52,469 Но, мора да го јадеме во стаклената градина. 675 00:50:52,594 --> 00:50:54,346 Да ѝ кажеме на мама? 676 00:50:54,471 --> 00:50:56,473 Не. Не мора да ја будиме. 677 00:50:57,223 --> 00:50:59,267 Може да биде наша мала тајна, важи? 678 00:51:02,687 --> 00:51:04,230 Сакаш уште? 679 00:51:04,356 --> 00:51:06,066 Треба да си легнам. 680 00:51:09,194 --> 00:51:15,408 Знаеш, јас и брат ми спиевме овде кога бевме мали. 681 00:51:17,035 --> 00:51:20,038 Ќе се гушневме во ќебиња 682 00:51:20,163 --> 00:51:23,541 и ќе се преправавме дека ова е џунгла. 683 00:51:26,378 --> 00:51:28,171 Да спиеме овде вечерва? 684 00:51:28,797 --> 00:51:30,298 Може да биде забавно, нели? 685 00:51:35,428 --> 00:51:38,181 Мајка ми ми рече да не зборувам со тебе. 686 00:51:38,306 --> 00:51:40,892 Рече дека си направила лоши работи. 687 00:51:41,476 --> 00:51:42,644 Таа е во право. 688 00:51:44,437 --> 00:51:46,398 Направив лоши работи. 689 00:51:47,107 --> 00:51:48,149 Зошто? 690 00:51:49,234 --> 00:51:52,946 Па, татко ми ме затвори во зандана 691 00:51:53,071 --> 00:51:55,281 со еден куп страшни чудовишта, 692 00:51:55,407 --> 00:51:59,953 и морав да се борам со нив за да преживеам. 693 00:52:03,206 --> 00:52:04,874 Дали и мене ќе ме заклучат? 694 00:52:05,000 --> 00:52:07,919 Не, не. Не треба да се грижиш за тоа. 695 00:52:09,254 --> 00:52:13,258 Ќе се погрижам никогаш да не мора да се бориш со чудовишта. 696 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 Важи? 697 00:52:16,886 --> 00:52:18,138 Сега, поспиј си. 698 00:52:43,538 --> 00:52:46,833 Врати се на спиење. Веднаш ќе се вратам. 699 00:55:28,244 --> 00:55:29,704 Облечи ги панталоните, Џони. 700 00:55:31,164 --> 00:55:32,332 Треба да разговараме. 701 00:58:10,615 --> 00:58:12,617 Превод: Сандра Авросиевска