1 00:00:05,296 --> 00:00:07,090 Je sais pas comment te faire confiance. 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,343 Je ferai mes preuves. 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,764 Pas un geste, putain ! 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,060 Allez, à genoux. 5 00:00:19,477 --> 00:00:20,561 À genoux, putain ! 6 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 Sur un autre ton ! Je suis pas... 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,697 Ton manque de respect envers notre famille... 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,867 Je suis au courant pour la nouvelle drogue. 9 00:00:34,325 --> 00:00:35,576 Votre labo. 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,202 Il nous appartient, dorénavant. 11 00:00:37,203 --> 00:00:39,121 On est pas obligés d'en arriver là. 12 00:00:39,122 --> 00:00:44,084 On aurait dû rester les bras croisés et t'écouter chercher des excuses 13 00:00:44,085 --> 00:00:45,420 sans rien faire ? 14 00:00:45,879 --> 00:00:47,297 De quoi elle parle ? 15 00:00:47,630 --> 00:00:49,465 Dès que tu as débarqué à Blackgate, 16 00:00:49,466 --> 00:00:52,843 j'ai su que tu étais un escroc et un traître. 17 00:00:52,844 --> 00:00:54,303 Explique-moi, putain ! 18 00:00:54,304 --> 00:00:55,889 Ferme ta gueule. 19 00:00:56,348 --> 00:00:58,850 J'ai cru que tous les deux, vous étiez... 20 00:00:59,184 --> 00:01:00,893 Tu lui as peut-être demandé ? 21 00:01:00,894 --> 00:01:02,561 Lui demander quoi ? 22 00:01:02,562 --> 00:01:04,356 De tuer ton frère. 23 00:01:04,856 --> 00:01:06,941 De prendre sa place. 24 00:01:07,192 --> 00:01:09,861 Mais je me méprends, n'est-ce pas ? 25 00:01:10,445 --> 00:01:12,072 Tu l'ignorais. 26 00:01:16,910 --> 00:01:18,078 Toi... 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,204 Nadia, écoute-moi. 28 00:01:20,205 --> 00:01:21,705 J'ai pas trahi ta famille. 29 00:01:21,706 --> 00:01:22,790 Bon sang... 30 00:01:22,791 --> 00:01:25,959 Voyons ! J'ai manipulé Sofia pour choper la nouvelle drogue. 31 00:01:25,960 --> 00:01:27,419 Pour nous. 32 00:01:27,420 --> 00:01:29,380 Elle est à toi, putain. 33 00:01:29,381 --> 00:01:31,715 J'allais te l'apporter, crois-moi. 34 00:01:31,716 --> 00:01:33,176 Je suis de ton côté. 35 00:01:46,481 --> 00:01:47,941 Fonce ! 36 00:01:56,032 --> 00:01:57,033 Monte ! 37 00:02:05,250 --> 00:02:06,960 - Sofia ? - Julian... 38 00:02:07,502 --> 00:02:09,795 J'ai besoin... J'ai besoin d'aide. 39 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 Où êtes-vous ? 40 00:02:13,049 --> 00:02:15,301 C'était... C'était... 41 00:02:16,886 --> 00:02:18,013 Oz. 42 00:02:27,105 --> 00:02:29,064 Au nom de la Lucy House, 43 00:02:29,065 --> 00:02:32,443 je suis très honorée d’accueillir la présidente 44 00:02:32,444 --> 00:02:35,654 de la fondation Isabella Falcone, 45 00:02:35,655 --> 00:02:37,866 Sofia Falcone. 46 00:02:54,799 --> 00:02:58,261 Les discours, ça n'a jamais été mon fort, mais... 47 00:03:00,180 --> 00:03:02,015 ma mère, 48 00:03:02,599 --> 00:03:04,641 Isabella Falcone, 49 00:03:04,642 --> 00:03:08,188 a lutté contre la dépression pendant des années. 50 00:03:08,980 --> 00:03:11,273 Elle n'a jamais reçu l'aide nécessaire. 51 00:03:11,274 --> 00:03:14,277 Et quand j'avais 9 ans, 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,197 elle s'est suicidée. 53 00:03:18,281 --> 00:03:20,741 Donc avec mon père, on a créé cette fondation. 54 00:03:20,742 --> 00:03:23,994 Afin de soutenir des œuvres de charité comme celle-ci, 55 00:03:23,995 --> 00:03:28,249 qui offrent aux femmes et aux filles des aides qui leur sauvent la vie. 56 00:03:31,461 --> 00:03:32,544 Je suis débordée 57 00:03:32,545 --> 00:03:36,340 avec notre gala et le tournoi de golf du mois prochain. 58 00:03:36,341 --> 00:03:38,717 Sofia, vous y serez, n'est-ce pas ? 59 00:03:38,718 --> 00:03:41,178 Navrée, je dois y aller. Merci, Mme Hill. 60 00:03:41,179 --> 00:03:42,971 Une cigarette, pour décompresser ? 61 00:03:42,972 --> 00:03:46,308 C'est le 3e gala de la semaine, même une lobotomie suffirait pas. 62 00:03:46,309 --> 00:03:48,477 Ton père t'en est reconnaissant. 63 00:03:48,478 --> 00:03:52,022 Mais c'est sûr, même quand on aide les gens, on en chie. 64 00:03:52,023 --> 00:03:53,942 Mais y a pire comme boulot. 65 00:03:54,693 --> 00:03:56,528 Genre quoi ? Être mon chauffeur ? 66 00:03:56,861 --> 00:03:58,654 Non... Tu m'as compris. 67 00:03:58,655 --> 00:04:00,031 Oz, je te charrie. 68 00:04:00,407 --> 00:04:01,741 C'est un sale boulot. 69 00:04:02,200 --> 00:04:03,284 Tu mérites mieux. 70 00:04:03,868 --> 00:04:05,494 Tout comme moi. 71 00:04:05,495 --> 00:04:08,164 Mais toi, t'as une bite, tu pourras être promu. 72 00:04:11,960 --> 00:04:13,377 Je vais chercher la voiture. 73 00:04:13,378 --> 00:04:14,795 - T'as assuré. - Merci. 74 00:04:14,796 --> 00:04:16,339 Mlle Falcone ? 75 00:04:16,798 --> 00:04:18,883 Avant de partir, vous auriez une minute ? 76 00:04:21,428 --> 00:04:23,346 - Pardon. Bien sûr. - Summer Gleeson. 77 00:04:23,722 --> 00:04:26,099 J'ai suivi de près votre fondation, impressionnant. 78 00:04:26,891 --> 00:04:29,853 Mais je pense que vous pourriez en faire davantage. 79 00:04:30,270 --> 00:04:34,733 Savez-vous qu'une jeune fille du nom de Yolanda Jones s'est suicidée ? 80 00:04:35,191 --> 00:04:37,276 Beaucoup de femmes comme Mme Jones, 81 00:04:37,277 --> 00:04:39,696 ces dix dernières années, sont mortes comme ça. 82 00:04:40,613 --> 00:04:41,781 Pendues. 83 00:04:42,198 --> 00:04:43,533 Comme votre mère. 84 00:04:43,867 --> 00:04:45,577 Si je ne m'abuse. 85 00:04:46,453 --> 00:04:47,786 Navrée, je ne veux pas... 86 00:04:47,787 --> 00:04:49,622 En quoi puis-je vous aider ? 87 00:04:50,331 --> 00:04:52,375 Elle travaillait à l'Iceberg Lounge. 88 00:04:52,959 --> 00:04:56,713 La plupart de ces femmes étaient des employées de votre père. 89 00:04:57,297 --> 00:04:59,466 Vous appartenez à quelle organisation ? 90 00:05:02,844 --> 00:05:04,261 Je ne parle pas à la presse. 91 00:05:04,262 --> 00:05:06,638 - S'il vous plaît... - Aucun commentaire. 92 00:05:06,639 --> 00:05:09,059 Laissez-la, elle veut pas vous parler. 93 00:05:09,726 --> 00:05:11,353 D'autres femmes sont en danger. 94 00:05:13,855 --> 00:05:15,565 Vous pourriez les aider. 95 00:05:24,908 --> 00:05:26,284 Tout va bien, Sofia ? 96 00:05:28,453 --> 00:05:30,454 Caché ou pas, j'arrive ! 97 00:05:30,455 --> 00:05:32,540 Alberto, je sais que t'es là-dessous. 98 00:05:35,752 --> 00:05:38,004 Alberto, t'es où ? 99 00:05:52,769 --> 00:05:53,978 Maman ? 100 00:06:03,530 --> 00:06:05,990 Sofia, comment s'est passé le gala ? 101 00:06:06,825 --> 00:06:08,034 Très bien. 102 00:06:12,372 --> 00:06:14,248 Ruth te passe le bonjour. 103 00:06:14,249 --> 00:06:15,458 C'est qui, Ruth ? 104 00:06:16,042 --> 00:06:17,836 La femme du député Hill. 105 00:06:19,504 --> 00:06:22,674 Il répond enfin à mes appels, grâce à ta sœur. 106 00:06:27,887 --> 00:06:29,597 Ah oui, bien sûr, Hill. 107 00:06:32,225 --> 00:06:34,769 Je t'ai demandé d'étudier ses avoirs financiers. 108 00:06:36,396 --> 00:06:37,855 Je suis dessus. 109 00:06:37,856 --> 00:06:41,192 J'ai été pas mal occupé, mais demain, promis. 110 00:06:42,444 --> 00:06:44,571 Pourquoi tu agis pas en adulte comme ta sœur ? 111 00:06:44,946 --> 00:06:46,238 Je sais, papa. 112 00:06:46,239 --> 00:06:48,074 Je comprends, je suis désolé. 113 00:06:51,286 --> 00:06:52,203 Merde ! 114 00:06:53,496 --> 00:06:54,748 Je dois filer. 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,011 Je sais plus quoi faire de lui. 116 00:07:09,596 --> 00:07:10,889 L'alcool... 117 00:07:11,389 --> 00:07:12,724 Les fêtes... 118 00:07:13,975 --> 00:07:16,143 Il doit bien se tenir le week-end prochain. 119 00:07:16,144 --> 00:07:18,229 - La Famille sera là. - Je le surveillerai. 120 00:07:18,772 --> 00:07:20,565 Il se tiendra à carreau. 121 00:07:21,191 --> 00:07:22,650 Merci, ma belle. 122 00:07:25,945 --> 00:07:27,906 Il n'est pas comme toi et moi. 123 00:07:29,407 --> 00:07:30,742 Il est faible. 124 00:07:37,499 --> 00:07:40,543 Ces derniers temps, j'ai réfléchi à l'avenir. 125 00:07:41,419 --> 00:07:43,171 À l'avenir de notre famille. 126 00:07:44,005 --> 00:07:46,424 Il est temps de rompre avec la tradition. 127 00:07:46,883 --> 00:07:48,551 Le moment venu, 128 00:07:49,177 --> 00:07:51,096 je veux que tu me succèdes. 129 00:07:53,556 --> 00:07:55,475 Que tu prennes la tête de la Famille. 130 00:07:56,434 --> 00:07:58,186 Si ça t'intéresse. 131 00:08:00,563 --> 00:08:02,106 Oui, bien sûr. 132 00:08:02,107 --> 00:08:03,358 J'en serais... 133 00:08:03,900 --> 00:08:04,651 honorée. 134 00:08:06,986 --> 00:08:10,073 - Mais la Famille... - Tu es mon sang, ils m'obéiront. 135 00:08:15,829 --> 00:08:17,247 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 136 00:08:18,873 --> 00:08:20,000 Je t'écoute. 137 00:08:22,002 --> 00:08:23,253 Non, rien. 138 00:08:29,426 --> 00:08:30,677 Je sais pas trop. 139 00:08:32,220 --> 00:08:35,347 C'est peut-être à cause de la fondation, mais... 140 00:08:35,348 --> 00:08:37,934 je pense beaucoup à maman. 141 00:08:50,113 --> 00:08:52,449 J'étais très jeune, mais... 142 00:08:53,783 --> 00:08:54,993 C'est que... 143 00:08:55,410 --> 00:08:59,079 j'ai pas de souvenirs d'elle malade. 144 00:08:59,080 --> 00:09:01,124 Ou déprimée. 145 00:09:01,416 --> 00:09:03,168 Elle savait donner le change. 146 00:09:05,545 --> 00:09:08,506 Écoute, elle me manque aussi. Tous les jours. 147 00:09:08,882 --> 00:09:10,717 Elle avait déjà consulté ? 148 00:09:11,718 --> 00:09:12,760 Avant de... 149 00:09:12,761 --> 00:09:15,680 Un thérapeute ou un psychiatre ? 150 00:09:18,725 --> 00:09:20,769 Ta mère était une femme fière. 151 00:09:21,811 --> 00:09:23,188 Têtue. 152 00:09:24,773 --> 00:09:26,774 Elle a refusé mon aide. 153 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 J'ai eu beau essayer... 154 00:09:30,028 --> 00:09:31,737 Dieu sait que j'ai essayé. 155 00:09:31,738 --> 00:09:33,448 Je m'en doute, bien sûr. 156 00:09:36,493 --> 00:09:38,161 - Mais je... - Sofia. 157 00:09:40,955 --> 00:09:42,749 Pourquoi t'infliger ça maintenant ? 158 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Rouvrir de vieilles blessures. 159 00:09:46,711 --> 00:09:48,212 Tu sais que ça me contrarie. 160 00:09:48,213 --> 00:09:51,383 Je suis désolée, c'était pas mon intention. 161 00:09:59,349 --> 00:10:01,810 Tu veux quoi pour ton anniversaire ? 162 00:10:07,649 --> 00:10:09,943 Je suis sûr que je vais adorer ton cadeau. 163 00:10:20,662 --> 00:10:21,913 T'inquiète. 164 00:10:24,124 --> 00:10:25,666 Papa va grave kiffer. 165 00:10:25,667 --> 00:10:27,751 T'es sûr ? Comment tu le sais ? 166 00:10:27,752 --> 00:10:30,505 C'est vieux et cher, comme son enfant préféré. 167 00:10:31,923 --> 00:10:33,049 Putain ! 168 00:10:33,925 --> 00:10:36,886 - Pingouin, tu nettoieras. - L'appelle pas comme ça. 169 00:10:37,512 --> 00:10:38,930 Tu t'occupes de la carte ? 170 00:10:40,306 --> 00:10:43,018 Attends ! Je peux te poser une question ? 171 00:10:43,685 --> 00:10:45,853 Les filles du Moins 44... 172 00:10:45,854 --> 00:10:48,188 Est-ce que papa a déjà 173 00:10:48,189 --> 00:10:49,691 eu des liaisons avec elles ? 174 00:10:52,068 --> 00:10:55,196 C'est pas le genre de filles à avoir des liaisons. 175 00:10:55,739 --> 00:10:58,115 Tu t'intéresses à la vie amoureuse de papa ? 176 00:10:58,116 --> 00:11:02,120 Avec maman, ça remonte à loin et il m'en parle jamais donc... 177 00:11:02,787 --> 00:11:04,955 Toi, tu vois une autre facette de lui. 178 00:11:04,956 --> 00:11:07,583 - Ça reste papa. - Tu vois ce que je veux dire. 179 00:11:07,584 --> 00:11:10,545 C'est très différent avec moi. 180 00:11:11,421 --> 00:11:13,673 T'as peut-être vu des trucs. 181 00:11:14,674 --> 00:11:15,925 Où tu veux en venir ? 182 00:11:16,509 --> 00:11:17,802 Je me dis... 183 00:11:18,803 --> 00:11:20,722 Parfois, je me demande si... 184 00:11:21,681 --> 00:11:23,141 dans le fond, 185 00:11:24,059 --> 00:11:25,185 je le connais vraiment. 186 00:11:25,935 --> 00:11:27,603 On a toujours dû mentir 187 00:11:27,604 --> 00:11:31,023 sur ce qu'il fait dans la vie et il y a plein de choses 188 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 dont on ne parle pas. 189 00:11:33,610 --> 00:11:35,570 Il y a bien un truc, mais... 190 00:11:38,031 --> 00:11:39,699 Je peux pas, il me tuerait. 191 00:11:43,995 --> 00:11:45,496 Papa... 192 00:11:45,497 --> 00:11:46,956 appartient au Mossad. 193 00:11:47,499 --> 00:11:49,291 Les filles sont des tueuses. 194 00:11:49,292 --> 00:11:50,585 Ferme-la ! 195 00:11:51,211 --> 00:11:54,881 Écoute, arrête de te prendre la tête. Ce qu'il fait au boulot... 196 00:11:55,674 --> 00:11:57,466 reste au boulot. 197 00:11:57,467 --> 00:11:58,301 Sérieux... 198 00:11:59,511 --> 00:12:01,554 on a la belle vie, non ? 199 00:12:07,477 --> 00:12:08,978 On va où, Sofia ? 200 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Voilà ce que j'ai. 201 00:12:21,908 --> 00:12:26,620 Les rapports médicaux concordent, elles sont toutes mortes asphyxiées. 202 00:12:26,621 --> 00:12:28,247 Je ne remets pas ça en cause. 203 00:12:28,248 --> 00:12:31,001 Mais ce qui me dérange, c'est que d'après la police, 204 00:12:31,251 --> 00:12:33,085 la cause officielle de la mort, 205 00:12:33,086 --> 00:12:35,088 c'est le suicide par pendaison. 206 00:12:35,922 --> 00:12:38,590 Vous voyez les marques autour du cou ? 207 00:12:38,591 --> 00:12:41,468 Ça correspond davantage à une strangulation manuelle. 208 00:12:41,469 --> 00:12:44,305 - Les mains de quelqu'un ? - Exactement. 209 00:12:44,889 --> 00:12:46,640 Il y a des blessures défensives. 210 00:12:46,641 --> 00:12:49,435 Introuvables dans les rapports de police. 211 00:12:49,436 --> 00:12:51,270 Ces femmes se sont débattues. 212 00:12:51,271 --> 00:12:52,938 En mordant, griffant... 213 00:12:52,939 --> 00:12:55,191 Pourquoi vous me dites tout ça ? 214 00:12:56,860 --> 00:12:59,112 Je dois parler aux filles du club. 215 00:12:59,696 --> 00:13:01,698 - Il est pas privé. - Pas l'Iceberg Lounge. 216 00:13:02,115 --> 00:13:05,326 Le Moins 44, où Yolanda Jones travaillait. 217 00:13:06,369 --> 00:13:08,996 - Portez un micro... - Dans le club de mon père ? 218 00:13:08,997 --> 00:13:10,164 Jamais de la vie. 219 00:13:10,165 --> 00:13:12,375 Alors, donnez-moi la liste des employées. 220 00:13:12,667 --> 00:13:16,337 Les nouvelles venues, sans famille ni amis dans le coin... 221 00:13:16,338 --> 00:13:20,090 Celles dont la mort ou la disparition ne font pas la une. 222 00:13:20,091 --> 00:13:21,801 Il faut protéger ces femmes. 223 00:13:23,553 --> 00:13:24,387 Maman ? 224 00:13:35,523 --> 00:13:36,816 Ne regarde pas. 225 00:13:37,734 --> 00:13:39,152 Ne regarde pas. 226 00:13:40,195 --> 00:13:41,654 Papa... 227 00:13:48,536 --> 00:13:49,788 Qu'y a-t-il ? 228 00:13:51,331 --> 00:13:52,999 C'est ça, votre dossier ? 229 00:13:53,500 --> 00:13:55,001 C'est tout ? 230 00:13:55,460 --> 00:13:58,046 Des vieux rapports et des théories complotistes ? 231 00:13:58,588 --> 00:14:00,006 C'est ridicule. 232 00:14:01,591 --> 00:14:05,177 Ça pue la journaliste débutante en quête d'un scoop. 233 00:14:05,178 --> 00:14:06,888 - Écoutez... - Vous savez que dalle ! 234 00:14:07,055 --> 00:14:08,264 Sur mon père. 235 00:14:08,556 --> 00:14:10,767 C'est un homme bien. 236 00:14:11,559 --> 00:14:16,564 Et si vous publiez ce tissu de conneries, ma famille vous détruira. 237 00:14:17,482 --> 00:14:18,316 Compris ? 238 00:14:37,335 --> 00:14:39,546 C'est la femme du gala ? 239 00:14:40,672 --> 00:14:42,257 Rencontrer une journaliste... 240 00:14:43,133 --> 00:14:44,342 ça va faire parler. 241 00:14:45,093 --> 00:14:46,051 Ton père va... 242 00:14:46,052 --> 00:14:47,387 Ça suffit ! 243 00:14:49,055 --> 00:14:50,306 Tais-toi. 244 00:14:51,141 --> 00:14:52,433 Garde tes conseils. 245 00:14:52,434 --> 00:14:55,477 Ça m'intéresse pas, ça intéresse personne. 246 00:14:55,478 --> 00:14:59,441 Tu es un simple chauffeur, tais-toi et conduis. 247 00:15:22,547 --> 00:15:23,715 Te voilà. 248 00:15:24,215 --> 00:15:26,634 Tu as vu la mariée N°3 ? 249 00:15:29,512 --> 00:15:31,097 - J'hallucine. - On est deux. 250 00:15:33,141 --> 00:15:34,601 Luca l'a rencontrée au Portugal. 251 00:15:38,563 --> 00:15:39,939 "Portugal.com". 252 00:15:43,068 --> 00:15:45,069 Je dois rattraper les derniers potins. 253 00:15:45,070 --> 00:15:46,905 - Je veux tout savoir. - D'accord. 254 00:15:47,322 --> 00:15:49,699 - Un martini, d'abord ? - Évidemment. 255 00:15:52,702 --> 00:15:53,953 Qui t'a dit d'entrer ? 256 00:15:56,289 --> 00:15:57,207 Nouvelle veste ? 257 00:15:59,042 --> 00:16:00,876 - Elle te va bien. - Merci. 258 00:16:00,877 --> 00:16:03,212 Ton père veut te voir. 259 00:16:03,213 --> 00:16:05,090 Il est dans son bureau. 260 00:16:29,531 --> 00:16:32,033 T'en as déjà marre de la fête ? 261 00:16:32,617 --> 00:16:35,160 Oncle Luca a pas encore raconté sa vasectomie. 262 00:16:35,161 --> 00:16:37,247 Tu as rencontré une journaliste ? 263 00:16:37,706 --> 00:16:39,165 Interdiction formelle 264 00:16:40,166 --> 00:16:41,835 de parler à la presse. 265 00:16:42,919 --> 00:16:44,045 Tu le savais, non ? 266 00:16:44,754 --> 00:16:46,673 C'est Oz qui te l'a dit ? 267 00:16:47,632 --> 00:16:50,176 Oz ne sait pas de quoi il parle. 268 00:16:50,468 --> 00:16:53,429 Une femme m'a abordée, mais je l'ai envoyée balader. 269 00:16:53,430 --> 00:16:54,347 C'est tout. 270 00:16:54,681 --> 00:16:56,141 Vraiment ? 271 00:16:58,935 --> 00:17:00,186 Papa... 272 00:17:01,229 --> 00:17:02,855 J'ai parlé à Kenzie. 273 00:17:02,856 --> 00:17:04,232 Summer Gleeson 274 00:17:04,607 --> 00:17:06,651 fait équipe avec la police. 275 00:17:07,819 --> 00:17:10,071 Ils ont ouvert une enquête. 276 00:17:11,197 --> 00:17:13,241 Je suis soupçonné de meurtre. 277 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 De meurtre, Sofia. 278 00:17:17,412 --> 00:17:18,955 Des putes du club. 279 00:17:21,374 --> 00:17:22,416 Il fallait me parler. 280 00:17:22,417 --> 00:17:23,917 J'aurais dû, c'est vrai. 281 00:17:23,918 --> 00:17:25,961 Mais je savais que c'était faux. 282 00:17:25,962 --> 00:17:27,964 - Ça t'aurait contrarié... - Arrête. 283 00:17:29,341 --> 00:17:31,009 Tu me crois coupable ? 284 00:17:32,177 --> 00:17:33,510 Non, bien sûr que non. 285 00:17:33,511 --> 00:17:35,638 T'étais censée valoir mieux que ça. 286 00:17:36,181 --> 00:17:37,432 Tout ça... 287 00:17:38,099 --> 00:17:39,517 t'était destiné. 288 00:17:41,144 --> 00:17:42,103 En totalité. 289 00:17:43,104 --> 00:17:44,855 Comment tu as pu me faire ça ? 290 00:17:44,856 --> 00:17:47,776 Je n'ai pas... Je n'ai jamais... 291 00:17:48,485 --> 00:17:50,487 Je n'ai jamais douté de toi. 292 00:17:51,613 --> 00:17:52,447 Je t'aime. 293 00:17:53,156 --> 00:17:56,241 Et je sais qu'il y a une explication. 294 00:17:56,242 --> 00:17:58,244 Une explication pour quoi ? 295 00:18:02,082 --> 00:18:05,084 Tu avais des griffures sur les mains. 296 00:18:05,085 --> 00:18:06,961 Le jour où maman est morte. 297 00:18:12,509 --> 00:18:13,926 Mais je sais... 298 00:18:13,927 --> 00:18:15,804 Je sais que ça venait pas d'elle. 299 00:18:16,096 --> 00:18:17,889 Je le sais, je... 300 00:18:19,474 --> 00:18:20,892 Elles venaient... 301 00:18:22,268 --> 00:18:23,727 de quelque chose d'autre. 302 00:18:23,728 --> 00:18:25,772 Je sais pas de quoi, mais... 303 00:18:28,400 --> 00:18:29,651 de quelque chose. 304 00:18:39,994 --> 00:18:41,204 N'est-ce pas ? 305 00:18:47,419 --> 00:18:48,545 Ma... 306 00:18:49,796 --> 00:18:51,673 douce Sofia. 307 00:18:53,675 --> 00:18:55,343 Que t'est-il arrivé ? 308 00:18:57,762 --> 00:18:59,597 Tu n'es plus toi-même. 309 00:19:01,057 --> 00:19:03,058 Tu es perdue... 310 00:19:03,059 --> 00:19:04,436 malade. 311 00:19:07,230 --> 00:19:09,149 Pars avant de te donner en spectacle. 312 00:19:12,569 --> 00:19:14,153 Papa, je t'en prie... 313 00:19:14,154 --> 00:19:16,072 Oz va te ramener chez toi. 314 00:19:16,781 --> 00:19:18,074 Immédiatement. 315 00:19:29,586 --> 00:19:32,963 Je sais que tu m'en veux, mais je faisais mon boulot. 316 00:19:32,964 --> 00:19:35,967 Je prends soin de toi. Ton père me paye pour ça. 317 00:19:36,593 --> 00:19:38,469 Les journalistes sont fourbes. 318 00:19:38,470 --> 00:19:40,554 - Pas dignes de confiance. - Ferme-la ! 319 00:19:40,555 --> 00:19:42,766 Tu aurais dû venir m'en parler à moi. 320 00:19:43,558 --> 00:19:44,934 Pas à lui. 321 00:19:46,144 --> 00:19:47,812 J'avais confiance en toi. 322 00:19:49,981 --> 00:19:50,857 Félicitations. 323 00:19:51,524 --> 00:19:53,108 T'as eu ce que tu voulais. 324 00:19:53,109 --> 00:19:54,444 Mon père sait qui t'es. 325 00:19:55,445 --> 00:19:58,239 Toi et tous tes proches êtes dans sa ligne de mire. 326 00:19:59,949 --> 00:20:00,992 Mais non... 327 00:20:01,618 --> 00:20:02,577 C'est quoi, ça ? 328 00:20:13,880 --> 00:20:16,965 Arrête ton cirque, Kenzie, je raccompagne Mlle Falcone. 329 00:20:16,966 --> 00:20:18,051 Ordres du paternel. 330 00:20:20,261 --> 00:20:22,222 Mlle Falcone, sortez de la voiture. 331 00:20:22,764 --> 00:20:25,057 - Pourquoi ? - Mon père vous a appelé ? 332 00:20:25,058 --> 00:20:26,642 Sortez de la voiture. 333 00:20:26,643 --> 00:20:28,937 J'y crois pas, c'est une blague. 334 00:20:33,191 --> 00:20:34,192 Sofia Falcone. 335 00:20:35,944 --> 00:20:38,529 Je vous arrête pour le meurtre de Summer Gleeson. 336 00:20:38,530 --> 00:20:39,446 La journaliste ? 337 00:20:39,447 --> 00:20:40,906 Quoi ? 338 00:20:40,907 --> 00:20:43,242 C'est toi qui as fait ça ? Pour lui ? 339 00:20:43,243 --> 00:20:45,160 Non, je sais pas ce qui se passe. 340 00:20:45,161 --> 00:20:49,249 Vous êtes aussi inculpée des meurtres de Yolanda Jones, Taylor Montgomery... 341 00:20:49,791 --> 00:20:50,625 Mais arrête ! 342 00:20:50,834 --> 00:20:51,876 J'ai tué personne. 343 00:20:52,168 --> 00:20:54,003 Oz, fais quelque chose ! 344 00:20:54,004 --> 00:20:55,713 Hé ! Lâchez-la ! 345 00:20:55,714 --> 00:20:57,965 Un petit conseil : ferme-la, Pingouin. 346 00:20:57,966 --> 00:20:59,633 Appelle Alberto. 347 00:20:59,634 --> 00:21:00,843 Arrêtez ! 348 00:21:00,844 --> 00:21:03,430 - Préviens Alberto. - Me touchez pas ! 349 00:21:08,226 --> 00:21:09,728 La Tueuse au Pendu ? 350 00:21:09,978 --> 00:21:11,478 C'est le nom qu'on me donne ? 351 00:21:11,479 --> 00:21:13,564 C'est des torchons, ça va se tasser. 352 00:21:13,565 --> 00:21:17,485 Sofia, votre père prétend que vous avez des problèmes mentaux. 353 00:21:17,902 --> 00:21:18,902 C'est ridicule. 354 00:21:18,903 --> 00:21:20,863 Le substitut a parlé au juge 355 00:21:20,864 --> 00:21:22,949 et a obtenu une évaluation psychologique. 356 00:21:23,408 --> 00:21:25,827 - À cause de mon père ? - Pas seulement. 357 00:21:26,161 --> 00:21:30,206 Certains proches ont rédigé des attestations allant dans ce sens. 358 00:21:30,707 --> 00:21:31,875 Votre oncle Luca. 359 00:21:32,125 --> 00:21:34,418 Vos cousins Johnny et Carla Viti. 360 00:21:34,419 --> 00:21:37,464 Ils utilisent le suicide de ma mère pour... 361 00:21:39,924 --> 00:21:41,760 "J'aime tuer les animaux" ? 362 00:21:42,177 --> 00:21:43,636 C'est quoi, ces conneries ? 363 00:21:44,095 --> 00:21:45,137 T'étais au courant ? 364 00:21:45,138 --> 00:21:46,848 Non, je te jure ! 365 00:21:49,434 --> 00:21:51,852 D'accord, donc je fais cette évaluation, 366 00:21:51,853 --> 00:21:55,731 je réponds aux questions pour prouver que je suis saine d'esprit. 367 00:21:55,732 --> 00:21:57,608 Et voilà ? Ensuite ? 368 00:21:57,609 --> 00:21:59,402 Ce n'est pas si simple. 369 00:21:59,861 --> 00:22:02,363 Le juge a accepté la demande du substitut. 370 00:22:02,364 --> 00:22:06,201 Vous êtes placée en observation à l'hôpital d'Arkham. 371 00:22:07,369 --> 00:22:08,370 Quoi ? Non. 372 00:22:08,787 --> 00:22:09,828 C'est du délire. 373 00:22:09,829 --> 00:22:12,665 Vous serez sous leur responsabilité jusqu'au procès. 374 00:22:12,916 --> 00:22:13,916 Qui sera quand ? 375 00:22:13,917 --> 00:22:15,585 Dans six mois. 376 00:22:16,044 --> 00:22:17,753 - Seigneur ! - Je suis navrée. 377 00:22:17,754 --> 00:22:19,714 Je refuse d'y aller. 378 00:22:20,423 --> 00:22:22,384 Je refuse d'y aller ! 379 00:22:23,802 --> 00:22:26,428 Empêchez ça, vous êtes mon avocate, merde ! 380 00:22:26,429 --> 00:22:27,847 Je suis navrée. 381 00:22:29,099 --> 00:22:30,725 Je vous laisse entre vous. 382 00:22:33,812 --> 00:22:36,647 Il me punit pour quelque chose qu'il a fait. 383 00:22:36,648 --> 00:22:37,815 T'en sais rien. 384 00:22:37,816 --> 00:22:40,819 Alberto, réveille-toi ! Tu te fous de moi ? 385 00:22:41,403 --> 00:22:44,781 Il a étranglé ces femmes et il a étranglé cette journaliste. 386 00:22:45,156 --> 00:22:46,950 Pour me faire porter le chapeau. 387 00:22:47,992 --> 00:22:49,452 Il a fait pareil à maman. 388 00:22:50,286 --> 00:22:52,162 C'est la vérité. Et je tiendrai pas. 389 00:22:52,163 --> 00:22:53,455 Je vais jamais tenir 390 00:22:53,456 --> 00:22:54,623 dans cet endroit. 391 00:22:54,624 --> 00:22:56,251 Je vais mourir là-bas. 392 00:22:56,918 --> 00:22:58,502 Je vais mourir là-bas. 393 00:22:58,503 --> 00:23:01,172 - Il le sait, c'est ce qu'il veut. - Arrête. 394 00:23:02,173 --> 00:23:03,757 C'est seulement six mois. 395 00:23:03,758 --> 00:23:05,759 Tu peux tenir six mois. 396 00:23:05,760 --> 00:23:09,138 Ensuite, tu auras ton procès et tu seras libérée. 397 00:23:09,139 --> 00:23:10,639 Ça va aller. Promets-moi. 398 00:23:10,640 --> 00:23:12,267 C'est l'heure. 399 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 Déjà ? 400 00:23:15,812 --> 00:23:18,397 Écoute-moi, t'es une putain de Falcone. 401 00:23:18,398 --> 00:23:20,691 Tu vas y arriver, j'en suis persuadé. 402 00:23:20,692 --> 00:23:22,067 Attendez, arrêtez. 403 00:23:22,068 --> 00:23:23,570 Pitié, arrêtez. 404 00:23:24,362 --> 00:23:25,237 Pitié... 405 00:23:25,238 --> 00:23:26,865 Sofia, ça va aller. 406 00:23:28,116 --> 00:23:29,659 Le laisse pas gagner. 407 00:24:22,003 --> 00:24:24,339 Falcone, Sofia ! 408 00:24:24,673 --> 00:24:26,924 Je suis le Dr Ventris, psychiatre en chef. 409 00:24:26,925 --> 00:24:29,551 Je superviserai vos soins ces six prochains mois. 410 00:24:29,552 --> 00:24:32,763 Voici mon confrère, le Dr Julian Rush. 411 00:24:32,764 --> 00:24:35,391 Il s'occupera de l'évaluation psychologique. 412 00:24:35,392 --> 00:24:37,351 Pendant votre séjour, le juge a ordonné 413 00:24:37,352 --> 00:24:40,813 l'isolement : aucune visite, aucun contact extérieur. 414 00:24:40,814 --> 00:24:41,772 Pardon ? 415 00:24:41,773 --> 00:24:44,734 Il est important de vous étudier sans interférence. 416 00:24:45,527 --> 00:24:47,277 Non, non, attendez ! 417 00:24:47,278 --> 00:24:48,987 Il y a erreur. 418 00:24:48,988 --> 00:24:51,240 Je sais que... Arrêtez, pitié ! 419 00:24:51,241 --> 00:24:54,159 Je sais que tout le monde le dit, mais c'est vrai. 420 00:24:54,160 --> 00:24:57,162 Je suis innocente ! Pitié... 421 00:24:57,163 --> 00:24:59,708 Je suis conscient que c'est difficile. 422 00:25:06,506 --> 00:25:07,632 On y va ? 423 00:25:18,018 --> 00:25:19,102 Suivez-moi. 424 00:25:41,332 --> 00:25:42,417 Reposez-vous. 425 00:26:07,817 --> 00:26:08,860 Coucou. 426 00:26:10,487 --> 00:26:11,821 Y a quelqu'un ? 427 00:26:12,655 --> 00:26:13,823 Par ici ! 428 00:26:21,039 --> 00:26:22,248 Extinction des feux ! 429 00:26:24,459 --> 00:26:26,503 T'es la Tueuse au Pendu, hein ? 430 00:26:27,462 --> 00:26:29,589 Je t'ai vue à la télé. 431 00:26:31,883 --> 00:26:34,134 Je m'appelle Magpie. 432 00:26:34,135 --> 00:26:35,720 Comme la pie. 433 00:26:36,888 --> 00:26:38,180 Pas Margaret. 434 00:26:38,181 --> 00:26:40,307 Ma belle-mère m'appelait Margaret 435 00:26:40,308 --> 00:26:42,310 et elle a pas voulu arrêter. 436 00:26:46,022 --> 00:26:48,023 C'est normal d'avoir peur. 437 00:26:48,024 --> 00:26:51,444 Moi aussi, j'avais peur, au début. Mais c'est pas si mal, ici. 438 00:26:51,820 --> 00:26:53,028 On s'habitue au bruit. 439 00:26:53,029 --> 00:26:54,405 Je sors dans six mois. 440 00:26:54,406 --> 00:26:55,865 C'est génial ! 441 00:26:56,449 --> 00:26:58,827 Il y aura plein de paparazzi à ton procès. 442 00:26:59,369 --> 00:27:01,620 Il y a pas eu un seul article sur le mien. 443 00:27:01,621 --> 00:27:03,415 C'est cool, d'être connue ? 444 00:27:03,707 --> 00:27:05,333 Je suis sûre que ça l'est. 445 00:27:06,251 --> 00:27:09,004 Tueuse au Pendu ? Tueuse au Pendu ? 446 00:27:09,713 --> 00:27:12,257 La Tueuse au Pendu ! 447 00:27:17,137 --> 00:27:19,514 Matez-moi la nouvelle pouf ! 448 00:27:21,891 --> 00:27:23,977 Elle est tombée du nid. 449 00:27:25,228 --> 00:27:26,980 La Tueuse au Pendu ! 450 00:27:35,780 --> 00:27:37,614 Tueuse au Pendu ? Hé ! 451 00:27:37,615 --> 00:27:40,326 C'est moi, Magpie. Je t'ai gardé une place. 452 00:27:47,292 --> 00:27:50,253 Le Dr V. dit que je dois me faire des amies. 453 00:27:50,712 --> 00:27:53,256 Je suis pas très douée pour ça. 454 00:27:53,840 --> 00:27:55,300 Mais je fais des efforts. 455 00:27:58,428 --> 00:27:59,804 Des bonbons ! 456 00:28:01,765 --> 00:28:03,141 C'est quoi ? 457 00:28:07,771 --> 00:28:10,690 Ils t'en donnent que si t'es sage. 458 00:28:30,210 --> 00:28:31,377 Elle est... 459 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 Elle devrait pas être enchaînée ? 460 00:28:41,388 --> 00:28:42,429 T'as vu ça ? 461 00:28:42,430 --> 00:28:44,473 Les couleurs... 462 00:28:44,474 --> 00:28:46,142 Ça brille. 463 00:28:46,643 --> 00:28:49,604 Elle est pas... Elle est pas enchaînée. 464 00:28:53,066 --> 00:28:55,652 Tu as tué ces filles. 465 00:28:56,611 --> 00:28:58,655 Filles, filles ! 466 00:29:02,867 --> 00:29:04,202 Je les ai pas tuées. 467 00:29:04,577 --> 00:29:05,620 Menteuse ! 468 00:29:07,455 --> 00:29:10,250 Elle ment, ment, ment ! 469 00:29:21,803 --> 00:29:23,388 Tu les as tuées ! 470 00:29:51,041 --> 00:29:52,292 Comment ça va ? 471 00:29:52,834 --> 00:29:56,254 On m'a parlé d'un incident au réfectoire. 472 00:29:56,504 --> 00:29:58,505 Une femme m'a passée à tabac. 473 00:29:58,506 --> 00:30:00,299 Et tout le monde regardait. 474 00:30:00,300 --> 00:30:02,302 En effet, il y a eu un incident. 475 00:30:03,511 --> 00:30:05,388 Navré de l'apprendre. 476 00:30:06,348 --> 00:30:09,893 Pourquoi n'était-elle pas enchaînée ? 477 00:30:10,352 --> 00:30:11,686 Je l'ignore. 478 00:30:12,103 --> 00:30:13,813 Ils mènent l'enquête. 479 00:30:14,814 --> 00:30:16,816 Quelqu'un l'a détachée ? 480 00:30:17,192 --> 00:30:18,650 C'est ce que vous pensez ? 481 00:30:18,651 --> 00:30:20,445 Que c'était planifié ? 482 00:30:23,656 --> 00:30:24,908 Je vous vois venir. 483 00:30:25,408 --> 00:30:26,283 Comment ça ? 484 00:30:26,284 --> 00:30:29,245 Vous déformez mes propos pour que j'aie l'air parano. 485 00:30:29,954 --> 00:30:31,039 Vous n'étiez pas là. 486 00:30:31,456 --> 00:30:33,458 Quelqu'un l'a forcément détachée. 487 00:30:37,796 --> 00:30:40,339 Vous avez déjà suivi une thérapie. 488 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Avec le Dr Shaw ? 489 00:30:43,051 --> 00:30:44,552 Après la mort de votre mère. 490 00:30:48,640 --> 00:30:51,685 Le décès d'un parent est traumatisant. 491 00:30:52,102 --> 00:30:55,854 Ce n'est pas inhabituel de transférer cette souffrance 492 00:30:55,855 --> 00:30:58,400 en colère, voire en agressivité. 493 00:30:58,692 --> 00:31:02,696 Et ce n'est pas non plus inhabituel d'être simplement triste. 494 00:31:03,113 --> 00:31:04,698 N'est-ce pas ? 495 00:31:04,948 --> 00:31:06,658 Je n'ai pas tué ces femmes. 496 00:31:07,617 --> 00:31:09,953 Je ne ferais jamais une chose pareille. 497 00:31:11,371 --> 00:31:12,831 Je suis ici 498 00:31:13,331 --> 00:31:15,749 parce que mon père 499 00:31:15,750 --> 00:31:18,211 veut me faire taire. 500 00:31:18,503 --> 00:31:20,129 Et ma famille lui obéit. 501 00:31:20,130 --> 00:31:22,382 Donc d'après vous, votre père 502 00:31:22,882 --> 00:31:24,843 vous fait accuser de meurtre ? 503 00:31:27,220 --> 00:31:29,014 Vous ne me croyez pas. 504 00:31:29,222 --> 00:31:30,806 Je n'ai pas dit ça. 505 00:31:30,807 --> 00:31:32,225 Ça se voit. 506 00:31:35,770 --> 00:31:40,650 Comment prouver que je suis pas folle si vous êtes persuadé du contraire ? 507 00:31:41,192 --> 00:31:43,069 Je suis là pour vous aider, Sofia. 508 00:31:44,154 --> 00:31:46,448 C'est mon seul et unique but. 509 00:32:04,299 --> 00:32:05,383 Avance ! 510 00:32:31,451 --> 00:32:33,661 Je t'emmerde, salope, salope, salope ! 511 00:32:35,830 --> 00:32:37,373 Approche, que je te bouffe 512 00:32:37,374 --> 00:32:39,459 la bouche, bouche, bouche. 513 00:32:42,212 --> 00:32:45,131 Vas-y, essaie, essaie, essaie... 514 00:32:56,601 --> 00:32:58,728 Vous voulez que je l'agresse. 515 00:32:58,978 --> 00:33:00,563 C'est ça ? Pour quoi ? 516 00:33:00,855 --> 00:33:02,649 Prouver que je suis une tueuse ? 517 00:33:03,066 --> 00:33:05,150 - C'est ça ? - Tu les as tuées, avoue ! 518 00:33:05,151 --> 00:33:06,528 Avoue, avoue ! 519 00:33:08,988 --> 00:33:09,989 C'est mon père... 520 00:33:10,949 --> 00:33:12,867 Vous... Vous travaillez pour lui. 521 00:33:22,293 --> 00:33:23,586 Finissons-en. 522 00:33:24,087 --> 00:33:25,463 Pitié, finissons-en. 523 00:33:25,964 --> 00:33:27,215 Finissons-en. 524 00:33:27,716 --> 00:33:29,050 Finissons-en. 525 00:33:35,515 --> 00:33:36,766 Attendez, attendez ! 526 00:33:37,475 --> 00:33:38,560 Elle va bien ? 527 00:33:41,938 --> 00:33:42,731 Que faites-vous ? 528 00:33:43,982 --> 00:33:45,942 Non, non... C'est quoi ? 529 00:33:47,318 --> 00:33:48,944 - C'est prêt. - Arrêtez. 530 00:33:48,945 --> 00:33:50,529 J'ai rien fait de mal. 531 00:33:50,530 --> 00:33:52,699 Ce n'est pas une punition. Vous êtes agitée. 532 00:33:52,949 --> 00:33:54,242 Perdue. 533 00:33:54,784 --> 00:33:56,744 Ça vous aidera à redevenir vous-même. 534 00:33:56,745 --> 00:33:58,163 - Attendez. - Ouvrez grand. 535 00:33:59,039 --> 00:34:00,206 Ouvrez ! 536 00:34:18,433 --> 00:34:19,351 Tueuse au Pendu ? 537 00:34:20,685 --> 00:34:21,895 Ça va ? 538 00:34:39,412 --> 00:34:40,372 Qu'est-ce que... 539 00:34:45,543 --> 00:34:47,087 Pourquoi vous faites ça ? 540 00:34:47,921 --> 00:34:49,589 Je suis innocente ! 541 00:35:09,150 --> 00:35:10,777 J'ai tué personne. 542 00:35:11,778 --> 00:35:13,488 Arrêtez ! Arrêtez ! 543 00:35:13,988 --> 00:35:15,323 Je vous en prie. 544 00:35:16,241 --> 00:35:18,159 Et si elle disait la vérité ? 545 00:35:19,494 --> 00:35:21,371 Faites attention, docteur. 546 00:36:08,543 --> 00:36:09,377 Maman ? 547 00:36:26,770 --> 00:36:28,188 Vous avez de la visite. 548 00:36:31,441 --> 00:36:32,567 Avance. 549 00:36:47,123 --> 00:36:47,957 Quoi ? 550 00:36:48,249 --> 00:36:50,877 Putain, je suis tellement désolé. 551 00:36:51,419 --> 00:36:52,754 Il y aura pas de procès. 552 00:36:54,047 --> 00:36:55,298 Ce sera pas jugé. 553 00:36:55,423 --> 00:36:58,343 Ton médecin dit que tu n'es pas apte à aller au tribunal. 554 00:36:58,677 --> 00:37:00,135 Le Dr Rush ? 555 00:37:00,136 --> 00:37:01,929 Il ferait jamais ça. 556 00:37:01,930 --> 00:37:04,974 Non, le chef d'Arkham, un certain Ventris. 557 00:37:05,809 --> 00:37:08,436 Il a fait un rapport. Le juge a statué, c'est plié. 558 00:37:10,438 --> 00:37:11,731 Mais non... 559 00:37:13,108 --> 00:37:14,275 C'est pas... 560 00:37:14,776 --> 00:37:16,820 J'ai fait mes six mois. 561 00:37:17,946 --> 00:37:19,698 Je mérite un procès. 562 00:37:20,365 --> 00:37:21,491 J'ai... 563 00:37:22,158 --> 00:37:24,411 - Ma vie est en jeu. - On va faire appel. 564 00:37:25,328 --> 00:37:27,622 Ou demander une nouvelle évaluation. 565 00:37:28,289 --> 00:37:30,749 Je suis paumé, dis-moi quoi faire et je le ferai. 566 00:37:30,750 --> 00:37:32,168 C'est fini. 567 00:37:36,589 --> 00:37:39,175 Non, arrête, je t'en supplie. 568 00:37:39,509 --> 00:37:43,220 Je sais que c'est la merde, mais tu dois continuer à te battre. 569 00:37:43,221 --> 00:37:45,181 Je baisse pas les bras. 570 00:37:47,350 --> 00:37:49,769 Je te le promets, un jour, je te sortirai d'ici. 571 00:38:09,539 --> 00:38:12,082 J'ignorais qu'il allait rédiger ce rapport. 572 00:38:12,083 --> 00:38:13,877 J'ai tenté de l'en empêcher. 573 00:38:16,296 --> 00:38:17,756 Je suis désolé. 574 00:38:18,465 --> 00:38:19,674 Ça a été ? 575 00:38:22,761 --> 00:38:23,845 C'est pas la joie. 576 00:38:24,971 --> 00:38:28,516 Mais bon, au moins, on peut rester amies. 577 00:38:29,100 --> 00:38:30,018 Meilleures amies. 578 00:38:31,728 --> 00:38:34,605 Je pourrai te montrer le jardin. 579 00:38:34,606 --> 00:38:37,399 Il y a pas de plantes, c'est une cour, en vrai. 580 00:38:37,400 --> 00:38:40,362 Je guette les oiseaux, mais j'en vois jamais. 581 00:38:42,072 --> 00:38:44,531 Tu vas avoir droit aux bonbons, maintenant. 582 00:38:44,532 --> 00:38:45,533 Quoi ? 583 00:38:46,117 --> 00:38:49,204 T'as plus à mentir au Dr V. 584 00:38:50,080 --> 00:38:52,916 Tu peux lui dire la vérité, il t'en donnera. 585 00:38:53,875 --> 00:38:56,169 Tu travailles pour lui ? 586 00:38:57,837 --> 00:39:00,090 Est-ce que tu m'as espionnée ? 587 00:39:01,174 --> 00:39:03,635 C'est pour ça qu'il te donne cette drogue ? 588 00:39:04,010 --> 00:39:05,844 Pour me soutirer des informations ? 589 00:39:05,845 --> 00:39:08,348 Dis pas de bêtises, je suis ton amie ! 590 00:39:09,599 --> 00:39:11,767 On va s'éclater, toutes les deux. 591 00:39:11,768 --> 00:39:14,813 On fera les fêtes, les anniversaires. 592 00:39:15,188 --> 00:39:17,482 Le mien est en février, je suis Verseau... 593 00:39:21,486 --> 00:39:23,029 Attends, attends... 594 00:39:37,711 --> 00:39:40,338 Je vous dis que je suis innocente ! 595 00:40:09,743 --> 00:40:11,453 Dieu merci, vous allez bien. 596 00:40:17,250 --> 00:40:19,044 Vous avez bien fait de m'appeler. 597 00:40:23,423 --> 00:40:24,924 Allez-y doucement. 598 00:40:29,429 --> 00:40:31,139 Je vous apporte à manger. 599 00:40:31,973 --> 00:40:33,390 Si vous voulez vous laver, 600 00:40:33,391 --> 00:40:36,811 il y a une serviette et des habits dans la salle de bains du haut. 601 00:40:43,318 --> 00:40:45,153 Le petit-déjeuner est bientôt prêt. 602 00:41:17,727 --> 00:41:18,561 Ça va ? 603 00:41:23,191 --> 00:41:24,567 Je me sens bête. 604 00:41:27,445 --> 00:41:29,071 Je lui faisais confiance. 605 00:41:29,072 --> 00:41:32,075 Alors que tout en moi me disait l'inverse. 606 00:41:34,202 --> 00:41:35,537 J'aurais dû le tuer direct. 607 00:41:37,205 --> 00:41:38,997 Je sais même pas où est Oz. 608 00:41:38,998 --> 00:41:41,458 J'ai aucun allié, aucune ressource, 609 00:41:41,459 --> 00:41:44,962 et si je suis pas dans un avion pour la Sicile d'ici demain, 610 00:41:44,963 --> 00:41:47,048 mon oncle Luca... 611 00:41:49,551 --> 00:41:50,927 Eh bien... 612 00:41:53,805 --> 00:41:55,724 Vous devriez y aller. 613 00:41:58,893 --> 00:42:00,519 Pas pour votre famille. 614 00:42:00,520 --> 00:42:01,980 Pour vous-même. 615 00:42:02,439 --> 00:42:05,358 Vous êtes sortie d'Arkham il y a quelques semaines. 616 00:42:06,067 --> 00:42:07,569 Vous méritez un nouveau départ. 617 00:42:08,278 --> 00:42:10,070 Une chance de guérir. 618 00:42:10,071 --> 00:42:11,656 Pourquoi vous faites ça ? 619 00:42:12,282 --> 00:42:13,907 Vous voulez quoi ? 620 00:42:13,908 --> 00:42:15,326 Vous aider. 621 00:42:16,953 --> 00:42:17,995 Et me sentir mieux. 622 00:42:17,996 --> 00:42:20,290 Moins coupable, pour ce qui vous est arrivé. 623 00:42:20,790 --> 00:42:22,125 Vous avez démissionné. 624 00:42:22,959 --> 00:42:24,878 - Vous m'avez laissée. - Il le fallait. 625 00:42:25,503 --> 00:42:26,963 J'avais le choix. 626 00:42:27,714 --> 00:42:30,467 Ce n'était pas votre cas, mais je suis là, à présent. 627 00:42:32,218 --> 00:42:34,721 Inutile de faire semblant. 628 00:42:35,638 --> 00:42:38,475 Ça vous manque, Arkham, n'est-ce pas ? 629 00:42:39,642 --> 00:42:41,186 La nuit a été longue. 630 00:42:43,104 --> 00:42:44,606 Le contrôle que vous aviez. 631 00:42:45,690 --> 00:42:47,359 En me soignant. 632 00:42:47,942 --> 00:42:49,611 En me remettant sur pied. 633 00:42:50,403 --> 00:42:51,821 J'ai aidé Alberto à vous libérer. 634 00:42:53,990 --> 00:42:55,575 Et me voilà. 635 00:42:56,659 --> 00:42:58,286 Avec vos habits. 636 00:42:59,329 --> 00:43:02,082 J'ai pas oublié, vous savez ? 637 00:43:03,041 --> 00:43:04,751 Votre façon de me regarder. 638 00:43:06,378 --> 00:43:07,754 Votre curiosité. 639 00:43:10,340 --> 00:43:11,549 Ça faisait quoi ? 640 00:43:12,258 --> 00:43:13,717 De pouvoir regarder 641 00:43:13,718 --> 00:43:15,762 une personne se décomposer ? 642 00:43:16,888 --> 00:43:19,808 Et maintenant, vous vous abrutissez pour vous punir. 643 00:43:21,393 --> 00:43:22,769 C'est ridicule. 644 00:43:25,230 --> 00:43:27,399 Mon père m'a dit que j'étais malade. 645 00:43:29,776 --> 00:43:31,486 Ainsi que le Dr Ventris. 646 00:43:32,612 --> 00:43:34,656 Et le médecin après lui. 647 00:43:35,949 --> 00:43:38,034 Et le médecin après lui. 648 00:43:39,994 --> 00:43:42,080 Pendant dix ans, 649 00:43:42,914 --> 00:43:45,917 des hommes m'ont menti. 650 00:43:47,794 --> 00:43:49,504 Et quand je rentre chez moi, 651 00:43:50,130 --> 00:43:51,631 rebelote. 652 00:43:54,509 --> 00:43:56,177 Ils me pensent brisée. 653 00:43:57,929 --> 00:43:59,347 C'est pas le cas. 654 00:44:01,850 --> 00:44:04,019 C'est pas moi qui suis malade. 655 00:44:06,771 --> 00:44:08,398 Et vous non plus. 656 00:44:12,694 --> 00:44:14,362 C'est le monde qui l'est. 657 00:44:24,247 --> 00:44:25,457 Vous avez raison. 658 00:44:26,332 --> 00:44:28,084 Je mérite un nouveau départ. 659 00:44:34,341 --> 00:44:35,924 Je veux bien du fromage. 660 00:44:35,925 --> 00:44:38,845 Finalement, j'en veux pas. Tu peux le garder. 661 00:45:23,848 --> 00:45:25,350 Qu'est-ce que tu fais ? 662 00:45:25,600 --> 00:45:27,435 J'apporte mon soutien à oncle Luca. 663 00:45:27,936 --> 00:45:30,355 Comme toi. Passe-moi les boulettes de viande. 664 00:45:40,240 --> 00:45:42,534 Je tiens à exprimer ma gratitude 665 00:45:42,784 --> 00:45:43,826 envers vous tous. 666 00:45:43,827 --> 00:45:46,745 Les tensions sont palpables et j'aurais préféré 667 00:45:46,746 --> 00:45:49,206 qu'on soit réunis dans d'autres circonstances. 668 00:45:49,207 --> 00:45:51,542 Mais notre famille a traversé 669 00:45:51,543 --> 00:45:53,502 bien des tempêtes auparavant. 670 00:45:53,503 --> 00:45:55,797 Et ça ne nous a rendus que plus forts. 671 00:45:56,339 --> 00:45:58,758 Mais ici, dans cette maison, 672 00:45:58,967 --> 00:46:02,469 nous tous, nous sommes un refuge les uns pour les autres. 673 00:46:02,470 --> 00:46:05,682 Se réunir apporte du réconfort, même dans les pires moments. 674 00:46:06,433 --> 00:46:08,059 Mon frère disait que 675 00:46:08,435 --> 00:46:09,519 la véritable force... 676 00:46:14,232 --> 00:46:17,443 Les discours, c'est pas mon fort, mais j'aimerais parler. 677 00:46:17,444 --> 00:46:18,820 Ça te dérange pas ? 678 00:46:19,195 --> 00:46:20,739 N'est-ce pas, oncle Luca ? 679 00:46:30,915 --> 00:46:32,125 Regardez cette tablée. 680 00:46:32,792 --> 00:46:35,420 Tous réunis, comme pour l'anniversaire de mon père. 681 00:46:36,212 --> 00:46:37,422 Il y a 10 ans. 682 00:46:38,048 --> 00:46:40,300 Vous devez vous souvenir de ce soir-là. 683 00:46:42,469 --> 00:46:44,178 Moi, je m'en souviens. 684 00:46:44,179 --> 00:46:45,471 Allez, au lit. 685 00:46:45,472 --> 00:46:47,348 Papa a parlé d'un gâteau. 686 00:46:47,349 --> 00:46:49,267 Rassieds-toi, Carla. 687 00:46:54,773 --> 00:46:56,066 Va te mettre en pyjama. 688 00:47:02,155 --> 00:47:03,740 Vous n'êtes pas sans savoir 689 00:47:05,492 --> 00:47:08,118 que j'ai été coffrée à Arkham 690 00:47:08,119 --> 00:47:09,662 pendant dix ans. 691 00:47:10,497 --> 00:47:14,709 Inculpée pour le meurtre de sept femmes. 692 00:47:16,002 --> 00:47:17,795 Summer Gleeson, 693 00:47:17,796 --> 00:47:19,297 Taylor Montgomery, 694 00:47:19,589 --> 00:47:21,256 Yolanda Jones, 695 00:47:21,257 --> 00:47:22,717 Nancy Hoffman, 696 00:47:23,134 --> 00:47:25,720 Susanna Weakley, Devri Blake, 697 00:47:26,680 --> 00:47:28,139 et Tricia Becker. 698 00:47:29,224 --> 00:47:31,393 Leurs noms méritent d'être cités. 699 00:47:32,686 --> 00:47:34,813 On oublie si vite les victimes. 700 00:47:35,313 --> 00:47:36,481 Pas vrai ? 701 00:47:36,940 --> 00:47:38,108 Nos histoires 702 00:47:38,858 --> 00:47:40,109 sont rarement racontées. 703 00:47:40,110 --> 00:47:41,819 Ça va, c'est bon. 704 00:47:41,820 --> 00:47:43,279 Je pense que c'est... 705 00:47:45,073 --> 00:47:45,907 Oui ? 706 00:47:51,329 --> 00:47:53,665 J'ai eu du temps pour prendre du recul. 707 00:47:55,250 --> 00:47:56,960 Et je dois bien l'admettre, 708 00:47:58,837 --> 00:48:01,214 j'ai été sincèrement surprise 709 00:48:01,631 --> 00:48:04,466 par le nombre de lettres que vous avez écrites 710 00:48:04,467 --> 00:48:07,178 disant au juge que j'avais des problèmes mentaux. 711 00:48:07,554 --> 00:48:09,263 Comme ma mère. 712 00:48:09,264 --> 00:48:11,932 Même si le juge en était déjà persuadé. 713 00:48:11,933 --> 00:48:13,559 Mon père s'en était assuré. 714 00:48:13,560 --> 00:48:14,769 Mais quand même, 715 00:48:15,186 --> 00:48:16,855 je vous faisais confiance. 716 00:48:20,025 --> 00:48:21,484 Je vous aimais. 717 00:48:23,528 --> 00:48:26,239 Et pourtant, aucun d'entre vous 718 00:48:27,449 --> 00:48:29,868 n'a essayé de m'aider. 719 00:48:31,745 --> 00:48:33,913 Exception faite de mon frère. 720 00:48:34,456 --> 00:48:37,000 L'homme que vous êtes tous venus pleurer. 721 00:48:38,335 --> 00:48:39,376 Et vous savez, 722 00:48:39,377 --> 00:48:42,129 ce qui me fait vraiment mal, 723 00:48:42,130 --> 00:48:45,258 c'est que contrairement à vous tous ici présents, 724 00:48:46,843 --> 00:48:48,553 j'étais innocente. 725 00:48:49,179 --> 00:48:50,221 Clairement... 726 00:48:52,182 --> 00:48:54,601 Milos a buté plus de monde que moi. 727 00:49:00,607 --> 00:49:03,610 Je sais, vous avez hâte que je parte. 728 00:49:05,862 --> 00:49:08,198 Vous avez été très clairs là-dessus. 729 00:49:11,493 --> 00:49:14,037 J'aurais vraiment aimé que ça se passe autrement. 730 00:49:15,163 --> 00:49:16,998 Mais je comprends. 731 00:49:20,335 --> 00:49:22,879 Je n'ai plus ma place dans cette famille. 732 00:49:24,506 --> 00:49:27,342 Alors demain, je commence une nouvelle vie. 733 00:49:27,926 --> 00:49:29,010 Pour la première fois, 734 00:49:29,844 --> 00:49:31,262 j'ai de l'espoir. 735 00:49:36,017 --> 00:49:38,478 Aux nouveaux départs. 736 00:49:40,313 --> 00:49:41,773 Cent'anni. 737 00:50:37,203 --> 00:50:39,414 T'as envie de manger du gâteau ? 738 00:50:40,373 --> 00:50:44,210 Je t'en ai gardé une part, avec plein de chocolat. 739 00:50:44,669 --> 00:50:47,047 Et une tonne de glaçage. 740 00:50:48,465 --> 00:50:49,758 Mais... 741 00:50:50,383 --> 00:50:52,551 on doit le manger dans la serre. 742 00:50:52,552 --> 00:50:54,137 On prévient maman ? 743 00:50:54,512 --> 00:50:56,473 Non, inutile de la réveiller. 744 00:50:57,223 --> 00:50:59,642 Ce sera notre petit secret, d'accord ? 745 00:51:02,771 --> 00:51:04,396 T'en veux encore ? 746 00:51:04,397 --> 00:51:06,483 Je devrais retourner me coucher. 747 00:51:09,235 --> 00:51:10,486 Tu sais, 748 00:51:10,487 --> 00:51:12,446 avec mon frère, 749 00:51:12,447 --> 00:51:14,448 on dormait ici. 750 00:51:14,449 --> 00:51:15,992 Quand on était petits. 751 00:51:17,118 --> 00:51:18,744 On se blottissait 752 00:51:18,745 --> 00:51:22,122 dans des couvertures et on faisait semblant 753 00:51:22,123 --> 00:51:24,000 d'être dans la jungle. 754 00:51:26,461 --> 00:51:28,129 On dort ici cette nuit ? 755 00:51:28,880 --> 00:51:30,256 Ça pourrait être marrant. 756 00:51:35,553 --> 00:51:37,012 Ma mère m'a dit 757 00:51:37,013 --> 00:51:38,305 de pas te parler. 758 00:51:38,306 --> 00:51:40,892 Elle a dit que t'avais fait des choses graves. 759 00:51:41,559 --> 00:51:43,103 Elle a raison. 760 00:51:44,562 --> 00:51:46,398 J'ai fait des choses graves. 761 00:51:47,190 --> 00:51:48,400 Pourquoi ? 762 00:51:49,317 --> 00:51:51,151 Eh bien, mon père 763 00:51:51,152 --> 00:51:56,366 m'a enfermée dans un donjon avec des monstres effrayants... 764 00:51:57,033 --> 00:51:58,535 et j'ai dû les combattre 765 00:51:58,993 --> 00:52:00,495 pour survivre. 766 00:52:03,289 --> 00:52:06,001 - On va m'enfermer, moi aussi ? - Non, non. 767 00:52:06,418 --> 00:52:08,420 Ne t'inquiète pas pour ça. 768 00:52:09,295 --> 00:52:10,754 Je vais faire en sorte 769 00:52:10,755 --> 00:52:13,758 que tu ne combattes jamais aucun monstre. 770 00:52:16,970 --> 00:52:18,763 Essaie de dormir. 771 00:52:43,705 --> 00:52:45,622 Rendors-toi. 772 00:52:45,623 --> 00:52:47,375 Je reviens tout de suite. 773 00:55:28,286 --> 00:55:30,038 Enfile un pantalon, Johnny. 774 00:55:31,289 --> 00:55:32,874 Il faut qu'on parle. 775 00:55:40,298 --> 00:55:42,217 Adaptation : Perrine Ronot 776 00:55:42,509 --> 00:55:44,469 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS