1 00:00:05,213 --> 00:00:06,506 No sé cómo confiar en ti. 2 00:00:06,631 --> 00:00:08,466 EL PINGÜINO 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,051 ¿Qué tal si sigo mostrándote cómo? 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,681 No se muevan. ¡No se atrevan a moverse! 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 Abajo. De rodillas. ¡De rodillas, carajo! 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,772 Cierra la puta boca no soy alguien que... 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,697 La falta de respeto que mostraste hacia nuestra familia... 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,825 Ya sé de la nueva droga. 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,661 Tu laboratorio, es nuestro. 10 00:00:36,786 --> 00:00:38,872 Oye, Nadia, no tiene por qué ser así. 11 00:00:39,122 --> 00:00:42,167 ¿Crees que vamos a seguir escuchando 12 00:00:42,292 --> 00:00:45,420 excusa tras excusa y no haremos nada? 13 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 ¿De qué carajos habla? 14 00:00:47,005 --> 00:00:52,802 En cuanto entraste en Blackgate, supe que eras un estafador y alguien ruin. 15 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 - Oz, ¿de qué carajos habla? - Cierra la maldita boca. 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,808 Oh, creí por un momento que ambos estaban... 17 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 - Que tal vez tú se lo habías pedido. -¿Pedirle qué? 18 00:01:02,562 --> 00:01:03,813 Matar a tu hermano. 19 00:01:04,773 --> 00:01:06,149 Para ocupar su lugar. 20 00:01:07,025 --> 00:01:09,194 Pero me equivoco ¿cierto? 21 00:01:09,944 --> 00:01:12,072 Tú no sabías. 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 - Tú... - Nadia, tienes que escucharme. 23 00:01:20,246 --> 00:01:23,500 Nunca engañé a tu familia. ¡Oye, por favor! 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,295 Necesitaba a Sofia para la droga, ¡para ambos! 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,339 Es tuya, carajo es tuya. 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,675 Te la iba a traer, te la prometí, confía en mí. 27 00:01:31,800 --> 00:01:32,801 Estoy de tu lado. 28 00:01:32,926 --> 00:01:36,596 ¿Crees que voy a entrar en el Blackgate solo para perder mi vida o mi libertad? 29 00:01:46,189 --> 00:01:47,190 ¡Vámonos! 30 00:01:56,032 --> 00:01:57,409 ¡Entra! 31 00:02:05,291 --> 00:02:06,584 -¿Sofia? - Julian. 32 00:02:07,460 --> 00:02:10,463 - Necesito... Ayuda. -¿Dónde estás? 33 00:02:12,924 --> 00:02:17,303 Fue... Fue... Fue... Oz. 34 00:02:17,429 --> 00:02:18,430 ¿Sofia? 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 LA VIOLENCIA SE EXTIENDE A LAS CALLES DE GÓTICA. 36 00:02:20,724 --> 00:02:21,725 Sofia. 37 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 ¡Sofia! 38 00:02:27,022 --> 00:02:30,400 En nombre de la casa Lucy, me complace mucho 39 00:02:30,525 --> 00:02:35,572 dar la bienvenida a la presidenta de la fundación Isabella Falcone, 40 00:02:35,697 --> 00:02:37,365 Sofia Falcone. 41 00:02:54,716 --> 00:02:57,761 Nunca me han gustado los discursos, pero... 42 00:03:00,055 --> 00:03:04,517 Mi madre, Isabella Falcone, 43 00:03:04,642 --> 00:03:07,729 luchó contra la depresión por años. 44 00:03:08,980 --> 00:03:11,232 No recibió la ayuda requerida, 45 00:03:11,358 --> 00:03:13,735 y cuando yo tenía 9... 46 00:03:14,903 --> 00:03:16,654 ella se quitó la vida. 47 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 Por eso mi padre y yo creamos esta fundación. 48 00:03:20,700 --> 00:03:23,870 Queríamos apoyar a organizaciones como esta, 49 00:03:23,995 --> 00:03:28,249 que proveen a mujeres y niñas con servicios que les salve las vidas. 50 00:03:31,461 --> 00:03:33,171 Está muy ocupada con su gala 51 00:03:33,296 --> 00:03:35,298 - y su torneo de golf. - Qué gran discurso. 52 00:03:35,423 --> 00:03:38,134 - Gracias por venir. Qué linda. - Sofia, estarás ahí, ¿verdad? 53 00:03:38,259 --> 00:03:41,054 - Sí, perdón, pero tengo que irme. Gracias. - Gracias. Gracias. 54 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 ¿Un cigarrillo? ¿Para relajarte? 55 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 Bueno, es el tercer almuerzo en la semana. Ni una lobotomía podría relajarme. 56 00:03:46,393 --> 00:03:48,103 Estoy seguro de que tu padre lo aprecia. 57 00:03:48,228 --> 00:03:51,272 Además de estar ayudando a los demás, tienes que aguantar tonterías. 58 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 Aunque hay trabajos peores. 59 00:03:54,526 --> 00:03:56,486 ¿Cómo cuál? ¿El ser mi chofer? 60 00:03:56,611 --> 00:03:59,989 - No, no es eso... No me refiero a eso. - Oz, es una broma. 61 00:04:00,115 --> 00:04:01,700 Se que es una porquería de trabajo. 62 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 Mereces algo mejor. 63 00:04:03,368 --> 00:04:04,494 Ambos lo merecemos. 64 00:04:04,619 --> 00:04:08,164 Pero tienes un pene, al menos puedes conseguir un ascenso. 65 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 Voy por el auto. 66 00:04:13,336 --> 00:04:14,754 - Te luciste. - Gracias, 67 00:04:14,879 --> 00:04:15,922 señorita Falcone. 68 00:04:16,548 --> 00:04:18,883 Sé que ya se va, pero ¿tiene un minuto? 69 00:04:21,302 --> 00:04:23,304 - Por supuesto que sí. - Soy Summer Gleeson. 70 00:04:23,430 --> 00:04:26,057 La felicito por su labor con la fundación. Es impresionante. 71 00:04:26,182 --> 00:04:27,600 - Gracias. - Pero... 72 00:04:27,726 --> 00:04:29,477 creo que podría hacer más. 73 00:04:29,602 --> 00:04:33,148 No sé si lo sabe, pero una joven llamada Yolanda Jones, 74 00:04:33,273 --> 00:04:34,691 se suicidó la semana pasada. 75 00:04:34,816 --> 00:04:38,028 Han habido varios casos como la Srta. Jones en la última década, 76 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 y todas murieron del mismo modo. 77 00:04:40,488 --> 00:04:41,948 Ahorcadas. 78 00:04:42,073 --> 00:04:44,993 Que es como su madre, murió, si no me equivoco. 79 00:04:46,369 --> 00:04:47,579 Perdóneme. No quise decir... 80 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 ¿Dijo que podía hacer algo para ayudar? 81 00:04:50,248 --> 00:04:52,375 Yolanda Jones trabajó en el Iceberg lounge. 82 00:04:52,500 --> 00:04:56,171 De hecho la mayoría de estas mujeres trabajaban para negocios de su padre. 83 00:04:57,130 --> 00:04:59,466 ¿A qué organización dijo que pertenece? 84 00:05:02,761 --> 00:05:04,220 No hablo con la prensa. 85 00:05:04,346 --> 00:05:06,014 - Por favor. - No hablo con la prensa. 86 00:05:06,139 --> 00:05:08,767 Váyase, señora. No quiere hablar con usted. 87 00:05:09,642 --> 00:05:11,353 Más mujeres podrían morir. 88 00:05:13,855 --> 00:05:15,065 Podría evitarlo . 89 00:05:24,866 --> 00:05:26,284 ¿Estás bien, Sofia? 90 00:05:28,370 --> 00:05:30,372 Listo o no, aquí voy. 91 00:05:30,497 --> 00:05:32,540 Alberto, sé que estás ahí. 92 00:05:35,752 --> 00:05:37,796 Alberto, ¿dónde estás? 93 00:05:52,727 --> 00:05:53,812 ¿Mamá? 94 00:06:03,363 --> 00:06:05,448 Sofia, ¿qué tal el almuerzo? 95 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 Bien. 96 00:06:12,288 --> 00:06:13,665 Ruth te envía saludos. 97 00:06:14,249 --> 00:06:15,458 ¿Y quién es Ruth? 98 00:06:16,042 --> 00:06:17,585 La esposa del congresista Hill... 99 00:06:19,421 --> 00:06:22,173 Que por fin atiende mis llamadas, gracias a tu hermana. 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,055 Claro, claro. Hill. 101 00:06:32,058 --> 00:06:34,561 Te pedí que investigaras sus activos financieros . 102 00:06:36,271 --> 00:06:38,940 Yo me encargo. Estuve ocupado. 103 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 Pero mañana, te lo prometo. 104 00:06:42,235 --> 00:06:44,529 ¿Por qué eres un idiota y tu hermana es tan confiable? 105 00:06:44,654 --> 00:06:47,490 Ya sé, pa, es cierto. Perdona. 106 00:06:51,119 --> 00:06:52,162 Mierda. 107 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 Tengo que irme. 108 00:07:06,343 --> 00:07:07,802 Ya no sé qué hacer con él. 109 00:07:09,512 --> 00:07:12,140 Bebe mucho, la juerga... 110 00:07:13,975 --> 00:07:16,102 No quiero que tu hermano me avergüence. 111 00:07:16,227 --> 00:07:18,188 - No con la familia. - Lo vigilaré. 112 00:07:18,313 --> 00:07:19,981 Vere que se comporte. 113 00:07:21,149 --> 00:07:22,400 Gracias, preciosa. 114 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Cómo sabes, no es como tú y yo. 115 00:07:29,282 --> 00:07:30,742 Es débil. 116 00:07:37,374 --> 00:07:40,043 Estoy considerando qué hacer sobre el futuro. 117 00:07:41,419 --> 00:07:43,213 Sobre el futuro de la familia. 118 00:07:43,963 --> 00:07:45,965 Tal vez sea momento de romper con la tradición. 119 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 Cuando llegue el momento, quiero que ocupes mi lugar. 120 00:07:53,473 --> 00:07:54,974 Quiero que dirijas a esta familia. 121 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 Si es algo que te interesa. 122 00:07:58,269 --> 00:08:01,356 Sí. Sí, claro. 123 00:08:02,107 --> 00:08:04,651 Sería todo un... Un honor. 124 00:08:06,778 --> 00:08:10,073 - Pero el resto de la familia... - Saben que me eres fiel, lo harán. 125 00:08:15,662 --> 00:08:16,830 ¿Qué? ¿Qué pasa? 126 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Dime. 127 00:08:21,918 --> 00:08:23,003 No es nada. 128 00:08:29,342 --> 00:08:30,385 No lo sé. 129 00:08:32,137 --> 00:08:33,638 Tal vez sea por la fundación, 130 00:08:33,763 --> 00:08:37,934 pero he estado recordando mucho a mamá. 131 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Sé que yo era muy joven, pero... 132 00:08:53,742 --> 00:09:00,206 Es sólo que no recuerdo que ella estuviera enferma o deprimida. 133 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 Lo ocultaba bien. 134 00:09:05,503 --> 00:09:07,922 Yo también la extraño, hermosa. Todos los días. 135 00:09:08,590 --> 00:09:10,175 ¿Alguna vez vio a alguien? 136 00:09:11,634 --> 00:09:15,305 ¿Tal vez...? ¿Un terapeuta, un psiquiatra? 137 00:09:18,600 --> 00:09:20,185 Tu madre era muy orgullosa. 138 00:09:21,686 --> 00:09:22,729 Testaruda. 139 00:09:24,647 --> 00:09:28,443 Siempre rechazó mi ayuda, por mucho que lo intenté. Y... 140 00:09:29,861 --> 00:09:31,196 Dios sabe que lo intenté. 141 00:09:31,821 --> 00:09:32,989 Claro. Sí. 142 00:09:36,409 --> 00:09:38,161 - Es sólo... - Sofia. 143 00:09:40,872 --> 00:09:42,332 ¿Por qué haces esto ahora? 144 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Abres heridas viejas. 145 00:09:46,544 --> 00:09:48,171 Ya sabes cómo me molesta. 146 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 Discúlpame. No quise molestarte. 147 00:09:59,265 --> 00:10:01,726 Y no me has dicho qué quieres para tu cumpleaños. 148 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Sí. 149 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Me encantará, lo que vayas a regalarme . 150 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Relájate. 151 00:10:24,040 --> 00:10:26,209 - A pa le va a fascinar esta cosa. -¿Sí? 152 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 - Sí. -¿Cómo lo sabes? 153 00:10:27,877 --> 00:10:30,422 Porque es viejo y caro, como su favorita. 154 00:10:31,798 --> 00:10:32,841 ¡Carajo! 155 00:10:33,717 --> 00:10:36,845 - Pingüino, vas a tener que limpiar esto. - No lo llames así. 156 00:10:36,970 --> 00:10:39,305 -¿Te encargas de la tarjeta? - Sí. 157 00:10:40,306 --> 00:10:42,559 Oye, Alberto, ¿puedo preguntarte algo? 158 00:10:43,476 --> 00:10:45,687 Las mujeres del 44 Abajo... 159 00:10:45,812 --> 00:10:49,691 ¿sabes si papá... se relacionó con ellas? 160 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 Esas mujeres no son de las que buscan relacionarse. 161 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 ¿Desde cuándo te importa la vida amorosa de pa? 162 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 Desde lo de mamá ha pasado mucho tiempo y él no quiere hablarme del tema. 163 00:11:01,536 --> 00:11:04,873 Y tal vez tú le conoces un lado diferente. 164 00:11:04,998 --> 00:11:06,416 ¿Qué lado? Solo es pa. 165 00:11:06,541 --> 00:11:09,794 Así es, pero sé que me entiendes. Es muy diferente conmigo. 166 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 Pensé que podrías haber visto algo. 167 00:11:14,591 --> 00:11:15,884 ¿A qué te refieres? 168 00:11:16,009 --> 00:11:17,302 Supongo que... 169 00:11:18,678 --> 00:11:25,185 A veces me pregunto si... si en verdad... lo conozco. 170 00:11:25,810 --> 00:11:28,938 Por las mentiras que tuvimos que decir al crecer sobre lo que hace, 171 00:11:29,064 --> 00:11:31,941 y que hay cosas de las que no hablamos. 172 00:11:33,485 --> 00:11:35,195 Sí hay algo, pero... 173 00:11:37,906 --> 00:11:39,699 No puedo. Seguro me mata. 174 00:11:43,995 --> 00:11:46,331 El mossad de pa. 175 00:11:47,374 --> 00:11:49,292 Esas mujeres del club son asesinas entrenadas. 176 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 Ya cállate. 177 00:11:51,169 --> 00:11:53,755 Escucha, lo que sea que estés pensando, no lo hagas. 178 00:11:53,880 --> 00:11:56,633 Lo que papá hace en el trabajo, lo hace en el trabajo. 179 00:11:57,509 --> 00:12:01,054 Mira, tenemos una buena vida, ¿no? 180 00:12:07,352 --> 00:12:08,603 ¿A dónde vamos, Sofia? 181 00:12:12,023 --> 00:12:15,944 PERIODISTA DE GACETA GÓTICA. 182 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Esto es todo. 183 00:12:21,866 --> 00:12:26,579 Los informes del forense son consistentes, todas murieron por asfixia. 184 00:12:26,705 --> 00:12:28,123 Eso no lo discuto. 185 00:12:28,248 --> 00:12:31,001 Lo que encuentro extraño es que, según la policía, 186 00:12:31,126 --> 00:12:34,587 la causa oficial de la muerte es: "suicidio por ahorcamiento". 187 00:12:35,797 --> 00:12:37,966 ¿Ves las impresiones alrededor del cuello? 188 00:12:38,591 --> 00:12:41,428 Son mucho más congruentes con una estrangulación manual. 189 00:12:41,553 --> 00:12:44,264 - Es decir, ¿las manos de alguien? - Exacto. 190 00:12:44,389 --> 00:12:48,643 Las heridas de defensa, fueron omitidas de los informes policiales. 191 00:12:49,436 --> 00:12:51,229 Estas mujeres trataron de defenderse. 192 00:12:51,354 --> 00:12:54,691 - Mordiendo, rasguñando. Ellas... -¿Por qué me cuentas esto? 193 00:12:56,776 --> 00:12:59,070 Necesito acceso a las mujeres que trabajan en el club. 194 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 No es exclusivo. 195 00:13:00,780 --> 00:13:05,326 No el Clubbar Iceberg. El 44 Abajo donde trabajaba Yolanda Jones. 196 00:13:06,286 --> 00:13:08,413 - Si llevas un micrófono... -¿Al club de mi padre? 197 00:13:08,997 --> 00:13:10,040 No pienso hacerlo. 198 00:13:10,165 --> 00:13:12,334 Sólo dame acceso a registros de empleados. 199 00:13:12,459 --> 00:13:16,338 Mujeres nuevas en la ciudad que no tienen familia o amigos cercanos. 200 00:13:16,463 --> 00:13:19,299 Del tipo cuya muerte o desaparición no sale en las noticias. 201 00:13:20,133 --> 00:13:21,801 Tenemos que proteger a estas mujeres. 202 00:13:23,386 --> 00:13:24,387 ¿Mamá? 203 00:13:30,769 --> 00:13:33,271 No, no, no. No, no. Sofia. 204 00:13:35,106 --> 00:13:36,316 No mires. 205 00:13:37,734 --> 00:13:38,777 No mires. 206 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 Papá. 207 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Sofia. 208 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 Sofia. ¿Qué pasa? 209 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 ¿Eso es todo lo que tienes? 210 00:13:53,083 --> 00:13:58,046 ¿Eso es? ¿Sólo informes viejos y teorías de conspiración ? 211 00:13:58,171 --> 00:13:59,547 Es ridículo. 212 00:14:00,215 --> 00:14:04,636 Y apesta a una reportera novata desesperada por un titular. 213 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 - Sofia, por favor... - No sabes un carajo de mi padre. 214 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 Él es un buen hombre. 215 00:14:11,393 --> 00:14:13,645 Y si intentas publicar algo de esta basura, 216 00:14:13,770 --> 00:14:16,022 mi familia va a destruirte. 217 00:14:17,607 --> 00:14:18,942 ¿Lo entendiste? 218 00:14:37,252 --> 00:14:38,962 ¿Es la misma señora del almuerzo? 219 00:14:40,588 --> 00:14:44,342 Que te vean con una reportera. Pues... puede darle ideas a la gente. 220 00:14:45,051 --> 00:14:47,095 - A tu padre no le va a gustar... - Oz, ya cállate. 221 00:14:48,972 --> 00:14:52,267 Deja de hablar. No necesito tus consejos. 222 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 No me importa lo que creas. A nadie le importa. 223 00:14:55,478 --> 00:14:58,648 Eres mi chófer. Eso es todo lo que eres. Así que basta de hablar y conduce. 224 00:15:16,666 --> 00:15:17,834 Sofia. 225 00:15:19,753 --> 00:15:21,379 - Sofia. - Carla. 226 00:15:21,504 --> 00:15:23,340 Sofia, gracias a Dios. 227 00:15:24,132 --> 00:15:26,634 ¿Ya viste a la novia número tres? 228 00:15:28,845 --> 00:15:31,056 No te lo imaginas. Es horrible. Horrible. 229 00:15:31,181 --> 00:15:34,559 Sí. Sí. Bueno, Luca dice que la conoció en Portugal. 230 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 Okey. 231 00:15:38,438 --> 00:15:39,939 Portugal.com. 232 00:15:41,441 --> 00:15:42,525 Sí. 233 00:15:42,650 --> 00:15:45,028 Ponme al día en todo lo que ha pasado. 234 00:15:45,153 --> 00:15:46,279 - Obvio que sí. - Con todo. 235 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 - Por supuesto. - Pero, primero, ¿un martini? 236 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Obviamente. 237 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Oye, Sofia. 238 00:15:52,327 --> 00:15:53,953 Oz, ¿qué haces dentro? 239 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 - Pues... ¿traje nuevo? - Sí. 240 00:15:58,958 --> 00:16:00,460 - Te ves bien. - Gracias. 241 00:16:01,127 --> 00:16:04,172 Tu padre quiere verte. Está en su oficina. 242 00:16:29,447 --> 00:16:31,491 ¿No me digas que ya estás harto de la fiesta? 243 00:16:32,492 --> 00:16:34,619 El tío Luca no ha contado lo de su vasectomía. 244 00:16:34,744 --> 00:16:36,788 ¿Por qué no me dijiste que viste a una reportera? 245 00:16:37,330 --> 00:16:41,292 Nunca, nunca hables con la prensa. 246 00:16:42,794 --> 00:16:45,922 - Creí que lo habías entendido. - Oz ¿te dijo eso? 247 00:16:47,507 --> 00:16:50,135 Oz no sabe de lo que está hablando. 248 00:16:50,260 --> 00:16:54,305 Esa mujer se me acerco, pero la mandé a la mierda. Es todo. 249 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 ¿Eso es cierto? 250 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Sí. 251 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Papá... 252 00:17:01,146 --> 00:17:02,772 Hablé con Kenzie. 253 00:17:02,897 --> 00:17:06,109 Summer Gleeson está trabajando con la policía. 254 00:17:07,694 --> 00:17:09,487 Hay una investigación abierta. 255 00:17:11,072 --> 00:17:12,866 Me están investigando por homicidio. 256 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Homicidio, Sofia. 257 00:17:17,245 --> 00:17:18,955 Prostitutas en el club. 258 00:17:21,291 --> 00:17:23,835 -¿Por qué no acudiste a mí? - Debí hacerlo. Tienes razón. 259 00:17:23,960 --> 00:17:25,879 Pero sabía que era mentira 260 00:17:26,004 --> 00:17:27,964 - y no quería preocuparte. - Basta. 261 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 ¿Crees que hice esas cosas? 262 00:17:32,093 --> 00:17:33,386 No. Claro que no. 263 00:17:33,511 --> 00:17:35,597 Se suponía que eras mejor que esto. 264 00:17:35,722 --> 00:17:38,892 Esto... era para ti. 265 00:17:41,061 --> 00:17:42,103 Por completo. 266 00:17:42,937 --> 00:17:44,272 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 267 00:17:44,939 --> 00:17:47,275 Yo... Yo... Yo nunca... 268 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Nunca he dudado de ti. 269 00:17:51,571 --> 00:17:55,575 Te amo. Y sé que hay una explicación... 270 00:17:56,284 --> 00:17:57,619 ¿Una explicación de qué? 271 00:18:02,040 --> 00:18:04,376 Tenías rasguños en las manos... 272 00:18:05,210 --> 00:18:06,461 el día que mamá murió. 273 00:18:12,384 --> 00:18:15,762 Pero sé que... Yo sé que no eran de ella. ¿Okey? 274 00:18:15,887 --> 00:18:17,722 Lo supe. Yo... Yo... 275 00:18:19,307 --> 00:18:20,517 Eran de... 276 00:18:22,102 --> 00:18:23,561 de otra cosa. 277 00:18:23,687 --> 00:18:25,397 Que no sé de qué, pero... 278 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 debe ser algo. 279 00:18:39,828 --> 00:18:40,870 ¿Verdad? 280 00:18:47,335 --> 00:18:48,378 Mi... 281 00:18:49,796 --> 00:18:51,214 dulce Sofia. 282 00:18:53,591 --> 00:18:54,843 ¿Qué fue lo que te pasó? 283 00:18:57,721 --> 00:18:59,597 Está claro que no estás bien. 284 00:19:00,932 --> 00:19:03,810 Estás confundida. Enferma. 285 00:19:07,230 --> 00:19:09,149 Debes irte antes que hagas una escena. 286 00:19:12,444 --> 00:19:15,530 - Papá, por favor. Por favor... - Oz te llevará a casa. 287 00:19:16,656 --> 00:19:17,741 Ahora. 288 00:19:28,918 --> 00:19:32,130 Oye, entiendo que estés enojada, pero estaba haciendo mi trabajo. 289 00:19:32,881 --> 00:19:35,467 Cuidando de ti. Para eso me paga tu padre. 290 00:19:36,551 --> 00:19:38,345 Y esos reporteros, confunden. 291 00:19:38,470 --> 00:19:40,513 - No puedes confiar en ellos. - Oz, cállate. 292 00:19:40,638 --> 00:19:43,391 Si de verdad te preocuparas por mí habrías hablado conmigo. 293 00:19:43,516 --> 00:19:44,517 No con él. 294 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Yo confiaba en ti. 295 00:19:49,814 --> 00:19:50,815 Felicidades. 296 00:19:50,940 --> 00:19:54,444 Lograste lo que querías. Mi padre ya te ve. 297 00:19:55,278 --> 00:19:58,239 Así que tú y todos los que amas ya están en su radar. 298 00:19:59,866 --> 00:20:02,577 Por favor, ¿y ahora qué mierda? 299 00:20:13,713 --> 00:20:15,423 Kenzie. Apaga las luces. 300 00:20:15,548 --> 00:20:18,051 Llevo a la señorita Falcone a casa. Órdenes del padre. 301 00:20:20,178 --> 00:20:22,180 Señorita Falcone. Salga por favor. 302 00:20:22,305 --> 00:20:24,474 -¿Por qué? -¿Mi papá lo llamó? 303 00:20:24,974 --> 00:20:26,476 Salga del auto. 304 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 No puede ser. ¿Es una broma? 305 00:20:33,108 --> 00:20:34,192 Sofia Falcone. 306 00:20:35,193 --> 00:20:36,361 - Déjeme. - Queda arrestada... 307 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 - Oiga... - ...por el asesinato de Summer Gleeson. 308 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 -¿La reportera? -¿Qué? 309 00:20:40,907 --> 00:20:42,575 ¿Tu hiciste esto? ¿Por él? 310 00:20:42,701 --> 00:20:45,120 No tengo idea de qué esté pasando. ¿Qué mierda es esto? 311 00:20:45,245 --> 00:20:48,039 También se le acusa del asesinato de Yolanda Jones, 312 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 - Taylor Montgomery, Nancy Hoffman... - No, por favor no. 313 00:20:50,709 --> 00:20:53,878 No, espere, no he matado a nadie. Oz, tienes que ayudarme. 314 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 ¡Oye! Suéltala. 315 00:20:55,839 --> 00:20:57,757 Sigue mi consejo y cierra la boca, Pingüino. 316 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 ¡Llama a Alberto! 317 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 ¡Oz! 318 00:21:00,927 --> 00:21:03,388 - Cuéntale lo que está pasando. -¡Suéltenme de una puta vez! 319 00:21:03,513 --> 00:21:04,806 ¡Oz! 320 00:21:06,641 --> 00:21:08,101 LA VERDADERA HISTORIA DEL AHORCADO 321 00:21:08,226 --> 00:21:09,686 ¿El Ahorcado? 322 00:21:09,811 --> 00:21:13,440 -¿Así es como la gente me llama? - Es solo prensa amarillista, pasará. 323 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Sofia. Tu padre afirma que tienes antecedentes de enfermedad mental. 324 00:21:17,569 --> 00:21:20,238 - Pues, eso es ridículo. - La fiscalía se reunió con el juez, 325 00:21:20,363 --> 00:21:22,907 y el tribunal ordeno una evaluación psicológica. 326 00:21:23,033 --> 00:21:25,785 -¿Porque mi padre lo dijo? - No sólo tu padre. 327 00:21:25,910 --> 00:21:28,705 Varios miembros de la familia han escrito declaraciones juradas 328 00:21:28,830 --> 00:21:30,165 - sugiriendo lo mismo. - Mierda. 329 00:21:30,290 --> 00:21:33,460 Tu tío Luca. Tus primos, Johnny y Carla Viti. 330 00:21:33,585 --> 00:21:35,086 DECLARACIÓN JURADA DE CARLA VITI 331 00:21:35,211 --> 00:21:37,464 ¿Están usando el suicidio de mi madre como...? 332 00:21:39,215 --> 00:21:41,718 ¿Qué tengo compulsión por matar animales? 333 00:21:41,843 --> 00:21:43,595 ¿Es una puta broma? 334 00:21:43,720 --> 00:21:46,348 -¿Tu sabías algo sobre esto? - No. Te lo juro. 335 00:21:49,309 --> 00:21:51,811 Así que, me hacen una evaluación 336 00:21:51,936 --> 00:21:55,774 y respondo un cuestionario para probar que estoy cuerda, ¿verdad? 337 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 Eso es todo, ¿no? ¿Y después qué? 338 00:21:57,609 --> 00:21:59,361 Me temo que no es así. 339 00:21:59,486 --> 00:22:02,322 El juez accedió a la petición de la fiscalía. 340 00:22:02,447 --> 00:22:05,909 Te enviaran al hospital estatal de Arkham para observación. 341 00:22:06,034 --> 00:22:07,243 No. 342 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 ¿Qué? No. Eso no tiene sentido. 343 00:22:09,746 --> 00:22:12,624 Estarás bajo su cuidado hasta el comienzo del juicio. 344 00:22:12,749 --> 00:22:15,168 -¿Y cuándo es eso? - Dentro de seis meses. 345 00:22:16,002 --> 00:22:17,712 - No es posible. No. - Lo lamento. 346 00:22:17,837 --> 00:22:19,214 No voy a hacer eso. 347 00:22:20,340 --> 00:22:21,925 No voy a hacer eso. 348 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 ¿Qué no puedes parar esto? 349 00:22:25,178 --> 00:22:27,389 - Eres mi puta abogada. - Lo lamento mucho. 350 00:22:29,099 --> 00:22:30,392 Les daré un momento. 351 00:22:33,728 --> 00:22:36,606 Me está castigando por algo que él hizo. 352 00:22:36,731 --> 00:22:40,777 - Eso no lo sabes. -¡Alberto! ¡Despierta! ¿Es una broma? 353 00:22:40,902 --> 00:22:42,779 Estranguló a esas mujeres. 354 00:22:42,904 --> 00:22:46,950 Y luego estranguló a esa reportera y lo hizo solo para culparme. 355 00:22:47,909 --> 00:22:49,452 Y le hizo lo mismo a mama. 356 00:22:50,203 --> 00:22:52,038 Es verdad y no voy a poder... 357 00:22:52,163 --> 00:22:54,541 No voy a poder sobrevivir en un lugar como ese. 358 00:22:54,666 --> 00:22:56,292 Me voy a morir ahí. 359 00:22:56,876 --> 00:23:00,463 Me voy a morir ahí y él lo sabe. Él lo sabe, eso es lo que quiere. 360 00:23:00,588 --> 00:23:01,965 Ya basta. 361 00:23:02,090 --> 00:23:03,633 Son sólo seis meses. 362 00:23:03,758 --> 00:23:05,552 Tú puedes aguantar seis meses. 363 00:23:05,677 --> 00:23:09,097 Entonces, tendrás un juicio y luego vas a salir. 364 00:23:09,222 --> 00:23:11,474 - Lo vas a hacer, carajo. Prométemelo. - Sí, ya es hora. 365 00:23:13,852 --> 00:23:15,020 ¿Cómo? ¿Ahora mismo? 366 00:23:15,729 --> 00:23:18,189 Sofia, eres una Falcone. 367 00:23:18,314 --> 00:23:20,608 - Puedes hacerlo. Sé que puedes. - No, no, no, no. 368 00:23:20,734 --> 00:23:22,027 Por favor, déjenme. 369 00:23:22,152 --> 00:23:24,070 - Por favor, déjenme. Por favor. - Sofia. 370 00:23:24,195 --> 00:23:26,406 - Por favor, por favor. - Sofia, todo va a salir bien. 371 00:23:26,531 --> 00:23:27,824 Alberto. 372 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 ¡No lo dejes ganar! 373 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 Por favor. ¡Alberto! 374 00:24:12,660 --> 00:24:14,579 HOSPITAL ESTATAL DE ARKHAM DPTO. CORRECCIONAL 375 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Falcone, Sofia. 376 00:24:24,464 --> 00:24:26,716 Soy el doctor Ventris, psiquiatra en jefe. 377 00:24:26,841 --> 00:24:29,427 Supervisaré sus cuidados en estos meses. 378 00:24:29,552 --> 00:24:32,722 Este es mi colega, el doctor Julian Rush. 379 00:24:32,847 --> 00:24:35,350 Él hará su evaluación psicológica. 380 00:24:35,475 --> 00:24:38,687 Estará aquí, bajo aislamiento obligatorio ordenado por la corte, 381 00:24:38,812 --> 00:24:40,772 sin visitas, ni contacto con el exterior. 382 00:24:40,897 --> 00:24:42,607 -¿Qué? ¿Cómo? - Es importante 383 00:24:42,732 --> 00:24:45,402 - observarla sin interferencias. - No, no, no. 384 00:24:45,527 --> 00:24:48,863 No, espere. Espere, un segundo. Cometen un error, ¿okey? 385 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Ya sé... Déjeme... 386 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 Sé que todo el mundo dice esto siempre, pero es verdad, 387 00:24:54,160 --> 00:24:57,038 yo soy inocente. Por favor. 388 00:24:57,163 --> 00:24:59,624 Entiendo de que es difícil adaptarse. 389 00:25:06,381 --> 00:25:07,632 ¿Continuamos? 390 00:25:18,018 --> 00:25:19,102 Sígueme. 391 00:25:41,249 --> 00:25:42,459 Descansa un poco. 392 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Hola. 393 00:26:10,403 --> 00:26:11,404 Hola. 394 00:26:12,530 --> 00:26:13,823 Aquí arriba. 395 00:26:21,039 --> 00:26:22,290 Apaguen luces. 396 00:26:24,376 --> 00:26:26,086 Eres el Ahorcado, ¿verdad? 397 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 Es que te vi en la tele. 398 00:26:31,841 --> 00:26:34,969 Mi nombre es Magpie, cómo la urraca. 399 00:26:36,846 --> 00:26:39,933 No es Margaret. Mi madrastra me llamaba Margaret 400 00:26:40,058 --> 00:26:42,310 y le dije que no lo hiciera y no me hizo caso. 401 00:26:45,897 --> 00:26:47,273 Está bien tener miedo. 402 00:26:48,108 --> 00:26:49,651 Yo también tenía miedo al principio. 403 00:26:50,443 --> 00:26:52,946 Pero no es tan malo estar aquí. Te acostumbra a los ruidos. 404 00:26:53,071 --> 00:26:55,824 - Saldré en seis meses. - Pero qué emocionante. 405 00:26:55,949 --> 00:26:58,785 Apuesto a que habrá muchos paparazzi en tu juicio. 406 00:26:58,910 --> 00:27:01,037 Nadie escribió sobre el mío. 407 00:27:01,705 --> 00:27:03,373 ¿Es divertido ser famosa? 408 00:27:03,498 --> 00:27:04,874 Apuesto a que es divertido. 409 00:27:06,167 --> 00:27:08,461 ¿Ahorcado? ¿Ahorcado? 410 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Ahorcado. 411 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 ¿Ya vieron quién es? 412 00:27:24,728 --> 00:27:26,521 ¡Ahorcado! 413 00:27:28,314 --> 00:27:30,775 - Es el Ahorcado. - Está asustada. 414 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 ¡Ahorcado! 415 00:27:35,697 --> 00:27:37,574 Ahorcado. Ahorcado 416 00:27:37,699 --> 00:27:39,659 Soy yo, Magpie. Te guardé un lugar. 417 00:27:39,784 --> 00:27:41,119 ¡Ahorcado! 418 00:27:47,250 --> 00:27:49,836 El doctor V. dice que es importante que haga amigos. 419 00:27:50,628 --> 00:27:52,672 A veces tengo problemas con eso. 420 00:27:53,381 --> 00:27:55,300 Pero estoy progresando. 421 00:27:58,303 --> 00:27:59,429 Dulces. 422 00:28:01,639 --> 00:28:02,640 ¿Qué es eso? 423 00:28:07,604 --> 00:28:10,315 Sólo te los dan cuando eres buena. 424 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 Y yo... 425 00:28:31,378 --> 00:28:32,879 ¿Qué no debería estar encadenada? 426 00:28:38,259 --> 00:28:39,260 Oye . 427 00:28:39,844 --> 00:28:42,389 - Oye, oye. -¿Viste eso? 428 00:28:42,514 --> 00:28:46,101 ¿Los colores? Todo es tan brillante. 429 00:28:46,226 --> 00:28:49,312 Oigan, no está... no está encadenada. 430 00:28:52,941 --> 00:28:55,652 Tú las mataste, chicas... 431 00:28:56,569 --> 00:28:59,906 chicas... chicas... es cierto. 432 00:29:02,867 --> 00:29:04,369 Yo no mate... 433 00:29:04,494 --> 00:29:05,620 Mientes ella miente. 434 00:29:07,372 --> 00:29:11,459 Miente, miente, miente. 435 00:29:50,957 --> 00:29:52,292 ¿Cómo te sientes? 436 00:29:52,417 --> 00:29:55,628 Supe que tuviste un incidente en el comedor hoy. 437 00:29:56,379 --> 00:30:00,258 Una mujer empezó a golpearme, mientras todas se quedaban mirando. 438 00:30:00,383 --> 00:30:02,302 Así que, sí, tuve un incidente. Sí. 439 00:30:03,428 --> 00:30:04,888 Lamento esto que te pasó. 440 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 ¿Por qué estaba suelta? 441 00:30:09,976 --> 00:30:12,896 No lo sé. Están investigándolo. 442 00:30:14,731 --> 00:30:16,775 ¿Alguien lo hizo a propósito? 443 00:30:16,900 --> 00:30:20,445 ¿Es lo que crees? ¿Que el ataque fue ordenado ? 444 00:30:23,490 --> 00:30:24,866 Sé lo que estás haciendo. 445 00:30:24,991 --> 00:30:26,159 ¿Y qué es? 446 00:30:26,284 --> 00:30:29,245 Tergiversas lo que digo para que parezca paranoica. 447 00:30:29,913 --> 00:30:33,458 Pero tú no estabas. Alguien pidió liberarla. 448 00:30:37,754 --> 00:30:39,798 Veo que has estado en terapia antes, 449 00:30:39,923 --> 00:30:41,883 con el doctor Shaw. 450 00:30:43,009 --> 00:30:44,552 Después de que tu madre murió. 451 00:30:48,556 --> 00:30:51,643 La muerte de uno de los padres es un evento traumático, 452 00:30:51,768 --> 00:30:58,358 y no es nada raro, trasladar ese dolor a la ira o incluso a la violencia. 453 00:30:58,483 --> 00:31:02,654 No es raro estar triste, también. 454 00:31:02,779 --> 00:31:03,780 ¿Verdad? 455 00:31:04,781 --> 00:31:06,157 Yo no maté a esas mujeres. 456 00:31:07,492 --> 00:31:09,285 Nunca haría algo cómo eso. 457 00:31:11,246 --> 00:31:12,414 Estoy aquí 458 00:31:13,206 --> 00:31:18,211 porque mi padre quiere mantenerme callada, 459 00:31:18,336 --> 00:31:20,088 y mi familia hará lo que él diga. 460 00:31:20,213 --> 00:31:24,050 ¿Estás diciendo que tu padre te inculpó de homicidio? 461 00:31:27,137 --> 00:31:28,263 Y tú no me crees. 462 00:31:29,097 --> 00:31:30,181 Yo no dije eso. 463 00:31:30,890 --> 00:31:32,225 No es necesario. 464 00:31:35,353 --> 00:31:37,313 No sé cómo convencerte de que estoy cuerda 465 00:31:37,439 --> 00:31:39,816 cuando ya has tomado una decisión sobre mí. 466 00:31:40,734 --> 00:31:42,485 Estoy aquí para ayudar, Sofia. 467 00:31:44,029 --> 00:31:45,655 No tengo otro interés más que ese. 468 00:32:04,299 --> 00:32:05,300 ¡Muévete! 469 00:32:30,950 --> 00:32:33,661 Vete a la mierda, perra. Puta. 470 00:32:35,705 --> 00:32:39,167 Ven aquí para que pueda comerte la puta boca. Boca. Boca. Boca. 471 00:32:41,711 --> 00:32:45,840 Acércate. Más, más, hazlo, hazlo, hazlo. 472 00:32:56,184 --> 00:32:57,811 Quiere que la lastime ¿verdad? 473 00:32:58,812 --> 00:33:01,981 ¿Para qué? ¿Para probar que soy una asesina? 474 00:33:02,899 --> 00:33:05,110 -¿Es por eso? - Tú las mataste. Dilo. 475 00:33:05,235 --> 00:33:06,528 Dilo. Dilo. 476 00:33:08,988 --> 00:33:12,867 Es por mi padre. Usted... Usted... Usted trabaja para él. 477 00:33:22,210 --> 00:33:23,211 Acabalo. 478 00:33:24,045 --> 00:33:25,463 - No. - Acabalo. 479 00:33:25,588 --> 00:33:26,589 Acabalo. 480 00:33:27,298 --> 00:33:28,383 Acabalo. 481 00:33:31,177 --> 00:33:34,180 ¡Acabalo! ¡Acabalo! ¡Acabalo! 482 00:33:41,938 --> 00:33:43,314 ¿Qué están haciendo? 483 00:33:43,982 --> 00:33:45,942 No. No, espere. ¿Qué es eso? 484 00:33:47,402 --> 00:33:48,903 - Está listo. - No pueden hacer esto. 485 00:33:49,029 --> 00:33:50,405 No hice nada malo. 486 00:33:50,530 --> 00:33:52,657 No es un castigo. Estás nerviosa. 487 00:33:52,782 --> 00:33:55,994 Confundida. Te ayudará a que te sientas mejor. 488 00:33:56,119 --> 00:33:57,620 - Por favor. Alto. - Abre grande. 489 00:33:57,746 --> 00:33:58,913 No. No. 490 00:33:59,039 --> 00:34:00,040 ¡Abre! 491 00:34:18,308 --> 00:34:19,351 ¡Ahorcado! 492 00:34:20,560 --> 00:34:21,603 ¿Estás bien? 493 00:34:39,371 --> 00:34:40,372 ¿Qué? 494 00:34:45,126 --> 00:34:47,128 ¿Por qué hacen esto? 495 00:34:47,921 --> 00:34:49,631 Soy inocente. Soy inocente. 496 00:35:05,313 --> 00:35:06,815 Ay, no. 497 00:35:09,150 --> 00:35:10,485 Yo no maté a nadie. 498 00:35:11,903 --> 00:35:14,572 ¡Basta! Ya. Por favor. 499 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 ¿Y si está diciendo la verdad? 500 00:35:19,411 --> 00:35:20,829 Tenga cuidado, doctor. 501 00:36:08,251 --> 00:36:09,252 ¿Mamá? 502 00:36:25,143 --> 00:36:26,144 Sofia. 503 00:36:26,269 --> 00:36:27,645 Tienes una visita. 504 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Avanza. 505 00:36:39,240 --> 00:36:40,867 - Alberto. - Sofia. 506 00:36:46,331 --> 00:36:47,916 - Sofia. -¿Qué? 507 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Carajo. Lo siento mucho. 508 00:36:51,002 --> 00:36:52,796 No vas a ir a juicio. 509 00:36:53,922 --> 00:36:55,215 Nadie va a escuchar tu caso. 510 00:36:55,340 --> 00:36:58,301 Tu doctor afirma que no eres apta para ser juzgada. 511 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 ¿El doctor Rush? Él... Él... Él no haría eso. 512 00:37:01,888 --> 00:37:04,974 Fue el jefe de Arkham. Alguien llamado Ventris. 513 00:37:05,767 --> 00:37:08,436 Él escribió el informe y el juez aceptó. Está hecho. 514 00:37:10,355 --> 00:37:11,356 Pero eso... 515 00:37:12,982 --> 00:37:13,983 Eso no es... 516 00:37:14,734 --> 00:37:16,403 Ya pasaron seis meses. 517 00:37:17,445 --> 00:37:19,489 Yo merezco un juicio. Tengo... 518 00:37:20,240 --> 00:37:23,451 Tengo derechos. Esta es mi vida. 519 00:37:23,576 --> 00:37:25,120 Sí, podemos apelar. 520 00:37:25,245 --> 00:37:27,580 ¿O intentar una nueva evaluación? 521 00:37:27,706 --> 00:37:30,166 No lo sé. Dime qué hacer y lo haré. 522 00:37:30,875 --> 00:37:31,876 - Ya es todo. - No. 523 00:37:33,503 --> 00:37:34,504 Sofia. 524 00:37:35,672 --> 00:37:39,134 Sofia, no. No lo hagas. Por favor. 525 00:37:39,259 --> 00:37:42,429 Sé que esto está muy jodido. Pero tienes que seguir luchando. 526 00:37:43,221 --> 00:37:44,389 No me voy a rendir. 527 00:37:47,267 --> 00:37:49,769 Te juro por Dios, que te voy a sacar de aquí. 528 00:37:51,229 --> 00:37:52,230 Sofia. 529 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 ¡Sofia! 530 00:37:57,736 --> 00:37:58,862 Sofia. 531 00:38:08,538 --> 00:38:11,916 Sofia. No sabía que Ventris escribiría el informe. 532 00:38:12,042 --> 00:38:13,335 Traté de detenerlo. 533 00:38:16,212 --> 00:38:17,255 Lo siento. 534 00:38:18,465 --> 00:38:19,549 ¿Cómo te fue? 535 00:38:22,635 --> 00:38:23,845 No muy bien. 536 00:38:24,929 --> 00:38:27,932 Bueno, al menos podemos seguir siendo amigas. 537 00:38:28,975 --> 00:38:30,018 Mejores amigas. 538 00:38:31,603 --> 00:38:33,855 Y puedo enseñarte el jardín. 539 00:38:34,606 --> 00:38:37,275 Aunque no hay plantas. Es más bien un patio. 540 00:38:37,400 --> 00:38:39,986 Siempre busco aves, pero nunca veo ninguna. 541 00:38:41,988 --> 00:38:43,740 Ahora te van a dar dulces. 542 00:38:44,491 --> 00:38:45,492 ¿Qué? 543 00:38:45,617 --> 00:38:48,745 Ya no tienes que mentirle al doctor V. 544 00:38:49,496 --> 00:38:52,540 Puedes decirle la verdad. Y te van a dar dulces. 545 00:38:53,833 --> 00:38:55,627 ¿Así que tu trabajas para él? 546 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 ¿Estuviste espiándome? 547 00:38:59,881 --> 00:39:00,882 No. 548 00:39:01,007 --> 00:39:05,804 ¿Es por eso que te da drogas? ¿Para qué le des información sobre mí? 549 00:39:05,929 --> 00:39:08,348 No seas tonta. ¡Soy tu amiga! 550 00:39:09,516 --> 00:39:11,685 Vamos a divertirnos mucho juntas. 551 00:39:11,810 --> 00:39:14,771 Podemos celebrar fiestas y cumpleaños. 552 00:39:14,896 --> 00:39:18,233 El mío es en febrero, lo que me convierte en acuario. 553 00:39:21,361 --> 00:39:22,362 Espera. 554 00:39:37,627 --> 00:39:40,380 Ya lo había dicho, soy inocente. 555 00:39:52,183 --> 00:39:53,268 Sofia. 556 00:39:55,895 --> 00:39:56,980 Sofia. 557 00:40:09,617 --> 00:40:10,785 Qué bueno que estás bien. 558 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Y qué bueno que me hayas llamado. 559 00:40:23,340 --> 00:40:24,466 Tómalo con calma. 560 00:40:28,928 --> 00:40:30,513 Te traeré algo de comer. 561 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Si quieres tomar un baño, 562 00:40:33,475 --> 00:40:36,269 hay una toalla y una muda de ropa en el baño de visitas arriba. 563 00:40:42,734 --> 00:40:44,277 El desayuno ya casi está listo. 564 00:41:17,519 --> 00:41:18,561 ¿Cómo te sientes? 565 00:41:23,149 --> 00:41:24,275 Como una tonta. 566 00:41:27,362 --> 00:41:31,282 Confié en él, cuando todo mi cuerpo me decía que no lo hiciera. 567 00:41:34,119 --> 00:41:36,329 Debí matarlo cuando pude. 568 00:41:36,454 --> 00:41:38,915 - Sofia. - Ahora ni siquiera sé dónde está Oz. 569 00:41:39,040 --> 00:41:41,459 No tengo aliados, ni recursos. 570 00:41:41,584 --> 00:41:46,548 Y si no estoy en ese avión a Sicilia mañana, mi tío Luca... 571 00:41:49,509 --> 00:41:50,552 Bueno... 572 00:41:53,638 --> 00:41:54,889 Tal vez deberías ir. 573 00:41:58,852 --> 00:42:01,312 No por tu familia. Por ti misma. 574 00:42:02,439 --> 00:42:04,607 Apenas llevas unas semanas fuera de Arkham. 575 00:42:06,026 --> 00:42:09,446 Te mereces un nuevo comienzo, una oportunidad para sanar. 576 00:42:10,113 --> 00:42:11,656 ¿Por qué haces esto? 577 00:42:12,240 --> 00:42:13,241 ¿Qué quieres? 578 00:42:13,908 --> 00:42:15,326 Ayudarte. 579 00:42:16,911 --> 00:42:20,248 Y sentirme mejor, o menos culpable por lo que te pasó. 580 00:42:20,373 --> 00:42:21,541 Renunciaste. 581 00:42:22,834 --> 00:42:24,919 - Me abandonaste. - Me fui porque tenía que hacerlo. 582 00:42:25,503 --> 00:42:26,504 Porque podía. 583 00:42:27,672 --> 00:42:29,924 Sé que no tenías esa opción, pero estoy aquí. 584 00:42:32,135 --> 00:42:33,970 No tienes que fingir conmigo. 585 00:42:35,597 --> 00:42:37,932 Extrañas tu vida en Arkham, ¿verdad? 586 00:42:39,476 --> 00:42:40,727 Tuviste una mala noche. 587 00:42:43,063 --> 00:42:44,606 El control que tenías... 588 00:42:45,607 --> 00:42:46,691 tratándome. 589 00:42:47,942 --> 00:42:49,611 Y rehabilitándome. 590 00:42:50,403 --> 00:42:51,821 Ayudé a Alberto a sacarte. 591 00:42:53,907 --> 00:42:57,869 Y ahora aquí estoy, usando tu ropa. 592 00:42:59,204 --> 00:43:01,456 No lo olvidé, sabes. 593 00:43:02,791 --> 00:43:04,292 La forma en la que me mirabas. 594 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 La curiosidad. 595 00:43:10,298 --> 00:43:15,303 ¿Qué se siente ver a una persona desmoronarse? 596 00:43:16,805 --> 00:43:19,265 Y ahora te entumeces con el castigo. 597 00:43:21,267 --> 00:43:22,477 Eso es absurdo. 598 00:43:25,146 --> 00:43:26,856 Mi padre me dijo que estaba enferma. 599 00:43:29,693 --> 00:43:30,902 Y el doctor Ventris. 600 00:43:32,487 --> 00:43:34,155 Y luego el doctor después de él... 601 00:43:35,865 --> 00:43:37,575 Y luego el doctor después de él. 602 00:43:39,911 --> 00:43:45,625 Por 10 años, los hombres me mintieron. 603 00:43:47,752 --> 00:43:51,172 Y luego vuelvo a casa... Y todo es lo mismo. 604 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 Ellos creen que estoy rota. 605 00:43:57,804 --> 00:43:58,930 No estoy rota. 606 00:44:01,766 --> 00:44:03,309 Yo no soy la que está enferma. 607 00:44:06,688 --> 00:44:07,939 Ni tu tampoco. 608 00:44:12,610 --> 00:44:13,737 Es el mundo. 609 00:44:24,205 --> 00:44:25,248 Tienes razón. 610 00:44:26,166 --> 00:44:27,625 Merezco un nuevo comienzo. 611 00:44:32,213 --> 00:44:33,673 ¿Quieres un poco de queso? 612 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Sí, quiero un poco. 613 00:44:36,009 --> 00:44:38,553 ¿Sabes qué? Yo no quiero. Puedes tomarlo. 614 00:45:23,765 --> 00:45:25,308 ¿Qué haces aquí? 615 00:45:25,433 --> 00:45:30,355 Apoyando al tío Luca. Igual que tú. ¿Me pasas las albóndigas? 616 00:45:40,198 --> 00:45:43,743 Me gustaría expresar mi gratitud a todos aquí. 617 00:45:43,868 --> 00:45:45,829 Las tensiones son altas 618 00:45:45,954 --> 00:45:49,124 y desearía que estuviéramos reunidos en otras circunstancias. 619 00:45:49,249 --> 00:45:52,794 Pero nuestra familia ha superado tormentas antes 620 00:45:52,919 --> 00:45:55,088 y eso sólo nos ha hecho más fuertes. 621 00:45:55,922 --> 00:45:57,465 - Gia. Gia. - Pero, aquí. 622 00:45:57,590 --> 00:45:58,717 Esta casa. 623 00:45:58,842 --> 00:46:01,845 Nosotros. Somos el santuario del resto. 624 00:46:01,970 --> 00:46:05,682 Encontrar consuelo en la celebración, en nuestra hora más oscura. 625 00:46:06,349 --> 00:46:09,519 Mi hermano solía decir que la verdadera fuerza... 626 00:46:13,648 --> 00:46:15,734 Perdónenme. Nunca me han gustado los discursos, 627 00:46:15,859 --> 00:46:17,318 pero quería decir unas palabras. 628 00:46:17,444 --> 00:46:20,113 ¿No te importa, o si tío Luca? 629 00:46:30,832 --> 00:46:32,167 Estamos todos. 630 00:46:32,751 --> 00:46:36,046 Creo que la última vez fue en el cumpleaños de mi padre. 631 00:46:36,171 --> 00:46:37,464 Hace diez años. 632 00:46:38,048 --> 00:46:39,841 Seguro todos recuerdan esa noche. 633 00:46:42,302 --> 00:46:43,636 Yo la recuerdo. 634 00:46:43,762 --> 00:46:47,182 - Ven, es hora de dormir. - Pero papá dijo que habría pastel. 635 00:46:47,307 --> 00:46:48,475 Siéntate, Carla. 636 00:46:54,731 --> 00:46:56,775 Gia, prepárate para dormir. ¿Okey? 637 00:47:02,072 --> 00:47:03,281 Como todos saben... 638 00:47:05,408 --> 00:47:09,120 Estuve encerrada en el hospital estatal de Arkham por una década, 639 00:47:10,413 --> 00:47:14,084 condenada por matar a siete mujeres. 640 00:47:15,919 --> 00:47:19,297 Summer Gleeson, Taylor Montgomery, 641 00:47:19,422 --> 00:47:22,676 Yolanda Jones, Nancy Hoffman, 642 00:47:22,801 --> 00:47:25,720 Susanna Weakley, Devri Blake, 643 00:47:26,638 --> 00:47:28,139 y Tricia Becker. 644 00:47:29,140 --> 00:47:30,850 Vale la pena decir sus nombres. 645 00:47:32,602 --> 00:47:35,855 Las víctimas se olvidan con facilidad. ¿Verdad? 646 00:47:36,856 --> 00:47:40,068 Nuestras historias nunca se cuentan. 647 00:47:40,193 --> 00:47:42,737 Okey. Muy bien. Creo que ya... 648 00:47:44,906 --> 00:47:45,907 ¿Sí? 649 00:47:51,204 --> 00:47:53,206 Tuve mucho tiempo para reflexionar. 650 00:47:55,125 --> 00:47:56,501 Y tengo que decir... 651 00:47:58,753 --> 00:48:00,797 que estaba bastante sorprendida 652 00:48:01,589 --> 00:48:03,967 de cuántos de ustedes escribieron cartas 653 00:48:04,092 --> 00:48:07,137 diciéndole al juez que tenía una enfermedad mental . 654 00:48:07,262 --> 00:48:08,596 Como mi madre. 655 00:48:09,264 --> 00:48:11,391 No es que se necesitara convencer al juez. 656 00:48:11,516 --> 00:48:12,934 Mi padre se encargó de eso. 657 00:48:13,601 --> 00:48:16,062 Aun así, confié en ustedes. 658 00:48:19,941 --> 00:48:21,026 Los amé. 659 00:48:23,445 --> 00:48:25,613 Y aun así, ninguno de ustedes... 660 00:48:27,323 --> 00:48:29,325 intentó ayudarme. 661 00:48:31,661 --> 00:48:33,288 Excepto mi hermano. 662 00:48:34,330 --> 00:48:37,000 El hombre por el que todos vinieron a llorar. 663 00:48:38,293 --> 00:48:42,005 Y, saben, lo que realmente me molesta, 664 00:48:42,130 --> 00:48:44,758 es que a diferencia de todos aquí... 665 00:48:46,718 --> 00:48:48,053 yo era inocente. 666 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Por favor... 667 00:48:52,057 --> 00:48:55,185 qué mierda, milos tienes más muertos que yo. 668 00:48:55,310 --> 00:48:56,478 Sofia. 669 00:49:00,482 --> 00:49:02,901 Sé que están ansiosos de que me vaya. 670 00:49:05,653 --> 00:49:07,447 Nadie ha demostrado lo opuesto. 671 00:49:11,368 --> 00:49:13,286 Esperaba que fuera diferente. 672 00:49:15,121 --> 00:49:16,373 Pero lo entiendo. 673 00:49:20,293 --> 00:49:22,420 Ya no encajo en esta familia es evidente. 674 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 Mañana empezare una nueva vida. 675 00:49:27,884 --> 00:49:30,679 Por primera vez, tengo esperanza. 676 00:49:35,892 --> 00:49:37,936 Por nuevos comienzos. 677 00:50:37,078 --> 00:50:38,913 ¿Quieres comer un poco de pastel? 678 00:50:40,248 --> 00:50:42,667 Tengo una rebanada con tu nombre. 679 00:50:42,792 --> 00:50:46,463 Es de extrachocolate con toneladas de glaseado. 680 00:50:48,423 --> 00:50:52,469 Pero, tenemos que comerlo en el invernadero. 681 00:50:52,594 --> 00:50:54,346 ¿Le decimos a mamá? 682 00:50:54,471 --> 00:50:56,473 No. No necesitamos despertarla. 683 00:50:57,223 --> 00:50:59,267 Puede ser nuestro pequeño secreto, ¿okey? 684 00:51:02,687 --> 00:51:04,230 ¿Quieres un poco más? 685 00:51:04,356 --> 00:51:06,066 Debería ir a mi cama. 686 00:51:09,194 --> 00:51:11,821 Sabes, mi hermano y yo... 687 00:51:12,405 --> 00:51:15,408 solíamos dormir aquí, cuando éramos pequeños. 688 00:51:17,035 --> 00:51:20,038 Nos acurrucábamos en mantas 689 00:51:20,163 --> 00:51:23,541 y fingíamos que esto era una selva. 690 00:51:26,378 --> 00:51:28,171 ¿Deberíamos dormir aquí esta noche? 691 00:51:28,797 --> 00:51:30,298 Podría ser divertido, ¿no? 692 00:51:35,428 --> 00:51:38,181 Mi mamá me dijo que no hablara contigo. 693 00:51:38,306 --> 00:51:40,892 Dijo que hiciste cosas malas. 694 00:51:41,476 --> 00:51:42,644 Tiene razón. 695 00:51:44,437 --> 00:51:46,398 Hice cosas muy malas. 696 00:51:47,107 --> 00:51:48,149 ¿Por qué? 697 00:51:49,234 --> 00:51:52,946 Bueno, mi padre me encerró en una mazmorra 698 00:51:53,071 --> 00:51:55,281 con un montón de horribles monstruos, 699 00:51:55,407 --> 00:51:59,953 y tuve que pelar contra ellos para sobrevivir. 700 00:52:03,206 --> 00:52:04,874 ¿A mí me van a encerrar también? 701 00:52:05,000 --> 00:52:07,919 No, no. No tienes que preocuparte por eso. 702 00:52:09,254 --> 00:52:13,258 Me aseguraré de que nunca tengas que enfrentar ningún monstruo. 703 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 ¿Okey? 704 00:52:16,886 --> 00:52:18,138 Ahora, duerme un poco. 705 00:52:43,538 --> 00:52:46,833 Vuelve a dormir. Ahora vuelvo. 706 00:55:28,244 --> 00:55:29,704 Ponte los pantalones, Johnny. 707 00:55:31,164 --> 00:55:32,332 Tenemos que hablar. 708 00:58:10,615 --> 00:58:12,617 Traducción: Leopoldo Falcón