1
00:00:05,171 --> 00:00:07,298
[Sofía] No sé
cómo confiar en ti.
2
00:00:07,424 --> 00:00:08,633
[narrador] El Pingüino.
3
00:00:08,758 --> 00:00:10,677
[Oz] ¿Qué tal
si sigo mostrándote cómo?
4
00:00:10,802 --> 00:00:12,262
[chirrido de neumáticos]
5
00:00:12,762 --> 00:00:15,014
[Taj] No se muevan.
¡No se atrevan a moverse!
6
00:00:15,015 --> 00:00:16,182
[Nadia habla farsi]
7
00:00:17,434 --> 00:00:18,810
[Taj] Abajo. De rodillas.
8
00:00:19,269 --> 00:00:20,561
¡De rodillas, carajo!
9
00:00:20,562 --> 00:00:23,314
Cierra la puta boca.
No soy alguien que... [gime]
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,151
[respira con dificultad]
11
00:00:27,777 --> 00:00:28,944
La falta de respeto
12
00:00:28,945 --> 00:00:31,364
que mostraste
hacia nuestra familia...
13
00:00:31,489 --> 00:00:33,491
Ya sé de la nueva droga.
14
00:00:34,200 --> 00:00:36,828
Tu laboratorio es nuestro.
15
00:00:36,953 --> 00:00:38,997
Oye, Nadia,
no tiene por qué ser así.
16
00:00:39,122 --> 00:00:41,666
¿Crees que vamos
a seguir escuchando
17
00:00:41,791 --> 00:00:45,419
excusa tras excusa
y no haremos nada?
18
00:00:45,420 --> 00:00:46,795
¿De qué carajos habla?
19
00:00:46,796 --> 00:00:49,381
En cuanto entraste en Blackgate,
20
00:00:49,382 --> 00:00:52,801
supe que eras un estafador
y alguien ruin.
21
00:00:52,802 --> 00:00:55,721
- Oz, ¿de qué carajos habla?
- Cierra la maldita boca.
22
00:00:55,722 --> 00:00:59,017
[Nadia] Oh, creí por un momento
que ambos estaban...
23
00:00:59,142 --> 00:01:00,893
que, tal vez,
tú se lo habías pedido.
24
00:01:00,894 --> 00:01:01,895
¿Pedirle qué?
25
00:01:02,562 --> 00:01:04,022
[Nadia] Matar a tu hermano.
26
00:01:04,814 --> 00:01:06,066
Para ocupar su lugar.
27
00:01:07,067 --> 00:01:09,109
Pero me equivoco, ¿cierto?
28
00:01:09,110 --> 00:01:10,319
[música dramática]
29
00:01:10,320 --> 00:01:11,863
Tú no sabías.
30
00:01:16,826 --> 00:01:17,702
Tú...
31
00:01:17,994 --> 00:01:19,579
Nadia, tienes que escucharme.
32
00:01:20,163 --> 00:01:22,623
Nunca engañé a tu familia.
Oye. [ríe nervioso]
33
00:01:22,624 --> 00:01:23,708
¡Por favor!
34
00:01:24,209 --> 00:01:26,878
Necesitaba a Sofía
para la droga, ¡para ambos!
35
00:01:27,337 --> 00:01:29,171
Es tuya, carajo, es tuya.
36
00:01:29,172 --> 00:01:32,633
Te la iba a traer, la prometí,
confía en mí. Estoy de tu lado.
37
00:01:32,634 --> 00:01:35,220
¿Crees que voy a entrar
en el jodido Blackgate...?
38
00:01:35,345 --> 00:01:38,098
- [música ensordecedora]
- [rugido de motor que se acerca]
39
00:01:38,890 --> 00:01:40,725
- [cristales estallan]
- [exclama]
40
00:01:40,850 --> 00:01:42,394
[alarmas de auto suenan]
41
00:01:42,519 --> 00:01:44,229
[disparos]
42
00:01:46,189 --> 00:01:46,980
[Oz] ¡Vámonos!
43
00:01:46,981 --> 00:01:48,482
[jadea]
44
00:01:48,483 --> 00:01:50,610
[continúan alarmas de autos]
45
00:01:55,240 --> 00:01:57,283
- [chirrido de neumáticos]
- [Nadia] ¡Entra!
46
00:01:58,201 --> 00:01:59,411
[respira agitada]
47
00:02:00,704 --> 00:02:01,913
[Sofía] Julian Rush.
48
00:02:04,374 --> 00:02:05,332
[tono de llamada]
49
00:02:05,333 --> 00:02:07,252
- [Julian] ¿Sofía?
- Julian.
50
00:02:07,377 --> 00:02:09,169
Necesito... [jadea] ...ayuda.
51
00:02:09,170 --> 00:02:10,964
- [respira agitada]
- ¿Dónde estás?
52
00:02:12,966 --> 00:02:14,092
Fue...
53
00:02:15,135 --> 00:02:17,303
fue... Oz.
54
00:02:17,595 --> 00:02:18,430
¿Sofía?
55
00:02:20,640 --> 00:02:21,516
¡Sofía!
56
00:02:23,393 --> 00:02:24,643
¡Sofía!
57
00:02:24,644 --> 00:02:27,021
LA VIOLENCIA SE EXTIENDE
A LAS CALLES DE GÓTICA
58
00:02:27,022 --> 00:02:28,982
[mujer] En nombre
de la casa Lucy,
59
00:02:29,107 --> 00:02:30,524
me complace mucho
60
00:02:30,525 --> 00:02:33,318
dar la bienvenida
a la presidenta
61
00:02:33,319 --> 00:02:35,696
de la fundación
Isabella Falcone,
62
00:02:35,697 --> 00:02:37,115
Sofía Falcone.
63
00:02:52,005 --> 00:02:54,049
[exhala hondo]
64
00:02:54,674 --> 00:02:58,303
Nunca me han gustado
los discursos, pero...
65
00:03:00,013 --> 00:03:01,556
[con voz temblorosa] Mi madre,
66
00:03:02,432 --> 00:03:04,225
Isabella Falcone,
67
00:03:04,642 --> 00:03:07,562
lidió contra la depresión
por años.
68
00:03:08,938 --> 00:03:10,815
No recibió la ayuda requerida
69
00:03:10,940 --> 00:03:13,985
y, cuando yo tenía nueve,
70
00:03:14,861 --> 00:03:16,863
ella se quitó su propia vida.
71
00:03:18,156 --> 00:03:20,825
Por eso mi padre y yo
creamos esta fundación.
72
00:03:20,950 --> 00:03:23,911
Queríamos apoyar
a iniciativas como esta
73
00:03:23,912 --> 00:03:26,205
que proveen a mujeres y niñas
74
00:03:26,206 --> 00:03:28,249
con servicios
que les salven las vidas.
75
00:03:31,461 --> 00:03:33,462
Está muy ocupada con su gala
76
00:03:33,463 --> 00:03:35,422
y su torneo de golf
del mes que viene.
77
00:03:35,423 --> 00:03:36,590
Gracias. Qué linda.
78
00:03:36,591 --> 00:03:38,009
- Sofía, ¿estarás ahí?
- Hola.
79
00:03:38,134 --> 00:03:39,093
Va a ser divertido.
80
00:03:39,094 --> 00:03:41,136
Perdón,
pero debo irme, señora Hill.
81
00:03:41,137 --> 00:03:42,847
¿Un cigarrillo? ¿Para relajarte?
82
00:03:42,972 --> 00:03:44,683
Es el tercer almuerzo
en la semana.
83
00:03:44,808 --> 00:03:46,433
Ni una lobotomía
podría relajarme.
84
00:03:46,434 --> 00:03:48,310
Seguro tu padre lo aprecia.
85
00:03:48,311 --> 00:03:51,230
Pero además de ayudar,
tienes que aguantar tonterías.
86
00:03:51,231 --> 00:03:53,233
[ríe] Aunque hay
trabajos peores.
87
00:03:54,651 --> 00:03:56,361
¿Cómo cuál? ¿Ser mi chofer?
88
00:03:56,569 --> 00:03:58,612
No, no es eso.
No me refería a eso.
89
00:03:58,613 --> 00:03:59,988
Oz, es una broma.
90
00:03:59,989 --> 00:04:01,700
Sé que es
una porquería de trabajo.
91
00:04:01,825 --> 00:04:03,076
Mereces algo mejor.
92
00:04:03,743 --> 00:04:06,245
Ambos lo merecemos.
Pero tienes un pene,
93
00:04:06,246 --> 00:04:08,122
al menos
puedes conseguir un ascenso.
94
00:04:08,123 --> 00:04:09,082
[ríe]
95
00:04:09,541 --> 00:04:10,709
[encendedor chasquea]
96
00:04:11,751 --> 00:04:12,919
Voy por el auto.
97
00:04:13,378 --> 00:04:14,212
Te luciste.
98
00:04:14,337 --> 00:04:15,839
- Gracias.
- Señorita Falcone.
99
00:04:16,715 --> 00:04:18,883
Sé que ya se va,
pero ¿tiene un minuto?
100
00:04:21,094 --> 00:04:23,303
- Disculpe. Por supuesto.
- Soy Summer Gleeson.
101
00:04:23,304 --> 00:04:26,057
La felicito por su labor
con la fundación. Impresionante.
102
00:04:26,182 --> 00:04:28,100
- Gracias.
- Si no le importa que lo diga,
103
00:04:28,101 --> 00:04:29,561
creo que podría hacer más.
104
00:04:29,686 --> 00:04:30,811
No sé si lo sabe,
105
00:04:30,812 --> 00:04:33,147
pero una joven
llamada Yolanda Jones
106
00:04:33,148 --> 00:04:34,733
se suicidó la semana pasada.
107
00:04:35,108 --> 00:04:38,277
De hecho, ha habido varios casos
como Jones en la última década,
108
00:04:38,278 --> 00:04:41,239
y todas murieron
del mismo modo: ahorcadas.
109
00:04:42,115 --> 00:04:44,700
Es como su madre murió
si no me equivoco.
110
00:04:44,701 --> 00:04:45,952
[portezuela se abre]
111
00:04:46,077 --> 00:04:47,870
- Ah...
- Perdóneme. No quise decir...
112
00:04:47,871 --> 00:04:49,622
¿Dijo que podía ayudar?
113
00:04:50,248 --> 00:04:52,374
Yolanda Jones
trabajó en el Iceberg Lounge.
114
00:04:52,375 --> 00:04:54,293
De hecho, la mayoría
de estas mujeres
115
00:04:54,294 --> 00:04:56,254
trabajaban para negocios
de su padre.
116
00:04:57,213 --> 00:04:59,424
¿A qué organización
dijo que pertenece?
117
00:04:59,549 --> 00:05:01,092
[música tensa]
118
00:05:02,761 --> 00:05:04,262
No hablo con la prensa.
119
00:05:04,387 --> 00:05:06,598
- Sofía, por favor.
- No hablo con la prensa.
120
00:05:06,723 --> 00:05:08,850
Váyase, señora.
No quiere hablar con usted.
121
00:05:09,434 --> 00:05:11,353
[Summer] Más mujeres
podrían morir.
122
00:05:13,813 --> 00:05:15,023
Podría ayudarlas.
123
00:05:15,607 --> 00:05:18,443
- [continúa música dramática]
- [portezuela se cierra]
124
00:05:24,949 --> 00:05:26,284
¿Estás bien, Sofía?
125
00:05:28,078 --> 00:05:30,537
[Sofía niña]
Listo o no, allá voy.
126
00:05:30,538 --> 00:05:32,707
Alberto, sé que estás aquí.
127
00:05:35,794 --> 00:05:37,796
Alberto, ¿dónde estás?
128
00:05:39,297 --> 00:05:40,465
[madera cruje]
129
00:05:52,644 --> 00:05:53,520
¿Mamá?
130
00:05:59,818 --> 00:06:03,237
[música dramática se intensifica
y se detiene]
131
00:06:03,238 --> 00:06:05,532
[Carmine] Sofía,
¿qué tal el almuerzo?
132
00:06:06,658 --> 00:06:07,492
Bien.
133
00:06:07,617 --> 00:06:08,535
[ópera a lo lejos]
134
00:06:12,163 --> 00:06:13,748
Ruth te envía saludos.
135
00:06:14,124 --> 00:06:15,333
¿Y quién es Ruth?
136
00:06:15,875 --> 00:06:17,544
La esposa
del congresista Hill...
137
00:06:17,669 --> 00:06:19,253
[Alberto teclea en celular]
138
00:06:19,254 --> 00:06:21,088
...que por fin
atiende mis llamadas,
139
00:06:21,089 --> 00:06:22,507
gracias a tu hermana.
140
00:06:24,634 --> 00:06:26,177
[Alberto ríe]
141
00:06:27,721 --> 00:06:29,014
Claro, claro. Hill.
142
00:06:32,017 --> 00:06:34,561
Te pedí que investigaras
sus activos financieros.
143
00:06:34,686 --> 00:06:35,562
Ah...
144
00:06:36,354 --> 00:06:37,272
Yo me encargo.
145
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
Estuve ocupado.
146
00:06:39,024 --> 00:06:40,859
Pero, mañana, te lo prometo.
147
00:06:42,360 --> 00:06:44,945
¿Por qué eres un idiota
y tu hermana, tan confiable?
148
00:06:44,946 --> 00:06:47,365
Ya sé, pa. Es cierto. Perdona.
149
00:06:48,867 --> 00:06:50,118
[notificación]
150
00:06:51,202 --> 00:06:52,120
Mierda.
151
00:06:52,537 --> 00:06:54,205
Tengo que irme.
152
00:06:58,501 --> 00:06:59,919
[tintineo de llaves]
153
00:07:04,341 --> 00:07:05,467
[golpe metálico]
154
00:07:05,759 --> 00:07:07,761
[exhala] Ya no sé
qué hacer con él.
155
00:07:09,554 --> 00:07:12,223
Bebe mucho. La juerga.
156
00:07:13,850 --> 00:07:16,101
No quiero que me avergüence
el fin de semana.
157
00:07:16,102 --> 00:07:17,353
No con la familia.
158
00:07:17,354 --> 00:07:19,898
Lo vigilaré.
Veré que se comporte.
159
00:07:21,024 --> 00:07:22,233
Gracias, preciosa.
160
00:07:25,779 --> 00:07:27,614
Como sabes, no es como tú y yo.
161
00:07:29,407 --> 00:07:30,241
Es débil.
162
00:07:32,077 --> 00:07:33,453
[Carmine ríe suave]
163
00:07:34,245 --> 00:07:36,289
[gime]
164
00:07:37,457 --> 00:07:40,085
Estoy considerando
qué hacer sobre el futuro.
165
00:07:41,294 --> 00:07:43,213
Sobre el futuro de la familia.
166
00:07:43,797 --> 00:07:46,299
Tal vez sea momento
de romper con la tradición.
167
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
Cuando llegue el momento,
quiero que ocupes mi lugar.
168
00:07:52,263 --> 00:07:53,389
[sorbe]
169
00:07:53,390 --> 00:07:55,266
Quiero que dirijas
a esta familia.
170
00:07:56,393 --> 00:07:58,103
Si es algo que te interesa.
171
00:07:58,645 --> 00:07:59,771
Sí.
172
00:08:00,605 --> 00:08:01,648
Si, claro,
173
00:08:02,065 --> 00:08:04,776
sería todo un... un honor.
174
00:08:06,903 --> 00:08:09,989
- Pero el resto de la familia...
- Eres fiel, harán lo que diga.
175
00:08:15,745 --> 00:08:16,871
¿Qué? ¿Qué pasa?
176
00:08:18,748 --> 00:08:19,624
Dime.
177
00:08:22,002 --> 00:08:22,961
No es nada.
178
00:08:29,342 --> 00:08:30,218
No lo sé.
179
00:08:32,095 --> 00:08:35,264
Tal vez sea por la fundación,
pero he estado... [inhala hondo]
180
00:08:35,265 --> 00:08:37,892
...recordando mucho a mamá.
181
00:08:40,311 --> 00:08:41,187
Ajá.
182
00:08:49,946 --> 00:08:52,490
Sé que yo era muy joven,
pero no...
183
00:08:53,658 --> 00:08:54,576
Es solo que...
184
00:08:55,452 --> 00:08:58,997
no recuerdo
que ella estuviera enferma
185
00:08:59,122 --> 00:09:00,498
o deprimida.
186
00:09:01,458 --> 00:09:02,624
Lo ocultaba bien.
187
00:09:02,625 --> 00:09:04,044
[ópera termina]
188
00:09:05,462 --> 00:09:08,173
Yo también la extraño, hermosa.
Todos los días.
189
00:09:08,798 --> 00:09:10,258
¿Alguna vez vio a alguien?
190
00:09:11,676 --> 00:09:15,347
¿Tal vez un terapeuta
o un psiquiatra?
191
00:09:18,725 --> 00:09:20,226
Tu madre era muy orgullosa.
192
00:09:21,853 --> 00:09:22,729
Testaruda.
193
00:09:24,689 --> 00:09:26,191
Siempre rechazó mi ayuda,
194
00:09:26,858 --> 00:09:28,693
por mucho que lo intenté. Y...
195
00:09:30,028 --> 00:09:31,363
Vaya que lo intenté.
196
00:09:31,821 --> 00:09:33,198
Claro. Lo sé.
197
00:09:36,368 --> 00:09:38,203
- Es solo...
- Sofía.
198
00:09:39,704 --> 00:09:40,747
[exhala]
199
00:09:40,872 --> 00:09:42,374
¿Por qué haces esto ahora?
200
00:09:44,376 --> 00:09:46,544
Abres heridas viejas.
201
00:09:46,670 --> 00:09:48,213
Ya sabes cómo me molesta.
202
00:09:48,338 --> 00:09:50,715
Discúlpame. No quise...
No quise molestarte.
203
00:09:59,265 --> 00:10:01,642
Y no me has dicho
qué quieres para tu cumpleaños.
204
00:10:01,643 --> 00:10:02,811
[ríe suave]
205
00:10:05,105 --> 00:10:05,980
Sí.
206
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
Me encantará lo que me des.
207
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
[música hiphop]
208
00:10:19,160 --> 00:10:20,452
[chirrido de frenos]
209
00:10:20,453 --> 00:10:21,663
[Alberto] Relájate.
210
00:10:24,040 --> 00:10:26,208
- A pa le fascinará esta cosa.
- Ah, ¿sí?
211
00:10:26,209 --> 00:10:27,752
- Sí.
-¿Cómo lo sabes?
212
00:10:27,877 --> 00:10:30,255
Porque es viejo y caro,
como su favorita.
213
00:10:30,880 --> 00:10:31,756
[se atraganta]
214
00:10:31,881 --> 00:10:32,924
¡Carajo!
215
00:10:33,717 --> 00:10:35,844
Pinguüino, vas a tener
que limpiar esto.
216
00:10:36,052 --> 00:10:37,386
No lo llames así.
217
00:10:37,387 --> 00:10:39,514
-¿Te encargas de la tarjeta?
- [Sofía] Sí.
218
00:10:40,265 --> 00:10:42,350
Oye, Alberto,
¿puedo preguntarte algo?
219
00:10:43,435 --> 00:10:45,603
Las mujeres del 44 abajo,
220
00:10:45,729 --> 00:10:49,274
¿sabes si papá
se relacionó con ellas?
221
00:10:49,774 --> 00:10:50,692
[risa ahogada]
222
00:10:51,901 --> 00:10:54,863
Esas mujeres no son
de las que buscan relacionarse.
223
00:10:55,613 --> 00:10:58,116
¿Desde cuándo te importa
la vida amorosa de pa?
224
00:10:58,241 --> 00:11:00,200
Desde lo de mamá
ha pasado mucho tiempo,
225
00:11:00,201 --> 00:11:02,120
y él no quiere hablarme del tema
226
00:11:02,245 --> 00:11:04,789
y tal vez tú le conoces
un lado diferente.
227
00:11:04,914 --> 00:11:06,373
¿Qué lado? Solo es pa.
228
00:11:06,374 --> 00:11:09,961
Así es, pero sé que entiendes.
Es muy diferente conmigo.
229
00:11:11,296 --> 00:11:13,214
Pensé que podrías
haber visto algo.
230
00:11:14,591 --> 00:11:15,967
¿A qué te refieres?
231
00:11:16,301 --> 00:11:17,344
Supongo que...
232
00:11:18,470 --> 00:11:20,221
a veces me pregunto si...
233
00:11:21,639 --> 00:11:22,557
en verdad...
234
00:11:23,975 --> 00:11:25,143
lo conozco.
235
00:11:25,852 --> 00:11:28,270
Por las mentiras
que tuvimos que decir al crecer
236
00:11:28,271 --> 00:11:30,023
sobre lo que hace, y que hay...
237
00:11:30,148 --> 00:11:31,983
que hay cosas
de las que no hablamos.
238
00:11:33,443 --> 00:11:35,153
Sí hay algo, pero...
239
00:11:37,864 --> 00:11:39,824
No puedo. Seguro me mata.
240
00:11:42,035 --> 00:11:43,870
[Alberto resuella]
241
00:11:43,995 --> 00:11:46,331
El Mossad de pa.
242
00:11:47,374 --> 00:11:49,291
Esas mujeres
son asesinas entrenadas...
243
00:11:49,292 --> 00:11:51,085
-¡Ya cállate!
- [Alberto ríe]
244
00:11:51,086 --> 00:11:53,796
[Alberto] Lo que sea
que estés pensando, no lo hagas.
245
00:11:53,797 --> 00:11:56,675
Lo que papá hace en el trabajo
lo hace en el trabajo.
246
00:11:57,550 --> 00:12:00,887
Mira, tenemos
una buena vida, ¿no?
247
00:12:01,012 --> 00:12:01,930
[risas a lo lejos]
248
00:12:07,310 --> 00:12:08,728
¿A dónde vamos, Sofía?
249
00:12:12,524 --> 00:12:14,149
[Sofía] Gazette Gótica.
250
00:12:14,150 --> 00:12:15,902
[traqueteo de tren]
251
00:12:16,027 --> 00:12:17,779
[música dramática]
252
00:12:19,906 --> 00:12:21,199
Esto es todo.
253
00:12:21,533 --> 00:12:23,576
Los informes del forense
son consistentes,
254
00:12:23,702 --> 00:12:26,371
todas murieron por asfixia.
255
00:12:26,663 --> 00:12:28,163
Eso no lo discuto.
256
00:12:28,164 --> 00:12:31,042
Lo que encuentro extraño
es que, según la Policía,
257
00:12:31,167 --> 00:12:34,587
la causa oficial de la muerte
es suicidio por ahorcamiento.
258
00:12:35,714 --> 00:12:37,882
¿Ves las impresiones
alrededor del cuello?
259
00:12:38,591 --> 00:12:41,386
Son mucho más congruentes
con una estrangulación manual.
260
00:12:41,511 --> 00:12:43,221
Es decir, ¿las manos de alguien?
261
00:12:43,346 --> 00:12:44,431
Exacto.
262
00:12:44,723 --> 00:12:46,433
Además, las heridas de defensa
263
00:12:46,725 --> 00:12:48,893
fueron omitidas
de los informes policiales.
264
00:12:49,436 --> 00:12:51,353
Estas mujeres
trataron de defenderse.
265
00:12:51,354 --> 00:12:54,523
- Mordiendo, rasguñando. Ellas...
-¿Por qué me cuentas esto?
266
00:12:54,524 --> 00:12:56,067
[sirenas suenan a lo lejos]
267
00:12:56,776 --> 00:12:59,486
Necesito acceso a las mujeres
que trabajan en el club.
268
00:12:59,487 --> 00:13:00,696
No es exclusivo.
269
00:13:00,697 --> 00:13:02,282
No en el bar Iceberg,
270
00:13:02,407 --> 00:13:05,243
el 44 abajo
donde trabajaba Yolanda Jones.
271
00:13:06,244 --> 00:13:08,871
- Si llevas un micrófono...
-¿Al club de mi padre?
272
00:13:08,872 --> 00:13:10,122
No pienso hacerlo.
273
00:13:10,123 --> 00:13:12,417
Solo dame acceso
a registros de empleados.
274
00:13:12,542 --> 00:13:13,960
Mujeres nuevas en la ciudad
275
00:13:14,085 --> 00:13:16,378
que no tienen familia
o amigos cercanos
276
00:13:16,379 --> 00:13:19,257
cuya muerte o desaparición
no sale en las noticias.
277
00:13:20,091 --> 00:13:22,176
Tenemos que proteger
a estas mujeres.
278
00:13:22,177 --> 00:13:23,552
[música dramática]
279
00:13:23,553 --> 00:13:24,763
¿Mamá?
280
00:13:26,598 --> 00:13:27,640
[madera cruje]
281
00:13:30,769 --> 00:13:33,687
No. ¡No, no, no! No, Sofía.
282
00:13:33,688 --> 00:13:34,647
[jadea]
283
00:13:35,148 --> 00:13:36,274
No mires.
284
00:13:37,901 --> 00:13:39,110
No.
285
00:13:39,986 --> 00:13:40,862
Pa.
286
00:13:44,449 --> 00:13:45,283
[Summer] Sofía.
287
00:13:47,285 --> 00:13:49,120
- Sofía, ¿qué pasa?
- [exhala]
288
00:13:51,164 --> 00:13:52,791
¿Eso es todo lo que tienes?
289
00:13:53,500 --> 00:13:57,962
¿Eso es? ¿Solo informes viejos
y teorías de conspiración?
290
00:13:58,505 --> 00:14:01,382
Es ridículo. Y...
291
00:14:01,383 --> 00:14:04,803
apesta a una reportera novata
desesperada por un titular.
292
00:14:04,969 --> 00:14:06,012
Sofía, por favor...
293
00:14:06,137 --> 00:14:08,098
No sabes un carajo de mi padre.
294
00:14:08,431 --> 00:14:10,350
Él es un buen hombre.
295
00:14:11,434 --> 00:14:13,769
Y si intentas publicar
algo de esta basura,
296
00:14:13,770 --> 00:14:16,230
mi familia va a destruirte.
297
00:14:16,231 --> 00:14:17,649
[inhala temblorosa]
298
00:14:17,774 --> 00:14:19,025
¿Lo entendiste?
299
00:14:21,319 --> 00:14:22,570
[música dramática]
300
00:14:31,121 --> 00:14:32,330
[respira agitada]
301
00:14:34,457 --> 00:14:35,667
[portezuela se cierra]
302
00:14:37,377 --> 00:14:39,379
[Oz] ¿Es la misma señora
del almuerzo?
303
00:14:40,630 --> 00:14:42,340
Que te vean con una reportera,
304
00:14:43,049 --> 00:14:44,758
pues puede darle ideas
a la gente.
305
00:14:44,759 --> 00:14:47,345
- A tu padre no le va a gustar...
- Oz, ya cállate.
306
00:14:49,305 --> 00:14:50,889
Deja de hablar.
307
00:14:50,890 --> 00:14:52,266
No necesito tus consejos.
308
00:14:52,267 --> 00:14:55,561
No me importa lo que creas.
A nadie le importa.
309
00:14:55,562 --> 00:14:58,690
Eres mi chofer. Eso es todo.
Basta de hablar y conduce.
310
00:15:05,071 --> 00:15:07,115
[motor enciende]
311
00:15:11,578 --> 00:15:12,954
[música jazz suave]
312
00:15:13,747 --> 00:15:15,415
[risas y parloteo]
313
00:15:16,666 --> 00:15:17,792
[mujer] ¡Sofía!
314
00:15:19,544 --> 00:15:20,462
¡Sofía!
315
00:15:21,087 --> 00:15:23,631
- [Sofía] ¡Carla!
-¡Oh, por Dios!
316
00:15:24,257 --> 00:15:26,342
¿Ya viste
a la novia número tres?
317
00:15:26,343 --> 00:15:27,844
[Carla ríe]
318
00:15:28,720 --> 00:15:30,929
No te lo imaginas.
Es horrible. Es horrible.
319
00:15:30,930 --> 00:15:32,973
[ríe] Sí. Sí.
320
00:15:32,974 --> 00:15:36,061
Bueno, Luca dice que la conoció
en Portugal. Okey.
321
00:15:38,396 --> 00:15:39,480
Portugal punto com.
322
00:15:39,481 --> 00:15:40,899
[ambas ríen]
323
00:15:41,024 --> 00:15:42,400
Sí, sí.
324
00:15:42,859 --> 00:15:45,110
[Carla] Ponme al día
con todo lo que ha pasado.
325
00:15:45,111 --> 00:15:47,029
- Obvio. Por supuesto.
- Con todo, ¿eh?
326
00:15:47,030 --> 00:15:49,282
- Pero primero, ¿un martini?
- Obviamente.
327
00:15:49,407 --> 00:15:50,491
[ambas ríen]
328
00:15:50,492 --> 00:15:51,576
Oye, Sofía.
329
00:15:52,577 --> 00:15:53,912
Oz, ¿qué haces dentro?
330
00:15:54,537 --> 00:15:55,413
[jadea]
331
00:15:56,081 --> 00:15:57,082
¿Traje nuevo?
332
00:15:57,374 --> 00:15:58,249
Sí.
333
00:15:58,875 --> 00:16:00,585
- Te ves bien.
- Gracias.
334
00:16:00,877 --> 00:16:02,253
Tu padre quiere verte.
335
00:16:02,379 --> 00:16:04,923
- Está en su oficina.
- [mujer] Gracias por invitarme.
336
00:16:05,131 --> 00:16:07,425
[parloteo y música jazz
de fondo]
337
00:16:23,400 --> 00:16:25,485
[parloteo y música jazz
disminuyen]
338
00:16:29,447 --> 00:16:31,616
No me digas
que ya estás harto de la fiesta.
339
00:16:32,492 --> 00:16:34,868
Luca aún no cuenta
su historia de la vasectomía.
340
00:16:34,869 --> 00:16:37,455
¿Por qué no me dijiste
que viste a una reportera?
341
00:16:37,789 --> 00:16:41,459
Nunca... nunca hables
con la prensa.
342
00:16:42,836 --> 00:16:44,462
Creí que lo habías entendido.
343
00:16:44,796 --> 00:16:46,131
¿Oz te dijo eso?
344
00:16:47,590 --> 00:16:50,259
Oz no sabe
de lo que está hablando.
345
00:16:50,260 --> 00:16:51,678
Esa mujer se me acercó,
346
00:16:51,803 --> 00:16:54,514
pero la mandé a la mierda.
Es todo.
347
00:16:54,639 --> 00:16:55,640
¿Eso es cierto?
348
00:16:56,474 --> 00:16:58,892
- Mjm. Sí.
- [música dramática]
349
00:16:58,893 --> 00:17:00,145
Papá...
350
00:17:01,146 --> 00:17:02,731
Hablé con Kenzie.
351
00:17:02,981 --> 00:17:06,317
Summer Gleeson está trabajando
con la Policía.
352
00:17:07,861 --> 00:17:09,487
Hay una investigación abierta.
353
00:17:11,114 --> 00:17:13,158
Me están investigando
por homicidio.
354
00:17:14,784 --> 00:17:16,411
Homicidio, Sofía.
355
00:17:17,287 --> 00:17:18,705
Prostitutas en el club.
356
00:17:21,291 --> 00:17:23,877
-¿Por qué no acudiste a mí?
- Debería, tienes razón,
357
00:17:24,002 --> 00:17:25,961
pero sabía que eran tonterías.
358
00:17:25,962 --> 00:17:28,089
- No quería preocuparte.
- Basta.
359
00:17:29,174 --> 00:17:30,842
¿Crees que hice esas cosas?
360
00:17:32,218 --> 00:17:33,427
No. Claro que no.
361
00:17:33,428 --> 00:17:35,597
Se suponía
que tú lo ibas a hacer mejor.
362
00:17:36,306 --> 00:17:39,059
Esto era para ti.
363
00:17:41,186 --> 00:17:42,103
Por completo.
364
00:17:43,063 --> 00:17:44,813
¿Cómo pudiste hacerme esto?
365
00:17:44,814 --> 00:17:47,567
Yo... yo...
yo nunca... [solloza]
366
00:17:48,526 --> 00:17:49,903
...nunca he dudado de ti.
367
00:17:51,738 --> 00:17:52,614
Te amo.
368
00:17:53,198 --> 00:17:55,700
Y sé... yo sé que hay
una explicación.
369
00:17:56,326 --> 00:17:58,036
¿Una explicación? ¿De qué?
370
00:18:02,082 --> 00:18:04,542
Tenías rasguños en las manos
371
00:18:05,335 --> 00:18:06,628
el día que mamá murió.
372
00:18:10,590 --> 00:18:12,384
[música dramática
se intensifica]
373
00:18:12,509 --> 00:18:15,178
Pero sé que...
Yo sé que no eran de ella.
374
00:18:15,512 --> 00:18:18,223
¿Okey? Lo supe. Yo, yo, yo...
375
00:18:19,391 --> 00:18:20,392
Eran de...
376
00:18:22,018 --> 00:18:25,397
de otra cosa que...
No sé de qué, pero...
377
00:18:27,440 --> 00:18:29,150
De... debe ser algo.
378
00:18:31,653 --> 00:18:33,405
[música dramática
se intensifica]
379
00:18:39,869 --> 00:18:40,954
¿Verdad?
380
00:18:47,419 --> 00:18:48,420
Mi...
381
00:18:49,754 --> 00:18:51,006
dulce Sofía.
382
00:18:53,591 --> 00:18:54,968
¿Qué fue lo que te pasó?
383
00:18:57,595 --> 00:18:59,347
Está claro que no estás bien.
384
00:19:01,141 --> 00:19:03,935
Estás confundida, enferma.
385
00:19:07,105 --> 00:19:09,858
Creo que tienes que irte,
antes que hagas una escena.
386
00:19:12,402 --> 00:19:13,987
Papá, por favor. Por favor...
387
00:19:14,112 --> 00:19:15,488
Oz te llevará a casa.
388
00:19:16,656 --> 00:19:17,532
Ahora.
389
00:19:21,244 --> 00:19:23,288
[pasos se alejan]
390
00:19:28,835 --> 00:19:32,213
Oye, entiendo que estés enojada,
pero estaba haciendo mi trabajo.
391
00:19:32,922 --> 00:19:35,467
Cuidando de ti.
Para eso me paga tu padre.
392
00:19:36,468 --> 00:19:39,261
Y esos reporteros confunden.
No puedes confiar en ellos.
393
00:19:39,262 --> 00:19:41,722
Oz, cállate. Si de verdad
te preocuparas por mí,
394
00:19:41,723 --> 00:19:44,184
habrías hablado conmigo,
no con él.
395
00:19:45,977 --> 00:19:47,312
Yo confiaba en ti.
396
00:19:49,981 --> 00:19:52,525
Felicidades.
Lograste lo que querías.
397
00:19:53,151 --> 00:19:54,486
Mi padre ya te ve.
398
00:19:55,195 --> 00:19:58,572
Así que tú y todos los que amas
ya están en su radar.
399
00:19:58,573 --> 00:19:59,657
[sirenas se acercan]
400
00:19:59,783 --> 00:20:00,658
Por favor.
401
00:20:01,659 --> 00:20:02,994
¿Y ahora qué mierda?
402
00:20:04,162 --> 00:20:05,038
[sirenas suenan]
403
00:20:08,625 --> 00:20:09,709
[Sofía suspira]
404
00:20:13,672 --> 00:20:15,173
Kenzie, apaga las luces,
405
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
llevo a la señorita Falcone
a su casa.
406
00:20:17,092 --> 00:20:18,510
Órdenes del padre.
407
00:20:18,635 --> 00:20:20,178
[diálogo indistinto
por la radio]
408
00:20:20,303 --> 00:20:22,222
Señorita Falcone,
salga por favor.
409
00:20:22,639 --> 00:20:24,683
- [Oz] ¿Por qué?
-¿Mi papá lo llamó?
410
00:20:25,141 --> 00:20:26,475
[Kenzie] Salga del auto.
411
00:20:26,476 --> 00:20:29,103
No puede ser. ¿Es una broma?
412
00:20:29,104 --> 00:20:31,231
[Sofía resopla]
413
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
¿Sofía Falcone?
414
00:20:34,234 --> 00:20:35,902
- [portezuela se cierra]
-¡Déjeme!
415
00:20:36,027 --> 00:20:38,530
Queda arrestada por el asesinato
de Summer Gleeson.
416
00:20:38,655 --> 00:20:40,198
-¿La reportera?
-¿Qué?
417
00:20:40,740 --> 00:20:42,783
¿Tú hiciste esto? ¿Por él?
418
00:20:42,784 --> 00:20:45,285
No tengo idea de qué pasa.
¿Qué mierda es esto?
419
00:20:45,286 --> 00:20:47,955
También se le acusa
del asesinato de Yolanda Jones,
420
00:20:47,956 --> 00:20:49,999
Taylor Montgomery,
Nancy Hoffman...
421
00:20:50,000 --> 00:20:52,085
- No puedes...
- Espere, no maté a nadie.
422
00:20:52,210 --> 00:20:53,961
Oz, ¡tienes que ayudarme!
423
00:20:53,962 --> 00:20:55,462
¡Oye! ¡Suéltala!
424
00:20:55,463 --> 00:20:58,007
Sigue mi consejo
y cierra la puta boca, Pingüino.
425
00:20:58,008 --> 00:20:59,217
¡Oz! Llama a Alberto.
426
00:20:59,884 --> 00:21:02,469
-¡Oz! ¡Llama a Alberto!
- Suéltenme de una puta vez.
427
00:21:02,470 --> 00:21:04,639
¡Cuéntale lo que está pasando!
¡Oz!
428
00:21:06,933 --> 00:21:08,393
LA HISTORIA DEL AHORCADO
429
00:21:08,518 --> 00:21:09,685
[Sofía] ¿El Ahorcado?
430
00:21:09,686 --> 00:21:11,437
¿Así es como la gente me llama?
431
00:21:11,438 --> 00:21:13,565
Es solo prensa amarillista.
Pasará.
432
00:21:13,690 --> 00:21:15,149
Sofía, tu padre afirma
433
00:21:15,150 --> 00:21:17,484
que tienes antecedentes
de enfermedad mental.
434
00:21:17,485 --> 00:21:18,737
Pues eso es ridículo.
435
00:21:18,862 --> 00:21:20,446
La Fiscalía se reunió
con el juez
436
00:21:20,447 --> 00:21:22,907
y el tribunal ordenó
una evaluación psicológica.
437
00:21:23,033 --> 00:21:25,785
-¿Porque mi padre lo dijo?
- [mujer] No solo tu padre.
438
00:21:25,910 --> 00:21:27,995
Varios miembros de la familia
han escrito
439
00:21:27,996 --> 00:21:30,205
declaraciones juradas
sugiriendo lo mismo.
440
00:21:30,206 --> 00:21:31,874
Tu tío Luca.
441
00:21:31,875 --> 00:21:34,419
Tus primos, Johnny y Carla Viti.
442
00:21:34,544 --> 00:21:37,088
¿Están usando
el suicidio de mi madre como...?
443
00:21:37,547 --> 00:21:38,381
[exhala]
444
00:21:39,257 --> 00:21:41,760
¿Que tengo compulsión
por matar animales?
445
00:21:41,885 --> 00:21:45,137
¿Es una puta broma?
¿Tú sabías algo sobre esto?
446
00:21:45,138 --> 00:21:46,473
No. Te lo juro.
447
00:21:49,267 --> 00:21:53,687
Así que me hacen una evaluación
y respondo un cuestionario
448
00:21:53,688 --> 00:21:55,731
para probar
que estoy cuerda, ¿verdad?
449
00:21:55,732 --> 00:21:57,524
Eso es todo, ¿no?
Y después, ¿qué?
450
00:21:57,525 --> 00:21:59,360
[mujer] Me temo que no es así.
451
00:21:59,361 --> 00:22:02,321
El juez accedió
a la petición de la Fiscalía.
452
00:22:02,322 --> 00:22:06,033
Te enviarán al hospital estatal
de Arkham para observación.
453
00:22:06,034 --> 00:22:08,328
No. [ríe nerviosa] ¿Qué? No.
454
00:22:08,453 --> 00:22:09,788
Eso no tiene sentido.
455
00:22:09,913 --> 00:22:12,624
Estarás bajo su cuidado
hasta el comienzo del juicio.
456
00:22:12,749 --> 00:22:13,958
¿Y cuándo es eso?
457
00:22:14,084 --> 00:22:15,710
[mujer] Dentro de seis meses.
458
00:22:15,919 --> 00:22:17,753
- No es posible.
- [mujer] Lo lamento.
459
00:22:17,754 --> 00:22:19,714
No voy a hacer eso.
[respira agitada]
460
00:22:20,340 --> 00:22:21,966
No voy a hacer eso.
461
00:22:23,760 --> 00:22:26,220
¿Qué no puedes parar esto?
Eres mi puta abogada.
462
00:22:26,221 --> 00:22:27,972
[abogada] Lo lamento mucho.
463
00:22:29,099 --> 00:22:30,308
Les daré un momento.
464
00:22:32,477 --> 00:22:33,602
[puerta abre y cierra]
465
00:22:33,603 --> 00:22:36,648
Me está castigando
por algo que él hizo.
466
00:22:36,773 --> 00:22:37,816
Eso no lo sabes.
467
00:22:37,941 --> 00:22:40,776
¡Alberto, despierta!
¿Es una broma?
468
00:22:40,777 --> 00:22:42,861
Estranguló a esas mujeres.
469
00:22:42,862 --> 00:22:44,780
Y luego estranguló
a esa reportera
470
00:22:44,781 --> 00:22:46,991
y lo hizo solo para culparme.
471
00:22:47,117 --> 00:22:50,119
[solloza] Y le hizo
lo mismo a mamá.
472
00:22:50,120 --> 00:22:52,163
Es verdad. Y no voy a poder...
473
00:22:52,288 --> 00:22:54,581
No voy a poder sobrevivir
en un lugar como ese.
474
00:22:54,582 --> 00:22:56,750
Me voy a morir ahí. [solloza]
475
00:22:56,751 --> 00:22:58,503
Me voy a morir ahí,
y él lo sabe.
476
00:22:58,628 --> 00:23:00,462
Él lo sabe,
eso es lo que quiere.
477
00:23:00,463 --> 00:23:01,673
Ya basta.
478
00:23:02,173 --> 00:23:05,051
Son solo seis meses.
Tú puedes aguantar seis meses.
479
00:23:05,176 --> 00:23:07,720
- Okey.
- Entonces, tendrás un juicio
480
00:23:07,721 --> 00:23:10,557
y luego vas a salir.
Lo vas a hacer, carajo. Promete.
481
00:23:10,682 --> 00:23:11,850
[abogada] Ya es hora.
482
00:23:13,852 --> 00:23:15,020
¿Cómo? ¿Ahora mismo?
483
00:23:15,645 --> 00:23:19,566
Sofía, eres una Falcone.
Puedes hacerlo. Sé que puedes.
484
00:23:19,691 --> 00:23:21,108
No, no, no, no. Por favor.
485
00:23:21,109 --> 00:23:23,110
Déjenme, por favor.
Déjenme, por favor.
486
00:23:23,111 --> 00:23:24,362
[Alberto] Sofía...
487
00:23:24,487 --> 00:23:26,655
- Por favor.
- [Alberto] Todo va a salir bien.
488
00:23:26,656 --> 00:23:28,199
- [campanilla suena]
-¡Alberto!
489
00:23:28,324 --> 00:23:29,701
No lo dejes ganar.
490
00:23:30,201 --> 00:23:32,537
Por favor. ¡Alberto!
491
00:23:33,204 --> 00:23:34,372
[música amenazante]
492
00:23:39,836 --> 00:23:41,379
[jadea]
493
00:23:45,216 --> 00:23:47,135
- [agua salpica]
- [ahoga un grito]
494
00:24:05,904 --> 00:24:07,155
[porrazo]
495
00:24:10,367 --> 00:24:11,910
- [crujido]
- [ahoga un grito]
496
00:24:12,702 --> 00:24:14,746
HOSPITAL ESTATAL DE ARKHAM
CORRECCIONAL
497
00:24:22,087 --> 00:24:23,922
[hombre] Falcone, Sofía.
498
00:24:24,464 --> 00:24:26,882
Soy el doctor Ventris,
psiquiatra en jefe.
499
00:24:26,883 --> 00:24:29,594
Supervisaré sus cuidados
en estos meses.
500
00:24:29,719 --> 00:24:32,721
Este es mi colega:
el doctor Julian Rush.
501
00:24:32,722 --> 00:24:35,266
Él hará
su evaluación psicológica.
502
00:24:35,392 --> 00:24:37,309
Estará aquí
bajo aislamiento obligatorio
503
00:24:37,310 --> 00:24:39,186
ordenado por la corte,
sin visitas
504
00:24:39,187 --> 00:24:41,647
- ni contacto con el exterior.
-¿Qué? ¿Cómo?
505
00:24:41,648 --> 00:24:44,109
Es importante observarla
sin interferencias.
506
00:24:44,442 --> 00:24:47,194
¡No, no, no! ¡Espere!
Espere un segundo, un segundo.
507
00:24:47,195 --> 00:24:48,904
Cometen un error, ¿okey?
508
00:24:48,905 --> 00:24:51,156
Ya sé, ya sé... ¡Déjenme!
509
00:24:51,157 --> 00:24:54,076
Sé que todo el mundo dice esto
siempre, pero es verdad,
510
00:24:54,077 --> 00:24:57,204
yo soy inocente. Por favor.
511
00:24:57,205 --> 00:24:59,499
Entiendo
que es difícil adaptarse.
512
00:24:59,624 --> 00:25:01,042
[timbre suena]
513
00:25:06,256 --> 00:25:07,215
¿Continuamos?
514
00:25:08,299 --> 00:25:09,968
[puerta metálica se abre]
515
00:25:13,430 --> 00:25:15,097
[continúa música amenazante]
516
00:25:15,098 --> 00:25:17,225
[pacientes gritan a lo lejos]
517
00:25:18,018 --> 00:25:18,977
[Julian] Sígueme.
518
00:25:19,602 --> 00:25:20,687
[jadea]
519
00:25:22,522 --> 00:25:24,149
[timbre suena]
520
00:25:41,207 --> 00:25:42,584
[Julian] Descansa un poco.
521
00:25:45,462 --> 00:25:46,462
[portazo]
522
00:25:46,463 --> 00:25:48,506
- [timbre suena]
- [cerradura hace clic]
523
00:25:55,889 --> 00:25:57,766
- [golpe seco a lo lejos]
- [gritos]
524
00:26:03,355 --> 00:26:04,438
[solloza]
525
00:26:04,439 --> 00:26:06,441
- [tintineo metálico]
- [ahoga un grito]
526
00:26:07,692 --> 00:26:09,778
- [voz infantil] Hola.
- [respira agitada]
527
00:26:10,487 --> 00:26:11,529
[voz infantil] Hola.
528
00:26:12,405 --> 00:26:13,281
Aquí arriba.
529
00:26:13,865 --> 00:26:16,034
- [música misteriosa]
- [sorbe la nariz]
530
00:26:20,997 --> 00:26:22,415
[guardia] Apaguen las luces.
531
00:26:23,208 --> 00:26:24,416
[respira agitada]
532
00:26:24,417 --> 00:26:26,544
[voz infantil]
Eres el Ahorcado, ¿verdad?
533
00:26:27,379 --> 00:26:30,882
[susurra] Es que te vi
en la tele. [risa traviesa]
534
00:26:31,758 --> 00:26:35,428
Mi nombre es Magpie,
como la urraca. [ríe]
535
00:26:36,721 --> 00:26:39,807
No es Margaret.
Mi madrastra me llamaba Margaret
536
00:26:39,808 --> 00:26:41,434
y le dije que no lo hiciera,
537
00:26:41,559 --> 00:26:42,894
y no me hizo caso. [ríe]
538
00:26:43,019 --> 00:26:45,397
- [mujer grita a lo lejos]
- [ahoga un grito]
539
00:26:45,897 --> 00:26:47,440
Está bien tener miedo.
540
00:26:47,899 --> 00:26:49,983
Yo también tenía miedo
al principio.
541
00:26:49,984 --> 00:26:52,986
Pero no es tan malo estar aquí.
Te acostumbra a los ruidos.
542
00:26:52,987 --> 00:26:54,321
Saldré en seis meses.
543
00:26:54,322 --> 00:26:56,156
¡Pero qué emocionante!
544
00:26:56,157 --> 00:26:58,992
Ay, apuesto a que habrá
muchos paparazis en tu juicio.
545
00:26:58,993 --> 00:27:01,579
- Nadie escribió sobre el mío.
- [gritos a lo lejos]
546
00:27:01,705 --> 00:27:03,415
[Magpie] ¿Es divertido
ser famosa?
547
00:27:03,540 --> 00:27:05,290
¡Ay, apuesto a que es divertido!
548
00:27:05,291 --> 00:27:08,503
- [gritos ensordecedores]
- [Magpie] ¿Ahorcado? ¿Ahorcado?
549
00:27:09,796 --> 00:27:12,214
[susurra] ¿Ahorcado?
550
00:27:12,215 --> 00:27:14,342
[pacientes gritan y parlotean]
551
00:27:17,387 --> 00:27:18,638
[guardia] Avancen.
552
00:27:19,305 --> 00:27:20,848
[paciente 1 ríe]
553
00:27:20,849 --> 00:27:23,935
- [paciente 2] ¿Ven quién es?
- [paciente 3] El Ahorcado.
554
00:27:25,770 --> 00:27:29,607
- [paciente 4] Está asustada.
- [paciente 5] Pobrecita. [ríe]
555
00:27:30,734 --> 00:27:31,609
[silbido]
556
00:27:32,610 --> 00:27:34,069
[paciente 6] Está asustada.
557
00:27:34,070 --> 00:27:35,655
[risas]
558
00:27:35,780 --> 00:27:37,573
¡Ahorcado! ¡Ahorcado!
559
00:27:37,574 --> 00:27:40,535
Soy yo, Magpie.
Te guardé un lugar. ¿Mm?
560
00:27:47,167 --> 00:27:50,128
El doctor V. dice que es
importante que haga amigos.
561
00:27:50,628 --> 00:27:52,797
A veces tengo problemas con eso.
562
00:27:53,340 --> 00:27:55,008
Pero estoy progresando.
563
00:27:57,844 --> 00:27:59,094
[ahoga un grito] ¡Dulces!
564
00:27:59,095 --> 00:28:01,306
[ríe y gime de placer]
565
00:28:01,431 --> 00:28:02,474
¿Qué es eso?
566
00:28:03,099 --> 00:28:04,142
[gime]
567
00:28:04,267 --> 00:28:05,852
[paciente 7] ¿Qué? ¿No hay más?
568
00:28:05,977 --> 00:28:10,315
[exhala] Solo te los dan
cuando eres buena.
569
00:28:10,607 --> 00:28:11,983
[ríe juguetona]
570
00:28:15,445 --> 00:28:16,905
Y yo...
571
00:28:18,156 --> 00:28:21,993
[exhala pacíficamente]
572
00:28:23,703 --> 00:28:25,080
[risas a lo lejos]
573
00:28:27,874 --> 00:28:29,084
[música amenazante]
574
00:28:30,293 --> 00:28:32,712
¿Qué no debería
estar encadenada?
575
00:28:38,468 --> 00:28:40,761
Oye. Oye, oye.
576
00:28:40,762 --> 00:28:43,765
Guau, ¿viste eso? ¿Los colores?
577
00:28:44,557 --> 00:28:46,141
Todo es tan tan brillante.
578
00:28:46,142 --> 00:28:49,020
Oigan, no... no está...
no está encadenada.
579
00:28:52,982 --> 00:28:55,777
Tú las mataste.
580
00:28:56,486 --> 00:28:59,947
Chicas, chicas, chicas.
581
00:28:59,948 --> 00:29:02,616
[pacientes protestan]
582
00:29:02,617 --> 00:29:03,910
No, no maté...
583
00:29:04,035 --> 00:29:06,037
- [jadea]
- Mientes.
584
00:29:06,162 --> 00:29:07,247
[respira agitada]
585
00:29:07,372 --> 00:29:09,123
Ella miente.
586
00:29:09,124 --> 00:29:11,583
¡Miente, miente, miente!
587
00:29:11,584 --> 00:29:14,087
[pacientes exclaman]
588
00:29:15,880 --> 00:29:17,382
[grita]
589
00:29:18,091 --> 00:29:19,384
[Sofía grita del dolor]
590
00:29:19,509 --> 00:29:21,302
[gruñe]
591
00:29:27,767 --> 00:29:29,602
- [ambas gimen]
- [música se detiene]
592
00:29:30,562 --> 00:29:31,980
[tose]
593
00:29:32,856 --> 00:29:34,566
[jadea]
594
00:29:37,777 --> 00:29:38,653
[ahoga un grito]
595
00:29:41,698 --> 00:29:42,781
[timbre suena]
596
00:29:42,782 --> 00:29:44,242
[cerradura abre]
597
00:29:49,372 --> 00:29:50,790
[timbre suena]
598
00:29:50,915 --> 00:29:52,292
[Julian] ¿Cómo te sientes?
599
00:29:52,417 --> 00:29:55,628
Supe que tuviste un incidente
en el comedor hoy.
600
00:29:56,379 --> 00:29:58,380
Una mujer empezó a golpearme,
601
00:29:58,381 --> 00:30:00,215
mientras todas
se quedaban mirando.
602
00:30:00,216 --> 00:30:03,011
Así que, sí, tuve un incidente.
Sí. Mjm.
603
00:30:03,386 --> 00:30:04,929
Lamento esto que te pasó.
604
00:30:06,097 --> 00:30:09,184
¿Por qué estaba suelta?
605
00:30:09,976 --> 00:30:11,019
No lo sé.
606
00:30:12,062 --> 00:30:13,146
Están investigándolo.
607
00:30:14,647 --> 00:30:16,941
¿Alguien lo hizo a propósito?
608
00:30:17,108 --> 00:30:20,320
¿Es lo que crees?
¿Que el ataque fue coordinado?
609
00:30:23,490 --> 00:30:26,200
- Sé lo que estás haciendo.
-¿Y qué es?
610
00:30:26,201 --> 00:30:29,329
Distorsionas lo que digo
para que parezca paranoica.
611
00:30:29,913 --> 00:30:31,164
Pero tú no estabas.
612
00:30:31,414 --> 00:30:33,208
Alguien pidió liberarla.
613
00:30:37,837 --> 00:30:39,880
Veo que has estado
en terapia antes,
614
00:30:39,881 --> 00:30:41,883
con el doctor Shaw.
615
00:30:42,967 --> 00:30:44,552
Después de que tu madre murió.
616
00:30:48,515 --> 00:30:51,934
La muerte de uno de los padres
es un evento traumático,
617
00:30:51,935 --> 00:30:54,688
y no es nada raro
trasladar ese dolor
618
00:30:54,813 --> 00:30:58,524
a la ira
o incluso a la violencia.
619
00:30:58,525 --> 00:31:03,655
No es raro estar triste
también, ¿verdad?
620
00:31:04,823 --> 00:31:06,241
Yo no maté a esas mujeres.
621
00:31:07,492 --> 00:31:09,202
Nunca haría algo como eso.
622
00:31:11,287 --> 00:31:12,330
Estoy aquí
623
00:31:13,164 --> 00:31:15,208
porque mi padre
624
00:31:15,709 --> 00:31:18,252
quiere mantenerme callada,
625
00:31:18,253 --> 00:31:20,212
y mi familia hará
lo que él diga.
626
00:31:20,213 --> 00:31:24,175
¿Estás diciendo que tu padre
te inculpó de homicidio?
627
00:31:27,053 --> 00:31:28,513
Y tú no me crees.
628
00:31:29,055 --> 00:31:30,181
Yo no dije eso.
629
00:31:30,807 --> 00:31:31,891
No es necesario.
630
00:31:33,810 --> 00:31:34,894
[suspira]
631
00:31:35,687 --> 00:31:37,897
No sé cómo convencerte
de que estoy cuerda
632
00:31:38,023 --> 00:31:40,275
cuando ya has tomado
una decisión sobre mí.
633
00:31:41,067 --> 00:31:42,694
Estoy aquí para ayudar, Sofía.
634
00:31:44,029 --> 00:31:45,864
No tengo otro interés
más que ese.
635
00:31:47,991 --> 00:31:49,701
[música dramática suave]
636
00:31:52,245 --> 00:31:53,538
[timbre suena]
637
00:31:59,169 --> 00:32:00,919
- [puerta se cierra]
- [timbre suena]
638
00:32:00,920 --> 00:32:04,173
[pacientes gritan]
639
00:32:04,174 --> 00:32:05,550
[guardia] Muévete.
640
00:32:07,761 --> 00:32:09,054
[música dramática]
641
00:32:22,067 --> 00:32:24,110
[cadenas tintinean]
642
00:32:31,076 --> 00:32:33,620
Vete a la mierda, perra. Puta.
643
00:32:33,745 --> 00:32:35,580
[jadea y ríe]
644
00:32:35,705 --> 00:32:39,751
Ven aquí para que pueda comerte
la puta boca, boca, boca. [ríe]
645
00:32:41,711 --> 00:32:45,799
Acércate. Hazlo... [tartamudea]
Hazlo, hazlo.
646
00:32:48,885 --> 00:32:50,595
[cadenas tintinean]
647
00:32:56,267 --> 00:32:59,604
Quiere que la lastime, ¿verdad?
648
00:32:59,729 --> 00:33:02,065
¿Para qué? ¿Para probar
que soy una asesina?
649
00:33:02,899 --> 00:33:07,195
-¿Es por eso?
-¡Tú las mataste! Dilo. ¡Dilo!
650
00:33:08,905 --> 00:33:09,989
Es por mi padre.
651
00:33:10,782 --> 00:33:12,951
[titubea] Usted trabaja para él.
652
00:33:13,493 --> 00:33:14,619
[paciente exclama]
653
00:33:14,911 --> 00:33:17,330
[paciente respira agitada]
654
00:33:20,417 --> 00:33:22,127
[respira agitada]
655
00:33:22,252 --> 00:33:23,461
Acábalo.
656
00:33:23,920 --> 00:33:25,463
- [Sofía] No.
- Acábalo.
657
00:33:25,588 --> 00:33:28,466
Acábalo, acábalo.
658
00:33:29,926 --> 00:33:32,886
- [solloza] Acábalo, acábalo.
- No, no.
659
00:33:32,887 --> 00:33:35,556
[paciente grita y llora]
660
00:33:35,557 --> 00:33:37,142
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenla!
661
00:33:41,938 --> 00:33:43,189
¿Qué están haciendo?
662
00:33:43,940 --> 00:33:46,234
No. No, espere. ¿Qué es eso?
[respira agitada]
663
00:33:46,776 --> 00:33:48,902
- Está listo.
- [Sofía] No pueden hacer esto.
664
00:33:48,903 --> 00:33:50,237
¡No hice nada malo!
665
00:33:50,238 --> 00:33:53,575
No es un castigo.
Estás nerviosa, confundida.
666
00:33:54,325 --> 00:33:55,951
Te ayudará
a que te sientas mejor.
667
00:33:55,952 --> 00:33:58,538
- [Sofía] Por favor. Alto.
- [Ventris] Abre grande.
668
00:33:58,663 --> 00:33:59,664
[Ventris] ¡Abre!
669
00:34:01,541 --> 00:34:03,375
[descarga eléctrica]
670
00:34:03,376 --> 00:34:04,836
[grito ahogado]
671
00:34:12,969 --> 00:34:14,346
[regurgita y tose]
672
00:34:14,804 --> 00:34:16,764
[Magpie] Oh, oh.
673
00:34:16,765 --> 00:34:18,224
[tose]
674
00:34:18,350 --> 00:34:19,351
Ahorcado...
675
00:34:20,352 --> 00:34:21,603
¿estás bien?
676
00:34:39,079 --> 00:34:40,372
[Sofía susurra] ¿Qué?
677
00:34:41,539 --> 00:34:42,957
[puerta se abre]
678
00:34:45,543 --> 00:34:47,128
¿Por qué hacen esto? [jadea]
679
00:34:47,879 --> 00:34:49,714
Soy inocente. ¡Soy inocente!
680
00:34:49,839 --> 00:34:51,716
- [descarga eléctrica]
- [se ahoga]
681
00:34:53,510 --> 00:34:55,220
[toma una bocanada de aire]
682
00:35:03,895 --> 00:35:05,312
[respira agitada]
683
00:35:05,313 --> 00:35:06,606
Ay, no.
684
00:35:08,066 --> 00:35:08,900
[solloza]
685
00:35:09,025 --> 00:35:10,402
Yo no maté a nadie.
686
00:35:11,736 --> 00:35:14,447
¡Basta! ¡Ya! ¡Por favor!
687
00:35:15,907 --> 00:35:17,617
¿Y si está diciendo la verdad?
688
00:35:17,742 --> 00:35:19,326
[Sofía respira agitada]
689
00:35:19,327 --> 00:35:21,162
Tenga cuidado, doctor.
690
00:35:21,413 --> 00:35:23,957
- [descarga eléctrica]
- [grito ahogado]
691
00:35:24,082 --> 00:35:26,126
[grita]
692
00:35:29,254 --> 00:35:30,839
[grita]
693
00:35:42,600 --> 00:35:45,270
- [descarga eléctrica]
- [grito ahogado]
694
00:35:47,313 --> 00:35:49,024
[respira con dificultad]
695
00:35:49,941 --> 00:35:51,943
[traqueteo a lo lejos]
696
00:36:08,335 --> 00:36:09,168
[Sofía] ¿Mamá?
697
00:36:09,169 --> 00:36:11,296
- [golpazo]
- [jadea]
698
00:36:13,465 --> 00:36:16,301
[respira con dificultad]
699
00:36:22,140 --> 00:36:24,726
- [timbre suena]
- [puerta se abre]
700
00:36:25,101 --> 00:36:25,977
[Julian] Sofía.
701
00:36:26,644 --> 00:36:27,979
Tienes una visita.
702
00:36:31,316 --> 00:36:32,150
Avanza.
703
00:36:39,199 --> 00:36:40,909
- [Sofía solloza] Alberto.
- Sofía.
704
00:36:46,289 --> 00:36:48,083
- Sofía.
-¿Qué?
705
00:36:48,208 --> 00:36:50,001
Carajo. Lo siento mucho.
706
00:36:51,336 --> 00:36:52,837
No vas a ir a juicio.
707
00:36:53,963 --> 00:36:56,632
Nadie va a escuchar tu caso.
Es que tu doctor afirma
708
00:36:56,633 --> 00:36:58,426
que no eres apta
para ser juzgada.
709
00:36:58,551 --> 00:37:01,846
¿El doctor Rush?
Él no haría eso.
710
00:37:01,971 --> 00:37:04,933
Fue el jefe de Arkham.
Alguien llamado "Ventris".
711
00:37:05,684 --> 00:37:08,269
Él escribió el informe
y el juez aceptó. Está hecho.
712
00:37:08,687 --> 00:37:10,188
[golpe metálico lejano]
713
00:37:10,313 --> 00:37:11,189
Pero eso...
714
00:37:11,314 --> 00:37:12,607
[música dramática suave]
715
00:37:12,982 --> 00:37:14,067
Eso no es...
716
00:37:14,693 --> 00:37:16,444
Ya... ya pasaron seis meses.
717
00:37:17,862 --> 00:37:19,239
Yo merezco un juicio.
718
00:37:20,198 --> 00:37:23,034
Tengo... tengo derechos.
Esta es mi vida.
719
00:37:23,159 --> 00:37:27,747
Sí, podemos apelar
o intentar una nueva evaluación.
720
00:37:28,164 --> 00:37:29,958
No lo sé.
Dime qué hacer y lo haré.
721
00:37:30,834 --> 00:37:32,210
- Ya es todo.
- No.
722
00:37:33,378 --> 00:37:35,130
- No, Sofía...
- [ríe]
723
00:37:35,755 --> 00:37:38,717
Sofía, no.
No lo hagas. Por favor.
724
00:37:39,259 --> 00:37:42,846
Sé que esto está muy jodido,
pero tienes que seguir luchando.
725
00:37:43,179 --> 00:37:44,471
No me voy a rendir.
726
00:37:44,472 --> 00:37:45,724
[música lúgubre]
727
00:37:47,350 --> 00:37:49,769
Te juro por Dios
que te voy a sacar de aquí.
728
00:37:51,104 --> 00:37:51,938
Sofía.
729
00:37:52,063 --> 00:37:53,940
[cadenas tintinean]
730
00:37:54,065 --> 00:37:56,067
[Alberto golpea el cristal]
¡Sofía!
731
00:37:57,736 --> 00:37:58,737
¡Sofía!
732
00:37:59,070 --> 00:38:01,156
[pacientes parlotean]
733
00:38:08,371 --> 00:38:11,458
Sofía, no sabía que Ventris
escribiría el informe.
734
00:38:12,083 --> 00:38:13,251
Traté de detenerlo.
735
00:38:16,254 --> 00:38:17,088
Lo siento.
736
00:38:18,423 --> 00:38:19,424
¿Cómo te fue?
737
00:38:21,593 --> 00:38:23,845
Oh, oh. No muy bien.
738
00:38:24,888 --> 00:38:28,016
Bueno, al menos
podemos seguir siendo amigas.
739
00:38:29,100 --> 00:38:30,810
Mejores amigas. [ríe]
740
00:38:31,603 --> 00:38:33,980
Y puedo enseñarte el jardín.
741
00:38:34,105 --> 00:38:36,608
Aunque no hay plantas.
Es más bien un patio.
742
00:38:36,733 --> 00:38:39,819
Siempre busco aves,
pero nunca veo ninguna.
743
00:38:40,070 --> 00:38:43,698
[ríe] ¡Uy!
Ahora te van a dar dulces.
744
00:38:44,657 --> 00:38:45,533
¿Qué?
745
00:38:45,992 --> 00:38:48,828
Ya no tienes que mentirle
al doctor V.
746
00:38:49,412 --> 00:38:51,246
Puedes decirle la verdad.
747
00:38:51,247 --> 00:38:53,332
Y te van a dar dulces, ¿mmm?
748
00:38:53,333 --> 00:38:55,960
¿Así que tú trabajas para él?
749
00:38:56,294 --> 00:38:57,753
[pacientes ríen a lo lejos]
750
00:38:57,754 --> 00:38:59,673
¿Estuviste espiándome?
751
00:39:00,006 --> 00:39:00,881
No.
752
00:39:00,882 --> 00:39:03,176
¿Es por eso que te da drogas?
753
00:39:03,677 --> 00:39:05,804
¿Para que le des información
sobre mí?
754
00:39:05,929 --> 00:39:08,014
No seas tonta. ¡Soy tu amiga!
755
00:39:08,973 --> 00:39:11,643
[ríe] Vamos a divertirnos
mucho juntas.
756
00:39:11,768 --> 00:39:14,813
Podemos celebrar fiestas
y cumpleaños.
757
00:39:14,938 --> 00:39:16,105
El mío es en febrero,
758
00:39:16,106 --> 00:39:18,483
- eso me convierte en Acuario...
- [gime]
759
00:39:19,275 --> 00:39:20,485
[Magpie tose]
760
00:39:21,486 --> 00:39:23,445
Espera. ¡No, no!
761
00:39:23,446 --> 00:39:25,824
- [gime]
- [pacientes protestan]
762
00:39:25,949 --> 00:39:26,991
[grita]
763
00:39:27,325 --> 00:39:29,327
[Sofía gime]
764
00:39:32,706 --> 00:39:34,165
[pacientes celebran]
765
00:39:37,544 --> 00:39:39,838
Ya lo había dicho,
¡soy inocente!
766
00:39:39,963 --> 00:39:41,506
[pacientes ríen]
767
00:39:51,307 --> 00:39:53,268
- [Sofía gime]
- [Julian] ¿Sofía?
768
00:39:55,854 --> 00:39:56,896
Sofía.
769
00:39:59,899 --> 00:40:02,736
[Sofía jadea]
770
00:40:08,199 --> 00:40:09,491
[exhala aliviado]
771
00:40:09,492 --> 00:40:11,036
Qué bueno que estás bien.
772
00:40:17,167 --> 00:40:18,752
Y qué bueno
que me hayas llamado.
773
00:40:20,545 --> 00:40:23,297
[respira agitada]
774
00:40:23,298 --> 00:40:24,758
[Julian] Tómalo con calma.
775
00:40:29,054 --> 00:40:30,388
Te traeré algo de comer.
776
00:40:31,681 --> 00:40:32,931
Si quieres tomar un baño,
777
00:40:32,932 --> 00:40:34,641
hay una toalla
y una muda de ropa
778
00:40:34,642 --> 00:40:36,227
en el baño de visitas arriba.
779
00:40:42,776 --> 00:40:44,903
[Julian] El desayuno
ya casi está listo.
780
00:41:03,797 --> 00:41:05,757
[cajón se cierra]
781
00:41:17,560 --> 00:41:18,603
¿Cómo te sientes?
782
00:41:23,066 --> 00:41:24,109
Como una tonta.
783
00:41:27,320 --> 00:41:28,363
Confié en él,
784
00:41:29,072 --> 00:41:31,491
cuando todo mi cuerpo
me decía que no lo hiciera.
785
00:41:33,243 --> 00:41:35,537
[truena los labios]
Debí matarlo cuando pude.
786
00:41:36,413 --> 00:41:37,997
- Sofía.
- Ahora ni siquiera sé
787
00:41:38,123 --> 00:41:39,415
dónde carajos está Oz.
788
00:41:39,416 --> 00:41:41,459
No tengo aliados ni recursos.
789
00:41:41,584 --> 00:41:44,671
Y si no estoy en ese avión
a Sicilia mañana,
790
00:41:44,963 --> 00:41:46,464
mi tío Luca...
791
00:41:46,589 --> 00:41:47,716
[inhala hondo]
792
00:41:49,467 --> 00:41:50,552
Bueno...
793
00:41:53,638 --> 00:41:54,806
Tal vez deberías ir.
794
00:41:58,852 --> 00:41:59,978
No por tu familia.
795
00:42:00,603 --> 00:42:01,479
Por ti misma.
796
00:42:02,313 --> 00:42:04,691
Apenas llevas unas semanas
fuera de Arkham.
797
00:42:05,942 --> 00:42:07,569
Te mereces un nuevo comienzo,
798
00:42:08,153 --> 00:42:09,696
una oportunidad para sanar.
799
00:42:10,030 --> 00:42:11,156
¿Por qué haces esto?
800
00:42:12,198 --> 00:42:14,743
-¿Qué quieres?
- Ayudarte.
801
00:42:15,326 --> 00:42:16,202
Mjm.
802
00:42:16,870 --> 00:42:17,996
Y sentirme mejor
803
00:42:18,121 --> 00:42:20,206
o menos culpable
por lo que te pasó.
804
00:42:20,707 --> 00:42:23,877
Renunciaste. Me abandonaste.
805
00:42:24,002 --> 00:42:26,421
Me fui porque tenía que hacerlo.
Porque podía.
806
00:42:27,672 --> 00:42:30,175
Sé que no tenías esa opción,
pero estoy aquí.
807
00:42:30,925 --> 00:42:32,092
[inhala hondo]
808
00:42:32,093 --> 00:42:34,179
No tienes que fingir conmigo.
809
00:42:34,304 --> 00:42:35,138
[música tensa]
810
00:42:35,638 --> 00:42:37,932
Extrañas tu vida
en Arkham, ¿verdad?
811
00:42:39,517 --> 00:42:40,935
Tuviste una noche difícil.
812
00:42:42,979 --> 00:42:44,606
El control que tenías...
813
00:42:45,565 --> 00:42:46,691
tratándome
814
00:42:47,400 --> 00:42:49,611
y rehabilitándome.
815
00:42:50,403 --> 00:42:51,863
Ayudé a Alberto a sacarte.
816
00:42:53,823 --> 00:42:55,075
Y ahora aquí estoy,
817
00:42:56,493 --> 00:42:58,036
usando tu ropa.
818
00:42:59,162 --> 00:43:01,623
No lo olvidé, ¿lo sabes?
819
00:43:02,749 --> 00:43:04,417
La forma en la que me mirabas.
820
00:43:06,211 --> 00:43:07,587
La curiosidad.
821
00:43:10,256 --> 00:43:11,549
¿Qué se siente
822
00:43:12,175 --> 00:43:15,428
ver cómo una persona
se desmorona?
823
00:43:16,763 --> 00:43:19,224
Y ahora te entumeces
con el castigo.
824
00:43:21,267 --> 00:43:22,394
Eso es absurdo.
825
00:43:25,063 --> 00:43:26,940
Mi padre me dijo
que estaba enferma
826
00:43:29,693 --> 00:43:30,985
y el doctor Ventris.
827
00:43:32,529 --> 00:43:34,239
Y luego el doctor
después de él...
828
00:43:35,865 --> 00:43:37,575
y luego el doctor después de él.
829
00:43:39,911 --> 00:43:41,579
Por diez años,
830
00:43:42,789 --> 00:43:45,625
los hombres me han mentido.
831
00:43:47,752 --> 00:43:49,129
Y luego vuelvo a casa
832
00:43:50,046 --> 00:43:51,673
y todo es lo mismo.
833
00:43:54,384 --> 00:43:55,844
Ellos creen que estoy rota.
834
00:43:57,762 --> 00:43:59,097
No estoy rota.
835
00:44:01,641 --> 00:44:03,476
Yo no soy la que está enferma.
836
00:44:06,730 --> 00:44:07,981
Ni tú, tampoco.
837
00:44:12,569 --> 00:44:13,778
Es el mundo.
838
00:44:23,455 --> 00:44:25,165
[chasquea la lengua]
Tienes razón.
839
00:44:26,124 --> 00:44:27,542
Merezco un nuevo comienzo.
840
00:44:30,128 --> 00:44:32,046
[conversaciones indistintas]
841
00:44:32,047 --> 00:44:34,048
¿Quieres un poco de queso?
842
00:44:34,049 --> 00:44:35,591
¿Un poco de queso?
843
00:44:35,592 --> 00:44:38,678
- No, la verdad no quiero queso.
- Entonces, ¿qué quieres?
844
00:44:38,803 --> 00:44:41,056
- Ay, qué cosa, sí.
- [Viti carraspea]
845
00:44:41,348 --> 00:44:43,391
[fuego crepita]
846
00:44:59,032 --> 00:45:01,868
[suelo rechina]
847
00:45:03,703 --> 00:45:05,163
[traqueteo de silla]
848
00:45:21,221 --> 00:45:23,014
[cubiertos tintinean]
849
00:45:23,723 --> 00:45:24,933
¿Qué haces aquí?
850
00:45:25,517 --> 00:45:27,018
Apoyando al tío Luca.
851
00:45:27,811 --> 00:45:30,397
Igual que tú.
¿Me pasas las albóndigas?
852
00:45:36,027 --> 00:45:37,404
[cristal tintinea]
853
00:45:38,196 --> 00:45:39,030
[carraspea]
854
00:45:40,323 --> 00:45:43,659
Me gustaría expresar
mi gratitud a todos aquí.
855
00:45:43,660 --> 00:45:46,538
Las tensiones son altas
y desearía
856
00:45:46,663 --> 00:45:49,123
que estuviéramos reunidos
en otras circunstancias.
857
00:45:49,124 --> 00:45:52,919
Pero nuestra familia
ha superado tormentas antes
858
00:45:53,044 --> 00:45:55,380
y eso solo nos ha hecho
más fuertes.
859
00:45:56,047 --> 00:45:57,339
- [ríe]
- Gia, Gia.
860
00:45:57,340 --> 00:45:59,466
[Luca] Pero aquí,
en esta casa, nosotros,
861
00:45:59,467 --> 00:46:01,760
aquí, tenemos nuestro santuario,
862
00:46:01,761 --> 00:46:04,138
donde encontramos consuelo
en la celebración,
863
00:46:04,139 --> 00:46:05,849
en nuestra hora más oscura.
864
00:46:06,349 --> 00:46:07,850
Mi hermano solía decir...
865
00:46:07,851 --> 00:46:10,645
- [cristal tintinea]
- ...que la verdadera fuerza...
866
00:46:13,523 --> 00:46:15,858
Perdónenme. Nunca
me han gustado los discursos,
867
00:46:15,859 --> 00:46:18,486
pero quería decir unas palabras.
¿No te importa?
868
00:46:19,029 --> 00:46:20,488
¿O sí, tío Luca?
869
00:46:27,787 --> 00:46:29,581
Guau. [inhala hondo]
870
00:46:30,790 --> 00:46:32,000
Estamos todos.
871
00:46:32,625 --> 00:46:34,001
Creo que la última vez,
872
00:46:34,002 --> 00:46:36,087
fue en el cumpleaños
de mi padre.
873
00:46:36,212 --> 00:46:37,297
Hace diez años.
874
00:46:38,089 --> 00:46:40,008
Seguro todos recuerdan
esa noche.
875
00:46:42,427 --> 00:46:43,428
Yo la recuerdo.
876
00:46:43,803 --> 00:46:45,387
Ven, es hora de dormir.
877
00:46:45,388 --> 00:46:47,265
[Gia] Papá dijo
que habría pastel.
878
00:46:47,390 --> 00:46:48,641
[Sofía] Siéntate, Carla.
879
00:46:54,647 --> 00:46:56,775
Gia, prepárate
para dormir, ¿okey?
880
00:47:02,072 --> 00:47:03,448
Como todos saben...
881
00:47:05,325 --> 00:47:07,994
estuve encerrada
en el hospital estatal de Arkham
882
00:47:08,119 --> 00:47:10,330
por una década... [carraspea]
883
00:47:10,455 --> 00:47:14,292
...condenada por matar
a siete mujeres.
884
00:47:14,918 --> 00:47:15,751
[inhala hondo]
885
00:47:15,752 --> 00:47:17,711
Summer Gleeson,
886
00:47:17,712 --> 00:47:19,464
Taylor Montgomery,
887
00:47:19,589 --> 00:47:21,173
Yolanda Jones,
888
00:47:21,174 --> 00:47:22,841
Nancy Hoffman,
889
00:47:22,842 --> 00:47:24,760
Susanna Weakley,
890
00:47:24,761 --> 00:47:26,428
Devri Blake
891
00:47:26,429 --> 00:47:28,056
y Tricia Becker.
892
00:47:29,140 --> 00:47:30,975
Vale la pena decir sus nombres.
893
00:47:32,602 --> 00:47:34,521
Las víctimas
se olvidan con facilidad,
894
00:47:35,188 --> 00:47:36,314
¿verdad?
895
00:47:36,815 --> 00:47:39,733
Nuestras historias
nunca se cuentan.
896
00:47:39,734 --> 00:47:41,319
Okey. Muy bien.
897
00:47:41,820 --> 00:47:43,238
Creo que ya fue...
898
00:47:45,031 --> 00:47:46,908
¿Sí? ¿Mm?
899
00:47:51,329 --> 00:47:53,288
Tuve mucho tiempo
para reflexionar.
900
00:47:53,289 --> 00:47:55,041
[inhala hondo]
901
00:47:55,166 --> 00:47:56,584
Y tengo que decir...
902
00:47:58,670 --> 00:48:00,755
que estaba bastante sorprendida
903
00:48:01,548 --> 00:48:04,258
de cuántos de ustedes
escribieron cartas
904
00:48:04,259 --> 00:48:07,387
diciéndole al juez que tenía
una enfermedad mental,
905
00:48:07,512 --> 00:48:08,680
como mi madre.
906
00:48:09,222 --> 00:48:11,349
No es que se necesitara
convencer al juez.
907
00:48:11,516 --> 00:48:13,059
Mi padre se encargó de eso.
908
00:48:13,476 --> 00:48:16,229
Aun así, confié en ustedes.
909
00:48:19,983 --> 00:48:21,109
Los amé.
910
00:48:23,361 --> 00:48:25,697
Y aun así, ninguno de ustedes...
911
00:48:25,822 --> 00:48:27,239
[inhala hondo]
912
00:48:27,240 --> 00:48:29,701
...intentó ayudarme.
913
00:48:31,703 --> 00:48:33,246
Excepto mi hermano.
914
00:48:34,330 --> 00:48:36,708
El hombre por el que todos
vinieron a llorar.
915
00:48:38,335 --> 00:48:42,004
¿Y saben?
Lo que realmente me molesta
916
00:48:42,005 --> 00:48:44,631
es que a diferencia
de todos aquí...
917
00:48:44,632 --> 00:48:46,593
[sorbe la nariz]
918
00:48:46,718 --> 00:48:48,053
...yo era inocente.
919
00:48:49,054 --> 00:48:50,597
Por favor. [ríe]
920
00:48:52,182 --> 00:48:54,641
¿Qué mierda, Milos?
Tienes más muertos que yo.
921
00:48:54,642 --> 00:48:56,311
[cubiertos tintinean] ¡Sofía!
922
00:49:00,565 --> 00:49:02,901
Sé que están ansiosos
de que me vaya.
923
00:49:04,069 --> 00:49:05,027
[ríe entre dientes]
924
00:49:05,028 --> 00:49:07,489
Nadie ha demostrado lo opuesto.
925
00:49:08,073 --> 00:49:09,074
[inhala hondo]
926
00:49:11,451 --> 00:49:13,411
Esperaba que fuera diferente,
927
00:49:15,038 --> 00:49:16,498
pero lo entiendo.
928
00:49:20,210 --> 00:49:22,462
Ya no encajo en esta familia,
es evidente.
929
00:49:24,422 --> 00:49:26,633
Mañana empezaré una nueva vida.
930
00:49:27,884 --> 00:49:30,679
Por primera vez,
tengo esperanza.
931
00:49:35,934 --> 00:49:37,936
Por nuevos comienzos.
932
00:49:40,271 --> 00:49:41,481
"Cent'anni".
933
00:49:41,606 --> 00:49:43,608
[música dramática suave]
934
00:49:56,496 --> 00:49:58,540
[exhala]
935
00:50:34,826 --> 00:50:36,494
[música tenebrosa]
936
00:50:37,162 --> 00:50:39,164
[Sofía] ¿Quieres comer
un poco de pastel?
937
00:50:40,290 --> 00:50:42,624
Tengo una rebanada
con tu nombre.
938
00:50:42,625 --> 00:50:44,210
Es de extrachocolate
939
00:50:44,544 --> 00:50:46,254
con toneladas de glaseado.
940
00:50:48,381 --> 00:50:49,341
Pero...
941
00:50:50,300 --> 00:50:52,426
tenemos que comerlo
en el invernadero.
942
00:50:52,427 --> 00:50:54,346
-¿Le decimos a mamá?
- Shh... no.
943
00:50:54,471 --> 00:50:56,264
[susurra] No necesitamos
despertarla.
944
00:50:57,057 --> 00:50:59,351
Puede ser
nuestro pequeño secreto, ¿okey?
945
00:51:01,061 --> 00:51:02,644
[grillos cantan]
946
00:51:02,645 --> 00:51:04,356
¿Quieres un poco más?
947
00:51:04,481 --> 00:51:05,940
Debería ir a mi cama.
948
00:51:09,069 --> 00:51:13,865
¿Sabes? Mi hermano y yo
solíamos dormir aquí,
949
00:51:14,407 --> 00:51:15,617
cuando éramos pequeños.
950
00:51:16,868 --> 00:51:19,912
Nos acurrucábamos en mantas
951
00:51:19,913 --> 00:51:23,541
y fingíamos que esto
era una selva.
952
00:51:26,336 --> 00:51:28,213
¿Deberíamos dormir aquí
esta noche?
953
00:51:28,755 --> 00:51:30,423
Podría ser divertido, ¿no?
954
00:51:35,512 --> 00:51:37,806
Mi mamá me dijo
que no hablara contigo.
955
00:51:38,515 --> 00:51:40,392
Dijo que hiciste cosas malas.
956
00:51:41,393 --> 00:51:42,560
Tiene razón.
957
00:51:44,354 --> 00:51:46,147
Hice cosas muy malas.
958
00:51:47,107 --> 00:51:48,149
¿Por qué?
959
00:51:49,275 --> 00:51:53,529
Bueno, mi padre me encerró
en una mazmorra
960
00:51:53,530 --> 00:51:55,990
con un montón
de horribles monstruos,
961
00:51:56,741 --> 00:51:59,911
y tuve que pelear contra ellos
para sobrevivir.
962
00:52:03,206 --> 00:52:04,958
¿Y a mí
me van a encerrar también?
963
00:52:05,083 --> 00:52:06,251
No, no, no.
964
00:52:06,376 --> 00:52:08,086
No tienes que preocuparte
por eso.
965
00:52:09,254 --> 00:52:11,380
Me aseguraré de que nunca
966
00:52:11,381 --> 00:52:14,843
tengas que enfrentar
ningún monstruo, ¿okey?
967
00:52:16,886 --> 00:52:18,346
Ahora duerme un poco.
968
00:52:41,286 --> 00:52:42,620
[Gia se queja]
969
00:52:43,621 --> 00:52:44,789
Vuelve a dormir.
970
00:52:45,623 --> 00:52:46,666
Ahora vuelvo.
971
00:53:01,014 --> 00:53:03,558
[suena "So Long, My Love"
de Sarah Vaughan]
972
00:53:27,207 --> 00:53:29,250
[gas escapa]
973
00:53:39,678 --> 00:53:41,721
[escape de gas se detiene]
974
00:53:56,569 --> 00:53:57,612
[puerta se abre]
975
00:54:10,000 --> 00:54:12,377
[continúa "So Long, My Love"
de Sarah Vaughan]
976
00:55:04,763 --> 00:55:07,098
[continúa "So Long, My Love"
de Sarah Vaughan]
977
00:55:27,911 --> 00:55:29,537
Ponte los pantalones, Johnny.
978
00:55:31,164 --> 00:55:32,540
Tenemos que hablar.
979
00:55:34,084 --> 00:55:36,294
[termina "So Long, My Love"
de Sarah Vaughan]
980
00:55:39,464 --> 00:55:41,841
[suena "Strange Little Girl"
de The Stranglers]
981
00:57:07,218 --> 00:57:09,678
[termina "Strange Little Girl"
de The Stranglers]
982
00:57:09,679 --> 00:57:11,556
[suena música dramática]
983
00:58:09,906 --> 00:58:11,658
UNA PRESENTACIÓN
DE HOME BOX OFFICE