1 00:00:05,171 --> 00:00:06,631 No sé cómo confiar en ti. 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,134 Déjame que siga demostrándote cómo. 3 00:00:10,135 --> 00:00:12,012 EL PINGÜINO 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,680 ¡Quietos, no os mováis, coño! 5 00:00:14,681 --> 00:00:16,057 Que se arrodillen. 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,019 Venga, de rodillas. 7 00:00:19,310 --> 00:00:20,644 ¡Que te pongas de rodillas, hostia! 8 00:00:20,645 --> 00:00:22,731 ¡A mí no me hables así! ¡Yo no soy ningún...! 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,780 La falta de respeto que has tenido con nuestra familia... 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,658 Sé lo de tu nueva droga. 11 00:00:34,159 --> 00:00:36,952 Tu laboratorio ahora es nuestro. 12 00:00:36,953 --> 00:00:39,038 Escúchame, no es necesario hacer esto. 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,873 ¿Creías que íbamos a quedarnos sentados 14 00:00:40,874 --> 00:00:45,503 escuchándote poner una excusa detrás de otra y no hacer nada? 15 00:00:45,628 --> 00:00:47,087 ¿De qué coño está hablando? 16 00:00:47,088 --> 00:00:49,381 En cuanto te vi entrar en Blackgate 17 00:00:49,382 --> 00:00:52,926 supe que eras un embaucador y un tramposo. 18 00:00:52,927 --> 00:00:54,345 Oz, ¿de qué coño está hablando? 19 00:00:54,346 --> 00:00:55,847 Cierra la puta boca. 20 00:00:56,264 --> 00:00:58,932 Por un momento pensé que los dos estabais... 21 00:00:58,933 --> 00:01:00,976 Que tú se lo habías pedido. 22 00:01:00,977 --> 00:01:02,187 ¿Que le había pedido qué? 23 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 Matar a tu hermano. 24 00:01:04,814 --> 00:01:06,149 Para ocupar su lugar. 25 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 Pero no fue así, ¿verdad? 26 00:01:10,320 --> 00:01:11,738 Tú no lo sabías. 27 00:01:17,035 --> 00:01:19,454 - Serás... - Nadia, escúchame. 28 00:01:20,246 --> 00:01:21,789 Yo nunca he engañado a tu familia. 29 00:01:21,790 --> 00:01:23,625 Joder. ¿No lo ves? 30 00:01:24,125 --> 00:01:26,085 Necesitaba a Sofia para conseguir la droga. 31 00:01:26,086 --> 00:01:29,421 Para nosotros. ¡Es vuestra, joder, toda vuestra! 32 00:01:29,422 --> 00:01:31,799 Os la iba a entregar, te lo juro, tienes que creerme. 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,093 Estoy de vuestra parte. 34 00:01:46,439 --> 00:01:47,649 ¡Vámonos! 35 00:01:55,907 --> 00:01:56,950 ¡Al coche! 36 00:02:05,417 --> 00:02:06,876 -¿Sofia? - Julian. 37 00:02:07,460 --> 00:02:09,546 Necesito... Necesito ayuda. 38 00:02:09,879 --> 00:02:10,964 ¿Dónde estás? 39 00:02:12,882 --> 00:02:15,134 Ha sido... Ha sido... 40 00:02:15,135 --> 00:02:17,554 Ha sido... Oz. 41 00:02:17,679 --> 00:02:18,805 Sofia. 42 00:02:20,598 --> 00:02:21,766 Sofia. 43 00:02:23,476 --> 00:02:24,686 ¡Sofia! 44 00:02:27,063 --> 00:02:29,064 Como representante de la Casa Lucy, 45 00:02:29,065 --> 00:02:32,109 es un placer tener hoy con nosotras a la presidenta 46 00:02:32,110 --> 00:02:37,407 de la Fundación Isabella Falcone, Sofia Falcone. 47 00:02:54,841 --> 00:02:57,886 No se me dan bien los discursos, pero... 48 00:03:00,055 --> 00:03:04,267 mi madre, Isabella Falcone, 49 00:03:04,768 --> 00:03:07,771 sufrió de depresión durante años. 50 00:03:08,938 --> 00:03:10,940 Nunca recibió los cuidados que necesitaba 51 00:03:11,149 --> 00:03:13,902 y, cuando yo tenía nueve años, 52 00:03:14,944 --> 00:03:16,654 se quitó la vida. 53 00:03:18,198 --> 00:03:20,824 Por eso mi padre y yo creamos esta fundación, 54 00:03:20,825 --> 00:03:23,911 queríamos apoyar a organizaciones como esta, 55 00:03:23,912 --> 00:03:28,291 que brindan a mujeres y niñas servicios que pueden salvarles la vida. 56 00:03:31,336 --> 00:03:36,007 Estamos atareadísimas con la gala y el torneo de golf del mes que viene. 57 00:03:36,633 --> 00:03:38,258 - Sofia, vas a venir, ¿verdad? - Hola. 58 00:03:38,259 --> 00:03:40,052 - Lo pasamos muy bien. - Lo siento, me tengo que ir, 59 00:03:40,053 --> 00:03:41,261 - gracias, señora Hill. - Gracias. 60 00:03:41,262 --> 00:03:43,138 ¿Un pitillo para calmar los nervios? 61 00:03:43,139 --> 00:03:46,350 Es mi tercer almuerzo esta semana, no me calmo ni con una lobotomía. 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,310 Seguro que su padre se lo agradece. 63 00:03:48,311 --> 00:03:51,356 Pero sí, aunque uno esté ayudando a la gente, tiene que tragar mierda. 64 00:03:52,065 --> 00:03:53,525 Aunque hay trabajos peores. 65 00:03:54,526 --> 00:03:56,568 ¿Como por ejemplo? ¿Llevarme a mí en coche? 66 00:03:56,569 --> 00:03:58,612 No, no es... Ya sabe a qué me refiero. 67 00:03:58,613 --> 00:04:00,115 Que es broma, Oz. 68 00:04:00,365 --> 00:04:01,825 Es un trabajo de mierda, ya lo sé. 69 00:04:02,117 --> 00:04:03,326 Te mereces algo mejor. 70 00:04:03,827 --> 00:04:06,078 Bueno, tú y yo, pero tú tienes polla, 71 00:04:06,079 --> 00:04:08,248 así que al menos puedes optar a un ascenso. 72 00:04:11,960 --> 00:04:13,044 Voy a por el coche. 73 00:04:13,461 --> 00:04:15,045 - Buen discurso. - Gracias. 74 00:04:15,046 --> 00:04:16,339 Señorita Falcone. 75 00:04:16,840 --> 00:04:18,967 Sé que ya se iba, pero ¿tiene un minuto? 76 00:04:21,344 --> 00:04:22,594 Perdone. Sí, claro. 77 00:04:22,595 --> 00:04:23,887 - Soy Summer Gleeson. - Hola. 78 00:04:23,888 --> 00:04:26,181 He visto todo lo que ha hecho con la fundación, es impresionante. 79 00:04:26,182 --> 00:04:27,850 - Gracias. - Pero, si me lo permite, 80 00:04:27,851 --> 00:04:29,518 creo que podría hacer más. 81 00:04:29,519 --> 00:04:33,272 No sé si lo sabe, pero una joven llamada Yolanda Jones 82 00:04:33,273 --> 00:04:34,816 se suicidó la semana pasada. 83 00:04:35,191 --> 00:04:38,235 De hecho, en la última década ha habido más mujeres como ella 84 00:04:38,236 --> 00:04:41,406 y todas murieron de la misma forma: ahorcadas. 85 00:04:42,240 --> 00:04:45,118 Que es como murió su madre, si no me equivoco. 86 00:04:46,119 --> 00:04:49,664 - Lo siento, no pretendo... - Ha dicho que yo podía ayudar en eso. 87 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 Yolanda Jones trabajaba en la Sala Iceberg. 88 00:04:53,043 --> 00:04:56,171 Y casi todas ellas trabajaban en locales propiedad de su padre. 89 00:04:57,213 --> 00:04:59,507 ¿De qué organización me ha dicho que es usted? 90 00:05:02,719 --> 00:05:04,054 No hablo con la prensa. 91 00:05:04,387 --> 00:05:06,638 - Sofia, por favor. - Que no hablo con la prensa. 92 00:05:06,639 --> 00:05:08,683 Déjela en paz, señora. No quiere hablar con usted. 93 00:05:09,601 --> 00:05:11,394 Podría haber más víctimas. 94 00:05:13,938 --> 00:05:15,231 Usted puede ayudarlas. 95 00:05:24,991 --> 00:05:26,326 ¿Se encuentra bien? 96 00:05:28,453 --> 00:05:30,330 ¡Escóndete, que voy! 97 00:05:30,580 --> 00:05:32,707 Alberto, sé que estás aquí. 98 00:05:35,710 --> 00:05:37,921 Alberto, ¿dónde estás? 99 00:05:52,727 --> 00:05:53,895 ¿Mamá? 100 00:06:03,363 --> 00:06:05,490 Sofia. ¿Qué tal el almuerzo? 101 00:06:06,616 --> 00:06:07,659 Bien. 102 00:06:12,205 --> 00:06:13,707 Ruth te manda recuerdos. 103 00:06:14,249 --> 00:06:15,500 ¿Quién es Ruth? 104 00:06:16,084 --> 00:06:17,460 La mujer del diputado Hill. 105 00:06:19,421 --> 00:06:22,215 Que por fin contesta a mis llamadas, gracias a tu hermana. 106 00:06:27,804 --> 00:06:29,180 Ah, sí, Hill. 107 00:06:32,183 --> 00:06:34,394 Te pedí que investigases sus participaciones financieras. 108 00:06:36,312 --> 00:06:38,857 Estoy en ello. He estado liado. 109 00:06:39,149 --> 00:06:41,276 Pero mañana, te lo prometo. 110 00:06:42,444 --> 00:06:44,611 Tú tan desastre y tu hermana tan responsable. 111 00:06:44,612 --> 00:06:47,657 Lo sé, papá. Tienes razón, lo siento. 112 00:06:51,244 --> 00:06:52,328 Mierda. 113 00:06:53,538 --> 00:06:54,789 Tengo que irme. 114 00:07:06,343 --> 00:07:07,677 No sé qué hacer con él. 115 00:07:09,554 --> 00:07:12,307 Las borracheras. Las fiestas. 116 00:07:13,975 --> 00:07:16,268 No puedo dejar que me avergüence el próximo fin de semana. 117 00:07:16,269 --> 00:07:18,313 - Viene la familia de Italia. - Yo lo vigilaré. 118 00:07:18,730 --> 00:07:20,148 Haré que se comporte. 119 00:07:21,149 --> 00:07:22,359 Gracias, preciosa. 120 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Él no es como tú y yo. 121 00:07:29,240 --> 00:07:30,450 Es blando. 122 00:07:37,457 --> 00:07:40,085 Últimamente he estado pensando en el futuro. 123 00:07:41,419 --> 00:07:43,129 El futuro de nuestra familia. 124 00:07:43,922 --> 00:07:45,840 Ha llegado la hora de romper la tradición. 125 00:07:46,925 --> 00:07:48,301 Cuando llegue el momento, 126 00:07:49,052 --> 00:07:50,637 quiero que ocupes mi lugar. 127 00:07:53,431 --> 00:07:55,100 Quiero que dirijas esta familia. 128 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 Si es que estás interesada en ello. 129 00:07:58,645 --> 00:08:01,439 Sí. Pues claro. 130 00:08:02,107 --> 00:08:04,693 Sería un honor. 131 00:08:06,820 --> 00:08:09,698 - Pero el resto de la familia no... - Eres mi hija, me harán caso. 132 00:08:15,704 --> 00:08:16,913 ¿Qué, qué pasa? 133 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 Dímelo. 134 00:08:21,918 --> 00:08:23,169 No es nada. 135 00:08:29,384 --> 00:08:30,427 No sé... 136 00:08:32,095 --> 00:08:37,976 A lo mejor es por la fundación, pero estoy pensando mucho en mamá. 137 00:08:50,071 --> 00:08:52,157 Sé que era muy pequeña, pero... 138 00:08:53,616 --> 00:08:56,536 es que yo no la recuerdo... 139 00:08:57,412 --> 00:09:00,331 enferma o deprimida. 140 00:09:01,291 --> 00:09:02,709 Lo ocultaba muy bien. 141 00:09:05,587 --> 00:09:07,922 Yo también la echo de menos, todos los días. 142 00:09:08,631 --> 00:09:10,550 ¿Alguna vez la vio alguien? 143 00:09:11,634 --> 00:09:15,347 ¿Antes de...? Un psicólogo o un psiquiatra... 144 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 Tu madre era muy orgullosa. 145 00:09:21,728 --> 00:09:22,771 Y testaruda. 146 00:09:24,731 --> 00:09:28,276 No quiso mi ayuda, y eso que lo intenté. 147 00:09:29,903 --> 00:09:31,321 Sabe Dios que lo hice. 148 00:09:31,863 --> 00:09:33,198 Claro, ya. 149 00:09:36,326 --> 00:09:37,994 - Pero es que... - Sofia. 150 00:09:40,872 --> 00:09:42,290 ¿Por qué haces esto ahora? 151 00:09:44,501 --> 00:09:46,211 ¿Hurgar en viejas heridas? 152 00:09:46,586 --> 00:09:50,799 - Ya sabes cuánto me afecta. - Lo siento, no era mi intención. 153 00:09:59,307 --> 00:10:01,351 Aún no sé qué quieres por tu cumpleaños. 154 00:10:05,397 --> 00:10:06,439 Ya. 155 00:10:07,649 --> 00:10:09,359 Me gustará cualquier cosa que me regales. 156 00:10:20,620 --> 00:10:21,788 Tranquila. 157 00:10:24,040 --> 00:10:26,333 - A papá le va a flipar. -¿Sí? 158 00:10:26,334 --> 00:10:27,835 - Sí. -¿Cómo lo sabes? 159 00:10:27,836 --> 00:10:30,380 Porque es viejo y caro, como su hija favorita. 160 00:10:31,881 --> 00:10:33,049 ¡Joder! 161 00:10:34,009 --> 00:10:36,928 - El Pingüino va a tener que limpiarlo. - No lo llames así. 162 00:10:37,470 --> 00:10:39,514 -¿Te encargas tú de la tarjeta? - Sí. 163 00:10:40,390 --> 00:10:42,600 Espera, espera. ¿Puedo preguntarte una cosa? 164 00:10:43,560 --> 00:10:45,103 Las chicas del Siete Bajo Cero, 165 00:10:45,228 --> 00:10:49,441 ¿ha tenido alguna vez papá relaciones con ellas? 166 00:10:51,985 --> 00:10:54,738 Esas chicas no son de las que tienen relaciones. 167 00:10:55,655 --> 00:10:57,907 ¿Desde cuándo te interesa la vida amorosa de papá? 168 00:10:58,283 --> 00:11:02,203 Es que hace mucho de lo de mamá, y como conmigo no lo habla, pues... 169 00:11:02,704 --> 00:11:04,955 No lo sé, tú ves otra faceta de él. 170 00:11:04,956 --> 00:11:06,582 ¿Qué faceta? Es papá. 171 00:11:06,583 --> 00:11:09,836 Ya, pero es que se comporta de manera muy diferente conmigo. 172 00:11:11,379 --> 00:11:13,340 Por eso pensaba que a lo mejor habías visto algo. 173 00:11:14,632 --> 00:11:15,967 ¿Qué me estás preguntando? 174 00:11:16,426 --> 00:11:17,552 Solo es que... 175 00:11:18,636 --> 00:11:20,430 a veces me pregunto... 176 00:11:21,681 --> 00:11:25,268 si de verdad lo conozco. 177 00:11:25,852 --> 00:11:27,686 ¿Sabes? Porque como de pequeños siempre teníamos que mentir 178 00:11:27,687 --> 00:11:29,606 sobre su trabajo y hay... 179 00:11:30,315 --> 00:11:32,025 muchas cosas de las que no se habla... 180 00:11:33,526 --> 00:11:35,070 Hay una cosa, pero... 181 00:11:37,947 --> 00:11:39,741 No puedo, me mataría. 182 00:11:44,037 --> 00:11:46,456 Papá es del Mossad. 183 00:11:47,457 --> 00:11:49,416 Y las chicas del club son asesinas a sueldo. 184 00:11:49,417 --> 00:11:50,543 ¡Cállate! 185 00:11:51,127 --> 00:11:53,754 Oye, deja de pensar lo que estés pensando. 186 00:11:53,755 --> 00:11:56,633 Lo que haga papá en el trabajo lo hace en el trabajo. 187 00:11:57,592 --> 00:12:01,054 Tú piensa que vivimos bien, ¿no? 188 00:12:07,477 --> 00:12:08,728 ¿Adónde vamos, Sofia? 189 00:12:11,940 --> 00:12:15,985 GACETA DE GOTHAM SUMMER GLEESON, PERIODISTA 190 00:12:19,989 --> 00:12:21,032 Aquí está todo. 191 00:12:21,866 --> 00:12:26,287 Los informes forenses coinciden, todas murieron por asfixia. 192 00:12:26,746 --> 00:12:28,206 Eso no lo discuto. 193 00:12:28,331 --> 00:12:29,665 Lo que me parece extraño 194 00:12:29,666 --> 00:12:32,711 es que, según la policía, la causa oficial de la muerte 195 00:12:33,086 --> 00:12:34,754 es suicidio por ahorcamiento. 196 00:12:35,839 --> 00:12:37,924 ¿Ves estas marcas que hay en el cuello? 197 00:12:38,550 --> 00:12:41,552 Son mucho más propias de una estrangulación manual. 198 00:12:41,553 --> 00:12:42,971 Parecen las manos de alguien. 199 00:12:43,346 --> 00:12:44,389 Exacto. 200 00:12:44,848 --> 00:12:46,307 Y también hay heridas defensivas. 201 00:12:46,766 --> 00:12:48,685 Se excluyeron de los informes policiales. 202 00:12:49,602 --> 00:12:51,353 Se ve que estas mujeres se resistieron. 203 00:12:51,354 --> 00:12:54,607 - Mordiendo, arañando, se... -¿Por qué me cuenta a mí esto? 204 00:12:56,735 --> 00:12:59,154 Necesito acceso a las chicas que trabajan en el club. 205 00:12:59,779 --> 00:13:00,779 No es exclusivo. 206 00:13:00,780 --> 00:13:03,073 A la Sala Iceberg no, al Siete Bajo Cero, 207 00:13:03,074 --> 00:13:05,118 que es donde trabajaba realmente Yolanda Jones. 208 00:13:06,244 --> 00:13:08,621 - Si vas con un micro oculto... -¿Al club de mi padre? 209 00:13:08,913 --> 00:13:10,164 Eso es imposible. 210 00:13:10,165 --> 00:13:12,458 Pues consígame acceso a las fichas de empleados. 211 00:13:12,459 --> 00:13:16,462 Chicas recién llegadas a la ciudad que no tengan familia ni amigos cerca. 212 00:13:16,463 --> 00:13:19,466 Las típicas cuya muerte o desaparición no saldría en las noticias. 213 00:13:20,091 --> 00:13:21,843 Tenemos que proteger a esas mujeres. 214 00:13:23,428 --> 00:13:24,471 ¿Mamá? 215 00:13:30,810 --> 00:13:32,770 No, no, no, no. 216 00:13:32,771 --> 00:13:33,855 Sofia. 217 00:13:35,523 --> 00:13:36,649 No mires. 218 00:13:37,817 --> 00:13:38,943 No mires. 219 00:13:40,111 --> 00:13:41,404 Papá... 220 00:13:44,574 --> 00:13:45,825 Sofia. 221 00:13:47,285 --> 00:13:49,245 Sofia. ¿Qué pasa? 222 00:13:51,373 --> 00:13:52,624 ¿Esto es lo que tiene? 223 00:13:53,583 --> 00:13:58,129 ¿Nada más? ¿Unos informes viejos y teorías conspirativas? 224 00:13:58,588 --> 00:13:59,798 Es ridículo. 225 00:14:00,215 --> 00:14:04,594 Y suena a periodista desesperada por hacerse un nombre. 226 00:14:04,844 --> 00:14:05,886 Sofia, por favor, solo... 227 00:14:05,887 --> 00:14:08,306 No sabes una mierda sobre mi padre. 228 00:14:08,431 --> 00:14:10,475 Es un buen hombre. 229 00:14:11,476 --> 00:14:13,852 Y si intentas publicar algo de esta basura, 230 00:14:13,853 --> 00:14:16,064 mi familia te destruirá. 231 00:14:17,607 --> 00:14:18,733 ¿Te queda claro? 232 00:14:37,210 --> 00:14:38,878 ¿Es la mujer del almuerzo? 233 00:14:40,672 --> 00:14:42,298 Sofia, verse con una periodista... 234 00:14:43,174 --> 00:14:44,843 La gente puede empezar a pensar cosas. 235 00:14:45,093 --> 00:14:47,053 - A su padre no le gustaría... - Cállate, ya. 236 00:14:48,930 --> 00:14:50,348 Deja de hablar. 237 00:14:50,974 --> 00:14:52,308 No necesito tu consejo. 238 00:14:52,434 --> 00:14:54,852 No me importa tu opinión. 239 00:14:54,853 --> 00:14:57,062 Ni a nadie, eres mi chófer y nada más, 240 00:14:57,063 --> 00:14:58,898 así que cállate y conduce. 241 00:15:16,708 --> 00:15:17,959 ¡Sofia! 242 00:15:19,794 --> 00:15:20,836 Sofia. 243 00:15:20,837 --> 00:15:23,506 -¡Carla! -¡Hola, Sofia! ¿Qué tal? 244 00:15:24,174 --> 00:15:26,468 ¿Has visto a la prometida número tres? 245 00:15:28,887 --> 00:15:30,220 Madre mía. Es muy fuerte. 246 00:15:30,221 --> 00:15:32,848 - Muy fuerte. - Sí. Sí. 247 00:15:32,849 --> 00:15:36,102 Bueno, Luca dice que la conoció en Portugal. No sé yo... 248 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 En "Portugal.com". 249 00:15:41,524 --> 00:15:42,650 Sí. 250 00:15:42,942 --> 00:15:45,110 Tienes que ponerme al día de absolutamente todo. 251 00:15:45,111 --> 00:15:47,237 - Pero todo. - Es verdad, sí. Por supuesto. 252 00:15:47,238 --> 00:15:49,157 -¿Un Martini antes? - Por favor. 253 00:15:50,533 --> 00:15:51,618 Sofia. 254 00:15:52,702 --> 00:15:53,995 Oz, ¿qué haces aquí dentro? 255 00:15:55,955 --> 00:15:57,247 ¿Chaqueta nueva? 256 00:15:57,248 --> 00:15:58,375 Sí, sí. 257 00:15:58,958 --> 00:16:00,585 - Te queda bien. - Gracias. 258 00:16:00,960 --> 00:16:02,545 Su padre quiere verla. 259 00:16:03,213 --> 00:16:04,547 Está en su despacho. 260 00:16:29,531 --> 00:16:31,449 No me digas que ya te has cansado de la fiesta. 261 00:16:32,617 --> 00:16:34,910 El tío Luca todavía no ha contado lo de su vasectomía. 262 00:16:34,911 --> 00:16:36,871 ¿Por qué no me has contado lo de la periodista? 263 00:16:37,372 --> 00:16:39,207 Nunca, jamás, 264 00:16:40,083 --> 00:16:41,251 se habla con la prensa. 265 00:16:42,877 --> 00:16:44,129 Creía que estaba claro. 266 00:16:44,713 --> 00:16:46,089 ¿Te lo ha contado Oz? 267 00:16:47,590 --> 00:16:50,217 Oz no sabe de lo que habla. 268 00:16:50,218 --> 00:16:53,220 Se me acercó una mujer, pero yo la mandé a la mierda. 269 00:16:53,221 --> 00:16:54,388 Ya está. 270 00:16:54,389 --> 00:16:55,557 ¿Eso es todo? 271 00:16:57,100 --> 00:16:58,143 Sí. 272 00:16:59,019 --> 00:17:00,020 Papá. 273 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 He hablado con Kenzie. 274 00:17:02,814 --> 00:17:06,151 Summer Gleeson está colaborando con la policía. 275 00:17:07,694 --> 00:17:09,612 Hay una investigación abierta. 276 00:17:11,156 --> 00:17:12,741 Me investigan por asesinato. 277 00:17:14,617 --> 00:17:16,244 Asesinato, Sofia. 278 00:17:17,328 --> 00:17:18,747 De unas prostitutas del club. 279 00:17:21,332 --> 00:17:23,585 -¿Por qué no me lo dijiste? - Debería haberlo hecho. 280 00:17:24,002 --> 00:17:26,003 Pero sabía que era mentira, 281 00:17:26,004 --> 00:17:28,048 - y no quería preocuparte. - Para. 282 00:17:29,215 --> 00:17:31,051 ¿Tú crees que yo hice eso? 283 00:17:32,135 --> 00:17:33,511 No. Claro que no. 284 00:17:33,636 --> 00:17:35,347 Tenía una idea equivocada de ti. 285 00:17:35,805 --> 00:17:38,975 Esto iba a ser para ti. 286 00:17:41,102 --> 00:17:42,145 Todo para ti. 287 00:17:43,021 --> 00:17:44,439 ¿Cómo has podido hacerme esto? 288 00:17:45,023 --> 00:17:47,192 Nunca... 289 00:17:48,401 --> 00:17:49,944 Nunca he dudado de ti. 290 00:17:51,446 --> 00:17:52,489 Te quiero. 291 00:17:53,073 --> 00:17:55,533 Y yo sé, lo sé, que hay una explicación. 292 00:17:56,284 --> 00:17:57,619 ¿Una explicación para qué? 293 00:18:01,998 --> 00:18:04,334 Tenías arañazos en las manos 294 00:18:05,168 --> 00:18:06,628 el día que murió mamá. 295 00:18:12,467 --> 00:18:15,303 Pero sé que... Yo sé que no eran suyos. 296 00:18:15,512 --> 00:18:17,639 Sí, yo, yo lo sé... 297 00:18:19,391 --> 00:18:20,475 Eran de... 298 00:18:22,102 --> 00:18:25,355 otra cosa, no sé de qué, pero... 299 00:18:27,357 --> 00:18:29,025 de algo. 300 00:18:39,953 --> 00:18:40,995 ¿Verdad? 301 00:18:47,252 --> 00:18:48,294 Mi... 302 00:18:49,879 --> 00:18:51,256 querida Sofia. 303 00:18:53,550 --> 00:18:54,968 ¿Qué te ha pasado? 304 00:18:57,846 --> 00:18:59,347 No eres la de siempre. 305 00:19:01,016 --> 00:19:02,308 Estás confundida... 306 00:19:03,143 --> 00:19:04,185 Enferma. 307 00:19:07,439 --> 00:19:09,190 Vete antes de que montes un número. 308 00:19:12,444 --> 00:19:13,485 Papá. 309 00:19:13,486 --> 00:19:15,405 - Por favor, por favor... - Oz te llevará a casa. 310 00:19:16,740 --> 00:19:17,866 Ya. 311 00:19:29,002 --> 00:19:32,213 Sé que estás enfadada, pero yo solo he hecho mi trabajo. 312 00:19:32,922 --> 00:19:35,633 Cuidar de ti, que es para lo que me paga tu padre. 313 00:19:36,509 --> 00:19:38,178 Los periodistas te comen la cabeza. 314 00:19:38,470 --> 00:19:40,262 - No te puedes fiar de ellos. - Cállate ya, Oz. 315 00:19:40,263 --> 00:19:42,849 Si hubieses querido cuidarme, habrías hablado conmigo. 316 00:19:43,350 --> 00:19:44,434 No con él. 317 00:19:46,102 --> 00:19:47,395 Confiaba en ti. 318 00:19:49,898 --> 00:19:50,940 Felicidades. 319 00:19:51,399 --> 00:19:54,486 Ya tienes lo que quieres. La atención de mi padre. 320 00:19:55,320 --> 00:19:58,281 Tú y todos tus seres queridos estáis en su radar. 321 00:19:59,866 --> 00:20:00,992 Venga... 322 00:20:01,493 --> 00:20:02,619 ¿Qué coño pasa? 323 00:20:13,797 --> 00:20:16,965 Venga, Kenzie, apaga la feria, estoy llevando a esta Falcone a casa. 324 00:20:16,966 --> 00:20:18,134 Por orden de su padre. 325 00:20:20,220 --> 00:20:22,263 Señorita Falcone, salga del coche. 326 00:20:22,681 --> 00:20:24,641 -¿Qué pasa? -¿Lo ha llamado mi padre? 327 00:20:25,141 --> 00:20:26,350 Salga del coche. 328 00:20:26,351 --> 00:20:27,602 Madre mía... 329 00:20:27,936 --> 00:20:29,020 ¿Esto va en serio? 330 00:20:33,149 --> 00:20:34,609 Sofia Falcone... 331 00:20:35,443 --> 00:20:36,819 - Suélteme. - Queda detenida 332 00:20:36,820 --> 00:20:38,570 por el asesinato de Summer Gleeson. 333 00:20:38,571 --> 00:20:40,240 -¿La periodista? -¿Qué? 334 00:20:40,949 --> 00:20:42,825 ¿Lo has hecho tú? ¿Por él? 335 00:20:42,826 --> 00:20:44,993 No, no tengo ni puta idea de lo que está pasando. 336 00:20:44,994 --> 00:20:46,370 -¡Kenzie, qué cojones! - También se la acusa 337 00:20:46,371 --> 00:20:48,080 del asesinato de Yolanda Jones, 338 00:20:48,081 --> 00:20:50,040 - Taylor Montgomery y Nacy Hoffman. -¿Cómo? No, no. 339 00:20:50,041 --> 00:20:52,001 -¿Qué estás diciendo? - ¡Yo no he matado a nadie! 340 00:20:52,002 --> 00:20:53,920 ¡Oz, tienes que hacer algo! 341 00:20:54,629 --> 00:20:55,838 ¡Suéltala! 342 00:20:55,839 --> 00:20:58,048 Te aconsejo que cierres la puta boca, Pingüino. 343 00:20:58,049 --> 00:20:59,300 ¡Llama a Alberto! 344 00:21:01,011 --> 00:21:02,052 ¡Llama a Alberto! 345 00:21:02,053 --> 00:21:04,889 -¡Que me soltéis, coño! -¡Dile lo que está pasando! ¡Oz! 346 00:21:06,683 --> 00:21:08,058 LA VERDADERA HISTORIA DEL AHORCADO 347 00:21:08,059 --> 00:21:09,436 ¿El Ahorcado? 348 00:21:09,894 --> 00:21:11,270 ¿Así es como me llaman? 349 00:21:11,271 --> 00:21:13,480 Solo es basura de la prensa amarilla, se pasará. 350 00:21:13,481 --> 00:21:14,648 Sofia. 351 00:21:14,649 --> 00:21:17,526 Tu padre está alegando que tenías antecedentes de enfermedad mental. 352 00:21:17,527 --> 00:21:19,069 Eso es absurdo. 353 00:21:19,070 --> 00:21:20,446 El fiscal se ha reunido con el juez 354 00:21:20,447 --> 00:21:23,033 y el tribunal ha ordenado una evaluación psicológica. 355 00:21:23,408 --> 00:21:25,910 -¿Porque mi padre lo haya dicho? - No solo tu padre. 356 00:21:26,244 --> 00:21:29,872 Varios familiares han escrito declaraciones juradas diciendo lo mismo. 357 00:21:29,873 --> 00:21:31,833 - Mierda. - Tu tío Luca. 358 00:21:32,083 --> 00:21:34,376 Tus primos, Johnny y Carla Viti. 359 00:21:34,377 --> 00:21:37,255 ¿Están usando el suicidio de mi madre como...? 360 00:21:39,299 --> 00:21:41,842 ¿Que tengo una obsesión por matar animales? 361 00:21:41,843 --> 00:21:43,678 Pero ¿de qué coño van? 362 00:21:44,137 --> 00:21:46,556 -¿Tú lo sabías? - No. ¡Te lo juro! 363 00:21:49,351 --> 00:21:52,019 Bien, entonces, hago la evaluación 364 00:21:52,020 --> 00:21:55,856 y contesto unas preguntas para demostrar que estoy cuerda, ¿no? 365 00:21:55,857 --> 00:21:57,608 Y ya está. Vale, ¿y luego qué? 366 00:21:57,609 --> 00:21:59,444 Me temo que no es tan sencillo. 367 00:21:59,736 --> 00:22:02,404 El juez ha admitido la petición del fiscal. 368 00:22:02,405 --> 00:22:05,074 Te van a internar en el hospital de Arkham 369 00:22:05,075 --> 00:22:06,868 - para tenerte en observación. - No. 370 00:22:07,410 --> 00:22:09,870 No, ni de coña. No tiene ningún sentido. 371 00:22:09,871 --> 00:22:12,706 Quedarás bajo su custodia hasta que empiece el juicio. 372 00:22:12,707 --> 00:22:14,041 ¿Y cuándo será? 373 00:22:14,042 --> 00:22:15,418 Dentro de seis meses. 374 00:22:16,044 --> 00:22:19,297 -¡Dios mío! No. No pienso hacer eso. - Lo siento. 375 00:22:20,256 --> 00:22:21,883 ¡No pienso hacer eso! 376 00:22:23,718 --> 00:22:26,470 ¿No puede impedirlo? ¡Usted es mi abogada, joder! 377 00:22:26,471 --> 00:22:27,889 Lo siento. 378 00:22:28,723 --> 00:22:30,057 Os daré un momento. 379 00:22:30,058 --> 00:22:31,810 Vale. Mierda. 380 00:22:33,520 --> 00:22:36,689 Va a castigarme por algo que hizo él. 381 00:22:36,690 --> 00:22:38,732 - Eso no lo sabes. -¡Alberto! 382 00:22:38,733 --> 00:22:40,902 ¡Abre los ojos de una vez! 383 00:22:41,319 --> 00:22:42,903 Él estranguló a esas mujeres. 384 00:22:42,904 --> 00:22:47,033 Y luego estranguló a la periodista y la colgó para acusarme a mí. 385 00:22:47,909 --> 00:22:49,494 Le hizo lo mismo a mamá. 386 00:22:50,203 --> 00:22:54,374 Es verdad, y no voy a sobrevivir, no voy a sobrevivir en un sitio así. 387 00:22:54,708 --> 00:22:56,376 Voy a morir allí. 388 00:22:56,918 --> 00:22:59,044 Voy a morir allí y él lo sabe. 389 00:22:59,045 --> 00:23:01,297 - Lo sabe y es lo que quiere. - Para. 390 00:23:02,132 --> 00:23:03,674 Solo son seis meses. 391 00:23:03,675 --> 00:23:05,718 - Puedes aguantar seis meses. - Vale. 392 00:23:05,719 --> 00:23:09,221 Y luego tendrás tu juicio y saldrás de allí. 393 00:23:09,222 --> 00:23:11,474 - Vas a aguantar, prométemelo. - Es la hora. 394 00:23:14,144 --> 00:23:15,395 ¿Ya? ¿Ahora mismo? 395 00:23:15,729 --> 00:23:18,147 Escucha, eres una Falcone, joder. 396 00:23:18,148 --> 00:23:20,607 - Tú puedes con esto. Sé que puedes. - No, no, no. 397 00:23:20,608 --> 00:23:23,193 Paren, por favor. Suéltenme, por favor. 398 00:23:23,194 --> 00:23:25,320 -¡Sofia! - Por favor, por favor. 399 00:23:25,321 --> 00:23:26,530 Sofia, todo va a ir bien. 400 00:23:26,531 --> 00:23:29,242 - Alberto. - No le dejes ganar. 401 00:23:30,118 --> 00:23:32,412 Por favor. ¡Alberto! 402 00:24:12,869 --> 00:24:14,621 HOSPITAL DE ARKHAM INSTITUCIONES PENITENCIARIAS 403 00:24:22,128 --> 00:24:24,089 Falcone, Sofia. 404 00:24:24,506 --> 00:24:26,883 Soy el doctor Ventris, jefe de Psiquiatría, 405 00:24:27,008 --> 00:24:29,468 y supervisaré su caso los próximos seis meses. 406 00:24:29,469 --> 00:24:32,805 Este es mi compañero, el doctor Julian Rush, 407 00:24:32,806 --> 00:24:35,474 que se encargará de su evaluación psicológica. 408 00:24:35,475 --> 00:24:39,019 Durante su estancia, el juez ha estipulado aislamiento obligatorio, 409 00:24:39,020 --> 00:24:40,854 no tendrá visitas ni contacto con el exterior. 410 00:24:40,855 --> 00:24:42,398 - Pero ¿por qué? - Es importante 411 00:24:42,399 --> 00:24:44,483 que podamos observarla sin interferencias. 412 00:24:44,484 --> 00:24:47,236 No, no, no, espere, un momento, un momento. 413 00:24:47,237 --> 00:24:48,905 Ha habido un error, ¿vale? 414 00:24:49,030 --> 00:24:51,115 A ver, ya sé... ¡Por favor! 415 00:24:51,116 --> 00:24:54,076 Ya sé que estará cansado de oírlo, pero es cierto, ¿vale? 416 00:24:54,077 --> 00:24:57,246 ¡Soy inocente! ¡Por favor! 417 00:24:57,247 --> 00:24:59,499 Soy consciente de que es difícil adaptarse. 418 00:25:06,423 --> 00:25:07,465 ¿Vamos? 419 00:25:18,101 --> 00:25:19,185 Por aquí. 420 00:25:19,644 --> 00:25:20,687 Vale. 421 00:25:41,207 --> 00:25:42,542 Descanse. 422 00:26:10,403 --> 00:26:11,488 ¡Hola! 423 00:26:12,572 --> 00:26:13,656 Aquí arriba. 424 00:26:20,997 --> 00:26:22,248 ¡Fuera luces! 425 00:26:24,501 --> 00:26:26,211 Eres el Ahorcado, ¿verdad? 426 00:26:27,504 --> 00:26:29,422 Te he visto en la tele. 427 00:26:31,800 --> 00:26:33,760 Me llamo Urraca. 428 00:26:34,219 --> 00:26:35,387 Como el pájaro. 429 00:26:36,680 --> 00:26:38,138 No Margaret. 430 00:26:38,139 --> 00:26:40,349 Mi madrastra me llamaba Margaret, 431 00:26:40,350 --> 00:26:42,394 yo le dije que no lo hiciera y no me hizo caso. 432 00:26:45,939 --> 00:26:47,565 Es normal tener miedo. 433 00:26:47,857 --> 00:26:49,818 Al principio yo también lo tenía, pero... 434 00:26:50,443 --> 00:26:51,528 luego no está tan mal. 435 00:26:51,820 --> 00:26:54,405 - Te acostumbras a los ruidos. - Saldré dentro de seis meses. 436 00:26:54,406 --> 00:26:55,907 ¡Anda, qué bien! 437 00:26:56,449 --> 00:26:59,243 Seguro que hay un montón de paparazzi en tu juicio. 438 00:26:59,244 --> 00:27:01,287 El mío ni salió en las noticias. 439 00:27:01,579 --> 00:27:02,997 ¿Es divertido ser famosa? 440 00:27:03,581 --> 00:27:05,250 Seguro que sí. 441 00:27:06,209 --> 00:27:08,628 ¿Ahorcado? ¿Ahorcado? 442 00:27:10,005 --> 00:27:12,340 Ahorcado... 443 00:27:17,012 --> 00:27:20,557 - Mirad quién es la nueva. - Una Falcone. 444 00:27:35,655 --> 00:27:37,656 Ahorcado. Ahorcado. 445 00:27:37,657 --> 00:27:38,907 Soy yo, Urraca. 446 00:27:38,908 --> 00:27:40,785 - Te he guardado un sitio. -¡Ahorcado! 447 00:27:47,334 --> 00:27:50,045 El doctor Ventris dice que tengo que hacer amigas. 448 00:27:50,670 --> 00:27:52,756 Pero es algo que me cuesta a veces. 449 00:27:53,757 --> 00:27:55,383 Aunque voy mejorando. 450 00:27:58,428 --> 00:27:59,721 ¡Chuches! 451 00:28:01,681 --> 00:28:02,682 ¿Qué es eso? 452 00:28:07,645 --> 00:28:10,565 Solo te las dan si eres buena. 453 00:28:30,335 --> 00:28:33,088 Oye, ¿no tendría que estar encadenada? 454 00:28:41,388 --> 00:28:43,973 ¿Has visto cuántos colores? 455 00:28:44,307 --> 00:28:46,184 ¡Cómo brilla todo! 456 00:28:46,309 --> 00:28:49,354 No está... No está encadenada. 457 00:28:52,982 --> 00:28:55,735 Tú mataste a esas chicas. 458 00:28:56,611 --> 00:28:58,029 Chicas. 459 00:28:58,196 --> 00:29:00,031 Chicas, chicas. 460 00:29:02,909 --> 00:29:04,077 No, yo no las maté. 461 00:29:04,536 --> 00:29:05,704 Mentira. 462 00:29:07,414 --> 00:29:11,584 ¡Es mentira, mentira, mentira, mentira! 463 00:29:50,915 --> 00:29:52,042 ¿Cómo se encuentra? 464 00:29:52,792 --> 00:29:55,754 He oído que ha tenido un incidente en el comedor. 465 00:29:56,463 --> 00:29:58,464 Una mujer me ha dado de hostias 466 00:29:58,465 --> 00:30:02,385 mientras todo el mundo miraba, así que sí, he tenido un incidente, sí. 467 00:30:03,470 --> 00:30:04,929 Siento mucho lo ocurrido. 468 00:30:06,389 --> 00:30:09,267 ¿Por qué no estaba encadenada? 469 00:30:10,393 --> 00:30:11,436 No lo sé. 470 00:30:11,936 --> 00:30:13,229 Lo están averiguando. 471 00:30:14,731 --> 00:30:16,649 ¿Alguien la soltó? 472 00:30:17,150 --> 00:30:18,234 ¿Eso es lo que cree? 473 00:30:18,693 --> 00:30:20,236 ¿Que esa agresión fue planificada? 474 00:30:23,615 --> 00:30:24,949 Sé lo que está haciendo. 475 00:30:25,408 --> 00:30:26,533 ¿Qué hago? 476 00:30:26,534 --> 00:30:29,287 Tergiversar lo que digo para que parezca que estoy paranoica. 477 00:30:29,913 --> 00:30:31,080 Pero usted no estaba. 478 00:30:31,081 --> 00:30:33,291 Alguien tuvo que soltarla. 479 00:30:37,837 --> 00:30:39,839 Veo que ya había hecho terapia antes, 480 00:30:40,048 --> 00:30:42,092 ¿con el doctor Shaw? 481 00:30:42,967 --> 00:30:44,427 Cuando murió su madre. 482 00:30:48,640 --> 00:30:51,768 La muerte de un progenitor es algo traumático, 483 00:30:51,976 --> 00:30:56,731 y no es raro que ese dolor se transforme en rabia, 484 00:30:57,565 --> 00:31:00,819 - e incluso violencia. - Tampoco es raro estar solo... 485 00:31:01,653 --> 00:31:03,571 triste. ¿No? 486 00:31:04,864 --> 00:31:06,282 Yo no maté a esas mujeres. 487 00:31:07,575 --> 00:31:09,202 Sería incapaz de hacer algo así. 488 00:31:11,204 --> 00:31:12,497 Estoy aquí 489 00:31:13,331 --> 00:31:18,294 porque mi padre quiere que me quede callada, 490 00:31:18,420 --> 00:31:20,212 y mi familia hace todo lo que él dice. 491 00:31:20,213 --> 00:31:24,259 ¿Insinúa que su padre le ha tendido una trampa? 492 00:31:27,137 --> 00:31:28,346 Usted no me cree. 493 00:31:29,139 --> 00:31:30,473 Yo no he dicho eso. 494 00:31:30,932 --> 00:31:32,267 Pero lo noto. 495 00:31:35,729 --> 00:31:37,604 No sé cómo voy a convencerlo de que estoy cuerda 496 00:31:37,605 --> 00:31:39,899 si usted ya tiene su diagnóstico. 497 00:31:41,192 --> 00:31:42,694 Quiero ayudarla, Sofia. 498 00:31:44,070 --> 00:31:45,739 No tengo ningún otro interés. 499 00:32:04,341 --> 00:32:05,383 ¡Vamos! 500 00:32:31,076 --> 00:32:33,536 Que te jodan, puta, puta, puta. 501 00:32:35,705 --> 00:32:39,167 Ven, que te voy a comer la boca, boca, boca, boca. 502 00:32:41,836 --> 00:32:43,170 Venga, hazlo, 503 00:32:43,171 --> 00:32:45,965 hazlo, hazlo, hazlo. 504 00:32:56,685 --> 00:32:57,977 Quiere que le haga daño. 505 00:32:58,895 --> 00:33:00,646 ¿No? ¿Para qué? 506 00:33:00,647 --> 00:33:02,273 ¿Demostrar que soy una asesina? 507 00:33:02,982 --> 00:33:06,611 -¿Es eso? -¡Tú las mataste, dilo, dilo, dilo! 508 00:33:08,905 --> 00:33:11,573 Es cosa de mi padre, usted... 509 00:33:11,574 --> 00:33:12,951 Usted trabaja para él. 510 00:33:22,168 --> 00:33:23,336 Haz que acabe. 511 00:33:24,045 --> 00:33:25,588 Por favor, que acabe. 512 00:33:25,922 --> 00:33:27,007 Que acabe. 513 00:33:27,716 --> 00:33:28,800 Que acabe. 514 00:33:31,177 --> 00:33:33,138 -¡Que acabe, que acabe! -¡No! ¡Espere! 515 00:33:36,182 --> 00:33:37,266 ¡Hagan algo! 516 00:33:37,267 --> 00:33:38,643 ¿Qué ha pasado? 517 00:33:42,022 --> 00:33:43,106 ¿Qué van a hacer? 518 00:33:44,024 --> 00:33:46,026 No. No. ¿Qué es eso? 519 00:33:47,318 --> 00:33:48,861 - Listo. - No pueden hacerme esto, 520 00:33:48,862 --> 00:33:50,488 yo no he hecho nada. 521 00:33:50,613 --> 00:33:53,867 Esto no es un castigo. Está alterada, confusa. 522 00:33:54,784 --> 00:33:57,036 - Con esto volverá a su estado normal. - No, espere, no. 523 00:33:57,037 --> 00:33:59,038 - Abra bien la boca. - No, no. 524 00:33:59,039 --> 00:34:00,123 ¡Abra! 525 00:34:18,350 --> 00:34:19,392 Ahorcado. 526 00:34:20,518 --> 00:34:21,728 ¿Estás bien? 527 00:34:39,287 --> 00:34:40,413 ¿Qué...? 528 00:34:45,502 --> 00:34:47,170 ¿Por qué me hacen esto? 529 00:34:47,712 --> 00:34:49,964 Soy inocente. 530 00:35:09,192 --> 00:35:10,568 Yo no he matado a nadie. 531 00:35:11,903 --> 00:35:13,530 ¡Pare! ¡Pare! 532 00:35:13,947 --> 00:35:14,989 ¡Por favor! 533 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 ¿Y si está diciendo la verdad? 534 00:35:19,452 --> 00:35:21,121 Cuidado, doctor. 535 00:36:08,376 --> 00:36:09,419 ¿Mamá? 536 00:36:25,060 --> 00:36:26,102 Sofia. 537 00:36:26,811 --> 00:36:27,937 Tienes visita. 538 00:36:31,274 --> 00:36:32,317 Entra. 539 00:36:39,199 --> 00:36:40,240 Alberto. 540 00:36:40,241 --> 00:36:41,368 Sofia. 541 00:36:46,373 --> 00:36:47,916 - Sofia... -¿Qué? 542 00:36:48,124 --> 00:36:50,126 Joder, es una putada. 543 00:36:51,419 --> 00:36:52,879 No va a haber juicio. 544 00:36:54,005 --> 00:36:55,381 Nadie te va a juzgar, 545 00:36:55,382 --> 00:36:58,384 tu médico dice que no estás en condiciones de ir a juicio. 546 00:36:58,385 --> 00:36:59,636 ¿El doctor Rush? 547 00:37:00,220 --> 00:37:01,887 Él no haría eso. 548 00:37:01,888 --> 00:37:05,058 El director de Arkham, un tal doctor Ventris. 549 00:37:05,809 --> 00:37:08,478 El juez ha admitido su informe, no hay vuelta atrás. 550 00:37:10,313 --> 00:37:11,356 Pero eso... 551 00:37:12,982 --> 00:37:14,025 Eso no... 552 00:37:14,609 --> 00:37:16,528 He cumplido mis seis meses. 553 00:37:17,904 --> 00:37:19,489 Merezco un juicio, tengo... 554 00:37:20,281 --> 00:37:23,702 Tengo derechos, es mi vida. 555 00:37:23,827 --> 00:37:27,455 Lo recurriremos. O pediremos otra evaluación. 556 00:37:28,206 --> 00:37:30,458 No lo sé, dime qué hacer y lo hago. 557 00:37:30,834 --> 00:37:32,043 - Se acabó. - No. 558 00:37:33,586 --> 00:37:34,629 Sofia. 559 00:37:35,714 --> 00:37:37,881 Sofia. No, no, no. 560 00:37:37,882 --> 00:37:39,009 Por favor. 561 00:37:39,300 --> 00:37:42,429 Sé que es una putada, pero tienes que seguir luchando. 562 00:37:43,221 --> 00:37:44,472 Yo no me doy por vencido. 563 00:37:47,308 --> 00:37:49,477 Te juro que acabaré sacándote de aquí. 564 00:37:51,187 --> 00:37:52,272 Sofia. 565 00:37:54,899 --> 00:37:55,942 ¡Sofia! 566 00:37:57,569 --> 00:37:58,945 ¡Sofia! 567 00:38:08,204 --> 00:38:09,246 Sofia. 568 00:38:09,247 --> 00:38:11,541 Yo no sabía que Ventris iba a escribir ese informe. 569 00:38:12,042 --> 00:38:13,460 Intenté impedírselo. 570 00:38:16,129 --> 00:38:17,255 Lo siento. 571 00:38:18,506 --> 00:38:19,549 ¿Qué tal ha ido? 572 00:38:22,635 --> 00:38:23,678 ¿No ha ido bien? 573 00:38:25,013 --> 00:38:28,183 Bueno, por lo menos podemos seguir siendo amigas. 574 00:38:29,059 --> 00:38:30,101 Superamigas. 575 00:38:31,561 --> 00:38:33,855 Y puedo enseñarte el jardín. 576 00:38:34,606 --> 00:38:37,274 Aunque no tiene plantas, es más bien un patio. 577 00:38:37,275 --> 00:38:39,986 Yo siempre busco pájaros, pero nunca veo ninguno. 578 00:38:42,030 --> 00:38:43,615 ¡Y ahora te darán chuches! 579 00:38:44,532 --> 00:38:45,575 ¿Qué? 580 00:38:45,992 --> 00:38:48,787 Ya no tienes que seguir mintiendo al doctor Ventris. 581 00:38:49,496 --> 00:38:52,664 Puedes decirle la verdad y te dará chuches. 582 00:38:52,665 --> 00:38:55,669 ¿Tú trabajas para él? 583 00:38:57,712 --> 00:38:59,547 ¿Has estado espiándome? 584 00:38:59,964 --> 00:39:01,006 No. 585 00:39:01,007 --> 00:39:03,259 ¿Por eso te está dando drogas? 586 00:39:03,927 --> 00:39:05,928 ¿Para que me saques información? 587 00:39:05,929 --> 00:39:08,181 No seas tonta, ¡soy tu amiga! 588 00:39:09,432 --> 00:39:11,642 Nos lo vamos a pasar genial las dos. 589 00:39:11,643 --> 00:39:14,895 Podemos celebrar las fiestas y los cumpleaños. 590 00:39:14,896 --> 00:39:17,524 El mío es en febrero, así que soy acuario. 591 00:39:21,444 --> 00:39:22,696 ¡No, para! 592 00:39:37,627 --> 00:39:40,046 ¡Joder, le he dicho que soy inocente! 593 00:39:52,434 --> 00:39:53,476 Sofia. 594 00:39:55,979 --> 00:39:57,105 Sofia. 595 00:40:09,659 --> 00:40:11,077 Menos mal que estás bien. 596 00:40:17,292 --> 00:40:18,501 Me alegro de que me llamaras. 597 00:40:23,423 --> 00:40:24,507 Despacio. 598 00:40:29,012 --> 00:40:30,472 Voy a traerte algo de comer. 599 00:40:32,015 --> 00:40:33,182 Si te quieres duchar, 600 00:40:33,183 --> 00:40:36,311 tienes una toalla y ropa para cambiarte arriba, en el baño de invitados. 601 00:40:42,776 --> 00:40:44,402 ¡Ya va a estar el desayuno! 602 00:41:17,519 --> 00:41:18,603 ¿Cómo te sientes? 603 00:41:23,149 --> 00:41:24,359 Como una idiota. 604 00:41:27,445 --> 00:41:28,488 Por confiar en él 605 00:41:29,114 --> 00:41:31,366 cuando todo mi cuerpo me pedía no hacerlo. 606 00:41:34,119 --> 00:41:35,578 Debería haberlo matado cuando pude. 607 00:41:36,496 --> 00:41:38,957 - Sofia... - Ahora ni sé dónde está Oz, 608 00:41:39,082 --> 00:41:41,250 ni tengo aliados ni recursos, 609 00:41:41,251 --> 00:41:44,379 y si mañana no estoy en un avión de camino a Sicilia, 610 00:41:44,879 --> 00:41:46,548 mi tío Luca... 611 00:41:49,509 --> 00:41:50,593 Bueno... 612 00:41:53,680 --> 00:41:55,056 Deberías irte. 613 00:41:58,768 --> 00:41:59,936 No por tu familia, 614 00:42:00,562 --> 00:42:01,604 sino por ti. 615 00:42:02,522 --> 00:42:04,691 Solo hace dos semanas que saliste de Arkham. 616 00:42:05,984 --> 00:42:07,527 Te mereces empezar de nuevo. 617 00:42:08,194 --> 00:42:09,612 Una oportunidad para sanarte. 618 00:42:10,196 --> 00:42:11,448 ¿Por qué haces esto? 619 00:42:12,240 --> 00:42:13,324 ¿Qué quieres? 620 00:42:13,950 --> 00:42:14,993 Ayudarte. 621 00:42:16,911 --> 00:42:20,248 Y sentirme mejor o menos culpable por lo que te pasó. 622 00:42:20,707 --> 00:42:21,791 Te fuiste. 623 00:42:22,917 --> 00:42:25,461 - Me abandonaste. - Me fui porque tenía que hacerlo. 624 00:42:25,462 --> 00:42:26,629 Porque podía. 625 00:42:27,630 --> 00:42:30,216 Tú no tuviste esa opción, pero ahora estoy aquí. 626 00:42:32,177 --> 00:42:33,970 No tienes que fingir conmigo. 627 00:42:35,597 --> 00:42:38,016 Echas de menos la situación en Arkham, ¿verdad? 628 00:42:39,559 --> 00:42:40,935 Tienes que descansar. 629 00:42:43,188 --> 00:42:44,647 El control que tenías. 630 00:42:45,607 --> 00:42:46,775 Tratándome. 631 00:42:47,859 --> 00:42:49,527 Rehabilitándome. 632 00:42:50,528 --> 00:42:51,863 Ayudé a Alberto a sacarte. 633 00:42:53,865 --> 00:42:55,241 Y ahora estoy aquí. 634 00:42:56,576 --> 00:42:58,036 Llevando tu ropa. 635 00:42:59,287 --> 00:43:01,498 No se me ha olvidado. ¿Sabes? 636 00:43:02,832 --> 00:43:04,459 Cómo me mirabas. 637 00:43:06,461 --> 00:43:07,712 Esa curiosidad. 638 00:43:10,256 --> 00:43:15,345 ¿Qué sentías al ver a una persona derrumbarse? 639 00:43:16,805 --> 00:43:19,516 Y ahora lo reprimes como castigo. 640 00:43:21,434 --> 00:43:22,477 Eso es absurdo. 641 00:43:25,313 --> 00:43:27,148 Mi padre me dijo que estaba enferma. 642 00:43:29,693 --> 00:43:30,944 Y el doctor Ventris. 643 00:43:32,529 --> 00:43:34,239 Y el doctor que vino después. 644 00:43:35,865 --> 00:43:37,617 Y el doctor que vino después. 645 00:43:39,869 --> 00:43:41,663 Durante diez años, 646 00:43:42,872 --> 00:43:45,667 los hombres no han parado de mentirme. 647 00:43:47,794 --> 00:43:49,337 Y cuando vuelvo a casa, 648 00:43:50,088 --> 00:43:51,339 más de lo mismo. 649 00:43:54,426 --> 00:43:55,885 Creen que estoy loca. 650 00:43:57,804 --> 00:43:58,930 Pero no lo estoy. 651 00:44:01,808 --> 00:44:03,435 La enferma no soy yo. 652 00:44:06,771 --> 00:44:07,856 Ni tú tampoco. 653 00:44:12,652 --> 00:44:13,778 Es el mundo. 654 00:44:24,122 --> 00:44:25,206 Tienes razón. 655 00:44:26,207 --> 00:44:27,709 Me merezco empezar de cero. 656 00:44:34,424 --> 00:44:35,716 ¿Quieres queso? 657 00:44:35,717 --> 00:44:38,635 Sí, pásamelo. Bueno, no, mejor no, déjalo ahí. 658 00:44:38,636 --> 00:44:40,305 Bueno, pues nada. 659 00:45:23,765 --> 00:45:25,058 ¿Qué haces aquí? 660 00:45:25,517 --> 00:45:27,018 Apoyar al tío Luca. 661 00:45:27,852 --> 00:45:28,895 Igual que tú. 662 00:45:29,145 --> 00:45:30,438 Pásame las albóndigas. 663 00:45:40,156 --> 00:45:43,576 Quiero expresar mi gratitud a todos los presentes. 664 00:45:43,868 --> 00:45:46,036 Son momentos muy tensos 665 00:45:46,037 --> 00:45:49,123 y me gustaría que nos hubiéramos reunido en circunstancias distintas, 666 00:45:49,124 --> 00:45:52,960 pero nuestra familia ya ha capeado otros temporales 667 00:45:52,961 --> 00:45:55,130 y siempre hemos salido fortalecidos. 668 00:45:56,297 --> 00:45:58,799 - Gia. Gia. - Es aquí, en esta casa, 669 00:45:58,800 --> 00:46:01,885 y en cada uno de sus miembros donde está nuestro refugio, 670 00:46:01,886 --> 00:46:04,180 y buscamos consuelo en la celebración 671 00:46:04,305 --> 00:46:05,765 incluso en nuestras horas más bajas. 672 00:46:06,433 --> 00:46:09,602 Mi hermano siempre decía que la auténtica fuerza... 673 00:46:13,648 --> 00:46:15,482 Perdón, no se me dan bien los discursos, 674 00:46:15,483 --> 00:46:17,235 pero quería decir unas palabras. 675 00:46:17,485 --> 00:46:18,528 No te importa. 676 00:46:18,945 --> 00:46:20,405 ¿Verdad, tío Luca? 677 00:46:30,790 --> 00:46:32,000 Estamos todos. 678 00:46:32,792 --> 00:46:34,585 Creo que la última vez que coincidimos todos 679 00:46:34,586 --> 00:46:37,339 fue en el cumpleaños de mi padre, hace diez años. 680 00:46:38,048 --> 00:46:39,841 Seguro que todos recordáis esa noche. 681 00:46:42,385 --> 00:46:43,969 Yo, desde luego, sí. 682 00:46:43,970 --> 00:46:45,429 Venga, a la cama. 683 00:46:45,430 --> 00:46:47,389 Papá ha dicho que había tarta. 684 00:46:47,390 --> 00:46:48,808 Siéntate, Carla. 685 00:46:54,773 --> 00:46:56,608 Gia, ve poniéndote el pijama, ¿vale? 686 00:47:02,113 --> 00:47:03,365 Como todos sabéis, 687 00:47:05,450 --> 00:47:07,826 me encerraron en el Hospital de Arkham 688 00:47:07,827 --> 00:47:09,204 durante una década, 689 00:47:10,455 --> 00:47:14,167 acusada de matar a siete mujeres: 690 00:47:15,919 --> 00:47:19,214 Summer Gleeson, Taylor Montgomery, 691 00:47:19,714 --> 00:47:22,801 Yolanda Jones, Nancy Hoffman, 692 00:47:23,093 --> 00:47:26,179 Susanna Weakly, Devri Blake 693 00:47:26,680 --> 00:47:28,181 y Tricia Becker. 694 00:47:29,099 --> 00:47:30,850 Hay que decir sus nombres. 695 00:47:32,727 --> 00:47:34,521 Las víctimas se olvidan muy fácilmente. 696 00:47:35,230 --> 00:47:36,314 ¿Verdad? 697 00:47:36,856 --> 00:47:40,067 Nuestras historias rara vez se cuentan. 698 00:47:40,068 --> 00:47:42,737 Bueno. Vale. Creo que ya es... 699 00:47:44,906 --> 00:47:45,949 ¿Decías ? 700 00:47:51,246 --> 00:47:53,206 He tenido mucho tiempo para pensar. 701 00:47:55,208 --> 00:47:56,584 Y debo decir... 702 00:47:58,795 --> 00:48:00,964 que sinceramente me sorprendió 703 00:48:01,756 --> 00:48:04,134 cuántos de vosotros escribisteis cartas 704 00:48:04,509 --> 00:48:07,219 diciéndole al juez que yo tenía una enfermedad mental, 705 00:48:07,220 --> 00:48:08,722 como mi madre. 706 00:48:09,264 --> 00:48:11,598 Tampoco es que el juez necesitase mucho para convencerse. 707 00:48:11,599 --> 00:48:13,059 Mi padre ya se encargó de eso. 708 00:48:13,685 --> 00:48:16,312 Aun así, yo confiaba en vosotros. 709 00:48:19,983 --> 00:48:21,192 Os quería. 710 00:48:23,486 --> 00:48:25,780 Pero ni uno solo de vosotros 711 00:48:27,449 --> 00:48:29,534 intentó ayudarme. 712 00:48:31,661 --> 00:48:33,538 Excepto mi hermano, 713 00:48:34,372 --> 00:48:37,042 para cuyo funeral habéis venido todos. 714 00:48:38,168 --> 00:48:39,209 Pero ¿sabéis? 715 00:48:39,210 --> 00:48:41,921 Lo que realmente más me molesta 716 00:48:42,130 --> 00:48:44,799 es que, a diferencia de todos vosotros, 717 00:48:46,801 --> 00:48:48,094 yo era inocente. 718 00:48:49,137 --> 00:48:50,180 Porque... 719 00:48:52,057 --> 00:48:54,684 Joder, hasta Milos ha matado a más gente que yo. 720 00:48:55,185 --> 00:48:56,227 ¡Sofia! 721 00:49:00,607 --> 00:49:03,026 Sé que todos estáis deseando que me vaya. 722 00:49:05,737 --> 00:49:07,614 Nadie ha intentado disimularlo. 723 00:49:11,368 --> 00:49:13,244 De verdad esperaba que fuera distinto. 724 00:49:15,121 --> 00:49:16,498 Pero lo entiendo. 725 00:49:20,293 --> 00:49:22,587 Ya no tengo cabida en esta familia. 726 00:49:24,422 --> 00:49:26,966 Así que mañana empiezo una nueva vida. 727 00:49:27,842 --> 00:49:30,804 Por primera vez, tengo esperanza. 728 00:49:35,975 --> 00:49:37,936 Por un nuevo comienzo. 729 00:50:37,162 --> 00:50:38,913 ¿Te apetece comer tarta? 730 00:50:40,457 --> 00:50:42,875 Te he reservado especialmente para ti un trozo de la esquina, 731 00:50:42,876 --> 00:50:46,588 que es el que más chocolate tiene. 732 00:50:48,423 --> 00:50:52,469 Pero hay que comérsela en el invernadero. 733 00:50:52,594 --> 00:50:54,054 ¿Se lo decimos a mamá? 734 00:50:54,471 --> 00:50:56,056 No, mejor no despertarla. 735 00:50:57,140 --> 00:50:59,309 Será nuestro secreto, ¿vale? 736 00:51:02,520 --> 00:51:03,897 ¿Quieres más? 737 00:51:04,522 --> 00:51:06,024 Debería irme a la cama. 738 00:51:09,069 --> 00:51:10,070 ¿Sabes qué? 739 00:51:10,487 --> 00:51:11,946 Mi hermano y yo 740 00:51:12,364 --> 00:51:15,450 a veces dormíamos aquí de pequeños. 741 00:51:17,118 --> 00:51:20,079 Nos acurrucábamos en mantas 742 00:51:20,080 --> 00:51:23,750 e imaginábamos que esto era una selva. 743 00:51:26,336 --> 00:51:28,046 ¿Quieres que durmamos aquí hoy? 744 00:51:28,963 --> 00:51:30,340 Puede ser divertido. 745 00:51:35,512 --> 00:51:38,014 Mi madre me ha dicho que no hable contigo. 746 00:51:38,264 --> 00:51:40,642 Dice que has hecho cosas malas. 747 00:51:41,309 --> 00:51:42,519 Es verdad. 748 00:51:44,187 --> 00:51:46,439 Sí que he hecho cosas malas. 749 00:51:47,148 --> 00:51:48,191 ¿Por qué? 750 00:51:49,192 --> 00:51:52,111 Bueno, porque mi padre me encerró 751 00:51:52,112 --> 00:51:55,447 en una mazmorra con muchos monstruos malos 752 00:51:55,448 --> 00:52:00,036 y tuve que enfrentarme a ellos para sobrevivir. 753 00:52:03,164 --> 00:52:05,124 ¿A mí también me van a encerrar? 754 00:52:05,125 --> 00:52:08,086 No, no, no. No tienes que temer por eso. 755 00:52:09,295 --> 00:52:10,588 Yo me aseguraré 756 00:52:10,714 --> 00:52:13,425 de que nunca tengas que enfrentarte a ningún monstruo. 757 00:52:13,925 --> 00:52:15,093 ¿Vale? 758 00:52:16,928 --> 00:52:18,388 Y ahora a dormir. 759 00:52:43,705 --> 00:52:44,956 Sigue durmiendo. 760 00:52:45,707 --> 00:52:47,125 Ahora vuelvo. 761 00:55:28,036 --> 00:55:29,579 Ponte los pantalones, Johnny. 762 00:55:31,206 --> 00:55:32,582 Tenemos que hablar. 763 00:57:06,509 --> 00:57:09,137 EL PINGÜINO