1
00:00:05,213 --> 00:00:06,506
Nem tudom, hogy bízzak benned.
2
00:00:06,631 --> 00:00:08,466
PINGVIN
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,051
Mi lenne, ha megmutatnám?
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,681
Ne mozduljatok, egy lépést se!
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
Térdelj le! Térdelj le, baszd meg!
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,772
Vigyázz a szádra! Én nem holmi...
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,697
Tiszteletlen voltál
a családunkkal szemben.
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,825
Tudok arról az új drogról.
9
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
A laborod most már a miénk.
10
00:00:36,786 --> 00:00:38,872
Ennek nem muszáj így végződnie.
11
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
Tényleg azt hitted,
12
00:00:40,749 --> 00:00:45,420
hogy hallgatni fogjuk egyik kifogásodat
a másik után, és semmit sem teszünk?
13
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
Mi a faszról beszél?
14
00:00:47,005 --> 00:00:52,802
Amint betetted a lábad a Blackgate-be,
tudtam, hogy szélhámos vagy, és csaló.
15
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
- Oz, mi a francról beszél?
- Fogd már be a szádat!
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,808
Egy pillanatra azt hittem,
hogy ti ketten...
17
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
- Hogy talán épp te kérted meg rá.
- Mégis mire?
18
00:01:02,562 --> 00:01:03,813
Hogy ölje meg az öcsédet.
19
00:01:04,773 --> 00:01:06,149
Hogy átvehesd a helyét.
20
00:01:07,025 --> 00:01:09,194
De tévedtem, nem igaz?
21
00:01:09,944 --> 00:01:12,072
Te nem is tudtad.
22
00:01:16,910 --> 00:01:19,454
- Te...
- Nadia, figyelj rám!
23
00:01:20,246 --> 00:01:23,500
Nem vertelek át titeket! Jó ég! Hidd el!
24
00:01:24,209 --> 00:01:27,295
Sofia azért kellett, hogy megszerezzem
az új drogot. De nektek!
25
00:01:27,420 --> 00:01:29,339
A tiétek, a kurva életbe!
26
00:01:29,464 --> 00:01:31,675
Átadtam volna nektek, hinned kell nekem!
27
00:01:31,800 --> 00:01:32,801
Én veletek vagyok.
28
00:01:32,926 --> 00:01:36,596
Azt hiszed, besétálok a Blackgate-be,
és elkezdek hazudozni nektek?
29
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
Menjünk!
30
00:01:56,032 --> 00:01:57,409
Szállj be!
31
00:02:05,291 --> 00:02:06,584
- Sofia?
- Julian!
32
00:02:07,460 --> 00:02:10,463
- Segít... Segítsen!
- Hol van most?
33
00:02:12,924 --> 00:02:17,303
Ő volt... ő volt... ő volt... Oz...
34
00:02:17,429 --> 00:02:18,430
Sofia?
35
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
KIÚJULT A BANDAHÁBORÚ:
ERŐSZAK GOTHAMBEN
36
00:02:20,724 --> 00:02:21,725
Sofia!
37
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Sofia!
38
00:02:27,022 --> 00:02:30,400
Most pedig, a Lucy-ház nevében
nagy örömmel tölt el,
39
00:02:30,525 --> 00:02:35,572
hogy köszönthetem köreinkben
az Isabella Falcone Alapítvány elnökét,
40
00:02:35,697 --> 00:02:37,365
Sofia Falconét.
41
00:02:54,716 --> 00:02:57,761
Sosem szerettem a beszédeket, de...
42
00:03:00,055 --> 00:03:04,517
Az anyám, Isabella Falcone
43
00:03:04,642 --> 00:03:07,729
éveken át küzdött a depresszióval.
44
00:03:08,980 --> 00:03:11,232
Nem kapott megfelelő segítséget,
45
00:03:11,358 --> 00:03:13,735
és amikor kilencéves voltam,
46
00:03:14,903 --> 00:03:16,654
öngyilkos lett.
47
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
Ezért hoztuk létre az apámmal
ezt az alapítványt,
48
00:03:20,700 --> 00:03:23,870
hogy támogassuk az ilyen szervezeteket,
49
00:03:23,995 --> 00:03:28,249
amik akár az életet is jelenthetik
egyes nők számára.
50
00:03:31,461 --> 00:03:34,381
Nagyon elfoglaltak vagyunk a gála
és a jövő havi golfbajnokság miatt.
51
00:03:34,506 --> 00:03:36,549
- Remek beszéd volt!
- Köszönöm!
52
00:03:36,675 --> 00:03:38,134
Sofia, ugye eljön?
53
00:03:38,259 --> 00:03:41,054
- Igen. Ne haragudjon, de mennem kell.
- Köszönjük.
54
00:03:41,179 --> 00:03:42,847
Kérsz egy cigit? Hogy ellazulj.
55
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
Ez a harmadik ebéd a héten.
Egy lobotómia sem segítene rajtam.
56
00:03:46,393 --> 00:03:48,103
Az apád biztos hálás érte.
57
00:03:48,228 --> 00:03:51,272
De ja, akkor is szart kell enned,
ha jótékonykodsz.
58
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
De van rosszabb meló is.
59
00:03:54,526 --> 00:03:56,486
Igen? Mi? Mondjuk engem furikázni?
60
00:03:56,611 --> 00:03:59,989
- Nem, én nem... Nem ezt mondtam.
- Nyugi, Oz, csak ugratlak!
61
00:04:00,115 --> 00:04:01,700
Én is tudom, hogy szar meló.
62
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
Jobbat érdemelsz.
63
00:04:03,368 --> 00:04:04,494
Jobbat érdemlünk.
64
00:04:04,619 --> 00:04:08,164
De neked van farkad,
úgyhogy legalább előléptethetnek.
65
00:04:11,876 --> 00:04:13,211
Hozom a kocsit.
66
00:04:13,336 --> 00:04:14,754
- Jó voltál!
- Köszönöm.
67
00:04:14,879 --> 00:04:15,922
Ms. Falcone!
68
00:04:16,548 --> 00:04:18,883
Tudom, hogy indulni készül,
de van egy perce?
69
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
- Elnézést! Persze, igen.
- Summer Gleeson.
70
00:04:23,430 --> 00:04:26,057
Lenyűgöző, amit eddig elért
az alapítvánnyal.
71
00:04:26,182 --> 00:04:29,477
- Köszönöm.
- De ha megengedi, többre is képes lenne.
72
00:04:29,602 --> 00:04:33,148
Nem tudom, hogy tud-e róla,
de egy fiatal nő, Yolanda Jones
73
00:04:33,273 --> 00:04:34,691
öngyilkos lett a múlt héten.
74
00:04:34,816 --> 00:04:38,028
Sok hozzá hasonló nő volt
az elmúlt évtizedben,
75
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
és a halálnem mindig ugyanaz volt.
76
00:04:40,488 --> 00:04:41,948
Akasztás.
77
00:04:42,073 --> 00:04:44,993
Az anyja is így halt meg, ha nem tévedek.
78
00:04:46,369 --> 00:04:47,579
Elnézést! Eszemben sincs...
79
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
Azt mondta, segíthetek valahogy.
80
00:04:50,248 --> 00:04:52,375
Yolanda Jones a Jéghegy Klubban dolgozott.
81
00:04:52,500 --> 00:04:56,171
Az érintett nők többsége
az apja cégjeinél dolgozott.
82
00:04:57,130 --> 00:04:59,466
Mit is mondott, melyik szervezettől jött?
83
00:05:02,761 --> 00:05:04,220
Nem adok interjút.
84
00:05:04,346 --> 00:05:06,014
- Kérem!
- Nem beszélek a sajtóval.
85
00:05:06,139 --> 00:05:08,767
Hé, hé! Vissza, hölgyem,
nem beszél magával.
86
00:05:09,642 --> 00:05:11,353
Más nőknek is bajuk eshet.
87
00:05:13,855 --> 00:05:15,065
Segíthetne rajtuk.
88
00:05:24,866 --> 00:05:26,284
Jól vagy, Sofia?
89
00:05:28,370 --> 00:05:30,372
Aki bújt, aki nem, megyek!
90
00:05:30,497 --> 00:05:32,540
Alberto, tudom, hogy itt vagy.
91
00:05:35,752 --> 00:05:37,796
Alberto, hová bújtál?
92
00:05:52,727 --> 00:05:53,812
Anya?
93
00:06:03,363 --> 00:06:05,448
Sofia! Hogy ment az ebéd?
94
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
Jól.
95
00:06:12,288 --> 00:06:13,665
Ruth üdvözöl téged.
96
00:06:14,249 --> 00:06:15,458
Melyikük Ruth?
97
00:06:16,042 --> 00:06:17,585
Hill képviselő felesége.
98
00:06:19,421 --> 00:06:22,173
A férje végre szóba áll velem,
a nővérednek hála.
99
00:06:27,721 --> 00:06:29,055
Hogyne. Persze, Hill.
100
00:06:32,058 --> 00:06:34,602
Megkértelek,
hogy nézz utána a pénzügyeinek.
101
00:06:36,271 --> 00:06:38,940
Dolgozom rajta. El voltam foglalva.
102
00:06:39,065 --> 00:06:41,192
De holnapra meglesz.
103
00:06:42,235 --> 00:06:44,529
Miért nem vagy megbízható, mint a nővéred?
104
00:06:44,654 --> 00:06:47,490
Tudom, apa. Értelek, sajnálom.
105
00:06:51,119 --> 00:06:52,162
Basszus!
106
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
Nekem mennem kell.
107
00:07:06,343 --> 00:07:07,802
Mihez kezdjek vele?
108
00:07:09,512 --> 00:07:12,140
A sok ivás meg bulizás...
109
00:07:13,975 --> 00:07:16,102
Nem hozhat rám szégyent a jövő héten.
110
00:07:16,227 --> 00:07:18,188
- Itt lesz az egész család.
- Szemmel tartom.
111
00:07:18,313 --> 00:07:19,981
Hogy jól viselkedjen.
112
00:07:21,149 --> 00:07:22,400
Köszönöm, drágám.
113
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Ő nem olyan, mint te és én.
114
00:07:29,282 --> 00:07:30,742
Túl puhány.
115
00:07:37,374 --> 00:07:40,043
Mostanában gondolkoztam a jövőn.
116
00:07:41,419 --> 00:07:43,213
Vagyis a családunk jövőjén.
117
00:07:43,963 --> 00:07:45,799
Talán ideje szakítani a hagyományokkal.
118
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
Ha eljön az idő, te vedd át a helyemet!
119
00:07:53,473 --> 00:07:54,974
Te vezesd a családot!
120
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
Már ha lenne hozzá kedved.
121
00:07:58,269 --> 00:08:01,356
Persze! Természetesen.
122
00:08:02,107 --> 00:08:04,651
Ez igazán megtisztelő.
123
00:08:06,778 --> 00:08:07,904
De a család többi tagja...
124
00:08:08,029 --> 00:08:10,073
Azt fogják tenni, amit mondok.
125
00:08:15,662 --> 00:08:16,830
Mi az? Mi a baj?
126
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
Mondd el!
127
00:08:21,918 --> 00:08:23,003
Semmiség.
128
00:08:29,342 --> 00:08:30,385
Nem is tudom.
129
00:08:32,137 --> 00:08:33,638
Talán csak az alapítvány miatt,
130
00:08:33,763 --> 00:08:37,934
de mostanában sokszor eszembe jut anya.
131
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
Tudom, hogy gyerek voltam, de...
132
00:08:53,742 --> 00:09:00,206
Tudod, nem emlékszem,
hogy beteg lett volna, vagy depressziós.
133
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
Jól tudta titkolni.
134
00:09:05,503 --> 00:09:07,922
Nekem is hiányzik, drágám, mindennap.
135
00:09:08,590 --> 00:09:10,175
Nem kért segítséget?
136
00:09:11,634 --> 00:09:15,305
Mielőtt... Terapeutától
vagy pszichiátertől.
137
00:09:18,600 --> 00:09:20,185
Édesanyád büszke nő volt.
138
00:09:21,686 --> 00:09:22,729
Makacs.
139
00:09:24,647 --> 00:09:28,443
Nem hagyta, hogy segítsek,
bárhogy is próbáltam, és...
140
00:09:29,861 --> 00:09:31,196
Hidd el, próbáltam!
141
00:09:31,821 --> 00:09:32,989
Persze. Igen.
142
00:09:36,409 --> 00:09:38,161
- Én csak...
- Sofia!
143
00:09:40,872 --> 00:09:42,332
Miért csinálod ezt?
144
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
Miért téped fel a sebeket?
145
00:09:46,544 --> 00:09:48,171
Ezzel csak felzaklatsz.
146
00:09:48,296 --> 00:09:50,715
Ne haragudj, nem akartam.
147
00:09:59,265 --> 00:10:01,726
Még nem mondtad, mit kérsz szülinapodra.
148
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
Tényleg.
149
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
De biztos jól választasz majd.
150
00:10:20,578 --> 00:10:21,621
Ne aggódj!
151
00:10:24,040 --> 00:10:26,209
- A fater oda meg vissza lesz tőle.
- Igen?
152
00:10:26,334 --> 00:10:27,752
- Igen.
- Honnan tudod?
153
00:10:27,877 --> 00:10:30,422
Öreg és drága, mint a kedvenc gyereke.
154
00:10:31,798 --> 00:10:32,841
Basszus!
155
00:10:33,717 --> 00:10:36,845
- Majd Pingvin feltakarítja.
- Ne hívd már így!
156
00:10:36,970 --> 00:10:39,305
- Megvan a kártya?
- Aha.
157
00:10:40,306 --> 00:10:42,559
Várj! Kérdezhetek valamit?
158
00:10:43,476 --> 00:10:45,687
A lányok a Mínusz 44-ben...
159
00:10:45,812 --> 00:10:49,691
Volt apának valaha kapcsolata velük?
160
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
Azokkal a lányokkal nem a kapcsolat a cél.
161
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
Mióta érdekel a fater szerelmi élete?
162
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
Sok idő eltelt már anya óta,
de velem nem beszél ilyesmiről, és...
163
00:11:01,536 --> 00:11:04,873
Te egy másik oldalát is ismered.
164
00:11:04,998 --> 00:11:06,416
Oldalát? Ő apa!
165
00:11:06,541 --> 00:11:09,794
Tudod, mire gondolok.
Máshogy viselkedik velem.
166
00:11:11,338 --> 00:11:13,340
Gondoltam, talán láttál valamit.
167
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
Mire vagy kíváncsi?
168
00:11:16,009 --> 00:11:17,302
Azt hiszem...
169
00:11:18,678 --> 00:11:25,185
Néha elgondolkozom,
hogy tényleg ismerem-e őt.
170
00:11:25,810 --> 00:11:28,938
Tudod, milyen sokat hazudtunk
gyerekkorunkban arról, hogy mit csinál,
171
00:11:29,064 --> 00:11:31,941
és van egy csomó dolog,
amiről nem beszélünk.
172
00:11:33,485 --> 00:11:35,195
Nos, van valami, de...
173
00:11:37,906 --> 00:11:39,699
Nem mondhatom el, mert kinyírna.
174
00:11:43,995 --> 00:11:46,331
A fater... moszados.
175
00:11:47,374 --> 00:11:49,292
És a csajok a klubban
képzett bérgyilkosok.
176
00:11:49,417 --> 00:11:50,418
Fogd be!
177
00:11:51,169 --> 00:11:53,755
Figyelj, bármin is jár az eszed, hagyd!
178
00:11:53,880 --> 00:11:56,633
Amit munka közben csinál, az csak munka.
179
00:11:57,509 --> 00:12:01,054
Hiszen jó életünk van, nem?
180
00:12:07,352 --> 00:12:08,603
Hová menjünk?
181
00:12:12,023 --> 00:12:15,944
SUMMER GLEESON ÚJSÁGÍRÓ
182
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Itt van minden.
183
00:12:21,866 --> 00:12:26,579
A boncolási jegyzőkönyvek egybevágnak,
mind oxigénhiányba haltak bele.
184
00:12:26,705 --> 00:12:28,123
Ezt nem is vitatom.
185
00:12:28,248 --> 00:12:31,001
Az azonban furcsa,
hogy a rendőrség szerint
186
00:12:31,126 --> 00:12:34,587
a halál hivatalos oka,
hogy öngyilkosok lettek.
187
00:12:35,797 --> 00:12:37,966
Látja ezeket a nyomokat a nyakukon?
188
00:12:38,591 --> 00:12:41,428
Ilyeneket inkább
a kézi fojtogatás szokott hagyni.
189
00:12:41,553 --> 00:12:44,264
- Megfojtották őket?
- Pontosan.
190
00:12:44,389 --> 00:12:48,643
És úgy tűnik, ellenálltak.
Ezek kimaradtak a jelentésből.
191
00:12:49,436 --> 00:12:51,229
Védekezés közben megsérültek.
192
00:12:51,354 --> 00:12:54,691
- Karmoltak, haraptak és...
- Miért mondja ezt el nekem?
193
00:12:56,776 --> 00:12:59,070
Beszélnem kell
a klubban dolgozó lányokkal.
194
00:12:59,195 --> 00:13:00,655
Bemehet a klubba.
195
00:13:00,780 --> 00:13:05,326
A Jéghegy Klubba igen, de a Mínusz 44-be
nem, és ott dolgozott Yolanda Jones.
196
00:13:06,286 --> 00:13:08,413
- Ha bedrótoznánk...
- Az apám klubjában?
197
00:13:08,997 --> 00:13:10,040
Azt felejtse el!
198
00:13:10,165 --> 00:13:12,334
Akkor szerezze meg a lányok aktáit!
199
00:13:12,459 --> 00:13:16,338
Olyanokét, akik újak a városban,
és nincsenek itt rokonaik vagy barátaik.
200
00:13:16,463 --> 00:13:19,299
Olyanokét, akiknek a halála
nem kerülne be a hírekbe.
201
00:13:20,133 --> 00:13:21,801
Meg kell védenünk ezeket a nőket.
202
00:13:23,386 --> 00:13:24,387
Anya?
203
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
Ne! Ne, ne! Ne, Sofia!
204
00:13:35,106 --> 00:13:36,316
Ne nézz oda!
205
00:13:37,734 --> 00:13:38,777
Ne nézz oda!
206
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Apa...
207
00:13:44,491 --> 00:13:45,492
Sofia?
208
00:13:47,327 --> 00:13:49,204
Sofia, mi a baj?
209
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
Szóval ez minden?
210
00:13:53,083 --> 00:13:58,046
Ennyi? Néhány régi jelentés
meg összeesküvés-elmélet?
211
00:13:58,171 --> 00:13:59,547
Nevetséges.
212
00:14:00,215 --> 00:14:04,636
Árad belőle, hogy egy kezdő mindenáron
össze akar hozni egy címlapsztorit.
213
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
- Sofia, kérem...
- Maga szart sem tud az apámról.
214
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
Igenis jó ember.
215
00:14:11,393 --> 00:14:13,645
És ha bármit megír ebből a szemétből,
216
00:14:13,770 --> 00:14:16,022
a családom tönkreteszi.
217
00:14:17,607 --> 00:14:18,942
Megértette?
218
00:14:37,252 --> 00:14:38,962
Nem ő jött oda az ebéd után?
219
00:14:40,588 --> 00:14:44,342
Ha firkászokkal találkozol,
kombinálni fognak az emberek.
220
00:14:45,051 --> 00:14:46,970
- Az apád nem biztos, hogy örül...
- Oz, elég!
221
00:14:48,972 --> 00:14:52,267
Ne beszélj! Nem kértem a tanácsod.
222
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
Nem érdekel, mit gondolsz. És mást sem.
223
00:14:55,478 --> 00:14:58,648
A sofőröm vagy, ez minden,
úgyhogy ne beszélj, hanem vezess!
224
00:15:16,666 --> 00:15:17,834
Sofia!
225
00:15:19,753 --> 00:15:21,379
- Sofia!
- Carla!
226
00:15:21,504 --> 00:15:23,340
Sofia, te jó ég!
227
00:15:24,132 --> 00:15:26,634
Láttad a hármas számú menyasszonyt?
228
00:15:28,845 --> 00:15:31,056
Istenem... Ez már sok.
229
00:15:31,181 --> 00:15:34,559
Igen. Luca azt mondja,
Portugáliában ismerkedtek meg.
230
00:15:34,684 --> 00:15:35,977
Oké.
231
00:15:38,438 --> 00:15:39,939
A Portugal.com oldalon.
232
00:15:41,441 --> 00:15:42,525
Igen.
233
00:15:42,650 --> 00:15:45,028
El kell mesélned,
hogy mi újság van veled. Mindent.
234
00:15:45,153 --> 00:15:46,279
- Istenem, igen!
- Mindent.
235
00:15:46,404 --> 00:15:48,198
- Egyértelmű.
- Előbb egy martini?
236
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Nem kérdés.
237
00:15:50,158 --> 00:15:52,202
Sofia! Várj!
238
00:15:52,327 --> 00:15:53,953
Oz, mit keresel bent?
239
00:15:56,289 --> 00:15:58,166
- Ez új zakó?
- Igen, az.
240
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
- Jól áll.
- Köszönöm.
241
00:16:01,127 --> 00:16:04,172
Az apád látni akar. Az irodájában.
242
00:16:29,447 --> 00:16:31,491
Talán máris eleged van a buliból?
243
00:16:32,492 --> 00:16:34,619
Luca bácsi még nem is beszélt
a vazektómiájáról.
244
00:16:34,744 --> 00:16:36,788
Találkoztál egy újságíróval?
245
00:16:37,330 --> 00:16:41,292
Soha nem beszélünk a sajtóval!
246
00:16:42,794 --> 00:16:45,922
- Azt hittem, hogy ezt tudod.
- Ezt Oz mondta neked?
247
00:16:47,507 --> 00:16:50,135
Oznak fogalma sincs róla,
hogy miről beszél.
248
00:16:50,260 --> 00:16:54,305
Igen, megkeresett egy nő,
de elküldtem a picsába. Ennyi.
249
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Valóban?
250
00:16:57,267 --> 00:16:58,435
Igen.
251
00:16:58,560 --> 00:16:59,644
Apa...
252
00:17:01,146 --> 00:17:02,772
Beszéltem Kenzie-vel.
253
00:17:02,897 --> 00:17:06,109
Summer Gleeson
együttműködik a zsarukkal.
254
00:17:07,694 --> 00:17:09,487
A rendőrség nyomoz utánam.
255
00:17:11,072 --> 00:17:12,991
Azt hiszik, hogy gyilkos vagyok.
256
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Gyilkos, Sofia.
257
00:17:17,245 --> 00:17:18,955
Pár lány miatt a klubból.
258
00:17:21,291 --> 00:17:23,835
- Miért nem szóltál?
- Tényleg hibáztam.
259
00:17:23,960 --> 00:17:25,879
De tudtam, hogy az egész baromság.
260
00:17:26,004 --> 00:17:27,964
- Nem akartam, hogy aggódj...
- Elég!
261
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
Szerinted én öltem meg őket?
262
00:17:32,093 --> 00:17:33,386
Nem. Dehogyis.
263
00:17:33,511 --> 00:17:35,597
Azt hittem, hogy te ennél jobb vagy.
264
00:17:35,722 --> 00:17:38,892
Ezt neked szántam.
265
00:17:41,061 --> 00:17:42,103
Az egészet.
266
00:17:42,937 --> 00:17:44,272
Hogy tehetted ezt velem?
267
00:17:44,939 --> 00:17:47,275
Én sosem...
268
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Sosem kételkedtem benned.
269
00:17:51,571 --> 00:17:55,575
Szeretlek. És tudom,
hogy van magyarázat.
270
00:17:56,284 --> 00:17:57,619
Mire kéne magyarázat?
271
00:18:02,040 --> 00:18:04,376
Össze volt karmolva a kezed.
272
00:18:05,210 --> 00:18:06,461
Amikor anya meghalt.
273
00:18:12,384 --> 00:18:15,762
De én tudom,
hogy nem ő karmolt össze. Érted?
274
00:18:15,887 --> 00:18:17,722
Ezt én is tudom, és...
275
00:18:19,307 --> 00:18:20,517
Biztosan...
276
00:18:22,102 --> 00:18:23,561
más okozta.
277
00:18:23,687 --> 00:18:25,397
Nem tudom, mi, de...
278
00:18:27,357 --> 00:18:28,942
Valami.
279
00:18:39,828 --> 00:18:40,870
Ugye?
280
00:18:47,335 --> 00:18:48,378
Én...
281
00:18:49,796 --> 00:18:51,214
drága Sofiám.
282
00:18:53,591 --> 00:18:54,843
Mi történt veled?
283
00:18:57,721 --> 00:18:59,597
Látom, nem vagy önmagad.
284
00:19:00,932 --> 00:19:03,810
Össze vagy zavarodva. Beteg vagy.
285
00:19:07,230 --> 00:19:09,149
Menj el, mielőtt jelenetet rendeznél!
286
00:19:12,444 --> 00:19:15,530
- Apa, kérlek...
- Oz hazavisz téged.
287
00:19:16,656 --> 00:19:17,741
Most.
288
00:19:28,918 --> 00:19:32,130
Nézd, tudom, hogy haragszol,
de csak a munkámat végeztem.
289
00:19:32,881 --> 00:19:35,467
Vigyázok rád. Ezért fizet az apád.
290
00:19:36,551 --> 00:19:38,345
A firkászok összezavarnak.
291
00:19:38,470 --> 00:19:40,513
- Nem bízhatsz bennük.
- Jó ég, Oz, fogd be!
292
00:19:40,638 --> 00:19:43,391
Ha ez igaz lenne,
akkor velem beszéltél volna.
293
00:19:43,516 --> 00:19:44,517
Nem vele.
294
00:19:45,977 --> 00:19:47,062
Bíztam benned!
295
00:19:49,814 --> 00:19:50,815
De gratulálok.
296
00:19:50,940 --> 00:19:54,444
Megkaptad, amit akartál.
Az apám észrevett.
297
00:19:55,278 --> 00:19:58,239
Számon fog tartani téged
és a szeretteidet.
298
00:19:59,866 --> 00:20:02,577
Ne már! Ez mi a tököm?
299
00:20:13,713 --> 00:20:15,423
Mi ez az egész, Kenzie?
300
00:20:15,548 --> 00:20:18,051
Haza kell vinnem Ms. Falconét.
Az apja parancsa.
301
00:20:20,178 --> 00:20:22,180
Ms. Falcone, szálljon ki!
302
00:20:22,305 --> 00:20:24,474
- Mi folyik itt?
- Az apám küldött?
303
00:20:24,974 --> 00:20:26,476
Szálljon ki a kocsiból!
304
00:20:26,601 --> 00:20:28,937
Te jó ég... Ez most valami vicc?
305
00:20:33,108 --> 00:20:34,192
Sofia Falcone!
306
00:20:35,360 --> 00:20:36,569
- Eressz el!
- Letartóztatom.
307
00:20:36,695 --> 00:20:38,488
- Várj!
- Summer Gleeson megöléséért.
308
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
- A riporter?
- Mi?
309
00:20:40,907 --> 00:20:42,575
Ezt te tetted? Érte?
310
00:20:42,701 --> 00:20:45,120
Nem, fogalmam sincs,
hogy ez mi. Kenzie, mit csinálsz?
311
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
Gyanúsítjuk továbbá
312
00:20:46,371 --> 00:20:49,207
Yolanda Jones, Taylor Montgomery
és Nancy Hoffman megölésével is.
313
00:20:49,332 --> 00:20:50,583
Menj a fenébe!
314
00:20:50,709 --> 00:20:53,878
Nem öltem meg senkit!
Oz, tenned kell valamit!
315
00:20:54,004 --> 00:20:55,714
Hé! Ereszd el!
316
00:20:55,839 --> 00:20:57,757
A helyedben befognám a pofámat, Pingvin.
317
00:20:57,882 --> 00:20:59,092
Oz! Hívd Albertót!
318
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Oz!
319
00:21:00,927 --> 00:21:03,388
- Hívd Albertót! Mondd el, mi történt!
- Eresszetek el!
320
00:21:03,513 --> 00:21:04,806
Oz!
321
00:21:06,641 --> 00:21:08,059
AZ AKASZTÓ IGAZ TÖRTÉNETE
322
00:21:08,184 --> 00:21:09,686
"Az Akasztó"?
323
00:21:09,811 --> 00:21:13,440
- Így hívnak engem?
- Ez csak bulvár szarság, majd elmúlik.
324
00:21:13,565 --> 00:21:17,444
Sofia, az apja azt állítja,
hogy volt mentális betegsége.
325
00:21:17,569 --> 00:21:18,737
Ez nevetséges.
326
00:21:18,862 --> 00:21:20,238
Az ügyész beszélt a bíróval,
327
00:21:20,363 --> 00:21:22,907
és elrendeltek
egy pszichológiai vizsgálatot.
328
00:21:23,033 --> 00:21:25,785
- Mert apa azt mondta?
- Nem csak az apja.
329
00:21:25,910 --> 00:21:28,163
A családjuk több tagja is erre utalt
330
00:21:28,288 --> 00:21:30,165
- az írásbeli vallomásukban.
- Basszus...
331
00:21:30,290 --> 00:21:31,875
A nagybátyja, Luca,
332
00:21:32,000 --> 00:21:34,336
és az unokatestvérei,
Johnny és Carla Viti.
333
00:21:34,461 --> 00:21:36,963
És az anyám öngyilkosságára hivatkoznak...
334
00:21:39,215 --> 00:21:41,718
Kényszeres állatgyilkosnak neveztek?
335
00:21:41,843 --> 00:21:43,595
Ez most komoly, bassza meg?
336
00:21:43,720 --> 00:21:46,348
- Te tudtál erről?
- Nem! Esküszöm!
337
00:21:49,309 --> 00:21:51,811
Akkor elvégzem azt a tesztet,
338
00:21:51,936 --> 00:21:55,774
és bebizonyítom,
hogy nem vagyok őrült, ugye?
339
00:21:55,899 --> 00:21:57,484
Igaz? Aztán?
340
00:21:57,609 --> 00:21:59,361
Sajnos ez nem ilyen egyszerű.
341
00:21:59,486 --> 00:22:02,322
A bíró jóváhagyta az ügyész kérését.
342
00:22:02,447 --> 00:22:05,909
Bezárják magát
az Arkham Állami Kórházba megfigyelésre.
343
00:22:06,034 --> 00:22:07,243
Nem.
344
00:22:07,369 --> 00:22:09,621
Mi? Nem! Ennek semmi értelme.
345
00:22:09,746 --> 00:22:12,624
Ők fognak gondoskodni magáról
a tárgyalásig.
346
00:22:12,749 --> 00:22:15,168
- Az mikor lesz?
- Hat hónap múlva.
347
00:22:16,002 --> 00:22:17,712
- Szent isten! Nem!
- Sajnálom.
348
00:22:17,837 --> 00:22:19,214
Ebbe nem megyek bele.
349
00:22:20,340 --> 00:22:21,925
Erről szó sem lehet!
350
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Nem tud tenni valamit?
351
00:22:25,178 --> 00:22:27,389
- Maga a kibaszott ügyvédem!
- Sajnálom.
352
00:22:29,099 --> 00:22:30,392
Magukra hagyom önöket.
353
00:22:33,728 --> 00:22:36,606
Engem büntet meg azért, amit ő tett.
354
00:22:36,731 --> 00:22:40,777
- Ez nem biztos.
- Alberto! Ébredj fel! Ugye csak viccelsz?
355
00:22:40,902 --> 00:22:42,779
Megfojtotta a lányokat,
356
00:22:42,904 --> 00:22:46,950
aztán azt az újságírót is,
és megpróbálta rám kenni az egészet!
357
00:22:47,909 --> 00:22:49,452
Anyával is ugyanezt tette!
358
00:22:50,203 --> 00:22:52,038
Ez az igazság, és nem fogom kibírni!
359
00:22:52,163 --> 00:22:54,541
Nem fogom kibírni egy olyan helyen!
360
00:22:54,666 --> 00:22:56,292
Meg fogok halni odabent!
361
00:22:56,876 --> 00:23:00,463
Meg fogok halni, és ezt ő is tudja!
Pontosan ezt akarja!
362
00:23:00,588 --> 00:23:01,965
Elég!
363
00:23:02,090 --> 00:23:03,633
Hat hónapról van szó.
364
00:23:03,758 --> 00:23:05,552
Kibírsz hat hónapot.
365
00:23:05,677 --> 00:23:09,097
Aztán megtárgyalják az ügyedet,
és kiengednek.
366
00:23:09,222 --> 00:23:11,433
- Ki fognak engedni, ígérd meg!
- Itt az idő.
367
00:23:13,852 --> 00:23:15,020
Máris visznek?
368
00:23:15,729 --> 00:23:18,189
Figyelj! Te egy kibaszott Falcone vagy!
369
00:23:18,314 --> 00:23:20,608
- Ki fogod bírni. Tudom, hogy ki fogod.
- Ne!
370
00:23:20,734 --> 00:23:22,027
Kérem, ne!
371
00:23:22,152 --> 00:23:24,070
- Kérem, ne!
- Sofia!
372
00:23:24,195 --> 00:23:26,406
- Kérem!
- Sofia, minden rendben lesz!
373
00:23:26,531 --> 00:23:27,824
Alberto!
374
00:23:27,949 --> 00:23:29,284
Ne hagyd, hogy ő nyerjen!
375
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
Kérem... Alberto!
376
00:24:12,494 --> 00:24:14,579
ARKHAM ÁLLAMI KÓRHÁZ
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HIVATAL
377
00:24:21,961 --> 00:24:24,339
Falcone, Sofia.
378
00:24:24,464 --> 00:24:26,716
Dr. Ventris vagyok, a pszichiátere,
379
00:24:26,841 --> 00:24:29,427
én fogok gondoskodni önről, amíg itt van.
380
00:24:29,552 --> 00:24:32,722
Bemutatom a kollégámat, dr. Julian Rusht,
381
00:24:32,847 --> 00:24:35,350
ő végzi a pszichológiai kivizsgálását.
382
00:24:35,475 --> 00:24:38,687
Az ittléte alatt elkülönítjük,
ahogy azt a bíróság elrendelte,
383
00:24:38,812 --> 00:24:40,772
vagyis nem lehet kapcsolata a külvilággal.
384
00:24:40,897 --> 00:24:41,898
Hogy mi?
385
00:24:42,023 --> 00:24:44,275
Fontos, hogy a megfigyelés
zavartalan legyen.
386
00:24:44,401 --> 00:24:45,402
Ne, ne!
387
00:24:45,527 --> 00:24:48,863
Ne, várjon! Várjanak egy kicsit!
Félreértés történt!
388
00:24:48,988 --> 00:24:51,032
Tudom. Kérem, csak...
389
00:24:51,157 --> 00:24:54,035
Tudom, hogy mindenki ezt mondja,
de ez az igazság, érti?
390
00:24:54,160 --> 00:24:57,038
Ártatlan vagyok! Kérem...
391
00:24:57,163 --> 00:24:59,624
Megértem, hogy nehéz ehhez hozzászokni.
392
00:25:06,381 --> 00:25:07,632
Mehetünk?
393
00:25:18,018 --> 00:25:19,102
Kövessen!
394
00:25:41,249 --> 00:25:42,459
Pihenjen!
395
00:26:07,734 --> 00:26:08,735
Szia!
396
00:26:10,403 --> 00:26:11,404
Hahó!
397
00:26:12,530 --> 00:26:13,823
Itt vagyok!
398
00:26:21,039 --> 00:26:22,290
Lámpaoltás!
399
00:26:24,376 --> 00:26:26,086
Te vagy az Akasztó, igaz?
400
00:26:27,170 --> 00:26:29,297
Láttalak a tévében.
401
00:26:31,841 --> 00:26:34,969
Az én nevem Szarka. Mint a madár.
402
00:26:36,846 --> 00:26:39,933
Nem Margaret.
A mostohaanyám hívott Margaretnek.
403
00:26:40,058 --> 00:26:42,310
Mondtam, hogy ne hívjon úgy,
de nem hallgatott rám.
404
00:26:45,897 --> 00:26:47,273
Nem baj, hogyha félsz.
405
00:26:48,108 --> 00:26:49,609
Eleinte én is féltem, de...
406
00:26:50,443 --> 00:26:52,946
Nem olyan rossz itt.
Hozzászoksz a hangokhoz.
407
00:26:53,071 --> 00:26:55,824
- Csak fél évig leszek itt.
- Hát nem izgalmas?
408
00:26:55,949 --> 00:26:58,785
Biztos sok paparazzi lesz a tárgyalásodon.
409
00:26:58,910 --> 00:27:01,037
Az enyémről még csak nem is írtak.
410
00:27:01,705 --> 00:27:03,373
Jó híresnek lenni?
411
00:27:03,498 --> 00:27:04,874
Fogadok, hogy az.
412
00:27:06,167 --> 00:27:08,461
Akasztó? Akasztó!
413
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
Akasztó.
414
00:27:16,928 --> 00:27:19,431
Nézd már az új csajt!
415
00:27:24,728 --> 00:27:26,521
Akasztó!
416
00:27:28,314 --> 00:27:30,775
- Akasztó!
- Szia, csini csajszi!
417
00:27:33,570 --> 00:27:35,572
Akasztó!
418
00:27:35,697 --> 00:27:37,574
Akasztó! Akasztó!
419
00:27:37,699 --> 00:27:39,659
Én vagyok az, Szarka! Foglaltam helyet.
420
00:27:39,784 --> 00:27:41,119
Akasztó!
421
00:27:47,250 --> 00:27:49,836
Dr. V. szerint fontos, hogy barátkozzak.
422
00:27:50,628 --> 00:27:52,672
Mert azzal néha gondjaim vannak.
423
00:27:53,381 --> 00:27:55,300
De már sokat fejlődtem.
424
00:27:58,303 --> 00:27:59,429
Cukorka!
425
00:28:01,639 --> 00:28:02,640
Az mi volt?
426
00:28:07,604 --> 00:28:10,315
Csak akkor adnak, ha jók vagyunk.
427
00:28:15,028 --> 00:28:16,154
És én...
428
00:28:31,378 --> 00:28:32,879
Rajta miért nincs lánc?
429
00:28:38,259 --> 00:28:39,260
Hé!
430
00:28:39,844 --> 00:28:42,389
- Szarka!
- Hű, te is látod ezt?
431
00:28:42,514 --> 00:28:46,101
A színeket. Mind olyan fényes...
432
00:28:46,226 --> 00:28:49,312
Hahó, rajta nincs lánc!
433
00:28:52,941 --> 00:28:55,652
Te ölted meg a lányokat.
434
00:28:56,569 --> 00:28:59,906
Lányokat! Lányokat. Lányokat.
435
00:29:02,867 --> 00:29:04,369
Nem öltem meg senkit.
436
00:29:04,494 --> 00:29:05,620
Hazudsz.
437
00:29:07,372 --> 00:29:11,459
Nem mond igazat!
Hazudik, hazudik, hazudik!
438
00:29:50,957 --> 00:29:52,292
Hogy érzi magát?
439
00:29:52,417 --> 00:29:55,628
Hallottam az incidensről az ebédlőben.
440
00:29:56,379 --> 00:30:00,258
Egy nő szarrá vert,
és mindenki más csak nézte,
441
00:30:00,383 --> 00:30:02,302
de hívja csak incidensnek, igen.
442
00:30:03,428 --> 00:30:04,888
Sajnálom, hogy így járt.
443
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Miért nem volt rajta lánc?
444
00:30:09,976 --> 00:30:12,896
Nem tudom. Utánanéznek.
445
00:30:14,731 --> 00:30:16,775
Valaki kiengedte?
446
00:30:16,900 --> 00:30:20,445
Ezt gondolja? Hogy ezt valaki eltervezte?
447
00:30:23,490 --> 00:30:24,866
Tudom, hogy mit csinál.
448
00:30:24,991 --> 00:30:26,159
És mit?
449
00:30:26,284 --> 00:30:29,245
Kiforgatja a szavaimat,
hogy paranoiásnak tűnjek.
450
00:30:29,913 --> 00:30:33,458
De nem volt ott. Valaki szabadon engedte.
451
00:30:37,754 --> 00:30:39,798
Látom, járt már pszichológushoz.
452
00:30:39,923 --> 00:30:41,883
Egy bizonyos dr. Shaw-hoz.
453
00:30:43,009 --> 00:30:44,552
Az anyja halála után.
454
00:30:48,556 --> 00:30:51,643
Egy szülő halála mindig traumatikus.
455
00:30:51,768 --> 00:30:58,358
Egyáltalán nem ritka, ha valaki átalakítja
a gyászt dühhé vagy erőszakká.
456
00:30:58,483 --> 00:31:02,654
Az sem ritka,
ha valaki csak szomorú, gondolom.
457
00:31:02,779 --> 00:31:03,780
Igaz?
458
00:31:04,781 --> 00:31:06,157
Nem én öltem meg őket.
459
00:31:07,492 --> 00:31:09,285
Én sosem tennék ilyesmit.
460
00:31:11,246 --> 00:31:12,414
Azért vagyok itt,
461
00:31:13,206 --> 00:31:18,211
mert az apám azt akarja, hogy hallgassak.
462
00:31:18,336 --> 00:31:20,088
És a családom azt teszi, amit mond.
463
00:31:20,213 --> 00:31:24,050
Azt mondja,
hogy az apja be akarja sározni?
464
00:31:27,137 --> 00:31:28,346
Maga sem hisz nekem.
465
00:31:29,097 --> 00:31:30,181
Azt nem mondtam.
466
00:31:30,890 --> 00:31:32,225
Látom magán.
467
00:31:35,353 --> 00:31:37,313
Hogy győzzem meg,
hogy nem vagyok őrült,
468
00:31:37,439 --> 00:31:39,816
amikor már döntött velem kapcsolatban?
469
00:31:40,734 --> 00:31:42,485
Segíteni akarok, Sofia.
470
00:31:44,029 --> 00:31:45,655
Ez az egyetlen célom.
471
00:32:04,299 --> 00:32:05,300
Mozgás!
472
00:32:30,950 --> 00:32:33,661
Baszd meg, te picsa! Picsa. Picsa.
473
00:32:35,705 --> 00:32:39,167
Gyere, hadd tépjem le a kurva szádat!
Szádat, szádat, szádat.
474
00:32:41,711 --> 00:32:45,840
Gyere! Próbáld meg!
Próbáld meg! Próbáld! Próbáld!
475
00:32:56,184 --> 00:32:57,811
Azt akarja, hogy bántsam, ugye?
476
00:32:58,812 --> 00:33:01,981
Miért? Mert akkor gyilkos vagyok?
477
00:33:02,899 --> 00:33:05,110
- Ez az oka?
- Megölted őket, mondd ki!
478
00:33:05,235 --> 00:33:06,528
Mondd ki! Mondd ki!
479
00:33:08,988 --> 00:33:12,867
Ez az apám műve. Maga neki dolgozik.
480
00:33:22,210 --> 00:33:23,211
Fejezd be!
481
00:33:24,045 --> 00:33:25,463
- Várj!
- Fejezd be!
482
00:33:25,588 --> 00:33:26,589
Fejezd be!
483
00:33:27,298 --> 00:33:28,383
Fejezd be!
484
00:33:31,177 --> 00:33:34,180
Fejezd be! Fejezd be!
485
00:33:41,938 --> 00:33:43,314
Mit csinálnak?
486
00:33:43,982 --> 00:33:45,942
Ne! Mit csinálnak?
487
00:33:47,402 --> 00:33:48,903
- Kész van.
- Nem tehetik!
488
00:33:49,029 --> 00:33:50,405
Nem tettem semmi rosszat!
489
00:33:50,530 --> 00:33:52,657
Ez nem büntetés. Felizgatta magát.
490
00:33:52,782 --> 00:33:55,994
Zavarodott. Ettől majd újra önmaga lesz.
491
00:33:56,119 --> 00:33:57,620
- Kérem, várjon!
- Nyissa nagyra!
492
00:33:57,746 --> 00:33:58,913
Nem! Ne!
493
00:33:59,039 --> 00:34:00,040
Nyissa ki!
494
00:34:18,308 --> 00:34:19,351
Akasztó?
495
00:34:20,560 --> 00:34:21,603
Jól vagy?
496
00:34:39,371 --> 00:34:40,372
Mi?
497
00:34:45,126 --> 00:34:47,128
Miért csinálják ezt?
498
00:34:47,921 --> 00:34:49,631
Ártatlan vagyok. Ártatlan!
499
00:35:05,313 --> 00:35:06,815
Jaj, ne!
500
00:35:09,150 --> 00:35:10,485
Nem öltem meg senkit!
501
00:35:11,903 --> 00:35:14,572
Elég! Elég! Kérem!
502
00:35:16,199 --> 00:35:17,742
És mi van, ha igazat mond?
503
00:35:19,411 --> 00:35:20,829
Vigyázzon, doktor!
504
00:36:08,251 --> 00:36:09,252
Anya?
505
00:36:25,143 --> 00:36:26,144
Sofia!
506
00:36:26,269 --> 00:36:27,645
Látogatója van.
507
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Menjen!
508
00:36:39,240 --> 00:36:40,867
- Alberto?
- Sofia!
509
00:36:46,331 --> 00:36:47,916
- Sofia!
- Mi az?
510
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Basszus! Úgy sajnálom...
511
00:36:51,002 --> 00:36:52,796
Nem lesz tárgyalás.
512
00:36:53,922 --> 00:36:55,215
Nem kerülsz bíróság elé.
513
00:36:55,340 --> 00:36:58,301
Az orvosod szerint
nem vagy beszámítható.
514
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
Rush szerint? Ő nem mondana ilyesmit.
515
00:37:01,888 --> 00:37:04,974
Az igazgató volt.
Valami Ventris nevű fickó.
516
00:37:05,767 --> 00:37:08,436
És a bíró egyetértett a jelentésével.
517
00:37:10,355 --> 00:37:11,356
De ez...
518
00:37:12,982 --> 00:37:13,983
Ez nem...
519
00:37:14,734 --> 00:37:16,403
Eltelt a hat hónap.
520
00:37:17,445 --> 00:37:19,489
Megérdemlem a tárgyalást.
521
00:37:20,240 --> 00:37:23,451
Vannak jogaim. Az életemről van szó.
522
00:37:23,576 --> 00:37:25,120
Fellebbezni fogunk.
523
00:37:25,245 --> 00:37:27,580
Vagy kérünk egy új kivizsgálást.
524
00:37:27,706 --> 00:37:30,166
Nem tudom. Mondd meg,
mit tegyek, és megteszem!
525
00:37:30,875 --> 00:37:31,876
- Vége.
- Nem!
526
00:37:33,503 --> 00:37:34,504
Sofia!
527
00:37:35,672 --> 00:37:39,134
Sofia, ne! Kérlek!
528
00:37:39,259 --> 00:37:42,429
Tudom, hogy ez kurva szar hír,
de küzdened kell!
529
00:37:43,221 --> 00:37:44,389
Én nem adom fel!
530
00:37:47,267 --> 00:37:49,769
Esküszöm, hogy egyszer kijuttatlak innen.
531
00:37:51,229 --> 00:37:52,230
Sofia!
532
00:37:54,816 --> 00:37:55,817
Sofia!
533
00:37:57,736 --> 00:37:58,862
Sofia!
534
00:38:08,538 --> 00:38:11,916
Sofia! Nem tudtam,
hogy Ventris azt fogja írni.
535
00:38:12,042 --> 00:38:13,335
Próbáltam megakadályozni.
536
00:38:16,212 --> 00:38:17,255
Sajnálom!
537
00:38:18,465 --> 00:38:19,549
Na, hogy ment?
538
00:38:22,635 --> 00:38:23,845
Nem jól.
539
00:38:24,929 --> 00:38:27,932
De legalább barátok maradhatunk.
540
00:38:28,975 --> 00:38:30,018
Legjobb barátok.
541
00:38:31,603 --> 00:38:33,855
Így megmutathatom neked a kertet.
542
00:38:34,606 --> 00:38:37,275
De nincsenek virágok,
inkább olyan, mint egy udvar.
543
00:38:37,400 --> 00:38:39,986
Mindig keresem a madarakat,
de sosincs egy sem.
544
00:38:41,988 --> 00:38:43,740
Te is fogsz kapni cukorkát!
545
00:38:44,491 --> 00:38:45,492
Mi?
546
00:38:45,617 --> 00:38:48,745
Nem kell hazudnod dr. V.-nek többé.
547
00:38:49,496 --> 00:38:52,540
Elmondhatod az igazat, és kapsz cukorkát.
548
00:38:53,833 --> 00:38:55,627
Talán te is neki dolgozol?
549
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Végig kémkedtél utánam?
550
00:38:59,881 --> 00:39:00,882
Nem.
551
00:39:01,007 --> 00:39:05,804
Ezért ad neked abból a szerből?
Hogy kiszedj belőlem dolgokat?
552
00:39:05,929 --> 00:39:08,348
Ne butáskodj, a barátod vagyok!
553
00:39:09,516 --> 00:39:11,685
Remekül fogunk szórakozni együtt.
554
00:39:11,810 --> 00:39:14,771
Megünnepelhetjük az ünnepeket
meg a szülinapokat.
555
00:39:14,896 --> 00:39:18,233
Az enyém februárban van,
vagyis Vízöntő vagyok.
556
00:39:21,361 --> 00:39:22,362
Várj! Várj!
557
00:39:37,627 --> 00:39:40,380
Megmondtam, hogy ártatlan vagyok!
558
00:39:52,183 --> 00:39:53,268
Sofia!
559
00:39:55,895 --> 00:39:56,980
Sofia!
560
00:40:09,617 --> 00:40:10,785
Szerencsére jól van.
561
00:40:16,875 --> 00:40:18,460
Örülök, hogy hívott.
562
00:40:23,340 --> 00:40:24,466
Ne kapkodjon!
563
00:40:28,928 --> 00:40:30,513
Hozok valami ennivalót.
564
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
Ha meg akar mosakodni,
565
00:40:33,475 --> 00:40:36,269
van törölköző és
egy váltás ruha a fenti fürdőszobában.
566
00:40:42,734 --> 00:40:44,277
Mindjárt kész a reggeli.
567
00:41:17,519 --> 00:41:18,561
Hogy érzi magát?
568
00:41:23,149 --> 00:41:24,275
Mint egy idióta.
569
00:41:27,362 --> 00:41:31,282
Bíztam benne, pedig minden porcikám
azt súgta, hogy hiba.
570
00:41:34,119 --> 00:41:36,329
Meg kellett volna ölnöm,
amikor lehetett.
571
00:41:36,454 --> 00:41:38,915
- Sofia...
- Fogalmam sincs, hogy hol lehet Oz.
572
00:41:39,040 --> 00:41:41,459
Nincsenek szövetségeseim, forrásaim,
573
00:41:41,584 --> 00:41:46,548
és ha nem repülök el Szicíliába
holnapra, a nagybátyám, Luca...
574
00:41:49,509 --> 00:41:50,552
Nos...
575
00:41:53,638 --> 00:41:54,889
Lehet, hogy jobb lenne.
576
00:41:58,852 --> 00:42:01,312
Nem a családja miatt. Maga miatt.
577
00:42:02,439 --> 00:42:04,607
Sofia, csak pár hete engedték ki magát.
578
00:42:06,026 --> 00:42:09,446
Megérdemli a tiszta lapot.
Hogy gyógyulhasson.
579
00:42:10,113 --> 00:42:11,656
Miért csinálja ezt?
580
00:42:12,240 --> 00:42:13,241
Mit akar?
581
00:42:13,908 --> 00:42:15,326
Segíteni.
582
00:42:16,911 --> 00:42:20,248
És hogy enyhítsek
a bűntudatomon a történtek miatt.
583
00:42:20,373 --> 00:42:21,541
Felmondott.
584
00:42:22,876 --> 00:42:24,919
- Magamra hagyott.
- Azért, mert muszáj volt.
585
00:42:25,503 --> 00:42:26,504
Mert megtehettem.
586
00:42:27,672 --> 00:42:29,924
Maga nem tehette ezt meg.
De most itt vagyok.
587
00:42:32,135 --> 00:42:33,970
Nem kell megjátszania magát.
588
00:42:35,597 --> 00:42:37,932
Hiányzik magának
az arkhami felállás, igaz?
589
00:42:39,476 --> 00:42:40,727
Hosszú éjszakája volt.
590
00:42:43,063 --> 00:42:44,606
Hogy maga irányíthatott.
591
00:42:45,607 --> 00:42:46,691
Kezelhetett.
592
00:42:47,942 --> 00:42:49,611
Rehabilitálhatott.
593
00:42:50,403 --> 00:42:51,821
Segítettem Albertónak kijuttatni.
594
00:42:53,907 --> 00:42:57,869
És most itt vagyok. A maga ruháiban.
595
00:42:59,204 --> 00:43:01,456
Nem felejtettem el, tudja?
596
00:43:02,791 --> 00:43:04,292
Hogy hogy nézett rám.
597
00:43:06,378 --> 00:43:07,629
Milyen kíváncsian.
598
00:43:10,298 --> 00:43:15,303
Milyen érzés volt látni,
ahogy egy ember megőrül?
599
00:43:16,805 --> 00:43:19,265
És most bűntudattal próbál vezekelni.
600
00:43:21,267 --> 00:43:22,477
Ez ostobaság.
601
00:43:25,146 --> 00:43:26,856
Az apám azt mondta, beteg vagyok.
602
00:43:29,693 --> 00:43:30,902
És dr. Ventris is.
603
00:43:32,487 --> 00:43:34,155
Meg az őt követő doktor.
604
00:43:35,865 --> 00:43:37,575
És az azt követő is.
605
00:43:39,911 --> 00:43:45,625
Tíz évig hazudtak nekem a férfiak.
606
00:43:47,752 --> 00:43:51,172
Aztán hazajöttem, és itt is hazudtak.
607
00:43:54,426 --> 00:43:55,719
Azt hiszik, megbomlottam.
608
00:43:57,804 --> 00:43:58,930
De tévednek.
609
00:44:01,766 --> 00:44:03,309
Nem én vagyok beteg.
610
00:44:06,688 --> 00:44:07,939
És nem is maga.
611
00:44:12,610 --> 00:44:13,737
Hanem a világ.
612
00:44:24,205 --> 00:44:25,248
Igaza van.
613
00:44:26,166 --> 00:44:27,625
Tiszta lapot érdemlek.
614
00:44:32,213 --> 00:44:33,673
Kér valaki sajtot?
615
00:44:34,299 --> 00:44:35,884
Én kérek egy keveset.
616
00:44:36,009 --> 00:44:38,553
Nem, tudod, mit?
Mégsem kérek. Maradjon ott!
617
00:45:23,765 --> 00:45:25,308
Mi a fenét csinálsz?
618
00:45:25,433 --> 00:45:30,355
Támogatom Luca bácsit.
Mint ahogy te. Ideadnád a húsgolyót?
619
00:45:40,198 --> 00:45:43,743
Szeretném kifejezni a hálámat
mindnyájatoknak.
620
00:45:43,868 --> 00:45:45,829
Feszült a helyzet,
621
00:45:45,954 --> 00:45:49,124
és bárcsak más körülmények között
gyűltünk volna össze,
622
00:45:49,249 --> 00:45:52,794
de a családunk
máskor is kiállt már viharokat,
623
00:45:52,919 --> 00:45:55,088
és csak erősebbé tettek minket.
624
00:45:55,922 --> 00:45:57,465
- Gia! Gia!
- De itt,
625
00:45:57,590 --> 00:45:58,717
ebben a házban
626
00:45:58,842 --> 00:46:01,845
mi jelentjük egymásnak a menedéket.
627
00:46:01,970 --> 00:46:05,682
Az ünneplésben lelünk vigaszt
a legsötétebb órákban is.
628
00:46:06,349 --> 00:46:09,519
A bátyám azt mondta, hogy az erő...
629
00:46:13,648 --> 00:46:17,318
Elnézést, sosem szerettem
a beszédeket, de mondanék pár szót.
630
00:46:17,444 --> 00:46:20,113
Nem bánod, ugye, Luca bácsi?
631
00:46:30,832 --> 00:46:32,167
Nézzetek körbe!
632
00:46:32,751 --> 00:46:36,046
Azt hiszem, utoljára az apám
születésnapján voltunk mind együtt,
633
00:46:36,171 --> 00:46:37,464
tíz éve.
634
00:46:38,048 --> 00:46:39,841
Biztos emlékeztek arra az estére.
635
00:46:42,302 --> 00:46:43,636
Én kristálytisztán.
636
00:46:43,762 --> 00:46:47,182
- Gyere! Ideje lefeküdni.
- De apa azt mondta, hogy lesz torta.
637
00:46:47,307 --> 00:46:48,475
Ülj vissza, Carla!
638
00:46:54,731 --> 00:46:56,775
Gia, készülődj a lefekvéshez, jó?
639
00:47:02,072 --> 00:47:03,281
Mint tudjátok...
640
00:47:05,408 --> 00:47:09,120
bedugtak az Arkham
Állami Kórházba egy évtizedre.
641
00:47:10,413 --> 00:47:14,084
Megvádoltak azzal,
hogy megöltem hét nőt.
642
00:47:15,919 --> 00:47:19,297
Summer Gleesont, Taylor Montgomeryt,
643
00:47:19,422 --> 00:47:22,676
Yolanda Jonest, Nancy Hoffmant,
644
00:47:22,801 --> 00:47:25,720
Susanna Weakley-t, Devri Blake-et
645
00:47:26,638 --> 00:47:28,139
és Tricia Beckert.
646
00:47:29,140 --> 00:47:30,850
Nevezzük a nevükön őket!
647
00:47:32,602 --> 00:47:35,855
Az áldozatokat
hamar elfelejtik, nem igaz?
648
00:47:36,856 --> 00:47:40,068
A történeteinket ritkán mesélik el.
649
00:47:40,193 --> 00:47:42,737
Na jó. Jól van. Szerintem ennyi...
650
00:47:44,906 --> 00:47:45,907
Igen?
651
00:47:51,204 --> 00:47:53,206
Bőven volt időm gondolkozni.
652
00:47:55,125 --> 00:47:56,501
És azt kell mondjam...
653
00:47:58,753 --> 00:48:00,797
őszintén meglepett,
654
00:48:01,631 --> 00:48:07,137
hogy milyen sokan írtatok levelet
a bírónak arról, hogy elmebeteg vagyok.
655
00:48:07,262 --> 00:48:08,596
Mint az anyám volt.
656
00:48:09,264 --> 00:48:11,391
Nem mintha győzködni kellett volna.
657
00:48:11,516 --> 00:48:12,934
Az apám gondoskodott róla.
658
00:48:13,601 --> 00:48:16,062
Mégis bíztam bennetek.
659
00:48:19,941 --> 00:48:21,026
Szerettelek titeket.
660
00:48:23,445 --> 00:48:25,613
Mégsem volt senki köztetek...
661
00:48:27,323 --> 00:48:29,325
aki megpróbált volna segíteni.
662
00:48:31,661 --> 00:48:33,288
Leszámítva az öcsémet.
663
00:48:34,330 --> 00:48:37,000
Aki miatt most mind iderepültetek.
664
00:48:38,293 --> 00:48:42,005
És tudjátok, hogy mi az,
ami igazán böki a csőrömet?
665
00:48:42,130 --> 00:48:44,758
Az, hogy ellentétben mindannyiótokkal...
666
00:48:46,718 --> 00:48:48,053
én ártatlan voltam.
667
00:48:49,054 --> 00:48:50,055
Mármint...
668
00:48:52,057 --> 00:48:55,185
Az ég szerelmére,
Milos több embert ölt meg, mint én.
669
00:48:55,310 --> 00:48:56,478
Sofia!
670
00:49:00,482 --> 00:49:02,901
Tudom, hogy alig várjátok, hogy elmenjek.
671
00:49:05,653 --> 00:49:07,447
Ezt egyikőtök sem titkolta.
672
00:49:11,368 --> 00:49:13,286
Tényleg reméltem, hogy most más lesz.
673
00:49:15,121 --> 00:49:16,373
De persze megértem.
674
00:49:20,293 --> 00:49:22,420
Én már nem illek bele ebbe a családba.
675
00:49:24,381 --> 00:49:26,758
Ezért holnap új életet kezdek.
676
00:49:27,884 --> 00:49:30,679
Most először reményt érzek.
677
00:49:35,892 --> 00:49:37,936
Az új kezdetekre!
678
00:50:37,078 --> 00:50:38,913
Mit szólsz, jöhet egy kis torta?
679
00:50:40,248 --> 00:50:42,667
Megtartottam egy szeletet,
amin a te neved van.
680
00:50:42,792 --> 00:50:46,463
Extra csokis, rengeteg cukormázzal.
681
00:50:48,423 --> 00:50:52,469
De az üvegházban kell megennünk.
682
00:50:52,594 --> 00:50:54,346
Ne szóljunk anyának?
683
00:50:54,471 --> 00:50:56,473
Ne, már ne keltsük fel őt!
684
00:50:57,223 --> 00:50:59,267
Ez legyen a mi kis titkunk, oké?
685
00:51:02,687 --> 00:51:04,230
Kérsz még belőle?
686
00:51:04,356 --> 00:51:06,066
Most már le kéne feküdnöm.
687
00:51:09,194 --> 00:51:15,408
Tudod, én és az öcsém
idekint aludtunk gyerekkorunkban.
688
00:51:17,035 --> 00:51:20,038
Hoztunk magunkkal takarókat,
689
00:51:20,163 --> 00:51:23,541
és úgy tettünk,
mintha a dzsungelben lennénk.
690
00:51:26,378 --> 00:51:28,171
Nem akarsz idekint aludni?
691
00:51:28,797 --> 00:51:30,298
Jó móka lenne, nem?
692
00:51:35,428 --> 00:51:38,181
Anya azt mondta, hogy ne beszéljek veled.
693
00:51:38,306 --> 00:51:40,892
Mert rossz dolgokat tettél.
694
00:51:41,476 --> 00:51:42,644
Igaza van.
695
00:51:44,437 --> 00:51:46,398
Tényleg tettem rossz dolgokat.
696
00:51:47,107 --> 00:51:48,149
Miért?
697
00:51:49,234 --> 00:51:52,946
Hát, tudod, az apám
bezárt engem egy tömlöcbe,
698
00:51:53,071 --> 00:51:55,281
ami tele volt ijesztő szörnyetegekkel,
699
00:51:55,407 --> 00:51:59,953
és meg kellett küzdenem velük,
hogy életben maradjak.
700
00:52:03,206 --> 00:52:04,874
Engem is tömlöcbe fognak zárni?
701
00:52:05,000 --> 00:52:07,919
Nem, nem. Neked ettől nem kell tartanod.
702
00:52:09,254 --> 00:52:13,258
Erről gondoskodom.
Sosem kell majd szörnyekkel küzdened.
703
00:52:13,842 --> 00:52:14,968
Rendben?
704
00:52:16,886 --> 00:52:18,138
És most aludj szépen!
705
00:52:43,538 --> 00:52:46,833
Aludj vissza nyugodtan! Mindjárt jövök.
706
00:55:28,244 --> 00:55:29,704
Vedd fel a nadrágod, Johnny!
707
00:55:31,164 --> 00:55:32,332
Beszélnünk kell.
708
00:58:10,615 --> 00:58:12,617
Fordító:
Imri László