1 00:00:05,213 --> 00:00:06,631 En tiedä, miten luottaa sinuun. 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,051 Mitä jos näytän jatkossakin miten? 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,681 Älkää liikkuko! 4 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 Polvillesi! Käskin sinut polvillesi! 5 00:00:20,520 --> 00:00:22,772 Varo sanojasi! En ole mikään...! 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,697 Epäkunnioitus, jota olet osoittanut perhettämme kohtaan... 7 00:00:31,531 --> 00:00:36,661 Tiedän uudesta huumeesta. Labrasi on nyt meidän. 8 00:00:36,786 --> 00:00:40,623 Tämän ei tarvitse mennä näin. - Luulitko, että katsoisimme vierestä, - 9 00:00:40,749 --> 00:00:45,420 kun keksit tekosyitä toisensa perään tekemättä mitään? 10 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 Mistä helvetistä hän puhuu? 11 00:00:47,005 --> 00:00:52,802 Heti kun astuit Blackgateen, tiesin sinun olevan pelkkä huijari. 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 Mistä helvetistä hän puhuu?! - Turpa kiinni. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,808 Luulin hetken, että te kaksi olitte... 14 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 Että ehkä pyysit häntä... - Pyysin mitä? 15 00:01:02,562 --> 00:01:06,149 Tappamaan veljesi, jotta voisit ottaa hänen paikkansa. 16 00:01:07,025 --> 00:01:12,072 Mutta taisin erehtyä. Et tiennyt. 17 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 Sinä... - Sinun on kuunneltava minua, Nadia. 18 00:01:20,246 --> 00:01:23,500 En koskaan huijannut perhettäsi. Oikeasti! 19 00:01:24,209 --> 00:01:27,295 Tarvitsin Sofiaa saadakseni uuden huumeen meille. 20 00:01:27,420 --> 00:01:29,339 Se on teidän! 21 00:01:29,464 --> 00:01:32,801 Aioin tuoda sen teille. Sinun on luotettava minuun. Olen puolellanne. 22 00:01:32,926 --> 00:01:36,596 Luulitko, että tulin Blackgateen valehtelemaan? 23 00:01:46,189 --> 00:01:47,190 Mennään! 24 00:01:56,032 --> 00:01:57,409 Sisään! 25 00:02:05,291 --> 00:02:06,584 Sofia? - Julian. 26 00:02:07,460 --> 00:02:10,463 Tarvitsen apua. - Missä olet? 27 00:02:12,924 --> 00:02:17,303 Se oli... Se oli Oz. 28 00:02:17,429 --> 00:02:18,430 Sofia? 29 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 VANHA JENGISOTA SYTTYI TAAS: VÄKIVALTAA KADUILLA 30 00:02:20,724 --> 00:02:21,725 Sofia? 31 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Sofia! 32 00:02:27,022 --> 00:02:30,400 Lucy Housen puolesta minulla on suuri ilo toivottaa tervetulleeksi - 33 00:02:30,525 --> 00:02:35,572 Isabella Falcone -säätiön puheenjohtaja, - 34 00:02:35,697 --> 00:02:37,365 Sofia Falcone. 35 00:02:54,716 --> 00:02:57,761 En ole koskaan ollut mikään hääppöinen puheiden pitäjä, - 36 00:03:00,055 --> 00:03:04,517 mutta äitini, Isabella Falcone, - 37 00:03:04,642 --> 00:03:07,729 kamppaili masennuksen kanssa vuosikausien ajan. 38 00:03:08,980 --> 00:03:13,735 Hän ei koskaan saanut tarvitsemaansa apua. Kun olin 9-vuotias, - 39 00:03:14,903 --> 00:03:16,654 hän riisti oman henkensä. 40 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 Siksi perustimme tämän säätiön isäni kanssa. 41 00:03:20,700 --> 00:03:23,870 Halusimme tukea tämänkaltaisia hyväntekeväisyysjärjestöjä, - 42 00:03:23,995 --> 00:03:28,249 jotka tarjoavat naisille ja tytöille palveluita, jotka voivat pelastaa hengen. 43 00:03:31,461 --> 00:03:33,171 Meillä on kauheasti kiireitä gaalan - 44 00:03:33,296 --> 00:03:35,298 ja ensi kuun golfturnauksen kanssa. - Hieno puhe. 45 00:03:35,423 --> 00:03:38,134 Kiitos. - Kai tulet paikalle? 46 00:03:38,259 --> 00:03:41,054 Kyllä. Anteeksi, pitää mennä. - Kiitos. 47 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 Haluatko helpottavan savukkeen? 48 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 Tämä oli kolmas tilaisuus tällä viikolla. Edes lobotomia ei helpottaisi. 49 00:03:46,393 --> 00:03:51,272 Isäsi varmasti arvostaa tätä. Ihmisiä auttaessakin on kestettävä paskaa. 50 00:03:51,981 --> 00:03:56,486 Se voittaa silti jotkin hommat. - Kuten minun kuskaamiseni, vai? 51 00:03:56,611 --> 00:03:59,989 Ei... Tiedät, mitä tarkoitan. - Se oli vitsi, Oz. 52 00:04:00,115 --> 00:04:03,243 Se on paska homma, tiedän kyllä. Ansaitset parempaa. 53 00:04:03,368 --> 00:04:04,494 Me molemmat ansaitsemme. 54 00:04:04,619 --> 00:04:08,164 Sinulla on kuitenkin kyrpä, joten saatat jopa saada ylennyksen. 55 00:04:11,876 --> 00:04:14,754 Haen auton. Se meni hienosti. - Kiitos. 56 00:04:14,879 --> 00:04:18,883 Neiti Falcone, olette jo lähdössä, mutta olisiko teillä hetki? 57 00:04:21,302 --> 00:04:23,304 Anteeksi. Tietysti. - Olen Summer Gleeson. 58 00:04:23,430 --> 00:04:26,057 Olen seurannut työtänne säätiön parissa. Se on vaikuttavaa. 59 00:04:26,182 --> 00:04:29,477 Kiitos. - Voisitte silti tehdä enemmän. 60 00:04:29,602 --> 00:04:34,691 Ette ehkä tiedä, mutta nuori nainen nimeltä Yolanda Jones teki itsemurhan. 61 00:04:34,816 --> 00:04:39,696 Kuluneen vuosikymmenen aikana useat naiset ovat kuolleet samalla tavalla, - 62 00:04:40,488 --> 00:04:44,993 eli hirttämällä. Äitinne kuoli samalla tavalla, jos en ole erehtynyt. 63 00:04:46,369 --> 00:04:49,622 Anteeksi, en halua... - Voin siis auttaa jotenkin, vai? 64 00:04:50,248 --> 00:04:52,375 Yolanda Jones työskenteli Jäävuoribaarissa. 65 00:04:52,500 --> 00:04:56,171 Useimmat näistä naisista työskentelivät isänne omistamissa yrityksissä. 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,466 Mistä organisaatiosta olitkaan? 67 00:05:02,761 --> 00:05:04,220 En puhu lehdistön kanssa. 68 00:05:04,346 --> 00:05:06,014 Sofia, pyydän. - En puhu lehdistölle. 69 00:05:06,139 --> 00:05:08,767 Hei, anna jo olla. Hän ei halua puhua sinulle. 70 00:05:09,642 --> 00:05:11,353 Näin saattaa käydä muillekin. 71 00:05:13,855 --> 00:05:15,065 Voitte auttaa heitä. 72 00:05:24,866 --> 00:05:26,284 Oletko kunnossa, Sofia? 73 00:05:28,370 --> 00:05:30,372 Valmiina tai ei, täältä tullaan! 74 00:05:30,497 --> 00:05:32,540 Tiedän, että olet täällä, Alberto. 75 00:05:35,752 --> 00:05:37,796 Missä olet, Alberto? 76 00:05:52,727 --> 00:05:53,812 Äiti? 77 00:06:03,363 --> 00:06:05,448 Miten tilaisuus meni, Sofia? 78 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 Hyvin. 79 00:06:12,288 --> 00:06:15,458 Ruth lähetti terveisiä. - Kuka heistä olikaan Ruth? 80 00:06:16,042 --> 00:06:22,173 Kongressiedustaja Hillin vaimo. Hän vastaa vihdoin puheluihini siskosi ansiosta. 81 00:06:27,721 --> 00:06:29,055 Aivan, Hill. 82 00:06:32,058 --> 00:06:34,561 Pyysin tutkimaan hänen talousasioitaan. 83 00:06:36,271 --> 00:06:41,192 Se on työn alla. On ollut kiireitä, mutta lupaan tehdä sen huomenna. 84 00:06:42,235 --> 00:06:44,529 Miksi olet typerys, vaikka siskosi on luotettava? 85 00:06:44,654 --> 00:06:47,490 Tiedän, isä. Anteeksi. 86 00:06:51,119 --> 00:06:54,289 Helvetti. Pitää mennä. 87 00:07:06,343 --> 00:07:12,140 En tiedä, mitä tekisin hänen kanssaan. Tuo ryyppääminen ja bilettäminen. 88 00:07:13,975 --> 00:07:16,102 Veljesi ei saa nolata minua ensi viikonloppuna. 89 00:07:16,227 --> 00:07:18,188 Perhe on tulossa käymään. - Tarkkailen häntä. 90 00:07:18,313 --> 00:07:22,400 Varmistan, että hän käyttäytyy. - Kiitos, kaunokainen. 91 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Hän ei ole kuin me kaksi. 92 00:07:29,282 --> 00:07:30,742 Hän on pehmo. 93 00:07:37,374 --> 00:07:40,043 Olen ajatellut tulevaisuutta viime aikoina. 94 00:07:41,419 --> 00:07:45,799 Perheemme tulevaisuutta. Ehkä on aika rikkoa perinteitä. 95 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 Kun aika koittaa, haluan sinun ottavan paikkani. 96 00:07:53,473 --> 00:07:58,144 Haluan sinun johtavan tätä perhettä, jos sellainen kiinnostaa sinua. 97 00:07:58,269 --> 00:08:01,356 Kyllä. Tietysti. 98 00:08:02,107 --> 00:08:04,651 Se olisi kunnia. 99 00:08:06,778 --> 00:08:10,073 Mutta muu perhe... - Tottelee minua. 100 00:08:15,662 --> 00:08:16,830 Mitä nyt? 101 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Kerro vain. 102 00:08:21,918 --> 00:08:23,003 Ei mitään. 103 00:08:29,342 --> 00:08:30,385 En tiedä. 104 00:08:32,137 --> 00:08:37,934 Ehkä se johtuu säätiöstä, mutta olen ajatellut usein äitiä. 105 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Tiedän, että olin todella nuori, - 106 00:08:53,742 --> 00:09:00,206 mutten muista hänen olleen sairas tai masentunut. 107 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 Hän osasi salata sen. 108 00:09:05,503 --> 00:09:07,922 Minäkin kaipaan häntä joka päivä, kulta. 109 00:09:08,590 --> 00:09:15,305 Kävikö hän kenenkään luona? Tarkoitan terapeuttia tai psykiatria. 110 00:09:18,600 --> 00:09:22,729 Äitisi oli ylpeä nainen. Jääräpäinen. 111 00:09:24,647 --> 00:09:28,443 Hän kieltäytyi avustani, vaikka kuinka yritin. 112 00:09:29,861 --> 00:09:32,989 Luoja tietää, kuinka yritin. - Tietysti. 113 00:09:36,409 --> 00:09:38,161 Minä vain... - Sofia. 114 00:09:40,872 --> 00:09:42,332 Miksi teet näin nyt? 115 00:09:44,417 --> 00:09:48,171 Alat availla vanhoja haavoja. Tiedät, etten pidä siitä. 116 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 Anteeksi, minun ei ollut tarkoitus. 117 00:09:59,265 --> 00:10:01,726 Et ole kertonut, mitä haluat syntymäpäivälahjaksi. 118 00:10:05,230 --> 00:10:09,442 Niin. Pidän siitä varmasti, mitä sitten annatkaan minulle. 119 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Ei huolta. 120 00:10:24,040 --> 00:10:27,752 Isä pitää tästä varmasti. - Niinkö? Mistä tiedät? 121 00:10:27,877 --> 00:10:30,422 Koska se on vanha ja kallis, kuten hänen suosikkilapsensa. 122 00:10:31,798 --> 00:10:32,841 Helvetti! 123 00:10:33,717 --> 00:10:36,845 Pingviini saa siivota tämän. - Älä nimittele häntä. 124 00:10:36,970 --> 00:10:39,305 Hoidatko kortin? - Jep. 125 00:10:40,306 --> 00:10:42,559 Odota. Voinko kysyä jotain? 126 00:10:43,476 --> 00:10:49,691 Onko isällä ollut suhteita Pakkasklubin tyttöjen kanssa? 127 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 Ne tytöt eivät ole sellaisia, joiden kanssa seurustellaan. 128 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 Miksi välität isän rakkauselämästä? 129 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 Äiti kuoli aikoja sitten. Hän ei puhu näistä asioista. 130 00:11:01,536 --> 00:11:06,416 Saat nähdä toisen puolen hänestä. - Minkä puolen? Isä on isä. 131 00:11:06,541 --> 00:11:09,794 Tiedän, mutta hän on hyvin erilainen minun kanssani. 132 00:11:11,338 --> 00:11:15,884 Ajattelin, että olisit nähnyt jotain. - Mitä oikein kysyt? 133 00:11:16,009 --> 00:11:17,302 Minä vain - 134 00:11:18,678 --> 00:11:25,185 mietin aina välillä, tunnenko häntä oikeasti. 135 00:11:25,810 --> 00:11:28,938 Meidän piti aina valehdella lapsena hänen työstään. 136 00:11:29,064 --> 00:11:31,941 Emme puhu monistakaan asioista. 137 00:11:33,485 --> 00:11:35,195 On jotain, mutta... 138 00:11:37,906 --> 00:11:39,699 En voi. Hän tappaisi minut. 139 00:11:43,995 --> 00:11:49,292 Isä kuuluu Mossadiin. Klubin tytöt ovat koulutettuja palkkamurhaajia. 140 00:11:49,417 --> 00:11:53,755 Ole hiljaa! - Kuule. Älä ajattele mitään tuollaista. 141 00:11:53,880 --> 00:11:56,633 Isä tekee töissään, mitä hän tekee. 142 00:11:57,509 --> 00:12:01,054 Meillähän on hyvä elämä, eikö? 143 00:12:07,352 --> 00:12:08,603 Minne, Sofia? 144 00:12:12,023 --> 00:12:15,944 JOURNALISTI SUMMER GLEESON 145 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Tässä on kaikki. 146 00:12:21,866 --> 00:12:26,579 Kuolinsyyntutkijan raporttien mukaan kaikki kuolivat tukehtumalla. 147 00:12:26,705 --> 00:12:31,001 En väitä vastaan. Minusta vain on outoa, että poliisin mukaan - 148 00:12:31,126 --> 00:12:34,587 he kuolivat virallisesti "hirttäytymällä". 149 00:12:35,797 --> 00:12:37,966 Näetkö kaulassa olevat painaumat? 150 00:12:38,591 --> 00:12:41,428 Ne täsmäävät paremmin manuaaliseen kuristamiseen. 151 00:12:41,553 --> 00:12:44,264 Tarkoitatko jonkun käsiä? - Juuri niin. 152 00:12:44,389 --> 00:12:48,643 Sitten on nämä puolustushaavat. Niitä ei mainittu poliisien raporteissa. 153 00:12:49,436 --> 00:12:51,229 Nämä naiset taistelivat vastaan. 154 00:12:51,354 --> 00:12:54,691 He purivat, raapivat... - Miksi kerrot tästä minulle? 155 00:12:56,776 --> 00:13:00,655 Tarvitsen pääsyn klubin tyttöihin. - Sinne pääsee kuka vain. 156 00:13:00,780 --> 00:13:05,326 En tarkoita Jäävuoribaaria, vaan Pakkasklubia, jossa Yolanda työskenteli. 157 00:13:06,286 --> 00:13:10,040 Jos käyttäisit mikkiä... - Isäni klubillako? Ei käy. 158 00:13:10,165 --> 00:13:12,334 Päästä minut käsiksi työntekijöiden tietoihin. 159 00:13:12,459 --> 00:13:16,338 Kaupungin ulkopuolelta tulleet naiset, joilla ei ole läheisiä alueella. 160 00:13:16,463 --> 00:13:19,299 Sellaisten kuolemat ja katoamiset eivät päädy uutisiin. 161 00:13:20,133 --> 00:13:21,801 Meidän on suojeltava näitä naisia. 162 00:13:23,386 --> 00:13:24,387 Äiti? 163 00:13:30,769 --> 00:13:33,271 Ei, ei, ei! Sofia. 164 00:13:35,106 --> 00:13:36,316 Älä katso. 165 00:13:37,734 --> 00:13:38,777 Älä katso. 166 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 Isä? 167 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Sofia? 168 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 Mitä nyt, Sofia? 169 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Onko tässä kaikki? 170 00:13:53,083 --> 00:13:58,046 Sinulla on vain vanhoja raportteja ja salaliittoteorioita. 171 00:13:58,171 --> 00:13:59,547 Naurettavaa. 172 00:14:00,215 --> 00:14:04,636 Tämä haiskahtaa toimittajalta, joka etsii juttua epätoivoisesti. 173 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 Pyydän, Sofia... - Et tiedä paskaakaan isästäni. 174 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 Hän on hyvä mies! 175 00:14:11,393 --> 00:14:16,022 Jos yrität julkaista tätä roskaa, perheeni tuhoaa sinut. 176 00:14:17,607 --> 00:14:18,942 Ymmärrätkö? 177 00:14:37,252 --> 00:14:38,962 Sama nainen kuin siellä tapahtumassa? 178 00:14:40,588 --> 00:14:44,342 Jos tapaat toimittajan, se herättää kysymyksiä ihmisissä. 179 00:14:45,051 --> 00:14:46,970 Isäsi ei ehkä pidä... - Lopeta, Oz! 180 00:14:48,972 --> 00:14:52,267 Lopeta jo. En kaipaa neuvojasi. 181 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 En välitä mielipiteistäsi. Kukaan ei välitä. 182 00:14:55,478 --> 00:14:58,648 Olet pelkästään kuskini, et mitään muuta. Ole hiljaa ja aja. 183 00:15:16,666 --> 00:15:17,834 Sofia! 184 00:15:19,753 --> 00:15:23,340 Sofia. Luojan kiitos! - Carla. 185 00:15:24,132 --> 00:15:26,634 Näitkö jo kolmannen morsiamen? 186 00:15:28,845 --> 00:15:31,056 Aikamoinen. 187 00:15:31,181 --> 00:15:35,977 Luca sanoo tavanneensa hänet Portugalissa. 188 00:15:38,438 --> 00:15:42,525 Portugal.comissa ehkä. - Niinpä. 189 00:15:42,650 --> 00:15:45,028 Sinun on kerrottava, mitä sinulle kuuluu. 190 00:15:45,153 --> 00:15:46,279 Todellakin. - Kerro kaikki. 191 00:15:46,404 --> 00:15:49,324 Haetaanko ensin martinit? - Tietysti. 192 00:15:50,158 --> 00:15:53,953 Sofia. - Mitä teet sisällä, Oz? 193 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 Onko tuo uusi takki? - On. 194 00:15:58,958 --> 00:16:00,460 Näyttää hyvältä. - Kiitos. 195 00:16:01,127 --> 00:16:04,172 Isäsi haluaa tavata sinut toimistossaan. 196 00:16:29,447 --> 00:16:31,491 Älä kerro, että sait jo tarpeeksesi juhlista. 197 00:16:32,492 --> 00:16:34,619 Luca-setä ei ole kertonut vasektomiastaan. 198 00:16:34,744 --> 00:16:36,788 Mikset kertonut tavanneesi toimittajan? 199 00:16:37,330 --> 00:16:41,292 Lehdistölle ei puhuta koskaan. 200 00:16:42,794 --> 00:16:45,922 Luulin sinun ymmärtäneen sen. - Kertoiko Oz sinulle siitä? 201 00:16:47,507 --> 00:16:50,135 Oz ei tiedä, mistä hän puhuu. 202 00:16:50,260 --> 00:16:54,305 Joku nainen lähestyi minua, mutta käskin painua helvettiin. 203 00:16:54,431 --> 00:16:58,435 Näinkö on? - Kyllä. 204 00:16:58,560 --> 00:17:02,772 Isä... - Juttelin Kenzien kanssa. 205 00:17:02,897 --> 00:17:06,109 Summer Gleeson on työskennellyt poliisin kanssa. 206 00:17:07,694 --> 00:17:09,487 He ovat avanneet tutkinnan. 207 00:17:11,072 --> 00:17:12,866 Minua tutkitaan murhasta. 208 00:17:14,617 --> 00:17:18,955 Murhasta, Sofia. Klubin huoria on kuollut. 209 00:17:21,291 --> 00:17:23,835 Mikset tullut puheilleni? - Olisi pitänyt. 210 00:17:23,960 --> 00:17:25,879 Tiesin sen olevan täyttä paskaa. 211 00:17:26,004 --> 00:17:31,009 En halunnut huolestuttaa... - Lopeta. Luuletko, että tein sen? 212 00:17:32,093 --> 00:17:35,597 En tietenkään. - Sinun piti olla tätä parempi. 213 00:17:35,722 --> 00:17:38,892 Tämä oli tarkoitettu sinulle. 214 00:17:41,061 --> 00:17:44,272 Kaikki tämä. Miten saatoit tehdä minulle näin? 215 00:17:44,939 --> 00:17:49,861 En ole koskaan epäillyt sinua. 216 00:17:51,571 --> 00:17:55,575 Rakastan sinua. Tiedän, että sille on selitys. 217 00:17:56,284 --> 00:17:57,619 Selitys mille? 218 00:18:02,040 --> 00:18:06,461 Käsissäsi oli raapimisjälkiä äidin kuolinpäivänä. 219 00:18:12,384 --> 00:18:17,722 Mutta tiedän, että hän ei ollut tehnyt niitä. Tiedän sen kyllä. 220 00:18:19,307 --> 00:18:20,517 Ne olivat tulleet... 221 00:18:22,102 --> 00:18:25,397 ...jostain muusta. En tiedä, mistä. 222 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 Jostakin. 223 00:18:39,828 --> 00:18:40,870 Vai mitä? 224 00:18:47,335 --> 00:18:51,214 Minun ihana Sofiani. 225 00:18:53,591 --> 00:18:54,843 Mitä sinulle on tapahtunut? 226 00:18:57,721 --> 00:18:59,597 Et ole selvästikään oma itsesi. 227 00:19:00,932 --> 00:19:03,810 Olet ymmälläsi ja sairas. 228 00:19:07,230 --> 00:19:09,149 Sinun on lähdettävä, ennen kuin alat riehua. 229 00:19:12,444 --> 00:19:17,741 Isä, pyydän... - Oz vie sinut kotiin. Heti. 230 00:19:28,918 --> 00:19:32,130 Ymmärrän, että olet vihainen, mutta tein vain työtäni. 231 00:19:32,881 --> 00:19:35,467 Pidin sinusta huolta. Isäsi maksaa minulle siitä. 232 00:19:36,551 --> 00:19:38,345 Ne toimittajat sekoittavat pään. 233 00:19:38,470 --> 00:19:40,513 Heihin ei voi luottaa. - Ole hiljaa. 234 00:19:40,638 --> 00:19:44,517 Jos huolehtisit minusta, olisit puhunut minun kanssani, et hänen. 235 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Luotin sinuun. 236 00:19:49,814 --> 00:19:54,444 Onnittelut. Sait haluamasi. Isäni näkee sinut nyt. 237 00:19:55,278 --> 00:19:58,239 Nyt hän on tietoinen sinusta ja kaikista, joita rakastat. 238 00:19:59,866 --> 00:20:02,577 Älä nyt. Mitä helvettiä tämä on? 239 00:20:13,713 --> 00:20:15,423 Älä jaksa, Kenzie. Sammuta valot. 240 00:20:15,548 --> 00:20:18,051 Vien neiti Falconen kotiin hänen isänsä käskystä. 241 00:20:20,178 --> 00:20:22,180 Neiti Falcone, astu ulos autosta. 242 00:20:22,305 --> 00:20:24,474 Mitä tämä on? - Soittiko isäni? 243 00:20:24,974 --> 00:20:28,937 Astu ulos autosta. - Voi taivas. Oletko tosissasi? 244 00:20:33,108 --> 00:20:34,192 Sofia Falcone. 245 00:20:35,360 --> 00:20:38,488 Sinut on pidätetty Summer Gleesonin murhasta. 246 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 Sen toimittajanko? - Mitä?! 247 00:20:40,907 --> 00:20:42,575 Teitkö sinä tämän hänen vuokseen? 248 00:20:42,701 --> 00:20:45,120 En tiedä yhtään, mistä on kyse. Mitä vittua, Kenzie?! 249 00:20:45,245 --> 00:20:48,039 Sinua syytetään myös Yolanda Jonesin, - 250 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 Taylor Montgomeryn ja Nancy Hoffmanin murhasta. 251 00:20:50,709 --> 00:20:53,878 En tappanut ketään! Oz, tee jotain! 252 00:20:54,004 --> 00:20:57,757 Antakaa hänen mennä! - Kannattaisi pitää suu kiinni, Pingviini. 253 00:20:57,882 --> 00:21:00,802 Soita Albertolle! Oz! 254 00:21:00,927 --> 00:21:03,388 Soita Albertolle ja kerro tästä! - Näpit irti! 255 00:21:03,513 --> 00:21:04,806 Oz! 256 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 HANGMANIN TODELLINEN TARINA 257 00:21:08,184 --> 00:21:13,440 Hangman? Siksikö minua kutsutaan? - Se on juorulehtipaskaa. Se menee ohi. 258 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Isäsi väittää, että sinulla on ollut mielenterveysongelmia. 259 00:21:17,569 --> 00:21:18,737 Se on naurettavaa. 260 00:21:18,862 --> 00:21:22,907 Syyttäjä tapasi tuomarin. Oikeus määräsi sinut psykologiseen arviointiin. 261 00:21:23,033 --> 00:21:25,785 Isäni takiako? - Ei vain isäsi. 262 00:21:25,910 --> 00:21:30,165 Useat perheenjäsenet ovat antaneet väitettä tukevia todisteita. 263 00:21:30,290 --> 00:21:34,336 Luca-setäsi, serkkusi Johnny ja Carla Viti. 264 00:21:34,461 --> 00:21:36,963 Käyttävätkö he äitini itsemurhaa...? 265 00:21:39,215 --> 00:21:41,718 Eläinten tappaminen on minulle pakkomielle, vai? 266 00:21:41,843 --> 00:21:46,348 Oletko tosissasi? Tiesitkö tästä? - En. Vannon sen. 267 00:21:49,309 --> 00:21:51,811 Eli menen arviointiin - 268 00:21:51,936 --> 00:21:55,774 ja vastailen kysymyksiin todistaakseni olevani järjissäni. 269 00:21:55,899 --> 00:21:59,361 Siinäkö se? Entä sen jälkeen? - Se ei ole noin yksinkertaista. 270 00:21:59,486 --> 00:22:02,322 Tuomari suostui syyttäjän pyyntöön. 271 00:22:02,447 --> 00:22:05,909 Joudut tutkintavankeuteen Arkhamin sairaalaan tarkkailua varten. 272 00:22:06,034 --> 00:22:09,621 Ei. Mitä? Eikä. Tuo ei käy järkeen. 273 00:22:09,746 --> 00:22:12,624 Olet heidän huostassaan oikeudenkäynnin alkuun asti. 274 00:22:12,749 --> 00:22:15,168 Milloin se on? - Puolen vuoden päästä. 275 00:22:16,002 --> 00:22:19,214 Voi luoja! Ei. En suostu. 276 00:22:20,340 --> 00:22:21,925 En suostu tuohon! 277 00:22:23,677 --> 00:22:27,389 Etkö voi estää tätä? Olet asianajajani! - Olen pahoillani. 278 00:22:29,099 --> 00:22:30,392 Annan teille hetken. 279 00:22:33,728 --> 00:22:36,606 Hän rankaisee minua omasta teostaan. 280 00:22:36,731 --> 00:22:40,777 Et voi tietää sitä. - Alberto! Herää jo! Oletko tosissasi?! 281 00:22:40,902 --> 00:22:42,779 Hän kuristi ne naiset! 282 00:22:42,904 --> 00:22:46,950 Sitten hän kuristi sen toimittajan ja lavasti minut syylliseksi! 283 00:22:47,909 --> 00:22:52,038 Hän teki saman äidille! Se on totta. En selviä siellä. 284 00:22:52,163 --> 00:22:54,541 En selviä sellaisessa paikassa. 285 00:22:54,666 --> 00:23:00,463 Kuolen siellä. Hän tietää sen. Hän haluaa juuri sitä. 286 00:23:00,588 --> 00:23:03,633 Lopeta. Se on vain puoli vuotta. 287 00:23:03,758 --> 00:23:09,097 Kestät puoli vuotta. Sitten pääset oikeudenkäyntiin ja vapaudut. 288 00:23:09,222 --> 00:23:11,433 Sinä selviät! Lupaa se. - On aika. 289 00:23:13,852 --> 00:23:18,189 Nytkö? - Kuuntele. Olet Falcone, helvetti vie. 290 00:23:18,314 --> 00:23:20,608 Pystyt tähän. Tiedän sen. - Ei, ei, ei! 291 00:23:20,734 --> 00:23:24,070 Pyydän, ei! Lopettakaa tämä! - Sofia! 292 00:23:24,195 --> 00:23:26,406 Pyydän! - Ei hätää, Sofia! 293 00:23:26,531 --> 00:23:29,284 Alberto! - Älä anna hänen voittaa! 294 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 Pyydän. Alberto! 295 00:24:12,660 --> 00:24:14,579 ARKHAMIN SAIRAALA RANGAISTUSLAITOS 296 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Falcone, Sofia. 297 00:24:24,464 --> 00:24:29,427 Olen tohtori Ventris, psykiatrian johtaja. Huolehdin hoidostasi seuraavat 6 kk. 298 00:24:29,552 --> 00:24:35,350 Tässä on kollegani tohtori Julian Rush. Hän hoitaa psykologisen arviointisi. 299 00:24:35,475 --> 00:24:38,687 Täällä ollessasi sinua pidetään oikeuden määräämässä eristyksessä, - 300 00:24:38,812 --> 00:24:40,772 eli ei vierailijoita eikä yhteydenpitoa. 301 00:24:40,897 --> 00:24:42,607 Mitä? - Meidän on tärkeää - 302 00:24:42,732 --> 00:24:45,402 tarkkailla sinua ilman häiriötekijöitä. - Ei, ei, ei! 303 00:24:45,527 --> 00:24:48,863 Odottakaa! Tämä on erehdys! 304 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Tiedän... Pyydän! 305 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 Tiedän, että ihmiset sanovat niin jatkuvasti, mutta se on totta! 306 00:24:54,160 --> 00:24:59,624 Olen syytön! Pyydän! - Ymmärrän, että tämä vaatii sopeutumista. 307 00:25:06,381 --> 00:25:07,632 Mennäänkö? 308 00:25:18,018 --> 00:25:19,102 Seuraa minua. 309 00:25:41,249 --> 00:25:42,459 Lepää nyt. 310 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Hei. 311 00:26:10,403 --> 00:26:11,404 Haloo? 312 00:26:12,530 --> 00:26:13,823 Täällä ylhäällä. 313 00:26:21,039 --> 00:26:22,290 Valot pois! 314 00:26:24,376 --> 00:26:29,297 Olet Hangman, vai mitä? Näin sinut telkkarissa. 315 00:26:31,841 --> 00:26:34,969 Nimeni on Magpie, eli Harakka. 316 00:26:36,846 --> 00:26:39,933 Ei Margaret. Äitipuoleni kutsui minua Margaretiksi. 317 00:26:40,058 --> 00:26:42,310 Kielsin sen, mutta hän ei kuunnellut. 318 00:26:45,897 --> 00:26:49,609 Se ei haittaa, että pelkäät. Minuakin pelotti aluksi, - 319 00:26:50,443 --> 00:26:52,946 mutta täällä ei ole niin kamalaa. Ääniin tottuu kyllä. 320 00:26:53,071 --> 00:26:55,824 Vapaudun puolen vuoden päästä. - Onpa jännää! 321 00:26:55,949 --> 00:26:58,785 Oikeudenkäynnissäsi on varmasti paljon paparazzeja. 322 00:26:58,910 --> 00:27:03,373 Kukaan ei edes kirjoittanut omastani. Onko kivaa olla kuuluisa? 323 00:27:03,498 --> 00:27:08,461 Aivan varmasti on. Hangman? 324 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Hangman. 325 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Katsokaa uutta lihakimpaletta! 326 00:27:24,728 --> 00:27:26,521 Hangman! 327 00:27:28,314 --> 00:27:30,775 Hangman. - Hei, nätti tyttö. 328 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Hangman! 329 00:27:35,697 --> 00:27:37,574 Hangman! 330 00:27:37,699 --> 00:27:39,659 Magpie tässä. Säästin sinulle paikan 331 00:27:39,784 --> 00:27:41,119 Hangman! 332 00:27:47,250 --> 00:27:49,836 Tohtori V:n mukaan minun on tärkeää hankkia ystäviä. 333 00:27:50,628 --> 00:27:55,300 Se on välillä hankalaa, mutta kehityn siinä. 334 00:27:58,303 --> 00:27:59,429 Karkkia! 335 00:28:01,639 --> 00:28:02,640 Mitä tuo on? 336 00:28:07,604 --> 00:28:10,315 Sitä saa vain, kun käyttäytyy kiltisti. 337 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 Ja minä... 338 00:28:31,378 --> 00:28:32,879 Eikö hänen pitäisi olla ketjuissa? 339 00:28:38,259 --> 00:28:42,389 Hei. Magpie. - Näetkö tuon? 340 00:28:42,514 --> 00:28:46,101 Nuo värit. Ne ovat niin kirkkaita. 341 00:28:46,226 --> 00:28:49,312 Hän ei ole ketjuissa. 342 00:28:52,941 --> 00:28:55,652 Sinä tapoit ne tytöt. 343 00:28:56,569 --> 00:28:59,906 Tytöt. Tytöt. Tytöt. 344 00:29:02,867 --> 00:29:05,620 En tappanut ketään. - Valehtelet! 345 00:29:07,372 --> 00:29:11,459 Hän valehtelee, valehtelee, valehtelee! 346 00:29:50,957 --> 00:29:55,628 Miten voit? Kuulin tämänpäiväisestä selkkauksesta ruokalassa. 347 00:29:56,379 --> 00:30:00,258 Nainen hakkasi minut paskaksi, kun kaikki vain katsoivat vierestä, - 348 00:30:00,383 --> 00:30:02,302 joten kyllä, jouduin selkkaukseen. 349 00:30:03,428 --> 00:30:04,888 Olen pahoillani siitä. 350 00:30:06,556 --> 00:30:12,896 Miksei hän ollut ketjuissa? - En tiedä. Asiaa tutkitaan. 351 00:30:14,731 --> 00:30:16,775 Vapauttiko joku hänet? 352 00:30:16,900 --> 00:30:20,445 Uskotko, että hyökkäys oli sovittu juttu? 353 00:30:23,490 --> 00:30:26,159 Tiedän, mitä teet. - Eli mitä? 354 00:30:26,284 --> 00:30:29,245 Vääristelet sanojani, jotta kuulostaisin vainoharhaiselta. 355 00:30:29,913 --> 00:30:33,458 Et ollut paikalla. Jonkun oli pakko vapauttaa hänet. 356 00:30:37,754 --> 00:30:41,883 Olet käynyt ilmeisesti aiemminkin terapiassa tohtori Shaw'n luona. 357 00:30:43,009 --> 00:30:44,552 Äitisi kuoltua. 358 00:30:48,556 --> 00:30:51,643 Vanhemman kuolema on traumaattinen tapahtuma. 359 00:30:51,768 --> 00:30:58,358 Ei ole epätavallista, että suru muuttuu vihaksi tai jopa väkivallaksi. 360 00:30:58,483 --> 00:31:03,780 Ei ole myöskään epätavallista olla surullinen, vai mitä? 361 00:31:04,781 --> 00:31:09,285 En tappanut niitä naisia. En tekisi koskaan mitään sellaista. 362 00:31:11,246 --> 00:31:18,211 Olen täällä, koska isäni haluaa vaientaa minut. 363 00:31:18,336 --> 00:31:20,088 Perheeni tottelee häntä. 364 00:31:20,213 --> 00:31:24,050 Väitätkö, että isäsi lavasti sinut murhasta? 365 00:31:27,137 --> 00:31:30,181 Et usko minua. - En sanonut niin. 366 00:31:30,890 --> 00:31:32,225 Huomaan sen kyllä. 367 00:31:35,353 --> 00:31:39,816 En tiedä, miten saan sinut uskomaan minua, jos olet jo tehnyt päätöksesi. 368 00:31:40,734 --> 00:31:42,485 Haluan auttaa sinua, Sofia. 369 00:31:44,029 --> 00:31:45,655 En halua mitään muuta. 370 00:32:04,299 --> 00:32:05,300 Liikettä! 371 00:32:30,950 --> 00:32:33,661 Haista paska, ämmä, ämmä, ämmä. 372 00:32:35,705 --> 00:32:39,167 Tule tänne, jotta voin syödä suusi, suusi, suusi. 373 00:32:41,711 --> 00:32:45,840 Antaa tulla. Yritä vaikka. Yritä vaikka. Yritä vaikka. 374 00:32:56,184 --> 00:32:57,811 Haluatko, että satutan häntä? 375 00:32:58,812 --> 00:33:01,981 Todistaaksesi, että olen tappaja, vai? 376 00:33:02,899 --> 00:33:06,528 Siihenkö sinä pyrit? - Tapoit heidät! Sano se! Sano se! Sano se! 377 00:33:08,988 --> 00:33:12,867 Tämä on isäni tekosia. Työskentelet hänelle. 378 00:33:22,210 --> 00:33:23,211 Tee siitä loppu. 379 00:33:24,045 --> 00:33:25,463 Odota. - Tee siitä loppu. 380 00:33:25,588 --> 00:33:26,589 Tee siitä loppu. 381 00:33:27,298 --> 00:33:28,383 Tee siitä loppu. 382 00:33:31,177 --> 00:33:34,180 Tee siitä loppu! Tee siitä loppu! Tee siitä loppu! 383 00:33:41,938 --> 00:33:43,314 Mitä te teette? 384 00:33:43,982 --> 00:33:45,942 Ei, mitä tuo on? 385 00:33:47,402 --> 00:33:48,903 Valmista. - Ette voi tehdä näin. 386 00:33:49,029 --> 00:33:52,657 En tehnyt mitään väärää! - Tämä ei ole rangaistus. Olet kiihtynyt - 387 00:33:52,782 --> 00:33:55,994 ja ymmälläsi. Tämän avulla tunnet pian olevasi taas oma itsesi. 388 00:33:56,119 --> 00:33:57,620 Pyydän. Odottakaa. - Suu auki. 389 00:33:57,746 --> 00:34:00,040 Ei, älkää! - Suu auki! 390 00:34:18,308 --> 00:34:19,351 Hangman? 391 00:34:20,560 --> 00:34:21,603 Oletko kunnossa? 392 00:34:39,371 --> 00:34:40,372 Mitä? 393 00:34:45,126 --> 00:34:47,128 Miksi teet näin? 394 00:34:47,921 --> 00:34:49,631 Olen syytön! 395 00:35:05,313 --> 00:35:06,815 Voi ei. 396 00:35:09,150 --> 00:35:10,485 En tappanut ketään! 397 00:35:11,903 --> 00:35:14,572 Lopettakaa! Pyydän! 398 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 Mitä jos hän puhuu totta? 399 00:35:19,411 --> 00:35:20,829 Ole varovainen, tohtori. 400 00:36:08,251 --> 00:36:09,252 Äiti? 401 00:36:25,143 --> 00:36:27,645 Sofia, sait vieraan. 402 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Mene. 403 00:36:39,240 --> 00:36:40,867 Alberto? - Sofia. 404 00:36:46,331 --> 00:36:47,916 Sofia. - Mitä? 405 00:36:48,041 --> 00:36:52,796 Olen todella pahoillani. Et pääse oikeudenkäyntiin. 406 00:36:53,922 --> 00:36:55,215 Kukaan ei saa kuulla sinua. 407 00:36:55,340 --> 00:36:58,301 Tohtorisi mukaan et ole kykeneväinen oikeudenkäyntiin. 408 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 Tohtori Rushin mukaan, vai? Hän ei tekisi niin. 409 00:37:01,888 --> 00:37:04,974 Arkhamin johtajan mukaan. Hän on joku tyyppi nimeltä Ventris. 410 00:37:05,767 --> 00:37:08,436 Hän kirjoitti raportin, jonka tuomari hyväksyi. 411 00:37:10,355 --> 00:37:11,356 Mutta sehän on... 412 00:37:12,982 --> 00:37:13,983 Se ei ole... 413 00:37:14,734 --> 00:37:16,403 Olen ollut täällä kuusi kuukautta. 414 00:37:17,445 --> 00:37:19,489 Ansaitsen oikeudenkäynnin. 415 00:37:20,240 --> 00:37:23,451 Minulla on oikeuksia. Tämä on minun elämäni. 416 00:37:23,576 --> 00:37:27,580 Teemme valituksen tai pyrimme saamaan uuden arvion. 417 00:37:27,706 --> 00:37:30,166 En tiedä. Kerro, mitä tehdä. 418 00:37:30,875 --> 00:37:31,876 Tämä oli tässä. - Ei. 419 00:37:33,503 --> 00:37:39,134 Sofia. Älä. Minä pyydän. 420 00:37:39,259 --> 00:37:42,429 Tiedän, että tämä on hirveää, mutta sinun on jaksettava taistella. 421 00:37:43,221 --> 00:37:44,389 En aio luovuttaa. 422 00:37:47,267 --> 00:37:52,230 Vannon saavani sinut ulos täältä. Sofia. 423 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Sofia! 424 00:37:57,736 --> 00:37:58,862 Sofia! 425 00:38:08,538 --> 00:38:13,335 En tiennyt, että Ventris kirjoittaisi sen raportin. Yritin estää sen. 426 00:38:16,212 --> 00:38:17,255 Olen pahoillani. 427 00:38:18,465 --> 00:38:19,549 Miten se meni? 428 00:38:22,635 --> 00:38:27,932 Ei hyvin. No, saamme sentään pysyä ystävinä. 429 00:38:28,975 --> 00:38:30,018 Parhaina ystävinä. 430 00:38:31,603 --> 00:38:33,855 Voin näyttää sinulle puutarhan. 431 00:38:34,606 --> 00:38:37,275 Siellä ei ole kasveja. Se on enemmänkin piha. 432 00:38:37,400 --> 00:38:39,986 Yritän aina nähdä lintuja, mutta turhaan. 433 00:38:41,988 --> 00:38:45,492 Nyt saat karkkiakin. - Mitä? 434 00:38:45,617 --> 00:38:48,745 Sinun ei tarvitse enää valehdella tohtori V:lle. 435 00:38:49,496 --> 00:38:52,540 Voit kertoa hänelle totuuden. Nyt saat karkkia. 436 00:38:53,833 --> 00:38:55,627 Työskenteletkö hänelle? 437 00:38:57,462 --> 00:39:00,882 Oletko vakoillut minua? - En. 438 00:39:01,007 --> 00:39:05,804 Siksikö saat lääkkeitä? Jotta kertoisit minusta tietoja? 439 00:39:05,929 --> 00:39:11,685 Älä höpsi. Olen ystäväsi! Meillä tulee olemaan todella hauskaa. 440 00:39:11,810 --> 00:39:14,771 Voimme juhlia juhlapyhiä ja synttäreitä. 441 00:39:14,896 --> 00:39:18,233 Synttärini ovat helmikuussa, eli olen vesimies. 442 00:39:21,361 --> 00:39:22,362 Odota! 443 00:39:37,627 --> 00:39:40,380 Minähän sanoin olevani syytön! 444 00:39:52,183 --> 00:39:53,268 Sofia. 445 00:39:55,895 --> 00:39:56,980 Sofia. 446 00:40:09,617 --> 00:40:10,785 Onneksi olet kunnossa. 447 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Hyvä, että soitit. 448 00:40:23,340 --> 00:40:24,466 Älä hoppuile. 449 00:40:28,928 --> 00:40:30,513 Saat jotain syötävää. 450 00:40:31,890 --> 00:40:36,269 Yläkerran vieraskylppärissä on pyyhe ja vaihtovaatteet, jos haluat siistiytyä. 451 00:40:42,734 --> 00:40:44,277 Aamiainen on kohta valmista. 452 00:41:17,519 --> 00:41:18,561 Miten voit? 453 00:41:23,149 --> 00:41:24,275 Tunnen itseni idiootiksi. 454 00:41:27,362 --> 00:41:31,282 Luotin häneen, vaikka jokainen solu kehossani kielsi luottamasta. 455 00:41:34,119 --> 00:41:36,329 Olisi pitänyt tappaa hänet, kun voin. 456 00:41:36,454 --> 00:41:38,915 Sofia. - En tiedä, missä helvetissä Oz on. 457 00:41:39,040 --> 00:41:41,459 Minulla ei ole liittolaisia eikä resursseja. 458 00:41:41,584 --> 00:41:46,548 Ja jos en lähde kohti Sisiliaa huomiseen mennessä, Luca-setäni... 459 00:41:49,509 --> 00:41:50,552 No... 460 00:41:53,638 --> 00:41:54,889 Ehkä kannattaisi lähteä. 461 00:41:58,852 --> 00:42:01,312 Ei perheesi vuoksi, vaan itsesi. 462 00:42:02,439 --> 00:42:04,607 Olet ollut poissa Arkhamista vasta pari viikkoa. 463 00:42:06,026 --> 00:42:09,446 Ansaitset uuden alun ja mahdollisuuden parantua. 464 00:42:10,113 --> 00:42:15,326 Miksi teet näin? Mitä oikein haluat? - Auttaa sinua, - 465 00:42:16,911 --> 00:42:20,248 voida paremmin ja tuntea vähemmän syyllisyyttä tapauksesi takia. 466 00:42:20,373 --> 00:42:24,919 Otit lopputilin. Hylkäsit minut. - Lähdin, koska minun oli pakko. 467 00:42:25,503 --> 00:42:29,924 Koska pystyin tekemään sen. Sinulla ei ollut valinnanvaraa, mutta olen nyt tässä. 468 00:42:32,135 --> 00:42:37,932 Sinun ei tarvitse esittää kanssani. Kaipaat Arkhamia, vai mitä? 469 00:42:39,476 --> 00:42:40,727 Sinulla oli pitkä yö. 470 00:42:43,063 --> 00:42:46,691 Sitä hallinnan tunnetta, joka sinulla oli, kun hoidit - 471 00:42:47,942 --> 00:42:51,821 ja kuntoutit minua. - Autoin Albertoa auttamaan sinut ulos. 472 00:42:53,907 --> 00:42:57,869 Ja tässä minä nyt olen sinun vaatteissasi. 473 00:42:59,204 --> 00:43:04,292 En ole unohtanut sitä, miten katsoit minua. 474 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 Olit niin utelias. 475 00:43:10,298 --> 00:43:15,303 Miltä tuntui saada katsoa, kun ihminen hajosi edessäsi? 476 00:43:16,805 --> 00:43:19,265 Nyt turrutat itseäsi. Rankaiset itseäsi. 477 00:43:21,267 --> 00:43:22,477 Tuo on absurdia. 478 00:43:25,146 --> 00:43:26,856 Isäni sanoi, että olen sairas. 479 00:43:29,693 --> 00:43:30,902 Kuten myös tohtori Ventris. 480 00:43:32,487 --> 00:43:34,155 Ja seuraava lääkäri. 481 00:43:35,865 --> 00:43:37,575 Ja seuraava lääkäri. 482 00:43:39,911 --> 00:43:45,625 Miehet ovat valehdelleet minulle kymmenen vuoden ajan. 483 00:43:47,752 --> 00:43:51,172 Kun palasin kotiin, se kaikki vain jatkui. 484 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 He uskovat, että olen hajalla. 485 00:43:57,804 --> 00:43:58,930 En ole hajalla. 486 00:44:01,766 --> 00:44:03,393 Se en ole minä, joka tässä on sairas. 487 00:44:06,688 --> 00:44:07,939 Etkä ole sinäkään. 488 00:44:12,610 --> 00:44:13,737 Maailma on. 489 00:44:24,205 --> 00:44:27,625 Olet oikeassa. Ansaitsen uuden alun. 490 00:44:32,213 --> 00:44:35,884 Haluatko juustoa? - Haluan. 491 00:44:36,009 --> 00:44:38,553 Enkä haluakaan. 492 00:45:23,765 --> 00:45:25,308 Mitä helvettiä sinä teet? 493 00:45:25,433 --> 00:45:30,355 Tuen Luca-setää, kuten sinäkin. Voitko antaa lihapullia? 494 00:45:40,198 --> 00:45:43,743 Haluaisin osoittaa kiitollisuuteni kaikille täällä oleville. 495 00:45:43,868 --> 00:45:49,124 Ilmapiiri on kireä. Kunpa olosuhteet olisivat erilaiset, - 496 00:45:49,249 --> 00:45:52,794 mutta perheemme on kestänyt aiemmatkin myrskyt. 497 00:45:52,919 --> 00:45:55,088 Ne ovat ainoastaan vahvistaneet meitä. 498 00:45:55,922 --> 00:45:58,717 Gia. - Mutta täällä, tässä talossa, - 499 00:45:58,842 --> 00:46:01,845 me olemme toistemme turvasatama. 500 00:46:01,970 --> 00:46:05,682 Löydämme lohtua juhlinnasta jopa synkimpinä aikoinamme. 501 00:46:06,349 --> 00:46:09,519 Veljelläni oli tapana sanoa, että todellinen voima... 502 00:46:13,648 --> 00:46:17,318 En ole koskaan ollut hääppöinen puheiden pitäjä, mutta haluan sanoa jotain. 503 00:46:17,444 --> 00:46:20,113 Eihän sinua haittaa, Luca-setä? 504 00:46:30,832 --> 00:46:32,167 Katsohan teitä. 505 00:46:32,751 --> 00:46:36,046 Taisimme olla viimeksi yhdessä isäni synttäreillä - 506 00:46:36,171 --> 00:46:39,841 kymmenen vuotta sitten. Muistatte sen illan varmasti. 507 00:46:42,302 --> 00:46:43,636 Minä ainakin muistan. 508 00:46:43,762 --> 00:46:47,182 On aika lähteä nukkumaan. - Isä lupasi kakkua. 509 00:46:47,307 --> 00:46:48,475 Istu alas, Carla. 510 00:46:54,731 --> 00:46:56,775 Valmistaudu sänkyyn, Gia. 511 00:47:02,072 --> 00:47:03,281 Kuten te kaikki tiedätte, - 512 00:47:05,408 --> 00:47:09,120 minut tungettiin Arkhamiin kymmeneksi vuodeksi. 513 00:47:10,413 --> 00:47:14,084 Minut tuomittiin seitsemän naisen murhasta. 514 00:47:15,919 --> 00:47:19,297 Summer Gleesonin, Taylor Montgomeryn, - 515 00:47:19,422 --> 00:47:25,720 Yolanda Jonesin, Nancy Hoffmanin, Susanna Weakleyn, Devri Blaken - 516 00:47:26,638 --> 00:47:30,850 ja Tricia Beckerin. Heidän nimensä kuuluu lausua ääneen. 517 00:47:32,602 --> 00:47:35,855 Uhrit unohdetaan kauhean nopeasti, eikö vain? 518 00:47:36,856 --> 00:47:42,737 Tarinamme kerrotaan harvoin. - Okei, uskon, että tuo on... 519 00:47:44,906 --> 00:47:45,907 Niin? 520 00:47:51,204 --> 00:47:53,206 Minulla on ollut paljon aikaa pohtia asioita. 521 00:47:55,125 --> 00:47:56,501 On pakko myöntää... 522 00:47:58,753 --> 00:48:00,797 ...että olin aidosti yllättynyt siitä, - 523 00:48:01,631 --> 00:48:07,137 miten moni teistä kirjoitti tuomarille ja väitti, että olin mielisairas. 524 00:48:07,262 --> 00:48:11,391 Äitini tavoin. Tuomari ei kylläkään tarvinnut kauheasti uskottelua. 525 00:48:11,516 --> 00:48:16,062 Isäni hoiti sen puolen. Mutta luotin silti teihin. 526 00:48:19,941 --> 00:48:21,026 Rakastin teitä. 527 00:48:23,445 --> 00:48:29,325 Mutta silti yksikään teistä ei yrittänyt auttaa minua. 528 00:48:31,661 --> 00:48:37,000 Paitsi veljeni, mies, jonka vuoksi lensitte tänne suremaan. 529 00:48:38,293 --> 00:48:44,758 Minua ärsyttää kaikkein eniten se, että toisin kuin kaikki muut täällä, - 530 00:48:46,718 --> 00:48:50,055 minä olin syytön. Siis... 531 00:48:52,057 --> 00:48:55,185 Jopa Milos on tappanut enemmän ihmisiä kuin minä. 532 00:48:55,310 --> 00:48:56,478 Sofia! 533 00:49:00,482 --> 00:49:02,901 Tiedän, että odotatte innoissanne, että minä lähden. 534 00:49:05,653 --> 00:49:07,447 Olette tehneet sen selväksi. 535 00:49:11,368 --> 00:49:16,373 Toivoin oikeasti, että asiat olisivat menneet toisin, mutta ymmärrän kyllä. 536 00:49:20,293 --> 00:49:22,420 En enää sovi tähän perheeseen. 537 00:49:24,381 --> 00:49:30,679 Joten huomenna aloitan uuden elämän. Minulla on ensimmäistä kertaa toivoa. 538 00:49:35,892 --> 00:49:37,936 Uusille aluille. 539 00:50:37,078 --> 00:50:38,913 Oletko valmis syömään kakkua? 540 00:50:40,248 --> 00:50:42,667 Varasin sinulle kulmapalan, - 541 00:50:42,792 --> 00:50:46,463 joka on erityisen suklainen ja siinä on kasapäin kuorrutusta. 542 00:50:48,423 --> 00:50:52,469 Mutta se on syötävä kasvihuoneessa. 543 00:50:52,594 --> 00:50:56,473 Pitäisikö kertoa äidille? - Ei. Häntä ei tarvitse herättää. 544 00:50:57,223 --> 00:50:59,267 Tämä voi olla pieni salaisuutemme. 545 00:51:02,687 --> 00:51:06,066 Haluaisitko lisää? - Minun pitäisi mennä nukkumaan. 546 00:51:09,194 --> 00:51:15,408 Minä ja veljeni nukuimme usein täällä, kun olimme pieniä. 547 00:51:17,035 --> 00:51:23,541 Kääriydyimme huopiin ja leikimme, että tämä on viidakko. 548 00:51:26,378 --> 00:51:30,298 Pitäisikö meidänkin nukkua täällä? Eikö se voisikin olla hauskaa? 549 00:51:35,428 --> 00:51:40,892 Äitini kielsi puhumasta sinulle. Sinä teit kuulemma pahoja asioita. 550 00:51:41,476 --> 00:51:42,644 Hän on oikeassa. 551 00:51:44,437 --> 00:51:48,149 Minä tosiaan tein pahoja asioita. - Miksi? 552 00:51:49,234 --> 00:51:55,281 No, isäni lukitsi minut tyrmään pelottavien hirviöiden sekaan. 553 00:51:55,407 --> 00:51:59,953 Minun oli taisteltava selvitäkseni. 554 00:52:03,206 --> 00:52:04,874 Lukitaanko minutkin jonnekin? 555 00:52:05,000 --> 00:52:07,919 Ei. Sinun ei tarvitse olla huolissasi sellaisesta. 556 00:52:09,254 --> 00:52:14,968 Varmistan, ettei sinun tarvitse taistella hirviöitä vastaan. Okei? 557 00:52:16,886 --> 00:52:18,138 Nukuhan nyt. 558 00:52:43,538 --> 00:52:46,833 Jatka uniasi. Palaan ihan kohta. 559 00:55:28,244 --> 00:55:32,332 Housut jalkaan, Johnny. Meidän on juteltava. 560 00:58:10,615 --> 00:58:12,617 Suomennos: Jerry Savolainen