1
00:00:05,296 --> 00:00:07,090
Je sais pas comment te faire confiance.
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,343
Je ferai mes preuves.
3
00:00:13,138 --> 00:00:14,764
Pas un geste, putain !
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,060
Allez, à genoux.
5
00:00:19,477 --> 00:00:20,561
À genoux, putain !
6
00:00:20,562 --> 00:00:22,731
Sur un autre ton ! Je suis pas...
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,697
Ton manque de respect
envers notre famille...
8
00:00:31,573 --> 00:00:33,867
Je suis au courant
pour la nouvelle drogue.
9
00:00:34,325 --> 00:00:35,576
Votre labo.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,202
Il nous appartient, dorénavant.
11
00:00:37,203 --> 00:00:39,121
On est pas obligés d'en arriver là.
12
00:00:39,122 --> 00:00:44,084
On aurait dû rester les bras croisés
et t'écouter chercher des excuses
13
00:00:44,085 --> 00:00:45,420
sans rien faire ?
14
00:00:45,879 --> 00:00:47,297
De quoi elle parle ?
15
00:00:47,630 --> 00:00:49,465
Dès que tu as débarqué à Blackgate,
16
00:00:49,466 --> 00:00:52,843
j'ai su que tu étais un escroc
et un traître.
17
00:00:52,844 --> 00:00:54,303
Explique-moi, putain !
18
00:00:54,304 --> 00:00:55,889
Ferme ta gueule.
19
00:00:56,348 --> 00:00:58,850
J'ai cru que tous les deux, vous étiez...
20
00:00:59,184 --> 00:01:00,893
Tu lui as peut-être demandé ?
21
00:01:00,894 --> 00:01:02,561
Lui demander quoi ?
22
00:01:02,562 --> 00:01:04,356
De tuer ton frère.
23
00:01:04,856 --> 00:01:06,941
De prendre sa place.
24
00:01:07,192 --> 00:01:09,861
Mais je me méprends, n'est-ce pas ?
25
00:01:10,445 --> 00:01:12,072
Tu l'ignorais.
26
00:01:16,910 --> 00:01:18,078
Toi...
27
00:01:18,536 --> 00:01:20,204
Nadia, écoute-moi.
28
00:01:20,205 --> 00:01:21,705
J'ai pas trahi ta famille.
29
00:01:21,706 --> 00:01:22,790
Bon sang...
30
00:01:22,791 --> 00:01:25,959
Voyons ! J'ai manipulé Sofia
pour choper la nouvelle drogue.
31
00:01:25,960 --> 00:01:27,419
Pour nous.
32
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
Elle est à toi, putain.
33
00:01:29,381 --> 00:01:31,715
J'allais te l'apporter, crois-moi.
34
00:01:31,716 --> 00:01:33,176
Je suis de ton côté.
35
00:01:46,481 --> 00:01:47,941
Fonce !
36
00:01:56,032 --> 00:01:57,033
Monte !
37
00:02:05,250 --> 00:02:06,960
- Sofia ?
- Julian...
38
00:02:07,502 --> 00:02:09,795
J'ai besoin... J'ai besoin d'aide.
39
00:02:09,796 --> 00:02:11,214
Où êtes-vous ?
40
00:02:13,049 --> 00:02:15,301
C'était... C'était...
41
00:02:16,886 --> 00:02:18,013
Oz.
42
00:02:27,105 --> 00:02:29,064
Au nom de la Lucy House,
43
00:02:29,065 --> 00:02:32,443
je suis très honorée
d’accueillir la présidente
44
00:02:32,444 --> 00:02:35,654
de la fondation Isabella Falcone,
45
00:02:35,655 --> 00:02:37,866
Sofia Falcone.
46
00:02:54,799 --> 00:02:58,261
Les discours,
ça n'a jamais été mon fort, mais...
47
00:03:00,180 --> 00:03:02,015
ma mère,
48
00:03:02,599 --> 00:03:04,641
Isabella Falcone,
49
00:03:04,642 --> 00:03:08,188
a lutté contre la dépression
pendant des années.
50
00:03:08,980 --> 00:03:11,273
Elle n'a jamais reçu l'aide nécessaire.
51
00:03:11,274 --> 00:03:14,277
Et quand j'avais 9 ans,
52
00:03:14,986 --> 00:03:17,197
elle s'est suicidée.
53
00:03:18,281 --> 00:03:20,741
Donc avec mon père,
on a créé cette fondation.
54
00:03:20,742 --> 00:03:23,994
Afin de soutenir des œuvres de charité
comme celle-ci,
55
00:03:23,995 --> 00:03:28,249
qui offrent aux femmes et aux filles
des aides qui leur sauvent la vie.
56
00:03:31,461 --> 00:03:32,544
Je suis débordée
57
00:03:32,545 --> 00:03:36,340
avec notre gala
et le tournoi de golf du mois prochain.
58
00:03:36,341 --> 00:03:38,717
Sofia, vous y serez, n'est-ce pas ?
59
00:03:38,718 --> 00:03:41,178
Navrée, je dois y aller. Merci, Mme Hill.
60
00:03:41,179 --> 00:03:42,971
Une cigarette, pour décompresser ?
61
00:03:42,972 --> 00:03:46,308
C'est le 3e gala de la semaine,
même une lobotomie suffirait pas.
62
00:03:46,309 --> 00:03:48,477
Ton père t'en est reconnaissant.
63
00:03:48,478 --> 00:03:52,022
Mais c'est sûr,
même quand on aide les gens, on en chie.
64
00:03:52,023 --> 00:03:53,942
Mais y a pire comme boulot.
65
00:03:54,693 --> 00:03:56,528
Genre quoi ? Être mon chauffeur ?
66
00:03:56,861 --> 00:03:58,654
Non... Tu m'as compris.
67
00:03:58,655 --> 00:04:00,031
Oz, je te charrie.
68
00:04:00,407 --> 00:04:01,741
C'est un sale boulot.
69
00:04:02,200 --> 00:04:03,284
Tu mérites mieux.
70
00:04:03,868 --> 00:04:05,494
Tout comme moi.
71
00:04:05,495 --> 00:04:08,164
Mais toi, t'as une bite,
tu pourras être promu.
72
00:04:11,960 --> 00:04:13,377
Je vais chercher la voiture.
73
00:04:13,378 --> 00:04:14,795
- T'as assuré.
- Merci.
74
00:04:14,796 --> 00:04:16,339
Mlle Falcone ?
75
00:04:16,798 --> 00:04:18,883
Avant de partir, vous auriez une minute ?
76
00:04:21,428 --> 00:04:23,346
- Pardon. Bien sûr.
- Summer Gleeson.
77
00:04:23,722 --> 00:04:26,099
J'ai suivi de près votre fondation, impressionnant.
78
00:04:26,891 --> 00:04:29,853
Mais je pense
que vous pourriez en faire davantage.
79
00:04:30,270 --> 00:04:34,733
Savez-vous qu'une jeune fille
du nom de Yolanda Jones s'est suicidée ?
80
00:04:35,191 --> 00:04:37,276
Beaucoup de femmes comme Mme Jones,
81
00:04:37,277 --> 00:04:39,696
ces dix dernières années,
sont mortes comme ça.
82
00:04:40,613 --> 00:04:41,781
Pendues.
83
00:04:42,198 --> 00:04:43,533
Comme votre mère.
84
00:04:43,867 --> 00:04:45,577
Si je ne m'abuse.
85
00:04:46,453 --> 00:04:47,786
Navrée, je ne veux pas...
86
00:04:47,787 --> 00:04:49,622
En quoi puis-je vous aider ?
87
00:04:50,331 --> 00:04:52,375
Elle travaillait à l'Iceberg Lounge.
88
00:04:52,959 --> 00:04:56,713
La plupart de ces femmes
étaient des employées de votre père.
89
00:04:57,297 --> 00:04:59,466
Vous appartenez à quelle organisation ?
90
00:05:02,844 --> 00:05:04,261
Je ne parle pas à la presse.
91
00:05:04,262 --> 00:05:06,638
- S'il vous plaît...
- Aucun commentaire.
92
00:05:06,639 --> 00:05:09,059
Laissez-la, elle veut pas vous parler.
93
00:05:09,726 --> 00:05:11,353
D'autres femmes sont en danger.
94
00:05:13,855 --> 00:05:15,565
Vous pourriez les aider.
95
00:05:24,908 --> 00:05:26,284
Tout va bien, Sofia ?
96
00:05:28,453 --> 00:05:30,454
Caché ou pas, j'arrive !
97
00:05:30,455 --> 00:05:32,540
Alberto, je sais que t'es là-dessous.
98
00:05:35,752 --> 00:05:38,004
Alberto, t'es où ?
99
00:05:52,769 --> 00:05:53,978
Maman ?
100
00:06:03,530 --> 00:06:05,990
Sofia, comment s'est passé le gala ?
101
00:06:06,825 --> 00:06:08,034
Très bien.
102
00:06:12,372 --> 00:06:14,248
Ruth te passe le bonjour.
103
00:06:14,249 --> 00:06:15,458
C'est qui, Ruth ?
104
00:06:16,042 --> 00:06:17,836
La femme du député Hill.
105
00:06:19,504 --> 00:06:22,674
Il répond enfin à mes appels,
grâce à ta sœur.
106
00:06:27,887 --> 00:06:29,597
Ah oui, bien sûr, Hill.
107
00:06:32,225 --> 00:06:34,769
Je t'ai demandé
d'étudier ses avoirs financiers.
108
00:06:36,396 --> 00:06:37,855
Je suis dessus.
109
00:06:37,856 --> 00:06:41,192
J'ai été pas mal occupé,
mais demain, promis.
110
00:06:42,444 --> 00:06:44,571
Pourquoi tu agis pas en adulte
comme ta sœur ?
111
00:06:44,946 --> 00:06:46,238
Je sais, papa.
112
00:06:46,239 --> 00:06:48,074
Je comprends, je suis désolé.
113
00:06:51,286 --> 00:06:52,203
Merde !
114
00:06:53,496 --> 00:06:54,748
Je dois filer.
115
00:07:06,426 --> 00:07:08,011
Je sais plus quoi faire de lui.
116
00:07:09,596 --> 00:07:10,889
L'alcool...
117
00:07:11,389 --> 00:07:12,724
Les fêtes...
118
00:07:13,975 --> 00:07:16,143
Il doit bien se tenir
le week-end prochain.
119
00:07:16,144 --> 00:07:18,229
- La Famille sera là.
- Je le surveillerai.
120
00:07:18,772 --> 00:07:20,565
Il se tiendra à carreau.
121
00:07:21,191 --> 00:07:22,650
Merci, ma belle.
122
00:07:25,945 --> 00:07:27,906
Il n'est pas comme toi et moi.
123
00:07:29,407 --> 00:07:30,742
Il est faible.
124
00:07:37,499 --> 00:07:40,543
Ces derniers temps,
j'ai réfléchi à l'avenir.
125
00:07:41,419 --> 00:07:43,171
À l'avenir de notre famille.
126
00:07:44,005 --> 00:07:46,424
Il est temps
de rompre avec la tradition.
127
00:07:46,883 --> 00:07:48,551
Le moment venu,
128
00:07:49,177 --> 00:07:51,096
je veux que tu me succèdes.
129
00:07:53,556 --> 00:07:55,475
Que tu prennes la tête de la Famille.
130
00:07:56,434 --> 00:07:58,186
Si ça t'intéresse.
131
00:08:00,563 --> 00:08:02,106
Oui, bien sûr.
132
00:08:02,107 --> 00:08:03,358
J'en serais...
133
00:08:03,900 --> 00:08:04,651
honorée.
134
00:08:06,986 --> 00:08:10,073
- Mais la Famille...
- Tu es mon sang, ils m'obéiront.
135
00:08:15,829 --> 00:08:17,247
Quoi ? Qu'y a-t-il ?
136
00:08:18,873 --> 00:08:20,000
Je t'écoute.
137
00:08:22,002 --> 00:08:23,253
Non, rien.
138
00:08:29,426 --> 00:08:30,677
Je sais pas trop.
139
00:08:32,220 --> 00:08:35,347
C'est peut-être à cause
de la fondation, mais...
140
00:08:35,348 --> 00:08:37,934
je pense beaucoup à maman.
141
00:08:50,113 --> 00:08:52,449
J'étais très jeune, mais...
142
00:08:53,783 --> 00:08:54,993
C'est que...
143
00:08:55,410 --> 00:08:59,079
j'ai pas de souvenirs d'elle malade.
144
00:08:59,080 --> 00:09:01,124
Ou déprimée.
145
00:09:01,416 --> 00:09:03,168
Elle savait donner le change.
146
00:09:05,545 --> 00:09:08,506
Écoute, elle me manque aussi.
Tous les jours.
147
00:09:08,882 --> 00:09:10,717
Elle avait déjà consulté ?
148
00:09:11,718 --> 00:09:12,760
Avant de...
149
00:09:12,761 --> 00:09:15,680
Un thérapeute ou un psychiatre ?
150
00:09:18,725 --> 00:09:20,769
Ta mère était une femme fière.
151
00:09:21,811 --> 00:09:23,188
Têtue.
152
00:09:24,773 --> 00:09:26,774
Elle a refusé mon aide.
153
00:09:26,775 --> 00:09:28,902
J'ai eu beau essayer...
154
00:09:30,028 --> 00:09:31,737
Dieu sait que j'ai essayé.
155
00:09:31,738 --> 00:09:33,448
Je m'en doute, bien sûr.
156
00:09:36,493 --> 00:09:38,161
- Mais je...
- Sofia.
157
00:09:40,955 --> 00:09:42,749
Pourquoi t'infliger ça maintenant ?
158
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
Rouvrir de vieilles blessures.
159
00:09:46,711 --> 00:09:48,212
Tu sais que ça me contrarie.
160
00:09:48,213 --> 00:09:51,383
Je suis désolée,
c'était pas mon intention.
161
00:09:59,349 --> 00:10:01,810
Tu veux quoi pour ton anniversaire ?
162
00:10:07,649 --> 00:10:09,943
Je suis sûr que je vais adorer ton cadeau.
163
00:10:20,662 --> 00:10:21,913
T'inquiète.
164
00:10:24,124 --> 00:10:25,666
Papa va grave kiffer.
165
00:10:25,667 --> 00:10:27,751
T'es sûr ? Comment tu le sais ?
166
00:10:27,752 --> 00:10:30,505
C'est vieux et cher,
comme son enfant préféré.
167
00:10:31,923 --> 00:10:33,049
Putain !
168
00:10:33,925 --> 00:10:36,886
- Pingouin, tu nettoieras.
- L'appelle pas comme ça.
169
00:10:37,512 --> 00:10:38,930
Tu t'occupes de la carte ?
170
00:10:40,306 --> 00:10:43,018
Attends ! Je peux te poser une question ?
171
00:10:43,685 --> 00:10:45,853
Les filles du Moins 44...
172
00:10:45,854 --> 00:10:48,188
Est-ce que papa a déjà
173
00:10:48,189 --> 00:10:49,691
eu des liaisons avec elles ?
174
00:10:52,068 --> 00:10:55,196
C'est pas le genre de filles
à avoir des liaisons.
175
00:10:55,739 --> 00:10:58,115
Tu t'intéresses
à la vie amoureuse de papa ?
176
00:10:58,116 --> 00:11:02,120
Avec maman, ça remonte à loin
et il m'en parle jamais donc...
177
00:11:02,787 --> 00:11:04,955
Toi, tu vois une autre facette de lui.
178
00:11:04,956 --> 00:11:07,583
- Ça reste papa.
- Tu vois ce que je veux dire.
179
00:11:07,584 --> 00:11:10,545
C'est très différent avec moi.
180
00:11:11,421 --> 00:11:13,673
T'as peut-être vu des trucs.
181
00:11:14,674 --> 00:11:15,925
Où tu veux en venir ?
182
00:11:16,509 --> 00:11:17,802
Je me dis...
183
00:11:18,803 --> 00:11:20,722
Parfois, je me demande si...
184
00:11:21,681 --> 00:11:23,141
dans le fond,
185
00:11:24,059 --> 00:11:25,185
je le connais vraiment.
186
00:11:25,935 --> 00:11:27,603
On a toujours dû mentir
187
00:11:27,604 --> 00:11:31,023
sur ce qu'il fait dans la vie
et il y a plein de choses
188
00:11:31,024 --> 00:11:32,609
dont on ne parle pas.
189
00:11:33,610 --> 00:11:35,570
Il y a bien un truc, mais...
190
00:11:38,031 --> 00:11:39,699
Je peux pas, il me tuerait.
191
00:11:43,995 --> 00:11:45,496
Papa...
192
00:11:45,497 --> 00:11:46,956
appartient au Mossad.
193
00:11:47,499 --> 00:11:49,291
Les filles sont des tueuses.
194
00:11:49,292 --> 00:11:50,585
Ferme-la !
195
00:11:51,211 --> 00:11:54,881
Écoute, arrête de te prendre la tête.
Ce qu'il fait au boulot...
196
00:11:55,674 --> 00:11:57,466
reste au boulot.
197
00:11:57,467 --> 00:11:58,301
Sérieux...
198
00:11:59,511 --> 00:12:01,554
on a la belle vie, non ?
199
00:12:07,477 --> 00:12:08,978
On va où, Sofia ?
200
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Voilà ce que j'ai.
201
00:12:21,908 --> 00:12:26,620
Les rapports médicaux concordent,
elles sont toutes mortes asphyxiées.
202
00:12:26,621 --> 00:12:28,247
Je ne remets pas ça en cause.
203
00:12:28,248 --> 00:12:31,001
Mais ce qui me dérange,
c'est que d'après la police,
204
00:12:31,251 --> 00:12:33,085
la cause officielle de la mort,
205
00:12:33,086 --> 00:12:35,088
c'est le suicide par pendaison.
206
00:12:35,922 --> 00:12:38,590
Vous voyez les marques autour du cou ?
207
00:12:38,591 --> 00:12:41,468
Ça correspond davantage
à une strangulation manuelle.
208
00:12:41,469 --> 00:12:44,305
- Les mains de quelqu'un ?
- Exactement.
209
00:12:44,889 --> 00:12:46,640
Il y a des blessures défensives.
210
00:12:46,641 --> 00:12:49,435
Introuvables dans les rapports de police.
211
00:12:49,436 --> 00:12:51,270
Ces femmes se sont débattues.
212
00:12:51,271 --> 00:12:52,938
En mordant, griffant...
213
00:12:52,939 --> 00:12:55,191
Pourquoi vous me dites tout ça ?
214
00:12:56,860 --> 00:12:59,112
Je dois parler aux filles du club.
215
00:12:59,696 --> 00:13:01,698
- Il est pas privé.
- Pas l'Iceberg Lounge.
216
00:13:02,115 --> 00:13:05,326
Le Moins 44, où Yolanda Jones travaillait.
217
00:13:06,369 --> 00:13:08,996
- Portez un micro...
- Dans le club de mon père ?
218
00:13:08,997 --> 00:13:10,164
Jamais de la vie.
219
00:13:10,165 --> 00:13:12,375
Alors, donnez-moi la liste des employées.
220
00:13:12,667 --> 00:13:16,337
Les nouvelles venues,
sans famille ni amis dans le coin...
221
00:13:16,338 --> 00:13:20,090
Celles dont la mort ou la disparition
ne font pas la une.
222
00:13:20,091 --> 00:13:21,801
Il faut protéger ces femmes.
223
00:13:23,553 --> 00:13:24,387
Maman ?
224
00:13:35,523 --> 00:13:36,816
Ne regarde pas.
225
00:13:37,734 --> 00:13:39,152
Ne regarde pas.
226
00:13:40,195 --> 00:13:41,654
Papa...
227
00:13:48,536 --> 00:13:49,788
Qu'y a-t-il ?
228
00:13:51,331 --> 00:13:52,999
C'est ça, votre dossier ?
229
00:13:53,500 --> 00:13:55,001
C'est tout ?
230
00:13:55,460 --> 00:13:58,046
Des vieux rapports
et des théories complotistes ?
231
00:13:58,588 --> 00:14:00,006
C'est ridicule.
232
00:14:01,591 --> 00:14:05,177
Ça pue la journaliste débutante
en quête d'un scoop.
233
00:14:05,178 --> 00:14:06,888
- Écoutez...
- Vous savez que dalle !
234
00:14:07,055 --> 00:14:08,264
Sur mon père.
235
00:14:08,556 --> 00:14:10,767
C'est un homme bien.
236
00:14:11,559 --> 00:14:16,564
Et si vous publiez ce tissu de conneries,
ma famille vous détruira.
237
00:14:17,482 --> 00:14:18,316
Compris ?
238
00:14:37,335 --> 00:14:39,546
C'est la femme du gala ?
239
00:14:40,672 --> 00:14:42,257
Rencontrer une journaliste...
240
00:14:43,133 --> 00:14:44,342
ça va faire parler.
241
00:14:45,093 --> 00:14:46,051
Ton père va...
242
00:14:46,052 --> 00:14:47,387
Ça suffit !
243
00:14:49,055 --> 00:14:50,306
Tais-toi.
244
00:14:51,141 --> 00:14:52,433
Garde tes conseils.
245
00:14:52,434 --> 00:14:55,477
Ça m'intéresse pas,
ça intéresse personne.
246
00:14:55,478 --> 00:14:59,441
Tu es un simple chauffeur,
tais-toi et conduis.
247
00:15:22,547 --> 00:15:23,715
Te voilà.
248
00:15:24,215 --> 00:15:26,634
Tu as vu la mariée N°3 ?
249
00:15:29,512 --> 00:15:31,097
- J'hallucine.
- On est deux.
250
00:15:33,141 --> 00:15:34,601
Luca l'a rencontrée au Portugal.
251
00:15:38,563 --> 00:15:39,939
"Portugal.com".
252
00:15:43,068 --> 00:15:45,069
Je dois rattraper les derniers potins.
253
00:15:45,070 --> 00:15:46,905
- Je veux tout savoir.
- D'accord.
254
00:15:47,322 --> 00:15:49,699
- Un martini, d'abord ?
- Évidemment.
255
00:15:52,702 --> 00:15:53,953
Qui t'a dit d'entrer ?
256
00:15:56,289 --> 00:15:57,207
Nouvelle veste ?
257
00:15:59,042 --> 00:16:00,876
- Elle te va bien.
- Merci.
258
00:16:00,877 --> 00:16:03,212
Ton père veut te voir.
259
00:16:03,213 --> 00:16:05,090
Il est dans son bureau.
260
00:16:29,531 --> 00:16:32,033
T'en as déjà marre de la fête ?
261
00:16:32,617 --> 00:16:35,160
Oncle Luca a pas encore raconté
sa vasectomie.
262
00:16:35,161 --> 00:16:37,247
Tu as rencontré une journaliste ?
263
00:16:37,706 --> 00:16:39,165
Interdiction formelle
264
00:16:40,166 --> 00:16:41,835
de parler à la presse.
265
00:16:42,919 --> 00:16:44,045
Tu le savais, non ?
266
00:16:44,754 --> 00:16:46,673
C'est Oz qui te l'a dit ?
267
00:16:47,632 --> 00:16:50,176
Oz ne sait pas de quoi il parle.
268
00:16:50,468 --> 00:16:53,429
Une femme m'a abordée,
mais je l'ai envoyée balader.
269
00:16:53,430 --> 00:16:54,347
C'est tout.
270
00:16:54,681 --> 00:16:56,141
Vraiment ?
271
00:16:58,935 --> 00:17:00,186
Papa...
272
00:17:01,229 --> 00:17:02,855
J'ai parlé à Kenzie.
273
00:17:02,856 --> 00:17:04,232
Summer Gleeson
274
00:17:04,607 --> 00:17:06,651
fait équipe avec la police.
275
00:17:07,819 --> 00:17:10,071
Ils ont ouvert une enquête.
276
00:17:11,197 --> 00:17:13,241
Je suis soupçonné de meurtre.
277
00:17:14,743 --> 00:17:16,411
De meurtre, Sofia.
278
00:17:17,412 --> 00:17:18,955
Des putes du club.
279
00:17:21,374 --> 00:17:22,416
Il fallait me parler.
280
00:17:22,417 --> 00:17:23,917
J'aurais dû, c'est vrai.
281
00:17:23,918 --> 00:17:25,961
Mais je savais que c'était faux.
282
00:17:25,962 --> 00:17:27,964
- Ça t'aurait contrarié...
- Arrête.
283
00:17:29,341 --> 00:17:31,009
Tu me crois coupable ?
284
00:17:32,177 --> 00:17:33,510
Non, bien sûr que non.
285
00:17:33,511 --> 00:17:35,638
T'étais censée valoir mieux que ça.
286
00:17:36,181 --> 00:17:37,432
Tout ça...
287
00:17:38,099 --> 00:17:39,517
t'était destiné.
288
00:17:41,144 --> 00:17:42,103
En totalité.
289
00:17:43,104 --> 00:17:44,855
Comment tu as pu me faire ça ?
290
00:17:44,856 --> 00:17:47,776
Je n'ai pas... Je n'ai jamais...
291
00:17:48,485 --> 00:17:50,487
Je n'ai jamais douté de toi.
292
00:17:51,613 --> 00:17:52,447
Je t'aime.
293
00:17:53,156 --> 00:17:56,241
Et je sais qu'il y a une explication.
294
00:17:56,242 --> 00:17:58,244
Une explication pour quoi ?
295
00:18:02,082 --> 00:18:05,084
Tu avais des griffures sur les mains.
296
00:18:05,085 --> 00:18:06,961
Le jour où maman est morte.
297
00:18:12,509 --> 00:18:13,926
Mais je sais...
298
00:18:13,927 --> 00:18:15,804
Je sais que ça venait pas d'elle.
299
00:18:16,096 --> 00:18:17,889
Je le sais, je...
300
00:18:19,474 --> 00:18:20,892
Elles venaient...
301
00:18:22,268 --> 00:18:23,727
de quelque chose d'autre.
302
00:18:23,728 --> 00:18:25,772
Je sais pas de quoi, mais...
303
00:18:28,400 --> 00:18:29,651
de quelque chose.
304
00:18:39,994 --> 00:18:41,204
N'est-ce pas ?
305
00:18:47,419 --> 00:18:48,545
Ma...
306
00:18:49,796 --> 00:18:51,673
douce Sofia.
307
00:18:53,675 --> 00:18:55,343
Que t'est-il arrivé ?
308
00:18:57,762 --> 00:18:59,597
Tu n'es plus toi-même.
309
00:19:01,057 --> 00:19:03,058
Tu es perdue...
310
00:19:03,059 --> 00:19:04,436
malade.
311
00:19:07,230 --> 00:19:09,149
Pars avant de te donner en spectacle.
312
00:19:12,569 --> 00:19:14,153
Papa, je t'en prie...
313
00:19:14,154 --> 00:19:16,072
Oz va te ramener chez toi.
314
00:19:16,781 --> 00:19:18,074
Immédiatement.
315
00:19:29,586 --> 00:19:32,963
Je sais que tu m'en veux,
mais je faisais mon boulot.
316
00:19:32,964 --> 00:19:35,967
Je prends soin de toi.
Ton père me paye pour ça.
317
00:19:36,593 --> 00:19:38,469
Les journalistes sont fourbes.
318
00:19:38,470 --> 00:19:40,554
- Pas dignes de confiance.
- Ferme-la !
319
00:19:40,555 --> 00:19:42,766
Tu aurais dû venir m'en parler à moi.
320
00:19:43,558 --> 00:19:44,934
Pas à lui.
321
00:19:46,144 --> 00:19:47,812
J'avais confiance en toi.
322
00:19:49,981 --> 00:19:50,857
Félicitations.
323
00:19:51,524 --> 00:19:53,108
T'as eu ce que tu voulais.
324
00:19:53,109 --> 00:19:54,444
Mon père sait qui t'es.
325
00:19:55,445 --> 00:19:58,239
Toi et tous tes proches
êtes dans sa ligne de mire.
326
00:19:59,949 --> 00:20:00,992
Mais non...
327
00:20:01,618 --> 00:20:02,577
C'est quoi, ça ?
328
00:20:13,880 --> 00:20:16,965
Arrête ton cirque, Kenzie,
je raccompagne Mlle Falcone.
329
00:20:16,966 --> 00:20:18,051
Ordres du paternel.
330
00:20:20,261 --> 00:20:22,222
Mlle Falcone, sortez de la voiture.
331
00:20:22,764 --> 00:20:25,057
- Pourquoi ?
- Mon père vous a appelé ?
332
00:20:25,058 --> 00:20:26,642
Sortez de la voiture.
333
00:20:26,643 --> 00:20:28,937
J'y crois pas, c'est une blague.
334
00:20:33,191 --> 00:20:34,192
Sofia Falcone.
335
00:20:35,944 --> 00:20:38,529
Je vous arrête
pour le meurtre de Summer Gleeson.
336
00:20:38,530 --> 00:20:39,446
La journaliste ?
337
00:20:39,447 --> 00:20:40,906
Quoi ?
338
00:20:40,907 --> 00:20:43,242
C'est toi qui as fait ça ? Pour lui ?
339
00:20:43,243 --> 00:20:45,160
Non, je sais pas ce qui se passe.
340
00:20:45,161 --> 00:20:49,249
Vous êtes aussi inculpée des meurtres
de Yolanda Jones, Taylor Montgomery...
341
00:20:49,791 --> 00:20:50,625
Mais arrête !
342
00:20:50,834 --> 00:20:51,876
J'ai tué personne.
343
00:20:52,168 --> 00:20:54,003
Oz, fais quelque chose !
344
00:20:54,004 --> 00:20:55,713
Hé ! Lâchez-la !
345
00:20:55,714 --> 00:20:57,965
Un petit conseil : ferme-la, Pingouin.
346
00:20:57,966 --> 00:20:59,633
Appelle Alberto.
347
00:20:59,634 --> 00:21:00,843
Arrêtez !
348
00:21:00,844 --> 00:21:03,430
- Préviens Alberto.
- Me touchez pas !
349
00:21:08,226 --> 00:21:09,728
La Tueuse au Pendu ?
350
00:21:09,978 --> 00:21:11,478
C'est le nom qu'on me donne ?
351
00:21:11,479 --> 00:21:13,564
C'est des torchons, ça va se tasser.
352
00:21:13,565 --> 00:21:17,485
Sofia, votre père prétend
que vous avez des problèmes mentaux.
353
00:21:17,902 --> 00:21:18,902
C'est ridicule.
354
00:21:18,903 --> 00:21:20,863
Le substitut a parlé au juge
355
00:21:20,864 --> 00:21:22,949
et a obtenu une évaluation psychologique.
356
00:21:23,408 --> 00:21:25,827
- À cause de mon père ?
- Pas seulement.
357
00:21:26,161 --> 00:21:30,206
Certains proches ont rédigé
des attestations allant dans ce sens.
358
00:21:30,707 --> 00:21:31,875
Votre oncle Luca.
359
00:21:32,125 --> 00:21:34,418
Vos cousins Johnny et Carla Viti.
360
00:21:34,419 --> 00:21:37,464
Ils utilisent
le suicide de ma mère pour...
361
00:21:39,924 --> 00:21:41,760
"J'aime tuer les animaux" ?
362
00:21:42,177 --> 00:21:43,636
C'est quoi, ces conneries ?
363
00:21:44,095 --> 00:21:45,137
T'étais au courant ?
364
00:21:45,138 --> 00:21:46,848
Non, je te jure !
365
00:21:49,434 --> 00:21:51,852
D'accord, donc je fais cette évaluation,
366
00:21:51,853 --> 00:21:55,731
je réponds aux questions
pour prouver que je suis saine d'esprit.
367
00:21:55,732 --> 00:21:57,608
Et voilà ? Ensuite ?
368
00:21:57,609 --> 00:21:59,402
Ce n'est pas si simple.
369
00:21:59,861 --> 00:22:02,363
Le juge a accepté
la demande du substitut.
370
00:22:02,364 --> 00:22:06,201
Vous êtes placée en observation
à l'hôpital d'Arkham.
371
00:22:07,369 --> 00:22:08,370
Quoi ? Non.
372
00:22:08,787 --> 00:22:09,828
C'est du délire.
373
00:22:09,829 --> 00:22:12,665
Vous serez sous leur responsabilité
jusqu'au procès.
374
00:22:12,916 --> 00:22:13,916
Qui sera quand ?
375
00:22:13,917 --> 00:22:15,585
Dans six mois.
376
00:22:16,044 --> 00:22:17,753
- Seigneur !
- Je suis navrée.
377
00:22:17,754 --> 00:22:19,714
Je refuse d'y aller.
378
00:22:20,423 --> 00:22:22,384
Je refuse d'y aller !
379
00:22:23,802 --> 00:22:26,428
Empêchez ça,
vous êtes mon avocate, merde !
380
00:22:26,429 --> 00:22:27,847
Je suis navrée.
381
00:22:29,099 --> 00:22:30,725
Je vous laisse entre vous.
382
00:22:33,812 --> 00:22:36,647
Il me punit
pour quelque chose qu'il a fait.
383
00:22:36,648 --> 00:22:37,815
T'en sais rien.
384
00:22:37,816 --> 00:22:40,819
Alberto, réveille-toi !
Tu te fous de moi ?
385
00:22:41,403 --> 00:22:44,781
Il a étranglé ces femmes
et il a étranglé cette journaliste.
386
00:22:45,156 --> 00:22:46,950
Pour me faire porter le chapeau.
387
00:22:47,992 --> 00:22:49,452
Il a fait pareil à maman.
388
00:22:50,286 --> 00:22:52,162
C'est la vérité. Et je tiendrai pas.
389
00:22:52,163 --> 00:22:53,455
Je vais jamais tenir
390
00:22:53,456 --> 00:22:54,623
dans cet endroit.
391
00:22:54,624 --> 00:22:56,251
Je vais mourir là-bas.
392
00:22:56,918 --> 00:22:58,502
Je vais mourir là-bas.
393
00:22:58,503 --> 00:23:01,172
- Il le sait, c'est ce qu'il veut.
- Arrête.
394
00:23:02,173 --> 00:23:03,757
C'est seulement six mois.
395
00:23:03,758 --> 00:23:05,759
Tu peux tenir six mois.
396
00:23:05,760 --> 00:23:09,138
Ensuite, tu auras ton procès
et tu seras libérée.
397
00:23:09,139 --> 00:23:10,639
Ça va aller. Promets-moi.
398
00:23:10,640 --> 00:23:12,267
C'est l'heure.
399
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
Déjà ?
400
00:23:15,812 --> 00:23:18,397
Écoute-moi, t'es une putain de Falcone.
401
00:23:18,398 --> 00:23:20,691
Tu vas y arriver, j'en suis persuadé.
402
00:23:20,692 --> 00:23:22,067
Attendez, arrêtez.
403
00:23:22,068 --> 00:23:23,570
Pitié, arrêtez.
404
00:23:24,362 --> 00:23:25,237
Pitié...
405
00:23:25,238 --> 00:23:26,865
Sofia, ça va aller.
406
00:23:28,116 --> 00:23:29,659
Le laisse pas gagner.
407
00:24:22,003 --> 00:24:24,339
Falcone, Sofia !
408
00:24:24,673 --> 00:24:26,924
Je suis le Dr Ventris, psychiatre en chef.
409
00:24:26,925 --> 00:24:29,551
Je superviserai vos soins
ces six prochains mois.
410
00:24:29,552 --> 00:24:32,763
Voici mon confrère, le Dr Julian Rush.
411
00:24:32,764 --> 00:24:35,391
Il s'occupera
de l'évaluation psychologique.
412
00:24:35,392 --> 00:24:37,351
Pendant votre séjour, le juge a ordonné
413
00:24:37,352 --> 00:24:40,813
l'isolement :
aucune visite, aucun contact extérieur.
414
00:24:40,814 --> 00:24:41,772
Pardon ?
415
00:24:41,773 --> 00:24:44,734
Il est important de vous étudier
sans interférence.
416
00:24:45,527 --> 00:24:47,277
Non, non, attendez !
417
00:24:47,278 --> 00:24:48,987
Il y a erreur.
418
00:24:48,988 --> 00:24:51,240
Je sais que... Arrêtez, pitié !
419
00:24:51,241 --> 00:24:54,159
Je sais que tout le monde le dit,
mais c'est vrai.
420
00:24:54,160 --> 00:24:57,162
Je suis innocente ! Pitié...
421
00:24:57,163 --> 00:24:59,708
Je suis conscient que c'est difficile.
422
00:25:06,506 --> 00:25:07,632
On y va ?
423
00:25:18,018 --> 00:25:19,102
Suivez-moi.
424
00:25:41,332 --> 00:25:42,417
Reposez-vous.
425
00:26:07,817 --> 00:26:08,860
Coucou.
426
00:26:10,487 --> 00:26:11,821
Y a quelqu'un ?
427
00:26:12,655 --> 00:26:13,823
Par ici !
428
00:26:21,039 --> 00:26:22,248
Extinction des feux !
429
00:26:24,459 --> 00:26:26,503
T'es la Tueuse au Pendu, hein ?
430
00:26:27,462 --> 00:26:29,589
Je t'ai vue à la télé.
431
00:26:31,883 --> 00:26:34,134
Je m'appelle Magpie.
432
00:26:34,135 --> 00:26:35,720
Comme la pie.
433
00:26:36,888 --> 00:26:38,180
Pas Margaret.
434
00:26:38,181 --> 00:26:40,307
Ma belle-mère m'appelait Margaret
435
00:26:40,308 --> 00:26:42,310
et elle a pas voulu arrêter.
436
00:26:46,022 --> 00:26:48,023
C'est normal d'avoir peur.
437
00:26:48,024 --> 00:26:51,444
Moi aussi, j'avais peur, au début.
Mais c'est pas si mal, ici.
438
00:26:51,820 --> 00:26:53,028
On s'habitue au bruit.
439
00:26:53,029 --> 00:26:54,405
Je sors dans six mois.
440
00:26:54,406 --> 00:26:55,865
C'est génial !
441
00:26:56,449 --> 00:26:58,827
Il y aura plein de paparazzi à ton procès.
442
00:26:59,369 --> 00:27:01,620
Il y a pas eu un seul article sur le mien.
443
00:27:01,621 --> 00:27:03,415
C'est cool, d'être connue ?
444
00:27:03,707 --> 00:27:05,333
Je suis sûre que ça l'est.
445
00:27:06,251 --> 00:27:09,004
Tueuse au Pendu ? Tueuse au Pendu ?
446
00:27:09,713 --> 00:27:12,257
La Tueuse au Pendu !
447
00:27:17,137 --> 00:27:19,514
Matez-moi la nouvelle pouf !
448
00:27:21,891 --> 00:27:23,977
Elle est tombée du nid.
449
00:27:25,228 --> 00:27:26,980
La Tueuse au Pendu !
450
00:27:35,780 --> 00:27:37,614
Tueuse au Pendu ? Hé !
451
00:27:37,615 --> 00:27:40,326
C'est moi, Magpie.
Je t'ai gardé une place.
452
00:27:47,292 --> 00:27:50,253
Le Dr V. dit
que je dois me faire des amies.
453
00:27:50,712 --> 00:27:53,256
Je suis pas très douée pour ça.
454
00:27:53,840 --> 00:27:55,300
Mais je fais des efforts.
455
00:27:58,428 --> 00:27:59,804
Des bonbons !
456
00:28:01,765 --> 00:28:03,141
C'est quoi ?
457
00:28:07,771 --> 00:28:10,690
Ils t'en donnent que si t'es sage.
458
00:28:30,210 --> 00:28:31,377
Elle est...
459
00:28:31,378 --> 00:28:33,505
Elle devrait pas être enchaînée ?
460
00:28:41,388 --> 00:28:42,429
T'as vu ça ?
461
00:28:42,430 --> 00:28:44,473
Les couleurs...
462
00:28:44,474 --> 00:28:46,142
Ça brille.
463
00:28:46,643 --> 00:28:49,604
Elle est pas... Elle est pas enchaînée.
464
00:28:53,066 --> 00:28:55,652
Tu as tué ces filles.
465
00:28:56,611 --> 00:28:58,655
Filles, filles !
466
00:29:02,867 --> 00:29:04,202
Je les ai pas tuées.
467
00:29:04,577 --> 00:29:05,620
Menteuse !
468
00:29:07,455 --> 00:29:10,250
Elle ment, ment, ment !
469
00:29:21,803 --> 00:29:23,388
Tu les as tuées !
470
00:29:51,041 --> 00:29:52,292
Comment ça va ?
471
00:29:52,834 --> 00:29:56,254
On m'a parlé d'un incident au réfectoire.
472
00:29:56,504 --> 00:29:58,505
Une femme m'a passée à tabac.
473
00:29:58,506 --> 00:30:00,299
Et tout le monde regardait.
474
00:30:00,300 --> 00:30:02,302
En effet, il y a eu un incident.
475
00:30:03,511 --> 00:30:05,388
Navré de l'apprendre.
476
00:30:06,348 --> 00:30:09,893
Pourquoi n'était-elle pas enchaînée ?
477
00:30:10,352 --> 00:30:11,686
Je l'ignore.
478
00:30:12,103 --> 00:30:13,813
Ils mènent l'enquête.
479
00:30:14,814 --> 00:30:16,816
Quelqu'un l'a détachée ?
480
00:30:17,192 --> 00:30:18,650
C'est ce que vous pensez ?
481
00:30:18,651 --> 00:30:20,445
Que c'était planifié ?
482
00:30:23,656 --> 00:30:24,908
Je vous vois venir.
483
00:30:25,408 --> 00:30:26,283
Comment ça ?
484
00:30:26,284 --> 00:30:29,245
Vous déformez mes propos
pour que j'aie l'air parano.
485
00:30:29,954 --> 00:30:31,039
Vous n'étiez pas là.
486
00:30:31,456 --> 00:30:33,458
Quelqu'un l'a forcément détachée.
487
00:30:37,796 --> 00:30:40,339
Vous avez déjà suivi une thérapie.
488
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Avec le Dr Shaw ?
489
00:30:43,051 --> 00:30:44,552
Après la mort de votre mère.
490
00:30:48,640 --> 00:30:51,685
Le décès d'un parent est traumatisant.
491
00:30:52,102 --> 00:30:55,854
Ce n'est pas inhabituel
de transférer cette souffrance
492
00:30:55,855 --> 00:30:58,400
en colère, voire en agressivité.
493
00:30:58,692 --> 00:31:02,696
Et ce n'est pas non plus inhabituel
d'être simplement triste.
494
00:31:03,113 --> 00:31:04,698
N'est-ce pas ?
495
00:31:04,948 --> 00:31:06,658
Je n'ai pas tué ces femmes.
496
00:31:07,617 --> 00:31:09,953
Je ne ferais jamais une chose pareille.
497
00:31:11,371 --> 00:31:12,831
Je suis ici
498
00:31:13,331 --> 00:31:15,749
parce que mon père
499
00:31:15,750 --> 00:31:18,211
veut me faire taire.
500
00:31:18,503 --> 00:31:20,129
Et ma famille lui obéit.
501
00:31:20,130 --> 00:31:22,382
Donc d'après vous, votre père
502
00:31:22,882 --> 00:31:24,843
vous fait accuser de meurtre ?
503
00:31:27,220 --> 00:31:29,014
Vous ne me croyez pas.
504
00:31:29,222 --> 00:31:30,806
Je n'ai pas dit ça.
505
00:31:30,807 --> 00:31:32,225
Ça se voit.
506
00:31:35,770 --> 00:31:40,650
Comment prouver que je suis pas folle
si vous êtes persuadé du contraire ?
507
00:31:41,192 --> 00:31:43,069
Je suis là pour vous aider, Sofia.
508
00:31:44,154 --> 00:31:46,448
C'est mon seul et unique but.
509
00:32:04,299 --> 00:32:05,383
Avance !
510
00:32:31,451 --> 00:32:33,661
Je t'emmerde, salope, salope, salope !
511
00:32:35,830 --> 00:32:37,373
Approche, que je te bouffe
512
00:32:37,374 --> 00:32:39,459
la bouche, bouche, bouche.
513
00:32:42,212 --> 00:32:45,131
Vas-y, essaie, essaie, essaie...
514
00:32:56,601 --> 00:32:58,728
Vous voulez que je l'agresse.
515
00:32:58,978 --> 00:33:00,563
C'est ça ? Pour quoi ?
516
00:33:00,855 --> 00:33:02,649
Prouver que je suis une tueuse ?
517
00:33:03,066 --> 00:33:05,150
- C'est ça ?
- Tu les as tuées, avoue !
518
00:33:05,151 --> 00:33:06,528
Avoue, avoue !
519
00:33:08,988 --> 00:33:09,989
C'est mon père...
520
00:33:10,949 --> 00:33:12,867
Vous... Vous travaillez pour lui.
521
00:33:22,293 --> 00:33:23,586
Finissons-en.
522
00:33:24,087 --> 00:33:25,463
Pitié, finissons-en.
523
00:33:25,964 --> 00:33:27,215
Finissons-en.
524
00:33:27,716 --> 00:33:29,050
Finissons-en.
525
00:33:35,515 --> 00:33:36,766
Attendez, attendez !
526
00:33:37,475 --> 00:33:38,560
Elle va bien ?
527
00:33:41,938 --> 00:33:42,731
Que faites-vous ?
528
00:33:43,982 --> 00:33:45,942
Non, non... C'est quoi ?
529
00:33:47,318 --> 00:33:48,944
- C'est prêt.
- Arrêtez.
530
00:33:48,945 --> 00:33:50,529
J'ai rien fait de mal.
531
00:33:50,530 --> 00:33:52,699
Ce n'est pas une punition.
Vous êtes agitée.
532
00:33:52,949 --> 00:33:54,242
Perdue.
533
00:33:54,784 --> 00:33:56,744
Ça vous aidera à redevenir vous-même.
534
00:33:56,745 --> 00:33:58,163
- Attendez.
- Ouvrez grand.
535
00:33:59,039 --> 00:34:00,206
Ouvrez !
536
00:34:18,433 --> 00:34:19,351
Tueuse au Pendu ?
537
00:34:20,685 --> 00:34:21,895
Ça va ?
538
00:34:39,412 --> 00:34:40,372
Qu'est-ce que...
539
00:34:45,543 --> 00:34:47,087
Pourquoi vous faites ça ?
540
00:34:47,921 --> 00:34:49,589
Je suis innocente !
541
00:35:09,150 --> 00:35:10,777
J'ai tué personne.
542
00:35:11,778 --> 00:35:13,488
Arrêtez ! Arrêtez !
543
00:35:13,988 --> 00:35:15,323
Je vous en prie.
544
00:35:16,241 --> 00:35:18,159
Et si elle disait la vérité ?
545
00:35:19,494 --> 00:35:21,371
Faites attention, docteur.
546
00:36:08,543 --> 00:36:09,377
Maman ?
547
00:36:26,770 --> 00:36:28,188
Vous avez de la visite.
548
00:36:31,441 --> 00:36:32,567
Avance.
549
00:36:47,123 --> 00:36:47,957
Quoi ?
550
00:36:48,249 --> 00:36:50,877
Putain, je suis tellement désolé.
551
00:36:51,419 --> 00:36:52,754
Il y aura pas de procès.
552
00:36:54,047 --> 00:36:55,298
Ce sera pas jugé.
553
00:36:55,423 --> 00:36:58,343
Ton médecin dit que tu n'es pas apte
à aller au tribunal.
554
00:36:58,677 --> 00:37:00,135
Le Dr Rush ?
555
00:37:00,136 --> 00:37:01,929
Il ferait jamais ça.
556
00:37:01,930 --> 00:37:04,974
Non, le chef d'Arkham, un certain Ventris.
557
00:37:05,809 --> 00:37:08,436
Il a fait un rapport.
Le juge a statué, c'est plié.
558
00:37:10,438 --> 00:37:11,731
Mais non...
559
00:37:13,108 --> 00:37:14,275
C'est pas...
560
00:37:14,776 --> 00:37:16,820
J'ai fait mes six mois.
561
00:37:17,946 --> 00:37:19,698
Je mérite un procès.
562
00:37:20,365 --> 00:37:21,491
J'ai...
563
00:37:22,158 --> 00:37:24,411
- Ma vie est en jeu.
- On va faire appel.
564
00:37:25,328 --> 00:37:27,622
Ou demander une nouvelle évaluation.
565
00:37:28,289 --> 00:37:30,749
Je suis paumé,
dis-moi quoi faire et je le ferai.
566
00:37:30,750 --> 00:37:32,168
C'est fini.
567
00:37:36,589 --> 00:37:39,175
Non, arrête, je t'en supplie.
568
00:37:39,509 --> 00:37:43,220
Je sais que c'est la merde,
mais tu dois continuer à te battre.
569
00:37:43,221 --> 00:37:45,181
Je baisse pas les bras.
570
00:37:47,350 --> 00:37:49,769
Je te le promets,
un jour, je te sortirai d'ici.
571
00:38:09,539 --> 00:38:12,082
J'ignorais
qu'il allait rédiger ce rapport.
572
00:38:12,083 --> 00:38:13,877
J'ai tenté de l'en empêcher.
573
00:38:16,296 --> 00:38:17,756
Je suis désolé.
574
00:38:18,465 --> 00:38:19,674
Ça a été ?
575
00:38:22,761 --> 00:38:23,845
C'est pas la joie.
576
00:38:24,971 --> 00:38:28,516
Mais bon, au moins, on peut rester amies.
577
00:38:29,100 --> 00:38:30,018
Meilleures amies.
578
00:38:31,728 --> 00:38:34,605
Je pourrai te montrer le jardin.
579
00:38:34,606 --> 00:38:37,399
Il y a pas de plantes,
c'est une cour, en vrai.
580
00:38:37,400 --> 00:38:40,362
Je guette les oiseaux,
mais j'en vois jamais.
581
00:38:42,072 --> 00:38:44,531
Tu vas avoir droit aux bonbons, maintenant.
582
00:38:44,532 --> 00:38:45,533
Quoi ?
583
00:38:46,117 --> 00:38:49,204
T'as plus à mentir au Dr V.
584
00:38:50,080 --> 00:38:52,916
Tu peux lui dire la vérité,
il t'en donnera.
585
00:38:53,875 --> 00:38:56,169
Tu travailles pour lui ?
586
00:38:57,837 --> 00:39:00,090
Est-ce que tu m'as espionnée ?
587
00:39:01,174 --> 00:39:03,635
C'est pour ça
qu'il te donne cette drogue ?
588
00:39:04,010 --> 00:39:05,844
Pour me soutirer des informations ?
589
00:39:05,845 --> 00:39:08,348
Dis pas de bêtises, je suis ton amie !
590
00:39:09,599 --> 00:39:11,767
On va s'éclater, toutes les deux.
591
00:39:11,768 --> 00:39:14,813
On fera les fêtes, les anniversaires.
592
00:39:15,188 --> 00:39:17,482
Le mien est en février, je suis Verseau...
593
00:39:21,486 --> 00:39:23,029
Attends, attends...
594
00:39:37,711 --> 00:39:40,338
Je vous dis que je suis innocente !
595
00:40:09,743 --> 00:40:11,453
Dieu merci, vous allez bien.
596
00:40:17,250 --> 00:40:19,044
Vous avez bien fait de m'appeler.
597
00:40:23,423 --> 00:40:24,924
Allez-y doucement.
598
00:40:29,429 --> 00:40:31,139
Je vous apporte à manger.
599
00:40:31,973 --> 00:40:33,390
Si vous voulez vous laver,
600
00:40:33,391 --> 00:40:36,811
il y a une serviette et des habits
dans la salle de bains du haut.
601
00:40:43,318 --> 00:40:45,153
Le petit-déjeuner est bientôt prêt.
602
00:41:17,727 --> 00:41:18,561
Ça va ?
603
00:41:23,191 --> 00:41:24,567
Je me sens bête.
604
00:41:27,445 --> 00:41:29,071
Je lui faisais confiance.
605
00:41:29,072 --> 00:41:32,075
Alors que tout en moi me disait l'inverse.
606
00:41:34,202 --> 00:41:35,537
J'aurais dû le tuer direct.
607
00:41:37,205 --> 00:41:38,997
Je sais même pas où est Oz.
608
00:41:38,998 --> 00:41:41,458
J'ai aucun allié, aucune ressource,
609
00:41:41,459 --> 00:41:44,962
et si je suis pas dans un avion
pour la Sicile d'ici demain,
610
00:41:44,963 --> 00:41:47,048
mon oncle Luca...
611
00:41:49,551 --> 00:41:50,927
Eh bien...
612
00:41:53,805 --> 00:41:55,724
Vous devriez y aller.
613
00:41:58,893 --> 00:42:00,519
Pas pour votre famille.
614
00:42:00,520 --> 00:42:01,980
Pour vous-même.
615
00:42:02,439 --> 00:42:05,358
Vous êtes sortie d'Arkham
il y a quelques semaines.
616
00:42:06,067 --> 00:42:07,569
Vous méritez un nouveau départ.
617
00:42:08,278 --> 00:42:10,070
Une chance de guérir.
618
00:42:10,071 --> 00:42:11,656
Pourquoi vous faites ça ?
619
00:42:12,282 --> 00:42:13,907
Vous voulez quoi ?
620
00:42:13,908 --> 00:42:15,326
Vous aider.
621
00:42:16,953 --> 00:42:17,995
Et me sentir mieux.
622
00:42:17,996 --> 00:42:20,290
Moins coupable,
pour ce qui vous est arrivé.
623
00:42:20,790 --> 00:42:22,125
Vous avez démissionné.
624
00:42:22,959 --> 00:42:24,878
- Vous m'avez laissée.
- Il le fallait.
625
00:42:25,503 --> 00:42:26,963
J'avais le choix.
626
00:42:27,714 --> 00:42:30,467
Ce n'était pas votre cas,
mais je suis là, à présent.
627
00:42:32,218 --> 00:42:34,721
Inutile de faire semblant.
628
00:42:35,638 --> 00:42:38,475
Ça vous manque, Arkham, n'est-ce pas ?
629
00:42:39,642 --> 00:42:41,186
La nuit a été longue.
630
00:42:43,104 --> 00:42:44,606
Le contrôle que vous aviez.
631
00:42:45,690 --> 00:42:47,359
En me soignant.
632
00:42:47,942 --> 00:42:49,611
En me remettant sur pied.
633
00:42:50,403 --> 00:42:51,821
J'ai aidé Alberto à vous libérer.
634
00:42:53,990 --> 00:42:55,575
Et me voilà.
635
00:42:56,659 --> 00:42:58,286
Avec vos habits.
636
00:42:59,329 --> 00:43:02,082
J'ai pas oublié, vous savez ?
637
00:43:03,041 --> 00:43:04,751
Votre façon de me regarder.
638
00:43:06,378 --> 00:43:07,754
Votre curiosité.
639
00:43:10,340 --> 00:43:11,549
Ça faisait quoi ?
640
00:43:12,258 --> 00:43:13,717
De pouvoir regarder
641
00:43:13,718 --> 00:43:15,762
une personne se décomposer ?
642
00:43:16,888 --> 00:43:19,808
Et maintenant,
vous vous abrutissez pour vous punir.
643
00:43:21,393 --> 00:43:22,769
C'est ridicule.
644
00:43:25,230 --> 00:43:27,399
Mon père m'a dit que j'étais malade.
645
00:43:29,776 --> 00:43:31,486
Ainsi que le Dr Ventris.
646
00:43:32,612 --> 00:43:34,656
Et le médecin après lui.
647
00:43:35,949 --> 00:43:38,034
Et le médecin après lui.
648
00:43:39,994 --> 00:43:42,080
Pendant dix ans,
649
00:43:42,914 --> 00:43:45,917
des hommes m'ont menti.
650
00:43:47,794 --> 00:43:49,504
Et quand je rentre chez moi,
651
00:43:50,130 --> 00:43:51,631
rebelote.
652
00:43:54,509 --> 00:43:56,177
Ils me pensent brisée.
653
00:43:57,929 --> 00:43:59,347
C'est pas le cas.
654
00:44:01,850 --> 00:44:04,019
C'est pas moi qui suis malade.
655
00:44:06,771 --> 00:44:08,398
Et vous non plus.
656
00:44:12,694 --> 00:44:14,362
C'est le monde qui l'est.
657
00:44:24,247 --> 00:44:25,457
Vous avez raison.
658
00:44:26,332 --> 00:44:28,084
Je mérite un nouveau départ.
659
00:44:34,341 --> 00:44:35,924
Je veux bien du fromage.
660
00:44:35,925 --> 00:44:38,845
Finalement, j'en veux pas.
Tu peux le garder.
661
00:45:23,848 --> 00:45:25,350
Qu'est-ce que tu fais ?
662
00:45:25,600 --> 00:45:27,435
J'apporte mon soutien à oncle Luca.
663
00:45:27,936 --> 00:45:30,355
Comme toi.
Passe-moi les boulettes de viande.
664
00:45:40,240 --> 00:45:42,534
Je tiens à exprimer ma gratitude
665
00:45:42,784 --> 00:45:43,826
envers vous tous.
666
00:45:43,827 --> 00:45:46,745
Les tensions sont palpables
et j'aurais préféré
667
00:45:46,746 --> 00:45:49,206
qu'on soit réunis
dans d'autres circonstances.
668
00:45:49,207 --> 00:45:51,542
Mais notre famille a traversé
669
00:45:51,543 --> 00:45:53,502
bien des tempêtes auparavant.
670
00:45:53,503 --> 00:45:55,797
Et ça ne nous a rendus que plus forts.
671
00:45:56,339 --> 00:45:58,758
Mais ici, dans cette maison,
672
00:45:58,967 --> 00:46:02,469
nous tous, nous sommes un refuge
les uns pour les autres.
673
00:46:02,470 --> 00:46:05,682
Se réunir apporte du réconfort,
même dans les pires moments.
674
00:46:06,433 --> 00:46:08,059
Mon frère disait que
675
00:46:08,435 --> 00:46:09,519
la véritable force...
676
00:46:14,232 --> 00:46:17,443
Les discours, c'est pas mon fort,
mais j'aimerais parler.
677
00:46:17,444 --> 00:46:18,820
Ça te dérange pas ?
678
00:46:19,195 --> 00:46:20,739
N'est-ce pas, oncle Luca ?
679
00:46:30,915 --> 00:46:32,125
Regardez cette tablée.
680
00:46:32,792 --> 00:46:35,420
Tous réunis,
comme pour l'anniversaire de mon père.
681
00:46:36,212 --> 00:46:37,422
Il y a 10 ans.
682
00:46:38,048 --> 00:46:40,300
Vous devez vous souvenir de ce soir-là.
683
00:46:42,469 --> 00:46:44,178
Moi, je m'en souviens.
684
00:46:44,179 --> 00:46:45,471
Allez, au lit.
685
00:46:45,472 --> 00:46:47,348
Papa a parlé d'un gâteau.
686
00:46:47,349 --> 00:46:49,267
Rassieds-toi, Carla.
687
00:46:54,773 --> 00:46:56,066
Va te mettre en pyjama.
688
00:47:02,155 --> 00:47:03,740
Vous n'êtes pas sans savoir
689
00:47:05,492 --> 00:47:08,118
que j'ai été coffrée à Arkham
690
00:47:08,119 --> 00:47:09,662
pendant dix ans.
691
00:47:10,497 --> 00:47:14,709
Inculpée pour le meurtre de sept femmes.
692
00:47:16,002 --> 00:47:17,795
Summer Gleeson,
693
00:47:17,796 --> 00:47:19,297
Taylor Montgomery,
694
00:47:19,589 --> 00:47:21,256
Yolanda Jones,
695
00:47:21,257 --> 00:47:22,717
Nancy Hoffman,
696
00:47:23,134 --> 00:47:25,720
Susanna Weakley, Devri Blake,
697
00:47:26,680 --> 00:47:28,139
et Tricia Becker.
698
00:47:29,224 --> 00:47:31,393
Leurs noms méritent d'être cités.
699
00:47:32,686 --> 00:47:34,813
On oublie si vite les victimes.
700
00:47:35,313 --> 00:47:36,481
Pas vrai ?
701
00:47:36,940 --> 00:47:38,108
Nos histoires
702
00:47:38,858 --> 00:47:40,109
sont rarement racontées.
703
00:47:40,110 --> 00:47:41,819
Ça va, c'est bon.
704
00:47:41,820 --> 00:47:43,279
Je pense que c'est...
705
00:47:45,073 --> 00:47:45,907
Oui ?
706
00:47:51,329 --> 00:47:53,665
J'ai eu du temps pour prendre du recul.
707
00:47:55,250 --> 00:47:56,960
Et je dois bien l'admettre,
708
00:47:58,837 --> 00:48:01,214
j'ai été sincèrement surprise
709
00:48:01,631 --> 00:48:04,466
par le nombre de lettres
que vous avez écrites
710
00:48:04,467 --> 00:48:07,178
disant au juge que j'avais
des problèmes mentaux.
711
00:48:07,554 --> 00:48:09,263
Comme ma mère.
712
00:48:09,264 --> 00:48:11,932
Même si le juge en était déjà persuadé.
713
00:48:11,933 --> 00:48:13,559
Mon père s'en était assuré.
714
00:48:13,560 --> 00:48:14,769
Mais quand même,
715
00:48:15,186 --> 00:48:16,855
je vous faisais confiance.
716
00:48:20,025 --> 00:48:21,484
Je vous aimais.
717
00:48:23,528 --> 00:48:26,239
Et pourtant, aucun d'entre vous
718
00:48:27,449 --> 00:48:29,868
n'a essayé de m'aider.
719
00:48:31,745 --> 00:48:33,913
Exception faite de mon frère.
720
00:48:34,456 --> 00:48:37,000
L'homme que vous êtes tous venus pleurer.
721
00:48:38,335 --> 00:48:39,376
Et vous savez,
722
00:48:39,377 --> 00:48:42,129
ce qui me fait vraiment mal,
723
00:48:42,130 --> 00:48:45,258
c'est que contrairement
à vous tous ici présents,
724
00:48:46,843 --> 00:48:48,553
j'étais innocente.
725
00:48:49,179 --> 00:48:50,221
Clairement...
726
00:48:52,182 --> 00:48:54,601
Milos a buté plus de monde que moi.
727
00:49:00,607 --> 00:49:03,610
Je sais, vous avez hâte que je parte.
728
00:49:05,862 --> 00:49:08,198
Vous avez été très clairs là-dessus.
729
00:49:11,493 --> 00:49:14,037
J'aurais vraiment aimé
que ça se passe autrement.
730
00:49:15,163 --> 00:49:16,998
Mais je comprends.
731
00:49:20,335 --> 00:49:22,879
Je n'ai plus ma place dans cette famille.
732
00:49:24,506 --> 00:49:27,342
Alors demain,
je commence une nouvelle vie.
733
00:49:27,926 --> 00:49:29,010
Pour la première fois,
734
00:49:29,844 --> 00:49:31,262
j'ai de l'espoir.
735
00:49:36,017 --> 00:49:38,478
Aux nouveaux départs.
736
00:49:40,313 --> 00:49:41,773
Cent'anni.
737
00:50:37,203 --> 00:50:39,414
T'as envie de manger du gâteau ?
738
00:50:40,373 --> 00:50:44,210
Je t'en ai gardé une part,
avec plein de chocolat.
739
00:50:44,669 --> 00:50:47,047
Et une tonne de glaçage.
740
00:50:48,465 --> 00:50:49,758
Mais...
741
00:50:50,383 --> 00:50:52,551
on doit le manger dans la serre.
742
00:50:52,552 --> 00:50:54,137
On prévient maman ?
743
00:50:54,512 --> 00:50:56,473
Non, inutile de la réveiller.
744
00:50:57,223 --> 00:50:59,642
Ce sera notre petit secret, d'accord ?
745
00:51:02,771 --> 00:51:04,396
T'en veux encore ?
746
00:51:04,397 --> 00:51:06,483
Je devrais retourner me coucher.
747
00:51:09,235 --> 00:51:10,486
Tu sais,
748
00:51:10,487 --> 00:51:12,446
avec mon frère,
749
00:51:12,447 --> 00:51:14,448
on dormait ici.
750
00:51:14,449 --> 00:51:15,992
Quand on était petits.
751
00:51:17,118 --> 00:51:18,744
On se blottissait
752
00:51:18,745 --> 00:51:22,122
dans des couvertures
et on faisait semblant
753
00:51:22,123 --> 00:51:24,000
d'être dans la jungle.
754
00:51:26,461 --> 00:51:28,129
On dort ici cette nuit ?
755
00:51:28,880 --> 00:51:30,256
Ça pourrait être marrant.
756
00:51:35,553 --> 00:51:37,012
Ma mère m'a dit
757
00:51:37,013 --> 00:51:38,305
de pas te parler.
758
00:51:38,306 --> 00:51:40,892
Elle a dit que t'avais fait
des choses graves.
759
00:51:41,559 --> 00:51:43,103
Elle a raison.
760
00:51:44,562 --> 00:51:46,398
J'ai fait des choses graves.
761
00:51:47,190 --> 00:51:48,400
Pourquoi ?
762
00:51:49,317 --> 00:51:51,151
Eh bien, mon père
763
00:51:51,152 --> 00:51:56,366
m'a enfermée dans un donjon
avec des monstres effrayants...
764
00:51:57,033 --> 00:51:58,535
et j'ai dû les combattre
765
00:51:58,993 --> 00:52:00,495
pour survivre.
766
00:52:03,289 --> 00:52:06,001
- On va m'enfermer, moi aussi ?
- Non, non.
767
00:52:06,418 --> 00:52:08,420
Ne t'inquiète pas pour ça.
768
00:52:09,295 --> 00:52:10,754
Je vais faire en sorte
769
00:52:10,755 --> 00:52:13,758
que tu ne combattes jamais
aucun monstre.
770
00:52:16,970 --> 00:52:18,763
Essaie de dormir.
771
00:52:43,705 --> 00:52:45,622
Rendors-toi.
772
00:52:45,623 --> 00:52:47,375
Je reviens tout de suite.
773
00:55:28,286 --> 00:55:30,038
Enfile un pantalon, Johnny.
774
00:55:31,289 --> 00:55:32,874
Il faut qu'on parle.
775
00:55:40,298 --> 00:55:42,217
Adaptation : Perrine Ronot
776
00:55:42,509 --> 00:55:44,469
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS