1 00:00:05,213 --> 00:00:06,506 Nem tudom, hogy bízzak benned. 2 00:00:06,631 --> 00:00:08,466 PINGVIN 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,051 Mi lenne, ha megmutatnám? 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,681 Ne mozduljatok, egy lépést se! 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 Térdelj le! Térdelj le, baszd meg! 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,772 Vigyázz a szádra! Én nem holmi... 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,697 Tiszteletlen voltál a családunkkal szemben. 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,825 Tudok arról az új drogról. 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,661 A laborod most már a miénk. 10 00:00:36,786 --> 00:00:38,872 Ennek nem muszáj így végződnie. 11 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 Tényleg azt hitted, 12 00:00:40,749 --> 00:00:45,420 hogy hallgatni fogjuk egyik kifogásodat a másik után, és semmit sem teszünk? 13 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 Mi a faszról beszél? 14 00:00:47,005 --> 00:00:52,802 Amint betetted a lábad a Blackgate-be, tudtam, hogy szélhámos vagy, és csaló. 15 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 - Oz, mi a francról beszél? - Fogd már be a szádat! 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,808 Egy pillanatra azt hittem, hogy ti ketten... 17 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 - Hogy talán épp te kérted meg rá. - Mégis mire? 18 00:01:02,562 --> 00:01:03,813 Hogy ölje meg az öcsédet. 19 00:01:04,773 --> 00:01:06,149 Hogy átvehesd a helyét. 20 00:01:07,025 --> 00:01:09,194 De tévedtem, nem igaz? 21 00:01:09,944 --> 00:01:12,072 Te nem is tudtad. 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 - Te... - Nadia, figyelj rám! 23 00:01:20,246 --> 00:01:23,500 Nem vertelek át titeket! Jó ég! Hidd el! 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,295 Sofia azért kellett, hogy megszerezzem az új drogot. De nektek! 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,339 A tiétek, a kurva életbe! 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,675 Átadtam volna nektek, hinned kell nekem! 27 00:01:31,800 --> 00:01:32,801 Én veletek vagyok. 28 00:01:32,926 --> 00:01:36,596 Azt hiszed, besétálok a Blackgate-be, és elkezdek hazudozni nektek? 29 00:01:46,189 --> 00:01:47,190 Menjünk! 30 00:01:56,032 --> 00:01:57,409 Szállj be! 31 00:02:05,291 --> 00:02:06,584 - Sofia? - Julian! 32 00:02:07,460 --> 00:02:10,463 - Segít... Segítsen! - Hol van most? 33 00:02:12,924 --> 00:02:17,303 Ő volt... ő volt... ő volt... Oz... 34 00:02:17,429 --> 00:02:18,430 Sofia? 35 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 KIÚJULT A BANDAHÁBORÚ: ERŐSZAK GOTHAMBEN 36 00:02:20,724 --> 00:02:21,725 Sofia! 37 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Sofia! 38 00:02:27,022 --> 00:02:30,400 Most pedig, a Lucy-ház nevében nagy örömmel tölt el, 39 00:02:30,525 --> 00:02:35,572 hogy köszönthetem köreinkben az Isabella Falcone Alapítvány elnökét, 40 00:02:35,697 --> 00:02:37,365 Sofia Falconét. 41 00:02:54,716 --> 00:02:57,761 Sosem szerettem a beszédeket, de... 42 00:03:00,055 --> 00:03:04,517 Az anyám, Isabella Falcone 43 00:03:04,642 --> 00:03:07,729 éveken át küzdött a depresszióval. 44 00:03:08,980 --> 00:03:11,232 Nem kapott megfelelő segítséget, 45 00:03:11,358 --> 00:03:13,735 és amikor kilencéves voltam, 46 00:03:14,903 --> 00:03:16,654 öngyilkos lett. 47 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 Ezért hoztuk létre az apámmal ezt az alapítványt, 48 00:03:20,700 --> 00:03:23,870 hogy támogassuk az ilyen szervezeteket, 49 00:03:23,995 --> 00:03:28,249 amik akár az életet is jelenthetik egyes nők számára. 50 00:03:31,461 --> 00:03:34,381 Nagyon elfoglaltak vagyunk a gála és a jövő havi golfbajnokság miatt. 51 00:03:34,506 --> 00:03:36,549 - Remek beszéd volt! - Köszönöm! 52 00:03:36,675 --> 00:03:38,134 Sofia, ugye eljön? 53 00:03:38,259 --> 00:03:41,054 - Igen. Ne haragudjon, de mennem kell. - Köszönjük. 54 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 Kérsz egy cigit? Hogy ellazulj. 55 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 Ez a harmadik ebéd a héten. Egy lobotómia sem segítene rajtam. 56 00:03:46,393 --> 00:03:48,103 Az apád biztos hálás érte. 57 00:03:48,228 --> 00:03:51,272 De ja, akkor is szart kell enned, ha jótékonykodsz. 58 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 De van rosszabb meló is. 59 00:03:54,526 --> 00:03:56,486 Igen? Mi? Mondjuk engem furikázni? 60 00:03:56,611 --> 00:03:59,989 - Nem, én nem... Nem ezt mondtam. - Nyugi, Oz, csak ugratlak! 61 00:04:00,115 --> 00:04:01,700 Én is tudom, hogy szar meló. 62 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 Jobbat érdemelsz. 63 00:04:03,368 --> 00:04:04,494 Jobbat érdemlünk. 64 00:04:04,619 --> 00:04:08,164 De neked van farkad, úgyhogy legalább előléptethetnek. 65 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 Hozom a kocsit. 66 00:04:13,336 --> 00:04:14,754 - Jó voltál! - Köszönöm. 67 00:04:14,879 --> 00:04:15,922 Ms. Falcone! 68 00:04:16,548 --> 00:04:18,883 Tudom, hogy indulni készül, de van egy perce? 69 00:04:21,302 --> 00:04:23,304 - Elnézést! Persze, igen. - Summer Gleeson. 70 00:04:23,430 --> 00:04:26,057 Lenyűgöző, amit eddig elért az alapítvánnyal. 71 00:04:26,182 --> 00:04:29,477 - Köszönöm. - De ha megengedi, többre is képes lenne. 72 00:04:29,602 --> 00:04:33,148 Nem tudom, hogy tud-e róla, de egy fiatal nő, Yolanda Jones 73 00:04:33,273 --> 00:04:34,691 öngyilkos lett a múlt héten. 74 00:04:34,816 --> 00:04:38,028 Sok hozzá hasonló nő volt az elmúlt évtizedben, 75 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 és a halálnem mindig ugyanaz volt. 76 00:04:40,488 --> 00:04:41,948 Akasztás. 77 00:04:42,073 --> 00:04:44,993 Az anyja is így halt meg, ha nem tévedek. 78 00:04:46,369 --> 00:04:47,579 Elnézést! Eszemben sincs... 79 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 Azt mondta, segíthetek valahogy. 80 00:04:50,248 --> 00:04:52,375 Yolanda Jones a Jéghegy Klubban dolgozott. 81 00:04:52,500 --> 00:04:56,171 Az érintett nők többsége az apja cégjeinél dolgozott. 82 00:04:57,130 --> 00:04:59,466 Mit is mondott, melyik szervezettől jött? 83 00:05:02,761 --> 00:05:04,220 Nem adok interjút. 84 00:05:04,346 --> 00:05:06,014 - Kérem! - Nem beszélek a sajtóval. 85 00:05:06,139 --> 00:05:08,767 Hé, hé! Vissza, hölgyem, nem beszél magával. 86 00:05:09,642 --> 00:05:11,353 Más nőknek is bajuk eshet. 87 00:05:13,855 --> 00:05:15,065 Segíthetne rajtuk. 88 00:05:24,866 --> 00:05:26,284 Jól vagy, Sofia? 89 00:05:28,370 --> 00:05:30,372 Aki bújt, aki nem, megyek! 90 00:05:30,497 --> 00:05:32,540 Alberto, tudom, hogy itt vagy. 91 00:05:35,752 --> 00:05:37,796 Alberto, hová bújtál? 92 00:05:52,727 --> 00:05:53,812 Anya? 93 00:06:03,363 --> 00:06:05,448 Sofia! Hogy ment az ebéd? 94 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 Jól. 95 00:06:12,288 --> 00:06:13,665 Ruth üdvözöl téged. 96 00:06:14,249 --> 00:06:15,458 Melyikük Ruth? 97 00:06:16,042 --> 00:06:17,585 Hill képviselő felesége. 98 00:06:19,421 --> 00:06:22,173 A férje végre szóba áll velem, a nővérednek hála. 99 00:06:27,721 --> 00:06:29,055 Hogyne. Persze, Hill. 100 00:06:32,058 --> 00:06:34,602 Megkértelek, hogy nézz utána a pénzügyeinek. 101 00:06:36,271 --> 00:06:38,940 Dolgozom rajta. El voltam foglalva. 102 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 De holnapra meglesz. 103 00:06:42,235 --> 00:06:44,529 Miért nem vagy megbízható, mint a nővéred? 104 00:06:44,654 --> 00:06:47,490 Tudom, apa. Értelek, sajnálom. 105 00:06:51,119 --> 00:06:52,162 Basszus! 106 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 Nekem mennem kell. 107 00:07:06,343 --> 00:07:07,802 Mihez kezdjek vele? 108 00:07:09,512 --> 00:07:12,140 A sok ivás meg bulizás... 109 00:07:13,975 --> 00:07:16,102 Nem hozhat rám szégyent a jövő héten. 110 00:07:16,227 --> 00:07:18,188 - Itt lesz az egész család. - Szemmel tartom. 111 00:07:18,313 --> 00:07:19,981 Hogy jól viselkedjen. 112 00:07:21,149 --> 00:07:22,400 Köszönöm, drágám. 113 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Ő nem olyan, mint te és én. 114 00:07:29,282 --> 00:07:30,742 Túl puhány. 115 00:07:37,374 --> 00:07:40,043 Mostanában gondolkoztam a jövőn. 116 00:07:41,419 --> 00:07:43,213 Vagyis a családunk jövőjén. 117 00:07:43,963 --> 00:07:45,799 Talán ideje szakítani a hagyományokkal. 118 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 Ha eljön az idő, te vedd át a helyemet! 119 00:07:53,473 --> 00:07:54,974 Te vezesd a családot! 120 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 Már ha lenne hozzá kedved. 121 00:07:58,269 --> 00:08:01,356 Persze! Természetesen. 122 00:08:02,107 --> 00:08:04,651 Ez igazán megtisztelő. 123 00:08:06,778 --> 00:08:07,904 De a család többi tagja... 124 00:08:08,029 --> 00:08:10,073 Azt fogják tenni, amit mondok. 125 00:08:15,662 --> 00:08:16,830 Mi az? Mi a baj? 126 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Mondd el! 127 00:08:21,918 --> 00:08:23,003 Semmiség. 128 00:08:29,342 --> 00:08:30,385 Nem is tudom. 129 00:08:32,137 --> 00:08:33,638 Talán csak az alapítvány miatt, 130 00:08:33,763 --> 00:08:37,934 de mostanában sokszor eszembe jut anya. 131 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Tudom, hogy gyerek voltam, de... 132 00:08:53,742 --> 00:09:00,206 Tudod, nem emlékszem, hogy beteg lett volna, vagy depressziós. 133 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 Jól tudta titkolni. 134 00:09:05,503 --> 00:09:07,922 Nekem is hiányzik, drágám, mindennap. 135 00:09:08,590 --> 00:09:10,175 Nem kért segítséget? 136 00:09:11,634 --> 00:09:15,305 Mielőtt... Terapeutától vagy pszichiátertől. 137 00:09:18,600 --> 00:09:20,185 Édesanyád büszke nő volt. 138 00:09:21,686 --> 00:09:22,729 Makacs. 139 00:09:24,647 --> 00:09:28,443 Nem hagyta, hogy segítsek, bárhogy is próbáltam, és... 140 00:09:29,861 --> 00:09:31,196 Hidd el, próbáltam! 141 00:09:31,821 --> 00:09:32,989 Persze. Igen. 142 00:09:36,409 --> 00:09:38,161 - Én csak... - Sofia! 143 00:09:40,872 --> 00:09:42,332 Miért csinálod ezt? 144 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Miért téped fel a sebeket? 145 00:09:46,544 --> 00:09:48,171 Ezzel csak felzaklatsz. 146 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 Ne haragudj, nem akartam. 147 00:09:59,265 --> 00:10:01,726 Még nem mondtad, mit kérsz szülinapodra. 148 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Tényleg. 149 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 De biztos jól választasz majd. 150 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Ne aggódj! 151 00:10:24,040 --> 00:10:26,209 - A fater oda meg vissza lesz tőle. - Igen? 152 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 - Igen. - Honnan tudod? 153 00:10:27,877 --> 00:10:30,422 Öreg és drága, mint a kedvenc gyereke. 154 00:10:31,798 --> 00:10:32,841 Basszus! 155 00:10:33,717 --> 00:10:36,845 - Majd Pingvin feltakarítja. - Ne hívd már így! 156 00:10:36,970 --> 00:10:39,305 - Megvan a kártya? - Aha. 157 00:10:40,306 --> 00:10:42,559 Várj! Kérdezhetek valamit? 158 00:10:43,476 --> 00:10:45,687 A lányok a Mínusz 44-ben... 159 00:10:45,812 --> 00:10:49,691 Volt apának valaha kapcsolata velük? 160 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 Azokkal a lányokkal nem a kapcsolat a cél. 161 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 Mióta érdekel a fater szerelmi élete? 162 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 Sok idő eltelt már anya óta, de velem nem beszél ilyesmiről, és... 163 00:11:01,536 --> 00:11:04,873 Te egy másik oldalát is ismered. 164 00:11:04,998 --> 00:11:06,416 Oldalát? Ő apa! 165 00:11:06,541 --> 00:11:09,794 Tudod, mire gondolok. Máshogy viselkedik velem. 166 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 Gondoltam, talán láttál valamit. 167 00:11:14,591 --> 00:11:15,884 Mire vagy kíváncsi? 168 00:11:16,009 --> 00:11:17,302 Azt hiszem... 169 00:11:18,678 --> 00:11:25,185 Néha elgondolkozom, hogy tényleg ismerem-e őt. 170 00:11:25,810 --> 00:11:28,938 Tudod, milyen sokat hazudtunk gyerekkorunkban arról, hogy mit csinál, 171 00:11:29,064 --> 00:11:31,941 és van egy csomó dolog, amiről nem beszélünk. 172 00:11:33,485 --> 00:11:35,195 Nos, van valami, de... 173 00:11:37,906 --> 00:11:39,699 Nem mondhatom el, mert kinyírna. 174 00:11:43,995 --> 00:11:46,331 A fater... moszados. 175 00:11:47,374 --> 00:11:49,292 És a csajok a klubban képzett bérgyilkosok. 176 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 Fogd be! 177 00:11:51,169 --> 00:11:53,755 Figyelj, bármin is jár az eszed, hagyd! 178 00:11:53,880 --> 00:11:56,633 Amit munka közben csinál, az csak munka. 179 00:11:57,509 --> 00:12:01,054 Hiszen jó életünk van, nem? 180 00:12:07,352 --> 00:12:08,603 Hová menjünk? 181 00:12:12,023 --> 00:12:15,944 SUMMER GLEESON ÚJSÁGÍRÓ 182 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Itt van minden. 183 00:12:21,866 --> 00:12:26,579 A boncolási jegyzőkönyvek egybevágnak, mind oxigénhiányba haltak bele. 184 00:12:26,705 --> 00:12:28,123 Ezt nem is vitatom. 185 00:12:28,248 --> 00:12:31,001 Az azonban furcsa, hogy a rendőrség szerint 186 00:12:31,126 --> 00:12:34,587 a halál hivatalos oka, hogy öngyilkosok lettek. 187 00:12:35,797 --> 00:12:37,966 Látja ezeket a nyomokat a nyakukon? 188 00:12:38,591 --> 00:12:41,428 Ilyeneket inkább a kézi fojtogatás szokott hagyni. 189 00:12:41,553 --> 00:12:44,264 - Megfojtották őket? - Pontosan. 190 00:12:44,389 --> 00:12:48,643 És úgy tűnik, ellenálltak. Ezek kimaradtak a jelentésből. 191 00:12:49,436 --> 00:12:51,229 Védekezés közben megsérültek. 192 00:12:51,354 --> 00:12:54,691 - Karmoltak, haraptak és... - Miért mondja ezt el nekem? 193 00:12:56,776 --> 00:12:59,070 Beszélnem kell a klubban dolgozó lányokkal. 194 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 Bemehet a klubba. 195 00:13:00,780 --> 00:13:05,326 A Jéghegy Klubba igen, de a Mínusz 44-be nem, és ott dolgozott Yolanda Jones. 196 00:13:06,286 --> 00:13:08,413 - Ha bedrótoznánk... - Az apám klubjában? 197 00:13:08,997 --> 00:13:10,040 Azt felejtse el! 198 00:13:10,165 --> 00:13:12,334 Akkor szerezze meg a lányok aktáit! 199 00:13:12,459 --> 00:13:16,338 Olyanokét, akik újak a városban, és nincsenek itt rokonaik vagy barátaik. 200 00:13:16,463 --> 00:13:19,299 Olyanokét, akiknek a halála nem kerülne be a hírekbe. 201 00:13:20,133 --> 00:13:21,801 Meg kell védenünk ezeket a nőket. 202 00:13:23,386 --> 00:13:24,387 Anya? 203 00:13:30,769 --> 00:13:33,271 Ne! Ne, ne! Ne, Sofia! 204 00:13:35,106 --> 00:13:36,316 Ne nézz oda! 205 00:13:37,734 --> 00:13:38,777 Ne nézz oda! 206 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 Apa... 207 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Sofia? 208 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 Sofia, mi a baj? 209 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Szóval ez minden? 210 00:13:53,083 --> 00:13:58,046 Ennyi? Néhány régi jelentés meg összeesküvés-elmélet? 211 00:13:58,171 --> 00:13:59,547 Nevetséges. 212 00:14:00,215 --> 00:14:04,636 Árad belőle, hogy egy kezdő mindenáron össze akar hozni egy címlapsztorit. 213 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 - Sofia, kérem... - Maga szart sem tud az apámról. 214 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 Igenis jó ember. 215 00:14:11,393 --> 00:14:13,645 És ha bármit megír ebből a szemétből, 216 00:14:13,770 --> 00:14:16,022 a családom tönkreteszi. 217 00:14:17,607 --> 00:14:18,942 Megértette? 218 00:14:37,252 --> 00:14:38,962 Nem ő jött oda az ebéd után? 219 00:14:40,588 --> 00:14:44,342 Ha firkászokkal találkozol, kombinálni fognak az emberek. 220 00:14:45,051 --> 00:14:46,970 - Az apád nem biztos, hogy örül... - Oz, elég! 221 00:14:48,972 --> 00:14:52,267 Ne beszélj! Nem kértem a tanácsod. 222 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 Nem érdekel, mit gondolsz. És mást sem. 223 00:14:55,478 --> 00:14:58,648 A sofőröm vagy, ez minden, úgyhogy ne beszélj, hanem vezess! 224 00:15:16,666 --> 00:15:17,834 Sofia! 225 00:15:19,753 --> 00:15:21,379 - Sofia! - Carla! 226 00:15:21,504 --> 00:15:23,340 Sofia, te jó ég! 227 00:15:24,132 --> 00:15:26,634 Láttad a hármas számú menyasszonyt? 228 00:15:28,845 --> 00:15:31,056 Istenem... Ez már sok. 229 00:15:31,181 --> 00:15:34,559 Igen. Luca azt mondja, Portugáliában ismerkedtek meg. 230 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 Oké. 231 00:15:38,438 --> 00:15:39,939 A Portugal.com oldalon. 232 00:15:41,441 --> 00:15:42,525 Igen. 233 00:15:42,650 --> 00:15:45,028 El kell mesélned, hogy mi újság van veled. Mindent. 234 00:15:45,153 --> 00:15:46,279 - Istenem, igen! - Mindent. 235 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 - Egyértelmű. - Előbb egy martini? 236 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Nem kérdés. 237 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Sofia! Várj! 238 00:15:52,327 --> 00:15:53,953 Oz, mit keresel bent? 239 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 - Ez új zakó? - Igen, az. 240 00:15:58,958 --> 00:16:00,460 - Jól áll. - Köszönöm. 241 00:16:01,127 --> 00:16:04,172 Az apád látni akar. Az irodájában. 242 00:16:29,447 --> 00:16:31,491 Talán máris eleged van a buliból? 243 00:16:32,492 --> 00:16:34,619 Luca bácsi még nem is beszélt a vazektómiájáról. 244 00:16:34,744 --> 00:16:36,788 Találkoztál egy újságíróval? 245 00:16:37,330 --> 00:16:41,292 Soha nem beszélünk a sajtóval! 246 00:16:42,794 --> 00:16:45,922 - Azt hittem, hogy ezt tudod. - Ezt Oz mondta neked? 247 00:16:47,507 --> 00:16:50,135 Oznak fogalma sincs róla, hogy miről beszél. 248 00:16:50,260 --> 00:16:54,305 Igen, megkeresett egy nő, de elküldtem a picsába. Ennyi. 249 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Valóban? 250 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Igen. 251 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Apa... 252 00:17:01,146 --> 00:17:02,772 Beszéltem Kenzie-vel. 253 00:17:02,897 --> 00:17:06,109 Summer Gleeson együttműködik a zsarukkal. 254 00:17:07,694 --> 00:17:09,487 A rendőrség nyomoz utánam. 255 00:17:11,072 --> 00:17:12,991 Azt hiszik, hogy gyilkos vagyok. 256 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Gyilkos, Sofia. 257 00:17:17,245 --> 00:17:18,955 Pár lány miatt a klubból. 258 00:17:21,291 --> 00:17:23,835 - Miért nem szóltál? - Tényleg hibáztam. 259 00:17:23,960 --> 00:17:25,879 De tudtam, hogy az egész baromság. 260 00:17:26,004 --> 00:17:27,964 - Nem akartam, hogy aggódj... - Elég! 261 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 Szerinted én öltem meg őket? 262 00:17:32,093 --> 00:17:33,386 Nem. Dehogyis. 263 00:17:33,511 --> 00:17:35,597 Azt hittem, hogy te ennél jobb vagy. 264 00:17:35,722 --> 00:17:38,892 Ezt neked szántam. 265 00:17:41,061 --> 00:17:42,103 Az egészet. 266 00:17:42,937 --> 00:17:44,272 Hogy tehetted ezt velem? 267 00:17:44,939 --> 00:17:47,275 Én sosem... 268 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Sosem kételkedtem benned. 269 00:17:51,571 --> 00:17:55,575 Szeretlek. És tudom, hogy van magyarázat. 270 00:17:56,284 --> 00:17:57,619 Mire kéne magyarázat? 271 00:18:02,040 --> 00:18:04,376 Össze volt karmolva a kezed. 272 00:18:05,210 --> 00:18:06,461 Amikor anya meghalt. 273 00:18:12,384 --> 00:18:15,762 De én tudom, hogy nem ő karmolt össze. Érted? 274 00:18:15,887 --> 00:18:17,722 Ezt én is tudom, és... 275 00:18:19,307 --> 00:18:20,517 Biztosan... 276 00:18:22,102 --> 00:18:23,561 más okozta. 277 00:18:23,687 --> 00:18:25,397 Nem tudom, mi, de... 278 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 Valami. 279 00:18:39,828 --> 00:18:40,870 Ugye? 280 00:18:47,335 --> 00:18:48,378 Én... 281 00:18:49,796 --> 00:18:51,214 drága Sofiám. 282 00:18:53,591 --> 00:18:54,843 Mi történt veled? 283 00:18:57,721 --> 00:18:59,597 Látom, nem vagy önmagad. 284 00:19:00,932 --> 00:19:03,810 Össze vagy zavarodva. Beteg vagy. 285 00:19:07,230 --> 00:19:09,149 Menj el, mielőtt jelenetet rendeznél! 286 00:19:12,444 --> 00:19:15,530 - Apa, kérlek... - Oz hazavisz téged. 287 00:19:16,656 --> 00:19:17,741 Most. 288 00:19:28,918 --> 00:19:32,130 Nézd, tudom, hogy haragszol, de csak a munkámat végeztem. 289 00:19:32,881 --> 00:19:35,467 Vigyázok rád. Ezért fizet az apád. 290 00:19:36,551 --> 00:19:38,345 A firkászok összezavarnak. 291 00:19:38,470 --> 00:19:40,513 - Nem bízhatsz bennük. - Jó ég, Oz, fogd be! 292 00:19:40,638 --> 00:19:43,391 Ha ez igaz lenne, akkor velem beszéltél volna. 293 00:19:43,516 --> 00:19:44,517 Nem vele. 294 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Bíztam benned! 295 00:19:49,814 --> 00:19:50,815 De gratulálok. 296 00:19:50,940 --> 00:19:54,444 Megkaptad, amit akartál. Az apám észrevett. 297 00:19:55,278 --> 00:19:58,239 Számon fog tartani téged és a szeretteidet. 298 00:19:59,866 --> 00:20:02,577 Ne már! Ez mi a tököm? 299 00:20:13,713 --> 00:20:15,423 Mi ez az egész, Kenzie? 300 00:20:15,548 --> 00:20:18,051 Haza kell vinnem Ms. Falconét. Az apja parancsa. 301 00:20:20,178 --> 00:20:22,180 Ms. Falcone, szálljon ki! 302 00:20:22,305 --> 00:20:24,474 - Mi folyik itt? - Az apám küldött? 303 00:20:24,974 --> 00:20:26,476 Szálljon ki a kocsiból! 304 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 Te jó ég... Ez most valami vicc? 305 00:20:33,108 --> 00:20:34,192 Sofia Falcone! 306 00:20:35,360 --> 00:20:36,569 - Eressz el! - Letartóztatom. 307 00:20:36,695 --> 00:20:38,488 - Várj! - Summer Gleeson megöléséért. 308 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 - A riporter? - Mi? 309 00:20:40,907 --> 00:20:42,575 Ezt te tetted? Érte? 310 00:20:42,701 --> 00:20:45,120 Nem, fogalmam sincs, hogy ez mi. Kenzie, mit csinálsz? 311 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Gyanúsítjuk továbbá 312 00:20:46,371 --> 00:20:49,207 Yolanda Jones, Taylor Montgomery és Nancy Hoffman megölésével is. 313 00:20:49,332 --> 00:20:50,583 Menj a fenébe! 314 00:20:50,709 --> 00:20:53,878 Nem öltem meg senkit! Oz, tenned kell valamit! 315 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 Hé! Ereszd el! 316 00:20:55,839 --> 00:20:57,757 A helyedben befognám a pofámat, Pingvin. 317 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Oz! Hívd Albertót! 318 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Oz! 319 00:21:00,927 --> 00:21:03,388 - Hívd Albertót! Mondd el, mi történt! - Eresszetek el! 320 00:21:03,513 --> 00:21:04,806 Oz! 321 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 AZ AKASZTÓ IGAZ TÖRTÉNETE 322 00:21:08,184 --> 00:21:09,686 "Az Akasztó"? 323 00:21:09,811 --> 00:21:13,440 - Így hívnak engem? - Ez csak bulvár szarság, majd elmúlik. 324 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Sofia, az apja azt állítja, hogy volt mentális betegsége. 325 00:21:17,569 --> 00:21:18,737 Ez nevetséges. 326 00:21:18,862 --> 00:21:20,238 Az ügyész beszélt a bíróval, 327 00:21:20,363 --> 00:21:22,907 és elrendeltek egy pszichológiai vizsgálatot. 328 00:21:23,033 --> 00:21:25,785 - Mert apa azt mondta? - Nem csak az apja. 329 00:21:25,910 --> 00:21:28,163 A családjuk több tagja is erre utalt 330 00:21:28,288 --> 00:21:30,165 - az írásbeli vallomásukban. - Basszus... 331 00:21:30,290 --> 00:21:31,875 A nagybátyja, Luca, 332 00:21:32,000 --> 00:21:34,336 és az unokatestvérei, Johnny és Carla Viti. 333 00:21:34,461 --> 00:21:36,963 És az anyám öngyilkosságára hivatkoznak... 334 00:21:39,215 --> 00:21:41,718 Kényszeres állatgyilkosnak neveztek? 335 00:21:41,843 --> 00:21:43,595 Ez most komoly, bassza meg? 336 00:21:43,720 --> 00:21:46,348 - Te tudtál erről? - Nem! Esküszöm! 337 00:21:49,309 --> 00:21:51,811 Akkor elvégzem azt a tesztet, 338 00:21:51,936 --> 00:21:55,774 és bebizonyítom, hogy nem vagyok őrült, ugye? 339 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 Igaz? Aztán? 340 00:21:57,609 --> 00:21:59,361 Sajnos ez nem ilyen egyszerű. 341 00:21:59,486 --> 00:22:02,322 A bíró jóváhagyta az ügyész kérését. 342 00:22:02,447 --> 00:22:05,909 Bezárják magát az Arkham Állami Kórházba megfigyelésre. 343 00:22:06,034 --> 00:22:07,243 Nem. 344 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 Mi? Nem! Ennek semmi értelme. 345 00:22:09,746 --> 00:22:12,624 Ők fognak gondoskodni magáról a tárgyalásig. 346 00:22:12,749 --> 00:22:15,168 - Az mikor lesz? - Hat hónap múlva. 347 00:22:16,002 --> 00:22:17,712 - Szent isten! Nem! - Sajnálom. 348 00:22:17,837 --> 00:22:19,214 Ebbe nem megyek bele. 349 00:22:20,340 --> 00:22:21,925 Erről szó sem lehet! 350 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 Nem tud tenni valamit? 351 00:22:25,178 --> 00:22:27,389 - Maga a kibaszott ügyvédem! - Sajnálom. 352 00:22:29,099 --> 00:22:30,392 Magukra hagyom önöket. 353 00:22:33,728 --> 00:22:36,606 Engem büntet meg azért, amit ő tett. 354 00:22:36,731 --> 00:22:40,777 - Ez nem biztos. - Alberto! Ébredj fel! Ugye csak viccelsz? 355 00:22:40,902 --> 00:22:42,779 Megfojtotta a lányokat, 356 00:22:42,904 --> 00:22:46,950 aztán azt az újságírót is, és megpróbálta rám kenni az egészet! 357 00:22:47,909 --> 00:22:49,452 Anyával is ugyanezt tette! 358 00:22:50,203 --> 00:22:52,038 Ez az igazság, és nem fogom kibírni! 359 00:22:52,163 --> 00:22:54,541 Nem fogom kibírni egy olyan helyen! 360 00:22:54,666 --> 00:22:56,292 Meg fogok halni odabent! 361 00:22:56,876 --> 00:23:00,463 Meg fogok halni, és ezt ő is tudja! Pontosan ezt akarja! 362 00:23:00,588 --> 00:23:01,965 Elég! 363 00:23:02,090 --> 00:23:03,633 Hat hónapról van szó. 364 00:23:03,758 --> 00:23:05,552 Kibírsz hat hónapot. 365 00:23:05,677 --> 00:23:09,097 Aztán megtárgyalják az ügyedet, és kiengednek. 366 00:23:09,222 --> 00:23:11,433 - Ki fognak engedni, ígérd meg! - Itt az idő. 367 00:23:13,852 --> 00:23:15,020 Máris visznek? 368 00:23:15,729 --> 00:23:18,189 Figyelj! Te egy kibaszott Falcone vagy! 369 00:23:18,314 --> 00:23:20,608 - Ki fogod bírni. Tudom, hogy ki fogod. - Ne! 370 00:23:20,734 --> 00:23:22,027 Kérem, ne! 371 00:23:22,152 --> 00:23:24,070 - Kérem, ne! - Sofia! 372 00:23:24,195 --> 00:23:26,406 - Kérem! - Sofia, minden rendben lesz! 373 00:23:26,531 --> 00:23:27,824 Alberto! 374 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 Ne hagyd, hogy ő nyerjen! 375 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 Kérem... Alberto! 376 00:24:12,494 --> 00:24:14,579 ARKHAM ÁLLAMI KÓRHÁZ BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HIVATAL 377 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Falcone, Sofia. 378 00:24:24,464 --> 00:24:26,716 Dr. Ventris vagyok, a pszichiátere, 379 00:24:26,841 --> 00:24:29,427 én fogok gondoskodni önről, amíg itt van. 380 00:24:29,552 --> 00:24:32,722 Bemutatom a kollégámat, dr. Julian Rusht, 381 00:24:32,847 --> 00:24:35,350 ő végzi a pszichológiai kivizsgálását. 382 00:24:35,475 --> 00:24:38,687 Az ittléte alatt elkülönítjük, ahogy azt a bíróság elrendelte, 383 00:24:38,812 --> 00:24:40,772 vagyis nem lehet kapcsolata a külvilággal. 384 00:24:40,897 --> 00:24:41,898 Hogy mi? 385 00:24:42,023 --> 00:24:44,275 Fontos, hogy a megfigyelés zavartalan legyen. 386 00:24:44,401 --> 00:24:45,402 Ne, ne! 387 00:24:45,527 --> 00:24:48,863 Ne, várjon! Várjanak egy kicsit! Félreértés történt! 388 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Tudom. Kérem, csak... 389 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 Tudom, hogy mindenki ezt mondja, de ez az igazság, érti? 390 00:24:54,160 --> 00:24:57,038 Ártatlan vagyok! Kérem... 391 00:24:57,163 --> 00:24:59,624 Megértem, hogy nehéz ehhez hozzászokni. 392 00:25:06,381 --> 00:25:07,632 Mehetünk? 393 00:25:18,018 --> 00:25:19,102 Kövessen! 394 00:25:41,249 --> 00:25:42,459 Pihenjen! 395 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Szia! 396 00:26:10,403 --> 00:26:11,404 Hahó! 397 00:26:12,530 --> 00:26:13,823 Itt vagyok! 398 00:26:21,039 --> 00:26:22,290 Lámpaoltás! 399 00:26:24,376 --> 00:26:26,086 Te vagy az Akasztó, igaz? 400 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 Láttalak a tévében. 401 00:26:31,841 --> 00:26:34,969 Az én nevem Szarka. Mint a madár. 402 00:26:36,846 --> 00:26:39,933 Nem Margaret. A mostohaanyám hívott Margaretnek. 403 00:26:40,058 --> 00:26:42,310 Mondtam, hogy ne hívjon úgy, de nem hallgatott rám. 404 00:26:45,897 --> 00:26:47,273 Nem baj, hogyha félsz. 405 00:26:48,108 --> 00:26:49,609 Eleinte én is féltem, de... 406 00:26:50,443 --> 00:26:52,946 Nem olyan rossz itt. Hozzászoksz a hangokhoz. 407 00:26:53,071 --> 00:26:55,824 - Csak fél évig leszek itt. - Hát nem izgalmas? 408 00:26:55,949 --> 00:26:58,785 Biztos sok paparazzi lesz a tárgyalásodon. 409 00:26:58,910 --> 00:27:01,037 Az enyémről még csak nem is írtak. 410 00:27:01,705 --> 00:27:03,373 Jó híresnek lenni? 411 00:27:03,498 --> 00:27:04,874 Fogadok, hogy az. 412 00:27:06,167 --> 00:27:08,461 Akasztó? Akasztó! 413 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Akasztó. 414 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Nézd már az új csajt! 415 00:27:24,728 --> 00:27:26,521 Akasztó! 416 00:27:28,314 --> 00:27:30,775 - Akasztó! - Szia, csini csajszi! 417 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Akasztó! 418 00:27:35,697 --> 00:27:37,574 Akasztó! Akasztó! 419 00:27:37,699 --> 00:27:39,659 Én vagyok az, Szarka! Foglaltam helyet. 420 00:27:39,784 --> 00:27:41,119 Akasztó! 421 00:27:47,250 --> 00:27:49,836 Dr. V. szerint fontos, hogy barátkozzak. 422 00:27:50,628 --> 00:27:52,672 Mert azzal néha gondjaim vannak. 423 00:27:53,381 --> 00:27:55,300 De már sokat fejlődtem. 424 00:27:58,303 --> 00:27:59,429 Cukorka! 425 00:28:01,639 --> 00:28:02,640 Az mi volt? 426 00:28:07,604 --> 00:28:10,315 Csak akkor adnak, ha jók vagyunk. 427 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 És én... 428 00:28:31,378 --> 00:28:32,879 Rajta miért nincs lánc? 429 00:28:38,259 --> 00:28:39,260 Hé! 430 00:28:39,844 --> 00:28:42,389 - Szarka! - Hű, te is látod ezt? 431 00:28:42,514 --> 00:28:46,101 A színeket. Mind olyan fényes... 432 00:28:46,226 --> 00:28:49,312 Hahó, rajta nincs lánc! 433 00:28:52,941 --> 00:28:55,652 Te ölted meg a lányokat. 434 00:28:56,569 --> 00:28:59,906 Lányokat! Lányokat. Lányokat. 435 00:29:02,867 --> 00:29:04,369 Nem öltem meg senkit. 436 00:29:04,494 --> 00:29:05,620 Hazudsz. 437 00:29:07,372 --> 00:29:11,459 Nem mond igazat! Hazudik, hazudik, hazudik! 438 00:29:50,957 --> 00:29:52,292 Hogy érzi magát? 439 00:29:52,417 --> 00:29:55,628 Hallottam az incidensről az ebédlőben. 440 00:29:56,379 --> 00:30:00,258 Egy nő szarrá vert, és mindenki más csak nézte, 441 00:30:00,383 --> 00:30:02,302 de hívja csak incidensnek, igen. 442 00:30:03,428 --> 00:30:04,888 Sajnálom, hogy így járt. 443 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Miért nem volt rajta lánc? 444 00:30:09,976 --> 00:30:12,896 Nem tudom. Utánanéznek. 445 00:30:14,731 --> 00:30:16,775 Valaki kiengedte? 446 00:30:16,900 --> 00:30:20,445 Ezt gondolja? Hogy ezt valaki eltervezte? 447 00:30:23,490 --> 00:30:24,866 Tudom, hogy mit csinál. 448 00:30:24,991 --> 00:30:26,159 És mit? 449 00:30:26,284 --> 00:30:29,245 Kiforgatja a szavaimat, hogy paranoiásnak tűnjek. 450 00:30:29,913 --> 00:30:33,458 De nem volt ott. Valaki szabadon engedte. 451 00:30:37,754 --> 00:30:39,798 Látom, járt már pszichológushoz. 452 00:30:39,923 --> 00:30:41,883 Egy bizonyos dr. Shaw-hoz. 453 00:30:43,009 --> 00:30:44,552 Az anyja halála után. 454 00:30:48,556 --> 00:30:51,643 Egy szülő halála mindig traumatikus. 455 00:30:51,768 --> 00:30:58,358 Egyáltalán nem ritka, ha valaki átalakítja a gyászt dühhé vagy erőszakká. 456 00:30:58,483 --> 00:31:02,654 Az sem ritka, ha valaki csak szomorú, gondolom. 457 00:31:02,779 --> 00:31:03,780 Igaz? 458 00:31:04,781 --> 00:31:06,157 Nem én öltem meg őket. 459 00:31:07,492 --> 00:31:09,285 Én sosem tennék ilyesmit. 460 00:31:11,246 --> 00:31:12,414 Azért vagyok itt, 461 00:31:13,206 --> 00:31:18,211 mert az apám azt akarja, hogy hallgassak. 462 00:31:18,336 --> 00:31:20,088 És a családom azt teszi, amit mond. 463 00:31:20,213 --> 00:31:24,050 Azt mondja, hogy az apja be akarja sározni? 464 00:31:27,137 --> 00:31:28,346 Maga sem hisz nekem. 465 00:31:29,097 --> 00:31:30,181 Azt nem mondtam. 466 00:31:30,890 --> 00:31:32,225 Látom magán. 467 00:31:35,353 --> 00:31:37,313 Hogy győzzem meg, hogy nem vagyok őrült, 468 00:31:37,439 --> 00:31:39,816 amikor már döntött velem kapcsolatban? 469 00:31:40,734 --> 00:31:42,485 Segíteni akarok, Sofia. 470 00:31:44,029 --> 00:31:45,655 Ez az egyetlen célom. 471 00:32:04,299 --> 00:32:05,300 Mozgás! 472 00:32:30,950 --> 00:32:33,661 Baszd meg, te picsa! Picsa. Picsa. 473 00:32:35,705 --> 00:32:39,167 Gyere, hadd tépjem le a kurva szádat! Szádat, szádat, szádat. 474 00:32:41,711 --> 00:32:45,840 Gyere! Próbáld meg! Próbáld meg! Próbáld! Próbáld! 475 00:32:56,184 --> 00:32:57,811 Azt akarja, hogy bántsam, ugye? 476 00:32:58,812 --> 00:33:01,981 Miért? Mert akkor gyilkos vagyok? 477 00:33:02,899 --> 00:33:05,110 - Ez az oka? - Megölted őket, mondd ki! 478 00:33:05,235 --> 00:33:06,528 Mondd ki! Mondd ki! 479 00:33:08,988 --> 00:33:12,867 Ez az apám műve. Maga neki dolgozik. 480 00:33:22,210 --> 00:33:23,211 Fejezd be! 481 00:33:24,045 --> 00:33:25,463 - Várj! - Fejezd be! 482 00:33:25,588 --> 00:33:26,589 Fejezd be! 483 00:33:27,298 --> 00:33:28,383 Fejezd be! 484 00:33:31,177 --> 00:33:34,180 Fejezd be! Fejezd be! 485 00:33:41,938 --> 00:33:43,314 Mit csinálnak? 486 00:33:43,982 --> 00:33:45,942 Ne! Mit csinálnak? 487 00:33:47,402 --> 00:33:48,903 - Kész van. - Nem tehetik! 488 00:33:49,029 --> 00:33:50,405 Nem tettem semmi rosszat! 489 00:33:50,530 --> 00:33:52,657 Ez nem büntetés. Felizgatta magát. 490 00:33:52,782 --> 00:33:55,994 Zavarodott. Ettől majd újra önmaga lesz. 491 00:33:56,119 --> 00:33:57,620 - Kérem, várjon! - Nyissa nagyra! 492 00:33:57,746 --> 00:33:58,913 Nem! Ne! 493 00:33:59,039 --> 00:34:00,040 Nyissa ki! 494 00:34:18,308 --> 00:34:19,351 Akasztó? 495 00:34:20,560 --> 00:34:21,603 Jól vagy? 496 00:34:39,371 --> 00:34:40,372 Mi? 497 00:34:45,126 --> 00:34:47,128 Miért csinálják ezt? 498 00:34:47,921 --> 00:34:49,631 Ártatlan vagyok. Ártatlan! 499 00:35:05,313 --> 00:35:06,815 Jaj, ne! 500 00:35:09,150 --> 00:35:10,485 Nem öltem meg senkit! 501 00:35:11,903 --> 00:35:14,572 Elég! Elég! Kérem! 502 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 És mi van, ha igazat mond? 503 00:35:19,411 --> 00:35:20,829 Vigyázzon, doktor! 504 00:36:08,251 --> 00:36:09,252 Anya? 505 00:36:25,143 --> 00:36:26,144 Sofia! 506 00:36:26,269 --> 00:36:27,645 Látogatója van. 507 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Menjen! 508 00:36:39,240 --> 00:36:40,867 - Alberto? - Sofia! 509 00:36:46,331 --> 00:36:47,916 - Sofia! - Mi az? 510 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Basszus! Úgy sajnálom... 511 00:36:51,002 --> 00:36:52,796 Nem lesz tárgyalás. 512 00:36:53,922 --> 00:36:55,215 Nem kerülsz bíróság elé. 513 00:36:55,340 --> 00:36:58,301 Az orvosod szerint nem vagy beszámítható. 514 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 Rush szerint? Ő nem mondana ilyesmit. 515 00:37:01,888 --> 00:37:04,974 Az igazgató volt. Valami Ventris nevű fickó. 516 00:37:05,767 --> 00:37:08,436 És a bíró egyetértett a jelentésével. 517 00:37:10,355 --> 00:37:11,356 De ez... 518 00:37:12,982 --> 00:37:13,983 Ez nem... 519 00:37:14,734 --> 00:37:16,403 Eltelt a hat hónap. 520 00:37:17,445 --> 00:37:19,489 Megérdemlem a tárgyalást. 521 00:37:20,240 --> 00:37:23,451 Vannak jogaim. Az életemről van szó. 522 00:37:23,576 --> 00:37:25,120 Fellebbezni fogunk. 523 00:37:25,245 --> 00:37:27,580 Vagy kérünk egy új kivizsgálást. 524 00:37:27,706 --> 00:37:30,166 Nem tudom. Mondd meg, mit tegyek, és megteszem! 525 00:37:30,875 --> 00:37:31,876 - Vége. - Nem! 526 00:37:33,503 --> 00:37:34,504 Sofia! 527 00:37:35,672 --> 00:37:39,134 Sofia, ne! Kérlek! 528 00:37:39,259 --> 00:37:42,429 Tudom, hogy ez kurva szar hír, de küzdened kell! 529 00:37:43,221 --> 00:37:44,389 Én nem adom fel! 530 00:37:47,267 --> 00:37:49,769 Esküszöm, hogy egyszer kijuttatlak innen. 531 00:37:51,229 --> 00:37:52,230 Sofia! 532 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Sofia! 533 00:37:57,736 --> 00:37:58,862 Sofia! 534 00:38:08,538 --> 00:38:11,916 Sofia! Nem tudtam, hogy Ventris azt fogja írni. 535 00:38:12,042 --> 00:38:13,335 Próbáltam megakadályozni. 536 00:38:16,212 --> 00:38:17,255 Sajnálom! 537 00:38:18,465 --> 00:38:19,549 Na, hogy ment? 538 00:38:22,635 --> 00:38:23,845 Nem jól. 539 00:38:24,929 --> 00:38:27,932 De legalább barátok maradhatunk. 540 00:38:28,975 --> 00:38:30,018 Legjobb barátok. 541 00:38:31,603 --> 00:38:33,855 Így megmutathatom neked a kertet. 542 00:38:34,606 --> 00:38:37,275 De nincsenek virágok, inkább olyan, mint egy udvar. 543 00:38:37,400 --> 00:38:39,986 Mindig keresem a madarakat, de sosincs egy sem. 544 00:38:41,988 --> 00:38:43,740 Te is fogsz kapni cukorkát! 545 00:38:44,491 --> 00:38:45,492 Mi? 546 00:38:45,617 --> 00:38:48,745 Nem kell hazudnod dr. V.-nek többé. 547 00:38:49,496 --> 00:38:52,540 Elmondhatod az igazat, és kapsz cukorkát. 548 00:38:53,833 --> 00:38:55,627 Talán te is neki dolgozol? 549 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Végig kémkedtél utánam? 550 00:38:59,881 --> 00:39:00,882 Nem. 551 00:39:01,007 --> 00:39:05,804 Ezért ad neked abból a szerből? Hogy kiszedj belőlem dolgokat? 552 00:39:05,929 --> 00:39:08,348 Ne butáskodj, a barátod vagyok! 553 00:39:09,516 --> 00:39:11,685 Remekül fogunk szórakozni együtt. 554 00:39:11,810 --> 00:39:14,771 Megünnepelhetjük az ünnepeket meg a szülinapokat. 555 00:39:14,896 --> 00:39:18,233 Az enyém februárban van, vagyis Vízöntő vagyok. 556 00:39:21,361 --> 00:39:22,362 Várj! Várj! 557 00:39:37,627 --> 00:39:40,380 Megmondtam, hogy ártatlan vagyok! 558 00:39:52,183 --> 00:39:53,268 Sofia! 559 00:39:55,895 --> 00:39:56,980 Sofia! 560 00:40:09,617 --> 00:40:10,785 Szerencsére jól van. 561 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Örülök, hogy hívott. 562 00:40:23,340 --> 00:40:24,466 Ne kapkodjon! 563 00:40:28,928 --> 00:40:30,513 Hozok valami ennivalót. 564 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Ha meg akar mosakodni, 565 00:40:33,475 --> 00:40:36,269 van törölköző és egy váltás ruha a fenti fürdőszobában. 566 00:40:42,734 --> 00:40:44,277 Mindjárt kész a reggeli. 567 00:41:17,519 --> 00:41:18,561 Hogy érzi magát? 568 00:41:23,149 --> 00:41:24,275 Mint egy idióta. 569 00:41:27,362 --> 00:41:31,282 Bíztam benne, pedig minden porcikám azt súgta, hogy hiba. 570 00:41:34,119 --> 00:41:36,329 Meg kellett volna ölnöm, amikor lehetett. 571 00:41:36,454 --> 00:41:38,915 - Sofia... - Fogalmam sincs, hogy hol lehet Oz. 572 00:41:39,040 --> 00:41:41,459 Nincsenek szövetségeseim, forrásaim, 573 00:41:41,584 --> 00:41:46,548 és ha nem repülök el Szicíliába holnapra, a nagybátyám, Luca... 574 00:41:49,509 --> 00:41:50,552 Nos... 575 00:41:53,638 --> 00:41:54,889 Lehet, hogy jobb lenne. 576 00:41:58,852 --> 00:42:01,312 Nem a családja miatt. Maga miatt. 577 00:42:02,439 --> 00:42:04,607 Sofia, csak pár hete engedték ki magát. 578 00:42:06,026 --> 00:42:09,446 Megérdemli a tiszta lapot. Hogy gyógyulhasson. 579 00:42:10,113 --> 00:42:11,656 Miért csinálja ezt? 580 00:42:12,240 --> 00:42:13,241 Mit akar? 581 00:42:13,908 --> 00:42:15,326 Segíteni. 582 00:42:16,911 --> 00:42:20,248 És hogy enyhítsek a bűntudatomon a történtek miatt. 583 00:42:20,373 --> 00:42:21,541 Felmondott. 584 00:42:22,876 --> 00:42:24,919 - Magamra hagyott. - Azért, mert muszáj volt. 585 00:42:25,503 --> 00:42:26,504 Mert megtehettem. 586 00:42:27,672 --> 00:42:29,924 Maga nem tehette ezt meg. De most itt vagyok. 587 00:42:32,135 --> 00:42:33,970 Nem kell megjátszania magát. 588 00:42:35,597 --> 00:42:37,932 Hiányzik magának az arkhami felállás, igaz? 589 00:42:39,476 --> 00:42:40,727 Hosszú éjszakája volt. 590 00:42:43,063 --> 00:42:44,606 Hogy maga irányíthatott. 591 00:42:45,607 --> 00:42:46,691 Kezelhetett. 592 00:42:47,942 --> 00:42:49,611 Rehabilitálhatott. 593 00:42:50,403 --> 00:42:51,821 Segítettem Albertónak kijuttatni. 594 00:42:53,907 --> 00:42:57,869 És most itt vagyok. A maga ruháiban. 595 00:42:59,204 --> 00:43:01,456 Nem felejtettem el, tudja? 596 00:43:02,791 --> 00:43:04,292 Hogy hogy nézett rám. 597 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 Milyen kíváncsian. 598 00:43:10,298 --> 00:43:15,303 Milyen érzés volt látni, ahogy egy ember megőrül? 599 00:43:16,805 --> 00:43:19,265 És most bűntudattal próbál vezekelni. 600 00:43:21,267 --> 00:43:22,477 Ez ostobaság. 601 00:43:25,146 --> 00:43:26,856 Az apám azt mondta, beteg vagyok. 602 00:43:29,693 --> 00:43:30,902 És dr. Ventris is. 603 00:43:32,487 --> 00:43:34,155 Meg az őt követő doktor. 604 00:43:35,865 --> 00:43:37,575 És az azt követő is. 605 00:43:39,911 --> 00:43:45,625 Tíz évig hazudtak nekem a férfiak. 606 00:43:47,752 --> 00:43:51,172 Aztán hazajöttem, és itt is hazudtak. 607 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 Azt hiszik, megbomlottam. 608 00:43:57,804 --> 00:43:58,930 De tévednek. 609 00:44:01,766 --> 00:44:03,309 Nem én vagyok beteg. 610 00:44:06,688 --> 00:44:07,939 És nem is maga. 611 00:44:12,610 --> 00:44:13,737 Hanem a világ. 612 00:44:24,205 --> 00:44:25,248 Igaza van. 613 00:44:26,166 --> 00:44:27,625 Tiszta lapot érdemlek. 614 00:44:32,213 --> 00:44:33,673 Kér valaki sajtot? 615 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Én kérek egy keveset. 616 00:44:36,009 --> 00:44:38,553 Nem, tudod, mit? Mégsem kérek. Maradjon ott! 617 00:45:23,765 --> 00:45:25,308 Mi a fenét csinálsz? 618 00:45:25,433 --> 00:45:30,355 Támogatom Luca bácsit. Mint ahogy te. Ideadnád a húsgolyót? 619 00:45:40,198 --> 00:45:43,743 Szeretném kifejezni a hálámat mindnyájatoknak. 620 00:45:43,868 --> 00:45:45,829 Feszült a helyzet, 621 00:45:45,954 --> 00:45:49,124 és bárcsak más körülmények között gyűltünk volna össze, 622 00:45:49,249 --> 00:45:52,794 de a családunk máskor is kiállt már viharokat, 623 00:45:52,919 --> 00:45:55,088 és csak erősebbé tettek minket. 624 00:45:55,922 --> 00:45:57,465 - Gia! Gia! - De itt, 625 00:45:57,590 --> 00:45:58,717 ebben a házban 626 00:45:58,842 --> 00:46:01,845 mi jelentjük egymásnak a menedéket. 627 00:46:01,970 --> 00:46:05,682 Az ünneplésben lelünk vigaszt a legsötétebb órákban is. 628 00:46:06,349 --> 00:46:09,519 A bátyám azt mondta, hogy az erő... 629 00:46:13,648 --> 00:46:17,318 Elnézést, sosem szerettem a beszédeket, de mondanék pár szót. 630 00:46:17,444 --> 00:46:20,113 Nem bánod, ugye, Luca bácsi? 631 00:46:30,832 --> 00:46:32,167 Nézzetek körbe! 632 00:46:32,751 --> 00:46:36,046 Azt hiszem, utoljára az apám születésnapján voltunk mind együtt, 633 00:46:36,171 --> 00:46:37,464 tíz éve. 634 00:46:38,048 --> 00:46:39,841 Biztos emlékeztek arra az estére. 635 00:46:42,302 --> 00:46:43,636 Én kristálytisztán. 636 00:46:43,762 --> 00:46:47,182 - Gyere! Ideje lefeküdni. - De apa azt mondta, hogy lesz torta. 637 00:46:47,307 --> 00:46:48,475 Ülj vissza, Carla! 638 00:46:54,731 --> 00:46:56,775 Gia, készülődj a lefekvéshez, jó? 639 00:47:02,072 --> 00:47:03,281 Mint tudjátok... 640 00:47:05,408 --> 00:47:09,120 bedugtak az Arkham Állami Kórházba egy évtizedre. 641 00:47:10,413 --> 00:47:14,084 Megvádoltak azzal, hogy megöltem hét nőt. 642 00:47:15,919 --> 00:47:19,297 Summer Gleesont, Taylor Montgomeryt, 643 00:47:19,422 --> 00:47:22,676 Yolanda Jonest, Nancy Hoffmant, 644 00:47:22,801 --> 00:47:25,720 Susanna Weakley-t, Devri Blake-et 645 00:47:26,638 --> 00:47:28,139 és Tricia Beckert. 646 00:47:29,140 --> 00:47:30,850 Nevezzük a nevükön őket! 647 00:47:32,602 --> 00:47:35,855 Az áldozatokat hamar elfelejtik, nem igaz? 648 00:47:36,856 --> 00:47:40,068 A történeteinket ritkán mesélik el. 649 00:47:40,193 --> 00:47:42,737 Na jó. Jól van. Szerintem ennyi... 650 00:47:44,906 --> 00:47:45,907 Igen? 651 00:47:51,204 --> 00:47:53,206 Bőven volt időm gondolkozni. 652 00:47:55,125 --> 00:47:56,501 És azt kell mondjam... 653 00:47:58,753 --> 00:48:00,797 őszintén meglepett, 654 00:48:01,631 --> 00:48:07,137 hogy milyen sokan írtatok levelet a bírónak arról, hogy elmebeteg vagyok. 655 00:48:07,262 --> 00:48:08,596 Mint az anyám volt. 656 00:48:09,264 --> 00:48:11,391 Nem mintha győzködni kellett volna. 657 00:48:11,516 --> 00:48:12,934 Az apám gondoskodott róla. 658 00:48:13,601 --> 00:48:16,062 Mégis bíztam bennetek. 659 00:48:19,941 --> 00:48:21,026 Szerettelek titeket. 660 00:48:23,445 --> 00:48:25,613 Mégsem volt senki köztetek... 661 00:48:27,323 --> 00:48:29,325 aki megpróbált volna segíteni. 662 00:48:31,661 --> 00:48:33,288 Leszámítva az öcsémet. 663 00:48:34,330 --> 00:48:37,000 Aki miatt most mind iderepültetek. 664 00:48:38,293 --> 00:48:42,005 És tudjátok, hogy mi az, ami igazán böki a csőrömet? 665 00:48:42,130 --> 00:48:44,758 Az, hogy ellentétben mindannyiótokkal... 666 00:48:46,718 --> 00:48:48,053 én ártatlan voltam. 667 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Mármint... 668 00:48:52,057 --> 00:48:55,185 Az ég szerelmére, Milos több embert ölt meg, mint én. 669 00:48:55,310 --> 00:48:56,478 Sofia! 670 00:49:00,482 --> 00:49:02,901 Tudom, hogy alig várjátok, hogy elmenjek. 671 00:49:05,653 --> 00:49:07,447 Ezt egyikőtök sem titkolta. 672 00:49:11,368 --> 00:49:13,286 Tényleg reméltem, hogy most más lesz. 673 00:49:15,121 --> 00:49:16,373 De persze megértem. 674 00:49:20,293 --> 00:49:22,420 Én már nem illek bele ebbe a családba. 675 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 Ezért holnap új életet kezdek. 676 00:49:27,884 --> 00:49:30,679 Most először reményt érzek. 677 00:49:35,892 --> 00:49:37,936 Az új kezdetekre! 678 00:50:37,078 --> 00:50:38,913 Mit szólsz, jöhet egy kis torta? 679 00:50:40,248 --> 00:50:42,667 Megtartottam egy szeletet, amin a te neved van. 680 00:50:42,792 --> 00:50:46,463 Extra csokis, rengeteg cukormázzal. 681 00:50:48,423 --> 00:50:52,469 De az üvegházban kell megennünk. 682 00:50:52,594 --> 00:50:54,346 Ne szóljunk anyának? 683 00:50:54,471 --> 00:50:56,473 Ne, már ne keltsük fel őt! 684 00:50:57,223 --> 00:50:59,267 Ez legyen a mi kis titkunk, oké? 685 00:51:02,687 --> 00:51:04,230 Kérsz még belőle? 686 00:51:04,356 --> 00:51:06,066 Most már le kéne feküdnöm. 687 00:51:09,194 --> 00:51:15,408 Tudod, én és az öcsém idekint aludtunk gyerekkorunkban. 688 00:51:17,035 --> 00:51:20,038 Hoztunk magunkkal takarókat, 689 00:51:20,163 --> 00:51:23,541 és úgy tettünk, mintha a dzsungelben lennénk. 690 00:51:26,378 --> 00:51:28,171 Nem akarsz idekint aludni? 691 00:51:28,797 --> 00:51:30,298 Jó móka lenne, nem? 692 00:51:35,428 --> 00:51:38,181 Anya azt mondta, hogy ne beszéljek veled. 693 00:51:38,306 --> 00:51:40,892 Mert rossz dolgokat tettél. 694 00:51:41,476 --> 00:51:42,644 Igaza van. 695 00:51:44,437 --> 00:51:46,398 Tényleg tettem rossz dolgokat. 696 00:51:47,107 --> 00:51:48,149 Miért? 697 00:51:49,234 --> 00:51:52,946 Hát, tudod, az apám bezárt engem egy tömlöcbe, 698 00:51:53,071 --> 00:51:55,281 ami tele volt ijesztő szörnyetegekkel, 699 00:51:55,407 --> 00:51:59,953 és meg kellett küzdenem velük, hogy életben maradjak. 700 00:52:03,206 --> 00:52:04,874 Engem is tömlöcbe fognak zárni? 701 00:52:05,000 --> 00:52:07,919 Nem, nem. Neked ettől nem kell tartanod. 702 00:52:09,254 --> 00:52:13,258 Erről gondoskodom. Sosem kell majd szörnyekkel küzdened. 703 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 Rendben? 704 00:52:16,886 --> 00:52:18,138 És most aludj szépen! 705 00:52:43,538 --> 00:52:46,833 Aludj vissza nyugodtan! Mindjárt jövök. 706 00:55:28,244 --> 00:55:29,704 Vedd fel a nadrágod, Johnny! 707 00:55:31,164 --> 00:55:32,332 Beszélnünk kell. 708 00:58:10,615 --> 00:58:12,617 Fordító: Imri László