1
00:00:05,213 --> 00:00:06,631
En tiedä, miten luottaa sinuun.
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,051
Mitä jos näytän jatkossakin miten?
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,681
Älkää liikkuko!
4
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
Polvillesi! Käskin sinut polvillesi!
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,772
Varo sanojasi! En ole mikään...!
6
00:00:27,902 --> 00:00:30,697
Epäkunnioitus, jota olet osoittanut
perhettämme kohtaan...
7
00:00:31,531 --> 00:00:36,661
Tiedän uudesta huumeesta.
Labrasi on nyt meidän.
8
00:00:36,786 --> 00:00:40,623
Tämän ei tarvitse mennä näin.
- Luulitko, että katsoisimme vierestä, -
9
00:00:40,749 --> 00:00:45,420
kun keksit tekosyitä toisensa perään
tekemättä mitään?
10
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
Mistä helvetistä hän puhuu?
11
00:00:47,005 --> 00:00:52,802
Heti kun astuit Blackgateen,
tiesin sinun olevan pelkkä huijari.
12
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
Mistä helvetistä hän puhuu?!
- Turpa kiinni.
13
00:00:55,764 --> 00:00:58,808
Luulin hetken, että te kaksi olitte...
14
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
Että ehkä pyysit häntä...
- Pyysin mitä?
15
00:01:02,562 --> 00:01:06,149
Tappamaan veljesi,
jotta voisit ottaa hänen paikkansa.
16
00:01:07,025 --> 00:01:12,072
Mutta taisin erehtyä. Et tiennyt.
17
00:01:16,910 --> 00:01:19,454
Sinä...
- Sinun on kuunneltava minua, Nadia.
18
00:01:20,246 --> 00:01:23,500
En koskaan huijannut perhettäsi. Oikeasti!
19
00:01:24,209 --> 00:01:27,295
Tarvitsin Sofiaa
saadakseni uuden huumeen meille.
20
00:01:27,420 --> 00:01:29,339
Se on teidän!
21
00:01:29,464 --> 00:01:32,801
Aioin tuoda sen teille. Sinun on
luotettava minuun. Olen puolellanne.
22
00:01:32,926 --> 00:01:36,596
Luulitko, että tulin Blackgateen
valehtelemaan?
23
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
Mennään!
24
00:01:56,032 --> 00:01:57,409
Sisään!
25
00:02:05,291 --> 00:02:06,584
Sofia?
- Julian.
26
00:02:07,460 --> 00:02:10,463
Tarvitsen apua.
- Missä olet?
27
00:02:12,924 --> 00:02:17,303
Se oli... Se oli Oz.
28
00:02:17,429 --> 00:02:18,430
Sofia?
29
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
VANHA JENGISOTA SYTTYI TAAS:
VÄKIVALTAA KADUILLA
30
00:02:20,724 --> 00:02:21,725
Sofia?
31
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Sofia!
32
00:02:27,022 --> 00:02:30,400
Lucy Housen puolesta minulla on
suuri ilo toivottaa tervetulleeksi -
33
00:02:30,525 --> 00:02:35,572
Isabella Falcone -säätiön puheenjohtaja, -
34
00:02:35,697 --> 00:02:37,365
Sofia Falcone.
35
00:02:54,716 --> 00:02:57,761
En ole koskaan ollut
mikään hääppöinen puheiden pitäjä, -
36
00:03:00,055 --> 00:03:04,517
mutta äitini, Isabella Falcone, -
37
00:03:04,642 --> 00:03:07,729
kamppaili masennuksen kanssa
vuosikausien ajan.
38
00:03:08,980 --> 00:03:13,735
Hän ei koskaan saanut tarvitsemaansa apua.
Kun olin 9-vuotias, -
39
00:03:14,903 --> 00:03:16,654
hän riisti oman henkensä.
40
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
Siksi perustimme tämän säätiön
isäni kanssa.
41
00:03:20,700 --> 00:03:23,870
Halusimme tukea tämänkaltaisia
hyväntekeväisyysjärjestöjä, -
42
00:03:23,995 --> 00:03:28,249
jotka tarjoavat naisille ja tytöille
palveluita, jotka voivat pelastaa hengen.
43
00:03:31,461 --> 00:03:33,171
Meillä on kauheasti kiireitä gaalan -
44
00:03:33,296 --> 00:03:35,298
ja ensi kuun golfturnauksen kanssa.
- Hieno puhe.
45
00:03:35,423 --> 00:03:38,134
Kiitos.
- Kai tulet paikalle?
46
00:03:38,259 --> 00:03:41,054
Kyllä. Anteeksi, pitää mennä.
- Kiitos.
47
00:03:41,179 --> 00:03:42,847
Haluatko helpottavan savukkeen?
48
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
Tämä oli kolmas tilaisuus tällä viikolla.
Edes lobotomia ei helpottaisi.
49
00:03:46,393 --> 00:03:51,272
Isäsi varmasti arvostaa tätä.
Ihmisiä auttaessakin on kestettävä paskaa.
50
00:03:51,981 --> 00:03:56,486
Se voittaa silti jotkin hommat.
- Kuten minun kuskaamiseni, vai?
51
00:03:56,611 --> 00:03:59,989
Ei... Tiedät, mitä tarkoitan.
- Se oli vitsi, Oz.
52
00:04:00,115 --> 00:04:03,243
Se on paska homma, tiedän kyllä.
Ansaitset parempaa.
53
00:04:03,368 --> 00:04:04,494
Me molemmat ansaitsemme.
54
00:04:04,619 --> 00:04:08,164
Sinulla on kuitenkin kyrpä,
joten saatat jopa saada ylennyksen.
55
00:04:11,876 --> 00:04:14,754
Haen auton. Se meni hienosti.
- Kiitos.
56
00:04:14,879 --> 00:04:18,883
Neiti Falcone, olette jo lähdössä,
mutta olisiko teillä hetki?
57
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
Anteeksi. Tietysti.
- Olen Summer Gleeson.
58
00:04:23,430 --> 00:04:26,057
Olen seurannut työtänne säätiön parissa.
Se on vaikuttavaa.
59
00:04:26,182 --> 00:04:29,477
Kiitos.
- Voisitte silti tehdä enemmän.
60
00:04:29,602 --> 00:04:34,691
Ette ehkä tiedä, mutta nuori nainen
nimeltä Yolanda Jones teki itsemurhan.
61
00:04:34,816 --> 00:04:39,696
Kuluneen vuosikymmenen aikana useat naiset
ovat kuolleet samalla tavalla, -
62
00:04:40,488 --> 00:04:44,993
eli hirttämällä. Äitinne kuoli
samalla tavalla, jos en ole erehtynyt.
63
00:04:46,369 --> 00:04:49,622
Anteeksi, en halua...
- Voin siis auttaa jotenkin, vai?
64
00:04:50,248 --> 00:04:52,375
Yolanda Jones
työskenteli Jäävuoribaarissa.
65
00:04:52,500 --> 00:04:56,171
Useimmat näistä naisista työskentelivät
isänne omistamissa yrityksissä.
66
00:04:57,130 --> 00:04:59,466
Mistä organisaatiosta olitkaan?
67
00:05:02,761 --> 00:05:04,220
En puhu lehdistön kanssa.
68
00:05:04,346 --> 00:05:06,014
Sofia, pyydän.
- En puhu lehdistölle.
69
00:05:06,139 --> 00:05:08,767
Hei, anna jo olla.
Hän ei halua puhua sinulle.
70
00:05:09,642 --> 00:05:11,353
Näin saattaa käydä muillekin.
71
00:05:13,855 --> 00:05:15,065
Voitte auttaa heitä.
72
00:05:24,866 --> 00:05:26,284
Oletko kunnossa, Sofia?
73
00:05:28,370 --> 00:05:30,372
Valmiina tai ei, täältä tullaan!
74
00:05:30,497 --> 00:05:32,540
Tiedän, että olet täällä, Alberto.
75
00:05:35,752 --> 00:05:37,796
Missä olet, Alberto?
76
00:05:52,727 --> 00:05:53,812
Äiti?
77
00:06:03,363 --> 00:06:05,448
Miten tilaisuus meni, Sofia?
78
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
Hyvin.
79
00:06:12,288 --> 00:06:15,458
Ruth lähetti terveisiä.
- Kuka heistä olikaan Ruth?
80
00:06:16,042 --> 00:06:22,173
Kongressiedustaja Hillin vaimo. Hän vastaa
vihdoin puheluihini siskosi ansiosta.
81
00:06:27,721 --> 00:06:29,055
Aivan, Hill.
82
00:06:32,058 --> 00:06:34,561
Pyysin tutkimaan hänen talousasioitaan.
83
00:06:36,271 --> 00:06:41,192
Se on työn alla. On ollut kiireitä,
mutta lupaan tehdä sen huomenna.
84
00:06:42,235 --> 00:06:44,529
Miksi olet typerys,
vaikka siskosi on luotettava?
85
00:06:44,654 --> 00:06:47,490
Tiedän, isä. Anteeksi.
86
00:06:51,119 --> 00:06:54,289
Helvetti. Pitää mennä.
87
00:07:06,343 --> 00:07:12,140
En tiedä, mitä tekisin hänen kanssaan.
Tuo ryyppääminen ja bilettäminen.
88
00:07:13,975 --> 00:07:16,102
Veljesi ei saa nolata minua
ensi viikonloppuna.
89
00:07:16,227 --> 00:07:18,188
Perhe on tulossa käymään.
- Tarkkailen häntä.
90
00:07:18,313 --> 00:07:22,400
Varmistan, että hän käyttäytyy.
- Kiitos, kaunokainen.
91
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Hän ei ole kuin me kaksi.
92
00:07:29,282 --> 00:07:30,742
Hän on pehmo.
93
00:07:37,374 --> 00:07:40,043
Olen ajatellut tulevaisuutta
viime aikoina.
94
00:07:41,419 --> 00:07:45,799
Perheemme tulevaisuutta.
Ehkä on aika rikkoa perinteitä.
95
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
Kun aika koittaa,
haluan sinun ottavan paikkani.
96
00:07:53,473 --> 00:07:58,144
Haluan sinun johtavan tätä perhettä,
jos sellainen kiinnostaa sinua.
97
00:07:58,269 --> 00:08:01,356
Kyllä. Tietysti.
98
00:08:02,107 --> 00:08:04,651
Se olisi kunnia.
99
00:08:06,778 --> 00:08:10,073
Mutta muu perhe...
- Tottelee minua.
100
00:08:15,662 --> 00:08:16,830
Mitä nyt?
101
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
Kerro vain.
102
00:08:21,918 --> 00:08:23,003
Ei mitään.
103
00:08:29,342 --> 00:08:30,385
En tiedä.
104
00:08:32,137 --> 00:08:37,934
Ehkä se johtuu säätiöstä,
mutta olen ajatellut usein äitiä.
105
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
Tiedän, että olin todella nuori, -
106
00:08:53,742 --> 00:09:00,206
mutten muista hänen olleen
sairas tai masentunut.
107
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
Hän osasi salata sen.
108
00:09:05,503 --> 00:09:07,922
Minäkin kaipaan häntä joka päivä, kulta.
109
00:09:08,590 --> 00:09:15,305
Kävikö hän kenenkään luona?
Tarkoitan terapeuttia tai psykiatria.
110
00:09:18,600 --> 00:09:22,729
Äitisi oli ylpeä nainen. Jääräpäinen.
111
00:09:24,647 --> 00:09:28,443
Hän kieltäytyi avustani,
vaikka kuinka yritin.
112
00:09:29,861 --> 00:09:32,989
Luoja tietää, kuinka yritin.
- Tietysti.
113
00:09:36,409 --> 00:09:38,161
Minä vain...
- Sofia.
114
00:09:40,872 --> 00:09:42,332
Miksi teet näin nyt?
115
00:09:44,417 --> 00:09:48,171
Alat availla vanhoja haavoja.
Tiedät, etten pidä siitä.
116
00:09:48,296 --> 00:09:50,715
Anteeksi, minun ei ollut tarkoitus.
117
00:09:59,265 --> 00:10:01,726
Et ole kertonut,
mitä haluat syntymäpäivälahjaksi.
118
00:10:05,230 --> 00:10:09,442
Niin. Pidän siitä varmasti,
mitä sitten annatkaan minulle.
119
00:10:20,578 --> 00:10:21,621
Ei huolta.
120
00:10:24,040 --> 00:10:27,752
Isä pitää tästä varmasti.
- Niinkö? Mistä tiedät?
121
00:10:27,877 --> 00:10:30,422
Koska se on vanha ja kallis,
kuten hänen suosikkilapsensa.
122
00:10:31,798 --> 00:10:32,841
Helvetti!
123
00:10:33,717 --> 00:10:36,845
Pingviini saa siivota tämän.
- Älä nimittele häntä.
124
00:10:36,970 --> 00:10:39,305
Hoidatko kortin?
- Jep.
125
00:10:40,306 --> 00:10:42,559
Odota. Voinko kysyä jotain?
126
00:10:43,476 --> 00:10:49,691
Onko isällä ollut suhteita
Pakkasklubin tyttöjen kanssa?
127
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
Ne tytöt eivät ole sellaisia,
joiden kanssa seurustellaan.
128
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
Miksi välität isän rakkauselämästä?
129
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
Äiti kuoli aikoja sitten.
Hän ei puhu näistä asioista.
130
00:11:01,536 --> 00:11:06,416
Saat nähdä toisen puolen hänestä.
- Minkä puolen? Isä on isä.
131
00:11:06,541 --> 00:11:09,794
Tiedän, mutta hän on hyvin erilainen
minun kanssani.
132
00:11:11,338 --> 00:11:15,884
Ajattelin, että olisit nähnyt jotain.
- Mitä oikein kysyt?
133
00:11:16,009 --> 00:11:17,302
Minä vain -
134
00:11:18,678 --> 00:11:25,185
mietin aina välillä,
tunnenko häntä oikeasti.
135
00:11:25,810 --> 00:11:28,938
Meidän piti aina valehdella lapsena
hänen työstään.
136
00:11:29,064 --> 00:11:31,941
Emme puhu monistakaan asioista.
137
00:11:33,485 --> 00:11:35,195
On jotain, mutta...
138
00:11:37,906 --> 00:11:39,699
En voi. Hän tappaisi minut.
139
00:11:43,995 --> 00:11:49,292
Isä kuuluu Mossadiin. Klubin tytöt
ovat koulutettuja palkkamurhaajia.
140
00:11:49,417 --> 00:11:53,755
Ole hiljaa!
- Kuule. Älä ajattele mitään tuollaista.
141
00:11:53,880 --> 00:11:56,633
Isä tekee töissään, mitä hän tekee.
142
00:11:57,509 --> 00:12:01,054
Meillähän on hyvä elämä, eikö?
143
00:12:07,352 --> 00:12:08,603
Minne, Sofia?
144
00:12:12,023 --> 00:12:15,944
JOURNALISTI SUMMER GLEESON
145
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Tässä on kaikki.
146
00:12:21,866 --> 00:12:26,579
Kuolinsyyntutkijan raporttien mukaan
kaikki kuolivat tukehtumalla.
147
00:12:26,705 --> 00:12:31,001
En väitä vastaan. Minusta vain on outoa,
että poliisin mukaan -
148
00:12:31,126 --> 00:12:34,587
he kuolivat virallisesti "hirttäytymällä".
149
00:12:35,797 --> 00:12:37,966
Näetkö kaulassa olevat painaumat?
150
00:12:38,591 --> 00:12:41,428
Ne täsmäävät paremmin
manuaaliseen kuristamiseen.
151
00:12:41,553 --> 00:12:44,264
Tarkoitatko jonkun käsiä?
- Juuri niin.
152
00:12:44,389 --> 00:12:48,643
Sitten on nämä puolustushaavat.
Niitä ei mainittu poliisien raporteissa.
153
00:12:49,436 --> 00:12:51,229
Nämä naiset taistelivat vastaan.
154
00:12:51,354 --> 00:12:54,691
He purivat, raapivat...
- Miksi kerrot tästä minulle?
155
00:12:56,776 --> 00:13:00,655
Tarvitsen pääsyn klubin tyttöihin.
- Sinne pääsee kuka vain.
156
00:13:00,780 --> 00:13:05,326
En tarkoita Jäävuoribaaria, vaan
Pakkasklubia, jossa Yolanda työskenteli.
157
00:13:06,286 --> 00:13:10,040
Jos käyttäisit mikkiä...
- Isäni klubillako? Ei käy.
158
00:13:10,165 --> 00:13:12,334
Päästä minut käsiksi
työntekijöiden tietoihin.
159
00:13:12,459 --> 00:13:16,338
Kaupungin ulkopuolelta tulleet naiset,
joilla ei ole läheisiä alueella.
160
00:13:16,463 --> 00:13:19,299
Sellaisten kuolemat ja katoamiset
eivät päädy uutisiin.
161
00:13:20,133 --> 00:13:21,801
Meidän on suojeltava näitä naisia.
162
00:13:23,386 --> 00:13:24,387
Äiti?
163
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
Ei, ei, ei! Sofia.
164
00:13:35,106 --> 00:13:36,316
Älä katso.
165
00:13:37,734 --> 00:13:38,777
Älä katso.
166
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Isä?
167
00:13:44,491 --> 00:13:45,492
Sofia?
168
00:13:47,327 --> 00:13:49,204
Mitä nyt, Sofia?
169
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
Onko tässä kaikki?
170
00:13:53,083 --> 00:13:58,046
Sinulla on vain vanhoja raportteja
ja salaliittoteorioita.
171
00:13:58,171 --> 00:13:59,547
Naurettavaa.
172
00:14:00,215 --> 00:14:04,636
Tämä haiskahtaa toimittajalta,
joka etsii juttua epätoivoisesti.
173
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
Pyydän, Sofia...
- Et tiedä paskaakaan isästäni.
174
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
Hän on hyvä mies!
175
00:14:11,393 --> 00:14:16,022
Jos yrität julkaista tätä roskaa,
perheeni tuhoaa sinut.
176
00:14:17,607 --> 00:14:18,942
Ymmärrätkö?
177
00:14:37,252 --> 00:14:38,962
Sama nainen kuin siellä tapahtumassa?
178
00:14:40,588 --> 00:14:44,342
Jos tapaat toimittajan,
se herättää kysymyksiä ihmisissä.
179
00:14:45,051 --> 00:14:46,970
Isäsi ei ehkä pidä...
- Lopeta, Oz!
180
00:14:48,972 --> 00:14:52,267
Lopeta jo. En kaipaa neuvojasi.
181
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
En välitä mielipiteistäsi.
Kukaan ei välitä.
182
00:14:55,478 --> 00:14:58,648
Olet pelkästään kuskini, et mitään muuta.
Ole hiljaa ja aja.
183
00:15:16,666 --> 00:15:17,834
Sofia!
184
00:15:19,753 --> 00:15:23,340
Sofia. Luojan kiitos!
- Carla.
185
00:15:24,132 --> 00:15:26,634
Näitkö jo kolmannen morsiamen?
186
00:15:28,845 --> 00:15:31,056
Aikamoinen.
187
00:15:31,181 --> 00:15:35,977
Luca sanoo tavanneensa hänet Portugalissa.
188
00:15:38,438 --> 00:15:42,525
Portugal.comissa ehkä.
- Niinpä.
189
00:15:42,650 --> 00:15:45,028
Sinun on kerrottava, mitä sinulle kuuluu.
190
00:15:45,153 --> 00:15:46,279
Todellakin.
- Kerro kaikki.
191
00:15:46,404 --> 00:15:49,324
Haetaanko ensin martinit?
- Tietysti.
192
00:15:50,158 --> 00:15:53,953
Sofia.
- Mitä teet sisällä, Oz?
193
00:15:56,289 --> 00:15:58,166
Onko tuo uusi takki?
- On.
194
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
Näyttää hyvältä.
- Kiitos.
195
00:16:01,127 --> 00:16:04,172
Isäsi haluaa tavata sinut toimistossaan.
196
00:16:29,447 --> 00:16:31,491
Älä kerro,
että sait jo tarpeeksesi juhlista.
197
00:16:32,492 --> 00:16:34,619
Luca-setä ei ole kertonut vasektomiastaan.
198
00:16:34,744 --> 00:16:36,788
Mikset kertonut tavanneesi toimittajan?
199
00:16:37,330 --> 00:16:41,292
Lehdistölle ei puhuta koskaan.
200
00:16:42,794 --> 00:16:45,922
Luulin sinun ymmärtäneen sen.
- Kertoiko Oz sinulle siitä?
201
00:16:47,507 --> 00:16:50,135
Oz ei tiedä, mistä hän puhuu.
202
00:16:50,260 --> 00:16:54,305
Joku nainen lähestyi minua,
mutta käskin painua helvettiin.
203
00:16:54,431 --> 00:16:58,435
Näinkö on?
- Kyllä.
204
00:16:58,560 --> 00:17:02,772
Isä...
- Juttelin Kenzien kanssa.
205
00:17:02,897 --> 00:17:06,109
Summer Gleeson on työskennellyt
poliisin kanssa.
206
00:17:07,694 --> 00:17:09,487
He ovat avanneet tutkinnan.
207
00:17:11,072 --> 00:17:12,866
Minua tutkitaan murhasta.
208
00:17:14,617 --> 00:17:18,955
Murhasta, Sofia. Klubin huoria on kuollut.
209
00:17:21,291 --> 00:17:23,835
Mikset tullut puheilleni?
- Olisi pitänyt.
210
00:17:23,960 --> 00:17:25,879
Tiesin sen olevan täyttä paskaa.
211
00:17:26,004 --> 00:17:31,009
En halunnut huolestuttaa...
- Lopeta. Luuletko, että tein sen?
212
00:17:32,093 --> 00:17:35,597
En tietenkään.
- Sinun piti olla tätä parempi.
213
00:17:35,722 --> 00:17:38,892
Tämä oli tarkoitettu sinulle.
214
00:17:41,061 --> 00:17:44,272
Kaikki tämä.
Miten saatoit tehdä minulle näin?
215
00:17:44,939 --> 00:17:49,861
En ole koskaan epäillyt sinua.
216
00:17:51,571 --> 00:17:55,575
Rakastan sinua.
Tiedän, että sille on selitys.
217
00:17:56,284 --> 00:17:57,619
Selitys mille?
218
00:18:02,040 --> 00:18:06,461
Käsissäsi oli raapimisjälkiä
äidin kuolinpäivänä.
219
00:18:12,384 --> 00:18:17,722
Mutta tiedän, että hän ei ollut
tehnyt niitä. Tiedän sen kyllä.
220
00:18:19,307 --> 00:18:20,517
Ne olivat tulleet...
221
00:18:22,102 --> 00:18:25,397
...jostain muusta. En tiedä, mistä.
222
00:18:27,357 --> 00:18:28,942
Jostakin.
223
00:18:39,828 --> 00:18:40,870
Vai mitä?
224
00:18:47,335 --> 00:18:51,214
Minun ihana Sofiani.
225
00:18:53,591 --> 00:18:54,843
Mitä sinulle on tapahtunut?
226
00:18:57,721 --> 00:18:59,597
Et ole selvästikään oma itsesi.
227
00:19:00,932 --> 00:19:03,810
Olet ymmälläsi ja sairas.
228
00:19:07,230 --> 00:19:09,149
Sinun on lähdettävä,
ennen kuin alat riehua.
229
00:19:12,444 --> 00:19:17,741
Isä, pyydän...
- Oz vie sinut kotiin. Heti.
230
00:19:28,918 --> 00:19:32,130
Ymmärrän, että olet vihainen,
mutta tein vain työtäni.
231
00:19:32,881 --> 00:19:35,467
Pidin sinusta huolta.
Isäsi maksaa minulle siitä.
232
00:19:36,551 --> 00:19:38,345
Ne toimittajat sekoittavat pään.
233
00:19:38,470 --> 00:19:40,513
Heihin ei voi luottaa.
- Ole hiljaa.
234
00:19:40,638 --> 00:19:44,517
Jos huolehtisit minusta, olisit puhunut
minun kanssani, et hänen.
235
00:19:45,977 --> 00:19:47,062
Luotin sinuun.
236
00:19:49,814 --> 00:19:54,444
Onnittelut. Sait haluamasi.
Isäni näkee sinut nyt.
237
00:19:55,278 --> 00:19:58,239
Nyt hän on tietoinen sinusta ja kaikista,
joita rakastat.
238
00:19:59,866 --> 00:20:02,577
Älä nyt. Mitä helvettiä tämä on?
239
00:20:13,713 --> 00:20:15,423
Älä jaksa, Kenzie. Sammuta valot.
240
00:20:15,548 --> 00:20:18,051
Vien neiti Falconen kotiin
hänen isänsä käskystä.
241
00:20:20,178 --> 00:20:22,180
Neiti Falcone, astu ulos autosta.
242
00:20:22,305 --> 00:20:24,474
Mitä tämä on?
- Soittiko isäni?
243
00:20:24,974 --> 00:20:28,937
Astu ulos autosta.
- Voi taivas. Oletko tosissasi?
244
00:20:33,108 --> 00:20:34,192
Sofia Falcone.
245
00:20:35,360 --> 00:20:38,488
Sinut on pidätetty
Summer Gleesonin murhasta.
246
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
Sen toimittajanko?
- Mitä?!
247
00:20:40,907 --> 00:20:42,575
Teitkö sinä tämän hänen vuokseen?
248
00:20:42,701 --> 00:20:45,120
En tiedä yhtään, mistä on kyse.
Mitä vittua, Kenzie?!
249
00:20:45,245 --> 00:20:48,039
Sinua syytetään myös Yolanda Jonesin, -
250
00:20:48,164 --> 00:20:50,583
Taylor Montgomeryn
ja Nancy Hoffmanin murhasta.
251
00:20:50,709 --> 00:20:53,878
En tappanut ketään! Oz, tee jotain!
252
00:20:54,004 --> 00:20:57,757
Antakaa hänen mennä!
- Kannattaisi pitää suu kiinni, Pingviini.
253
00:20:57,882 --> 00:21:00,802
Soita Albertolle! Oz!
254
00:21:00,927 --> 00:21:03,388
Soita Albertolle ja kerro tästä!
- Näpit irti!
255
00:21:03,513 --> 00:21:04,806
Oz!
256
00:21:06,641 --> 00:21:08,059
HANGMANIN TODELLINEN TARINA
257
00:21:08,184 --> 00:21:13,440
Hangman? Siksikö minua kutsutaan?
- Se on juorulehtipaskaa. Se menee ohi.
258
00:21:13,565 --> 00:21:17,444
Isäsi väittää, että sinulla
on ollut mielenterveysongelmia.
259
00:21:17,569 --> 00:21:18,737
Se on naurettavaa.
260
00:21:18,862 --> 00:21:22,907
Syyttäjä tapasi tuomarin. Oikeus määräsi
sinut psykologiseen arviointiin.
261
00:21:23,033 --> 00:21:25,785
Isäni takiako?
- Ei vain isäsi.
262
00:21:25,910 --> 00:21:30,165
Useat perheenjäsenet ovat
antaneet väitettä tukevia todisteita.
263
00:21:30,290 --> 00:21:34,336
Luca-setäsi,
serkkusi Johnny ja Carla Viti.
264
00:21:34,461 --> 00:21:36,963
Käyttävätkö he äitini itsemurhaa...?
265
00:21:39,215 --> 00:21:41,718
Eläinten tappaminen
on minulle pakkomielle, vai?
266
00:21:41,843 --> 00:21:46,348
Oletko tosissasi? Tiesitkö tästä?
- En. Vannon sen.
267
00:21:49,309 --> 00:21:51,811
Eli menen arviointiin -
268
00:21:51,936 --> 00:21:55,774
ja vastailen kysymyksiin
todistaakseni olevani järjissäni.
269
00:21:55,899 --> 00:21:59,361
Siinäkö se? Entä sen jälkeen?
- Se ei ole noin yksinkertaista.
270
00:21:59,486 --> 00:22:02,322
Tuomari suostui syyttäjän pyyntöön.
271
00:22:02,447 --> 00:22:05,909
Joudut tutkintavankeuteen
Arkhamin sairaalaan tarkkailua varten.
272
00:22:06,034 --> 00:22:09,621
Ei. Mitä? Eikä. Tuo ei käy järkeen.
273
00:22:09,746 --> 00:22:12,624
Olet heidän huostassaan
oikeudenkäynnin alkuun asti.
274
00:22:12,749 --> 00:22:15,168
Milloin se on?
- Puolen vuoden päästä.
275
00:22:16,002 --> 00:22:19,214
Voi luoja! Ei. En suostu.
276
00:22:20,340 --> 00:22:21,925
En suostu tuohon!
277
00:22:23,677 --> 00:22:27,389
Etkö voi estää tätä? Olet asianajajani!
- Olen pahoillani.
278
00:22:29,099 --> 00:22:30,392
Annan teille hetken.
279
00:22:33,728 --> 00:22:36,606
Hän rankaisee minua omasta teostaan.
280
00:22:36,731 --> 00:22:40,777
Et voi tietää sitä.
- Alberto! Herää jo! Oletko tosissasi?!
281
00:22:40,902 --> 00:22:42,779
Hän kuristi ne naiset!
282
00:22:42,904 --> 00:22:46,950
Sitten hän kuristi sen toimittajan
ja lavasti minut syylliseksi!
283
00:22:47,909 --> 00:22:52,038
Hän teki saman äidille!
Se on totta. En selviä siellä.
284
00:22:52,163 --> 00:22:54,541
En selviä sellaisessa paikassa.
285
00:22:54,666 --> 00:23:00,463
Kuolen siellä. Hän tietää sen.
Hän haluaa juuri sitä.
286
00:23:00,588 --> 00:23:03,633
Lopeta. Se on vain puoli vuotta.
287
00:23:03,758 --> 00:23:09,097
Kestät puoli vuotta. Sitten pääset
oikeudenkäyntiin ja vapaudut.
288
00:23:09,222 --> 00:23:11,433
Sinä selviät! Lupaa se.
- On aika.
289
00:23:13,852 --> 00:23:18,189
Nytkö?
- Kuuntele. Olet Falcone, helvetti vie.
290
00:23:18,314 --> 00:23:20,608
Pystyt tähän. Tiedän sen.
- Ei, ei, ei!
291
00:23:20,734 --> 00:23:24,070
Pyydän, ei! Lopettakaa tämä!
- Sofia!
292
00:23:24,195 --> 00:23:26,406
Pyydän!
- Ei hätää, Sofia!
293
00:23:26,531 --> 00:23:29,284
Alberto!
- Älä anna hänen voittaa!
294
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
Pyydän. Alberto!
295
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
ARKHAMIN SAIRAALA
RANGAISTUSLAITOS
296
00:24:21,961 --> 00:24:24,339
Falcone, Sofia.
297
00:24:24,464 --> 00:24:29,427
Olen tohtori Ventris, psykiatrian johtaja.
Huolehdin hoidostasi seuraavat 6 kk.
298
00:24:29,552 --> 00:24:35,350
Tässä on kollegani tohtori Julian Rush.
Hän hoitaa psykologisen arviointisi.
299
00:24:35,475 --> 00:24:38,687
Täällä ollessasi sinua pidetään
oikeuden määräämässä eristyksessä, -
300
00:24:38,812 --> 00:24:40,772
eli ei vierailijoita eikä yhteydenpitoa.
301
00:24:40,897 --> 00:24:42,607
Mitä?
- Meidän on tärkeää -
302
00:24:42,732 --> 00:24:45,402
tarkkailla sinua ilman häiriötekijöitä.
- Ei, ei, ei!
303
00:24:45,527 --> 00:24:48,863
Odottakaa! Tämä on erehdys!
304
00:24:48,988 --> 00:24:51,032
Tiedän... Pyydän!
305
00:24:51,157 --> 00:24:54,035
Tiedän, että ihmiset sanovat niin
jatkuvasti, mutta se on totta!
306
00:24:54,160 --> 00:24:59,624
Olen syytön! Pyydän!
- Ymmärrän, että tämä vaatii sopeutumista.
307
00:25:06,381 --> 00:25:07,632
Mennäänkö?
308
00:25:18,018 --> 00:25:19,102
Seuraa minua.
309
00:25:41,249 --> 00:25:42,459
Lepää nyt.
310
00:26:07,734 --> 00:26:08,735
Hei.
311
00:26:10,403 --> 00:26:11,404
Haloo?
312
00:26:12,530 --> 00:26:13,823
Täällä ylhäällä.
313
00:26:21,039 --> 00:26:22,290
Valot pois!
314
00:26:24,376 --> 00:26:29,297
Olet Hangman, vai mitä?
Näin sinut telkkarissa.
315
00:26:31,841 --> 00:26:34,969
Nimeni on Magpie, eli Harakka.
316
00:26:36,846 --> 00:26:39,933
Ei Margaret.
Äitipuoleni kutsui minua Margaretiksi.
317
00:26:40,058 --> 00:26:42,310
Kielsin sen, mutta hän ei kuunnellut.
318
00:26:45,897 --> 00:26:49,609
Se ei haittaa, että pelkäät.
Minuakin pelotti aluksi, -
319
00:26:50,443 --> 00:26:52,946
mutta täällä ei ole niin kamalaa.
Ääniin tottuu kyllä.
320
00:26:53,071 --> 00:26:55,824
Vapaudun puolen vuoden päästä.
- Onpa jännää!
321
00:26:55,949 --> 00:26:58,785
Oikeudenkäynnissäsi on varmasti
paljon paparazzeja.
322
00:26:58,910 --> 00:27:03,373
Kukaan ei edes kirjoittanut omastani.
Onko kivaa olla kuuluisa?
323
00:27:03,498 --> 00:27:08,461
Aivan varmasti on. Hangman?
324
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
Hangman.
325
00:27:16,928 --> 00:27:19,431
Katsokaa uutta lihakimpaletta!
326
00:27:24,728 --> 00:27:26,521
Hangman!
327
00:27:28,314 --> 00:27:30,775
Hangman.
- Hei, nätti tyttö.
328
00:27:33,570 --> 00:27:35,572
Hangman!
329
00:27:35,697 --> 00:27:37,574
Hangman!
330
00:27:37,699 --> 00:27:39,659
Magpie tässä. Säästin sinulle paikan
331
00:27:39,784 --> 00:27:41,119
Hangman!
332
00:27:47,250 --> 00:27:49,836
Tohtori V:n mukaan
minun on tärkeää hankkia ystäviä.
333
00:27:50,628 --> 00:27:55,300
Se on välillä hankalaa,
mutta kehityn siinä.
334
00:27:58,303 --> 00:27:59,429
Karkkia!
335
00:28:01,639 --> 00:28:02,640
Mitä tuo on?
336
00:28:07,604 --> 00:28:10,315
Sitä saa vain, kun käyttäytyy kiltisti.
337
00:28:15,028 --> 00:28:16,154
Ja minä...
338
00:28:31,378 --> 00:28:32,879
Eikö hänen pitäisi olla ketjuissa?
339
00:28:38,259 --> 00:28:42,389
Hei. Magpie.
- Näetkö tuon?
340
00:28:42,514 --> 00:28:46,101
Nuo värit. Ne ovat niin kirkkaita.
341
00:28:46,226 --> 00:28:49,312
Hän ei ole ketjuissa.
342
00:28:52,941 --> 00:28:55,652
Sinä tapoit ne tytöt.
343
00:28:56,569 --> 00:28:59,906
Tytöt. Tytöt. Tytöt.
344
00:29:02,867 --> 00:29:05,620
En tappanut ketään.
- Valehtelet!
345
00:29:07,372 --> 00:29:11,459
Hän valehtelee, valehtelee, valehtelee!
346
00:29:50,957 --> 00:29:55,628
Miten voit? Kuulin tämänpäiväisestä
selkkauksesta ruokalassa.
347
00:29:56,379 --> 00:30:00,258
Nainen hakkasi minut paskaksi,
kun kaikki vain katsoivat vierestä, -
348
00:30:00,383 --> 00:30:02,302
joten kyllä, jouduin selkkaukseen.
349
00:30:03,428 --> 00:30:04,888
Olen pahoillani siitä.
350
00:30:06,556 --> 00:30:12,896
Miksei hän ollut ketjuissa?
- En tiedä. Asiaa tutkitaan.
351
00:30:14,731 --> 00:30:16,775
Vapauttiko joku hänet?
352
00:30:16,900 --> 00:30:20,445
Uskotko, että hyökkäys oli sovittu juttu?
353
00:30:23,490 --> 00:30:26,159
Tiedän, mitä teet.
- Eli mitä?
354
00:30:26,284 --> 00:30:29,245
Vääristelet sanojani,
jotta kuulostaisin vainoharhaiselta.
355
00:30:29,913 --> 00:30:33,458
Et ollut paikalla.
Jonkun oli pakko vapauttaa hänet.
356
00:30:37,754 --> 00:30:41,883
Olet käynyt ilmeisesti aiemminkin
terapiassa tohtori Shaw'n luona.
357
00:30:43,009 --> 00:30:44,552
Äitisi kuoltua.
358
00:30:48,556 --> 00:30:51,643
Vanhemman kuolema
on traumaattinen tapahtuma.
359
00:30:51,768 --> 00:30:58,358
Ei ole epätavallista, että suru muuttuu
vihaksi tai jopa väkivallaksi.
360
00:30:58,483 --> 00:31:03,780
Ei ole myöskään epätavallista
olla surullinen, vai mitä?
361
00:31:04,781 --> 00:31:09,285
En tappanut niitä naisia.
En tekisi koskaan mitään sellaista.
362
00:31:11,246 --> 00:31:18,211
Olen täällä, koska isäni
haluaa vaientaa minut.
363
00:31:18,336 --> 00:31:20,088
Perheeni tottelee häntä.
364
00:31:20,213 --> 00:31:24,050
Väitätkö,
että isäsi lavasti sinut murhasta?
365
00:31:27,137 --> 00:31:30,181
Et usko minua.
- En sanonut niin.
366
00:31:30,890 --> 00:31:32,225
Huomaan sen kyllä.
367
00:31:35,353 --> 00:31:39,816
En tiedä, miten saan sinut uskomaan
minua, jos olet jo tehnyt päätöksesi.
368
00:31:40,734 --> 00:31:42,485
Haluan auttaa sinua, Sofia.
369
00:31:44,029 --> 00:31:45,655
En halua mitään muuta.
370
00:32:04,299 --> 00:32:05,300
Liikettä!
371
00:32:30,950 --> 00:32:33,661
Haista paska, ämmä, ämmä, ämmä.
372
00:32:35,705 --> 00:32:39,167
Tule tänne,
jotta voin syödä suusi, suusi, suusi.
373
00:32:41,711 --> 00:32:45,840
Antaa tulla. Yritä vaikka. Yritä vaikka.
Yritä vaikka.
374
00:32:56,184 --> 00:32:57,811
Haluatko, että satutan häntä?
375
00:32:58,812 --> 00:33:01,981
Todistaaksesi, että olen tappaja, vai?
376
00:33:02,899 --> 00:33:06,528
Siihenkö sinä pyrit?
- Tapoit heidät! Sano se! Sano se! Sano se!
377
00:33:08,988 --> 00:33:12,867
Tämä on isäni tekosia.
Työskentelet hänelle.
378
00:33:22,210 --> 00:33:23,211
Tee siitä loppu.
379
00:33:24,045 --> 00:33:25,463
Odota.
- Tee siitä loppu.
380
00:33:25,588 --> 00:33:26,589
Tee siitä loppu.
381
00:33:27,298 --> 00:33:28,383
Tee siitä loppu.
382
00:33:31,177 --> 00:33:34,180
Tee siitä loppu! Tee siitä loppu!
Tee siitä loppu!
383
00:33:41,938 --> 00:33:43,314
Mitä te teette?
384
00:33:43,982 --> 00:33:45,942
Ei, mitä tuo on?
385
00:33:47,402 --> 00:33:48,903
Valmista.
- Ette voi tehdä näin.
386
00:33:49,029 --> 00:33:52,657
En tehnyt mitään väärää!
- Tämä ei ole rangaistus. Olet kiihtynyt -
387
00:33:52,782 --> 00:33:55,994
ja ymmälläsi. Tämän avulla tunnet pian
olevasi taas oma itsesi.
388
00:33:56,119 --> 00:33:57,620
Pyydän. Odottakaa.
- Suu auki.
389
00:33:57,746 --> 00:34:00,040
Ei, älkää!
- Suu auki!
390
00:34:18,308 --> 00:34:19,351
Hangman?
391
00:34:20,560 --> 00:34:21,603
Oletko kunnossa?
392
00:34:39,371 --> 00:34:40,372
Mitä?
393
00:34:45,126 --> 00:34:47,128
Miksi teet näin?
394
00:34:47,921 --> 00:34:49,631
Olen syytön!
395
00:35:05,313 --> 00:35:06,815
Voi ei.
396
00:35:09,150 --> 00:35:10,485
En tappanut ketään!
397
00:35:11,903 --> 00:35:14,572
Lopettakaa! Pyydän!
398
00:35:16,199 --> 00:35:17,742
Mitä jos hän puhuu totta?
399
00:35:19,411 --> 00:35:20,829
Ole varovainen, tohtori.
400
00:36:08,251 --> 00:36:09,252
Äiti?
401
00:36:25,143 --> 00:36:27,645
Sofia, sait vieraan.
402
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Mene.
403
00:36:39,240 --> 00:36:40,867
Alberto?
- Sofia.
404
00:36:46,331 --> 00:36:47,916
Sofia.
- Mitä?
405
00:36:48,041 --> 00:36:52,796
Olen todella pahoillani.
Et pääse oikeudenkäyntiin.
406
00:36:53,922 --> 00:36:55,215
Kukaan ei saa kuulla sinua.
407
00:36:55,340 --> 00:36:58,301
Tohtorisi mukaan
et ole kykeneväinen oikeudenkäyntiin.
408
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
Tohtori Rushin mukaan, vai?
Hän ei tekisi niin.
409
00:37:01,888 --> 00:37:04,974
Arkhamin johtajan mukaan.
Hän on joku tyyppi nimeltä Ventris.
410
00:37:05,767 --> 00:37:08,436
Hän kirjoitti raportin,
jonka tuomari hyväksyi.
411
00:37:10,355 --> 00:37:11,356
Mutta sehän on...
412
00:37:12,982 --> 00:37:13,983
Se ei ole...
413
00:37:14,734 --> 00:37:16,403
Olen ollut täällä kuusi kuukautta.
414
00:37:17,445 --> 00:37:19,489
Ansaitsen oikeudenkäynnin.
415
00:37:20,240 --> 00:37:23,451
Minulla on oikeuksia.
Tämä on minun elämäni.
416
00:37:23,576 --> 00:37:27,580
Teemme valituksen
tai pyrimme saamaan uuden arvion.
417
00:37:27,706 --> 00:37:30,166
En tiedä. Kerro, mitä tehdä.
418
00:37:30,875 --> 00:37:31,876
Tämä oli tässä.
- Ei.
419
00:37:33,503 --> 00:37:39,134
Sofia. Älä. Minä pyydän.
420
00:37:39,259 --> 00:37:42,429
Tiedän, että tämä on hirveää,
mutta sinun on jaksettava taistella.
421
00:37:43,221 --> 00:37:44,389
En aio luovuttaa.
422
00:37:47,267 --> 00:37:52,230
Vannon saavani sinut ulos täältä. Sofia.
423
00:37:54,816 --> 00:37:55,817
Sofia!
424
00:37:57,736 --> 00:37:58,862
Sofia!
425
00:38:08,538 --> 00:38:13,335
En tiennyt, että Ventris kirjoittaisi
sen raportin. Yritin estää sen.
426
00:38:16,212 --> 00:38:17,255
Olen pahoillani.
427
00:38:18,465 --> 00:38:19,549
Miten se meni?
428
00:38:22,635 --> 00:38:27,932
Ei hyvin.
No, saamme sentään pysyä ystävinä.
429
00:38:28,975 --> 00:38:30,018
Parhaina ystävinä.
430
00:38:31,603 --> 00:38:33,855
Voin näyttää sinulle puutarhan.
431
00:38:34,606 --> 00:38:37,275
Siellä ei ole kasveja.
Se on enemmänkin piha.
432
00:38:37,400 --> 00:38:39,986
Yritän aina nähdä lintuja, mutta turhaan.
433
00:38:41,988 --> 00:38:45,492
Nyt saat karkkiakin.
- Mitä?
434
00:38:45,617 --> 00:38:48,745
Sinun ei tarvitse enää valehdella
tohtori V:lle.
435
00:38:49,496 --> 00:38:52,540
Voit kertoa hänelle totuuden.
Nyt saat karkkia.
436
00:38:53,833 --> 00:38:55,627
Työskenteletkö hänelle?
437
00:38:57,462 --> 00:39:00,882
Oletko vakoillut minua?
- En.
438
00:39:01,007 --> 00:39:05,804
Siksikö saat lääkkeitä?
Jotta kertoisit minusta tietoja?
439
00:39:05,929 --> 00:39:11,685
Älä höpsi. Olen ystäväsi!
Meillä tulee olemaan todella hauskaa.
440
00:39:11,810 --> 00:39:14,771
Voimme juhlia juhlapyhiä ja synttäreitä.
441
00:39:14,896 --> 00:39:18,233
Synttärini ovat helmikuussa,
eli olen vesimies.
442
00:39:21,361 --> 00:39:22,362
Odota!
443
00:39:37,627 --> 00:39:40,380
Minähän sanoin olevani syytön!
444
00:39:52,183 --> 00:39:53,268
Sofia.
445
00:39:55,895 --> 00:39:56,980
Sofia.
446
00:40:09,617 --> 00:40:10,785
Onneksi olet kunnossa.
447
00:40:16,875 --> 00:40:18,460
Hyvä, että soitit.
448
00:40:23,340 --> 00:40:24,466
Älä hoppuile.
449
00:40:28,928 --> 00:40:30,513
Saat jotain syötävää.
450
00:40:31,890 --> 00:40:36,269
Yläkerran vieraskylppärissä on pyyhe
ja vaihtovaatteet, jos haluat siistiytyä.
451
00:40:42,734 --> 00:40:44,277
Aamiainen on kohta valmista.
452
00:41:17,519 --> 00:41:18,561
Miten voit?
453
00:41:23,149 --> 00:41:24,275
Tunnen itseni idiootiksi.
454
00:41:27,362 --> 00:41:31,282
Luotin häneen, vaikka jokainen solu
kehossani kielsi luottamasta.
455
00:41:34,119 --> 00:41:36,329
Olisi pitänyt tappaa hänet, kun voin.
456
00:41:36,454 --> 00:41:38,915
Sofia.
- En tiedä, missä helvetissä Oz on.
457
00:41:39,040 --> 00:41:41,459
Minulla ei ole liittolaisia
eikä resursseja.
458
00:41:41,584 --> 00:41:46,548
Ja jos en lähde kohti Sisiliaa
huomiseen mennessä, Luca-setäni...
459
00:41:49,509 --> 00:41:50,552
No...
460
00:41:53,638 --> 00:41:54,889
Ehkä kannattaisi lähteä.
461
00:41:58,852 --> 00:42:01,312
Ei perheesi vuoksi, vaan itsesi.
462
00:42:02,439 --> 00:42:04,607
Olet ollut poissa Arkhamista
vasta pari viikkoa.
463
00:42:06,026 --> 00:42:09,446
Ansaitset uuden alun
ja mahdollisuuden parantua.
464
00:42:10,113 --> 00:42:15,326
Miksi teet näin? Mitä oikein haluat?
- Auttaa sinua, -
465
00:42:16,911 --> 00:42:20,248
voida paremmin ja tuntea vähemmän
syyllisyyttä tapauksesi takia.
466
00:42:20,373 --> 00:42:24,919
Otit lopputilin. Hylkäsit minut.
- Lähdin, koska minun oli pakko.
467
00:42:25,503 --> 00:42:29,924
Koska pystyin tekemään sen. Sinulla ei
ollut valinnanvaraa, mutta olen nyt tässä.
468
00:42:32,135 --> 00:42:37,932
Sinun ei tarvitse esittää kanssani.
Kaipaat Arkhamia, vai mitä?
469
00:42:39,476 --> 00:42:40,727
Sinulla oli pitkä yö.
470
00:42:43,063 --> 00:42:46,691
Sitä hallinnan tunnetta,
joka sinulla oli, kun hoidit -
471
00:42:47,942 --> 00:42:51,821
ja kuntoutit minua.
- Autoin Albertoa auttamaan sinut ulos.
472
00:42:53,907 --> 00:42:57,869
Ja tässä minä nyt olen sinun vaatteissasi.
473
00:42:59,204 --> 00:43:04,292
En ole unohtanut sitä,
miten katsoit minua.
474
00:43:06,378 --> 00:43:07,629
Olit niin utelias.
475
00:43:10,298 --> 00:43:15,303
Miltä tuntui saada katsoa,
kun ihminen hajosi edessäsi?
476
00:43:16,805 --> 00:43:19,265
Nyt turrutat itseäsi. Rankaiset itseäsi.
477
00:43:21,267 --> 00:43:22,477
Tuo on absurdia.
478
00:43:25,146 --> 00:43:26,856
Isäni sanoi, että olen sairas.
479
00:43:29,693 --> 00:43:30,902
Kuten myös tohtori Ventris.
480
00:43:32,487 --> 00:43:34,155
Ja seuraava lääkäri.
481
00:43:35,865 --> 00:43:37,575
Ja seuraava lääkäri.
482
00:43:39,911 --> 00:43:45,625
Miehet ovat valehdelleet minulle
kymmenen vuoden ajan.
483
00:43:47,752 --> 00:43:51,172
Kun palasin kotiin, se kaikki vain jatkui.
484
00:43:54,426 --> 00:43:55,719
He uskovat, että olen hajalla.
485
00:43:57,804 --> 00:43:58,930
En ole hajalla.
486
00:44:01,766 --> 00:44:03,393
Se en ole minä, joka tässä on sairas.
487
00:44:06,688 --> 00:44:07,939
Etkä ole sinäkään.
488
00:44:12,610 --> 00:44:13,737
Maailma on.
489
00:44:24,205 --> 00:44:27,625
Olet oikeassa. Ansaitsen uuden alun.
490
00:44:32,213 --> 00:44:35,884
Haluatko juustoa?
- Haluan.
491
00:44:36,009 --> 00:44:38,553
Enkä haluakaan.
492
00:45:23,765 --> 00:45:25,308
Mitä helvettiä sinä teet?
493
00:45:25,433 --> 00:45:30,355
Tuen Luca-setää, kuten sinäkin.
Voitko antaa lihapullia?
494
00:45:40,198 --> 00:45:43,743
Haluaisin osoittaa kiitollisuuteni
kaikille täällä oleville.
495
00:45:43,868 --> 00:45:49,124
Ilmapiiri on kireä.
Kunpa olosuhteet olisivat erilaiset, -
496
00:45:49,249 --> 00:45:52,794
mutta perheemme on kestänyt
aiemmatkin myrskyt.
497
00:45:52,919 --> 00:45:55,088
Ne ovat ainoastaan vahvistaneet meitä.
498
00:45:55,922 --> 00:45:58,717
Gia.
- Mutta täällä, tässä talossa, -
499
00:45:58,842 --> 00:46:01,845
me olemme toistemme turvasatama.
500
00:46:01,970 --> 00:46:05,682
Löydämme lohtua juhlinnasta
jopa synkimpinä aikoinamme.
501
00:46:06,349 --> 00:46:09,519
Veljelläni oli tapana sanoa,
että todellinen voima...
502
00:46:13,648 --> 00:46:17,318
En ole koskaan ollut hääppöinen puheiden
pitäjä, mutta haluan sanoa jotain.
503
00:46:17,444 --> 00:46:20,113
Eihän sinua haittaa, Luca-setä?
504
00:46:30,832 --> 00:46:32,167
Katsohan teitä.
505
00:46:32,751 --> 00:46:36,046
Taisimme olla viimeksi yhdessä
isäni synttäreillä -
506
00:46:36,171 --> 00:46:39,841
kymmenen vuotta sitten.
Muistatte sen illan varmasti.
507
00:46:42,302 --> 00:46:43,636
Minä ainakin muistan.
508
00:46:43,762 --> 00:46:47,182
On aika lähteä nukkumaan.
- Isä lupasi kakkua.
509
00:46:47,307 --> 00:46:48,475
Istu alas, Carla.
510
00:46:54,731 --> 00:46:56,775
Valmistaudu sänkyyn, Gia.
511
00:47:02,072 --> 00:47:03,281
Kuten te kaikki tiedätte, -
512
00:47:05,408 --> 00:47:09,120
minut tungettiin Arkhamiin
kymmeneksi vuodeksi.
513
00:47:10,413 --> 00:47:14,084
Minut tuomittiin
seitsemän naisen murhasta.
514
00:47:15,919 --> 00:47:19,297
Summer Gleesonin, Taylor Montgomeryn, -
515
00:47:19,422 --> 00:47:25,720
Yolanda Jonesin, Nancy Hoffmanin,
Susanna Weakleyn, Devri Blaken -
516
00:47:26,638 --> 00:47:30,850
ja Tricia Beckerin.
Heidän nimensä kuuluu lausua ääneen.
517
00:47:32,602 --> 00:47:35,855
Uhrit unohdetaan kauhean nopeasti,
eikö vain?
518
00:47:36,856 --> 00:47:42,737
Tarinamme kerrotaan harvoin.
- Okei, uskon, että tuo on...
519
00:47:44,906 --> 00:47:45,907
Niin?
520
00:47:51,204 --> 00:47:53,206
Minulla on ollut paljon aikaa
pohtia asioita.
521
00:47:55,125 --> 00:47:56,501
On pakko myöntää...
522
00:47:58,753 --> 00:48:00,797
...että olin aidosti yllättynyt siitä, -
523
00:48:01,631 --> 00:48:07,137
miten moni teistä kirjoitti tuomarille
ja väitti, että olin mielisairas.
524
00:48:07,262 --> 00:48:11,391
Äitini tavoin. Tuomari ei kylläkään
tarvinnut kauheasti uskottelua.
525
00:48:11,516 --> 00:48:16,062
Isäni hoiti sen puolen.
Mutta luotin silti teihin.
526
00:48:19,941 --> 00:48:21,026
Rakastin teitä.
527
00:48:23,445 --> 00:48:29,325
Mutta silti yksikään teistä
ei yrittänyt auttaa minua.
528
00:48:31,661 --> 00:48:37,000
Paitsi veljeni, mies, jonka vuoksi
lensitte tänne suremaan.
529
00:48:38,293 --> 00:48:44,758
Minua ärsyttää kaikkein eniten se,
että toisin kuin kaikki muut täällä, -
530
00:48:46,718 --> 00:48:50,055
minä olin syytön. Siis...
531
00:48:52,057 --> 00:48:55,185
Jopa Milos on tappanut
enemmän ihmisiä kuin minä.
532
00:48:55,310 --> 00:48:56,478
Sofia!
533
00:49:00,482 --> 00:49:02,901
Tiedän, että odotatte innoissanne,
että minä lähden.
534
00:49:05,653 --> 00:49:07,447
Olette tehneet sen selväksi.
535
00:49:11,368 --> 00:49:16,373
Toivoin oikeasti, että asiat olisivat
menneet toisin, mutta ymmärrän kyllä.
536
00:49:20,293 --> 00:49:22,420
En enää sovi tähän perheeseen.
537
00:49:24,381 --> 00:49:30,679
Joten huomenna aloitan uuden elämän.
Minulla on ensimmäistä kertaa toivoa.
538
00:49:35,892 --> 00:49:37,936
Uusille aluille.
539
00:50:37,078 --> 00:50:38,913
Oletko valmis syömään kakkua?
540
00:50:40,248 --> 00:50:42,667
Varasin sinulle kulmapalan, -
541
00:50:42,792 --> 00:50:46,463
joka on erityisen suklainen
ja siinä on kasapäin kuorrutusta.
542
00:50:48,423 --> 00:50:52,469
Mutta se on syötävä kasvihuoneessa.
543
00:50:52,594 --> 00:50:56,473
Pitäisikö kertoa äidille?
- Ei. Häntä ei tarvitse herättää.
544
00:50:57,223 --> 00:50:59,267
Tämä voi olla pieni salaisuutemme.
545
00:51:02,687 --> 00:51:06,066
Haluaisitko lisää?
- Minun pitäisi mennä nukkumaan.
546
00:51:09,194 --> 00:51:15,408
Minä ja veljeni nukuimme usein täällä,
kun olimme pieniä.
547
00:51:17,035 --> 00:51:23,541
Kääriydyimme huopiin ja leikimme,
että tämä on viidakko.
548
00:51:26,378 --> 00:51:30,298
Pitäisikö meidänkin nukkua täällä?
Eikö se voisikin olla hauskaa?
549
00:51:35,428 --> 00:51:40,892
Äitini kielsi puhumasta sinulle.
Sinä teit kuulemma pahoja asioita.
550
00:51:41,476 --> 00:51:42,644
Hän on oikeassa.
551
00:51:44,437 --> 00:51:48,149
Minä tosiaan tein pahoja asioita.
- Miksi?
552
00:51:49,234 --> 00:51:55,281
No, isäni lukitsi minut tyrmään
pelottavien hirviöiden sekaan.
553
00:51:55,407 --> 00:51:59,953
Minun oli taisteltava selvitäkseni.
554
00:52:03,206 --> 00:52:04,874
Lukitaanko minutkin jonnekin?
555
00:52:05,000 --> 00:52:07,919
Ei. Sinun ei tarvitse
olla huolissasi sellaisesta.
556
00:52:09,254 --> 00:52:14,968
Varmistan, ettei sinun tarvitse taistella
hirviöitä vastaan. Okei?
557
00:52:16,886 --> 00:52:18,138
Nukuhan nyt.
558
00:52:43,538 --> 00:52:46,833
Jatka uniasi. Palaan ihan kohta.
559
00:55:28,244 --> 00:55:32,332
Housut jalkaan, Johnny.
Meidän on juteltava.
560
00:58:10,615 --> 00:58:12,617
Suomennos:
Jerry Savolainen