1
00:00:05,171 --> 00:00:06,631
No sé cómo confiar en ti.
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,134
Déjame que siga demostrándote cómo.
3
00:00:10,135 --> 00:00:12,012
EL PINGÜINO
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,680
¡Quietos, no os mováis, coño!
5
00:00:14,681 --> 00:00:16,057
Que se arrodillen.
6
00:00:17,434 --> 00:00:19,019
Venga, de rodillas.
7
00:00:19,310 --> 00:00:20,644
¡Que te pongas de rodillas, hostia!
8
00:00:20,645 --> 00:00:22,731
¡A mí no me hables así!
¡Yo no soy ningún...!
9
00:00:27,986 --> 00:00:30,780
La falta de respeto
que has tenido con nuestra familia...
10
00:00:31,448 --> 00:00:33,658
Sé lo de tu nueva droga.
11
00:00:34,159 --> 00:00:36,952
Tu laboratorio ahora es nuestro.
12
00:00:36,953 --> 00:00:39,038
Escúchame, no es necesario hacer esto.
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,873
¿Creías que íbamos a quedarnos sentados
14
00:00:40,874 --> 00:00:45,503
escuchándote poner una excusa
detrás de otra y no hacer nada?
15
00:00:45,628 --> 00:00:47,087
¿De qué coño está hablando?
16
00:00:47,088 --> 00:00:49,381
En cuanto te vi entrar en Blackgate
17
00:00:49,382 --> 00:00:52,926
supe que eras
un embaucador y un tramposo.
18
00:00:52,927 --> 00:00:54,345
Oz, ¿de qué coño está hablando?
19
00:00:54,346 --> 00:00:55,847
Cierra la puta boca.
20
00:00:56,264 --> 00:00:58,932
Por un momento
pensé que los dos estabais...
21
00:00:58,933 --> 00:01:00,976
Que tú se lo habías pedido.
22
00:01:00,977 --> 00:01:02,187
¿Que le había pedido qué?
23
00:01:02,645 --> 00:01:03,938
Matar a tu hermano.
24
00:01:04,814 --> 00:01:06,149
Para ocupar su lugar.
25
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
Pero no fue así, ¿verdad?
26
00:01:10,320 --> 00:01:11,738
Tú no lo sabías.
27
00:01:17,035 --> 00:01:19,454
- Serás...
- Nadia, escúchame.
28
00:01:20,246 --> 00:01:21,789
Yo nunca he engañado a tu familia.
29
00:01:21,790 --> 00:01:23,625
Joder. ¿No lo ves?
30
00:01:24,125 --> 00:01:26,085
Necesitaba a Sofia
para conseguir la droga.
31
00:01:26,086 --> 00:01:29,421
Para nosotros.
¡Es vuestra, joder, toda vuestra!
32
00:01:29,422 --> 00:01:31,799
Os la iba a entregar, te lo juro,
tienes que creerme.
33
00:01:31,800 --> 00:01:33,093
Estoy de vuestra parte.
34
00:01:46,439 --> 00:01:47,649
¡Vámonos!
35
00:01:55,907 --> 00:01:56,950
¡Al coche!
36
00:02:05,417 --> 00:02:06,876
-¿Sofia?
- Julian.
37
00:02:07,460 --> 00:02:09,546
Necesito... Necesito ayuda.
38
00:02:09,879 --> 00:02:10,964
¿Dónde estás?
39
00:02:12,882 --> 00:02:15,134
Ha sido... Ha sido...
40
00:02:15,135 --> 00:02:17,554
Ha sido... Oz.
41
00:02:17,679 --> 00:02:18,805
Sofia.
42
00:02:20,598 --> 00:02:21,766
Sofia.
43
00:02:23,476 --> 00:02:24,686
¡Sofia!
44
00:02:27,063 --> 00:02:29,064
Como representante de la Casa Lucy,
45
00:02:29,065 --> 00:02:32,109
es un placer tener hoy con nosotras
a la presidenta
46
00:02:32,110 --> 00:02:37,407
de la Fundación Isabella Falcone,
Sofia Falcone.
47
00:02:54,841 --> 00:02:57,886
No se me dan bien los discursos, pero...
48
00:03:00,055 --> 00:03:04,267
mi madre, Isabella Falcone,
49
00:03:04,768 --> 00:03:07,771
sufrió de depresión durante años.
50
00:03:08,938 --> 00:03:10,940
Nunca recibió
los cuidados que necesitaba
51
00:03:11,149 --> 00:03:13,902
y, cuando yo tenía nueve años,
52
00:03:14,944 --> 00:03:16,654
se quitó la vida.
53
00:03:18,198 --> 00:03:20,824
Por eso mi padre y yo
creamos esta fundación,
54
00:03:20,825 --> 00:03:23,911
queríamos apoyar
a organizaciones como esta,
55
00:03:23,912 --> 00:03:28,291
que brindan a mujeres y niñas
servicios que pueden salvarles la vida.
56
00:03:31,336 --> 00:03:36,007
Estamos atareadísimas con la gala
y el torneo de golf del mes que viene.
57
00:03:36,633 --> 00:03:38,258
- Sofia, vas a venir, ¿verdad?
- Hola.
58
00:03:38,259 --> 00:03:40,052
- Lo pasamos muy bien.
- Lo siento, me tengo que ir,
59
00:03:40,053 --> 00:03:41,261
- gracias, señora Hill.
- Gracias.
60
00:03:41,262 --> 00:03:43,138
¿Un pitillo para calmar los nervios?
61
00:03:43,139 --> 00:03:46,350
Es mi tercer almuerzo esta semana,
no me calmo ni con una lobotomía.
62
00:03:46,351 --> 00:03:48,310
Seguro que su padre se lo agradece.
63
00:03:48,311 --> 00:03:51,356
Pero sí, aunque uno esté ayudando
a la gente, tiene que tragar mierda.
64
00:03:52,065 --> 00:03:53,525
Aunque hay trabajos peores.
65
00:03:54,526 --> 00:03:56,568
¿Como por ejemplo?
¿Llevarme a mí en coche?
66
00:03:56,569 --> 00:03:58,612
No, no es... Ya sabe a qué me refiero.
67
00:03:58,613 --> 00:04:00,115
Que es broma, Oz.
68
00:04:00,365 --> 00:04:01,825
Es un trabajo de mierda, ya lo sé.
69
00:04:02,117 --> 00:04:03,326
Te mereces algo mejor.
70
00:04:03,827 --> 00:04:06,078
Bueno, tú y yo, pero tú tienes polla,
71
00:04:06,079 --> 00:04:08,248
así que al menos
puedes optar a un ascenso.
72
00:04:11,960 --> 00:04:13,044
Voy a por el coche.
73
00:04:13,461 --> 00:04:15,045
- Buen discurso.
- Gracias.
74
00:04:15,046 --> 00:04:16,339
Señorita Falcone.
75
00:04:16,840 --> 00:04:18,967
Sé que ya se iba, pero ¿tiene un minuto?
76
00:04:21,344 --> 00:04:22,594
Perdone. Sí, claro.
77
00:04:22,595 --> 00:04:23,887
- Soy Summer Gleeson.
- Hola.
78
00:04:23,888 --> 00:04:26,181
He visto todo lo que ha hecho
con la fundación, es impresionante.
79
00:04:26,182 --> 00:04:27,850
- Gracias.
- Pero, si me lo permite,
80
00:04:27,851 --> 00:04:29,518
creo que podría hacer más.
81
00:04:29,519 --> 00:04:33,272
No sé si lo sabe,
pero una joven llamada Yolanda Jones
82
00:04:33,273 --> 00:04:34,816
se suicidó la semana pasada.
83
00:04:35,191 --> 00:04:38,235
De hecho, en la última década
ha habido más mujeres como ella
84
00:04:38,236 --> 00:04:41,406
y todas murieron
de la misma forma: ahorcadas.
85
00:04:42,240 --> 00:04:45,118
Que es como murió su madre,
si no me equivoco.
86
00:04:46,119 --> 00:04:49,664
- Lo siento, no pretendo...
- Ha dicho que yo podía ayudar en eso.
87
00:04:50,290 --> 00:04:52,459
Yolanda Jones
trabajaba en la Sala Iceberg.
88
00:04:53,043 --> 00:04:56,171
Y casi todas ellas trabajaban
en locales propiedad de su padre.
89
00:04:57,213 --> 00:04:59,507
¿De qué organización
me ha dicho que es usted?
90
00:05:02,719 --> 00:05:04,054
No hablo con la prensa.
91
00:05:04,387 --> 00:05:06,638
- Sofia, por favor.
- Que no hablo con la prensa.
92
00:05:06,639 --> 00:05:08,683
Déjela en paz, señora.
No quiere hablar con usted.
93
00:05:09,601 --> 00:05:11,394
Podría haber más víctimas.
94
00:05:13,938 --> 00:05:15,231
Usted puede ayudarlas.
95
00:05:24,991 --> 00:05:26,326
¿Se encuentra bien?
96
00:05:28,453 --> 00:05:30,330
¡Escóndete, que voy!
97
00:05:30,580 --> 00:05:32,707
Alberto, sé que estás aquí.
98
00:05:35,710 --> 00:05:37,921
Alberto, ¿dónde estás?
99
00:05:52,727 --> 00:05:53,895
¿Mamá?
100
00:06:03,363 --> 00:06:05,490
Sofia. ¿Qué tal el almuerzo?
101
00:06:06,616 --> 00:06:07,659
Bien.
102
00:06:12,205 --> 00:06:13,707
Ruth te manda recuerdos.
103
00:06:14,249 --> 00:06:15,500
¿Quién es Ruth?
104
00:06:16,084 --> 00:06:17,460
La mujer del diputado Hill.
105
00:06:19,421 --> 00:06:22,215
Que por fin contesta a mis llamadas,
gracias a tu hermana.
106
00:06:27,804 --> 00:06:29,180
Ah, sí, Hill.
107
00:06:32,183 --> 00:06:34,394
Te pedí que investigases
sus participaciones financieras.
108
00:06:36,312 --> 00:06:38,857
Estoy en ello. He estado liado.
109
00:06:39,149 --> 00:06:41,276
Pero mañana, te lo prometo.
110
00:06:42,444 --> 00:06:44,611
Tú tan desastre
y tu hermana tan responsable.
111
00:06:44,612 --> 00:06:47,657
Lo sé, papá. Tienes razón, lo siento.
112
00:06:51,244 --> 00:06:52,328
Mierda.
113
00:06:53,538 --> 00:06:54,789
Tengo que irme.
114
00:07:06,343 --> 00:07:07,677
No sé qué hacer con él.
115
00:07:09,554 --> 00:07:12,307
Las borracheras. Las fiestas.
116
00:07:13,975 --> 00:07:16,268
No puedo dejar que me avergüence
el próximo fin de semana.
117
00:07:16,269 --> 00:07:18,313
- Viene la familia de Italia.
- Yo lo vigilaré.
118
00:07:18,730 --> 00:07:20,148
Haré que se comporte.
119
00:07:21,149 --> 00:07:22,359
Gracias, preciosa.
120
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Él no es como tú y yo.
121
00:07:29,240 --> 00:07:30,450
Es blando.
122
00:07:37,457 --> 00:07:40,085
Últimamente
he estado pensando en el futuro.
123
00:07:41,419 --> 00:07:43,129
El futuro de nuestra familia.
124
00:07:43,922 --> 00:07:45,840
Ha llegado la hora
de romper la tradición.
125
00:07:46,925 --> 00:07:48,301
Cuando llegue el momento,
126
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
quiero que ocupes mi lugar.
127
00:07:53,431 --> 00:07:55,100
Quiero que dirijas esta familia.
128
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
Si es que estás interesada en ello.
129
00:07:58,645 --> 00:08:01,439
Sí. Pues claro.
130
00:08:02,107 --> 00:08:04,693
Sería un honor.
131
00:08:06,820 --> 00:08:09,698
- Pero el resto de la familia no...
- Eres mi hija, me harán caso.
132
00:08:15,704 --> 00:08:16,913
¿Qué, qué pasa?
133
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
Dímelo.
134
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
No es nada.
135
00:08:29,384 --> 00:08:30,427
No sé...
136
00:08:32,095 --> 00:08:37,976
A lo mejor es por la fundación,
pero estoy pensando mucho en mamá.
137
00:08:50,071 --> 00:08:52,157
Sé que era muy pequeña, pero...
138
00:08:53,616 --> 00:08:56,536
es que yo no la recuerdo...
139
00:08:57,412 --> 00:09:00,331
enferma o deprimida.
140
00:09:01,291 --> 00:09:02,709
Lo ocultaba muy bien.
141
00:09:05,587 --> 00:09:07,922
Yo también la echo de menos,
todos los días.
142
00:09:08,631 --> 00:09:10,550
¿Alguna vez la vio alguien?
143
00:09:11,634 --> 00:09:15,347
¿Antes de...?
Un psicólogo o un psiquiatra...
144
00:09:18,641 --> 00:09:20,268
Tu madre era muy orgullosa.
145
00:09:21,728 --> 00:09:22,771
Y testaruda.
146
00:09:24,731 --> 00:09:28,276
No quiso mi ayuda, y eso que lo intenté.
147
00:09:29,903 --> 00:09:31,321
Sabe Dios que lo hice.
148
00:09:31,863 --> 00:09:33,198
Claro, ya.
149
00:09:36,326 --> 00:09:37,994
- Pero es que...
- Sofia.
150
00:09:40,872 --> 00:09:42,290
¿Por qué haces esto ahora?
151
00:09:44,501 --> 00:09:46,211
¿Hurgar en viejas heridas?
152
00:09:46,586 --> 00:09:50,799
- Ya sabes cuánto me afecta.
- Lo siento, no era mi intención.
153
00:09:59,307 --> 00:10:01,351
Aún no sé
qué quieres por tu cumpleaños.
154
00:10:05,397 --> 00:10:06,439
Ya.
155
00:10:07,649 --> 00:10:09,359
Me gustará
cualquier cosa que me regales.
156
00:10:20,620 --> 00:10:21,788
Tranquila.
157
00:10:24,040 --> 00:10:26,333
- A papá le va a flipar.
-¿Sí?
158
00:10:26,334 --> 00:10:27,835
- Sí.
-¿Cómo lo sabes?
159
00:10:27,836 --> 00:10:30,380
Porque es viejo y caro,
como su hija favorita.
160
00:10:31,881 --> 00:10:33,049
¡Joder!
161
00:10:34,009 --> 00:10:36,928
- El Pingüino va a tener que limpiarlo.
- No lo llames así.
162
00:10:37,470 --> 00:10:39,514
-¿Te encargas tú de la tarjeta?
- Sí.
163
00:10:40,390 --> 00:10:42,600
Espera, espera.
¿Puedo preguntarte una cosa?
164
00:10:43,560 --> 00:10:45,103
Las chicas del Siete Bajo Cero,
165
00:10:45,228 --> 00:10:49,441
¿ha tenido alguna vez papá
relaciones con ellas?
166
00:10:51,985 --> 00:10:54,738
Esas chicas
no son de las que tienen relaciones.
167
00:10:55,655 --> 00:10:57,907
¿Desde cuándo te interesa
la vida amorosa de papá?
168
00:10:58,283 --> 00:11:02,203
Es que hace mucho de lo de mamá,
y como conmigo no lo habla, pues...
169
00:11:02,704 --> 00:11:04,955
No lo sé, tú ves otra faceta de él.
170
00:11:04,956 --> 00:11:06,582
¿Qué faceta? Es papá.
171
00:11:06,583 --> 00:11:09,836
Ya, pero es que se comporta
de manera muy diferente conmigo.
172
00:11:11,379 --> 00:11:13,340
Por eso pensaba
que a lo mejor habías visto algo.
173
00:11:14,632 --> 00:11:15,967
¿Qué me estás preguntando?
174
00:11:16,426 --> 00:11:17,552
Solo es que...
175
00:11:18,636 --> 00:11:20,430
a veces me pregunto...
176
00:11:21,681 --> 00:11:25,268
si de verdad lo conozco.
177
00:11:25,852 --> 00:11:27,686
¿Sabes? Porque como de pequeños
siempre teníamos que mentir
178
00:11:27,687 --> 00:11:29,606
sobre su trabajo y hay...
179
00:11:30,315 --> 00:11:32,025
muchas cosas
de las que no se habla...
180
00:11:33,526 --> 00:11:35,070
Hay una cosa, pero...
181
00:11:37,947 --> 00:11:39,741
No puedo, me mataría.
182
00:11:44,037 --> 00:11:46,456
Papá es del Mossad.
183
00:11:47,457 --> 00:11:49,416
Y las chicas del club
son asesinas a sueldo.
184
00:11:49,417 --> 00:11:50,543
¡Cállate!
185
00:11:51,127 --> 00:11:53,754
Oye, deja de pensar
lo que estés pensando.
186
00:11:53,755 --> 00:11:56,633
Lo que haga papá en el trabajo
lo hace en el trabajo.
187
00:11:57,592 --> 00:12:01,054
Tú piensa que vivimos bien, ¿no?
188
00:12:07,477 --> 00:12:08,728
¿Adónde vamos, Sofia?
189
00:12:11,940 --> 00:12:15,985
GACETA DE GOTHAM
SUMMER GLEESON, PERIODISTA
190
00:12:19,989 --> 00:12:21,032
Aquí está todo.
191
00:12:21,866 --> 00:12:26,287
Los informes forenses coinciden,
todas murieron por asfixia.
192
00:12:26,746 --> 00:12:28,206
Eso no lo discuto.
193
00:12:28,331 --> 00:12:29,665
Lo que me parece extraño
194
00:12:29,666 --> 00:12:32,711
es que, según la policía,
la causa oficial de la muerte
195
00:12:33,086 --> 00:12:34,754
es suicidio por ahorcamiento.
196
00:12:35,839 --> 00:12:37,924
¿Ves estas marcas que hay en el cuello?
197
00:12:38,550 --> 00:12:41,552
Son mucho más propias
de una estrangulación manual.
198
00:12:41,553 --> 00:12:42,971
Parecen las manos de alguien.
199
00:12:43,346 --> 00:12:44,389
Exacto.
200
00:12:44,848 --> 00:12:46,307
Y también hay heridas defensivas.
201
00:12:46,766 --> 00:12:48,685
Se excluyeron
de los informes policiales.
202
00:12:49,602 --> 00:12:51,353
Se ve que estas mujeres
se resistieron.
203
00:12:51,354 --> 00:12:54,607
- Mordiendo, arañando, se...
-¿Por qué me cuenta a mí esto?
204
00:12:56,735 --> 00:12:59,154
Necesito acceso a las chicas
que trabajan en el club.
205
00:12:59,779 --> 00:13:00,779
No es exclusivo.
206
00:13:00,780 --> 00:13:03,073
A la Sala Iceberg no,
al Siete Bajo Cero,
207
00:13:03,074 --> 00:13:05,118
que es donde trabajaba
realmente Yolanda Jones.
208
00:13:06,244 --> 00:13:08,621
- Si vas con un micro oculto...
-¿Al club de mi padre?
209
00:13:08,913 --> 00:13:10,164
Eso es imposible.
210
00:13:10,165 --> 00:13:12,458
Pues consígame acceso
a las fichas de empleados.
211
00:13:12,459 --> 00:13:16,462
Chicas recién llegadas a la ciudad
que no tengan familia ni amigos cerca.
212
00:13:16,463 --> 00:13:19,466
Las típicas cuya muerte o desaparición
no saldría en las noticias.
213
00:13:20,091 --> 00:13:21,843
Tenemos que proteger a esas mujeres.
214
00:13:23,428 --> 00:13:24,471
¿Mamá?
215
00:13:30,810 --> 00:13:32,770
No, no, no, no.
216
00:13:32,771 --> 00:13:33,855
Sofia.
217
00:13:35,523 --> 00:13:36,649
No mires.
218
00:13:37,817 --> 00:13:38,943
No mires.
219
00:13:40,111 --> 00:13:41,404
Papá...
220
00:13:44,574 --> 00:13:45,825
Sofia.
221
00:13:47,285 --> 00:13:49,245
Sofia. ¿Qué pasa?
222
00:13:51,373 --> 00:13:52,624
¿Esto es lo que tiene?
223
00:13:53,583 --> 00:13:58,129
¿Nada más? ¿Unos informes viejos
y teorías conspirativas?
224
00:13:58,588 --> 00:13:59,798
Es ridículo.
225
00:14:00,215 --> 00:14:04,594
Y suena a periodista desesperada
por hacerse un nombre.
226
00:14:04,844 --> 00:14:05,886
Sofia, por favor, solo...
227
00:14:05,887 --> 00:14:08,306
No sabes una mierda sobre mi padre.
228
00:14:08,431 --> 00:14:10,475
Es un buen hombre.
229
00:14:11,476 --> 00:14:13,852
Y si intentas publicar
algo de esta basura,
230
00:14:13,853 --> 00:14:16,064
mi familia te destruirá.
231
00:14:17,607 --> 00:14:18,733
¿Te queda claro?
232
00:14:37,210 --> 00:14:38,878
¿Es la mujer del almuerzo?
233
00:14:40,672 --> 00:14:42,298
Sofia, verse con una periodista...
234
00:14:43,174 --> 00:14:44,843
La gente
puede empezar a pensar cosas.
235
00:14:45,093 --> 00:14:47,053
- A su padre no le gustaría...
- Cállate, ya.
236
00:14:48,930 --> 00:14:50,348
Deja de hablar.
237
00:14:50,974 --> 00:14:52,308
No necesito tu consejo.
238
00:14:52,434 --> 00:14:54,852
No me importa tu opinión.
239
00:14:54,853 --> 00:14:57,062
Ni a nadie,
eres mi chófer y nada más,
240
00:14:57,063 --> 00:14:58,898
así que cállate y conduce.
241
00:15:16,708 --> 00:15:17,959
¡Sofia!
242
00:15:19,794 --> 00:15:20,836
Sofia.
243
00:15:20,837 --> 00:15:23,506
-¡Carla!
-¡Hola, Sofia! ¿Qué tal?
244
00:15:24,174 --> 00:15:26,468
¿Has visto a la prometida número tres?
245
00:15:28,887 --> 00:15:30,220
Madre mía. Es muy fuerte.
246
00:15:30,221 --> 00:15:32,848
- Muy fuerte.
- Sí. Sí.
247
00:15:32,849 --> 00:15:36,102
Bueno, Luca dice
que la conoció en Portugal. No sé yo...
248
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
En "Portugal.com".
249
00:15:41,524 --> 00:15:42,650
Sí.
250
00:15:42,942 --> 00:15:45,110
Tienes que ponerme al día
de absolutamente todo.
251
00:15:45,111 --> 00:15:47,237
- Pero todo.
- Es verdad, sí. Por supuesto.
252
00:15:47,238 --> 00:15:49,157
-¿Un Martini antes?
- Por favor.
253
00:15:50,533 --> 00:15:51,618
Sofia.
254
00:15:52,702 --> 00:15:53,995
Oz, ¿qué haces aquí dentro?
255
00:15:55,955 --> 00:15:57,247
¿Chaqueta nueva?
256
00:15:57,248 --> 00:15:58,375
Sí, sí.
257
00:15:58,958 --> 00:16:00,585
- Te queda bien.
- Gracias.
258
00:16:00,960 --> 00:16:02,545
Su padre quiere verla.
259
00:16:03,213 --> 00:16:04,547
Está en su despacho.
260
00:16:29,531 --> 00:16:31,449
No me digas
que ya te has cansado de la fiesta.
261
00:16:32,617 --> 00:16:34,910
El tío Luca todavía
no ha contado lo de su vasectomía.
262
00:16:34,911 --> 00:16:36,871
¿Por qué no me has contado
lo de la periodista?
263
00:16:37,372 --> 00:16:39,207
Nunca, jamás,
264
00:16:40,083 --> 00:16:41,251
se habla con la prensa.
265
00:16:42,877 --> 00:16:44,129
Creía que estaba claro.
266
00:16:44,713 --> 00:16:46,089
¿Te lo ha contado Oz?
267
00:16:47,590 --> 00:16:50,217
Oz no sabe de lo que habla.
268
00:16:50,218 --> 00:16:53,220
Se me acercó una mujer,
pero yo la mandé a la mierda.
269
00:16:53,221 --> 00:16:54,388
Ya está.
270
00:16:54,389 --> 00:16:55,557
¿Eso es todo?
271
00:16:57,100 --> 00:16:58,143
Sí.
272
00:16:59,019 --> 00:17:00,020
Papá.
273
00:17:01,146 --> 00:17:02,439
He hablado con Kenzie.
274
00:17:02,814 --> 00:17:06,151
Summer Gleeson
está colaborando con la policía.
275
00:17:07,694 --> 00:17:09,612
Hay una investigación abierta.
276
00:17:11,156 --> 00:17:12,741
Me investigan por asesinato.
277
00:17:14,617 --> 00:17:16,244
Asesinato, Sofia.
278
00:17:17,328 --> 00:17:18,747
De unas prostitutas del club.
279
00:17:21,332 --> 00:17:23,585
-¿Por qué no me lo dijiste?
- Debería haberlo hecho.
280
00:17:24,002 --> 00:17:26,003
Pero sabía que era mentira,
281
00:17:26,004 --> 00:17:28,048
- y no quería preocuparte.
- Para.
282
00:17:29,215 --> 00:17:31,051
¿Tú crees que yo hice eso?
283
00:17:32,135 --> 00:17:33,511
No. Claro que no.
284
00:17:33,636 --> 00:17:35,347
Tenía una idea equivocada de ti.
285
00:17:35,805 --> 00:17:38,975
Esto iba a ser para ti.
286
00:17:41,102 --> 00:17:42,145
Todo para ti.
287
00:17:43,021 --> 00:17:44,439
¿Cómo has podido hacerme esto?
288
00:17:45,023 --> 00:17:47,192
Nunca...
289
00:17:48,401 --> 00:17:49,944
Nunca he dudado de ti.
290
00:17:51,446 --> 00:17:52,489
Te quiero.
291
00:17:53,073 --> 00:17:55,533
Y yo sé, lo sé, que hay una explicación.
292
00:17:56,284 --> 00:17:57,619
¿Una explicación para qué?
293
00:18:01,998 --> 00:18:04,334
Tenías arañazos en las manos
294
00:18:05,168 --> 00:18:06,628
el día que murió mamá.
295
00:18:12,467 --> 00:18:15,303
Pero sé que... Yo sé que no eran suyos.
296
00:18:15,512 --> 00:18:17,639
Sí, yo, yo lo sé...
297
00:18:19,391 --> 00:18:20,475
Eran de...
298
00:18:22,102 --> 00:18:25,355
otra cosa, no sé de qué, pero...
299
00:18:27,357 --> 00:18:29,025
de algo.
300
00:18:39,953 --> 00:18:40,995
¿Verdad?
301
00:18:47,252 --> 00:18:48,294
Mi...
302
00:18:49,879 --> 00:18:51,256
querida Sofia.
303
00:18:53,550 --> 00:18:54,968
¿Qué te ha pasado?
304
00:18:57,846 --> 00:18:59,347
No eres la de siempre.
305
00:19:01,016 --> 00:19:02,308
Estás confundida...
306
00:19:03,143 --> 00:19:04,185
Enferma.
307
00:19:07,439 --> 00:19:09,190
Vete antes de que montes un número.
308
00:19:12,444 --> 00:19:13,485
Papá.
309
00:19:13,486 --> 00:19:15,405
- Por favor, por favor...
- Oz te llevará a casa.
310
00:19:16,740 --> 00:19:17,866
Ya.
311
00:19:29,002 --> 00:19:32,213
Sé que estás enfadada,
pero yo solo he hecho mi trabajo.
312
00:19:32,922 --> 00:19:35,633
Cuidar de ti,
que es para lo que me paga tu padre.
313
00:19:36,509 --> 00:19:38,178
Los periodistas te comen la cabeza.
314
00:19:38,470 --> 00:19:40,262
- No te puedes fiar de ellos.
- Cállate ya, Oz.
315
00:19:40,263 --> 00:19:42,849
Si hubieses querido cuidarme,
habrías hablado conmigo.
316
00:19:43,350 --> 00:19:44,434
No con él.
317
00:19:46,102 --> 00:19:47,395
Confiaba en ti.
318
00:19:49,898 --> 00:19:50,940
Felicidades.
319
00:19:51,399 --> 00:19:54,486
Ya tienes lo que quieres.
La atención de mi padre.
320
00:19:55,320 --> 00:19:58,281
Tú y todos tus seres queridos
estáis en su radar.
321
00:19:59,866 --> 00:20:00,992
Venga...
322
00:20:01,493 --> 00:20:02,619
¿Qué coño pasa?
323
00:20:13,797 --> 00:20:16,965
Venga, Kenzie, apaga la feria,
estoy llevando a esta Falcone a casa.
324
00:20:16,966 --> 00:20:18,134
Por orden de su padre.
325
00:20:20,220 --> 00:20:22,263
Señorita Falcone, salga del coche.
326
00:20:22,681 --> 00:20:24,641
-¿Qué pasa?
-¿Lo ha llamado mi padre?
327
00:20:25,141 --> 00:20:26,350
Salga del coche.
328
00:20:26,351 --> 00:20:27,602
Madre mía...
329
00:20:27,936 --> 00:20:29,020
¿Esto va en serio?
330
00:20:33,149 --> 00:20:34,609
Sofia Falcone...
331
00:20:35,443 --> 00:20:36,819
- Suélteme.
- Queda detenida
332
00:20:36,820 --> 00:20:38,570
por el asesinato de Summer Gleeson.
333
00:20:38,571 --> 00:20:40,240
-¿La periodista?
-¿Qué?
334
00:20:40,949 --> 00:20:42,825
¿Lo has hecho tú? ¿Por él?
335
00:20:42,826 --> 00:20:44,993
No, no tengo ni puta idea
de lo que está pasando.
336
00:20:44,994 --> 00:20:46,370
-¡Kenzie, qué cojones!
- También se la acusa
337
00:20:46,371 --> 00:20:48,080
del asesinato de Yolanda Jones,
338
00:20:48,081 --> 00:20:50,040
- Taylor Montgomery y Nacy Hoffman.
-¿Cómo? No, no.
339
00:20:50,041 --> 00:20:52,001
-¿Qué estás diciendo?
- ¡Yo no he matado a nadie!
340
00:20:52,002 --> 00:20:53,920
¡Oz, tienes que hacer algo!
341
00:20:54,629 --> 00:20:55,838
¡Suéltala!
342
00:20:55,839 --> 00:20:58,048
Te aconsejo
que cierres la puta boca, Pingüino.
343
00:20:58,049 --> 00:20:59,300
¡Llama a Alberto!
344
00:21:01,011 --> 00:21:02,052
¡Llama a Alberto!
345
00:21:02,053 --> 00:21:04,889
-¡Que me soltéis, coño!
-¡Dile lo que está pasando! ¡Oz!
346
00:21:06,683 --> 00:21:08,058
LA VERDADERA HISTORIA
DEL AHORCADO
347
00:21:08,059 --> 00:21:09,436
¿El Ahorcado?
348
00:21:09,894 --> 00:21:11,270
¿Así es como me llaman?
349
00:21:11,271 --> 00:21:13,480
Solo es basura
de la prensa amarilla, se pasará.
350
00:21:13,481 --> 00:21:14,648
Sofia.
351
00:21:14,649 --> 00:21:17,526
Tu padre está alegando que tenías
antecedentes de enfermedad mental.
352
00:21:17,527 --> 00:21:19,069
Eso es absurdo.
353
00:21:19,070 --> 00:21:20,446
El fiscal se ha reunido con el juez
354
00:21:20,447 --> 00:21:23,033
y el tribunal ha ordenado
una evaluación psicológica.
355
00:21:23,408 --> 00:21:25,910
-¿Porque mi padre lo haya dicho?
- No solo tu padre.
356
00:21:26,244 --> 00:21:29,872
Varios familiares han escrito
declaraciones juradas diciendo lo mismo.
357
00:21:29,873 --> 00:21:31,833
- Mierda.
- Tu tío Luca.
358
00:21:32,083 --> 00:21:34,376
Tus primos, Johnny y Carla Viti.
359
00:21:34,377 --> 00:21:37,255
¿Están usando
el suicidio de mi madre como...?
360
00:21:39,299 --> 00:21:41,842
¿Que tengo una obsesión
por matar animales?
361
00:21:41,843 --> 00:21:43,678
Pero ¿de qué coño van?
362
00:21:44,137 --> 00:21:46,556
-¿Tú lo sabías?
- No. ¡Te lo juro!
363
00:21:49,351 --> 00:21:52,019
Bien, entonces, hago la evaluación
364
00:21:52,020 --> 00:21:55,856
y contesto unas preguntas
para demostrar que estoy cuerda, ¿no?
365
00:21:55,857 --> 00:21:57,608
Y ya está. Vale, ¿y luego qué?
366
00:21:57,609 --> 00:21:59,444
Me temo que no es tan sencillo.
367
00:21:59,736 --> 00:22:02,404
El juez
ha admitido la petición del fiscal.
368
00:22:02,405 --> 00:22:05,074
Te van a internar
en el hospital de Arkham
369
00:22:05,075 --> 00:22:06,868
- para tenerte en observación.
- No.
370
00:22:07,410 --> 00:22:09,870
No, ni de coña. No tiene ningún sentido.
371
00:22:09,871 --> 00:22:12,706
Quedarás bajo su custodia
hasta que empiece el juicio.
372
00:22:12,707 --> 00:22:14,041
¿Y cuándo será?
373
00:22:14,042 --> 00:22:15,418
Dentro de seis meses.
374
00:22:16,044 --> 00:22:19,297
-¡Dios mío! No. No pienso hacer eso.
- Lo siento.
375
00:22:20,256 --> 00:22:21,883
¡No pienso hacer eso!
376
00:22:23,718 --> 00:22:26,470
¿No puede impedirlo?
¡Usted es mi abogada, joder!
377
00:22:26,471 --> 00:22:27,889
Lo siento.
378
00:22:28,723 --> 00:22:30,057
Os daré un momento.
379
00:22:30,058 --> 00:22:31,810
Vale. Mierda.
380
00:22:33,520 --> 00:22:36,689
Va a castigarme por algo que hizo él.
381
00:22:36,690 --> 00:22:38,732
- Eso no lo sabes.
-¡Alberto!
382
00:22:38,733 --> 00:22:40,902
¡Abre los ojos de una vez!
383
00:22:41,319 --> 00:22:42,903
Él estranguló a esas mujeres.
384
00:22:42,904 --> 00:22:47,033
Y luego estranguló a la periodista
y la colgó para acusarme a mí.
385
00:22:47,909 --> 00:22:49,494
Le hizo lo mismo a mamá.
386
00:22:50,203 --> 00:22:54,374
Es verdad, y no voy a sobrevivir,
no voy a sobrevivir en un sitio así.
387
00:22:54,708 --> 00:22:56,376
Voy a morir allí.
388
00:22:56,918 --> 00:22:59,044
Voy a morir allí y él lo sabe.
389
00:22:59,045 --> 00:23:01,297
- Lo sabe y es lo que quiere.
- Para.
390
00:23:02,132 --> 00:23:03,674
Solo son seis meses.
391
00:23:03,675 --> 00:23:05,718
- Puedes aguantar seis meses.
- Vale.
392
00:23:05,719 --> 00:23:09,221
Y luego tendrás tu juicio
y saldrás de allí.
393
00:23:09,222 --> 00:23:11,474
- Vas a aguantar, prométemelo.
- Es la hora.
394
00:23:14,144 --> 00:23:15,395
¿Ya? ¿Ahora mismo?
395
00:23:15,729 --> 00:23:18,147
Escucha, eres una Falcone, joder.
396
00:23:18,148 --> 00:23:20,607
- Tú puedes con esto. Sé que puedes.
- No, no, no.
397
00:23:20,608 --> 00:23:23,193
Paren, por favor. Suéltenme, por favor.
398
00:23:23,194 --> 00:23:25,320
-¡Sofia!
- Por favor, por favor.
399
00:23:25,321 --> 00:23:26,530
Sofia, todo va a ir bien.
400
00:23:26,531 --> 00:23:29,242
- Alberto.
- No le dejes ganar.
401
00:23:30,118 --> 00:23:32,412
Por favor. ¡Alberto!
402
00:24:12,869 --> 00:24:14,621
HOSPITAL DE ARKHAM
INSTITUCIONES PENITENCIARIAS
403
00:24:22,128 --> 00:24:24,089
Falcone, Sofia.
404
00:24:24,506 --> 00:24:26,883
Soy el doctor Ventris,
jefe de Psiquiatría,
405
00:24:27,008 --> 00:24:29,468
y supervisaré su caso
los próximos seis meses.
406
00:24:29,469 --> 00:24:32,805
Este es mi compañero,
el doctor Julian Rush,
407
00:24:32,806 --> 00:24:35,474
que se encargará
de su evaluación psicológica.
408
00:24:35,475 --> 00:24:39,019
Durante su estancia, el juez
ha estipulado aislamiento obligatorio,
409
00:24:39,020 --> 00:24:40,854
no tendrá visitas
ni contacto con el exterior.
410
00:24:40,855 --> 00:24:42,398
- Pero ¿por qué?
- Es importante
411
00:24:42,399 --> 00:24:44,483
que podamos observarla
sin interferencias.
412
00:24:44,484 --> 00:24:47,236
No, no, no, espere,
un momento, un momento.
413
00:24:47,237 --> 00:24:48,905
Ha habido un error, ¿vale?
414
00:24:49,030 --> 00:24:51,115
A ver, ya sé... ¡Por favor!
415
00:24:51,116 --> 00:24:54,076
Ya sé que estará cansado de oírlo,
pero es cierto, ¿vale?
416
00:24:54,077 --> 00:24:57,246
¡Soy inocente! ¡Por favor!
417
00:24:57,247 --> 00:24:59,499
Soy consciente
de que es difícil adaptarse.
418
00:25:06,423 --> 00:25:07,465
¿Vamos?
419
00:25:18,101 --> 00:25:19,185
Por aquí.
420
00:25:19,644 --> 00:25:20,687
Vale.
421
00:25:41,207 --> 00:25:42,542
Descanse.
422
00:26:10,403 --> 00:26:11,488
¡Hola!
423
00:26:12,572 --> 00:26:13,656
Aquí arriba.
424
00:26:20,997 --> 00:26:22,248
¡Fuera luces!
425
00:26:24,501 --> 00:26:26,211
Eres el Ahorcado, ¿verdad?
426
00:26:27,504 --> 00:26:29,422
Te he visto en la tele.
427
00:26:31,800 --> 00:26:33,760
Me llamo Urraca.
428
00:26:34,219 --> 00:26:35,387
Como el pájaro.
429
00:26:36,680 --> 00:26:38,138
No Margaret.
430
00:26:38,139 --> 00:26:40,349
Mi madrastra me llamaba Margaret,
431
00:26:40,350 --> 00:26:42,394
yo le dije que no lo hiciera
y no me hizo caso.
432
00:26:45,939 --> 00:26:47,565
Es normal tener miedo.
433
00:26:47,857 --> 00:26:49,818
Al principio
yo también lo tenía, pero...
434
00:26:50,443 --> 00:26:51,528
luego no está tan mal.
435
00:26:51,820 --> 00:26:54,405
- Te acostumbras a los ruidos.
- Saldré dentro de seis meses.
436
00:26:54,406 --> 00:26:55,907
¡Anda, qué bien!
437
00:26:56,449 --> 00:26:59,243
Seguro que hay un montón
de paparazzi en tu juicio.
438
00:26:59,244 --> 00:27:01,287
El mío ni salió en las noticias.
439
00:27:01,579 --> 00:27:02,997
¿Es divertido ser famosa?
440
00:27:03,581 --> 00:27:05,250
Seguro que sí.
441
00:27:06,209 --> 00:27:08,628
¿Ahorcado? ¿Ahorcado?
442
00:27:10,005 --> 00:27:12,340
Ahorcado...
443
00:27:17,012 --> 00:27:20,557
- Mirad quién es la nueva.
- Una Falcone.
444
00:27:35,655 --> 00:27:37,656
Ahorcado. Ahorcado.
445
00:27:37,657 --> 00:27:38,907
Soy yo, Urraca.
446
00:27:38,908 --> 00:27:40,785
- Te he guardado un sitio.
-¡Ahorcado!
447
00:27:47,334 --> 00:27:50,045
El doctor Ventris
dice que tengo que hacer amigas.
448
00:27:50,670 --> 00:27:52,756
Pero es algo que me cuesta a veces.
449
00:27:53,757 --> 00:27:55,383
Aunque voy mejorando.
450
00:27:58,428 --> 00:27:59,721
¡Chuches!
451
00:28:01,681 --> 00:28:02,682
¿Qué es eso?
452
00:28:07,645 --> 00:28:10,565
Solo te las dan si eres buena.
453
00:28:30,335 --> 00:28:33,088
Oye, ¿no tendría que estar encadenada?
454
00:28:41,388 --> 00:28:43,973
¿Has visto cuántos colores?
455
00:28:44,307 --> 00:28:46,184
¡Cómo brilla todo!
456
00:28:46,309 --> 00:28:49,354
No está... No está encadenada.
457
00:28:52,982 --> 00:28:55,735
Tú mataste a esas chicas.
458
00:28:56,611 --> 00:28:58,029
Chicas.
459
00:28:58,196 --> 00:29:00,031
Chicas, chicas.
460
00:29:02,909 --> 00:29:04,077
No, yo no las maté.
461
00:29:04,536 --> 00:29:05,704
Mentira.
462
00:29:07,414 --> 00:29:11,584
¡Es mentira, mentira, mentira, mentira!
463
00:29:50,915 --> 00:29:52,042
¿Cómo se encuentra?
464
00:29:52,792 --> 00:29:55,754
He oído que ha tenido un incidente
en el comedor.
465
00:29:56,463 --> 00:29:58,464
Una mujer me ha dado de hostias
466
00:29:58,465 --> 00:30:02,385
mientras todo el mundo miraba,
así que sí, he tenido un incidente, sí.
467
00:30:03,470 --> 00:30:04,929
Siento mucho lo ocurrido.
468
00:30:06,389 --> 00:30:09,267
¿Por qué no estaba encadenada?
469
00:30:10,393 --> 00:30:11,436
No lo sé.
470
00:30:11,936 --> 00:30:13,229
Lo están averiguando.
471
00:30:14,731 --> 00:30:16,649
¿Alguien la soltó?
472
00:30:17,150 --> 00:30:18,234
¿Eso es lo que cree?
473
00:30:18,693 --> 00:30:20,236
¿Que esa agresión fue planificada?
474
00:30:23,615 --> 00:30:24,949
Sé lo que está haciendo.
475
00:30:25,408 --> 00:30:26,533
¿Qué hago?
476
00:30:26,534 --> 00:30:29,287
Tergiversar lo que digo
para que parezca que estoy paranoica.
477
00:30:29,913 --> 00:30:31,080
Pero usted no estaba.
478
00:30:31,081 --> 00:30:33,291
Alguien tuvo que soltarla.
479
00:30:37,837 --> 00:30:39,839
Veo que ya había hecho terapia antes,
480
00:30:40,048 --> 00:30:42,092
¿con el doctor Shaw?
481
00:30:42,967 --> 00:30:44,427
Cuando murió su madre.
482
00:30:48,640 --> 00:30:51,768
La muerte de un progenitor
es algo traumático,
483
00:30:51,976 --> 00:30:56,731
y no es raro que ese dolor
se transforme en rabia,
484
00:30:57,565 --> 00:31:00,819
- e incluso violencia.
- Tampoco es raro estar solo...
485
00:31:01,653 --> 00:31:03,571
triste. ¿No?
486
00:31:04,864 --> 00:31:06,282
Yo no maté a esas mujeres.
487
00:31:07,575 --> 00:31:09,202
Sería incapaz de hacer algo así.
488
00:31:11,204 --> 00:31:12,497
Estoy aquí
489
00:31:13,331 --> 00:31:18,294
porque mi padre
quiere que me quede callada,
490
00:31:18,420 --> 00:31:20,212
y mi familia
hace todo lo que él dice.
491
00:31:20,213 --> 00:31:24,259
¿Insinúa que su padre
le ha tendido una trampa?
492
00:31:27,137 --> 00:31:28,346
Usted no me cree.
493
00:31:29,139 --> 00:31:30,473
Yo no he dicho eso.
494
00:31:30,932 --> 00:31:32,267
Pero lo noto.
495
00:31:35,729 --> 00:31:37,604
No sé cómo voy a convencerlo
de que estoy cuerda
496
00:31:37,605 --> 00:31:39,899
si usted ya tiene su diagnóstico.
497
00:31:41,192 --> 00:31:42,694
Quiero ayudarla, Sofia.
498
00:31:44,070 --> 00:31:45,739
No tengo ningún otro interés.
499
00:32:04,341 --> 00:32:05,383
¡Vamos!
500
00:32:31,076 --> 00:32:33,536
Que te jodan, puta, puta, puta.
501
00:32:35,705 --> 00:32:39,167
Ven, que te voy a comer
la boca, boca, boca, boca.
502
00:32:41,836 --> 00:32:43,170
Venga, hazlo,
503
00:32:43,171 --> 00:32:45,965
hazlo, hazlo, hazlo.
504
00:32:56,685 --> 00:32:57,977
Quiere que le haga daño.
505
00:32:58,895 --> 00:33:00,646
¿No? ¿Para qué?
506
00:33:00,647 --> 00:33:02,273
¿Demostrar que soy una asesina?
507
00:33:02,982 --> 00:33:06,611
-¿Es eso?
-¡Tú las mataste, dilo, dilo, dilo!
508
00:33:08,905 --> 00:33:11,573
Es cosa de mi padre, usted...
509
00:33:11,574 --> 00:33:12,951
Usted trabaja para él.
510
00:33:22,168 --> 00:33:23,336
Haz que acabe.
511
00:33:24,045 --> 00:33:25,588
Por favor, que acabe.
512
00:33:25,922 --> 00:33:27,007
Que acabe.
513
00:33:27,716 --> 00:33:28,800
Que acabe.
514
00:33:31,177 --> 00:33:33,138
-¡Que acabe, que acabe!
-¡No! ¡Espere!
515
00:33:36,182 --> 00:33:37,266
¡Hagan algo!
516
00:33:37,267 --> 00:33:38,643
¿Qué ha pasado?
517
00:33:42,022 --> 00:33:43,106
¿Qué van a hacer?
518
00:33:44,024 --> 00:33:46,026
No. No. ¿Qué es eso?
519
00:33:47,318 --> 00:33:48,861
- Listo.
- No pueden hacerme esto,
520
00:33:48,862 --> 00:33:50,488
yo no he hecho nada.
521
00:33:50,613 --> 00:33:53,867
Esto no es un castigo.
Está alterada, confusa.
522
00:33:54,784 --> 00:33:57,036
- Con esto volverá a su estado normal.
- No, espere, no.
523
00:33:57,037 --> 00:33:59,038
- Abra bien la boca.
- No, no.
524
00:33:59,039 --> 00:34:00,123
¡Abra!
525
00:34:18,350 --> 00:34:19,392
Ahorcado.
526
00:34:20,518 --> 00:34:21,728
¿Estás bien?
527
00:34:39,287 --> 00:34:40,413
¿Qué...?
528
00:34:45,502 --> 00:34:47,170
¿Por qué me hacen esto?
529
00:34:47,712 --> 00:34:49,964
Soy inocente.
530
00:35:09,192 --> 00:35:10,568
Yo no he matado a nadie.
531
00:35:11,903 --> 00:35:13,530
¡Pare! ¡Pare!
532
00:35:13,947 --> 00:35:14,989
¡Por favor!
533
00:35:16,199 --> 00:35:17,742
¿Y si está diciendo la verdad?
534
00:35:19,452 --> 00:35:21,121
Cuidado, doctor.
535
00:36:08,376 --> 00:36:09,419
¿Mamá?
536
00:36:25,060 --> 00:36:26,102
Sofia.
537
00:36:26,811 --> 00:36:27,937
Tienes visita.
538
00:36:31,274 --> 00:36:32,317
Entra.
539
00:36:39,199 --> 00:36:40,240
Alberto.
540
00:36:40,241 --> 00:36:41,368
Sofia.
541
00:36:46,373 --> 00:36:47,916
- Sofia...
-¿Qué?
542
00:36:48,124 --> 00:36:50,126
Joder, es una putada.
543
00:36:51,419 --> 00:36:52,879
No va a haber juicio.
544
00:36:54,005 --> 00:36:55,381
Nadie te va a juzgar,
545
00:36:55,382 --> 00:36:58,384
tu médico dice que no estás
en condiciones de ir a juicio.
546
00:36:58,385 --> 00:36:59,636
¿El doctor Rush?
547
00:37:00,220 --> 00:37:01,887
Él no haría eso.
548
00:37:01,888 --> 00:37:05,058
El director de Arkham,
un tal doctor Ventris.
549
00:37:05,809 --> 00:37:08,478
El juez ha admitido su informe,
no hay vuelta atrás.
550
00:37:10,313 --> 00:37:11,356
Pero eso...
551
00:37:12,982 --> 00:37:14,025
Eso no...
552
00:37:14,609 --> 00:37:16,528
He cumplido mis seis meses.
553
00:37:17,904 --> 00:37:19,489
Merezco un juicio, tengo...
554
00:37:20,281 --> 00:37:23,702
Tengo derechos, es mi vida.
555
00:37:23,827 --> 00:37:27,455
Lo recurriremos.
O pediremos otra evaluación.
556
00:37:28,206 --> 00:37:30,458
No lo sé, dime qué hacer y lo hago.
557
00:37:30,834 --> 00:37:32,043
- Se acabó.
- No.
558
00:37:33,586 --> 00:37:34,629
Sofia.
559
00:37:35,714 --> 00:37:37,881
Sofia. No, no, no.
560
00:37:37,882 --> 00:37:39,009
Por favor.
561
00:37:39,300 --> 00:37:42,429
Sé que es una putada,
pero tienes que seguir luchando.
562
00:37:43,221 --> 00:37:44,472
Yo no me doy por vencido.
563
00:37:47,308 --> 00:37:49,477
Te juro que acabaré sacándote de aquí.
564
00:37:51,187 --> 00:37:52,272
Sofia.
565
00:37:54,899 --> 00:37:55,942
¡Sofia!
566
00:37:57,569 --> 00:37:58,945
¡Sofia!
567
00:38:08,204 --> 00:38:09,246
Sofia.
568
00:38:09,247 --> 00:38:11,541
Yo no sabía que Ventris
iba a escribir ese informe.
569
00:38:12,042 --> 00:38:13,460
Intenté impedírselo.
570
00:38:16,129 --> 00:38:17,255
Lo siento.
571
00:38:18,506 --> 00:38:19,549
¿Qué tal ha ido?
572
00:38:22,635 --> 00:38:23,678
¿No ha ido bien?
573
00:38:25,013 --> 00:38:28,183
Bueno, por lo menos
podemos seguir siendo amigas.
574
00:38:29,059 --> 00:38:30,101
Superamigas.
575
00:38:31,561 --> 00:38:33,855
Y puedo enseñarte el jardín.
576
00:38:34,606 --> 00:38:37,274
Aunque no tiene plantas,
es más bien un patio.
577
00:38:37,275 --> 00:38:39,986
Yo siempre busco pájaros,
pero nunca veo ninguno.
578
00:38:42,030 --> 00:38:43,615
¡Y ahora te darán chuches!
579
00:38:44,532 --> 00:38:45,575
¿Qué?
580
00:38:45,992 --> 00:38:48,787
Ya no tienes que seguir mintiendo
al doctor Ventris.
581
00:38:49,496 --> 00:38:52,664
Puedes decirle la verdad
y te dará chuches.
582
00:38:52,665 --> 00:38:55,669
¿Tú trabajas para él?
583
00:38:57,712 --> 00:38:59,547
¿Has estado espiándome?
584
00:38:59,964 --> 00:39:01,006
No.
585
00:39:01,007 --> 00:39:03,259
¿Por eso te está dando drogas?
586
00:39:03,927 --> 00:39:05,928
¿Para que me saques información?
587
00:39:05,929 --> 00:39:08,181
No seas tonta, ¡soy tu amiga!
588
00:39:09,432 --> 00:39:11,642
Nos lo vamos a pasar genial las dos.
589
00:39:11,643 --> 00:39:14,895
Podemos celebrar las fiestas
y los cumpleaños.
590
00:39:14,896 --> 00:39:17,524
El mío es en febrero,
así que soy acuario.
591
00:39:21,444 --> 00:39:22,696
¡No, para!
592
00:39:37,627 --> 00:39:40,046
¡Joder, le he dicho que soy inocente!
593
00:39:52,434 --> 00:39:53,476
Sofia.
594
00:39:55,979 --> 00:39:57,105
Sofia.
595
00:40:09,659 --> 00:40:11,077
Menos mal que estás bien.
596
00:40:17,292 --> 00:40:18,501
Me alegro de que me llamaras.
597
00:40:23,423 --> 00:40:24,507
Despacio.
598
00:40:29,012 --> 00:40:30,472
Voy a traerte algo de comer.
599
00:40:32,015 --> 00:40:33,182
Si te quieres duchar,
600
00:40:33,183 --> 00:40:36,311
tienes una toalla y ropa para cambiarte
arriba, en el baño de invitados.
601
00:40:42,776 --> 00:40:44,402
¡Ya va a estar el desayuno!
602
00:41:17,519 --> 00:41:18,603
¿Cómo te sientes?
603
00:41:23,149 --> 00:41:24,359
Como una idiota.
604
00:41:27,445 --> 00:41:28,488
Por confiar en él
605
00:41:29,114 --> 00:41:31,366
cuando todo mi cuerpo
me pedía no hacerlo.
606
00:41:34,119 --> 00:41:35,578
Debería haberlo matado cuando pude.
607
00:41:36,496 --> 00:41:38,957
- Sofia...
- Ahora ni sé dónde está Oz,
608
00:41:39,082 --> 00:41:41,250
ni tengo aliados ni recursos,
609
00:41:41,251 --> 00:41:44,379
y si mañana no estoy
en un avión de camino a Sicilia,
610
00:41:44,879 --> 00:41:46,548
mi tío Luca...
611
00:41:49,509 --> 00:41:50,593
Bueno...
612
00:41:53,680 --> 00:41:55,056
Deberías irte.
613
00:41:58,768 --> 00:41:59,936
No por tu familia,
614
00:42:00,562 --> 00:42:01,604
sino por ti.
615
00:42:02,522 --> 00:42:04,691
Solo hace dos semanas
que saliste de Arkham.
616
00:42:05,984 --> 00:42:07,527
Te mereces empezar de nuevo.
617
00:42:08,194 --> 00:42:09,612
Una oportunidad para sanarte.
618
00:42:10,196 --> 00:42:11,448
¿Por qué haces esto?
619
00:42:12,240 --> 00:42:13,324
¿Qué quieres?
620
00:42:13,950 --> 00:42:14,993
Ayudarte.
621
00:42:16,911 --> 00:42:20,248
Y sentirme mejor o menos culpable
por lo que te pasó.
622
00:42:20,707 --> 00:42:21,791
Te fuiste.
623
00:42:22,917 --> 00:42:25,461
- Me abandonaste.
- Me fui porque tenía que hacerlo.
624
00:42:25,462 --> 00:42:26,629
Porque podía.
625
00:42:27,630 --> 00:42:30,216
Tú no tuviste esa opción,
pero ahora estoy aquí.
626
00:42:32,177 --> 00:42:33,970
No tienes que fingir conmigo.
627
00:42:35,597 --> 00:42:38,016
Echas de menos la situación
en Arkham, ¿verdad?
628
00:42:39,559 --> 00:42:40,935
Tienes que descansar.
629
00:42:43,188 --> 00:42:44,647
El control que tenías.
630
00:42:45,607 --> 00:42:46,775
Tratándome.
631
00:42:47,859 --> 00:42:49,527
Rehabilitándome.
632
00:42:50,528 --> 00:42:51,863
Ayudé a Alberto a sacarte.
633
00:42:53,865 --> 00:42:55,241
Y ahora estoy aquí.
634
00:42:56,576 --> 00:42:58,036
Llevando tu ropa.
635
00:42:59,287 --> 00:43:01,498
No se me ha olvidado. ¿Sabes?
636
00:43:02,832 --> 00:43:04,459
Cómo me mirabas.
637
00:43:06,461 --> 00:43:07,712
Esa curiosidad.
638
00:43:10,256 --> 00:43:15,345
¿Qué sentías al ver
a una persona derrumbarse?
639
00:43:16,805 --> 00:43:19,516
Y ahora lo reprimes como castigo.
640
00:43:21,434 --> 00:43:22,477
Eso es absurdo.
641
00:43:25,313 --> 00:43:27,148
Mi padre me dijo que estaba enferma.
642
00:43:29,693 --> 00:43:30,944
Y el doctor Ventris.
643
00:43:32,529 --> 00:43:34,239
Y el doctor que vino después.
644
00:43:35,865 --> 00:43:37,617
Y el doctor que vino después.
645
00:43:39,869 --> 00:43:41,663
Durante diez años,
646
00:43:42,872 --> 00:43:45,667
los hombres no han parado de mentirme.
647
00:43:47,794 --> 00:43:49,337
Y cuando vuelvo a casa,
648
00:43:50,088 --> 00:43:51,339
más de lo mismo.
649
00:43:54,426 --> 00:43:55,885
Creen que estoy loca.
650
00:43:57,804 --> 00:43:58,930
Pero no lo estoy.
651
00:44:01,808 --> 00:44:03,435
La enferma no soy yo.
652
00:44:06,771 --> 00:44:07,856
Ni tú tampoco.
653
00:44:12,652 --> 00:44:13,778
Es el mundo.
654
00:44:24,122 --> 00:44:25,206
Tienes razón.
655
00:44:26,207 --> 00:44:27,709
Me merezco empezar de cero.
656
00:44:34,424 --> 00:44:35,716
¿Quieres queso?
657
00:44:35,717 --> 00:44:38,635
Sí, pásamelo.
Bueno, no, mejor no, déjalo ahí.
658
00:44:38,636 --> 00:44:40,305
Bueno, pues nada.
659
00:45:23,765 --> 00:45:25,058
¿Qué haces aquí?
660
00:45:25,517 --> 00:45:27,018
Apoyar al tío Luca.
661
00:45:27,852 --> 00:45:28,895
Igual que tú.
662
00:45:29,145 --> 00:45:30,438
Pásame las albóndigas.
663
00:45:40,156 --> 00:45:43,576
Quiero expresar mi gratitud
a todos los presentes.
664
00:45:43,868 --> 00:45:46,036
Son momentos muy tensos
665
00:45:46,037 --> 00:45:49,123
y me gustaría que nos hubiéramos reunido
en circunstancias distintas,
666
00:45:49,124 --> 00:45:52,960
pero nuestra familia
ya ha capeado otros temporales
667
00:45:52,961 --> 00:45:55,130
y siempre hemos salido fortalecidos.
668
00:45:56,297 --> 00:45:58,799
- Gia. Gia.
- Es aquí, en esta casa,
669
00:45:58,800 --> 00:46:01,885
y en cada uno de sus miembros
donde está nuestro refugio,
670
00:46:01,886 --> 00:46:04,180
y buscamos consuelo en la celebración
671
00:46:04,305 --> 00:46:05,765
incluso en nuestras horas más bajas.
672
00:46:06,433 --> 00:46:09,602
Mi hermano siempre decía
que la auténtica fuerza...
673
00:46:13,648 --> 00:46:15,482
Perdón, no se me dan bien los discursos,
674
00:46:15,483 --> 00:46:17,235
pero quería decir unas palabras.
675
00:46:17,485 --> 00:46:18,528
No te importa.
676
00:46:18,945 --> 00:46:20,405
¿Verdad, tío Luca?
677
00:46:30,790 --> 00:46:32,000
Estamos todos.
678
00:46:32,792 --> 00:46:34,585
Creo que la última vez
que coincidimos todos
679
00:46:34,586 --> 00:46:37,339
fue en el cumpleaños de mi padre,
hace diez años.
680
00:46:38,048 --> 00:46:39,841
Seguro que todos
recordáis esa noche.
681
00:46:42,385 --> 00:46:43,969
Yo, desde luego, sí.
682
00:46:43,970 --> 00:46:45,429
Venga, a la cama.
683
00:46:45,430 --> 00:46:47,389
Papá ha dicho que había tarta.
684
00:46:47,390 --> 00:46:48,808
Siéntate, Carla.
685
00:46:54,773 --> 00:46:56,608
Gia, ve poniéndote el pijama, ¿vale?
686
00:47:02,113 --> 00:47:03,365
Como todos sabéis,
687
00:47:05,450 --> 00:47:07,826
me encerraron
en el Hospital de Arkham
688
00:47:07,827 --> 00:47:09,204
durante una década,
689
00:47:10,455 --> 00:47:14,167
acusada de matar a siete mujeres:
690
00:47:15,919 --> 00:47:19,214
Summer Gleeson, Taylor Montgomery,
691
00:47:19,714 --> 00:47:22,801
Yolanda Jones, Nancy Hoffman,
692
00:47:23,093 --> 00:47:26,179
Susanna Weakly, Devri Blake
693
00:47:26,680 --> 00:47:28,181
y Tricia Becker.
694
00:47:29,099 --> 00:47:30,850
Hay que decir sus nombres.
695
00:47:32,727 --> 00:47:34,521
Las víctimas
se olvidan muy fácilmente.
696
00:47:35,230 --> 00:47:36,314
¿Verdad?
697
00:47:36,856 --> 00:47:40,067
Nuestras historias rara vez se cuentan.
698
00:47:40,068 --> 00:47:42,737
Bueno. Vale. Creo que ya es...
699
00:47:44,906 --> 00:47:45,949
¿Decías ?
700
00:47:51,246 --> 00:47:53,206
He tenido mucho tiempo para pensar.
701
00:47:55,208 --> 00:47:56,584
Y debo decir...
702
00:47:58,795 --> 00:48:00,964
que sinceramente me sorprendió
703
00:48:01,756 --> 00:48:04,134
cuántos de vosotros escribisteis cartas
704
00:48:04,509 --> 00:48:07,219
diciéndole al juez
que yo tenía una enfermedad mental,
705
00:48:07,220 --> 00:48:08,722
como mi madre.
706
00:48:09,264 --> 00:48:11,598
Tampoco es que el juez
necesitase mucho para convencerse.
707
00:48:11,599 --> 00:48:13,059
Mi padre ya se encargó de eso.
708
00:48:13,685 --> 00:48:16,312
Aun así, yo confiaba en vosotros.
709
00:48:19,983 --> 00:48:21,192
Os quería.
710
00:48:23,486 --> 00:48:25,780
Pero ni uno solo de vosotros
711
00:48:27,449 --> 00:48:29,534
intentó ayudarme.
712
00:48:31,661 --> 00:48:33,538
Excepto mi hermano,
713
00:48:34,372 --> 00:48:37,042
para cuyo funeral habéis venido todos.
714
00:48:38,168 --> 00:48:39,209
Pero ¿sabéis?
715
00:48:39,210 --> 00:48:41,921
Lo que realmente más me molesta
716
00:48:42,130 --> 00:48:44,799
es que, a diferencia de todos vosotros,
717
00:48:46,801 --> 00:48:48,094
yo era inocente.
718
00:48:49,137 --> 00:48:50,180
Porque...
719
00:48:52,057 --> 00:48:54,684
Joder, hasta Milos
ha matado a más gente que yo.
720
00:48:55,185 --> 00:48:56,227
¡Sofia!
721
00:49:00,607 --> 00:49:03,026
Sé que todos
estáis deseando que me vaya.
722
00:49:05,737 --> 00:49:07,614
Nadie ha intentado disimularlo.
723
00:49:11,368 --> 00:49:13,244
De verdad esperaba que fuera distinto.
724
00:49:15,121 --> 00:49:16,498
Pero lo entiendo.
725
00:49:20,293 --> 00:49:22,587
Ya no tengo cabida en esta familia.
726
00:49:24,422 --> 00:49:26,966
Así que mañana empiezo una nueva vida.
727
00:49:27,842 --> 00:49:30,804
Por primera vez, tengo esperanza.
728
00:49:35,975 --> 00:49:37,936
Por un nuevo comienzo.
729
00:50:37,162 --> 00:50:38,913
¿Te apetece comer tarta?
730
00:50:40,457 --> 00:50:42,875
Te he reservado especialmente
para ti un trozo de la esquina,
731
00:50:42,876 --> 00:50:46,588
que es el que más chocolate tiene.
732
00:50:48,423 --> 00:50:52,469
Pero hay que comérsela
en el invernadero.
733
00:50:52,594 --> 00:50:54,054
¿Se lo decimos a mamá?
734
00:50:54,471 --> 00:50:56,056
No, mejor no despertarla.
735
00:50:57,140 --> 00:50:59,309
Será nuestro secreto, ¿vale?
736
00:51:02,520 --> 00:51:03,897
¿Quieres más?
737
00:51:04,522 --> 00:51:06,024
Debería irme a la cama.
738
00:51:09,069 --> 00:51:10,070
¿Sabes qué?
739
00:51:10,487 --> 00:51:11,946
Mi hermano y yo
740
00:51:12,364 --> 00:51:15,450
a veces dormíamos aquí de pequeños.
741
00:51:17,118 --> 00:51:20,079
Nos acurrucábamos en mantas
742
00:51:20,080 --> 00:51:23,750
e imaginábamos
que esto era una selva.
743
00:51:26,336 --> 00:51:28,046
¿Quieres que durmamos aquí hoy?
744
00:51:28,963 --> 00:51:30,340
Puede ser divertido.
745
00:51:35,512 --> 00:51:38,014
Mi madre me ha dicho
que no hable contigo.
746
00:51:38,264 --> 00:51:40,642
Dice que has hecho cosas malas.
747
00:51:41,309 --> 00:51:42,519
Es verdad.
748
00:51:44,187 --> 00:51:46,439
Sí que he hecho cosas malas.
749
00:51:47,148 --> 00:51:48,191
¿Por qué?
750
00:51:49,192 --> 00:51:52,111
Bueno, porque mi padre me encerró
751
00:51:52,112 --> 00:51:55,447
en una mazmorra
con muchos monstruos malos
752
00:51:55,448 --> 00:52:00,036
y tuve que enfrentarme a ellos
para sobrevivir.
753
00:52:03,164 --> 00:52:05,124
¿A mí también me van a encerrar?
754
00:52:05,125 --> 00:52:08,086
No, no, no. No tienes que temer por eso.
755
00:52:09,295 --> 00:52:10,588
Yo me aseguraré
756
00:52:10,714 --> 00:52:13,425
de que nunca tengas que enfrentarte
a ningún monstruo.
757
00:52:13,925 --> 00:52:15,093
¿Vale?
758
00:52:16,928 --> 00:52:18,388
Y ahora a dormir.
759
00:52:43,705 --> 00:52:44,956
Sigue durmiendo.
760
00:52:45,707 --> 00:52:47,125
Ahora vuelvo.
761
00:55:28,036 --> 00:55:29,579
Ponte los pantalones, Johnny.
762
00:55:31,206 --> 00:55:32,582
Tenemos que hablar.
763
00:57:06,509 --> 00:57:09,137
EL PINGÜINO