1
00:00:05,213 --> 00:00:06,506
Jeg kan ikke stole på dig.
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,051
Jeg må blive ved med at vise det.
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,681
Rør dig ikke, for fanden!
4
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
Ned på knæ. Ned på knæ, sagde jeg!
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,772
Var din mund! Jeg er ikke ...
6
00:00:27,902 --> 00:00:30,697
Den respektløshed,
du har vist vores familie ...
7
00:00:31,531 --> 00:00:33,825
Jeg kender til det nye stof.
8
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
Dit laboratorium er vores nu.
9
00:00:36,786 --> 00:00:38,872
Det behøver ikke være sådan her.
10
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
Tror du bare, vi vil sidde og se til,
11
00:00:40,749 --> 00:00:45,420
mens du kommer med undskyldninger,
uden at gøre noget?
12
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
Hvad fanden snakker hun om?
13
00:00:47,005 --> 00:00:52,802
Da du gik ind i Blackgate, vidste jeg,
du var en svindler og en bedrager.
14
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
- Hvad fanden snakker hun om?
- Hold din kæft.
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,808
Jeg troede et øjeblik, I to var ...
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
- At du måske bad ham om det.
- Bad ham om hvad?
17
00:01:02,562 --> 00:01:03,813
At dræbe din bror.
18
00:01:04,773 --> 00:01:06,149
At tage hans plads.
19
00:01:07,025 --> 00:01:09,194
Men jeg tager fejl, ikke?
20
00:01:09,944 --> 00:01:12,072
Du vidste det ikke.
21
00:01:16,910 --> 00:01:19,454
- Du ...
- Nadia, hør på mig.
22
00:01:20,246 --> 00:01:23,500
Jeg har aldrig snydt din familie.
Helt ærligt. Kom nu!
23
00:01:24,209 --> 00:01:27,295
Sofia skulle skaffe det nye stof, ikke?
Til os!
24
00:01:27,420 --> 00:01:29,339
Det er dit. Det er dit, for fanden!
25
00:01:29,464 --> 00:01:31,675
Jeg ville give dig det!
Du må stole på mig.
26
00:01:31,800 --> 00:01:32,801
Jeg er på din side.
27
00:01:32,926 --> 00:01:36,596
Tror du, jeg går ind i Blackgate
og begynder at lyve for jer?
28
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
Kør!
29
00:01:56,032 --> 00:01:57,409
Hop ind!
30
00:02:05,291 --> 00:02:06,584
- Sofia?
- Julian!
31
00:02:07,460 --> 00:02:10,463
- Jeg har brug for hjælp.
- Hvor er du?
32
00:02:12,924 --> 00:02:17,303
Det var ... Det ... Det var Oz.
33
00:02:17,429 --> 00:02:18,430
Sofia?
34
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
GAMMEL BANDERIVALISERING BRYDER LØS
35
00:02:20,724 --> 00:02:21,725
Sofia!
36
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Sofia!
37
00:02:27,022 --> 00:02:30,400
På vegne af Lucy-huset
er det mig en stor fornøjelse -
38
00:02:30,525 --> 00:02:35,572
- at byde velkommen til forkvinden
for Isabella Falcone-stiftelsen:
39
00:02:35,697 --> 00:02:37,365
Sofia Falcone.
40
00:02:54,716 --> 00:02:57,761
Jeg er ikke den store taler, men ...
41
00:03:00,055 --> 00:03:04,517
Min mor, Isabella Falcone -
42
00:03:04,642 --> 00:03:07,729
- kæmpede med depression i årevis.
43
00:03:08,980 --> 00:03:11,232
Hun fik aldrig den hjælp,
hun havde brug for -
44
00:03:11,358 --> 00:03:13,735
- og da jeg var ni år ...
45
00:03:14,903 --> 00:03:16,654
... tog hun sit eget liv.
46
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
Derfor startede min far og jeg stiftelsen.
47
00:03:20,700 --> 00:03:23,870
Vi ville støtte
velgørenhedsorganisationer som den her -
48
00:03:23,995 --> 00:03:28,249
- der giver kvinder og piger
livsnødvendige ydelser.
49
00:03:31,461 --> 00:03:35,298
Vi har så travlt med gallaen
og golfturneringen i næste måned.
50
00:03:35,423 --> 00:03:38,134
Du kommer da, ikke?
51
00:03:38,259 --> 00:03:41,054
- Jo. Undskyld, jeg må løbe. Tak.
- Tak.
52
00:03:41,179 --> 00:03:42,847
Vil du have en cigaret?
53
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
Frokost nummer tre. Det hvide snit
kunne ikke engang tage brodden af det.
54
00:03:46,393 --> 00:03:48,103
Din far værdsætter det nok -
55
00:03:48,228 --> 00:03:51,272
- men selv når man hjælper folk,
skal man stadig spise lort.
56
00:03:51,981 --> 00:03:56,486
- Det er nu bedre end visse job.
- Såsom? At køre mig rundt?
57
00:03:56,611 --> 00:03:59,989
- Nej, det er ... Du ved, hvad jeg mener.
- Det er gas.
58
00:04:00,115 --> 00:04:03,243
Jeg ved, det er et lortejob.
Du fortjener bedre.
59
00:04:03,368 --> 00:04:08,164
Det gør vi begge to, men du har en pik,
så du kan blive forfremmet.
60
00:04:11,876 --> 00:04:13,211
Jeg henter bilen.
61
00:04:13,336 --> 00:04:14,754
- Godt gået.
- Tak.
62
00:04:14,879 --> 00:04:15,922
Frøken Falcone.
63
00:04:16,548 --> 00:04:18,883
Jeg ved, du er på vej ud,
men har du et øjeblik?
64
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
- Undskyld. Selvfølgelig.
- Summer Gleeson.
65
00:04:23,430 --> 00:04:26,057
Jeg har fulgt dit arbejde med stiftelsen.
Det er imponerende.
66
00:04:26,182 --> 00:04:29,477
Med forlov så tror jeg dog,
at du kunne gøre mere.
67
00:04:29,602 --> 00:04:33,148
Jeg ved ikke, om du ved det,
men en ung kvinde ved navn Yolanda Jones -
68
00:04:33,273 --> 00:04:34,691
- begik selvmord i sidste uge.
69
00:04:34,816 --> 00:04:38,028
Der har været flere kvinder
som miss Jones i det sidste årti -
70
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
- og de døde alle på samme måde.
71
00:04:40,488 --> 00:04:41,948
Ved hængning.
72
00:04:42,073 --> 00:04:44,993
Sådan døde din mor også,
hvis jeg ikke tager fejl.
73
00:04:46,369 --> 00:04:49,622
- Undskyld. Jeg ville ikke ...
- Du sagde, jeg kunne hjælpe?
74
00:04:50,248 --> 00:04:52,375
Yolanda Jones arbejdede i Iceberg Lounge.
75
00:04:52,500 --> 00:04:56,171
De fleste af kvinderne arbejdede
for forretninger ejet af din far.
76
00:04:57,130 --> 00:04:59,466
Hvilken organisation sagde du, du var fra?
77
00:05:02,761 --> 00:05:04,220
Jeg taler ikke med pressen.
78
00:05:04,346 --> 00:05:06,014
- Kom nu.
- Jeg taler ikke med pressen.
79
00:05:06,139 --> 00:05:08,767
Smut med dig, dame.
Hun vil ikke tale med dig.
80
00:05:09,642 --> 00:05:11,353
Flere kvinder kan komme til skade.
81
00:05:13,855 --> 00:05:15,065
Du kan hjælpe dem.
82
00:05:24,866 --> 00:05:26,284
Går det, Sofia?
83
00:05:28,370 --> 00:05:30,372
Klar eller ej, her kommer jeg.
84
00:05:30,497 --> 00:05:32,540
Alberto, jeg ved, du er herinde.
85
00:05:35,752 --> 00:05:37,796
Hvor er du, Alberto?
86
00:05:52,727 --> 00:05:53,812
Mor?
87
00:06:03,363 --> 00:06:05,448
Sofia? Hvordan gik frokosten?
88
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
Godt.
89
00:06:12,288 --> 00:06:15,458
- Jeg skulle hilse fra Ruth.
- Hvem af dem er Ruth?
90
00:06:16,042 --> 00:06:17,585
Kongresmedlem Hills kone ...
91
00:06:19,421 --> 00:06:22,173
... som endelig besvarer mine opkald
takket være din søster.
92
00:06:27,721 --> 00:06:29,055
Nå ja, Hill.
93
00:06:32,058 --> 00:06:34,561
Jeg bad dig se
på hans finansielle aktiver.
94
00:06:36,271 --> 00:06:38,940
Jeg er på sagen. Jeg har haft travlt.
95
00:06:39,065 --> 00:06:41,192
I morgen. Det lover jeg.
96
00:06:42,235 --> 00:06:44,529
Hvorfor er du et fjols,
når din søster er så pålidelig?
97
00:06:44,654 --> 00:06:47,490
Jeg ved det godt, far. Undskyld.
98
00:06:51,119 --> 00:06:52,162
Fandens også.
99
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
Jeg ... Jeg er nødt til at gå.
100
00:07:06,343 --> 00:07:07,802
Hvad skal jeg stille op med ham?
101
00:07:09,512 --> 00:07:12,140
Hans druk og festerne ...
102
00:07:13,975 --> 00:07:16,102
Din bror må ikke ydmyge mig næste weekend.
103
00:07:16,227 --> 00:07:18,188
- Ikke når familien kommer.
- Jeg holder øje.
104
00:07:18,313 --> 00:07:19,981
Jeg sørger for, han opfører sig pænt.
105
00:07:21,149 --> 00:07:22,400
Tak, smukke.
106
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Han er ikke som dig og mig.
107
00:07:29,282 --> 00:07:30,742
Han er blød.
108
00:07:37,374 --> 00:07:40,043
Jeg har tænkt på fremtiden på det seneste.
109
00:07:41,419 --> 00:07:43,213
På vores families fremtid.
110
00:07:43,963 --> 00:07:45,799
Måske er det på tide at bryde traditionen.
111
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
Når tiden er inde, skal du tage min plads.
112
00:07:53,473 --> 00:07:54,974
Du skal styre familien.
113
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
Hvis det da har din interesse.
114
00:07:58,269 --> 00:08:01,356
Ja. Ja, selvfølgelig.
115
00:08:02,107 --> 00:08:04,651
Det ville være en ære.
116
00:08:06,778 --> 00:08:10,073
- Men resten af familien ...
- De gør, som jeg siger.
117
00:08:15,662 --> 00:08:16,830
Hvad? Hvad er der?
118
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
Sig det.
119
00:08:21,918 --> 00:08:23,003
Ikke noget.
120
00:08:29,342 --> 00:08:30,385
Jeg ved det ikke.
121
00:08:32,137 --> 00:08:37,934
Måske er det på grund af stiftelsen,
men jeg har bare tænkt meget på mor.
122
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
Jeg ved godt, jeg var ung, men jeg ...
123
00:08:53,742 --> 00:09:00,206
Jeg kan ikke huske,
at hun var syg eller deprimeret.
124
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
Hun skjulte det godt.
125
00:09:05,503 --> 00:09:07,922
Jeg savner hende også, skat. Hver dag.
126
00:09:08,590 --> 00:09:10,175
Talte hun nogensinde med nogen?
127
00:09:11,634 --> 00:09:15,305
Før ... En terapeut eller psykiater?
128
00:09:18,600 --> 00:09:20,185
Din mor var en stolt kvinde.
129
00:09:21,686 --> 00:09:22,729
Stædig.
130
00:09:24,647 --> 00:09:28,443
Hun nægtede at tage imod hjælp,
selvom jeg prøvede, og ...
131
00:09:29,861 --> 00:09:32,989
- Guderne skal vide, jeg prøvede.
- Selvfølgelig. Ja.
132
00:09:36,409 --> 00:09:38,161
- Jeg ...
- Sofia.
133
00:09:40,872 --> 00:09:42,332
Hvorfor gør du det her nu?
134
00:09:44,417 --> 00:09:48,171
Du ripper op i gamle sår.
Du ved, det gør mig ked af det.
135
00:09:48,296 --> 00:09:50,715
Undskyld. Det var ikke med vilje.
136
00:09:59,265 --> 00:10:02,227
Du har stadig ikke sagt,
hvad du ønsker dig til din fødselsdag.
137
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
Ja.
138
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
Jeg bliver glad, uanset hvad du giver mig.
139
00:10:20,578 --> 00:10:21,621
Bare rolig.
140
00:10:24,040 --> 00:10:26,209
- Far går amok over det.
- Gør han?
141
00:10:26,334 --> 00:10:27,752
- Ja.
- Hvordan ved du det?
142
00:10:27,877 --> 00:10:30,422
Fordi det er gammelt og dyrt
ligesom hans yndlingsbarn.
143
00:10:31,798 --> 00:10:32,841
Pis!
144
00:10:33,717 --> 00:10:36,845
- Det må Pingvinen rydde op.
- Kald ham ikke det.
145
00:10:36,970 --> 00:10:39,305
- Tager du dig af kortet?
- Ja.
146
00:10:40,306 --> 00:10:42,559
Vent. Må jeg spørge om noget?
147
00:10:43,476 --> 00:10:45,687
Pigerne på 44 Below ...
148
00:10:45,812 --> 00:10:49,691
Har far nogensinde haft forhold med dem?
149
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
De piger er ikke ligefrem forholdstypen.
150
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
Siden hvornår går du op
i fars kærlighedsliv?
151
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
Det er længe siden mors død,
og han taler aldrig om det -
152
00:11:01,536 --> 00:11:04,873
- og du ser en helt anden side af ham.
153
00:11:04,998 --> 00:11:06,416
Hvilken side? Det er jo far.
154
00:11:06,541 --> 00:11:09,794
Ja, men du ved, hvad jeg mener.
Det er meget anderledes med mig.
155
00:11:11,338 --> 00:11:13,340
Jeg tænkte bare, du måske havde set noget.
156
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
Hvad spørger du om?
157
00:11:16,009 --> 00:11:17,302
Jeg tror, jeg ...
158
00:11:18,678 --> 00:11:25,185
Nogle gange tænker jeg på,
om jeg virkelig kender ham.
159
00:11:25,810 --> 00:11:28,938
Med alle de løgne, vi måtte fortælle
som børn om, hvad han laver -
160
00:11:29,064 --> 00:11:31,941
- og at der er meget, vi ikke taler om.
161
00:11:33,485 --> 00:11:35,195
Der er noget, men ...
162
00:11:37,906 --> 00:11:39,699
Det kan jeg ikke. Han ville slå mig ihjel.
163
00:11:43,995 --> 00:11:46,331
Far er ... fra Mossad.
164
00:11:47,374 --> 00:11:49,292
Pigerne er trænede,
kvindelige snigmordere.
165
00:11:49,417 --> 00:11:50,418
Hold kæft.
166
00:11:51,169 --> 00:11:53,755
Hvad end du tænker på, så lad være.
167
00:11:53,880 --> 00:11:56,633
Det, far gør på arbejdet,
gør han på arbejdet.
168
00:11:57,509 --> 00:12:01,054
Vi har et godt liv, ikke?
169
00:12:07,352 --> 00:12:08,603
Hvorhen, Sofia?
170
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Det er det hele.
171
00:12:21,866 --> 00:12:26,579
Retsmedicinerens rapporter er ens.
De døde alle af kvælning.
172
00:12:26,705 --> 00:12:28,123
Det bestrider jeg ikke.
173
00:12:28,248 --> 00:12:31,001
Det, jeg finder underligt,
er, at ifølge politiet -
174
00:12:31,126 --> 00:12:34,587
- er den officielle dødsårsag
"selvmord ved hængning".
175
00:12:35,797 --> 00:12:37,966
Kan du se aftrykkene på halsen?
176
00:12:38,591 --> 00:12:41,428
De passer meget bedre
med manuel kvælning.
177
00:12:41,553 --> 00:12:44,264
- Altså nogens hænder?
- Netop.
178
00:12:44,389 --> 00:12:48,643
Så er der forsvarssårene.
De blev udeladt fra politirapporterne.
179
00:12:49,436 --> 00:12:51,229
Man kan se, at kvinderne kæmpede imod.
180
00:12:51,354 --> 00:12:54,691
- De bed og kradsede. De ...
- Hvorfor fortæller du mig det?
181
00:12:56,776 --> 00:12:59,070
Jeg skal have adgang
til pigerne i natklubben.
182
00:12:59,195 --> 00:13:00,655
Det er ikke en lukket klub.
183
00:13:00,780 --> 00:13:05,326
Ikke Iceberg Lounge.
44 Below, hvor Yolanda Jones arbejdede.
184
00:13:06,286 --> 00:13:10,040
- Hvis du havde mikrofon på ...
- I min fars natklub? Glem det.
185
00:13:10,165 --> 00:13:12,334
Så giv mig adgang
til medarbejderarkivet.
186
00:13:12,459 --> 00:13:16,338
Kvinder, der er nye i byen, som ikke
har familie eller venner i nærheden.
187
00:13:16,463 --> 00:13:19,299
Typen, hvis død eller forsvinden
ikke kommer i nyhederne.
188
00:13:20,133 --> 00:13:21,801
Vi må beskytte disse kvinder.
189
00:13:23,386 --> 00:13:24,387
Mor?
190
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
Nej. Nej. Lad være, Sofia.
191
00:13:35,106 --> 00:13:36,316
Du skal ikke kigge.
192
00:13:37,734 --> 00:13:38,777
Ikke kigge.
193
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Far.
194
00:13:44,491 --> 00:13:45,492
Sofia?
195
00:13:47,327 --> 00:13:49,204
Sofia? Hvad er der galt?
196
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
Er det alt, hvad du har?
197
00:13:53,083 --> 00:13:58,046
Er der ikke andet?
Gamle rapporter og konspirationsteorier?
198
00:13:58,171 --> 00:13:59,547
Det er latterligt.
199
00:14:00,215 --> 00:14:04,636
Det stinker af en grøn journalist,
der vil have en overskrift.
200
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
- Sofia, kom nu ...
- Du ved ikke en skid om min far.
201
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
Han er en god mand.
202
00:14:11,393 --> 00:14:13,645
Hvis du prøver at udgive
noget af det lort -
203
00:14:13,770 --> 00:14:16,022
- vil min familie ødelægge dig.
204
00:14:17,607 --> 00:14:18,942
Forstår du det?
205
00:14:37,252 --> 00:14:38,962
Er det damen fra frokosten?
206
00:14:40,588 --> 00:14:44,342
Folk vil bemærke det,
når du mødes med en journalist.
207
00:14:45,051 --> 00:14:46,970
- Din far vil måske ikke ...
- Oz, stop.
208
00:14:48,972 --> 00:14:52,267
Ti stille. Jeg har ikke brug for dit råd.
209
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
Jeg er ligeglad med, hvad du synes.
Alle er ligeglade.
210
00:14:55,478 --> 00:14:58,648
Du er min chauffør, ikke andet.
Så ti stille og kør.
211
00:15:16,666 --> 00:15:17,834
Sofia!
212
00:15:19,753 --> 00:15:21,379
- Sofia!
- Carla!
213
00:15:21,504 --> 00:15:23,340
Sofia, gudskelov.
214
00:15:24,132 --> 00:15:26,634
Har du set brud nummer tre?
215
00:15:28,845 --> 00:15:31,056
Du store. Det er meget. Det er meget.
216
00:15:31,181 --> 00:15:34,559
Ja. Luca siger,
han mødte hende i Portugal.
217
00:15:34,684 --> 00:15:35,977
Jaså.
218
00:15:38,438 --> 00:15:39,939
Portugal.com.
219
00:15:41,441 --> 00:15:42,525
Ja.
220
00:15:42,650 --> 00:15:45,028
Du må opdatere mig om det hele.
221
00:15:45,153 --> 00:15:46,279
- Ja.
- Det hele.
222
00:15:46,404 --> 00:15:48,198
- Helt sikkert.
- Men først en martini?
223
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Tydeligvis.
224
00:15:50,158 --> 00:15:52,202
Sofia? Hej.
225
00:15:52,327 --> 00:15:53,953
Oz, hvad laver du indenfor?
226
00:15:56,289 --> 00:15:58,166
- Er det en ny jakke?
- Ja.
227
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
- Den klæder dig.
- Tak.
228
00:16:01,127 --> 00:16:04,172
Din far vil se dig. Han er på sit kontor.
229
00:16:29,447 --> 00:16:31,866
Sig ikke, du allerede er træt af festen.
230
00:16:31,991 --> 00:16:34,619
Onkel Luca har ikke fortalt
sin steriliseringshistorie.
231
00:16:34,744 --> 00:16:37,205
Hvorfor har du ikke sagt,
at du mødtes med en journalist?
232
00:16:37,330 --> 00:16:41,292
Du taler aldrig med pressen.
233
00:16:42,794 --> 00:16:45,922
- Det troede jeg, du forstod.
- Har Oz sagt det?
234
00:16:47,507 --> 00:16:50,135
Oz ved ikke, hvad han taler om.
235
00:16:50,260 --> 00:16:54,305
En kvinde kom hen til mig,
men jeg bad hende skride. Ikke andet.
236
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Er det rigtigt?
237
00:16:57,267 --> 00:16:58,435
Ja.
238
00:16:58,560 --> 00:16:59,644
Far ...
239
00:17:01,146 --> 00:17:02,772
Jeg har talt med Kenzie.
240
00:17:02,897 --> 00:17:06,109
Summer Gleeson har samarbejdet
med politiet.
241
00:17:07,694 --> 00:17:09,487
Der er en igangværende efterforskning.
242
00:17:11,072 --> 00:17:12,866
De efterforsker mig for mord.
243
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Mord, Sofia.
244
00:17:17,245 --> 00:17:18,955
Nogle ludere i klubben.
245
00:17:21,291 --> 00:17:23,835
- Hvorfor kom du ikke til mig?
- Det burde jeg have gjort.
246
00:17:23,960 --> 00:17:27,964
Men jeg vidste, det var noget pis,
og jeg ville ikke bekymre dig.
247
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
Tror du, jeg gjorde det?
248
00:17:32,093 --> 00:17:35,597
- Nej. Selvfølgelig ikke.
- Du skulle være bedre end det.
249
00:17:35,722 --> 00:17:38,892
Det her ... var tiltænkt dig.
250
00:17:41,061 --> 00:17:42,103
Det hele.
251
00:17:42,937 --> 00:17:47,275
- Hvordan kunne du gøre det mod mig?
- Jeg har aldrig ...
252
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Jeg har aldrig tvivlet på dig.
253
00:17:51,571 --> 00:17:55,575
Jeg elsker dig,
og jeg ved, der er en forklaring ...
254
00:17:56,284 --> 00:17:57,619
En forklaring på hvad?
255
00:18:02,040 --> 00:18:04,376
Du havde rifter på hænderne -
256
00:18:05,210 --> 00:18:06,461
- den dag mor døde.
257
00:18:12,384 --> 00:18:15,762
Men jeg ved, at ...
Jeg ved, de ikke var fra hende.
258
00:18:15,887 --> 00:18:17,722
Det ved jeg. Jeg ... Jeg ...
259
00:18:19,307 --> 00:18:20,517
De kom fra ...
260
00:18:22,102 --> 00:18:23,561
... noget andet.
261
00:18:23,687 --> 00:18:25,397
Jeg ved ikke hvad, men ...
262
00:18:27,357 --> 00:18:28,942
... noget.
263
00:18:39,828 --> 00:18:40,870
Ikke?
264
00:18:47,335 --> 00:18:48,378
Min ...
265
00:18:49,796 --> 00:18:51,214
... søde Sofia.
266
00:18:53,591 --> 00:18:54,843
Hvad er der sket med dig?
267
00:18:57,721 --> 00:18:59,597
Du er tydeligvis ikke dig selv.
268
00:19:00,932 --> 00:19:03,810
Du er forvirret. Syg.
269
00:19:07,230 --> 00:19:09,149
Du må hellere gå, før du skaber postyr.
270
00:19:12,444 --> 00:19:15,530
- Far, lad nu ...
- Oz kører dig hjem.
271
00:19:16,656 --> 00:19:17,741
Nu.
272
00:19:28,918 --> 00:19:32,130
Jeg ved godt, at du er vred,
men jeg gjorde bare mit arbejde.
273
00:19:32,881 --> 00:19:35,467
Jeg passede på dig.
Det betaler din far mig for.
274
00:19:36,551 --> 00:19:38,345
Journalister har det med at påvirke en.
275
00:19:38,470 --> 00:19:40,513
- Man kan ikke stole på dem.
- Hold kæft.
276
00:19:40,638 --> 00:19:44,517
Hvis du virkelig passede på mig,
havde du talt med mig. Ikke ham.
277
00:19:45,977 --> 00:19:47,062
Jeg stolede på dig.
278
00:19:49,814 --> 00:19:54,444
Tillykke. Du fik, hvad du ville have.
Nu ser min far dig.
279
00:19:55,278 --> 00:19:58,239
Du og alle, du elsker, er på hans radar.
280
00:19:59,866 --> 00:20:02,577
Hold nu op. Hvad fanden er det her?
281
00:20:13,713 --> 00:20:15,423
Sluk nu de cirkuslys.
282
00:20:15,548 --> 00:20:18,051
Jeg kører miss Falcone hjem.
Hendes fars ordrer.
283
00:20:20,178 --> 00:20:22,180
Stig ud af bilen, miss Falcone.
284
00:20:22,305 --> 00:20:24,474
- Hvad sker der?
- Har min far ringet?
285
00:20:24,974 --> 00:20:26,476
Stig ud af bilen.
286
00:20:26,601 --> 00:20:28,937
Helt ærligt. Seriøst?
287
00:20:33,108 --> 00:20:34,192
Sofia Falcone.
288
00:20:35,360 --> 00:20:38,488
Du er anholdt for mordet
på Summer Gleeson.
289
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
- Journalisten?
- Hvad?
290
00:20:40,907 --> 00:20:42,575
Gjorde du det her? For ham?
291
00:20:42,701 --> 00:20:45,120
Jeg aner ikke, hvad der foregår.
Hvad fanden, Kenzie?
292
00:20:45,245 --> 00:20:48,039
Du er også sigtet
for mordet på Yolanda Jones ...
293
00:20:48,164 --> 00:20:50,583
- ... Taylor Montgomery, Nancy Hoffman ...
- Skrid dog!
294
00:20:50,709 --> 00:20:53,878
Nej, jeg har ikke dræbt nogen.
Oz, du må gøre noget.
295
00:20:54,004 --> 00:20:55,714
Hallo! Slip hende!
296
00:20:55,839 --> 00:20:57,757
Tag mit råd, og hold din kæft, Pingvin.
297
00:20:57,882 --> 00:20:59,092
Ring til Alberto!
298
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Oz!
299
00:21:00,927 --> 00:21:03,388
- Fortæl Alberto, hvad der foregår.
- Slip mig!
300
00:21:03,513 --> 00:21:04,806
Oz!
301
00:21:06,641 --> 00:21:08,059
DEN SANDE HISTORIE BAG BØDLEN
302
00:21:08,184 --> 00:21:09,686
Bødlen?
303
00:21:09,811 --> 00:21:13,440
- Kalder de mig det?
- Det er sladderbladene. Det går over.
304
00:21:13,565 --> 00:21:17,444
Sofia, din far påstår,
at du tidligere har været psykisk syg.
305
00:21:17,569 --> 00:21:18,737
Det er latterligt.
306
00:21:18,862 --> 00:21:20,238
Anklageren mødtes med dommeren -
307
00:21:20,363 --> 00:21:22,907
- og retten har beordret
en mentalundersøgelse.
308
00:21:23,033 --> 00:21:25,785
- Fordi min far sagde det?
- Det er ikke kun din far.
309
00:21:25,910 --> 00:21:28,705
Flere familiemedlemmer
har skrevet erklæringer -
310
00:21:28,830 --> 00:21:31,875
- der antyder det samme. Din onkel, Luca.
311
00:21:32,000 --> 00:21:34,336
Din fætter og kusine,
Johnny og Carla Viti.
312
00:21:34,461 --> 00:21:36,963
Bruger de min mors selvmord som ...
313
00:21:39,215 --> 00:21:41,718
Har jeg trang til at dræbe dyr?
314
00:21:41,843 --> 00:21:43,595
Tager du pis på mig?
315
00:21:43,720 --> 00:21:46,348
- Vidste du det?
- Nej. Det sværger jeg.
316
00:21:49,309 --> 00:21:51,811
Så jeg gennemgår en undersøgelse -
317
00:21:51,936 --> 00:21:55,774
- og besvarer et par spørgsmål
for at bevise, at jeg er normal, ikke?
318
00:21:55,899 --> 00:21:57,484
Ikke andet, vel? Hvad så?
319
00:21:57,609 --> 00:21:59,361
Så enkelt er det desværre ikke.
320
00:21:59,486 --> 00:22:02,322
Dommeren gik med
til anklagerens anmodning.
321
00:22:02,447 --> 00:22:05,909
Du tvangsanbringes til observation
på Arkham-anstalten.
322
00:22:06,034 --> 00:22:07,243
Nej.
323
00:22:07,369 --> 00:22:09,621
Hvad? Nej. Det giver ingen mening.
324
00:22:09,746 --> 00:22:12,624
Du vil være i deres varetægt,
indtil retssagen begynder.
325
00:22:12,749 --> 00:22:15,168
- Hvornår er det?
- Om seks måneder.
326
00:22:16,002 --> 00:22:17,712
- Åh gud. Nej.
- Beklager.
327
00:22:17,837 --> 00:22:19,214
Det gør jeg ikke.
328
00:22:20,340 --> 00:22:21,925
Det gør jeg ikke.
329
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Kan du ikke stoppe det?
330
00:22:25,178 --> 00:22:27,389
- Du er min advokat, for fanden!
- Beklager.
331
00:22:29,099 --> 00:22:30,392
I får et øjeblik.
332
00:22:33,728 --> 00:22:36,606
Han straffer mig for noget, han har gjort.
333
00:22:36,731 --> 00:22:40,777
- Det ved du ikke.
- Alberto! Vågn op! Tager du pis på mig?
334
00:22:40,902 --> 00:22:42,779
Han kvalte de kvinder.
335
00:22:42,904 --> 00:22:46,950
Så kvalte han journalisten og hængte
hende op for at give mig skylden.
336
00:22:47,909 --> 00:22:49,452
Han gjorde det samme med mor.
337
00:22:50,203 --> 00:22:54,541
Det er sandt, og det overlever jeg ikke.
Jeg kan ikke overleve sådan et sted.
338
00:22:54,666 --> 00:22:56,292
Jeg dør derinde.
339
00:22:56,876 --> 00:23:00,463
Jeg dør derinde, og det ved han.
Han ved det. Det er det, han vil.
340
00:23:00,588 --> 00:23:01,965
Hold op.
341
00:23:02,090 --> 00:23:03,633
Det er kun seks måneder.
342
00:23:03,758 --> 00:23:05,552
Du kan klare seks måneder.
343
00:23:05,677 --> 00:23:09,097
Så får du en retssag og kommer ud.
344
00:23:09,222 --> 00:23:11,433
- Det gør du. Lov mig det.
- Tiden er gået.
345
00:23:13,852 --> 00:23:15,020
Vent. Nu?
346
00:23:15,729 --> 00:23:18,189
Hør her, du er en Falcone, for helvede.
347
00:23:18,314 --> 00:23:20,608
- Du kan godt. Det ved jeg, du kan.
- Nej.
348
00:23:20,734 --> 00:23:22,027
Vær sød at stoppe.
349
00:23:22,152 --> 00:23:24,070
- Vær sød at stoppe.
- Sofia ...
350
00:23:24,195 --> 00:23:26,406
- Lad være!
- Sofia, det skal nok gå.
351
00:23:26,531 --> 00:23:27,824
Alberto!
352
00:23:27,949 --> 00:23:29,284
Lad ham ikke vinde!
353
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
Alberto!
354
00:24:21,961 --> 00:24:24,339
Falcone, Sofia.
355
00:24:24,464 --> 00:24:26,716
Jeg er dr. Ventris, chefpsykiater.
356
00:24:26,841 --> 00:24:29,427
Jeg skal overvåge din behandling
det næste halve år.
357
00:24:29,552 --> 00:24:32,722
Det er min partner, dr. Julian Rush.
358
00:24:32,847 --> 00:24:35,350
Han vil foretage din mentalundersøgelse.
359
00:24:35,475 --> 00:24:38,687
Mens du er her,
er du beordret obligatorisk isolation.
360
00:24:38,812 --> 00:24:40,772
Det betyder ingen besøgende udefra.
361
00:24:40,897 --> 00:24:44,359
Det er vigtigt for os
at observere dig uden indblanding.
362
00:24:44,484 --> 00:24:48,863
Nej, nej, vent. Vent lidt.
Der er sket en fejl her.
363
00:24:48,988 --> 00:24:51,032
Jeg ved ... Lad nu ...
364
00:24:51,157 --> 00:24:54,035
Jeg ved, at folk altid siger det,
men det er sandt!
365
00:24:54,160 --> 00:24:57,038
Jeg er uskyldig. Jeg beder dig.
366
00:24:57,163 --> 00:24:59,624
Jeg ved godt, det er en svær tilvænning.
367
00:25:06,381 --> 00:25:07,632
Skal vi?
368
00:25:18,018 --> 00:25:19,102
Følg mig.
369
00:25:41,249 --> 00:25:42,459
Hvil dig lidt.
370
00:26:07,734 --> 00:26:08,735
Hej.
371
00:26:10,403 --> 00:26:11,404
Halløj!
372
00:26:12,530 --> 00:26:13,823
Heroppe.
373
00:26:21,039 --> 00:26:22,290
Så slukker vi lyset!
374
00:26:24,376 --> 00:26:26,086
Du er Bødlen, ikke?
375
00:26:27,170 --> 00:26:29,297
Jeg har set dig i tv.
376
00:26:31,841 --> 00:26:34,969
Jeg hedder Skade. Ligesom fuglen.
377
00:26:36,846 --> 00:26:39,933
Ikke Margaret.
Min stedmor kaldte mig Margaret -
378
00:26:40,058 --> 00:26:42,310
- og jeg bad hende lade være,
og hun lyttede ikke.
379
00:26:45,897 --> 00:26:49,609
Det er i orden at være bange.
Jeg var også bange i starten.
380
00:26:50,443 --> 00:26:52,946
Her er nu ikke så slemt.
Du vænner dig til lydene.
381
00:26:53,071 --> 00:26:55,824
- Jeg kommer ud om seks måneder.
- Er det ikke spændende?
382
00:26:55,949 --> 00:26:58,785
Der vil sikkert være
mange paparazzi til din retssag.
383
00:26:58,910 --> 00:27:01,037
Ingen har skrevet om min.
384
00:27:01,705 --> 00:27:03,373
Er det sjovt at være berømt?
385
00:27:03,498 --> 00:27:04,874
Det er sikkert sjovt.
386
00:27:06,167 --> 00:27:08,461
Bøddel? Bøddel?
387
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
Bøddel.
388
00:27:16,928 --> 00:27:19,431
Se den nye fisk.
389
00:27:24,728 --> 00:27:26,521
Bøddel!
390
00:27:28,314 --> 00:27:30,775
- Bøddel!
- Hej, smukke dame.
391
00:27:33,570 --> 00:27:35,572
Bøddel!
392
00:27:35,697 --> 00:27:37,574
Bøddel! Bøddel!
393
00:27:37,699 --> 00:27:41,119
Det er mig, Skade.
Jeg har spærret en plads til dig.
394
00:27:47,250 --> 00:27:49,836
Dr. V siger, det er vigtigt,
at jeg får venner.
395
00:27:50,628 --> 00:27:52,672
Det kan godt være svært.
396
00:27:53,381 --> 00:27:55,300
Jeg gør nu fremskridt.
397
00:27:58,303 --> 00:27:59,429
Slik!
398
00:28:01,639 --> 00:28:02,640
Hvad er det?
399
00:28:07,604 --> 00:28:10,315
Man får det kun, når man er artig.
400
00:28:15,028 --> 00:28:16,154
Og jeg ...
401
00:28:31,378 --> 00:28:32,879
Burde hun ikke være i lænker?
402
00:28:38,259 --> 00:28:39,260
Du!
403
00:28:39,844 --> 00:28:42,389
- Skade. Hallo!
- Kan du se det?
404
00:28:42,514 --> 00:28:46,101
Farverne? Det hele skinner.
405
00:28:46,226 --> 00:28:49,312
Hun har ingen lænker på.
406
00:28:52,941 --> 00:28:55,652
Du dræbte de piger.
407
00:28:56,569 --> 00:28:59,906
Piger. Piger. Piger.
408
00:29:02,867 --> 00:29:04,369
Jeg har ikke dræbt nogen.
409
00:29:04,494 --> 00:29:05,620
Du lyver.
410
00:29:07,372 --> 00:29:11,459
Hun lyver, lyver, lyver, lyver!
411
00:29:50,957 --> 00:29:52,292
Hvordan har du det?
412
00:29:52,417 --> 00:29:55,628
Jeg har hørt,
at der skete noget i kantinen i dag.
413
00:29:56,379 --> 00:30:00,258
En kvinde gennembankede mig,
mens alle stod og så til -
414
00:30:00,383 --> 00:30:02,302
- så ja, der skete noget. Ja.
415
00:30:03,428 --> 00:30:04,888
Det er jeg ked af.
416
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Hvorfor var hun ikke i lænker?
417
00:30:09,976 --> 00:30:12,896
Det ved jeg ikke. De undersøger det.
418
00:30:14,731 --> 00:30:16,775
Tog nogen dem af?
419
00:30:16,900 --> 00:30:20,445
Tror du det? At angrebet var koordineret?
420
00:30:23,490 --> 00:30:24,866
Jeg ved, hvad du laver.
421
00:30:24,991 --> 00:30:26,159
Hvad?
422
00:30:26,284 --> 00:30:29,245
Du fordrejer mine ord,
så jeg lyder paranoid.
423
00:30:29,913 --> 00:30:33,458
Men du var der ikke.
Nogen må have sluppet hende fri.
424
00:30:37,754 --> 00:30:41,883
Du har været i terapi før, kan jeg se.
Med dr. Shaw.
425
00:30:43,009 --> 00:30:44,552
Efter din mor døde.
426
00:30:48,556 --> 00:30:51,643
En forælders død er traumatiserende -
427
00:30:51,768 --> 00:30:58,358
- og det er ikke usædvanligt at forvandle
sorgen til vrede eller endda vold.
428
00:30:58,483 --> 00:31:02,654
Det er heller ikke usædvanligt bare
at være ked af det.
429
00:31:02,779 --> 00:31:03,780
Vel?
430
00:31:04,781 --> 00:31:06,157
Jeg dræbte ikke de kvinder.
431
00:31:07,492 --> 00:31:09,285
Jeg ville aldrig gøre sådan noget.
432
00:31:11,246 --> 00:31:12,414
Jeg er her -
433
00:31:13,206 --> 00:31:20,088
- fordi min far vil have mig til at tie,
og min familie gør alt, hvad han siger.
434
00:31:20,213 --> 00:31:24,050
Så du siger, at din far har hængt dig op
på mordene?
435
00:31:27,137 --> 00:31:28,263
Du tror ikke på mig.
436
00:31:29,097 --> 00:31:30,181
Det sagde jeg ikke.
437
00:31:30,890 --> 00:31:32,225
Det kan jeg se på dig.
438
00:31:35,353 --> 00:31:39,816
Jeg kan ikke overbevise dig om andet,
når du allerede har besluttet dig.
439
00:31:40,734 --> 00:31:42,485
Jeg er her for at hjælpe dig, Sofia.
440
00:31:44,029 --> 00:31:45,655
Jeg har ingen anden dagsorden end det.
441
00:32:04,299 --> 00:32:05,300
Af sted!
442
00:32:30,950 --> 00:32:33,661
Forpulede, kælling. Kælling.
443
00:32:35,705 --> 00:32:39,167
Kom her, så jeg kan spise din skide mund.
Mund. Mund. Mund.
444
00:32:41,711 --> 00:32:45,840
Kom nu. Prøv det. Prøv det. Prøv det.
445
00:32:56,184 --> 00:33:01,981
Du vil have mig til at gøre hende fortræd.
Ikke? For at bevise, at jeg er morder?
446
00:33:02,899 --> 00:33:05,110
- Er det det?
- Du dræbte dem! Sig det.
447
00:33:05,235 --> 00:33:06,528
Sig det! Sig det!
448
00:33:08,988 --> 00:33:12,867
Det er min far. Du arbejder for ham.
449
00:33:22,210 --> 00:33:23,211
Afslut det.
450
00:33:24,045 --> 00:33:25,463
- Vent.
- Afslut det.
451
00:33:25,588 --> 00:33:26,589
Afslut det.
452
00:33:27,298 --> 00:33:28,383
Afslut det.
453
00:33:31,177 --> 00:33:34,180
Afslut det. Afslut det! Afslut det!
454
00:33:41,938 --> 00:33:43,314
Hvad laver I?
455
00:33:43,982 --> 00:33:45,942
Nej. Nej. Hvad er det?
456
00:33:47,402 --> 00:33:48,903
- Den er klar.
- Det kan du ikke!
457
00:33:49,029 --> 00:33:50,405
Jeg har ikke gjort noget galt.
458
00:33:50,530 --> 00:33:52,657
Det er ikke en straf. Du er ophidset.
459
00:33:52,782 --> 00:33:55,994
Forvirret. Det vil få dig til
at føle dig som dig selv igen.
460
00:33:56,119 --> 00:33:57,620
- Jeg beder dig. Vent.
- Åbn munden.
461
00:33:57,746 --> 00:33:58,913
Nej. Lad være.
462
00:33:59,039 --> 00:34:00,040
Åbn!
463
00:34:18,308 --> 00:34:19,351
Bøddel?
464
00:34:20,560 --> 00:34:21,603
Klarer du dig?
465
00:34:39,371 --> 00:34:40,372
Hvad?
466
00:34:45,126 --> 00:34:47,128
Hvorfor gør du det her?
467
00:34:47,921 --> 00:34:49,631
Jeg er uskyldig. Jeg er uskyldig.
468
00:35:05,313 --> 00:35:06,815
Åh nej.
469
00:35:09,150 --> 00:35:10,485
Jeg har ikke dræbt nogen.
470
00:35:11,903 --> 00:35:14,572
Hold op! Hold op. Jeg beder dig.
471
00:35:16,199 --> 00:35:17,742
Måske taler hun sandt.
472
00:35:19,411 --> 00:35:20,829
Pas på, doktor.
473
00:36:08,251 --> 00:36:09,252
Mor?
474
00:36:25,143 --> 00:36:26,144
Sofia.
475
00:36:26,269 --> 00:36:27,645
Du har besøg.
476
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Gå ind.
477
00:36:39,240 --> 00:36:40,867
- Alberto?
- Sofia.
478
00:36:46,331 --> 00:36:47,916
- Sofia.
- Hvad?
479
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Pis. Det gør mig ondt.
480
00:36:51,002 --> 00:36:52,796
Du skal ikke i retten.
481
00:36:53,922 --> 00:36:58,301
Ingen vil tage din sag. Din læge hævder,
at du ikke kan stilles for retten.
482
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
Dr. Rush? Det ville han aldrig gøre.
483
00:37:01,888 --> 00:37:04,974
Det var overlægen på Arkham.
En fyr ved navn Ventris.
484
00:37:05,767 --> 00:37:08,436
Han skrev rapporten,
og dommeren indvilligede. Det er slut.
485
00:37:10,355 --> 00:37:11,356
Men det er ...
486
00:37:12,982 --> 00:37:13,983
Det er ikke ...
487
00:37:14,734 --> 00:37:16,403
Jeg har været her et halvt år.
488
00:37:17,445 --> 00:37:19,489
Jeg fortjener en retssag. Jeg ...
489
00:37:20,240 --> 00:37:23,451
Jeg har rettigheder. Det er mit liv.
490
00:37:23,576 --> 00:37:27,580
Vi appellerer
eller prøver at få en ny undersøgelse.
491
00:37:27,706 --> 00:37:30,166
Jeg ved det ikke.
Sig, hvad jeg skal gøre, så gør jeg det.
492
00:37:30,875 --> 00:37:31,876
- Det er slut.
- Nej.
493
00:37:33,503 --> 00:37:34,504
Sofia!
494
00:37:35,672 --> 00:37:39,134
Sofia, lad være. Nej, lad være.
Jeg beder dig.
495
00:37:39,259 --> 00:37:42,429
Jeg ved, det her er noget lort,
men du må kæmpe videre.
496
00:37:43,221 --> 00:37:44,389
Jeg giver ikke op.
497
00:37:47,267 --> 00:37:49,769
Jeg sværger, jeg får dig ud herfra en dag.
498
00:37:51,229 --> 00:37:52,230
Sofia.
499
00:37:54,816 --> 00:37:55,817
Sofia!
500
00:37:57,736 --> 00:37:58,862
Sofia!
501
00:38:08,538 --> 00:38:11,916
Sofia. Jeg vidste ikke,
Ventris ville skrive rapporten.
502
00:38:12,042 --> 00:38:13,335
Jeg prøvede at standse ham.
503
00:38:16,212 --> 00:38:17,255
Undskyld.
504
00:38:18,465 --> 00:38:19,549
Hvordan gik det?
505
00:38:22,635 --> 00:38:23,845
Ikke godt.
506
00:38:24,929 --> 00:38:27,932
I det mindste kan vi være venner nu.
507
00:38:28,975 --> 00:38:30,018
Bedste venner.
508
00:38:31,603 --> 00:38:33,855
Jeg kan vise dig haven.
509
00:38:34,606 --> 00:38:37,275
Der er ingen planter.
Det er mere en gårdsplads.
510
00:38:37,400 --> 00:38:39,986
Jeg leder altid efter fugle,
men jeg ser aldrig nogen.
511
00:38:41,988 --> 00:38:43,740
Nu vil han give dig slik.
512
00:38:44,491 --> 00:38:45,492
Hvad?
513
00:38:45,617 --> 00:38:48,745
Du behøver ikke lyve for dr. V mere.
514
00:38:49,496 --> 00:38:52,540
Du kan fortælle ham sandheden.
Nu vil han give dig det.
515
00:38:53,833 --> 00:38:55,627
Arbejder du for ham?
516
00:38:57,462 --> 00:39:00,882
- Har du udspioneret mig?
- Nej.
517
00:39:01,007 --> 00:39:05,804
Er det derfor, han giver dig stoffer?
Som belønning for at sladre om mig?
518
00:39:05,929 --> 00:39:08,348
Vær ikke fjollet. Jeg er din ven!
519
00:39:09,516 --> 00:39:11,685
Vi skal have det sjovt sammen.
520
00:39:11,810 --> 00:39:14,771
Vi kan fejre helligdage og fødselsdage.
521
00:39:14,896 --> 00:39:18,233
Min er i februar, så jeg er Vandmand.
522
00:39:37,627 --> 00:39:40,380
Jeg har jo sagt, at jeg er uskyldig!
523
00:39:52,183 --> 00:39:53,268
Sofia?
524
00:39:55,895 --> 00:39:56,980
Sofia!
525
00:40:09,617 --> 00:40:10,785
Gudskelov, du er uskadt.
526
00:40:16,875 --> 00:40:18,460
Jeg er glad for, at du ringede.
527
00:40:23,340 --> 00:40:24,466
Ikke for hurtigt.
528
00:40:28,928 --> 00:40:30,513
Jeg finder noget mad til dig.
529
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
Hvis du vil vaske dig -
530
00:40:33,475 --> 00:40:36,269
- er der et håndklæde og skiftetøj
på gæstetoilettet ovenpå.
531
00:40:42,734 --> 00:40:44,277
Morgenmaden er snart klar.
532
00:41:17,519 --> 00:41:18,561
Hvordan har du det?
533
00:41:23,149 --> 00:41:24,317
Jeg føler mig som en idiot.
534
00:41:27,362 --> 00:41:31,282
Jeg stolede på ham, selv om alt
i min krop sagde, jeg ikke skulle.
535
00:41:34,119 --> 00:41:36,329
Jeg skulle have dræbt ham,
da jeg havde chancen.
536
00:41:36,454 --> 00:41:38,915
- Sofia!
- Jeg ved ikke engang, hvor Oz er.
537
00:41:39,040 --> 00:41:41,459
Jeg har ingen allierede,
ingen ressourcer -
538
00:41:41,584 --> 00:41:46,548
- og hvis jeg ikke tager det fly til
Sicilien i morgen, vil min onkel Luca ...
539
00:41:49,509 --> 00:41:50,552
Tja ...
540
00:41:53,638 --> 00:41:54,889
Måske skulle du tage af sted.
541
00:41:58,852 --> 00:42:01,312
Ikke for din families skyld. For din egen.
542
00:42:02,439 --> 00:42:04,607
Du har kun været ude af Arkham
et par uger.
543
00:42:06,026 --> 00:42:09,446
Du fortjener en ny start
og en mulighed for at hele.
544
00:42:10,113 --> 00:42:11,656
Hvorfor gør du det her?
545
00:42:12,240 --> 00:42:13,241
Hvad vil du?
546
00:42:13,908 --> 00:42:15,326
Jeg vil hjælpe dig.
547
00:42:16,911 --> 00:42:20,248
Jeg vil føle mig mindre skyldig
over det, der skete med dig.
548
00:42:20,373 --> 00:42:21,541
Du sagde op.
549
00:42:22,876 --> 00:42:24,919
- Du forlod mig.
- Det var jeg nødt til.
550
00:42:25,503 --> 00:42:29,924
Fordi jeg kunne gøre det. Det valg
havde du ikke, men nu er jeg her.
551
00:42:32,135 --> 00:42:33,970
Du behøver ikke lade som om.
552
00:42:35,597 --> 00:42:37,932
Du savner Arkham, ikke?
553
00:42:39,476 --> 00:42:40,727
Du har haft en lang nat.
554
00:42:43,063 --> 00:42:44,606
Den kontrol, du havde.
555
00:42:45,607 --> 00:42:46,691
Med at behandle mig.
556
00:42:47,942 --> 00:42:51,821
- Med at rehabilitere mig.
- Jeg hjalp Alberto med at få dig ud.
557
00:42:53,907 --> 00:42:57,869
Og nu står jeg her i dit tøj.
558
00:42:59,204 --> 00:43:01,456
Jeg har ikke glemt det.
559
00:43:02,791 --> 00:43:04,292
Den måde, du så på mig.
560
00:43:06,378 --> 00:43:07,629
Så nysgerrig.
561
00:43:10,298 --> 00:43:15,303
Hvordan føltes det
at se en person gå i opløsning?
562
00:43:16,805 --> 00:43:19,265
Nu bedøver du dig selv med straf.
563
00:43:21,267 --> 00:43:22,477
Det er absurd.
564
00:43:25,146 --> 00:43:26,856
Min far sagde, jeg var syg.
565
00:43:29,693 --> 00:43:30,902
Og dr. Ventris.
566
00:43:32,487 --> 00:43:34,155
Og så lægen efter ham.
567
00:43:35,865 --> 00:43:37,575
Og så lægen efter ham.
568
00:43:39,911 --> 00:43:45,625
I ti år har mænd løjet for mig.
569
00:43:47,752 --> 00:43:51,172
Så kommer jeg hjem,
og her er det det samme.
570
00:43:54,426 --> 00:43:55,719
Alle tror, jeg er i stykker.
571
00:43:57,804 --> 00:43:58,930
Jeg er ikke i stykker.
572
00:44:01,766 --> 00:44:03,309
Det er ikke mig, der er syg.
573
00:44:06,688 --> 00:44:07,939
Og det er du heller ikke.
574
00:44:12,610 --> 00:44:13,737
Det er verden.
575
00:44:24,205 --> 00:44:27,625
Du har ret. Jeg fortjener en ny start.
576
00:44:32,213 --> 00:44:33,673
Ville du have osten?
577
00:44:34,299 --> 00:44:35,884
Jeg vil gerne have ost.
578
00:44:36,009 --> 00:44:38,553
Ved du hvad? Jeg vil ikke have ost.
579
00:45:23,765 --> 00:45:25,308
Hvad fanden laver du?
580
00:45:25,433 --> 00:45:30,355
Støtter onkel Luca. Ligesom du gør.
Vil du række mig kødbollerne?
581
00:45:40,198 --> 00:45:43,743
Jeg vil gerne udtrykke
min taknemmelighed til alle her.
582
00:45:43,868 --> 00:45:45,829
Stemningen er anspændt -
583
00:45:45,954 --> 00:45:49,124
- og jeg ville ønske, vi var samlet
under andre omstændigheder.
584
00:45:49,249 --> 00:45:52,794
Vores familie har dog redet
en storm af før -
585
00:45:52,919 --> 00:45:55,088
- og det har kun gjort os stærkere.
586
00:45:55,922 --> 00:45:57,465
- Gia!
- Men herinde ...
587
00:45:57,590 --> 00:45:58,717
Dette hus.
588
00:45:58,842 --> 00:46:01,845
Os. Vi er hinandens fristed.
589
00:46:01,970 --> 00:46:05,682
Vi finder trøst i festlighed,
selv i vores mørkeste stunder.
590
00:46:06,349 --> 00:46:09,519
Min bror plejede at sige,
at sand styrke ...
591
00:46:13,648 --> 00:46:17,318
Jeg er ikke den store taler,
men jeg vil gerne sige et par ord.
592
00:46:17,444 --> 00:46:20,113
Det gør ikke noget, vel, onkel Luca?
593
00:46:30,832 --> 00:46:32,167
Se jer alle sammen.
594
00:46:32,751 --> 00:46:36,046
Sidst, vi var samlet,
var vist til min fars fødselsdag -
595
00:46:36,171 --> 00:46:37,464
- for ti år siden.
596
00:46:38,048 --> 00:46:39,841
I husker sikkert alle den aften.
597
00:46:42,302 --> 00:46:43,636
Det gør jeg i hvert fald.
598
00:46:43,762 --> 00:46:47,182
- Kom, det er sengetid.
- Men far sagde, der var kage.
599
00:46:47,307 --> 00:46:48,475
Sæt dig ned, Carla.
600
00:46:54,731 --> 00:46:56,775
Gia, gør dig klar til at gå i seng.
601
00:47:02,072 --> 00:47:03,281
Som I alle ved ...
602
00:47:05,408 --> 00:47:09,120
Jeg har tilbragt et årti
på Arkham-anstalten -
603
00:47:10,413 --> 00:47:14,084
- dømt for mordene på syv kvinder.
604
00:47:15,919 --> 00:47:19,297
Summer Gleeson, Taylor Montgomery -
605
00:47:19,422 --> 00:47:22,676
- Yolanda Jones, Nancy Hoffman -
606
00:47:22,801 --> 00:47:25,720
- Susanna Weakley, Devri Blake -
607
00:47:26,638 --> 00:47:28,139
- og Tricia Becker.
608
00:47:29,140 --> 00:47:30,850
Deres navne er værd at nævne.
609
00:47:32,602 --> 00:47:35,855
Ofre glemmes så hurtigt, ikke?
610
00:47:36,856 --> 00:47:40,068
Vores historier fortælles sjældent.
611
00:47:40,193 --> 00:47:42,737
Fint nok. Jeg tror, det er ...
612
00:47:44,906 --> 00:47:45,907
Ja?
613
00:47:51,204 --> 00:47:53,206
Jeg har haft meget tid til
at tænke over det.
614
00:47:55,125 --> 00:47:56,501
Jeg må sige ...
615
00:47:58,753 --> 00:48:00,797
Jeg var oprigtigt overrasket over -
616
00:48:01,631 --> 00:48:07,137
- at så mange af jer skrev breve og
fortalte dommeren, at jeg var psykisk syg.
617
00:48:07,262 --> 00:48:08,596
Ligesom min mor.
618
00:48:09,264 --> 00:48:11,391
Ikke at dommeren skulle overbevises.
619
00:48:11,516 --> 00:48:12,934
Det sørgede min far for.
620
00:48:13,601 --> 00:48:16,062
Men jeg stolede på jer.
621
00:48:19,941 --> 00:48:21,026
Jeg elskede jer.
622
00:48:23,445 --> 00:48:25,613
Alligevel var der ikke én af jer ...
623
00:48:27,323 --> 00:48:29,325
... der prøvede at hjælpe mig.
624
00:48:31,661 --> 00:48:33,288
Bortset fra min bror.
625
00:48:34,330 --> 00:48:37,000
Manden, I fløj hertil for at sørge over.
626
00:48:38,293 --> 00:48:42,005
Det, der virkelig irriterer mig, er -
627
00:48:42,130 --> 00:48:44,758
- at i modsætning til alle her ...
628
00:48:46,718 --> 00:48:48,053
... så var jeg uskyldig.
629
00:48:49,054 --> 00:48:50,055
Jeg mener ...
630
00:48:52,057 --> 00:48:55,185
Milos har flere lig på samvittigheden
end mig.
631
00:48:55,310 --> 00:48:56,478
Sofia!
632
00:49:00,482 --> 00:49:02,901
Jeg ved, I gerne vil af med mig.
633
00:49:05,653 --> 00:49:07,447
Det har ingen lagt skjul på.
634
00:49:11,368 --> 00:49:13,286
Jeg håbede, det ville være anderledes.
635
00:49:15,121 --> 00:49:16,373
Men jeg forstår det.
636
00:49:20,293 --> 00:49:22,420
Jeg passer ikke ind i familien længere.
637
00:49:24,381 --> 00:49:26,758
Så i morgen starter jeg et nyt liv.
638
00:49:27,884 --> 00:49:30,679
For første gang har jeg håb.
639
00:49:35,892 --> 00:49:37,936
Skål for nye begyndelser.
640
00:50:37,078 --> 00:50:38,913
Er du klar til kage?
641
00:50:40,248 --> 00:50:42,667
Jeg har et hjørnestykke med dit navn på.
642
00:50:42,792 --> 00:50:46,463
Det er ekstra chokolade
med masser af glasur.
643
00:50:48,423 --> 00:50:52,469
Men vi skal spise det i drivhuset.
644
00:50:52,594 --> 00:50:54,346
Skal vi sige det til min mor?
645
00:50:54,471 --> 00:50:56,473
Nej. Vi behøver ikke vække hende.
646
00:50:57,223 --> 00:50:59,267
Det kan være
vores lille hemmelighed, ikke?
647
00:51:02,687 --> 00:51:04,230
Vil du have mere?
648
00:51:04,356 --> 00:51:06,066
Jeg må hellere gå i seng.
649
00:51:09,194 --> 00:51:15,408
Min bror og jeg plejede at sove herude,
da vi var små.
650
00:51:17,035 --> 00:51:20,038
Vi puttede os i tæpper -
651
00:51:20,163 --> 00:51:23,541
- og lod, som om det var en jungle.
652
00:51:26,378 --> 00:51:28,171
Skal vi sove herude i nat?
653
00:51:28,797 --> 00:51:30,298
Det kunne da være sjovt, ikke?
654
00:51:35,428 --> 00:51:38,181
Min mor siger,
jeg ikke må tale med dig.
655
00:51:38,306 --> 00:51:40,892
Hun siger, at du har gjort noget slemt.
656
00:51:41,476 --> 00:51:42,644
Hun har ret.
657
00:51:44,437 --> 00:51:46,398
Jeg har gjort noget slemt.
658
00:51:47,107 --> 00:51:48,149
Hvorfor?
659
00:51:49,234 --> 00:51:55,281
Min far låste mig inde i en fangekælder
med en masse uhyggelige uhyrer -
660
00:51:55,407 --> 00:51:59,953
- og jeg måtte kæmpe mod dem
for at overleve.
661
00:52:03,206 --> 00:52:04,874
Bliver jeg låst inde?
662
00:52:05,000 --> 00:52:07,919
Nej. Det skal du ikke bekymre dig om.
663
00:52:09,254 --> 00:52:13,258
Jeg sørger for,
at du aldrig skal kæmpe mod uhyrer.
664
00:52:13,842 --> 00:52:14,968
Ikke?
665
00:52:16,886 --> 00:52:18,138
Læg dig til at sove.
666
00:52:43,538 --> 00:52:46,833
Sov videre. Jeg kommer om lidt.
667
00:55:28,244 --> 00:55:29,704
Tag bukser på, Johnny.
668
00:55:31,164 --> 00:55:32,332
Vi må have en snak.
669
00:58:10,615 --> 00:58:12,617
Oversat af:
Maja Axholt