1
00:00:05,213 --> 00:00:06,506
No sé cómo confiar en ti.
2
00:00:06,631 --> 00:00:08,466
EL PINGÜINO
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,051
¿Qué tal si sigo mostrándote cómo?
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,681
No se muevan.
¡No se atrevan a moverse!
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
Abajo. De rodillas. ¡De rodillas, carajo!
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,772
Cierra la puta boca no soy alguien que...
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,697
La falta de respeto que mostraste
hacia nuestra familia...
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,825
Ya sé de la nueva droga.
9
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
Tu laboratorio, es nuestro.
10
00:00:36,786 --> 00:00:38,872
Oye, Nadia, no tiene por qué ser así.
11
00:00:39,122 --> 00:00:42,167
¿Crees que vamos a seguir escuchando
12
00:00:42,292 --> 00:00:45,420
excusa tras excusa y no haremos nada?
13
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
¿De qué carajos habla?
14
00:00:47,005 --> 00:00:52,802
En cuanto entraste en Blackgate,
supe que eras un estafador y alguien ruin.
15
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
- Oz, ¿de qué carajos habla?
- Cierra la maldita boca.
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,808
Oh, creí por un momento
que ambos estaban...
17
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
- Que tal vez tú se lo habías pedido.
-¿Pedirle qué?
18
00:01:02,562 --> 00:01:03,813
Matar a tu hermano.
19
00:01:04,773 --> 00:01:06,149
Para ocupar su lugar.
20
00:01:07,025 --> 00:01:09,194
Pero me equivoco ¿cierto?
21
00:01:09,944 --> 00:01:12,072
Tú no sabías.
22
00:01:16,910 --> 00:01:19,454
- Tú...
- Nadia, tienes que escucharme.
23
00:01:20,246 --> 00:01:23,500
Nunca engañé a tu familia.
¡Oye, por favor!
24
00:01:24,209 --> 00:01:27,295
Necesitaba a Sofia para la droga,
¡para ambos!
25
00:01:27,420 --> 00:01:29,339
Es tuya, carajo es tuya.
26
00:01:29,464 --> 00:01:31,675
Te la iba a traer, te la prometí,
confía en mí.
27
00:01:31,800 --> 00:01:32,801
Estoy de tu lado.
28
00:01:32,926 --> 00:01:36,596
¿Crees que voy a entrar en el Blackgate
solo para perder mi vida o mi libertad?
29
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
¡Vámonos!
30
00:01:56,032 --> 00:01:57,409
¡Entra!
31
00:02:05,291 --> 00:02:06,584
-¿Sofia?
- Julian.
32
00:02:07,460 --> 00:02:10,463
- Necesito... Ayuda.
-¿Dónde estás?
33
00:02:12,924 --> 00:02:17,303
Fue... Fue... Fue... Oz.
34
00:02:17,429 --> 00:02:18,430
¿Sofia?
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
LA VIOLENCIA SE EXTIENDE
A LAS CALLES DE GÓTICA.
36
00:02:20,724 --> 00:02:21,725
Sofia.
37
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
¡Sofia!
38
00:02:27,022 --> 00:02:30,400
En nombre de la casa Lucy,
me complace mucho
39
00:02:30,525 --> 00:02:35,572
dar la bienvenida a la presidenta
de la fundación Isabella Falcone,
40
00:02:35,697 --> 00:02:37,365
Sofia Falcone.
41
00:02:54,716 --> 00:02:57,761
Nunca me han gustado los discursos,
pero...
42
00:03:00,055 --> 00:03:04,517
Mi madre, Isabella Falcone,
43
00:03:04,642 --> 00:03:07,729
luchó contra la depresión por años.
44
00:03:08,980 --> 00:03:11,232
No recibió la ayuda requerida,
45
00:03:11,358 --> 00:03:13,735
y cuando yo tenía 9...
46
00:03:14,903 --> 00:03:16,654
ella se quitó la vida.
47
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
Por eso mi padre y yo
creamos esta fundación.
48
00:03:20,700 --> 00:03:23,870
Queríamos apoyar
a organizaciones como esta,
49
00:03:23,995 --> 00:03:28,249
que proveen a mujeres y niñas
con servicios que les salve las vidas.
50
00:03:31,461 --> 00:03:33,171
Está muy ocupada con su gala
51
00:03:33,296 --> 00:03:35,298
- y su torneo de golf.
- Qué gran discurso.
52
00:03:35,423 --> 00:03:38,134
- Gracias por venir. Qué linda.
- Sofia, estarás ahí, ¿verdad?
53
00:03:38,259 --> 00:03:41,054
- Sí, perdón, pero tengo que irme. Gracias.
- Gracias. Gracias.
54
00:03:41,179 --> 00:03:42,847
¿Un cigarrillo? ¿Para relajarte?
55
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
Bueno, es el tercer almuerzo en la semana.
Ni una lobotomía podría relajarme.
56
00:03:46,393 --> 00:03:48,103
Estoy seguro de que tu padre lo aprecia.
57
00:03:48,228 --> 00:03:51,272
Además de estar ayudando a los demás,
tienes que aguantar tonterías.
58
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
Aunque hay trabajos peores.
59
00:03:54,526 --> 00:03:56,486
¿Cómo cuál? ¿El ser mi chofer?
60
00:03:56,611 --> 00:03:59,989
- No, no es eso... No me refiero a eso.
- Oz, es una broma.
61
00:04:00,115 --> 00:04:01,700
Se que es una porquería de trabajo.
62
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
Mereces algo mejor.
63
00:04:03,368 --> 00:04:04,494
Ambos lo merecemos.
64
00:04:04,619 --> 00:04:08,164
Pero tienes un pene,
al menos puedes conseguir un ascenso.
65
00:04:11,876 --> 00:04:13,211
Voy por el auto.
66
00:04:13,336 --> 00:04:14,754
- Te luciste.
- Gracias,
67
00:04:14,879 --> 00:04:15,922
señorita Falcone.
68
00:04:16,548 --> 00:04:18,883
Sé que ya se va, pero ¿tiene un minuto?
69
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
- Por supuesto que sí.
- Soy Summer Gleeson.
70
00:04:23,430 --> 00:04:26,057
La felicito por su labor con la fundación.
Es impresionante.
71
00:04:26,182 --> 00:04:27,600
- Gracias.
- Pero...
72
00:04:27,726 --> 00:04:29,477
creo que podría hacer más.
73
00:04:29,602 --> 00:04:33,148
No sé si lo sabe, pero una joven
llamada Yolanda Jones,
74
00:04:33,273 --> 00:04:34,691
se suicidó la semana pasada.
75
00:04:34,816 --> 00:04:38,028
Han habido varios casos
como la Srta. Jones en la última década,
76
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
y todas murieron del mismo modo.
77
00:04:40,488 --> 00:04:41,948
Ahorcadas.
78
00:04:42,073 --> 00:04:44,993
Que es como su madre, murió,
si no me equivoco.
79
00:04:46,369 --> 00:04:47,579
Perdóneme. No quise decir...
80
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
¿Dijo que podía hacer algo para ayudar?
81
00:04:50,248 --> 00:04:52,375
Yolanda Jones trabajó
en el Iceberg lounge.
82
00:04:52,500 --> 00:04:56,171
De hecho la mayoría de estas mujeres
trabajaban para negocios de su padre.
83
00:04:57,130 --> 00:04:59,466
¿A qué organización dijo que pertenece?
84
00:05:02,761 --> 00:05:04,220
No hablo con la prensa.
85
00:05:04,346 --> 00:05:06,014
- Por favor.
- No hablo con la prensa.
86
00:05:06,139 --> 00:05:08,767
Váyase, señora.
No quiere hablar con usted.
87
00:05:09,642 --> 00:05:11,353
Más mujeres podrían morir.
88
00:05:13,855 --> 00:05:15,065
Podría evitarlo .
89
00:05:24,866 --> 00:05:26,284
¿Estás bien, Sofia?
90
00:05:28,370 --> 00:05:30,372
Listo o no, aquí voy.
91
00:05:30,497 --> 00:05:32,540
Alberto, sé que estás ahí.
92
00:05:35,752 --> 00:05:37,796
Alberto, ¿dónde estás?
93
00:05:52,727 --> 00:05:53,812
¿Mamá?
94
00:06:03,363 --> 00:06:05,448
Sofia, ¿qué tal el almuerzo?
95
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
Bien.
96
00:06:12,288 --> 00:06:13,665
Ruth te envía saludos.
97
00:06:14,249 --> 00:06:15,458
¿Y quién es Ruth?
98
00:06:16,042 --> 00:06:17,585
La esposa del congresista Hill...
99
00:06:19,421 --> 00:06:22,173
Que por fin atiende mis llamadas,
gracias a tu hermana.
100
00:06:27,721 --> 00:06:29,055
Claro, claro. Hill.
101
00:06:32,058 --> 00:06:34,561
Te pedí que investigaras
sus activos financieros .
102
00:06:36,271 --> 00:06:38,940
Yo me encargo.
Estuve ocupado.
103
00:06:39,065 --> 00:06:41,192
Pero mañana, te lo prometo.
104
00:06:42,235 --> 00:06:44,529
¿Por qué eres un idiota
y tu hermana es tan confiable?
105
00:06:44,654 --> 00:06:47,490
Ya sé, pa, es cierto.
Perdona.
106
00:06:51,119 --> 00:06:52,162
Mierda.
107
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
Tengo que irme.
108
00:07:06,343 --> 00:07:07,802
Ya no sé qué hacer con él.
109
00:07:09,512 --> 00:07:12,140
Bebe mucho, la juerga...
110
00:07:13,975 --> 00:07:16,102
No quiero que tu hermano me avergüence.
111
00:07:16,227 --> 00:07:18,188
- No con la familia.
- Lo vigilaré.
112
00:07:18,313 --> 00:07:19,981
Vere que se comporte.
113
00:07:21,149 --> 00:07:22,400
Gracias, preciosa.
114
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Cómo sabes, no es como tú y yo.
115
00:07:29,282 --> 00:07:30,742
Es débil.
116
00:07:37,374 --> 00:07:40,043
Estoy considerando qué hacer
sobre el futuro.
117
00:07:41,419 --> 00:07:43,213
Sobre el futuro de la familia.
118
00:07:43,963 --> 00:07:45,965
Tal vez sea momento de romper
con la tradición.
119
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
Cuando llegue el momento,
quiero que ocupes mi lugar.
120
00:07:53,473 --> 00:07:54,974
Quiero que dirijas a esta familia.
121
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
Si es algo que te interesa.
122
00:07:58,269 --> 00:08:01,356
Sí. Sí, claro.
123
00:08:02,107 --> 00:08:04,651
Sería todo un... Un honor.
124
00:08:06,778 --> 00:08:10,073
- Pero el resto de la familia...
- Saben que me eres fiel, lo harán.
125
00:08:15,662 --> 00:08:16,830
¿Qué? ¿Qué pasa?
126
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
Dime.
127
00:08:21,918 --> 00:08:23,003
No es nada.
128
00:08:29,342 --> 00:08:30,385
No lo sé.
129
00:08:32,137 --> 00:08:33,638
Tal vez sea por la fundación,
130
00:08:33,763 --> 00:08:37,934
pero he estado recordando mucho a mamá.
131
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
Sé que yo era muy joven, pero...
132
00:08:53,742 --> 00:09:00,206
Es sólo que no recuerdo
que ella estuviera enferma o deprimida.
133
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
Lo ocultaba bien.
134
00:09:05,503 --> 00:09:07,922
Yo también la extraño, hermosa.
Todos los días.
135
00:09:08,590 --> 00:09:10,175
¿Alguna vez vio a alguien?
136
00:09:11,634 --> 00:09:15,305
¿Tal vez...?
¿Un terapeuta, un psiquiatra?
137
00:09:18,600 --> 00:09:20,185
Tu madre era muy orgullosa.
138
00:09:21,686 --> 00:09:22,729
Testaruda.
139
00:09:24,647 --> 00:09:28,443
Siempre rechazó mi ayuda,
por mucho que lo intenté. Y...
140
00:09:29,861 --> 00:09:31,196
Dios sabe que lo intenté.
141
00:09:31,821 --> 00:09:32,989
Claro. Sí.
142
00:09:36,409 --> 00:09:38,161
- Es sólo...
- Sofia.
143
00:09:40,872 --> 00:09:42,332
¿Por qué haces esto ahora?
144
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
Abres heridas viejas.
145
00:09:46,544 --> 00:09:48,171
Ya sabes cómo me molesta.
146
00:09:48,296 --> 00:09:50,715
Discúlpame. No quise molestarte.
147
00:09:59,265 --> 00:10:01,726
Y no me has dicho
qué quieres para tu cumpleaños.
148
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
Sí.
149
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
Me encantará,
lo que vayas a regalarme .
150
00:10:20,578 --> 00:10:21,621
Relájate.
151
00:10:24,040 --> 00:10:26,209
- A pa le va a fascinar esta cosa.
-¿Sí?
152
00:10:26,334 --> 00:10:27,752
- Sí.
-¿Cómo lo sabes?
153
00:10:27,877 --> 00:10:30,422
Porque es viejo y caro,
como su favorita.
154
00:10:31,798 --> 00:10:32,841
¡Carajo!
155
00:10:33,717 --> 00:10:36,845
- Pingüino, vas a tener que limpiar esto.
- No lo llames así.
156
00:10:36,970 --> 00:10:39,305
-¿Te encargas de la tarjeta?
- Sí.
157
00:10:40,306 --> 00:10:42,559
Oye, Alberto,
¿puedo preguntarte algo?
158
00:10:43,476 --> 00:10:45,687
Las mujeres del 44 Abajo...
159
00:10:45,812 --> 00:10:49,691
¿sabes si papá...
se relacionó con ellas?
160
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
Esas mujeres no son
de las que buscan relacionarse.
161
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
¿Desde cuándo te importa
la vida amorosa de pa?
162
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
Desde lo de mamá ha pasado mucho tiempo
y él no quiere hablarme del tema.
163
00:11:01,536 --> 00:11:04,873
Y tal vez tú le conoces
un lado diferente.
164
00:11:04,998 --> 00:11:06,416
¿Qué lado? Solo es pa.
165
00:11:06,541 --> 00:11:09,794
Así es, pero sé que me entiendes.
Es muy diferente conmigo.
166
00:11:11,338 --> 00:11:13,340
Pensé que podrías haber visto algo.
167
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
¿A qué te refieres?
168
00:11:16,009 --> 00:11:17,302
Supongo que...
169
00:11:18,678 --> 00:11:25,185
A veces me pregunto si...
si en verdad... lo conozco.
170
00:11:25,810 --> 00:11:28,938
Por las mentiras que tuvimos que decir
al crecer sobre lo que hace,
171
00:11:29,064 --> 00:11:31,941
y que hay cosas de las que no hablamos.
172
00:11:33,485 --> 00:11:35,195
Sí hay algo, pero...
173
00:11:37,906 --> 00:11:39,699
No puedo. Seguro me mata.
174
00:11:43,995 --> 00:11:46,331
El mossad de pa.
175
00:11:47,374 --> 00:11:49,292
Esas mujeres del club
son asesinas entrenadas.
176
00:11:49,417 --> 00:11:50,418
Ya cállate.
177
00:11:51,169 --> 00:11:53,755
Escucha, lo que sea
que estés pensando, no lo hagas.
178
00:11:53,880 --> 00:11:56,633
Lo que papá hace en el trabajo,
lo hace en el trabajo.
179
00:11:57,509 --> 00:12:01,054
Mira, tenemos una buena vida, ¿no?
180
00:12:07,352 --> 00:12:08,603
¿A dónde vamos, Sofia?
181
00:12:12,023 --> 00:12:15,944
PERIODISTA DE GACETA GÓTICA.
182
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Esto es todo.
183
00:12:21,866 --> 00:12:26,579
Los informes del forense son consistentes,
todas murieron por asfixia.
184
00:12:26,705 --> 00:12:28,123
Eso no lo discuto.
185
00:12:28,248 --> 00:12:31,001
Lo que encuentro extraño es que,
según la policía,
186
00:12:31,126 --> 00:12:34,587
la causa oficial de la muerte es:
"suicidio por ahorcamiento".
187
00:12:35,797 --> 00:12:37,966
¿Ves las impresiones alrededor del cuello?
188
00:12:38,591 --> 00:12:41,428
Son mucho más congruentes
con una estrangulación manual.
189
00:12:41,553 --> 00:12:44,264
- Es decir, ¿las manos de alguien?
- Exacto.
190
00:12:44,389 --> 00:12:48,643
Las heridas de defensa, fueron omitidas
de los informes policiales.
191
00:12:49,436 --> 00:12:51,229
Estas mujeres trataron de defenderse.
192
00:12:51,354 --> 00:12:54,691
- Mordiendo, rasguñando. Ellas...
-¿Por qué me cuentas esto?
193
00:12:56,776 --> 00:12:59,070
Necesito acceso a las mujeres
que trabajan en el club.
194
00:12:59,195 --> 00:13:00,655
No es exclusivo.
195
00:13:00,780 --> 00:13:05,326
No el Clubbar Iceberg.
El 44 Abajo donde trabajaba Yolanda Jones.
196
00:13:06,286 --> 00:13:08,413
- Si llevas un micrófono...
-¿Al club de mi padre?
197
00:13:08,997 --> 00:13:10,040
No pienso hacerlo.
198
00:13:10,165 --> 00:13:12,334
Sólo dame acceso
a registros de empleados.
199
00:13:12,459 --> 00:13:16,338
Mujeres nuevas en la ciudad
que no tienen familia o amigos cercanos.
200
00:13:16,463 --> 00:13:19,299
Del tipo cuya muerte
o desaparición no sale en las noticias.
201
00:13:20,133 --> 00:13:21,801
Tenemos que proteger a estas mujeres.
202
00:13:23,386 --> 00:13:24,387
¿Mamá?
203
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
No, no, no. No, no. Sofia.
204
00:13:35,106 --> 00:13:36,316
No mires.
205
00:13:37,734 --> 00:13:38,777
No mires.
206
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Papá.
207
00:13:44,491 --> 00:13:45,492
Sofia.
208
00:13:47,327 --> 00:13:49,204
Sofia. ¿Qué pasa?
209
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
¿Eso es todo lo que tienes?
210
00:13:53,083 --> 00:13:58,046
¿Eso es? ¿Sólo informes viejos
y teorías de conspiración ?
211
00:13:58,171 --> 00:13:59,547
Es ridículo.
212
00:14:00,215 --> 00:14:04,636
Y apesta a una reportera novata
desesperada por un titular.
213
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
- Sofia, por favor...
- No sabes un carajo de mi padre.
214
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
Él es un buen hombre.
215
00:14:11,393 --> 00:14:13,645
Y si intentas publicar
algo de esta basura,
216
00:14:13,770 --> 00:14:16,022
mi familia va a destruirte.
217
00:14:17,607 --> 00:14:18,942
¿Lo entendiste?
218
00:14:37,252 --> 00:14:38,962
¿Es la misma señora del almuerzo?
219
00:14:40,588 --> 00:14:44,342
Que te vean con una reportera.
Pues... puede darle ideas a la gente.
220
00:14:45,051 --> 00:14:47,095
- A tu padre no le va a gustar...
- Oz, ya cállate.
221
00:14:48,972 --> 00:14:52,267
Deja de hablar.
No necesito tus consejos.
222
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
No me importa lo que creas.
A nadie le importa.
223
00:14:55,478 --> 00:14:58,648
Eres mi chófer. Eso es todo lo que eres.
Así que basta de hablar y conduce.
224
00:15:16,666 --> 00:15:17,834
Sofia.
225
00:15:19,753 --> 00:15:21,379
- Sofia.
- Carla.
226
00:15:21,504 --> 00:15:23,340
Sofia, gracias a Dios.
227
00:15:24,132 --> 00:15:26,634
¿Ya viste a la novia número tres?
228
00:15:28,845 --> 00:15:31,056
No te lo imaginas. Es horrible.
Horrible.
229
00:15:31,181 --> 00:15:34,559
Sí. Sí. Bueno, Luca dice
que la conoció en Portugal.
230
00:15:34,684 --> 00:15:35,977
Okey.
231
00:15:38,438 --> 00:15:39,939
Portugal.com.
232
00:15:41,441 --> 00:15:42,525
Sí.
233
00:15:42,650 --> 00:15:45,028
Ponme al día en todo lo que ha pasado.
234
00:15:45,153 --> 00:15:46,279
- Obvio que sí.
- Con todo.
235
00:15:46,404 --> 00:15:48,198
- Por supuesto.
- Pero, primero, ¿un martini?
236
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Obviamente.
237
00:15:50,158 --> 00:15:52,202
Oye, Sofia.
238
00:15:52,327 --> 00:15:53,953
Oz, ¿qué haces dentro?
239
00:15:56,289 --> 00:15:58,166
- Pues... ¿traje nuevo?
- Sí.
240
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
- Te ves bien.
- Gracias.
241
00:16:01,127 --> 00:16:04,172
Tu padre quiere verte.
Está en su oficina.
242
00:16:29,447 --> 00:16:31,491
¿No me digas que ya estás harto
de la fiesta?
243
00:16:32,492 --> 00:16:34,619
El tío Luca no ha contado
lo de su vasectomía.
244
00:16:34,744 --> 00:16:36,788
¿Por qué no me dijiste
que viste a una reportera?
245
00:16:37,330 --> 00:16:41,292
Nunca, nunca hables con la prensa.
246
00:16:42,794 --> 00:16:45,922
- Creí que lo habías entendido.
- Oz ¿te dijo eso?
247
00:16:47,507 --> 00:16:50,135
Oz no sabe de lo que está hablando.
248
00:16:50,260 --> 00:16:54,305
Esa mujer se me acerco,
pero la mandé a la mierda. Es todo.
249
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
¿Eso es cierto?
250
00:16:57,267 --> 00:16:58,435
Sí.
251
00:16:58,560 --> 00:16:59,644
Papá...
252
00:17:01,146 --> 00:17:02,772
Hablé con Kenzie.
253
00:17:02,897 --> 00:17:06,109
Summer Gleeson está trabajando
con la policía.
254
00:17:07,694 --> 00:17:09,487
Hay una investigación abierta.
255
00:17:11,072 --> 00:17:12,866
Me están investigando por homicidio.
256
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Homicidio, Sofia.
257
00:17:17,245 --> 00:17:18,955
Prostitutas en el club.
258
00:17:21,291 --> 00:17:23,835
-¿Por qué no acudiste a mí?
- Debí hacerlo. Tienes razón.
259
00:17:23,960 --> 00:17:25,879
Pero sabía que era mentira
260
00:17:26,004 --> 00:17:27,964
- y no quería preocuparte.
- Basta.
261
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
¿Crees que hice esas cosas?
262
00:17:32,093 --> 00:17:33,386
No. Claro que no.
263
00:17:33,511 --> 00:17:35,597
Se suponía que eras mejor que esto.
264
00:17:35,722 --> 00:17:38,892
Esto... era para ti.
265
00:17:41,061 --> 00:17:42,103
Por completo.
266
00:17:42,937 --> 00:17:44,272
¿Cómo pudiste hacerme esto?
267
00:17:44,939 --> 00:17:47,275
Yo... Yo... Yo nunca...
268
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Nunca he dudado de ti.
269
00:17:51,571 --> 00:17:55,575
Te amo.
Y sé que hay una explicación...
270
00:17:56,284 --> 00:17:57,619
¿Una explicación de qué?
271
00:18:02,040 --> 00:18:04,376
Tenías rasguños en las manos...
272
00:18:05,210 --> 00:18:06,461
el día que mamá murió.
273
00:18:12,384 --> 00:18:15,762
Pero sé que...
Yo sé que no eran de ella. ¿Okey?
274
00:18:15,887 --> 00:18:17,722
Lo supe. Yo... Yo...
275
00:18:19,307 --> 00:18:20,517
Eran de...
276
00:18:22,102 --> 00:18:23,561
de otra cosa.
277
00:18:23,687 --> 00:18:25,397
Que no sé de qué, pero...
278
00:18:27,357 --> 00:18:28,942
debe ser algo.
279
00:18:39,828 --> 00:18:40,870
¿Verdad?
280
00:18:47,335 --> 00:18:48,378
Mi...
281
00:18:49,796 --> 00:18:51,214
dulce Sofia.
282
00:18:53,591 --> 00:18:54,843
¿Qué fue lo que te pasó?
283
00:18:57,721 --> 00:18:59,597
Está claro que no estás bien.
284
00:19:00,932 --> 00:19:03,810
Estás confundida. Enferma.
285
00:19:07,230 --> 00:19:09,149
Debes irte antes que hagas una escena.
286
00:19:12,444 --> 00:19:15,530
- Papá, por favor. Por favor...
- Oz te llevará a casa.
287
00:19:16,656 --> 00:19:17,741
Ahora.
288
00:19:28,918 --> 00:19:32,130
Oye, entiendo que estés enojada,
pero estaba haciendo mi trabajo.
289
00:19:32,881 --> 00:19:35,467
Cuidando de ti.
Para eso me paga tu padre.
290
00:19:36,551 --> 00:19:38,345
Y esos reporteros, confunden.
291
00:19:38,470 --> 00:19:40,513
- No puedes confiar en ellos.
- Oz, cállate.
292
00:19:40,638 --> 00:19:43,391
Si de verdad te preocuparas por mí
habrías hablado conmigo.
293
00:19:43,516 --> 00:19:44,517
No con él.
294
00:19:45,977 --> 00:19:47,062
Yo confiaba en ti.
295
00:19:49,814 --> 00:19:50,815
Felicidades.
296
00:19:50,940 --> 00:19:54,444
Lograste lo que querías.
Mi padre ya te ve.
297
00:19:55,278 --> 00:19:58,239
Así que tú y todos los que amas
ya están en su radar.
298
00:19:59,866 --> 00:20:02,577
Por favor, ¿y ahora qué mierda?
299
00:20:13,713 --> 00:20:15,423
Kenzie. Apaga las luces.
300
00:20:15,548 --> 00:20:18,051
Llevo a la señorita Falcone a casa.
Órdenes del padre.
301
00:20:20,178 --> 00:20:22,180
Señorita Falcone. Salga por favor.
302
00:20:22,305 --> 00:20:24,474
-¿Por qué?
-¿Mi papá lo llamó?
303
00:20:24,974 --> 00:20:26,476
Salga del auto.
304
00:20:26,601 --> 00:20:28,937
No puede ser. ¿Es una broma?
305
00:20:33,108 --> 00:20:34,192
Sofia Falcone.
306
00:20:35,193 --> 00:20:36,361
- Déjeme.
- Queda arrestada...
307
00:20:36,486 --> 00:20:38,488
- Oiga...
- ...por el asesinato de Summer Gleeson.
308
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
-¿La reportera?
-¿Qué?
309
00:20:40,907 --> 00:20:42,575
¿Tu hiciste esto? ¿Por él?
310
00:20:42,701 --> 00:20:45,120
No tengo idea de qué esté pasando.
¿Qué mierda es esto?
311
00:20:45,245 --> 00:20:48,039
También se le acusa del asesinato
de Yolanda Jones,
312
00:20:48,164 --> 00:20:50,583
- Taylor Montgomery, Nancy Hoffman...
- No, por favor no.
313
00:20:50,709 --> 00:20:53,878
No, espere, no he matado a nadie.
Oz, tienes que ayudarme.
314
00:20:54,004 --> 00:20:55,714
¡Oye! Suéltala.
315
00:20:55,839 --> 00:20:57,757
Sigue mi consejo
y cierra la boca, Pingüino.
316
00:20:57,882 --> 00:20:59,092
¡Llama a Alberto!
317
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
¡Oz!
318
00:21:00,927 --> 00:21:03,388
- Cuéntale lo que está pasando.
-¡Suéltenme de una puta vez!
319
00:21:03,513 --> 00:21:04,806
¡Oz!
320
00:21:06,641 --> 00:21:08,101
LA VERDADERA HISTORIA DEL AHORCADO
321
00:21:08,226 --> 00:21:09,686
¿El Ahorcado?
322
00:21:09,811 --> 00:21:13,440
-¿Así es como la gente me llama?
- Es solo prensa amarillista, pasará.
323
00:21:13,565 --> 00:21:17,444
Sofia. Tu padre afirma que tienes
antecedentes de enfermedad mental.
324
00:21:17,569 --> 00:21:20,238
- Pues, eso es ridículo.
- La fiscalía se reunió con el juez,
325
00:21:20,363 --> 00:21:22,907
y el tribunal ordeno
una evaluación psicológica.
326
00:21:23,033 --> 00:21:25,785
-¿Porque mi padre lo dijo?
- No sólo tu padre.
327
00:21:25,910 --> 00:21:28,705
Varios miembros de la familia
han escrito declaraciones juradas
328
00:21:28,830 --> 00:21:30,165
- sugiriendo lo mismo.
- Mierda.
329
00:21:30,290 --> 00:21:33,460
Tu tío Luca.
Tus primos, Johnny y Carla Viti.
330
00:21:33,585 --> 00:21:35,086
DECLARACIÓN JURADA
DE CARLA VITI
331
00:21:35,211 --> 00:21:37,464
¿Están usando el suicidio
de mi madre como...?
332
00:21:39,215 --> 00:21:41,718
¿Qué tengo compulsión
por matar animales?
333
00:21:41,843 --> 00:21:43,595
¿Es una puta broma?
334
00:21:43,720 --> 00:21:46,348
-¿Tu sabías algo sobre esto?
- No. Te lo juro.
335
00:21:49,309 --> 00:21:51,811
Así que, me hacen una evaluación
336
00:21:51,936 --> 00:21:55,774
y respondo un cuestionario
para probar que estoy cuerda, ¿verdad?
337
00:21:55,899 --> 00:21:57,484
Eso es todo, ¿no?
¿Y después qué?
338
00:21:57,609 --> 00:21:59,361
Me temo que no es así.
339
00:21:59,486 --> 00:22:02,322
El juez accedió
a la petición de la fiscalía.
340
00:22:02,447 --> 00:22:05,909
Te enviaran al hospital estatal de Arkham
para observación.
341
00:22:06,034 --> 00:22:07,243
No.
342
00:22:07,369 --> 00:22:09,621
¿Qué? No. Eso no tiene sentido.
343
00:22:09,746 --> 00:22:12,624
Estarás bajo su cuidado
hasta el comienzo del juicio.
344
00:22:12,749 --> 00:22:15,168
-¿Y cuándo es eso?
- Dentro de seis meses.
345
00:22:16,002 --> 00:22:17,712
- No es posible. No.
- Lo lamento.
346
00:22:17,837 --> 00:22:19,214
No voy a hacer eso.
347
00:22:20,340 --> 00:22:21,925
No voy a hacer eso.
348
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
¿Qué no puedes parar esto?
349
00:22:25,178 --> 00:22:27,389
- Eres mi puta abogada.
- Lo lamento mucho.
350
00:22:29,099 --> 00:22:30,392
Les daré un momento.
351
00:22:33,728 --> 00:22:36,606
Me está castigando
por algo que él hizo.
352
00:22:36,731 --> 00:22:40,777
- Eso no lo sabes.
-¡Alberto! ¡Despierta! ¿Es una broma?
353
00:22:40,902 --> 00:22:42,779
Estranguló a esas mujeres.
354
00:22:42,904 --> 00:22:46,950
Y luego estranguló a esa reportera
y lo hizo solo para culparme.
355
00:22:47,909 --> 00:22:49,452
Y le hizo lo mismo a mama.
356
00:22:50,203 --> 00:22:52,038
Es verdad y no voy a poder...
357
00:22:52,163 --> 00:22:54,541
No voy a poder sobrevivir
en un lugar como ese.
358
00:22:54,666 --> 00:22:56,292
Me voy a morir ahí.
359
00:22:56,876 --> 00:23:00,463
Me voy a morir ahí y él lo sabe.
Él lo sabe, eso es lo que quiere.
360
00:23:00,588 --> 00:23:01,965
Ya basta.
361
00:23:02,090 --> 00:23:03,633
Son sólo seis meses.
362
00:23:03,758 --> 00:23:05,552
Tú puedes aguantar seis meses.
363
00:23:05,677 --> 00:23:09,097
Entonces, tendrás un juicio
y luego vas a salir.
364
00:23:09,222 --> 00:23:11,474
- Lo vas a hacer, carajo. Prométemelo.
- Sí, ya es hora.
365
00:23:13,852 --> 00:23:15,020
¿Cómo? ¿Ahora mismo?
366
00:23:15,729 --> 00:23:18,189
Sofia, eres una Falcone.
367
00:23:18,314 --> 00:23:20,608
- Puedes hacerlo. Sé que puedes.
- No, no, no, no.
368
00:23:20,734 --> 00:23:22,027
Por favor, déjenme.
369
00:23:22,152 --> 00:23:24,070
- Por favor, déjenme. Por favor.
- Sofia.
370
00:23:24,195 --> 00:23:26,406
- Por favor, por favor.
- Sofia, todo va a salir bien.
371
00:23:26,531 --> 00:23:27,824
Alberto.
372
00:23:27,949 --> 00:23:29,284
¡No lo dejes ganar!
373
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
Por favor. ¡Alberto!
374
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
HOSPITAL ESTATAL DE ARKHAM
DPTO. CORRECCIONAL
375
00:24:21,961 --> 00:24:24,339
Falcone, Sofia.
376
00:24:24,464 --> 00:24:26,716
Soy el doctor Ventris, psiquiatra en jefe.
377
00:24:26,841 --> 00:24:29,427
Supervisaré sus cuidados en estos meses.
378
00:24:29,552 --> 00:24:32,722
Este es mi colega, el doctor Julian Rush.
379
00:24:32,847 --> 00:24:35,350
Él hará su evaluación psicológica.
380
00:24:35,475 --> 00:24:38,687
Estará aquí, bajo aislamiento obligatorio
ordenado por la corte,
381
00:24:38,812 --> 00:24:40,772
sin visitas,
ni contacto con el exterior.
382
00:24:40,897 --> 00:24:42,607
-¿Qué? ¿Cómo?
- Es importante
383
00:24:42,732 --> 00:24:45,402
- observarla sin interferencias.
- No, no, no.
384
00:24:45,527 --> 00:24:48,863
No, espere. Espere, un segundo.
Cometen un error, ¿okey?
385
00:24:48,988 --> 00:24:51,032
Ya sé... Déjeme...
386
00:24:51,157 --> 00:24:54,035
Sé que todo el mundo dice esto siempre,
pero es verdad,
387
00:24:54,160 --> 00:24:57,038
yo soy inocente. Por favor.
388
00:24:57,163 --> 00:24:59,624
Entiendo de que es difícil adaptarse.
389
00:25:06,381 --> 00:25:07,632
¿Continuamos?
390
00:25:18,018 --> 00:25:19,102
Sígueme.
391
00:25:41,249 --> 00:25:42,459
Descansa un poco.
392
00:26:07,734 --> 00:26:08,735
Hola.
393
00:26:10,403 --> 00:26:11,404
Hola.
394
00:26:12,530 --> 00:26:13,823
Aquí arriba.
395
00:26:21,039 --> 00:26:22,290
Apaguen luces.
396
00:26:24,376 --> 00:26:26,086
Eres el Ahorcado, ¿verdad?
397
00:26:27,170 --> 00:26:29,297
Es que te vi en la tele.
398
00:26:31,841 --> 00:26:34,969
Mi nombre es Magpie, cómo la urraca.
399
00:26:36,846 --> 00:26:39,933
No es Margaret.
Mi madrastra me llamaba Margaret
400
00:26:40,058 --> 00:26:42,310
y le dije que no lo hiciera
y no me hizo caso.
401
00:26:45,897 --> 00:26:47,273
Está bien tener miedo.
402
00:26:48,108 --> 00:26:49,651
Yo también tenía miedo al principio.
403
00:26:50,443 --> 00:26:52,946
Pero no es tan malo estar aquí.
Te acostumbra a los ruidos.
404
00:26:53,071 --> 00:26:55,824
- Saldré en seis meses.
- Pero qué emocionante.
405
00:26:55,949 --> 00:26:58,785
Apuesto a que habrá
muchos paparazzi en tu juicio.
406
00:26:58,910 --> 00:27:01,037
Nadie escribió sobre el mío.
407
00:27:01,705 --> 00:27:03,373
¿Es divertido ser famosa?
408
00:27:03,498 --> 00:27:04,874
Apuesto a que es divertido.
409
00:27:06,167 --> 00:27:08,461
¿Ahorcado? ¿Ahorcado?
410
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
Ahorcado.
411
00:27:16,928 --> 00:27:19,431
¿Ya vieron quién es?
412
00:27:24,728 --> 00:27:26,521
¡Ahorcado!
413
00:27:28,314 --> 00:27:30,775
- Es el Ahorcado.
- Está asustada.
414
00:27:33,570 --> 00:27:35,572
¡Ahorcado!
415
00:27:35,697 --> 00:27:37,574
Ahorcado. Ahorcado
416
00:27:37,699 --> 00:27:39,659
Soy yo, Magpie.
Te guardé un lugar.
417
00:27:39,784 --> 00:27:41,119
¡Ahorcado!
418
00:27:47,250 --> 00:27:49,836
El doctor V. dice que es importante
que haga amigos.
419
00:27:50,628 --> 00:27:52,672
A veces tengo problemas con eso.
420
00:27:53,381 --> 00:27:55,300
Pero estoy progresando.
421
00:27:58,303 --> 00:27:59,429
Dulces.
422
00:28:01,639 --> 00:28:02,640
¿Qué es eso?
423
00:28:07,604 --> 00:28:10,315
Sólo te los dan cuando eres buena.
424
00:28:15,028 --> 00:28:16,154
Y yo...
425
00:28:31,378 --> 00:28:32,879
¿Qué no debería estar encadenada?
426
00:28:38,259 --> 00:28:39,260
Oye .
427
00:28:39,844 --> 00:28:42,389
- Oye, oye.
-¿Viste eso?
428
00:28:42,514 --> 00:28:46,101
¿Los colores?
Todo es tan brillante.
429
00:28:46,226 --> 00:28:49,312
Oigan, no está... no está encadenada.
430
00:28:52,941 --> 00:28:55,652
Tú las mataste, chicas...
431
00:28:56,569 --> 00:28:59,906
chicas... chicas... es cierto.
432
00:29:02,867 --> 00:29:04,369
Yo no mate...
433
00:29:04,494 --> 00:29:05,620
Mientes ella miente.
434
00:29:07,372 --> 00:29:11,459
Miente, miente, miente.
435
00:29:50,957 --> 00:29:52,292
¿Cómo te sientes?
436
00:29:52,417 --> 00:29:55,628
Supe que tuviste un incidente
en el comedor hoy.
437
00:29:56,379 --> 00:30:00,258
Una mujer empezó a golpearme,
mientras todas se quedaban mirando.
438
00:30:00,383 --> 00:30:02,302
Así que, sí, tuve un incidente. Sí.
439
00:30:03,428 --> 00:30:04,888
Lamento esto que te pasó.
440
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
¿Por qué estaba suelta?
441
00:30:09,976 --> 00:30:12,896
No lo sé. Están investigándolo.
442
00:30:14,731 --> 00:30:16,775
¿Alguien lo hizo a propósito?
443
00:30:16,900 --> 00:30:20,445
¿Es lo que crees?
¿Que el ataque fue ordenado ?
444
00:30:23,490 --> 00:30:24,866
Sé lo que estás haciendo.
445
00:30:24,991 --> 00:30:26,159
¿Y qué es?
446
00:30:26,284 --> 00:30:29,245
Tergiversas lo que digo
para que parezca paranoica.
447
00:30:29,913 --> 00:30:33,458
Pero tú no estabas.
Alguien pidió liberarla.
448
00:30:37,754 --> 00:30:39,798
Veo que has estado en terapia antes,
449
00:30:39,923 --> 00:30:41,883
con el doctor Shaw.
450
00:30:43,009 --> 00:30:44,552
Después de que tu madre murió.
451
00:30:48,556 --> 00:30:51,643
La muerte de uno de los padres
es un evento traumático,
452
00:30:51,768 --> 00:30:58,358
y no es nada raro, trasladar ese dolor
a la ira o incluso a la violencia.
453
00:30:58,483 --> 00:31:02,654
No es raro estar triste, también.
454
00:31:02,779 --> 00:31:03,780
¿Verdad?
455
00:31:04,781 --> 00:31:06,157
Yo no maté a esas mujeres.
456
00:31:07,492 --> 00:31:09,285
Nunca haría algo cómo eso.
457
00:31:11,246 --> 00:31:12,414
Estoy aquí
458
00:31:13,206 --> 00:31:18,211
porque mi padre
quiere mantenerme callada,
459
00:31:18,336 --> 00:31:20,088
y mi familia hará lo que él diga.
460
00:31:20,213 --> 00:31:24,050
¿Estás diciendo que tu padre
te inculpó de homicidio?
461
00:31:27,137 --> 00:31:28,263
Y tú no me crees.
462
00:31:29,097 --> 00:31:30,181
Yo no dije eso.
463
00:31:30,890 --> 00:31:32,225
No es necesario.
464
00:31:35,353 --> 00:31:37,313
No sé cómo convencerte
de que estoy cuerda
465
00:31:37,439 --> 00:31:39,816
cuando ya has tomado
una decisión sobre mí.
466
00:31:40,734 --> 00:31:42,485
Estoy aquí para ayudar, Sofia.
467
00:31:44,029 --> 00:31:45,655
No tengo otro interés más que ese.
468
00:32:04,299 --> 00:32:05,300
¡Muévete!
469
00:32:30,950 --> 00:32:33,661
Vete a la mierda, perra. Puta.
470
00:32:35,705 --> 00:32:39,167
Ven aquí para que pueda comerte
la puta boca. Boca. Boca. Boca.
471
00:32:41,711 --> 00:32:45,840
Acércate.
Más, más, hazlo, hazlo, hazlo.
472
00:32:56,184 --> 00:32:57,811
Quiere que la lastime ¿verdad?
473
00:32:58,812 --> 00:33:01,981
¿Para qué?
¿Para probar que soy una asesina?
474
00:33:02,899 --> 00:33:05,110
-¿Es por eso?
- Tú las mataste. Dilo.
475
00:33:05,235 --> 00:33:06,528
Dilo. Dilo.
476
00:33:08,988 --> 00:33:12,867
Es por mi padre. Usted... Usted...
Usted trabaja para él.
477
00:33:22,210 --> 00:33:23,211
Acabalo.
478
00:33:24,045 --> 00:33:25,463
- No.
- Acabalo.
479
00:33:25,588 --> 00:33:26,589
Acabalo.
480
00:33:27,298 --> 00:33:28,383
Acabalo.
481
00:33:31,177 --> 00:33:34,180
¡Acabalo! ¡Acabalo! ¡Acabalo!
482
00:33:41,938 --> 00:33:43,314
¿Qué están haciendo?
483
00:33:43,982 --> 00:33:45,942
No. No, espere. ¿Qué es eso?
484
00:33:47,402 --> 00:33:48,903
- Está listo.
- No pueden hacer esto.
485
00:33:49,029 --> 00:33:50,405
No hice nada malo.
486
00:33:50,530 --> 00:33:52,657
No es un castigo.
Estás nerviosa.
487
00:33:52,782 --> 00:33:55,994
Confundida. Te ayudará
a que te sientas mejor.
488
00:33:56,119 --> 00:33:57,620
- Por favor. Alto.
- Abre grande.
489
00:33:57,746 --> 00:33:58,913
No. No.
490
00:33:59,039 --> 00:34:00,040
¡Abre!
491
00:34:18,308 --> 00:34:19,351
¡Ahorcado!
492
00:34:20,560 --> 00:34:21,603
¿Estás bien?
493
00:34:39,371 --> 00:34:40,372
¿Qué?
494
00:34:45,126 --> 00:34:47,128
¿Por qué hacen esto?
495
00:34:47,921 --> 00:34:49,631
Soy inocente. Soy inocente.
496
00:35:05,313 --> 00:35:06,815
Ay, no.
497
00:35:09,150 --> 00:35:10,485
Yo no maté a nadie.
498
00:35:11,903 --> 00:35:14,572
¡Basta! Ya. Por favor.
499
00:35:16,199 --> 00:35:17,742
¿Y si está diciendo la verdad?
500
00:35:19,411 --> 00:35:20,829
Tenga cuidado, doctor.
501
00:36:08,251 --> 00:36:09,252
¿Mamá?
502
00:36:25,143 --> 00:36:26,144
Sofia.
503
00:36:26,269 --> 00:36:27,645
Tienes una visita.
504
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Avanza.
505
00:36:39,240 --> 00:36:40,867
- Alberto.
- Sofia.
506
00:36:46,331 --> 00:36:47,916
- Sofia.
-¿Qué?
507
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Carajo. Lo siento mucho.
508
00:36:51,002 --> 00:36:52,796
No vas a ir a juicio.
509
00:36:53,922 --> 00:36:55,215
Nadie va a escuchar tu caso.
510
00:36:55,340 --> 00:36:58,301
Tu doctor afirma
que no eres apta para ser juzgada.
511
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
¿El doctor Rush?
Él... Él... Él no haría eso.
512
00:37:01,888 --> 00:37:04,974
Fue el jefe de Arkham.
Alguien llamado Ventris.
513
00:37:05,767 --> 00:37:08,436
Él escribió el informe y el juez aceptó.
Está hecho.
514
00:37:10,355 --> 00:37:11,356
Pero eso...
515
00:37:12,982 --> 00:37:13,983
Eso no es...
516
00:37:14,734 --> 00:37:16,403
Ya pasaron seis meses.
517
00:37:17,445 --> 00:37:19,489
Yo merezco un juicio. Tengo...
518
00:37:20,240 --> 00:37:23,451
Tengo derechos. Esta es mi vida.
519
00:37:23,576 --> 00:37:25,120
Sí, podemos apelar.
520
00:37:25,245 --> 00:37:27,580
¿O intentar una nueva evaluación?
521
00:37:27,706 --> 00:37:30,166
No lo sé.
Dime qué hacer y lo haré.
522
00:37:30,875 --> 00:37:31,876
- Ya es todo.
- No.
523
00:37:33,503 --> 00:37:34,504
Sofia.
524
00:37:35,672 --> 00:37:39,134
Sofia, no. No lo hagas. Por favor.
525
00:37:39,259 --> 00:37:42,429
Sé que esto está muy jodido.
Pero tienes que seguir luchando.
526
00:37:43,221 --> 00:37:44,389
No me voy a rendir.
527
00:37:47,267 --> 00:37:49,769
Te juro por Dios,
que te voy a sacar de aquí.
528
00:37:51,229 --> 00:37:52,230
Sofia.
529
00:37:54,816 --> 00:37:55,817
¡Sofia!
530
00:37:57,736 --> 00:37:58,862
Sofia.
531
00:38:08,538 --> 00:38:11,916
Sofia. No sabía que Ventris
escribiría el informe.
532
00:38:12,042 --> 00:38:13,335
Traté de detenerlo.
533
00:38:16,212 --> 00:38:17,255
Lo siento.
534
00:38:18,465 --> 00:38:19,549
¿Cómo te fue?
535
00:38:22,635 --> 00:38:23,845
No muy bien.
536
00:38:24,929 --> 00:38:27,932
Bueno, al menos podemos
seguir siendo amigas.
537
00:38:28,975 --> 00:38:30,018
Mejores amigas.
538
00:38:31,603 --> 00:38:33,855
Y puedo enseñarte el jardín.
539
00:38:34,606 --> 00:38:37,275
Aunque no hay plantas.
Es más bien un patio.
540
00:38:37,400 --> 00:38:39,986
Siempre busco aves,
pero nunca veo ninguna.
541
00:38:41,988 --> 00:38:43,740
Ahora te van a dar dulces.
542
00:38:44,491 --> 00:38:45,492
¿Qué?
543
00:38:45,617 --> 00:38:48,745
Ya no tienes que mentirle al doctor V.
544
00:38:49,496 --> 00:38:52,540
Puedes decirle la verdad.
Y te van a dar dulces.
545
00:38:53,833 --> 00:38:55,627
¿Así que tu trabajas para él?
546
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
¿Estuviste espiándome?
547
00:38:59,881 --> 00:39:00,882
No.
548
00:39:01,007 --> 00:39:05,804
¿Es por eso que te da drogas?
¿Para qué le des información sobre mí?
549
00:39:05,929 --> 00:39:08,348
No seas tonta. ¡Soy tu amiga!
550
00:39:09,516 --> 00:39:11,685
Vamos a divertirnos mucho juntas.
551
00:39:11,810 --> 00:39:14,771
Podemos celebrar fiestas
y cumpleaños.
552
00:39:14,896 --> 00:39:18,233
El mío es en febrero,
lo que me convierte en acuario.
553
00:39:21,361 --> 00:39:22,362
Espera.
554
00:39:37,627 --> 00:39:40,380
Ya lo había dicho, soy inocente.
555
00:39:52,183 --> 00:39:53,268
Sofia.
556
00:39:55,895 --> 00:39:56,980
Sofia.
557
00:40:09,617 --> 00:40:10,785
Qué bueno que estás bien.
558
00:40:16,875 --> 00:40:18,460
Y qué bueno que me hayas llamado.
559
00:40:23,340 --> 00:40:24,466
Tómalo con calma.
560
00:40:28,928 --> 00:40:30,513
Te traeré algo de comer.
561
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
Si quieres tomar un baño,
562
00:40:33,475 --> 00:40:36,269
hay una toalla y una muda de ropa
en el baño de visitas arriba.
563
00:40:42,734 --> 00:40:44,277
El desayuno ya casi está listo.
564
00:41:17,519 --> 00:41:18,561
¿Cómo te sientes?
565
00:41:23,149 --> 00:41:24,275
Como una tonta.
566
00:41:27,362 --> 00:41:31,282
Confié en él, cuando todo mi cuerpo
me decía que no lo hiciera.
567
00:41:34,119 --> 00:41:36,329
Debí matarlo cuando pude.
568
00:41:36,454 --> 00:41:38,915
- Sofia.
- Ahora ni siquiera sé dónde está Oz.
569
00:41:39,040 --> 00:41:41,459
No tengo aliados, ni recursos.
570
00:41:41,584 --> 00:41:46,548
Y si no estoy en ese avión
a Sicilia mañana, mi tío Luca...
571
00:41:49,509 --> 00:41:50,552
Bueno...
572
00:41:53,638 --> 00:41:54,889
Tal vez deberías ir.
573
00:41:58,852 --> 00:42:01,312
No por tu familia. Por ti misma.
574
00:42:02,439 --> 00:42:04,607
Apenas llevas unas semanas
fuera de Arkham.
575
00:42:06,026 --> 00:42:09,446
Te mereces un nuevo comienzo,
una oportunidad para sanar.
576
00:42:10,113 --> 00:42:11,656
¿Por qué haces esto?
577
00:42:12,240 --> 00:42:13,241
¿Qué quieres?
578
00:42:13,908 --> 00:42:15,326
Ayudarte.
579
00:42:16,911 --> 00:42:20,248
Y sentirme mejor, o menos culpable
por lo que te pasó.
580
00:42:20,373 --> 00:42:21,541
Renunciaste.
581
00:42:22,834 --> 00:42:24,919
- Me abandonaste.
- Me fui porque tenía que hacerlo.
582
00:42:25,503 --> 00:42:26,504
Porque podía.
583
00:42:27,672 --> 00:42:29,924
Sé que no tenías esa opción,
pero estoy aquí.
584
00:42:32,135 --> 00:42:33,970
No tienes que fingir conmigo.
585
00:42:35,597 --> 00:42:37,932
Extrañas tu vida en Arkham, ¿verdad?
586
00:42:39,476 --> 00:42:40,727
Tuviste una mala noche.
587
00:42:43,063 --> 00:42:44,606
El control que tenías...
588
00:42:45,607 --> 00:42:46,691
tratándome.
589
00:42:47,942 --> 00:42:49,611
Y rehabilitándome.
590
00:42:50,403 --> 00:42:51,821
Ayudé a Alberto a sacarte.
591
00:42:53,907 --> 00:42:57,869
Y ahora aquí estoy, usando tu ropa.
592
00:42:59,204 --> 00:43:01,456
No lo olvidé, sabes.
593
00:43:02,791 --> 00:43:04,292
La forma en la que me mirabas.
594
00:43:06,378 --> 00:43:07,629
La curiosidad.
595
00:43:10,298 --> 00:43:15,303
¿Qué se siente
ver a una persona desmoronarse?
596
00:43:16,805 --> 00:43:19,265
Y ahora te entumeces con el castigo.
597
00:43:21,267 --> 00:43:22,477
Eso es absurdo.
598
00:43:25,146 --> 00:43:26,856
Mi padre me dijo que estaba enferma.
599
00:43:29,693 --> 00:43:30,902
Y el doctor Ventris.
600
00:43:32,487 --> 00:43:34,155
Y luego el doctor después de él...
601
00:43:35,865 --> 00:43:37,575
Y luego el doctor después de él.
602
00:43:39,911 --> 00:43:45,625
Por 10 años, los hombres me mintieron.
603
00:43:47,752 --> 00:43:51,172
Y luego vuelvo a casa...
Y todo es lo mismo.
604
00:43:54,426 --> 00:43:55,719
Ellos creen que estoy rota.
605
00:43:57,804 --> 00:43:58,930
No estoy rota.
606
00:44:01,766 --> 00:44:03,309
Yo no soy la que está enferma.
607
00:44:06,688 --> 00:44:07,939
Ni tu tampoco.
608
00:44:12,610 --> 00:44:13,737
Es el mundo.
609
00:44:24,205 --> 00:44:25,248
Tienes razón.
610
00:44:26,166 --> 00:44:27,625
Merezco un nuevo comienzo.
611
00:44:32,213 --> 00:44:33,673
¿Quieres un poco de queso?
612
00:44:34,299 --> 00:44:35,884
Sí, quiero un poco.
613
00:44:36,009 --> 00:44:38,553
¿Sabes qué? Yo no quiero.
Puedes tomarlo.
614
00:45:23,765 --> 00:45:25,308
¿Qué haces aquí?
615
00:45:25,433 --> 00:45:30,355
Apoyando al tío Luca. Igual que tú.
¿Me pasas las albóndigas?
616
00:45:40,198 --> 00:45:43,743
Me gustaría expresar mi gratitud
a todos aquí.
617
00:45:43,868 --> 00:45:45,829
Las tensiones son altas
618
00:45:45,954 --> 00:45:49,124
y desearía que estuviéramos reunidos
en otras circunstancias.
619
00:45:49,249 --> 00:45:52,794
Pero nuestra familia
ha superado tormentas antes
620
00:45:52,919 --> 00:45:55,088
y eso sólo nos ha hecho más fuertes.
621
00:45:55,922 --> 00:45:57,465
- Gia. Gia.
- Pero, aquí.
622
00:45:57,590 --> 00:45:58,717
Esta casa.
623
00:45:58,842 --> 00:46:01,845
Nosotros.
Somos el santuario del resto.
624
00:46:01,970 --> 00:46:05,682
Encontrar consuelo en la celebración,
en nuestra hora más oscura.
625
00:46:06,349 --> 00:46:09,519
Mi hermano solía decir
que la verdadera fuerza...
626
00:46:13,648 --> 00:46:15,734
Perdónenme.
Nunca me han gustado los discursos,
627
00:46:15,859 --> 00:46:17,318
pero quería decir unas palabras.
628
00:46:17,444 --> 00:46:20,113
¿No te importa, o si tío Luca?
629
00:46:30,832 --> 00:46:32,167
Estamos todos.
630
00:46:32,751 --> 00:46:36,046
Creo que la última vez
fue en el cumpleaños de mi padre.
631
00:46:36,171 --> 00:46:37,464
Hace diez años.
632
00:46:38,048 --> 00:46:39,841
Seguro todos recuerdan esa noche.
633
00:46:42,302 --> 00:46:43,636
Yo la recuerdo.
634
00:46:43,762 --> 00:46:47,182
- Ven, es hora de dormir.
- Pero papá dijo que habría pastel.
635
00:46:47,307 --> 00:46:48,475
Siéntate, Carla.
636
00:46:54,731 --> 00:46:56,775
Gia, prepárate para dormir. ¿Okey?
637
00:47:02,072 --> 00:47:03,281
Como todos saben...
638
00:47:05,408 --> 00:47:09,120
Estuve encerrada en el hospital estatal
de Arkham por una década,
639
00:47:10,413 --> 00:47:14,084
condenada por matar a siete mujeres.
640
00:47:15,919 --> 00:47:19,297
Summer Gleeson, Taylor Montgomery,
641
00:47:19,422 --> 00:47:22,676
Yolanda Jones, Nancy Hoffman,
642
00:47:22,801 --> 00:47:25,720
Susanna Weakley, Devri Blake,
643
00:47:26,638 --> 00:47:28,139
y Tricia Becker.
644
00:47:29,140 --> 00:47:30,850
Vale la pena decir sus nombres.
645
00:47:32,602 --> 00:47:35,855
Las víctimas se olvidan con facilidad.
¿Verdad?
646
00:47:36,856 --> 00:47:40,068
Nuestras historias nunca se cuentan.
647
00:47:40,193 --> 00:47:42,737
Okey. Muy bien. Creo que ya...
648
00:47:44,906 --> 00:47:45,907
¿Sí?
649
00:47:51,204 --> 00:47:53,206
Tuve mucho tiempo para reflexionar.
650
00:47:55,125 --> 00:47:56,501
Y tengo que decir...
651
00:47:58,753 --> 00:48:00,797
que estaba bastante sorprendida
652
00:48:01,589 --> 00:48:03,967
de cuántos de ustedes escribieron cartas
653
00:48:04,092 --> 00:48:07,137
diciéndole al juez
que tenía una enfermedad mental .
654
00:48:07,262 --> 00:48:08,596
Como mi madre.
655
00:48:09,264 --> 00:48:11,391
No es que se necesitara convencer al juez.
656
00:48:11,516 --> 00:48:12,934
Mi padre se encargó de eso.
657
00:48:13,601 --> 00:48:16,062
Aun así, confié en ustedes.
658
00:48:19,941 --> 00:48:21,026
Los amé.
659
00:48:23,445 --> 00:48:25,613
Y aun así, ninguno de ustedes...
660
00:48:27,323 --> 00:48:29,325
intentó ayudarme.
661
00:48:31,661 --> 00:48:33,288
Excepto mi hermano.
662
00:48:34,330 --> 00:48:37,000
El hombre por el que todos
vinieron a llorar.
663
00:48:38,293 --> 00:48:42,005
Y, saben, lo que realmente me molesta,
664
00:48:42,130 --> 00:48:44,758
es que a diferencia de todos aquí...
665
00:48:46,718 --> 00:48:48,053
yo era inocente.
666
00:48:49,054 --> 00:48:50,055
Por favor...
667
00:48:52,057 --> 00:48:55,185
qué mierda,
milos tienes más muertos que yo.
668
00:48:55,310 --> 00:48:56,478
Sofia.
669
00:49:00,482 --> 00:49:02,901
Sé que están ansiosos de que me vaya.
670
00:49:05,653 --> 00:49:07,447
Nadie ha demostrado lo opuesto.
671
00:49:11,368 --> 00:49:13,286
Esperaba que fuera diferente.
672
00:49:15,121 --> 00:49:16,373
Pero lo entiendo.
673
00:49:20,293 --> 00:49:22,420
Ya no encajo en esta familia es evidente.
674
00:49:24,381 --> 00:49:26,758
Mañana empezare una nueva vida.
675
00:49:27,884 --> 00:49:30,679
Por primera vez, tengo esperanza.
676
00:49:35,892 --> 00:49:37,936
Por nuevos comienzos.
677
00:50:37,078 --> 00:50:38,913
¿Quieres comer un poco de pastel?
678
00:50:40,248 --> 00:50:42,667
Tengo una rebanada con tu nombre.
679
00:50:42,792 --> 00:50:46,463
Es de extrachocolate
con toneladas de glaseado.
680
00:50:48,423 --> 00:50:52,469
Pero, tenemos que comerlo
en el invernadero.
681
00:50:52,594 --> 00:50:54,346
¿Le decimos a mamá?
682
00:50:54,471 --> 00:50:56,473
No. No necesitamos despertarla.
683
00:50:57,223 --> 00:50:59,267
Puede ser nuestro pequeño secreto, ¿okey?
684
00:51:02,687 --> 00:51:04,230
¿Quieres un poco más?
685
00:51:04,356 --> 00:51:06,066
Debería ir a mi cama.
686
00:51:09,194 --> 00:51:11,821
Sabes, mi hermano y yo...
687
00:51:12,405 --> 00:51:15,408
solíamos dormir aquí,
cuando éramos pequeños.
688
00:51:17,035 --> 00:51:20,038
Nos acurrucábamos en mantas
689
00:51:20,163 --> 00:51:23,541
y fingíamos que esto era una selva.
690
00:51:26,378 --> 00:51:28,171
¿Deberíamos dormir aquí esta noche?
691
00:51:28,797 --> 00:51:30,298
Podría ser divertido, ¿no?
692
00:51:35,428 --> 00:51:38,181
Mi mamá me dijo que no hablara contigo.
693
00:51:38,306 --> 00:51:40,892
Dijo que hiciste cosas malas.
694
00:51:41,476 --> 00:51:42,644
Tiene razón.
695
00:51:44,437 --> 00:51:46,398
Hice cosas muy malas.
696
00:51:47,107 --> 00:51:48,149
¿Por qué?
697
00:51:49,234 --> 00:51:52,946
Bueno, mi padre me encerró
en una mazmorra
698
00:51:53,071 --> 00:51:55,281
con un montón de horribles monstruos,
699
00:51:55,407 --> 00:51:59,953
y tuve que pelar contra ellos
para sobrevivir.
700
00:52:03,206 --> 00:52:04,874
¿A mí me van a encerrar también?
701
00:52:05,000 --> 00:52:07,919
No, no. No tienes
que preocuparte por eso.
702
00:52:09,254 --> 00:52:13,258
Me aseguraré de que nunca tengas
que enfrentar ningún monstruo.
703
00:52:13,842 --> 00:52:14,968
¿Okey?
704
00:52:16,886 --> 00:52:18,138
Ahora, duerme un poco.
705
00:52:43,538 --> 00:52:46,833
Vuelve a dormir. Ahora vuelvo.
706
00:55:28,244 --> 00:55:29,704
Ponte los pantalones, Johnny.
707
00:55:31,164 --> 00:55:32,332
Tenemos que hablar.
708
00:58:10,615 --> 00:58:12,617
Traducción:
Leopoldo Falcón