1 00:00:05,171 --> 00:00:07,298 [Sofía] No sé cómo confiar en ti. 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,633 [narrador] El Pingüino. 3 00:00:08,758 --> 00:00:10,677 [Oz] ¿Qué tal si sigo mostrándote cómo? 4 00:00:10,802 --> 00:00:12,262 [chirrido de neumáticos] 5 00:00:12,762 --> 00:00:15,014 [Taj] No se muevan. ¡No se atrevan a moverse! 6 00:00:15,015 --> 00:00:16,182 [Nadia habla farsi] 7 00:00:17,434 --> 00:00:18,810 [Taj] Abajo. De rodillas. 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,561 ¡De rodillas, carajo! 9 00:00:20,562 --> 00:00:23,314 Cierra la puta boca. No soy alguien que... [gime] 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,151 [respira con dificultad] 11 00:00:27,777 --> 00:00:28,944 La falta de respeto 12 00:00:28,945 --> 00:00:31,364 que mostraste hacia nuestra familia... 13 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 Ya sé de la nueva droga. 14 00:00:34,200 --> 00:00:36,828 Tu laboratorio es nuestro. 15 00:00:36,953 --> 00:00:38,997 Oye, Nadia, no tiene por qué ser así. 16 00:00:39,122 --> 00:00:41,666 ¿Crees que vamos a seguir escuchando 17 00:00:41,791 --> 00:00:45,419 excusa tras excusa y no haremos nada? 18 00:00:45,420 --> 00:00:46,795 ¿De qué carajos habla? 19 00:00:46,796 --> 00:00:49,381 En cuanto entraste en Blackgate, 20 00:00:49,382 --> 00:00:52,801 supe que eras un estafador y alguien ruin. 21 00:00:52,802 --> 00:00:55,721 - Oz, ¿de qué carajos habla? - Cierra la maldita boca. 22 00:00:55,722 --> 00:00:59,017 [Nadia] Oh, creí por un momento que ambos estaban... 23 00:00:59,142 --> 00:01:00,893 que, tal vez, tú se lo habías pedido. 24 00:01:00,894 --> 00:01:01,895 ¿Pedirle qué? 25 00:01:02,562 --> 00:01:04,022 [Nadia] Matar a tu hermano. 26 00:01:04,814 --> 00:01:06,066 Para ocupar su lugar. 27 00:01:07,067 --> 00:01:09,109 Pero me equivoco, ¿cierto? 28 00:01:09,110 --> 00:01:10,319 [música dramática] 29 00:01:10,320 --> 00:01:11,863 Tú no sabías. 30 00:01:16,826 --> 00:01:17,702 Tú... 31 00:01:17,994 --> 00:01:19,579 Nadia, tienes que escucharme. 32 00:01:20,163 --> 00:01:22,623 Nunca engañé a tu familia. Oye. [ríe nervioso] 33 00:01:22,624 --> 00:01:23,708 ¡Por favor! 34 00:01:24,209 --> 00:01:26,878 Necesitaba a Sofía para la droga, ¡para ambos! 35 00:01:27,337 --> 00:01:29,171 Es tuya, carajo, es tuya. 36 00:01:29,172 --> 00:01:32,633 Te la iba a traer, la prometí, confía en mí. Estoy de tu lado. 37 00:01:32,634 --> 00:01:35,220 ¿Crees que voy a entrar en el jodido Blackgate...? 38 00:01:35,345 --> 00:01:38,098 - [música ensordecedora] - [rugido de motor que se acerca] 39 00:01:38,890 --> 00:01:40,725 - [cristales estallan] - [exclama] 40 00:01:40,850 --> 00:01:42,394 [alarmas de auto suenan] 41 00:01:42,519 --> 00:01:44,229 [disparos] 42 00:01:46,189 --> 00:01:46,980 [Oz] ¡Vámonos! 43 00:01:46,981 --> 00:01:48,482 [jadea] 44 00:01:48,483 --> 00:01:50,610 [continúan alarmas de autos] 45 00:01:55,240 --> 00:01:57,283 - [chirrido de neumáticos] - [Nadia] ¡Entra! 46 00:01:58,201 --> 00:01:59,411 [respira agitada] 47 00:02:00,704 --> 00:02:01,913 [Sofía] Julian Rush. 48 00:02:04,374 --> 00:02:05,332 [tono de llamada] 49 00:02:05,333 --> 00:02:07,252 - [Julian] ¿Sofía? - Julian. 50 00:02:07,377 --> 00:02:09,169 Necesito... [jadea] ...ayuda. 51 00:02:09,170 --> 00:02:10,964 - [respira agitada] - ¿Dónde estás? 52 00:02:12,966 --> 00:02:14,092 Fue... 53 00:02:15,135 --> 00:02:17,303 fue... Oz. 54 00:02:17,595 --> 00:02:18,430 ¿Sofía? 55 00:02:20,640 --> 00:02:21,516 ¡Sofía! 56 00:02:23,393 --> 00:02:24,643 ¡Sofía! 57 00:02:24,644 --> 00:02:27,021 LA VIOLENCIA SE EXTIENDE A LAS CALLES DE GÓTICA 58 00:02:27,022 --> 00:02:28,982 [mujer] En nombre de la casa Lucy, 59 00:02:29,107 --> 00:02:30,524 me complace mucho 60 00:02:30,525 --> 00:02:33,318 dar la bienvenida a la presidenta 61 00:02:33,319 --> 00:02:35,696 de la fundación Isabella Falcone, 62 00:02:35,697 --> 00:02:37,115 Sofía Falcone. 63 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 [exhala hondo] 64 00:02:54,674 --> 00:02:58,303 Nunca me han gustado los discursos, pero... 65 00:03:00,013 --> 00:03:01,556 [con voz temblorosa] Mi madre, 66 00:03:02,432 --> 00:03:04,225 Isabella Falcone, 67 00:03:04,642 --> 00:03:07,562 lidió contra la depresión por años. 68 00:03:08,938 --> 00:03:10,815 No recibió la ayuda requerida 69 00:03:10,940 --> 00:03:13,985 y, cuando yo tenía nueve, 70 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 ella se quitó su propia vida. 71 00:03:18,156 --> 00:03:20,825 Por eso mi padre y yo creamos esta fundación. 72 00:03:20,950 --> 00:03:23,911 Queríamos apoyar a iniciativas como esta 73 00:03:23,912 --> 00:03:26,205 que proveen a mujeres y niñas 74 00:03:26,206 --> 00:03:28,249 con servicios que les salven las vidas. 75 00:03:31,461 --> 00:03:33,462 Está muy ocupada con su gala 76 00:03:33,463 --> 00:03:35,422 y su torneo de golf del mes que viene. 77 00:03:35,423 --> 00:03:36,590 Gracias. Qué linda. 78 00:03:36,591 --> 00:03:38,009 - Sofía, ¿estarás ahí? - Hola. 79 00:03:38,134 --> 00:03:39,093 Va a ser divertido. 80 00:03:39,094 --> 00:03:41,136 Perdón, pero debo irme, señora Hill. 81 00:03:41,137 --> 00:03:42,847 ¿Un cigarrillo? ¿Para relajarte? 82 00:03:42,972 --> 00:03:44,683 Es el tercer almuerzo en la semana. 83 00:03:44,808 --> 00:03:46,433 Ni una lobotomía podría relajarme. 84 00:03:46,434 --> 00:03:48,310 Seguro tu padre lo aprecia. 85 00:03:48,311 --> 00:03:51,230 Pero además de ayudar, tienes que aguantar tonterías. 86 00:03:51,231 --> 00:03:53,233 [ríe] Aunque hay trabajos peores. 87 00:03:54,651 --> 00:03:56,361 ¿Cómo cuál? ¿Ser mi chofer? 88 00:03:56,569 --> 00:03:58,612 No, no es eso. No me refería a eso. 89 00:03:58,613 --> 00:03:59,988 Oz, es una broma. 90 00:03:59,989 --> 00:04:01,700 Sé que es una porquería de trabajo. 91 00:04:01,825 --> 00:04:03,076 Mereces algo mejor. 92 00:04:03,743 --> 00:04:06,245 Ambos lo merecemos. Pero tienes un pene, 93 00:04:06,246 --> 00:04:08,122 al menos puedes conseguir un ascenso. 94 00:04:08,123 --> 00:04:09,082 [ríe] 95 00:04:09,541 --> 00:04:10,709 [encendedor chasquea] 96 00:04:11,751 --> 00:04:12,919 Voy por el auto. 97 00:04:13,378 --> 00:04:14,212 Te luciste. 98 00:04:14,337 --> 00:04:15,839 - Gracias. - Señorita Falcone. 99 00:04:16,715 --> 00:04:18,883 Sé que ya se va, pero ¿tiene un minuto? 100 00:04:21,094 --> 00:04:23,303 - Disculpe. Por supuesto. - Soy Summer Gleeson. 101 00:04:23,304 --> 00:04:26,057 La felicito por su labor con la fundación. Impresionante. 102 00:04:26,182 --> 00:04:28,100 - Gracias. - Si no le importa que lo diga, 103 00:04:28,101 --> 00:04:29,561 creo que podría hacer más. 104 00:04:29,686 --> 00:04:30,811 No sé si lo sabe, 105 00:04:30,812 --> 00:04:33,147 pero una joven llamada Yolanda Jones 106 00:04:33,148 --> 00:04:34,733 se suicidó la semana pasada. 107 00:04:35,108 --> 00:04:38,277 De hecho, ha habido varios casos como Jones en la última década, 108 00:04:38,278 --> 00:04:41,239 y todas murieron del mismo modo: ahorcadas. 109 00:04:42,115 --> 00:04:44,700 Es como su madre murió si no me equivoco. 110 00:04:44,701 --> 00:04:45,952 [portezuela se abre] 111 00:04:46,077 --> 00:04:47,870 - Ah... - Perdóneme. No quise decir... 112 00:04:47,871 --> 00:04:49,622 ¿Dijo que podía ayudar? 113 00:04:50,248 --> 00:04:52,374 Yolanda Jones trabajó en el Iceberg Lounge. 114 00:04:52,375 --> 00:04:54,293 De hecho, la mayoría de estas mujeres 115 00:04:54,294 --> 00:04:56,254 trabajaban para negocios de su padre. 116 00:04:57,213 --> 00:04:59,424 ¿A qué organización dijo que pertenece? 117 00:04:59,549 --> 00:05:01,092 [música tensa] 118 00:05:02,761 --> 00:05:04,262 No hablo con la prensa. 119 00:05:04,387 --> 00:05:06,598 - Sofía, por favor. - No hablo con la prensa. 120 00:05:06,723 --> 00:05:08,850 Váyase, señora. No quiere hablar con usted. 121 00:05:09,434 --> 00:05:11,353 [Summer] Más mujeres podrían morir. 122 00:05:13,813 --> 00:05:15,023 Podría ayudarlas. 123 00:05:15,607 --> 00:05:18,443 - [continúa música dramática] - [portezuela se cierra] 124 00:05:24,949 --> 00:05:26,284 ¿Estás bien, Sofía? 125 00:05:28,078 --> 00:05:30,537 [Sofía niña] Listo o no, allá voy. 126 00:05:30,538 --> 00:05:32,707 Alberto, sé que estás aquí. 127 00:05:35,794 --> 00:05:37,796 Alberto, ¿dónde estás? 128 00:05:39,297 --> 00:05:40,465 [madera cruje] 129 00:05:52,644 --> 00:05:53,520 ¿Mamá? 130 00:05:59,818 --> 00:06:03,237 [música dramática se intensifica y se detiene] 131 00:06:03,238 --> 00:06:05,532 [Carmine] Sofía, ¿qué tal el almuerzo? 132 00:06:06,658 --> 00:06:07,492 Bien. 133 00:06:07,617 --> 00:06:08,535 [ópera a lo lejos] 134 00:06:12,163 --> 00:06:13,748 Ruth te envía saludos. 135 00:06:14,124 --> 00:06:15,333 ¿Y quién es Ruth? 136 00:06:15,875 --> 00:06:17,544 La esposa del congresista Hill... 137 00:06:17,669 --> 00:06:19,253 [Alberto teclea en celular] 138 00:06:19,254 --> 00:06:21,088 ...que por fin atiende mis llamadas, 139 00:06:21,089 --> 00:06:22,507 gracias a tu hermana. 140 00:06:24,634 --> 00:06:26,177 [Alberto ríe] 141 00:06:27,721 --> 00:06:29,014 Claro, claro. Hill. 142 00:06:32,017 --> 00:06:34,561 Te pedí que investigaras sus activos financieros. 143 00:06:34,686 --> 00:06:35,562 Ah... 144 00:06:36,354 --> 00:06:37,272 Yo me encargo. 145 00:06:37,814 --> 00:06:38,898 Estuve ocupado. 146 00:06:39,024 --> 00:06:40,859 Pero, mañana, te lo prometo. 147 00:06:42,360 --> 00:06:44,945 ¿Por qué eres un idiota y tu hermana, tan confiable? 148 00:06:44,946 --> 00:06:47,365 Ya sé, pa. Es cierto. Perdona. 149 00:06:48,867 --> 00:06:50,118 [notificación] 150 00:06:51,202 --> 00:06:52,120 Mierda. 151 00:06:52,537 --> 00:06:54,205 Tengo que irme. 152 00:06:58,501 --> 00:06:59,919 [tintineo de llaves] 153 00:07:04,341 --> 00:07:05,467 [golpe metálico] 154 00:07:05,759 --> 00:07:07,761 [exhala] Ya no sé qué hacer con él. 155 00:07:09,554 --> 00:07:12,223 Bebe mucho. La juerga. 156 00:07:13,850 --> 00:07:16,101 No quiero que me avergüence el fin de semana. 157 00:07:16,102 --> 00:07:17,353 No con la familia. 158 00:07:17,354 --> 00:07:19,898 Lo vigilaré. Veré que se comporte. 159 00:07:21,024 --> 00:07:22,233 Gracias, preciosa. 160 00:07:25,779 --> 00:07:27,614 Como sabes, no es como tú y yo. 161 00:07:29,407 --> 00:07:30,241 Es débil. 162 00:07:32,077 --> 00:07:33,453 [Carmine ríe suave] 163 00:07:34,245 --> 00:07:36,289 [gime] 164 00:07:37,457 --> 00:07:40,085 Estoy considerando qué hacer sobre el futuro. 165 00:07:41,294 --> 00:07:43,213 Sobre el futuro de la familia. 166 00:07:43,797 --> 00:07:46,299 Tal vez sea momento de romper con la tradición. 167 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 Cuando llegue el momento, quiero que ocupes mi lugar. 168 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 [sorbe] 169 00:07:53,390 --> 00:07:55,266 Quiero que dirijas a esta familia. 170 00:07:56,393 --> 00:07:58,103 Si es algo que te interesa. 171 00:07:58,645 --> 00:07:59,771 Sí. 172 00:08:00,605 --> 00:08:01,648 Si, claro, 173 00:08:02,065 --> 00:08:04,776 sería todo un... un honor. 174 00:08:06,903 --> 00:08:09,989 - Pero el resto de la familia... - Eres fiel, harán lo que diga. 175 00:08:15,745 --> 00:08:16,871 ¿Qué? ¿Qué pasa? 176 00:08:18,748 --> 00:08:19,624 Dime. 177 00:08:22,002 --> 00:08:22,961 No es nada. 178 00:08:29,342 --> 00:08:30,218 No lo sé. 179 00:08:32,095 --> 00:08:35,264 Tal vez sea por la fundación, pero he estado... [inhala hondo] 180 00:08:35,265 --> 00:08:37,892 ...recordando mucho a mamá. 181 00:08:40,311 --> 00:08:41,187 Ajá. 182 00:08:49,946 --> 00:08:52,490 Sé que yo era muy joven, pero no... 183 00:08:53,658 --> 00:08:54,576 Es solo que... 184 00:08:55,452 --> 00:08:58,997 no recuerdo que ella estuviera enferma 185 00:08:59,122 --> 00:09:00,498 o deprimida. 186 00:09:01,458 --> 00:09:02,624 Lo ocultaba bien. 187 00:09:02,625 --> 00:09:04,044 [ópera termina] 188 00:09:05,462 --> 00:09:08,173 Yo también la extraño, hermosa. Todos los días. 189 00:09:08,798 --> 00:09:10,258 ¿Alguna vez vio a alguien? 190 00:09:11,676 --> 00:09:15,347 ¿Tal vez un terapeuta o un psiquiatra? 191 00:09:18,725 --> 00:09:20,226 Tu madre era muy orgullosa. 192 00:09:21,853 --> 00:09:22,729 Testaruda. 193 00:09:24,689 --> 00:09:26,191 Siempre rechazó mi ayuda, 194 00:09:26,858 --> 00:09:28,693 por mucho que lo intenté. Y... 195 00:09:30,028 --> 00:09:31,363 Vaya que lo intenté. 196 00:09:31,821 --> 00:09:33,198 Claro. Lo sé. 197 00:09:36,368 --> 00:09:38,203 - Es solo... - Sofía. 198 00:09:39,704 --> 00:09:40,747 [exhala] 199 00:09:40,872 --> 00:09:42,374 ¿Por qué haces esto ahora? 200 00:09:44,376 --> 00:09:46,544 Abres heridas viejas. 201 00:09:46,670 --> 00:09:48,213 Ya sabes cómo me molesta. 202 00:09:48,338 --> 00:09:50,715 Discúlpame. No quise... No quise molestarte. 203 00:09:59,265 --> 00:10:01,642 Y no me has dicho qué quieres para tu cumpleaños. 204 00:10:01,643 --> 00:10:02,811 [ríe suave] 205 00:10:05,105 --> 00:10:05,980 Sí. 206 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Me encantará lo que me des. 207 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 [música hiphop] 208 00:10:19,160 --> 00:10:20,452 [chirrido de frenos] 209 00:10:20,453 --> 00:10:21,663 [Alberto] Relájate. 210 00:10:24,040 --> 00:10:26,208 - A pa le fascinará esta cosa. - Ah, ¿sí? 211 00:10:26,209 --> 00:10:27,752 - Sí. -¿Cómo lo sabes? 212 00:10:27,877 --> 00:10:30,255 Porque es viejo y caro, como su favorita. 213 00:10:30,880 --> 00:10:31,756 [se atraganta] 214 00:10:31,881 --> 00:10:32,924 ¡Carajo! 215 00:10:33,717 --> 00:10:35,844 Pinguüino, vas a tener que limpiar esto. 216 00:10:36,052 --> 00:10:37,386 No lo llames así. 217 00:10:37,387 --> 00:10:39,514 -¿Te encargas de la tarjeta? - [Sofía] Sí. 218 00:10:40,265 --> 00:10:42,350 Oye, Alberto, ¿puedo preguntarte algo? 219 00:10:43,435 --> 00:10:45,603 Las mujeres del 44 abajo, 220 00:10:45,729 --> 00:10:49,274 ¿sabes si papá se relacionó con ellas? 221 00:10:49,774 --> 00:10:50,692 [risa ahogada] 222 00:10:51,901 --> 00:10:54,863 Esas mujeres no son de las que buscan relacionarse. 223 00:10:55,613 --> 00:10:58,116 ¿Desde cuándo te importa la vida amorosa de pa? 224 00:10:58,241 --> 00:11:00,200 Desde lo de mamá ha pasado mucho tiempo, 225 00:11:00,201 --> 00:11:02,120 y él no quiere hablarme del tema 226 00:11:02,245 --> 00:11:04,789 y tal vez tú le conoces un lado diferente. 227 00:11:04,914 --> 00:11:06,373 ¿Qué lado? Solo es pa. 228 00:11:06,374 --> 00:11:09,961 Así es, pero sé que entiendes. Es muy diferente conmigo. 229 00:11:11,296 --> 00:11:13,214 Pensé que podrías haber visto algo. 230 00:11:14,591 --> 00:11:15,967 ¿A qué te refieres? 231 00:11:16,301 --> 00:11:17,344 Supongo que... 232 00:11:18,470 --> 00:11:20,221 a veces me pregunto si... 233 00:11:21,639 --> 00:11:22,557 en verdad... 234 00:11:23,975 --> 00:11:25,143 lo conozco. 235 00:11:25,852 --> 00:11:28,270 Por las mentiras que tuvimos que decir al crecer 236 00:11:28,271 --> 00:11:30,023 sobre lo que hace, y que hay... 237 00:11:30,148 --> 00:11:31,983 que hay cosas de las que no hablamos. 238 00:11:33,443 --> 00:11:35,153 Sí hay algo, pero... 239 00:11:37,864 --> 00:11:39,824 No puedo. Seguro me mata. 240 00:11:42,035 --> 00:11:43,870 [Alberto resuella] 241 00:11:43,995 --> 00:11:46,331 El Mossad de pa. 242 00:11:47,374 --> 00:11:49,291 Esas mujeres son asesinas entrenadas... 243 00:11:49,292 --> 00:11:51,085 -¡Ya cállate! - [Alberto ríe] 244 00:11:51,086 --> 00:11:53,796 [Alberto] Lo que sea que estés pensando, no lo hagas. 245 00:11:53,797 --> 00:11:56,675 Lo que papá hace en el trabajo lo hace en el trabajo. 246 00:11:57,550 --> 00:12:00,887 Mira, tenemos una buena vida, ¿no? 247 00:12:01,012 --> 00:12:01,930 [risas a lo lejos] 248 00:12:07,310 --> 00:12:08,728 ¿A dónde vamos, Sofía? 249 00:12:12,524 --> 00:12:14,149 [Sofía] Gazette Gótica. 250 00:12:14,150 --> 00:12:15,902 [traqueteo de tren] 251 00:12:16,027 --> 00:12:17,779 [música dramática] 252 00:12:19,906 --> 00:12:21,199 Esto es todo. 253 00:12:21,533 --> 00:12:23,576 Los informes del forense son consistentes, 254 00:12:23,702 --> 00:12:26,371 todas murieron por asfixia. 255 00:12:26,663 --> 00:12:28,163 Eso no lo discuto. 256 00:12:28,164 --> 00:12:31,042 Lo que encuentro extraño es que, según la Policía, 257 00:12:31,167 --> 00:12:34,587 la causa oficial de la muerte es suicidio por ahorcamiento. 258 00:12:35,714 --> 00:12:37,882 ¿Ves las impresiones alrededor del cuello? 259 00:12:38,591 --> 00:12:41,386 Son mucho más congruentes con una estrangulación manual. 260 00:12:41,511 --> 00:12:43,221 Es decir, ¿las manos de alguien? 261 00:12:43,346 --> 00:12:44,431 Exacto. 262 00:12:44,723 --> 00:12:46,433 Además, las heridas de defensa 263 00:12:46,725 --> 00:12:48,893 fueron omitidas de los informes policiales. 264 00:12:49,436 --> 00:12:51,353 Estas mujeres trataron de defenderse. 265 00:12:51,354 --> 00:12:54,523 - Mordiendo, rasguñando. Ellas... -¿Por qué me cuentas esto? 266 00:12:54,524 --> 00:12:56,067 [sirenas suenan a lo lejos] 267 00:12:56,776 --> 00:12:59,486 Necesito acceso a las mujeres que trabajan en el club. 268 00:12:59,487 --> 00:13:00,696 No es exclusivo. 269 00:13:00,697 --> 00:13:02,282 No en el bar Iceberg, 270 00:13:02,407 --> 00:13:05,243 el 44 abajo donde trabajaba Yolanda Jones. 271 00:13:06,244 --> 00:13:08,871 - Si llevas un micrófono... -¿Al club de mi padre? 272 00:13:08,872 --> 00:13:10,122 No pienso hacerlo. 273 00:13:10,123 --> 00:13:12,417 Solo dame acceso a registros de empleados. 274 00:13:12,542 --> 00:13:13,960 Mujeres nuevas en la ciudad 275 00:13:14,085 --> 00:13:16,378 que no tienen familia o amigos cercanos 276 00:13:16,379 --> 00:13:19,257 cuya muerte o desaparición no sale en las noticias. 277 00:13:20,091 --> 00:13:22,176 Tenemos que proteger a estas mujeres. 278 00:13:22,177 --> 00:13:23,552 [música dramática] 279 00:13:23,553 --> 00:13:24,763 ¿Mamá? 280 00:13:26,598 --> 00:13:27,640 [madera cruje] 281 00:13:30,769 --> 00:13:33,687 No. ¡No, no, no! No, Sofía. 282 00:13:33,688 --> 00:13:34,647 [jadea] 283 00:13:35,148 --> 00:13:36,274 No mires. 284 00:13:37,901 --> 00:13:39,110 No. 285 00:13:39,986 --> 00:13:40,862 Pa. 286 00:13:44,449 --> 00:13:45,283 [Summer] Sofía. 287 00:13:47,285 --> 00:13:49,120 - Sofía, ¿qué pasa? - [exhala] 288 00:13:51,164 --> 00:13:52,791 ¿Eso es todo lo que tienes? 289 00:13:53,500 --> 00:13:57,962 ¿Eso es? ¿Solo informes viejos y teorías de conspiración? 290 00:13:58,505 --> 00:14:01,382 Es ridículo. Y... 291 00:14:01,383 --> 00:14:04,803 apesta a una reportera novata desesperada por un titular. 292 00:14:04,969 --> 00:14:06,012 Sofía, por favor... 293 00:14:06,137 --> 00:14:08,098 No sabes un carajo de mi padre. 294 00:14:08,431 --> 00:14:10,350 Él es un buen hombre. 295 00:14:11,434 --> 00:14:13,769 Y si intentas publicar algo de esta basura, 296 00:14:13,770 --> 00:14:16,230 mi familia va a destruirte. 297 00:14:16,231 --> 00:14:17,649 [inhala temblorosa] 298 00:14:17,774 --> 00:14:19,025 ¿Lo entendiste? 299 00:14:21,319 --> 00:14:22,570 [música dramática] 300 00:14:31,121 --> 00:14:32,330 [respira agitada] 301 00:14:34,457 --> 00:14:35,667 [portezuela se cierra] 302 00:14:37,377 --> 00:14:39,379 [Oz] ¿Es la misma señora del almuerzo? 303 00:14:40,630 --> 00:14:42,340 Que te vean con una reportera, 304 00:14:43,049 --> 00:14:44,758 pues puede darle ideas a la gente. 305 00:14:44,759 --> 00:14:47,345 - A tu padre no le va a gustar... - Oz, ya cállate. 306 00:14:49,305 --> 00:14:50,889 Deja de hablar. 307 00:14:50,890 --> 00:14:52,266 No necesito tus consejos. 308 00:14:52,267 --> 00:14:55,561 No me importa lo que creas. A nadie le importa. 309 00:14:55,562 --> 00:14:58,690 Eres mi chofer. Eso es todo. Basta de hablar y conduce. 310 00:15:05,071 --> 00:15:07,115 [motor enciende] 311 00:15:11,578 --> 00:15:12,954 [música jazz suave] 312 00:15:13,747 --> 00:15:15,415 [risas y parloteo] 313 00:15:16,666 --> 00:15:17,792 [mujer] ¡Sofía! 314 00:15:19,544 --> 00:15:20,462 ¡Sofía! 315 00:15:21,087 --> 00:15:23,631 - [Sofía] ¡Carla! -¡Oh, por Dios! 316 00:15:24,257 --> 00:15:26,342 ¿Ya viste a la novia número tres? 317 00:15:26,343 --> 00:15:27,844 [Carla ríe] 318 00:15:28,720 --> 00:15:30,929 No te lo imaginas. Es horrible. Es horrible. 319 00:15:30,930 --> 00:15:32,973 [ríe] Sí. Sí. 320 00:15:32,974 --> 00:15:36,061 Bueno, Luca dice que la conoció en Portugal. Okey. 321 00:15:38,396 --> 00:15:39,480 Portugal punto com. 322 00:15:39,481 --> 00:15:40,899 [ambas ríen] 323 00:15:41,024 --> 00:15:42,400 Sí, sí. 324 00:15:42,859 --> 00:15:45,110 [Carla] Ponme al día con todo lo que ha pasado. 325 00:15:45,111 --> 00:15:47,029 - Obvio. Por supuesto. - Con todo, ¿eh? 326 00:15:47,030 --> 00:15:49,282 - Pero primero, ¿un martini? - Obviamente. 327 00:15:49,407 --> 00:15:50,491 [ambas ríen] 328 00:15:50,492 --> 00:15:51,576 Oye, Sofía. 329 00:15:52,577 --> 00:15:53,912 Oz, ¿qué haces dentro? 330 00:15:54,537 --> 00:15:55,413 [jadea] 331 00:15:56,081 --> 00:15:57,082 ¿Traje nuevo? 332 00:15:57,374 --> 00:15:58,249 Sí. 333 00:15:58,875 --> 00:16:00,585 - Te ves bien. - Gracias. 334 00:16:00,877 --> 00:16:02,253 Tu padre quiere verte. 335 00:16:02,379 --> 00:16:04,923 - Está en su oficina. - [mujer] Gracias por invitarme. 336 00:16:05,131 --> 00:16:07,425 [parloteo y música jazz de fondo] 337 00:16:23,400 --> 00:16:25,485 [parloteo y música jazz disminuyen] 338 00:16:29,447 --> 00:16:31,616 No me digas que ya estás harto de la fiesta. 339 00:16:32,492 --> 00:16:34,868 Luca aún no cuenta su historia de la vasectomía. 340 00:16:34,869 --> 00:16:37,455 ¿Por qué no me dijiste que viste a una reportera? 341 00:16:37,789 --> 00:16:41,459 Nunca... nunca hables con la prensa. 342 00:16:42,836 --> 00:16:44,462 Creí que lo habías entendido. 343 00:16:44,796 --> 00:16:46,131 ¿Oz te dijo eso? 344 00:16:47,590 --> 00:16:50,259 Oz no sabe de lo que está hablando. 345 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 Esa mujer se me acercó, 346 00:16:51,803 --> 00:16:54,514 pero la mandé a la mierda. Es todo. 347 00:16:54,639 --> 00:16:55,640 ¿Eso es cierto? 348 00:16:56,474 --> 00:16:58,892 - Mjm. Sí. - [música dramática] 349 00:16:58,893 --> 00:17:00,145 Papá... 350 00:17:01,146 --> 00:17:02,731 Hablé con Kenzie. 351 00:17:02,981 --> 00:17:06,317 Summer Gleeson está trabajando con la Policía. 352 00:17:07,861 --> 00:17:09,487 Hay una investigación abierta. 353 00:17:11,114 --> 00:17:13,158 Me están investigando por homicidio. 354 00:17:14,784 --> 00:17:16,411 Homicidio, Sofía. 355 00:17:17,287 --> 00:17:18,705 Prostitutas en el club. 356 00:17:21,291 --> 00:17:23,877 -¿Por qué no acudiste a mí? - Debería, tienes razón, 357 00:17:24,002 --> 00:17:25,961 pero sabía que eran tonterías. 358 00:17:25,962 --> 00:17:28,089 - No quería preocuparte. - Basta. 359 00:17:29,174 --> 00:17:30,842 ¿Crees que hice esas cosas? 360 00:17:32,218 --> 00:17:33,427 No. Claro que no. 361 00:17:33,428 --> 00:17:35,597 Se suponía que tú lo ibas a hacer mejor. 362 00:17:36,306 --> 00:17:39,059 Esto era para ti. 363 00:17:41,186 --> 00:17:42,103 Por completo. 364 00:17:43,063 --> 00:17:44,813 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 365 00:17:44,814 --> 00:17:47,567 Yo... yo... yo nunca... [solloza] 366 00:17:48,526 --> 00:17:49,903 ...nunca he dudado de ti. 367 00:17:51,738 --> 00:17:52,614 Te amo. 368 00:17:53,198 --> 00:17:55,700 Y sé... yo sé que hay una explicación. 369 00:17:56,326 --> 00:17:58,036 ¿Una explicación? ¿De qué? 370 00:18:02,082 --> 00:18:04,542 Tenías rasguños en las manos 371 00:18:05,335 --> 00:18:06,628 el día que mamá murió. 372 00:18:10,590 --> 00:18:12,384 [música dramática se intensifica] 373 00:18:12,509 --> 00:18:15,178 Pero sé que... Yo sé que no eran de ella. 374 00:18:15,512 --> 00:18:18,223 ¿Okey? Lo supe. Yo, yo, yo... 375 00:18:19,391 --> 00:18:20,392 Eran de... 376 00:18:22,018 --> 00:18:25,397 de otra cosa que... No sé de qué, pero... 377 00:18:27,440 --> 00:18:29,150 De... debe ser algo. 378 00:18:31,653 --> 00:18:33,405 [música dramática se intensifica] 379 00:18:39,869 --> 00:18:40,954 ¿Verdad? 380 00:18:47,419 --> 00:18:48,420 Mi... 381 00:18:49,754 --> 00:18:51,006 dulce Sofía. 382 00:18:53,591 --> 00:18:54,968 ¿Qué fue lo que te pasó? 383 00:18:57,595 --> 00:18:59,347 Está claro que no estás bien. 384 00:19:01,141 --> 00:19:03,935 Estás confundida, enferma. 385 00:19:07,105 --> 00:19:09,858 Creo que tienes que irte, antes que hagas una escena. 386 00:19:12,402 --> 00:19:13,987 Papá, por favor. Por favor... 387 00:19:14,112 --> 00:19:15,488 Oz te llevará a casa. 388 00:19:16,656 --> 00:19:17,532 Ahora. 389 00:19:21,244 --> 00:19:23,288 [pasos se alejan] 390 00:19:28,835 --> 00:19:32,213 Oye, entiendo que estés enojada, pero estaba haciendo mi trabajo. 391 00:19:32,922 --> 00:19:35,467 Cuidando de ti. Para eso me paga tu padre. 392 00:19:36,468 --> 00:19:39,261 Y esos reporteros confunden. No puedes confiar en ellos. 393 00:19:39,262 --> 00:19:41,722 Oz, cállate. Si de verdad te preocuparas por mí, 394 00:19:41,723 --> 00:19:44,184 habrías hablado conmigo, no con él. 395 00:19:45,977 --> 00:19:47,312 Yo confiaba en ti. 396 00:19:49,981 --> 00:19:52,525 Felicidades. Lograste lo que querías. 397 00:19:53,151 --> 00:19:54,486 Mi padre ya te ve. 398 00:19:55,195 --> 00:19:58,572 Así que tú y todos los que amas ya están en su radar. 399 00:19:58,573 --> 00:19:59,657 [sirenas se acercan] 400 00:19:59,783 --> 00:20:00,658 Por favor. 401 00:20:01,659 --> 00:20:02,994 ¿Y ahora qué mierda? 402 00:20:04,162 --> 00:20:05,038 [sirenas suenan] 403 00:20:08,625 --> 00:20:09,709 [Sofía suspira] 404 00:20:13,672 --> 00:20:15,173 Kenzie, apaga las luces, 405 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 llevo a la señorita Falcone a su casa. 406 00:20:17,092 --> 00:20:18,510 Órdenes del padre. 407 00:20:18,635 --> 00:20:20,178 [diálogo indistinto por la radio] 408 00:20:20,303 --> 00:20:22,222 Señorita Falcone, salga por favor. 409 00:20:22,639 --> 00:20:24,683 - [Oz] ¿Por qué? -¿Mi papá lo llamó? 410 00:20:25,141 --> 00:20:26,475 [Kenzie] Salga del auto. 411 00:20:26,476 --> 00:20:29,103 No puede ser. ¿Es una broma? 412 00:20:29,104 --> 00:20:31,231 [Sofía resopla] 413 00:20:32,899 --> 00:20:34,233 ¿Sofía Falcone? 414 00:20:34,234 --> 00:20:35,902 - [portezuela se cierra] -¡Déjeme! 415 00:20:36,027 --> 00:20:38,530 Queda arrestada por el asesinato de Summer Gleeson. 416 00:20:38,655 --> 00:20:40,198 -¿La reportera? -¿Qué? 417 00:20:40,740 --> 00:20:42,783 ¿Tú hiciste esto? ¿Por él? 418 00:20:42,784 --> 00:20:45,285 No tengo idea de qué pasa. ¿Qué mierda es esto? 419 00:20:45,286 --> 00:20:47,955 También se le acusa del asesinato de Yolanda Jones, 420 00:20:47,956 --> 00:20:49,999 Taylor Montgomery, Nancy Hoffman... 421 00:20:50,000 --> 00:20:52,085 - No puedes... - Espere, no maté a nadie. 422 00:20:52,210 --> 00:20:53,961 Oz, ¡tienes que ayudarme! 423 00:20:53,962 --> 00:20:55,462 ¡Oye! ¡Suéltala! 424 00:20:55,463 --> 00:20:58,007 Sigue mi consejo y cierra la puta boca, Pingüino. 425 00:20:58,008 --> 00:20:59,217 ¡Oz! Llama a Alberto. 426 00:20:59,884 --> 00:21:02,469 -¡Oz! ¡Llama a Alberto! - Suéltenme de una puta vez. 427 00:21:02,470 --> 00:21:04,639 ¡Cuéntale lo que está pasando! ¡Oz! 428 00:21:06,933 --> 00:21:08,393 LA HISTORIA DEL AHORCADO 429 00:21:08,518 --> 00:21:09,685 [Sofía] ¿El Ahorcado? 430 00:21:09,686 --> 00:21:11,437 ¿Así es como la gente me llama? 431 00:21:11,438 --> 00:21:13,565 Es solo prensa amarillista. Pasará. 432 00:21:13,690 --> 00:21:15,149 Sofía, tu padre afirma 433 00:21:15,150 --> 00:21:17,484 que tienes antecedentes de enfermedad mental. 434 00:21:17,485 --> 00:21:18,737 Pues eso es ridículo. 435 00:21:18,862 --> 00:21:20,446 La Fiscalía se reunió con el juez 436 00:21:20,447 --> 00:21:22,907 y el tribunal ordenó una evaluación psicológica. 437 00:21:23,033 --> 00:21:25,785 -¿Porque mi padre lo dijo? - [mujer] No solo tu padre. 438 00:21:25,910 --> 00:21:27,995 Varios miembros de la familia han escrito 439 00:21:27,996 --> 00:21:30,205 declaraciones juradas sugiriendo lo mismo. 440 00:21:30,206 --> 00:21:31,874 Tu tío Luca. 441 00:21:31,875 --> 00:21:34,419 Tus primos, Johnny y Carla Viti. 442 00:21:34,544 --> 00:21:37,088 ¿Están usando el suicidio de mi madre como...? 443 00:21:37,547 --> 00:21:38,381 [exhala] 444 00:21:39,257 --> 00:21:41,760 ¿Que tengo compulsión por matar animales? 445 00:21:41,885 --> 00:21:45,137 ¿Es una puta broma? ¿Tú sabías algo sobre esto? 446 00:21:45,138 --> 00:21:46,473 No. Te lo juro. 447 00:21:49,267 --> 00:21:53,687 Así que me hacen una evaluación y respondo un cuestionario 448 00:21:53,688 --> 00:21:55,731 para probar que estoy cuerda, ¿verdad? 449 00:21:55,732 --> 00:21:57,524 Eso es todo, ¿no? Y después, ¿qué? 450 00:21:57,525 --> 00:21:59,360 [mujer] Me temo que no es así. 451 00:21:59,361 --> 00:22:02,321 El juez accedió a la petición de la Fiscalía. 452 00:22:02,322 --> 00:22:06,033 Te enviarán al hospital estatal de Arkham para observación. 453 00:22:06,034 --> 00:22:08,328 No. [ríe nerviosa] ¿Qué? No. 454 00:22:08,453 --> 00:22:09,788 Eso no tiene sentido. 455 00:22:09,913 --> 00:22:12,624 Estarás bajo su cuidado hasta el comienzo del juicio. 456 00:22:12,749 --> 00:22:13,958 ¿Y cuándo es eso? 457 00:22:14,084 --> 00:22:15,710 [mujer] Dentro de seis meses. 458 00:22:15,919 --> 00:22:17,753 - No es posible. - [mujer] Lo lamento. 459 00:22:17,754 --> 00:22:19,714 No voy a hacer eso. [respira agitada] 460 00:22:20,340 --> 00:22:21,966 No voy a hacer eso. 461 00:22:23,760 --> 00:22:26,220 ¿Qué no puedes parar esto? Eres mi puta abogada. 462 00:22:26,221 --> 00:22:27,972 [abogada] Lo lamento mucho. 463 00:22:29,099 --> 00:22:30,308 Les daré un momento. 464 00:22:32,477 --> 00:22:33,602 [puerta abre y cierra] 465 00:22:33,603 --> 00:22:36,648 Me está castigando por algo que él hizo. 466 00:22:36,773 --> 00:22:37,816 Eso no lo sabes. 467 00:22:37,941 --> 00:22:40,776 ¡Alberto, despierta! ¿Es una broma? 468 00:22:40,777 --> 00:22:42,861 Estranguló a esas mujeres. 469 00:22:42,862 --> 00:22:44,780 Y luego estranguló a esa reportera 470 00:22:44,781 --> 00:22:46,991 y lo hizo solo para culparme. 471 00:22:47,117 --> 00:22:50,119 [solloza] Y le hizo lo mismo a mamá. 472 00:22:50,120 --> 00:22:52,163 Es verdad. Y no voy a poder... 473 00:22:52,288 --> 00:22:54,581 No voy a poder sobrevivir en un lugar como ese. 474 00:22:54,582 --> 00:22:56,750 Me voy a morir ahí. [solloza] 475 00:22:56,751 --> 00:22:58,503 Me voy a morir ahí, y él lo sabe. 476 00:22:58,628 --> 00:23:00,462 Él lo sabe, eso es lo que quiere. 477 00:23:00,463 --> 00:23:01,673 Ya basta. 478 00:23:02,173 --> 00:23:05,051 Son solo seis meses. Tú puedes aguantar seis meses. 479 00:23:05,176 --> 00:23:07,720 - Okey. - Entonces, tendrás un juicio 480 00:23:07,721 --> 00:23:10,557 y luego vas a salir. Lo vas a hacer, carajo. Promete. 481 00:23:10,682 --> 00:23:11,850 [abogada] Ya es hora. 482 00:23:13,852 --> 00:23:15,020 ¿Cómo? ¿Ahora mismo? 483 00:23:15,645 --> 00:23:19,566 Sofía, eres una Falcone. Puedes hacerlo. Sé que puedes. 484 00:23:19,691 --> 00:23:21,108 No, no, no, no. Por favor. 485 00:23:21,109 --> 00:23:23,110 Déjenme, por favor. Déjenme, por favor. 486 00:23:23,111 --> 00:23:24,362 [Alberto] Sofía... 487 00:23:24,487 --> 00:23:26,655 - Por favor. - [Alberto] Todo va a salir bien. 488 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 - [campanilla suena] -¡Alberto! 489 00:23:28,324 --> 00:23:29,701 No lo dejes ganar. 490 00:23:30,201 --> 00:23:32,537 Por favor. ¡Alberto! 491 00:23:33,204 --> 00:23:34,372 [música amenazante] 492 00:23:39,836 --> 00:23:41,379 [jadea] 493 00:23:45,216 --> 00:23:47,135 - [agua salpica] - [ahoga un grito] 494 00:24:05,904 --> 00:24:07,155 [porrazo] 495 00:24:10,367 --> 00:24:11,910 - [crujido] - [ahoga un grito] 496 00:24:12,702 --> 00:24:14,746 HOSPITAL ESTATAL DE ARKHAM CORRECCIONAL 497 00:24:22,087 --> 00:24:23,922 [hombre] Falcone, Sofía. 498 00:24:24,464 --> 00:24:26,882 Soy el doctor Ventris, psiquiatra en jefe. 499 00:24:26,883 --> 00:24:29,594 Supervisaré sus cuidados en estos meses. 500 00:24:29,719 --> 00:24:32,721 Este es mi colega: el doctor Julian Rush. 501 00:24:32,722 --> 00:24:35,266 Él hará su evaluación psicológica. 502 00:24:35,392 --> 00:24:37,309 Estará aquí bajo aislamiento obligatorio 503 00:24:37,310 --> 00:24:39,186 ordenado por la corte, sin visitas 504 00:24:39,187 --> 00:24:41,647 - ni contacto con el exterior. -¿Qué? ¿Cómo? 505 00:24:41,648 --> 00:24:44,109 Es importante observarla sin interferencias. 506 00:24:44,442 --> 00:24:47,194 ¡No, no, no! ¡Espere! Espere un segundo, un segundo. 507 00:24:47,195 --> 00:24:48,904 Cometen un error, ¿okey? 508 00:24:48,905 --> 00:24:51,156 Ya sé, ya sé... ¡Déjenme! 509 00:24:51,157 --> 00:24:54,076 Sé que todo el mundo dice esto siempre, pero es verdad, 510 00:24:54,077 --> 00:24:57,204 yo soy inocente. Por favor. 511 00:24:57,205 --> 00:24:59,499 Entiendo que es difícil adaptarse. 512 00:24:59,624 --> 00:25:01,042 [timbre suena] 513 00:25:06,256 --> 00:25:07,215 ¿Continuamos? 514 00:25:08,299 --> 00:25:09,968 [puerta metálica se abre] 515 00:25:13,430 --> 00:25:15,097 [continúa música amenazante] 516 00:25:15,098 --> 00:25:17,225 [pacientes gritan a lo lejos] 517 00:25:18,018 --> 00:25:18,977 [Julian] Sígueme. 518 00:25:19,602 --> 00:25:20,687 [jadea] 519 00:25:22,522 --> 00:25:24,149 [timbre suena] 520 00:25:41,207 --> 00:25:42,584 [Julian] Descansa un poco. 521 00:25:45,462 --> 00:25:46,462 [portazo] 522 00:25:46,463 --> 00:25:48,506 - [timbre suena] - [cerradura hace clic] 523 00:25:55,889 --> 00:25:57,766 - [golpe seco a lo lejos] - [gritos] 524 00:26:03,355 --> 00:26:04,438 [solloza] 525 00:26:04,439 --> 00:26:06,441 - [tintineo metálico] - [ahoga un grito] 526 00:26:07,692 --> 00:26:09,778 - [voz infantil] Hola. - [respira agitada] 527 00:26:10,487 --> 00:26:11,529 [voz infantil] Hola. 528 00:26:12,405 --> 00:26:13,281 Aquí arriba. 529 00:26:13,865 --> 00:26:16,034 - [música misteriosa] - [sorbe la nariz] 530 00:26:20,997 --> 00:26:22,415 [guardia] Apaguen las luces. 531 00:26:23,208 --> 00:26:24,416 [respira agitada] 532 00:26:24,417 --> 00:26:26,544 [voz infantil] Eres el Ahorcado, ¿verdad? 533 00:26:27,379 --> 00:26:30,882 [susurra] Es que te vi en la tele. [risa traviesa] 534 00:26:31,758 --> 00:26:35,428 Mi nombre es Magpie, como la urraca. [ríe] 535 00:26:36,721 --> 00:26:39,807 No es Margaret. Mi madrastra me llamaba Margaret 536 00:26:39,808 --> 00:26:41,434 y le dije que no lo hiciera, 537 00:26:41,559 --> 00:26:42,894 y no me hizo caso. [ríe] 538 00:26:43,019 --> 00:26:45,397 - [mujer grita a lo lejos] - [ahoga un grito] 539 00:26:45,897 --> 00:26:47,440 Está bien tener miedo. 540 00:26:47,899 --> 00:26:49,983 Yo también tenía miedo al principio. 541 00:26:49,984 --> 00:26:52,986 Pero no es tan malo estar aquí. Te acostumbra a los ruidos. 542 00:26:52,987 --> 00:26:54,321 Saldré en seis meses. 543 00:26:54,322 --> 00:26:56,156 ¡Pero qué emocionante! 544 00:26:56,157 --> 00:26:58,992 Ay, apuesto a que habrá muchos paparazis en tu juicio. 545 00:26:58,993 --> 00:27:01,579 - Nadie escribió sobre el mío. - [gritos a lo lejos] 546 00:27:01,705 --> 00:27:03,415 [Magpie] ¿Es divertido ser famosa? 547 00:27:03,540 --> 00:27:05,290 ¡Ay, apuesto a que es divertido! 548 00:27:05,291 --> 00:27:08,503 - [gritos ensordecedores] - [Magpie] ¿Ahorcado? ¿Ahorcado? 549 00:27:09,796 --> 00:27:12,214 [susurra] ¿Ahorcado? 550 00:27:12,215 --> 00:27:14,342 [pacientes gritan y parlotean] 551 00:27:17,387 --> 00:27:18,638 [guardia] Avancen. 552 00:27:19,305 --> 00:27:20,848 [paciente 1 ríe] 553 00:27:20,849 --> 00:27:23,935 - [paciente 2] ¿Ven quién es? - [paciente 3] El Ahorcado. 554 00:27:25,770 --> 00:27:29,607 - [paciente 4] Está asustada. - [paciente 5] Pobrecita. [ríe] 555 00:27:30,734 --> 00:27:31,609 [silbido] 556 00:27:32,610 --> 00:27:34,069 [paciente 6] Está asustada. 557 00:27:34,070 --> 00:27:35,655 [risas] 558 00:27:35,780 --> 00:27:37,573 ¡Ahorcado! ¡Ahorcado! 559 00:27:37,574 --> 00:27:40,535 Soy yo, Magpie. Te guardé un lugar. ¿Mm? 560 00:27:47,167 --> 00:27:50,128 El doctor V. dice que es importante que haga amigos. 561 00:27:50,628 --> 00:27:52,797 A veces tengo problemas con eso. 562 00:27:53,340 --> 00:27:55,008 Pero estoy progresando. 563 00:27:57,844 --> 00:27:59,094 [ahoga un grito] ¡Dulces! 564 00:27:59,095 --> 00:28:01,306 [ríe y gime de placer] 565 00:28:01,431 --> 00:28:02,474 ¿Qué es eso? 566 00:28:03,099 --> 00:28:04,142 [gime] 567 00:28:04,267 --> 00:28:05,852 [paciente 7] ¿Qué? ¿No hay más? 568 00:28:05,977 --> 00:28:10,315 [exhala] Solo te los dan cuando eres buena. 569 00:28:10,607 --> 00:28:11,983 [ríe juguetona] 570 00:28:15,445 --> 00:28:16,905 Y yo... 571 00:28:18,156 --> 00:28:21,993 [exhala pacíficamente] 572 00:28:23,703 --> 00:28:25,080 [risas a lo lejos] 573 00:28:27,874 --> 00:28:29,084 [música amenazante] 574 00:28:30,293 --> 00:28:32,712 ¿Qué no debería estar encadenada? 575 00:28:38,468 --> 00:28:40,761 Oye. Oye, oye. 576 00:28:40,762 --> 00:28:43,765 Guau, ¿viste eso? ¿Los colores? 577 00:28:44,557 --> 00:28:46,141 Todo es tan tan brillante. 578 00:28:46,142 --> 00:28:49,020 Oigan, no... no está... no está encadenada. 579 00:28:52,982 --> 00:28:55,777 Tú las mataste. 580 00:28:56,486 --> 00:28:59,947 Chicas, chicas, chicas. 581 00:28:59,948 --> 00:29:02,616 [pacientes protestan] 582 00:29:02,617 --> 00:29:03,910 No, no maté... 583 00:29:04,035 --> 00:29:06,037 - [jadea] - Mientes. 584 00:29:06,162 --> 00:29:07,247 [respira agitada] 585 00:29:07,372 --> 00:29:09,123 Ella miente. 586 00:29:09,124 --> 00:29:11,583 ¡Miente, miente, miente! 587 00:29:11,584 --> 00:29:14,087 [pacientes exclaman] 588 00:29:15,880 --> 00:29:17,382 [grita] 589 00:29:18,091 --> 00:29:19,384 [Sofía grita del dolor] 590 00:29:19,509 --> 00:29:21,302 [gruñe] 591 00:29:27,767 --> 00:29:29,602 - [ambas gimen] - [música se detiene] 592 00:29:30,562 --> 00:29:31,980 [tose] 593 00:29:32,856 --> 00:29:34,566 [jadea] 594 00:29:37,777 --> 00:29:38,653 [ahoga un grito] 595 00:29:41,698 --> 00:29:42,781 [timbre suena] 596 00:29:42,782 --> 00:29:44,242 [cerradura abre] 597 00:29:49,372 --> 00:29:50,790 [timbre suena] 598 00:29:50,915 --> 00:29:52,292 [Julian] ¿Cómo te sientes? 599 00:29:52,417 --> 00:29:55,628 Supe que tuviste un incidente en el comedor hoy. 600 00:29:56,379 --> 00:29:58,380 Una mujer empezó a golpearme, 601 00:29:58,381 --> 00:30:00,215 mientras todas se quedaban mirando. 602 00:30:00,216 --> 00:30:03,011 Así que, sí, tuve un incidente. Sí. Mjm. 603 00:30:03,386 --> 00:30:04,929 Lamento esto que te pasó. 604 00:30:06,097 --> 00:30:09,184 ¿Por qué estaba suelta? 605 00:30:09,976 --> 00:30:11,019 No lo sé. 606 00:30:12,062 --> 00:30:13,146 Están investigándolo. 607 00:30:14,647 --> 00:30:16,941 ¿Alguien lo hizo a propósito? 608 00:30:17,108 --> 00:30:20,320 ¿Es lo que crees? ¿Que el ataque fue coordinado? 609 00:30:23,490 --> 00:30:26,200 - Sé lo que estás haciendo. -¿Y qué es? 610 00:30:26,201 --> 00:30:29,329 Distorsionas lo que digo para que parezca paranoica. 611 00:30:29,913 --> 00:30:31,164 Pero tú no estabas. 612 00:30:31,414 --> 00:30:33,208 Alguien pidió liberarla. 613 00:30:37,837 --> 00:30:39,880 Veo que has estado en terapia antes, 614 00:30:39,881 --> 00:30:41,883 con el doctor Shaw. 615 00:30:42,967 --> 00:30:44,552 Después de que tu madre murió. 616 00:30:48,515 --> 00:30:51,934 La muerte de uno de los padres es un evento traumático, 617 00:30:51,935 --> 00:30:54,688 y no es nada raro trasladar ese dolor 618 00:30:54,813 --> 00:30:58,524 a la ira o incluso a la violencia. 619 00:30:58,525 --> 00:31:03,655 No es raro estar triste también, ¿verdad? 620 00:31:04,823 --> 00:31:06,241 Yo no maté a esas mujeres. 621 00:31:07,492 --> 00:31:09,202 Nunca haría algo como eso. 622 00:31:11,287 --> 00:31:12,330 Estoy aquí 623 00:31:13,164 --> 00:31:15,208 porque mi padre 624 00:31:15,709 --> 00:31:18,252 quiere mantenerme callada, 625 00:31:18,253 --> 00:31:20,212 y mi familia hará lo que él diga. 626 00:31:20,213 --> 00:31:24,175 ¿Estás diciendo que tu padre te inculpó de homicidio? 627 00:31:27,053 --> 00:31:28,513 Y tú no me crees. 628 00:31:29,055 --> 00:31:30,181 Yo no dije eso. 629 00:31:30,807 --> 00:31:31,891 No es necesario. 630 00:31:33,810 --> 00:31:34,894 [suspira] 631 00:31:35,687 --> 00:31:37,897 No sé cómo convencerte de que estoy cuerda 632 00:31:38,023 --> 00:31:40,275 cuando ya has tomado una decisión sobre mí. 633 00:31:41,067 --> 00:31:42,694 Estoy aquí para ayudar, Sofía. 634 00:31:44,029 --> 00:31:45,864 No tengo otro interés más que ese. 635 00:31:47,991 --> 00:31:49,701 [música dramática suave] 636 00:31:52,245 --> 00:31:53,538 [timbre suena] 637 00:31:59,169 --> 00:32:00,919 - [puerta se cierra] - [timbre suena] 638 00:32:00,920 --> 00:32:04,173 [pacientes gritan] 639 00:32:04,174 --> 00:32:05,550 [guardia] Muévete. 640 00:32:07,761 --> 00:32:09,054 [música dramática] 641 00:32:22,067 --> 00:32:24,110 [cadenas tintinean] 642 00:32:31,076 --> 00:32:33,620 Vete a la mierda, perra. Puta. 643 00:32:33,745 --> 00:32:35,580 [jadea y ríe] 644 00:32:35,705 --> 00:32:39,751 Ven aquí para que pueda comerte la puta boca, boca, boca. [ríe] 645 00:32:41,711 --> 00:32:45,799 Acércate. Hazlo... [tartamudea] Hazlo, hazlo. 646 00:32:48,885 --> 00:32:50,595 [cadenas tintinean] 647 00:32:56,267 --> 00:32:59,604 Quiere que la lastime, ¿verdad? 648 00:32:59,729 --> 00:33:02,065 ¿Para qué? ¿Para probar que soy una asesina? 649 00:33:02,899 --> 00:33:07,195 -¿Es por eso? -¡Tú las mataste! Dilo. ¡Dilo! 650 00:33:08,905 --> 00:33:09,989 Es por mi padre. 651 00:33:10,782 --> 00:33:12,951 [titubea] Usted trabaja para él. 652 00:33:13,493 --> 00:33:14,619 [paciente exclama] 653 00:33:14,911 --> 00:33:17,330 [paciente respira agitada] 654 00:33:20,417 --> 00:33:22,127 [respira agitada] 655 00:33:22,252 --> 00:33:23,461 Acábalo. 656 00:33:23,920 --> 00:33:25,463 - [Sofía] No. - Acábalo. 657 00:33:25,588 --> 00:33:28,466 Acábalo, acábalo. 658 00:33:29,926 --> 00:33:32,886 - [solloza] Acábalo, acábalo. - No, no. 659 00:33:32,887 --> 00:33:35,556 [paciente grita y llora] 660 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenla! 661 00:33:41,938 --> 00:33:43,189 ¿Qué están haciendo? 662 00:33:43,940 --> 00:33:46,234 No. No, espere. ¿Qué es eso? [respira agitada] 663 00:33:46,776 --> 00:33:48,902 - Está listo. - [Sofía] No pueden hacer esto. 664 00:33:48,903 --> 00:33:50,237 ¡No hice nada malo! 665 00:33:50,238 --> 00:33:53,575 No es un castigo. Estás nerviosa, confundida. 666 00:33:54,325 --> 00:33:55,951 Te ayudará a que te sientas mejor. 667 00:33:55,952 --> 00:33:58,538 - [Sofía] Por favor. Alto. - [Ventris] Abre grande. 668 00:33:58,663 --> 00:33:59,664 [Ventris] ¡Abre! 669 00:34:01,541 --> 00:34:03,375 [descarga eléctrica] 670 00:34:03,376 --> 00:34:04,836 [grito ahogado] 671 00:34:12,969 --> 00:34:14,346 [regurgita y tose] 672 00:34:14,804 --> 00:34:16,764 [Magpie] Oh, oh. 673 00:34:16,765 --> 00:34:18,224 [tose] 674 00:34:18,350 --> 00:34:19,351 Ahorcado... 675 00:34:20,352 --> 00:34:21,603 ¿estás bien? 676 00:34:39,079 --> 00:34:40,372 [Sofía susurra] ¿Qué? 677 00:34:41,539 --> 00:34:42,957 [puerta se abre] 678 00:34:45,543 --> 00:34:47,128 ¿Por qué hacen esto? [jadea] 679 00:34:47,879 --> 00:34:49,714 Soy inocente. ¡Soy inocente! 680 00:34:49,839 --> 00:34:51,716 - [descarga eléctrica] - [se ahoga] 681 00:34:53,510 --> 00:34:55,220 [toma una bocanada de aire] 682 00:35:03,895 --> 00:35:05,312 [respira agitada] 683 00:35:05,313 --> 00:35:06,606 Ay, no. 684 00:35:08,066 --> 00:35:08,900 [solloza] 685 00:35:09,025 --> 00:35:10,402 Yo no maté a nadie. 686 00:35:11,736 --> 00:35:14,447 ¡Basta! ¡Ya! ¡Por favor! 687 00:35:15,907 --> 00:35:17,617 ¿Y si está diciendo la verdad? 688 00:35:17,742 --> 00:35:19,326 [Sofía respira agitada] 689 00:35:19,327 --> 00:35:21,162 Tenga cuidado, doctor. 690 00:35:21,413 --> 00:35:23,957 - [descarga eléctrica] - [grito ahogado] 691 00:35:24,082 --> 00:35:26,126 [grita] 692 00:35:29,254 --> 00:35:30,839 [grita] 693 00:35:42,600 --> 00:35:45,270 - [descarga eléctrica] - [grito ahogado] 694 00:35:47,313 --> 00:35:49,024 [respira con dificultad] 695 00:35:49,941 --> 00:35:51,943 [traqueteo a lo lejos] 696 00:36:08,335 --> 00:36:09,168 [Sofía] ¿Mamá? 697 00:36:09,169 --> 00:36:11,296 - [golpazo] - [jadea] 698 00:36:13,465 --> 00:36:16,301 [respira con dificultad] 699 00:36:22,140 --> 00:36:24,726 - [timbre suena] - [puerta se abre] 700 00:36:25,101 --> 00:36:25,977 [Julian] Sofía. 701 00:36:26,644 --> 00:36:27,979 Tienes una visita. 702 00:36:31,316 --> 00:36:32,150 Avanza. 703 00:36:39,199 --> 00:36:40,909 - [Sofía solloza] Alberto. - Sofía. 704 00:36:46,289 --> 00:36:48,083 - Sofía. -¿Qué? 705 00:36:48,208 --> 00:36:50,001 Carajo. Lo siento mucho. 706 00:36:51,336 --> 00:36:52,837 No vas a ir a juicio. 707 00:36:53,963 --> 00:36:56,632 Nadie va a escuchar tu caso. Es que tu doctor afirma 708 00:36:56,633 --> 00:36:58,426 que no eres apta para ser juzgada. 709 00:36:58,551 --> 00:37:01,846 ¿El doctor Rush? Él no haría eso. 710 00:37:01,971 --> 00:37:04,933 Fue el jefe de Arkham. Alguien llamado "Ventris". 711 00:37:05,684 --> 00:37:08,269 Él escribió el informe y el juez aceptó. Está hecho. 712 00:37:08,687 --> 00:37:10,188 [golpe metálico lejano] 713 00:37:10,313 --> 00:37:11,189 Pero eso... 714 00:37:11,314 --> 00:37:12,607 [música dramática suave] 715 00:37:12,982 --> 00:37:14,067 Eso no es... 716 00:37:14,693 --> 00:37:16,444 Ya... ya pasaron seis meses. 717 00:37:17,862 --> 00:37:19,239 Yo merezco un juicio. 718 00:37:20,198 --> 00:37:23,034 Tengo... tengo derechos. Esta es mi vida. 719 00:37:23,159 --> 00:37:27,747 Sí, podemos apelar o intentar una nueva evaluación. 720 00:37:28,164 --> 00:37:29,958 No lo sé. Dime qué hacer y lo haré. 721 00:37:30,834 --> 00:37:32,210 - Ya es todo. - No. 722 00:37:33,378 --> 00:37:35,130 - No, Sofía... - [ríe] 723 00:37:35,755 --> 00:37:38,717 Sofía, no. No lo hagas. Por favor. 724 00:37:39,259 --> 00:37:42,846 Sé que esto está muy jodido, pero tienes que seguir luchando. 725 00:37:43,179 --> 00:37:44,471 No me voy a rendir. 726 00:37:44,472 --> 00:37:45,724 [música lúgubre] 727 00:37:47,350 --> 00:37:49,769 Te juro por Dios que te voy a sacar de aquí. 728 00:37:51,104 --> 00:37:51,938 Sofía. 729 00:37:52,063 --> 00:37:53,940 [cadenas tintinean] 730 00:37:54,065 --> 00:37:56,067 [Alberto golpea el cristal] ¡Sofía! 731 00:37:57,736 --> 00:37:58,737 ¡Sofía! 732 00:37:59,070 --> 00:38:01,156 [pacientes parlotean] 733 00:38:08,371 --> 00:38:11,458 Sofía, no sabía que Ventris escribiría el informe. 734 00:38:12,083 --> 00:38:13,251 Traté de detenerlo. 735 00:38:16,254 --> 00:38:17,088 Lo siento. 736 00:38:18,423 --> 00:38:19,424 ¿Cómo te fue? 737 00:38:21,593 --> 00:38:23,845 Oh, oh. No muy bien. 738 00:38:24,888 --> 00:38:28,016 Bueno, al menos podemos seguir siendo amigas. 739 00:38:29,100 --> 00:38:30,810 Mejores amigas. [ríe] 740 00:38:31,603 --> 00:38:33,980 Y puedo enseñarte el jardín. 741 00:38:34,105 --> 00:38:36,608 Aunque no hay plantas. Es más bien un patio. 742 00:38:36,733 --> 00:38:39,819 Siempre busco aves, pero nunca veo ninguna. 743 00:38:40,070 --> 00:38:43,698 [ríe] ¡Uy! Ahora te van a dar dulces. 744 00:38:44,657 --> 00:38:45,533 ¿Qué? 745 00:38:45,992 --> 00:38:48,828 Ya no tienes que mentirle al doctor V. 746 00:38:49,412 --> 00:38:51,246 Puedes decirle la verdad. 747 00:38:51,247 --> 00:38:53,332 Y te van a dar dulces, ¿mmm? 748 00:38:53,333 --> 00:38:55,960 ¿Así que tú trabajas para él? 749 00:38:56,294 --> 00:38:57,753 [pacientes ríen a lo lejos] 750 00:38:57,754 --> 00:38:59,673 ¿Estuviste espiándome? 751 00:39:00,006 --> 00:39:00,881 No. 752 00:39:00,882 --> 00:39:03,176 ¿Es por eso que te da drogas? 753 00:39:03,677 --> 00:39:05,804 ¿Para que le des información sobre mí? 754 00:39:05,929 --> 00:39:08,014 No seas tonta. ¡Soy tu amiga! 755 00:39:08,973 --> 00:39:11,643 [ríe] Vamos a divertirnos mucho juntas. 756 00:39:11,768 --> 00:39:14,813 Podemos celebrar fiestas y cumpleaños. 757 00:39:14,938 --> 00:39:16,105 El mío es en febrero, 758 00:39:16,106 --> 00:39:18,483 - eso me convierte en Acuario... - [gime] 759 00:39:19,275 --> 00:39:20,485 [Magpie tose] 760 00:39:21,486 --> 00:39:23,445 Espera. ¡No, no! 761 00:39:23,446 --> 00:39:25,824 - [gime] - [pacientes protestan] 762 00:39:25,949 --> 00:39:26,991 [grita] 763 00:39:27,325 --> 00:39:29,327 [Sofía gime] 764 00:39:32,706 --> 00:39:34,165 [pacientes celebran] 765 00:39:37,544 --> 00:39:39,838 Ya lo había dicho, ¡soy inocente! 766 00:39:39,963 --> 00:39:41,506 [pacientes ríen] 767 00:39:51,307 --> 00:39:53,268 - [Sofía gime] - [Julian] ¿Sofía? 768 00:39:55,854 --> 00:39:56,896 Sofía. 769 00:39:59,899 --> 00:40:02,736 [Sofía jadea] 770 00:40:08,199 --> 00:40:09,491 [exhala aliviado] 771 00:40:09,492 --> 00:40:11,036 Qué bueno que estás bien. 772 00:40:17,167 --> 00:40:18,752 Y qué bueno que me hayas llamado. 773 00:40:20,545 --> 00:40:23,297 [respira agitada] 774 00:40:23,298 --> 00:40:24,758 [Julian] Tómalo con calma. 775 00:40:29,054 --> 00:40:30,388 Te traeré algo de comer. 776 00:40:31,681 --> 00:40:32,931 Si quieres tomar un baño, 777 00:40:32,932 --> 00:40:34,641 hay una toalla y una muda de ropa 778 00:40:34,642 --> 00:40:36,227 en el baño de visitas arriba. 779 00:40:42,776 --> 00:40:44,903 [Julian] El desayuno ya casi está listo. 780 00:41:03,797 --> 00:41:05,757 [cajón se cierra] 781 00:41:17,560 --> 00:41:18,603 ¿Cómo te sientes? 782 00:41:23,066 --> 00:41:24,109 Como una tonta. 783 00:41:27,320 --> 00:41:28,363 Confié en él, 784 00:41:29,072 --> 00:41:31,491 cuando todo mi cuerpo me decía que no lo hiciera. 785 00:41:33,243 --> 00:41:35,537 [truena los labios] Debí matarlo cuando pude. 786 00:41:36,413 --> 00:41:37,997 - Sofía. - Ahora ni siquiera sé 787 00:41:38,123 --> 00:41:39,415 dónde carajos está Oz. 788 00:41:39,416 --> 00:41:41,459 No tengo aliados ni recursos. 789 00:41:41,584 --> 00:41:44,671 Y si no estoy en ese avión a Sicilia mañana, 790 00:41:44,963 --> 00:41:46,464 mi tío Luca... 791 00:41:46,589 --> 00:41:47,716 [inhala hondo] 792 00:41:49,467 --> 00:41:50,552 Bueno... 793 00:41:53,638 --> 00:41:54,806 Tal vez deberías ir. 794 00:41:58,852 --> 00:41:59,978 No por tu familia. 795 00:42:00,603 --> 00:42:01,479 Por ti misma. 796 00:42:02,313 --> 00:42:04,691 Apenas llevas unas semanas fuera de Arkham. 797 00:42:05,942 --> 00:42:07,569 Te mereces un nuevo comienzo, 798 00:42:08,153 --> 00:42:09,696 una oportunidad para sanar. 799 00:42:10,030 --> 00:42:11,156 ¿Por qué haces esto? 800 00:42:12,198 --> 00:42:14,743 -¿Qué quieres? - Ayudarte. 801 00:42:15,326 --> 00:42:16,202 Mjm. 802 00:42:16,870 --> 00:42:17,996 Y sentirme mejor 803 00:42:18,121 --> 00:42:20,206 o menos culpable por lo que te pasó. 804 00:42:20,707 --> 00:42:23,877 Renunciaste. Me abandonaste. 805 00:42:24,002 --> 00:42:26,421 Me fui porque tenía que hacerlo. Porque podía. 806 00:42:27,672 --> 00:42:30,175 Sé que no tenías esa opción, pero estoy aquí. 807 00:42:30,925 --> 00:42:32,092 [inhala hondo] 808 00:42:32,093 --> 00:42:34,179 No tienes que fingir conmigo. 809 00:42:34,304 --> 00:42:35,138 [música tensa] 810 00:42:35,638 --> 00:42:37,932 Extrañas tu vida en Arkham, ¿verdad? 811 00:42:39,517 --> 00:42:40,935 Tuviste una noche difícil. 812 00:42:42,979 --> 00:42:44,606 El control que tenías... 813 00:42:45,565 --> 00:42:46,691 tratándome 814 00:42:47,400 --> 00:42:49,611 y rehabilitándome. 815 00:42:50,403 --> 00:42:51,863 Ayudé a Alberto a sacarte. 816 00:42:53,823 --> 00:42:55,075 Y ahora aquí estoy, 817 00:42:56,493 --> 00:42:58,036 usando tu ropa. 818 00:42:59,162 --> 00:43:01,623 No lo olvidé, ¿lo sabes? 819 00:43:02,749 --> 00:43:04,417 La forma en la que me mirabas. 820 00:43:06,211 --> 00:43:07,587 La curiosidad. 821 00:43:10,256 --> 00:43:11,549 ¿Qué se siente 822 00:43:12,175 --> 00:43:15,428 ver cómo una persona se desmorona? 823 00:43:16,763 --> 00:43:19,224 Y ahora te entumeces con el castigo. 824 00:43:21,267 --> 00:43:22,394 Eso es absurdo. 825 00:43:25,063 --> 00:43:26,940 Mi padre me dijo que estaba enferma 826 00:43:29,693 --> 00:43:30,985 y el doctor Ventris. 827 00:43:32,529 --> 00:43:34,239 Y luego el doctor después de él... 828 00:43:35,865 --> 00:43:37,575 y luego el doctor después de él. 829 00:43:39,911 --> 00:43:41,579 Por diez años, 830 00:43:42,789 --> 00:43:45,625 los hombres me han mentido. 831 00:43:47,752 --> 00:43:49,129 Y luego vuelvo a casa 832 00:43:50,046 --> 00:43:51,673 y todo es lo mismo. 833 00:43:54,384 --> 00:43:55,844 Ellos creen que estoy rota. 834 00:43:57,762 --> 00:43:59,097 No estoy rota. 835 00:44:01,641 --> 00:44:03,476 Yo no soy la que está enferma. 836 00:44:06,730 --> 00:44:07,981 Ni tú, tampoco. 837 00:44:12,569 --> 00:44:13,778 Es el mundo. 838 00:44:23,455 --> 00:44:25,165 [chasquea la lengua] Tienes razón. 839 00:44:26,124 --> 00:44:27,542 Merezco un nuevo comienzo. 840 00:44:30,128 --> 00:44:32,046 [conversaciones indistintas] 841 00:44:32,047 --> 00:44:34,048 ¿Quieres un poco de queso? 842 00:44:34,049 --> 00:44:35,591 ¿Un poco de queso? 843 00:44:35,592 --> 00:44:38,678 - No, la verdad no quiero queso. - Entonces, ¿qué quieres? 844 00:44:38,803 --> 00:44:41,056 - Ay, qué cosa, sí. - [Viti carraspea] 845 00:44:41,348 --> 00:44:43,391 [fuego crepita] 846 00:44:59,032 --> 00:45:01,868 [suelo rechina] 847 00:45:03,703 --> 00:45:05,163 [traqueteo de silla] 848 00:45:21,221 --> 00:45:23,014 [cubiertos tintinean] 849 00:45:23,723 --> 00:45:24,933 ¿Qué haces aquí? 850 00:45:25,517 --> 00:45:27,018 Apoyando al tío Luca. 851 00:45:27,811 --> 00:45:30,397 Igual que tú. ¿Me pasas las albóndigas? 852 00:45:36,027 --> 00:45:37,404 [cristal tintinea] 853 00:45:38,196 --> 00:45:39,030 [carraspea] 854 00:45:40,323 --> 00:45:43,659 Me gustaría expresar mi gratitud a todos aquí. 855 00:45:43,660 --> 00:45:46,538 Las tensiones son altas y desearía 856 00:45:46,663 --> 00:45:49,123 que estuviéramos reunidos en otras circunstancias. 857 00:45:49,124 --> 00:45:52,919 Pero nuestra familia ha superado tormentas antes 858 00:45:53,044 --> 00:45:55,380 y eso solo nos ha hecho más fuertes. 859 00:45:56,047 --> 00:45:57,339 - [ríe] - Gia, Gia. 860 00:45:57,340 --> 00:45:59,466 [Luca] Pero aquí, en esta casa, nosotros, 861 00:45:59,467 --> 00:46:01,760 aquí, tenemos nuestro santuario, 862 00:46:01,761 --> 00:46:04,138 donde encontramos consuelo en la celebración, 863 00:46:04,139 --> 00:46:05,849 en nuestra hora más oscura. 864 00:46:06,349 --> 00:46:07,850 Mi hermano solía decir... 865 00:46:07,851 --> 00:46:10,645 - [cristal tintinea] - ...que la verdadera fuerza... 866 00:46:13,523 --> 00:46:15,858 Perdónenme. Nunca me han gustado los discursos, 867 00:46:15,859 --> 00:46:18,486 pero quería decir unas palabras. ¿No te importa? 868 00:46:19,029 --> 00:46:20,488 ¿O sí, tío Luca? 869 00:46:27,787 --> 00:46:29,581 Guau. [inhala hondo] 870 00:46:30,790 --> 00:46:32,000 Estamos todos. 871 00:46:32,625 --> 00:46:34,001 Creo que la última vez, 872 00:46:34,002 --> 00:46:36,087 fue en el cumpleaños de mi padre. 873 00:46:36,212 --> 00:46:37,297 Hace diez años. 874 00:46:38,089 --> 00:46:40,008 Seguro todos recuerdan esa noche. 875 00:46:42,427 --> 00:46:43,428 Yo la recuerdo. 876 00:46:43,803 --> 00:46:45,387 Ven, es hora de dormir. 877 00:46:45,388 --> 00:46:47,265 [Gia] Papá dijo que habría pastel. 878 00:46:47,390 --> 00:46:48,641 [Sofía] Siéntate, Carla. 879 00:46:54,647 --> 00:46:56,775 Gia, prepárate para dormir, ¿okey? 880 00:47:02,072 --> 00:47:03,448 Como todos saben... 881 00:47:05,325 --> 00:47:07,994 estuve encerrada en el hospital estatal de Arkham 882 00:47:08,119 --> 00:47:10,330 por una década... [carraspea] 883 00:47:10,455 --> 00:47:14,292 ...condenada por matar a siete mujeres. 884 00:47:14,918 --> 00:47:15,751 [inhala hondo] 885 00:47:15,752 --> 00:47:17,711 Summer Gleeson, 886 00:47:17,712 --> 00:47:19,464 Taylor Montgomery, 887 00:47:19,589 --> 00:47:21,173 Yolanda Jones, 888 00:47:21,174 --> 00:47:22,841 Nancy Hoffman, 889 00:47:22,842 --> 00:47:24,760 Susanna Weakley, 890 00:47:24,761 --> 00:47:26,428 Devri Blake 891 00:47:26,429 --> 00:47:28,056 y Tricia Becker. 892 00:47:29,140 --> 00:47:30,975 Vale la pena decir sus nombres. 893 00:47:32,602 --> 00:47:34,521 Las víctimas se olvidan con facilidad, 894 00:47:35,188 --> 00:47:36,314 ¿verdad? 895 00:47:36,815 --> 00:47:39,733 Nuestras historias nunca se cuentan. 896 00:47:39,734 --> 00:47:41,319 Okey. Muy bien. 897 00:47:41,820 --> 00:47:43,238 Creo que ya fue... 898 00:47:45,031 --> 00:47:46,908 ¿Sí? ¿Mm? 899 00:47:51,329 --> 00:47:53,288 Tuve mucho tiempo para reflexionar. 900 00:47:53,289 --> 00:47:55,041 [inhala hondo] 901 00:47:55,166 --> 00:47:56,584 Y tengo que decir... 902 00:47:58,670 --> 00:48:00,755 que estaba bastante sorprendida 903 00:48:01,548 --> 00:48:04,258 de cuántos de ustedes escribieron cartas 904 00:48:04,259 --> 00:48:07,387 diciéndole al juez que tenía una enfermedad mental, 905 00:48:07,512 --> 00:48:08,680 como mi madre. 906 00:48:09,222 --> 00:48:11,349 No es que se necesitara convencer al juez. 907 00:48:11,516 --> 00:48:13,059 Mi padre se encargó de eso. 908 00:48:13,476 --> 00:48:16,229 Aun así, confié en ustedes. 909 00:48:19,983 --> 00:48:21,109 Los amé. 910 00:48:23,361 --> 00:48:25,697 Y aun así, ninguno de ustedes... 911 00:48:25,822 --> 00:48:27,239 [inhala hondo] 912 00:48:27,240 --> 00:48:29,701 ...intentó ayudarme. 913 00:48:31,703 --> 00:48:33,246 Excepto mi hermano. 914 00:48:34,330 --> 00:48:36,708 El hombre por el que todos vinieron a llorar. 915 00:48:38,335 --> 00:48:42,004 ¿Y saben? Lo que realmente me molesta 916 00:48:42,005 --> 00:48:44,631 es que a diferencia de todos aquí... 917 00:48:44,632 --> 00:48:46,593 [sorbe la nariz] 918 00:48:46,718 --> 00:48:48,053 ...yo era inocente. 919 00:48:49,054 --> 00:48:50,597 Por favor. [ríe] 920 00:48:52,182 --> 00:48:54,641 ¿Qué mierda, Milos? Tienes más muertos que yo. 921 00:48:54,642 --> 00:48:56,311 [cubiertos tintinean] ¡Sofía! 922 00:49:00,565 --> 00:49:02,901 Sé que están ansiosos de que me vaya. 923 00:49:04,069 --> 00:49:05,027 [ríe entre dientes] 924 00:49:05,028 --> 00:49:07,489 Nadie ha demostrado lo opuesto. 925 00:49:08,073 --> 00:49:09,074 [inhala hondo] 926 00:49:11,451 --> 00:49:13,411 Esperaba que fuera diferente, 927 00:49:15,038 --> 00:49:16,498 pero lo entiendo. 928 00:49:20,210 --> 00:49:22,462 Ya no encajo en esta familia, es evidente. 929 00:49:24,422 --> 00:49:26,633 Mañana empezaré una nueva vida. 930 00:49:27,884 --> 00:49:30,679 Por primera vez, tengo esperanza. 931 00:49:35,934 --> 00:49:37,936 Por nuevos comienzos. 932 00:49:40,271 --> 00:49:41,481 "Cent'anni". 933 00:49:41,606 --> 00:49:43,608 [música dramática suave] 934 00:49:56,496 --> 00:49:58,540 [exhala] 935 00:50:34,826 --> 00:50:36,494 [música tenebrosa] 936 00:50:37,162 --> 00:50:39,164 [Sofía] ¿Quieres comer un poco de pastel? 937 00:50:40,290 --> 00:50:42,624 Tengo una rebanada con tu nombre. 938 00:50:42,625 --> 00:50:44,210 Es de extrachocolate 939 00:50:44,544 --> 00:50:46,254 con toneladas de glaseado. 940 00:50:48,381 --> 00:50:49,341 Pero... 941 00:50:50,300 --> 00:50:52,426 tenemos que comerlo en el invernadero. 942 00:50:52,427 --> 00:50:54,346 -¿Le decimos a mamá? - Shh... no. 943 00:50:54,471 --> 00:50:56,264 [susurra] No necesitamos despertarla. 944 00:50:57,057 --> 00:50:59,351 Puede ser nuestro pequeño secreto, ¿okey? 945 00:51:01,061 --> 00:51:02,644 [grillos cantan] 946 00:51:02,645 --> 00:51:04,356 ¿Quieres un poco más? 947 00:51:04,481 --> 00:51:05,940 Debería ir a mi cama. 948 00:51:09,069 --> 00:51:13,865 ¿Sabes? Mi hermano y yo solíamos dormir aquí, 949 00:51:14,407 --> 00:51:15,617 cuando éramos pequeños. 950 00:51:16,868 --> 00:51:19,912 Nos acurrucábamos en mantas 951 00:51:19,913 --> 00:51:23,541 y fingíamos que esto era una selva. 952 00:51:26,336 --> 00:51:28,213 ¿Deberíamos dormir aquí esta noche? 953 00:51:28,755 --> 00:51:30,423 Podría ser divertido, ¿no? 954 00:51:35,512 --> 00:51:37,806 Mi mamá me dijo que no hablara contigo. 955 00:51:38,515 --> 00:51:40,392 Dijo que hiciste cosas malas. 956 00:51:41,393 --> 00:51:42,560 Tiene razón. 957 00:51:44,354 --> 00:51:46,147 Hice cosas muy malas. 958 00:51:47,107 --> 00:51:48,149 ¿Por qué? 959 00:51:49,275 --> 00:51:53,529 Bueno, mi padre me encerró en una mazmorra 960 00:51:53,530 --> 00:51:55,990 con un montón de horribles monstruos, 961 00:51:56,741 --> 00:51:59,911 y tuve que pelear contra ellos para sobrevivir. 962 00:52:03,206 --> 00:52:04,958 ¿Y a mí me van a encerrar también? 963 00:52:05,083 --> 00:52:06,251 No, no, no. 964 00:52:06,376 --> 00:52:08,086 No tienes que preocuparte por eso. 965 00:52:09,254 --> 00:52:11,380 Me aseguraré de que nunca 966 00:52:11,381 --> 00:52:14,843 tengas que enfrentar ningún monstruo, ¿okey? 967 00:52:16,886 --> 00:52:18,346 Ahora duerme un poco. 968 00:52:41,286 --> 00:52:42,620 [Gia se queja] 969 00:52:43,621 --> 00:52:44,789 Vuelve a dormir. 970 00:52:45,623 --> 00:52:46,666 Ahora vuelvo. 971 00:53:01,014 --> 00:53:03,558 [suena "So Long, My Love" de Sarah Vaughan] 972 00:53:27,207 --> 00:53:29,250 [gas escapa] 973 00:53:39,678 --> 00:53:41,721 [escape de gas se detiene] 974 00:53:56,569 --> 00:53:57,612 [puerta se abre] 975 00:54:10,000 --> 00:54:12,377 [continúa "So Long, My Love" de Sarah Vaughan] 976 00:55:04,763 --> 00:55:07,098 [continúa "So Long, My Love" de Sarah Vaughan] 977 00:55:27,911 --> 00:55:29,537 Ponte los pantalones, Johnny. 978 00:55:31,164 --> 00:55:32,540 Tenemos que hablar. 979 00:55:34,084 --> 00:55:36,294 [termina "So Long, My Love" de Sarah Vaughan] 980 00:55:39,464 --> 00:55:41,841 [suena "Strange Little Girl" de The Stranglers] 981 00:57:07,218 --> 00:57:09,678 [termina "Strange Little Girl" de The Stranglers] 982 00:57:09,679 --> 00:57:11,556 [suena música dramática] 983 00:58:09,906 --> 00:58:11,658 UNA PRESENTACIÓN DE HOME BOX OFFICE