1 00:00:05,213 --> 00:00:06,506 Jeg kan ikke stole på dig. 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,051 Jeg må blive ved med at vise det. 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,681 Rør dig ikke, for fanden! 4 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 Ned på knæ. Ned på knæ, sagde jeg! 5 00:00:20,520 --> 00:00:22,772 Var din mund! Jeg er ikke ... 6 00:00:27,902 --> 00:00:30,697 Den respektløshed, du har vist vores familie ... 7 00:00:31,531 --> 00:00:33,825 Jeg kender til det nye stof. 8 00:00:33,950 --> 00:00:36,661 Dit laboratorium er vores nu. 9 00:00:36,786 --> 00:00:38,872 Det behøver ikke være sådan her. 10 00:00:38,997 --> 00:00:40,623 Tror du bare, vi vil sidde og se til, 11 00:00:40,749 --> 00:00:45,420 mens du kommer med undskyldninger, uden at gøre noget? 12 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 Hvad fanden snakker hun om? 13 00:00:47,005 --> 00:00:52,802 Da du gik ind i Blackgate, vidste jeg, du var en svindler og en bedrager. 14 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 - Hvad fanden snakker hun om? - Hold din kæft. 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,808 Jeg troede et øjeblik, I to var ... 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 - At du måske bad ham om det. - Bad ham om hvad? 17 00:01:02,562 --> 00:01:03,813 At dræbe din bror. 18 00:01:04,773 --> 00:01:06,149 At tage hans plads. 19 00:01:07,025 --> 00:01:09,194 Men jeg tager fejl, ikke? 20 00:01:09,944 --> 00:01:12,072 Du vidste det ikke. 21 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 - Du ... - Nadia, hør på mig. 22 00:01:20,246 --> 00:01:23,500 Jeg har aldrig snydt din familie. Helt ærligt. Kom nu! 23 00:01:24,209 --> 00:01:27,295 Sofia skulle skaffe det nye stof, ikke? Til os! 24 00:01:27,420 --> 00:01:29,339 Det er dit. Det er dit, for fanden! 25 00:01:29,464 --> 00:01:31,675 Jeg ville give dig det! Du må stole på mig. 26 00:01:31,800 --> 00:01:32,801 Jeg er på din side. 27 00:01:32,926 --> 00:01:36,596 Tror du, jeg går ind i Blackgate og begynder at lyve for jer? 28 00:01:46,189 --> 00:01:47,190 Kør! 29 00:01:56,032 --> 00:01:57,409 Hop ind! 30 00:02:05,291 --> 00:02:06,584 - Sofia? - Julian! 31 00:02:07,460 --> 00:02:10,463 - Jeg har brug for hjælp. - Hvor er du? 32 00:02:12,924 --> 00:02:17,303 Det var ... Det ... Det var Oz. 33 00:02:17,429 --> 00:02:18,430 Sofia? 34 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 GAMMEL BANDERIVALISERING BRYDER LØS 35 00:02:20,724 --> 00:02:21,725 Sofia! 36 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Sofia! 37 00:02:27,022 --> 00:02:30,400 På vegne af Lucy-huset er det mig en stor fornøjelse - 38 00:02:30,525 --> 00:02:35,572 - at byde velkommen til forkvinden for Isabella Falcone-stiftelsen: 39 00:02:35,697 --> 00:02:37,365 Sofia Falcone. 40 00:02:54,716 --> 00:02:57,761 Jeg er ikke den store taler, men ... 41 00:03:00,055 --> 00:03:04,517 Min mor, Isabella Falcone - 42 00:03:04,642 --> 00:03:07,729 - kæmpede med depression i årevis. 43 00:03:08,980 --> 00:03:11,232 Hun fik aldrig den hjælp, hun havde brug for - 44 00:03:11,358 --> 00:03:13,735 - og da jeg var ni år ... 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,654 ... tog hun sit eget liv. 46 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 Derfor startede min far og jeg stiftelsen. 47 00:03:20,700 --> 00:03:23,870 Vi ville støtte velgørenhedsorganisationer som den her - 48 00:03:23,995 --> 00:03:28,249 - der giver kvinder og piger livsnødvendige ydelser. 49 00:03:31,461 --> 00:03:35,298 Vi har så travlt med gallaen og golfturneringen i næste måned. 50 00:03:35,423 --> 00:03:38,134 Du kommer da, ikke? 51 00:03:38,259 --> 00:03:41,054 - Jo. Undskyld, jeg må løbe. Tak. - Tak. 52 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 Vil du have en cigaret? 53 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 Frokost nummer tre. Det hvide snit kunne ikke engang tage brodden af det. 54 00:03:46,393 --> 00:03:48,103 Din far værdsætter det nok - 55 00:03:48,228 --> 00:03:51,272 - men selv når man hjælper folk, skal man stadig spise lort. 56 00:03:51,981 --> 00:03:56,486 - Det er nu bedre end visse job. - Såsom? At køre mig rundt? 57 00:03:56,611 --> 00:03:59,989 - Nej, det er ... Du ved, hvad jeg mener. - Det er gas. 58 00:04:00,115 --> 00:04:03,243 Jeg ved, det er et lortejob. Du fortjener bedre. 59 00:04:03,368 --> 00:04:08,164 Det gør vi begge to, men du har en pik, så du kan blive forfremmet. 60 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 Jeg henter bilen. 61 00:04:13,336 --> 00:04:14,754 - Godt gået. - Tak. 62 00:04:14,879 --> 00:04:15,922 Frøken Falcone. 63 00:04:16,548 --> 00:04:18,883 Jeg ved, du er på vej ud, men har du et øjeblik? 64 00:04:21,302 --> 00:04:23,304 - Undskyld. Selvfølgelig. - Summer Gleeson. 65 00:04:23,430 --> 00:04:26,057 Jeg har fulgt dit arbejde med stiftelsen. Det er imponerende. 66 00:04:26,182 --> 00:04:29,477 Med forlov så tror jeg dog, at du kunne gøre mere. 67 00:04:29,602 --> 00:04:33,148 Jeg ved ikke, om du ved det, men en ung kvinde ved navn Yolanda Jones - 68 00:04:33,273 --> 00:04:34,691 - begik selvmord i sidste uge. 69 00:04:34,816 --> 00:04:38,028 Der har været flere kvinder som miss Jones i det sidste årti - 70 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 - og de døde alle på samme måde. 71 00:04:40,488 --> 00:04:41,948 Ved hængning. 72 00:04:42,073 --> 00:04:44,993 Sådan døde din mor også, hvis jeg ikke tager fejl. 73 00:04:46,369 --> 00:04:49,622 - Undskyld. Jeg ville ikke ... - Du sagde, jeg kunne hjælpe? 74 00:04:50,248 --> 00:04:52,375 Yolanda Jones arbejdede i Iceberg Lounge. 75 00:04:52,500 --> 00:04:56,171 De fleste af kvinderne arbejdede for forretninger ejet af din far. 76 00:04:57,130 --> 00:04:59,466 Hvilken organisation sagde du, du var fra? 77 00:05:02,761 --> 00:05:04,220 Jeg taler ikke med pressen. 78 00:05:04,346 --> 00:05:06,014 - Kom nu. - Jeg taler ikke med pressen. 79 00:05:06,139 --> 00:05:08,767 Smut med dig, dame. Hun vil ikke tale med dig. 80 00:05:09,642 --> 00:05:11,353 Flere kvinder kan komme til skade. 81 00:05:13,855 --> 00:05:15,065 Du kan hjælpe dem. 82 00:05:24,866 --> 00:05:26,284 Går det, Sofia? 83 00:05:28,370 --> 00:05:30,372 Klar eller ej, her kommer jeg. 84 00:05:30,497 --> 00:05:32,540 Alberto, jeg ved, du er herinde. 85 00:05:35,752 --> 00:05:37,796 Hvor er du, Alberto? 86 00:05:52,727 --> 00:05:53,812 Mor? 87 00:06:03,363 --> 00:06:05,448 Sofia? Hvordan gik frokosten? 88 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 Godt. 89 00:06:12,288 --> 00:06:15,458 - Jeg skulle hilse fra Ruth. - Hvem af dem er Ruth? 90 00:06:16,042 --> 00:06:17,585 Kongresmedlem Hills kone ... 91 00:06:19,421 --> 00:06:22,173 ... som endelig besvarer mine opkald takket være din søster. 92 00:06:27,721 --> 00:06:29,055 Nå ja, Hill. 93 00:06:32,058 --> 00:06:34,561 Jeg bad dig se på hans finansielle aktiver. 94 00:06:36,271 --> 00:06:38,940 Jeg er på sagen. Jeg har haft travlt. 95 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 I morgen. Det lover jeg. 96 00:06:42,235 --> 00:06:44,529 Hvorfor er du et fjols, når din søster er så pålidelig? 97 00:06:44,654 --> 00:06:47,490 Jeg ved det godt, far. Undskyld. 98 00:06:51,119 --> 00:06:52,162 Fandens også. 99 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 Jeg ... Jeg er nødt til at gå. 100 00:07:06,343 --> 00:07:07,802 Hvad skal jeg stille op med ham? 101 00:07:09,512 --> 00:07:12,140 Hans druk og festerne ... 102 00:07:13,975 --> 00:07:16,102 Din bror må ikke ydmyge mig næste weekend. 103 00:07:16,227 --> 00:07:18,188 - Ikke når familien kommer. - Jeg holder øje. 104 00:07:18,313 --> 00:07:19,981 Jeg sørger for, han opfører sig pænt. 105 00:07:21,149 --> 00:07:22,400 Tak, smukke. 106 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Han er ikke som dig og mig. 107 00:07:29,282 --> 00:07:30,742 Han er blød. 108 00:07:37,374 --> 00:07:40,043 Jeg har tænkt på fremtiden på det seneste. 109 00:07:41,419 --> 00:07:43,213 På vores families fremtid. 110 00:07:43,963 --> 00:07:45,799 Måske er det på tide at bryde traditionen. 111 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 Når tiden er inde, skal du tage min plads. 112 00:07:53,473 --> 00:07:54,974 Du skal styre familien. 113 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 Hvis det da har din interesse. 114 00:07:58,269 --> 00:08:01,356 Ja. Ja, selvfølgelig. 115 00:08:02,107 --> 00:08:04,651 Det ville være en ære. 116 00:08:06,778 --> 00:08:10,073 - Men resten af familien ... - De gør, som jeg siger. 117 00:08:15,662 --> 00:08:16,830 Hvad? Hvad er der? 118 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Sig det. 119 00:08:21,918 --> 00:08:23,003 Ikke noget. 120 00:08:29,342 --> 00:08:30,385 Jeg ved det ikke. 121 00:08:32,137 --> 00:08:37,934 Måske er det på grund af stiftelsen, men jeg har bare tænkt meget på mor. 122 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Jeg ved godt, jeg var ung, men jeg ... 123 00:08:53,742 --> 00:09:00,206 Jeg kan ikke huske, at hun var syg eller deprimeret. 124 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 Hun skjulte det godt. 125 00:09:05,503 --> 00:09:07,922 Jeg savner hende også, skat. Hver dag. 126 00:09:08,590 --> 00:09:10,175 Talte hun nogensinde med nogen? 127 00:09:11,634 --> 00:09:15,305 Før ... En terapeut eller psykiater? 128 00:09:18,600 --> 00:09:20,185 Din mor var en stolt kvinde. 129 00:09:21,686 --> 00:09:22,729 Stædig. 130 00:09:24,647 --> 00:09:28,443 Hun nægtede at tage imod hjælp, selvom jeg prøvede, og ... 131 00:09:29,861 --> 00:09:32,989 - Guderne skal vide, jeg prøvede. - Selvfølgelig. Ja. 132 00:09:36,409 --> 00:09:38,161 - Jeg ... - Sofia. 133 00:09:40,872 --> 00:09:42,332 Hvorfor gør du det her nu? 134 00:09:44,417 --> 00:09:48,171 Du ripper op i gamle sår. Du ved, det gør mig ked af det. 135 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 Undskyld. Det var ikke med vilje. 136 00:09:59,265 --> 00:10:02,227 Du har stadig ikke sagt, hvad du ønsker dig til din fødselsdag. 137 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Ja. 138 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Jeg bliver glad, uanset hvad du giver mig. 139 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Bare rolig. 140 00:10:24,040 --> 00:10:26,209 - Far går amok over det. - Gør han? 141 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 - Ja. - Hvordan ved du det? 142 00:10:27,877 --> 00:10:30,422 Fordi det er gammelt og dyrt ligesom hans yndlingsbarn. 143 00:10:31,798 --> 00:10:32,841 Pis! 144 00:10:33,717 --> 00:10:36,845 - Det må Pingvinen rydde op. - Kald ham ikke det. 145 00:10:36,970 --> 00:10:39,305 - Tager du dig af kortet? - Ja. 146 00:10:40,306 --> 00:10:42,559 Vent. Må jeg spørge om noget? 147 00:10:43,476 --> 00:10:45,687 Pigerne på 44 Below ... 148 00:10:45,812 --> 00:10:49,691 Har far nogensinde haft forhold med dem? 149 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 De piger er ikke ligefrem forholdstypen. 150 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 Siden hvornår går du op i fars kærlighedsliv? 151 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 Det er længe siden mors død, og han taler aldrig om det - 152 00:11:01,536 --> 00:11:04,873 - og du ser en helt anden side af ham. 153 00:11:04,998 --> 00:11:06,416 Hvilken side? Det er jo far. 154 00:11:06,541 --> 00:11:09,794 Ja, men du ved, hvad jeg mener. Det er meget anderledes med mig. 155 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 Jeg tænkte bare, du måske havde set noget. 156 00:11:14,591 --> 00:11:15,884 Hvad spørger du om? 157 00:11:16,009 --> 00:11:17,302 Jeg tror, jeg ... 158 00:11:18,678 --> 00:11:25,185 Nogle gange tænker jeg på, om jeg virkelig kender ham. 159 00:11:25,810 --> 00:11:28,938 Med alle de løgne, vi måtte fortælle som børn om, hvad han laver - 160 00:11:29,064 --> 00:11:31,941 - og at der er meget, vi ikke taler om. 161 00:11:33,485 --> 00:11:35,195 Der er noget, men ... 162 00:11:37,906 --> 00:11:39,699 Det kan jeg ikke. Han ville slå mig ihjel. 163 00:11:43,995 --> 00:11:46,331 Far er ... fra Mossad. 164 00:11:47,374 --> 00:11:49,292 Pigerne er trænede, kvindelige snigmordere. 165 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 Hold kæft. 166 00:11:51,169 --> 00:11:53,755 Hvad end du tænker på, så lad være. 167 00:11:53,880 --> 00:11:56,633 Det, far gør på arbejdet, gør han på arbejdet. 168 00:11:57,509 --> 00:12:01,054 Vi har et godt liv, ikke? 169 00:12:07,352 --> 00:12:08,603 Hvorhen, Sofia? 170 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Det er det hele. 171 00:12:21,866 --> 00:12:26,579 Retsmedicinerens rapporter er ens. De døde alle af kvælning. 172 00:12:26,705 --> 00:12:28,123 Det bestrider jeg ikke. 173 00:12:28,248 --> 00:12:31,001 Det, jeg finder underligt, er, at ifølge politiet - 174 00:12:31,126 --> 00:12:34,587 - er den officielle dødsårsag "selvmord ved hængning". 175 00:12:35,797 --> 00:12:37,966 Kan du se aftrykkene på halsen? 176 00:12:38,591 --> 00:12:41,428 De passer meget bedre med manuel kvælning. 177 00:12:41,553 --> 00:12:44,264 - Altså nogens hænder? - Netop. 178 00:12:44,389 --> 00:12:48,643 Så er der forsvarssårene. De blev udeladt fra politirapporterne. 179 00:12:49,436 --> 00:12:51,229 Man kan se, at kvinderne kæmpede imod. 180 00:12:51,354 --> 00:12:54,691 - De bed og kradsede. De ... - Hvorfor fortæller du mig det? 181 00:12:56,776 --> 00:12:59,070 Jeg skal have adgang til pigerne i natklubben. 182 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 Det er ikke en lukket klub. 183 00:13:00,780 --> 00:13:05,326 Ikke Iceberg Lounge. 44 Below, hvor Yolanda Jones arbejdede. 184 00:13:06,286 --> 00:13:10,040 - Hvis du havde mikrofon på ... - I min fars natklub? Glem det. 185 00:13:10,165 --> 00:13:12,334 Så giv mig adgang til medarbejderarkivet. 186 00:13:12,459 --> 00:13:16,338 Kvinder, der er nye i byen, som ikke har familie eller venner i nærheden. 187 00:13:16,463 --> 00:13:19,299 Typen, hvis død eller forsvinden ikke kommer i nyhederne. 188 00:13:20,133 --> 00:13:21,801 Vi må beskytte disse kvinder. 189 00:13:23,386 --> 00:13:24,387 Mor? 190 00:13:30,769 --> 00:13:33,271 Nej. Nej. Lad være, Sofia. 191 00:13:35,106 --> 00:13:36,316 Du skal ikke kigge. 192 00:13:37,734 --> 00:13:38,777 Ikke kigge. 193 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 Far. 194 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Sofia? 195 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 Sofia? Hvad er der galt? 196 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Er det alt, hvad du har? 197 00:13:53,083 --> 00:13:58,046 Er der ikke andet? Gamle rapporter og konspirationsteorier? 198 00:13:58,171 --> 00:13:59,547 Det er latterligt. 199 00:14:00,215 --> 00:14:04,636 Det stinker af en grøn journalist, der vil have en overskrift. 200 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 - Sofia, kom nu ... - Du ved ikke en skid om min far. 201 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 Han er en god mand. 202 00:14:11,393 --> 00:14:13,645 Hvis du prøver at udgive noget af det lort - 203 00:14:13,770 --> 00:14:16,022 - vil min familie ødelægge dig. 204 00:14:17,607 --> 00:14:18,942 Forstår du det? 205 00:14:37,252 --> 00:14:38,962 Er det damen fra frokosten? 206 00:14:40,588 --> 00:14:44,342 Folk vil bemærke det, når du mødes med en journalist. 207 00:14:45,051 --> 00:14:46,970 - Din far vil måske ikke ... - Oz, stop. 208 00:14:48,972 --> 00:14:52,267 Ti stille. Jeg har ikke brug for dit råd. 209 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 Jeg er ligeglad med, hvad du synes. Alle er ligeglade. 210 00:14:55,478 --> 00:14:58,648 Du er min chauffør, ikke andet. Så ti stille og kør. 211 00:15:16,666 --> 00:15:17,834 Sofia! 212 00:15:19,753 --> 00:15:21,379 - Sofia! - Carla! 213 00:15:21,504 --> 00:15:23,340 Sofia, gudskelov. 214 00:15:24,132 --> 00:15:26,634 Har du set brud nummer tre? 215 00:15:28,845 --> 00:15:31,056 Du store. Det er meget. Det er meget. 216 00:15:31,181 --> 00:15:34,559 Ja. Luca siger, han mødte hende i Portugal. 217 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 Jaså. 218 00:15:38,438 --> 00:15:39,939 Portugal.com. 219 00:15:41,441 --> 00:15:42,525 Ja. 220 00:15:42,650 --> 00:15:45,028 Du må opdatere mig om det hele. 221 00:15:45,153 --> 00:15:46,279 - Ja. - Det hele. 222 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 - Helt sikkert. - Men først en martini? 223 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Tydeligvis. 224 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Sofia? Hej. 225 00:15:52,327 --> 00:15:53,953 Oz, hvad laver du indenfor? 226 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 - Er det en ny jakke? - Ja. 227 00:15:58,958 --> 00:16:00,460 - Den klæder dig. - Tak. 228 00:16:01,127 --> 00:16:04,172 Din far vil se dig. Han er på sit kontor. 229 00:16:29,447 --> 00:16:31,866 Sig ikke, du allerede er træt af festen. 230 00:16:31,991 --> 00:16:34,619 Onkel Luca har ikke fortalt sin steriliseringshistorie. 231 00:16:34,744 --> 00:16:37,205 Hvorfor har du ikke sagt, at du mødtes med en journalist? 232 00:16:37,330 --> 00:16:41,292 Du taler aldrig med pressen. 233 00:16:42,794 --> 00:16:45,922 - Det troede jeg, du forstod. - Har Oz sagt det? 234 00:16:47,507 --> 00:16:50,135 Oz ved ikke, hvad han taler om. 235 00:16:50,260 --> 00:16:54,305 En kvinde kom hen til mig, men jeg bad hende skride. Ikke andet. 236 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Er det rigtigt? 237 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Ja. 238 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Far ... 239 00:17:01,146 --> 00:17:02,772 Jeg har talt med Kenzie. 240 00:17:02,897 --> 00:17:06,109 Summer Gleeson har samarbejdet med politiet. 241 00:17:07,694 --> 00:17:09,487 Der er en igangværende efterforskning. 242 00:17:11,072 --> 00:17:12,866 De efterforsker mig for mord. 243 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Mord, Sofia. 244 00:17:17,245 --> 00:17:18,955 Nogle ludere i klubben. 245 00:17:21,291 --> 00:17:23,835 - Hvorfor kom du ikke til mig? - Det burde jeg have gjort. 246 00:17:23,960 --> 00:17:27,964 Men jeg vidste, det var noget pis, og jeg ville ikke bekymre dig. 247 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 Tror du, jeg gjorde det? 248 00:17:32,093 --> 00:17:35,597 - Nej. Selvfølgelig ikke. - Du skulle være bedre end det. 249 00:17:35,722 --> 00:17:38,892 Det her ... var tiltænkt dig. 250 00:17:41,061 --> 00:17:42,103 Det hele. 251 00:17:42,937 --> 00:17:47,275 - Hvordan kunne du gøre det mod mig? - Jeg har aldrig ... 252 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Jeg har aldrig tvivlet på dig. 253 00:17:51,571 --> 00:17:55,575 Jeg elsker dig, og jeg ved, der er en forklaring ... 254 00:17:56,284 --> 00:17:57,619 En forklaring på hvad? 255 00:18:02,040 --> 00:18:04,376 Du havde rifter på hænderne - 256 00:18:05,210 --> 00:18:06,461 - den dag mor døde. 257 00:18:12,384 --> 00:18:15,762 Men jeg ved, at ... Jeg ved, de ikke var fra hende. 258 00:18:15,887 --> 00:18:17,722 Det ved jeg. Jeg ... Jeg ... 259 00:18:19,307 --> 00:18:20,517 De kom fra ... 260 00:18:22,102 --> 00:18:23,561 ... noget andet. 261 00:18:23,687 --> 00:18:25,397 Jeg ved ikke hvad, men ... 262 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 ... noget. 263 00:18:39,828 --> 00:18:40,870 Ikke? 264 00:18:47,335 --> 00:18:48,378 Min ... 265 00:18:49,796 --> 00:18:51,214 ... søde Sofia. 266 00:18:53,591 --> 00:18:54,843 Hvad er der sket med dig? 267 00:18:57,721 --> 00:18:59,597 Du er tydeligvis ikke dig selv. 268 00:19:00,932 --> 00:19:03,810 Du er forvirret. Syg. 269 00:19:07,230 --> 00:19:09,149 Du må hellere gå, før du skaber postyr. 270 00:19:12,444 --> 00:19:15,530 - Far, lad nu ... - Oz kører dig hjem. 271 00:19:16,656 --> 00:19:17,741 Nu. 272 00:19:28,918 --> 00:19:32,130 Jeg ved godt, at du er vred, men jeg gjorde bare mit arbejde. 273 00:19:32,881 --> 00:19:35,467 Jeg passede på dig. Det betaler din far mig for. 274 00:19:36,551 --> 00:19:38,345 Journalister har det med at påvirke en. 275 00:19:38,470 --> 00:19:40,513 - Man kan ikke stole på dem. - Hold kæft. 276 00:19:40,638 --> 00:19:44,517 Hvis du virkelig passede på mig, havde du talt med mig. Ikke ham. 277 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Jeg stolede på dig. 278 00:19:49,814 --> 00:19:54,444 Tillykke. Du fik, hvad du ville have. Nu ser min far dig. 279 00:19:55,278 --> 00:19:58,239 Du og alle, du elsker, er på hans radar. 280 00:19:59,866 --> 00:20:02,577 Hold nu op. Hvad fanden er det her? 281 00:20:13,713 --> 00:20:15,423 Sluk nu de cirkuslys. 282 00:20:15,548 --> 00:20:18,051 Jeg kører miss Falcone hjem. Hendes fars ordrer. 283 00:20:20,178 --> 00:20:22,180 Stig ud af bilen, miss Falcone. 284 00:20:22,305 --> 00:20:24,474 - Hvad sker der? - Har min far ringet? 285 00:20:24,974 --> 00:20:26,476 Stig ud af bilen. 286 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 Helt ærligt. Seriøst? 287 00:20:33,108 --> 00:20:34,192 Sofia Falcone. 288 00:20:35,360 --> 00:20:38,488 Du er anholdt for mordet på Summer Gleeson. 289 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 - Journalisten? - Hvad? 290 00:20:40,907 --> 00:20:42,575 Gjorde du det her? For ham? 291 00:20:42,701 --> 00:20:45,120 Jeg aner ikke, hvad der foregår. Hvad fanden, Kenzie? 292 00:20:45,245 --> 00:20:48,039 Du er også sigtet for mordet på Yolanda Jones ... 293 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 - ... Taylor Montgomery, Nancy Hoffman ... - Skrid dog! 294 00:20:50,709 --> 00:20:53,878 Nej, jeg har ikke dræbt nogen. Oz, du må gøre noget. 295 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 Hallo! Slip hende! 296 00:20:55,839 --> 00:20:57,757 Tag mit råd, og hold din kæft, Pingvin. 297 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Ring til Alberto! 298 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Oz! 299 00:21:00,927 --> 00:21:03,388 - Fortæl Alberto, hvad der foregår. - Slip mig! 300 00:21:03,513 --> 00:21:04,806 Oz! 301 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 DEN SANDE HISTORIE BAG BØDLEN 302 00:21:08,184 --> 00:21:09,686 Bødlen? 303 00:21:09,811 --> 00:21:13,440 - Kalder de mig det? - Det er sladderbladene. Det går over. 304 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Sofia, din far påstår, at du tidligere har været psykisk syg. 305 00:21:17,569 --> 00:21:18,737 Det er latterligt. 306 00:21:18,862 --> 00:21:20,238 Anklageren mødtes med dommeren - 307 00:21:20,363 --> 00:21:22,907 - og retten har beordret en mentalundersøgelse. 308 00:21:23,033 --> 00:21:25,785 - Fordi min far sagde det? - Det er ikke kun din far. 309 00:21:25,910 --> 00:21:28,705 Flere familiemedlemmer har skrevet erklæringer - 310 00:21:28,830 --> 00:21:31,875 - der antyder det samme. Din onkel, Luca. 311 00:21:32,000 --> 00:21:34,336 Din fætter og kusine, Johnny og Carla Viti. 312 00:21:34,461 --> 00:21:36,963 Bruger de min mors selvmord som ... 313 00:21:39,215 --> 00:21:41,718 Har jeg trang til at dræbe dyr? 314 00:21:41,843 --> 00:21:43,595 Tager du pis på mig? 315 00:21:43,720 --> 00:21:46,348 - Vidste du det? - Nej. Det sværger jeg. 316 00:21:49,309 --> 00:21:51,811 Så jeg gennemgår en undersøgelse - 317 00:21:51,936 --> 00:21:55,774 - og besvarer et par spørgsmål for at bevise, at jeg er normal, ikke? 318 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 Ikke andet, vel? Hvad så? 319 00:21:57,609 --> 00:21:59,361 Så enkelt er det desværre ikke. 320 00:21:59,486 --> 00:22:02,322 Dommeren gik med til anklagerens anmodning. 321 00:22:02,447 --> 00:22:05,909 Du tvangsanbringes til observation på Arkham-anstalten. 322 00:22:06,034 --> 00:22:07,243 Nej. 323 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 Hvad? Nej. Det giver ingen mening. 324 00:22:09,746 --> 00:22:12,624 Du vil være i deres varetægt, indtil retssagen begynder. 325 00:22:12,749 --> 00:22:15,168 - Hvornår er det? - Om seks måneder. 326 00:22:16,002 --> 00:22:17,712 - Åh gud. Nej. - Beklager. 327 00:22:17,837 --> 00:22:19,214 Det gør jeg ikke. 328 00:22:20,340 --> 00:22:21,925 Det gør jeg ikke. 329 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 Kan du ikke stoppe det? 330 00:22:25,178 --> 00:22:27,389 - Du er min advokat, for fanden! - Beklager. 331 00:22:29,099 --> 00:22:30,392 I får et øjeblik. 332 00:22:33,728 --> 00:22:36,606 Han straffer mig for noget, han har gjort. 333 00:22:36,731 --> 00:22:40,777 - Det ved du ikke. - Alberto! Vågn op! Tager du pis på mig? 334 00:22:40,902 --> 00:22:42,779 Han kvalte de kvinder. 335 00:22:42,904 --> 00:22:46,950 Så kvalte han journalisten og hængte hende op for at give mig skylden. 336 00:22:47,909 --> 00:22:49,452 Han gjorde det samme med mor. 337 00:22:50,203 --> 00:22:54,541 Det er sandt, og det overlever jeg ikke. Jeg kan ikke overleve sådan et sted. 338 00:22:54,666 --> 00:22:56,292 Jeg dør derinde. 339 00:22:56,876 --> 00:23:00,463 Jeg dør derinde, og det ved han. Han ved det. Det er det, han vil. 340 00:23:00,588 --> 00:23:01,965 Hold op. 341 00:23:02,090 --> 00:23:03,633 Det er kun seks måneder. 342 00:23:03,758 --> 00:23:05,552 Du kan klare seks måneder. 343 00:23:05,677 --> 00:23:09,097 Så får du en retssag og kommer ud. 344 00:23:09,222 --> 00:23:11,433 - Det gør du. Lov mig det. - Tiden er gået. 345 00:23:13,852 --> 00:23:15,020 Vent. Nu? 346 00:23:15,729 --> 00:23:18,189 Hør her, du er en Falcone, for helvede. 347 00:23:18,314 --> 00:23:20,608 - Du kan godt. Det ved jeg, du kan. - Nej. 348 00:23:20,734 --> 00:23:22,027 Vær sød at stoppe. 349 00:23:22,152 --> 00:23:24,070 - Vær sød at stoppe. - Sofia ... 350 00:23:24,195 --> 00:23:26,406 - Lad være! - Sofia, det skal nok gå. 351 00:23:26,531 --> 00:23:27,824 Alberto! 352 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 Lad ham ikke vinde! 353 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 Alberto! 354 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Falcone, Sofia. 355 00:24:24,464 --> 00:24:26,716 Jeg er dr. Ventris, chefpsykiater. 356 00:24:26,841 --> 00:24:29,427 Jeg skal overvåge din behandling det næste halve år. 357 00:24:29,552 --> 00:24:32,722 Det er min partner, dr. Julian Rush. 358 00:24:32,847 --> 00:24:35,350 Han vil foretage din mentalundersøgelse. 359 00:24:35,475 --> 00:24:38,687 Mens du er her, er du beordret obligatorisk isolation. 360 00:24:38,812 --> 00:24:40,772 Det betyder ingen besøgende udefra. 361 00:24:40,897 --> 00:24:44,359 Det er vigtigt for os at observere dig uden indblanding. 362 00:24:44,484 --> 00:24:48,863 Nej, nej, vent. Vent lidt. Der er sket en fejl her. 363 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Jeg ved ... Lad nu ... 364 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 Jeg ved, at folk altid siger det, men det er sandt! 365 00:24:54,160 --> 00:24:57,038 Jeg er uskyldig. Jeg beder dig. 366 00:24:57,163 --> 00:24:59,624 Jeg ved godt, det er en svær tilvænning. 367 00:25:06,381 --> 00:25:07,632 Skal vi? 368 00:25:18,018 --> 00:25:19,102 Følg mig. 369 00:25:41,249 --> 00:25:42,459 Hvil dig lidt. 370 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Hej. 371 00:26:10,403 --> 00:26:11,404 Halløj! 372 00:26:12,530 --> 00:26:13,823 Heroppe. 373 00:26:21,039 --> 00:26:22,290 Så slukker vi lyset! 374 00:26:24,376 --> 00:26:26,086 Du er Bødlen, ikke? 375 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 Jeg har set dig i tv. 376 00:26:31,841 --> 00:26:34,969 Jeg hedder Skade. Ligesom fuglen. 377 00:26:36,846 --> 00:26:39,933 Ikke Margaret. Min stedmor kaldte mig Margaret - 378 00:26:40,058 --> 00:26:42,310 - og jeg bad hende lade være, og hun lyttede ikke. 379 00:26:45,897 --> 00:26:49,609 Det er i orden at være bange. Jeg var også bange i starten. 380 00:26:50,443 --> 00:26:52,946 Her er nu ikke så slemt. Du vænner dig til lydene. 381 00:26:53,071 --> 00:26:55,824 - Jeg kommer ud om seks måneder. - Er det ikke spændende? 382 00:26:55,949 --> 00:26:58,785 Der vil sikkert være mange paparazzi til din retssag. 383 00:26:58,910 --> 00:27:01,037 Ingen har skrevet om min. 384 00:27:01,705 --> 00:27:03,373 Er det sjovt at være berømt? 385 00:27:03,498 --> 00:27:04,874 Det er sikkert sjovt. 386 00:27:06,167 --> 00:27:08,461 Bøddel? Bøddel? 387 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Bøddel. 388 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Se den nye fisk. 389 00:27:24,728 --> 00:27:26,521 Bøddel! 390 00:27:28,314 --> 00:27:30,775 - Bøddel! - Hej, smukke dame. 391 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Bøddel! 392 00:27:35,697 --> 00:27:37,574 Bøddel! Bøddel! 393 00:27:37,699 --> 00:27:41,119 Det er mig, Skade. Jeg har spærret en plads til dig. 394 00:27:47,250 --> 00:27:49,836 Dr. V siger, det er vigtigt, at jeg får venner. 395 00:27:50,628 --> 00:27:52,672 Det kan godt være svært. 396 00:27:53,381 --> 00:27:55,300 Jeg gør nu fremskridt. 397 00:27:58,303 --> 00:27:59,429 Slik! 398 00:28:01,639 --> 00:28:02,640 Hvad er det? 399 00:28:07,604 --> 00:28:10,315 Man får det kun, når man er artig. 400 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 Og jeg ... 401 00:28:31,378 --> 00:28:32,879 Burde hun ikke være i lænker? 402 00:28:38,259 --> 00:28:39,260 Du! 403 00:28:39,844 --> 00:28:42,389 - Skade. Hallo! - Kan du se det? 404 00:28:42,514 --> 00:28:46,101 Farverne? Det hele skinner. 405 00:28:46,226 --> 00:28:49,312 Hun har ingen lænker på. 406 00:28:52,941 --> 00:28:55,652 Du dræbte de piger. 407 00:28:56,569 --> 00:28:59,906 Piger. Piger. Piger. 408 00:29:02,867 --> 00:29:04,369 Jeg har ikke dræbt nogen. 409 00:29:04,494 --> 00:29:05,620 Du lyver. 410 00:29:07,372 --> 00:29:11,459 Hun lyver, lyver, lyver, lyver! 411 00:29:50,957 --> 00:29:52,292 Hvordan har du det? 412 00:29:52,417 --> 00:29:55,628 Jeg har hørt, at der skete noget i kantinen i dag. 413 00:29:56,379 --> 00:30:00,258 En kvinde gennembankede mig, mens alle stod og så til - 414 00:30:00,383 --> 00:30:02,302 - så ja, der skete noget. Ja. 415 00:30:03,428 --> 00:30:04,888 Det er jeg ked af. 416 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Hvorfor var hun ikke i lænker? 417 00:30:09,976 --> 00:30:12,896 Det ved jeg ikke. De undersøger det. 418 00:30:14,731 --> 00:30:16,775 Tog nogen dem af? 419 00:30:16,900 --> 00:30:20,445 Tror du det? At angrebet var koordineret? 420 00:30:23,490 --> 00:30:24,866 Jeg ved, hvad du laver. 421 00:30:24,991 --> 00:30:26,159 Hvad? 422 00:30:26,284 --> 00:30:29,245 Du fordrejer mine ord, så jeg lyder paranoid. 423 00:30:29,913 --> 00:30:33,458 Men du var der ikke. Nogen må have sluppet hende fri. 424 00:30:37,754 --> 00:30:41,883 Du har været i terapi før, kan jeg se. Med dr. Shaw. 425 00:30:43,009 --> 00:30:44,552 Efter din mor døde. 426 00:30:48,556 --> 00:30:51,643 En forælders død er traumatiserende - 427 00:30:51,768 --> 00:30:58,358 - og det er ikke usædvanligt at forvandle sorgen til vrede eller endda vold. 428 00:30:58,483 --> 00:31:02,654 Det er heller ikke usædvanligt bare at være ked af det. 429 00:31:02,779 --> 00:31:03,780 Vel? 430 00:31:04,781 --> 00:31:06,157 Jeg dræbte ikke de kvinder. 431 00:31:07,492 --> 00:31:09,285 Jeg ville aldrig gøre sådan noget. 432 00:31:11,246 --> 00:31:12,414 Jeg er her - 433 00:31:13,206 --> 00:31:20,088 - fordi min far vil have mig til at tie, og min familie gør alt, hvad han siger. 434 00:31:20,213 --> 00:31:24,050 Så du siger, at din far har hængt dig op på mordene? 435 00:31:27,137 --> 00:31:28,263 Du tror ikke på mig. 436 00:31:29,097 --> 00:31:30,181 Det sagde jeg ikke. 437 00:31:30,890 --> 00:31:32,225 Det kan jeg se på dig. 438 00:31:35,353 --> 00:31:39,816 Jeg kan ikke overbevise dig om andet, når du allerede har besluttet dig. 439 00:31:40,734 --> 00:31:42,485 Jeg er her for at hjælpe dig, Sofia. 440 00:31:44,029 --> 00:31:45,655 Jeg har ingen anden dagsorden end det. 441 00:32:04,299 --> 00:32:05,300 Af sted! 442 00:32:30,950 --> 00:32:33,661 Forpulede, kælling. Kælling. 443 00:32:35,705 --> 00:32:39,167 Kom her, så jeg kan spise din skide mund. Mund. Mund. Mund. 444 00:32:41,711 --> 00:32:45,840 Kom nu. Prøv det. Prøv det. Prøv det. 445 00:32:56,184 --> 00:33:01,981 Du vil have mig til at gøre hende fortræd. Ikke? For at bevise, at jeg er morder? 446 00:33:02,899 --> 00:33:05,110 - Er det det? - Du dræbte dem! Sig det. 447 00:33:05,235 --> 00:33:06,528 Sig det! Sig det! 448 00:33:08,988 --> 00:33:12,867 Det er min far. Du arbejder for ham. 449 00:33:22,210 --> 00:33:23,211 Afslut det. 450 00:33:24,045 --> 00:33:25,463 - Vent. - Afslut det. 451 00:33:25,588 --> 00:33:26,589 Afslut det. 452 00:33:27,298 --> 00:33:28,383 Afslut det. 453 00:33:31,177 --> 00:33:34,180 Afslut det. Afslut det! Afslut det! 454 00:33:41,938 --> 00:33:43,314 Hvad laver I? 455 00:33:43,982 --> 00:33:45,942 Nej. Nej. Hvad er det? 456 00:33:47,402 --> 00:33:48,903 - Den er klar. - Det kan du ikke! 457 00:33:49,029 --> 00:33:50,405 Jeg har ikke gjort noget galt. 458 00:33:50,530 --> 00:33:52,657 Det er ikke en straf. Du er ophidset. 459 00:33:52,782 --> 00:33:55,994 Forvirret. Det vil få dig til at føle dig som dig selv igen. 460 00:33:56,119 --> 00:33:57,620 - Jeg beder dig. Vent. - Åbn munden. 461 00:33:57,746 --> 00:33:58,913 Nej. Lad være. 462 00:33:59,039 --> 00:34:00,040 Åbn! 463 00:34:18,308 --> 00:34:19,351 Bøddel? 464 00:34:20,560 --> 00:34:21,603 Klarer du dig? 465 00:34:39,371 --> 00:34:40,372 Hvad? 466 00:34:45,126 --> 00:34:47,128 Hvorfor gør du det her? 467 00:34:47,921 --> 00:34:49,631 Jeg er uskyldig. Jeg er uskyldig. 468 00:35:05,313 --> 00:35:06,815 Åh nej. 469 00:35:09,150 --> 00:35:10,485 Jeg har ikke dræbt nogen. 470 00:35:11,903 --> 00:35:14,572 Hold op! Hold op. Jeg beder dig. 471 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 Måske taler hun sandt. 472 00:35:19,411 --> 00:35:20,829 Pas på, doktor. 473 00:36:08,251 --> 00:36:09,252 Mor? 474 00:36:25,143 --> 00:36:26,144 Sofia. 475 00:36:26,269 --> 00:36:27,645 Du har besøg. 476 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Gå ind. 477 00:36:39,240 --> 00:36:40,867 - Alberto? - Sofia. 478 00:36:46,331 --> 00:36:47,916 - Sofia. - Hvad? 479 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Pis. Det gør mig ondt. 480 00:36:51,002 --> 00:36:52,796 Du skal ikke i retten. 481 00:36:53,922 --> 00:36:58,301 Ingen vil tage din sag. Din læge hævder, at du ikke kan stilles for retten. 482 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 Dr. Rush? Det ville han aldrig gøre. 483 00:37:01,888 --> 00:37:04,974 Det var overlægen på Arkham. En fyr ved navn Ventris. 484 00:37:05,767 --> 00:37:08,436 Han skrev rapporten, og dommeren indvilligede. Det er slut. 485 00:37:10,355 --> 00:37:11,356 Men det er ... 486 00:37:12,982 --> 00:37:13,983 Det er ikke ... 487 00:37:14,734 --> 00:37:16,403 Jeg har været her et halvt år. 488 00:37:17,445 --> 00:37:19,489 Jeg fortjener en retssag. Jeg ... 489 00:37:20,240 --> 00:37:23,451 Jeg har rettigheder. Det er mit liv. 490 00:37:23,576 --> 00:37:27,580 Vi appellerer eller prøver at få en ny undersøgelse. 491 00:37:27,706 --> 00:37:30,166 Jeg ved det ikke. Sig, hvad jeg skal gøre, så gør jeg det. 492 00:37:30,875 --> 00:37:31,876 - Det er slut. - Nej. 493 00:37:33,503 --> 00:37:34,504 Sofia! 494 00:37:35,672 --> 00:37:39,134 Sofia, lad være. Nej, lad være. Jeg beder dig. 495 00:37:39,259 --> 00:37:42,429 Jeg ved, det her er noget lort, men du må kæmpe videre. 496 00:37:43,221 --> 00:37:44,389 Jeg giver ikke op. 497 00:37:47,267 --> 00:37:49,769 Jeg sværger, jeg får dig ud herfra en dag. 498 00:37:51,229 --> 00:37:52,230 Sofia. 499 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Sofia! 500 00:37:57,736 --> 00:37:58,862 Sofia! 501 00:38:08,538 --> 00:38:11,916 Sofia. Jeg vidste ikke, Ventris ville skrive rapporten. 502 00:38:12,042 --> 00:38:13,335 Jeg prøvede at standse ham. 503 00:38:16,212 --> 00:38:17,255 Undskyld. 504 00:38:18,465 --> 00:38:19,549 Hvordan gik det? 505 00:38:22,635 --> 00:38:23,845 Ikke godt. 506 00:38:24,929 --> 00:38:27,932 I det mindste kan vi være venner nu. 507 00:38:28,975 --> 00:38:30,018 Bedste venner. 508 00:38:31,603 --> 00:38:33,855 Jeg kan vise dig haven. 509 00:38:34,606 --> 00:38:37,275 Der er ingen planter. Det er mere en gårdsplads. 510 00:38:37,400 --> 00:38:39,986 Jeg leder altid efter fugle, men jeg ser aldrig nogen. 511 00:38:41,988 --> 00:38:43,740 Nu vil han give dig slik. 512 00:38:44,491 --> 00:38:45,492 Hvad? 513 00:38:45,617 --> 00:38:48,745 Du behøver ikke lyve for dr. V mere. 514 00:38:49,496 --> 00:38:52,540 Du kan fortælle ham sandheden. Nu vil han give dig det. 515 00:38:53,833 --> 00:38:55,627 Arbejder du for ham? 516 00:38:57,462 --> 00:39:00,882 - Har du udspioneret mig? - Nej. 517 00:39:01,007 --> 00:39:05,804 Er det derfor, han giver dig stoffer? Som belønning for at sladre om mig? 518 00:39:05,929 --> 00:39:08,348 Vær ikke fjollet. Jeg er din ven! 519 00:39:09,516 --> 00:39:11,685 Vi skal have det sjovt sammen. 520 00:39:11,810 --> 00:39:14,771 Vi kan fejre helligdage og fødselsdage. 521 00:39:14,896 --> 00:39:18,233 Min er i februar, så jeg er Vandmand. 522 00:39:37,627 --> 00:39:40,380 Jeg har jo sagt, at jeg er uskyldig! 523 00:39:52,183 --> 00:39:53,268 Sofia? 524 00:39:55,895 --> 00:39:56,980 Sofia! 525 00:40:09,617 --> 00:40:10,785 Gudskelov, du er uskadt. 526 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Jeg er glad for, at du ringede. 527 00:40:23,340 --> 00:40:24,466 Ikke for hurtigt. 528 00:40:28,928 --> 00:40:30,513 Jeg finder noget mad til dig. 529 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Hvis du vil vaske dig - 530 00:40:33,475 --> 00:40:36,269 - er der et håndklæde og skiftetøj på gæstetoilettet ovenpå. 531 00:40:42,734 --> 00:40:44,277 Morgenmaden er snart klar. 532 00:41:17,519 --> 00:41:18,561 Hvordan har du det? 533 00:41:23,149 --> 00:41:24,317 Jeg føler mig som en idiot. 534 00:41:27,362 --> 00:41:31,282 Jeg stolede på ham, selv om alt i min krop sagde, jeg ikke skulle. 535 00:41:34,119 --> 00:41:36,329 Jeg skulle have dræbt ham, da jeg havde chancen. 536 00:41:36,454 --> 00:41:38,915 - Sofia! - Jeg ved ikke engang, hvor Oz er. 537 00:41:39,040 --> 00:41:41,459 Jeg har ingen allierede, ingen ressourcer - 538 00:41:41,584 --> 00:41:46,548 - og hvis jeg ikke tager det fly til Sicilien i morgen, vil min onkel Luca ... 539 00:41:49,509 --> 00:41:50,552 Tja ... 540 00:41:53,638 --> 00:41:54,889 Måske skulle du tage af sted. 541 00:41:58,852 --> 00:42:01,312 Ikke for din families skyld. For din egen. 542 00:42:02,439 --> 00:42:04,607 Du har kun været ude af Arkham et par uger. 543 00:42:06,026 --> 00:42:09,446 Du fortjener en ny start og en mulighed for at hele. 544 00:42:10,113 --> 00:42:11,656 Hvorfor gør du det her? 545 00:42:12,240 --> 00:42:13,241 Hvad vil du? 546 00:42:13,908 --> 00:42:15,326 Jeg vil hjælpe dig. 547 00:42:16,911 --> 00:42:20,248 Jeg vil føle mig mindre skyldig over det, der skete med dig. 548 00:42:20,373 --> 00:42:21,541 Du sagde op. 549 00:42:22,876 --> 00:42:24,919 - Du forlod mig. - Det var jeg nødt til. 550 00:42:25,503 --> 00:42:29,924 Fordi jeg kunne gøre det. Det valg havde du ikke, men nu er jeg her. 551 00:42:32,135 --> 00:42:33,970 Du behøver ikke lade som om. 552 00:42:35,597 --> 00:42:37,932 Du savner Arkham, ikke? 553 00:42:39,476 --> 00:42:40,727 Du har haft en lang nat. 554 00:42:43,063 --> 00:42:44,606 Den kontrol, du havde. 555 00:42:45,607 --> 00:42:46,691 Med at behandle mig. 556 00:42:47,942 --> 00:42:51,821 - Med at rehabilitere mig. - Jeg hjalp Alberto med at få dig ud. 557 00:42:53,907 --> 00:42:57,869 Og nu står jeg her i dit tøj. 558 00:42:59,204 --> 00:43:01,456 Jeg har ikke glemt det. 559 00:43:02,791 --> 00:43:04,292 Den måde, du så på mig. 560 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 Så nysgerrig. 561 00:43:10,298 --> 00:43:15,303 Hvordan føltes det at se en person gå i opløsning? 562 00:43:16,805 --> 00:43:19,265 Nu bedøver du dig selv med straf. 563 00:43:21,267 --> 00:43:22,477 Det er absurd. 564 00:43:25,146 --> 00:43:26,856 Min far sagde, jeg var syg. 565 00:43:29,693 --> 00:43:30,902 Og dr. Ventris. 566 00:43:32,487 --> 00:43:34,155 Og så lægen efter ham. 567 00:43:35,865 --> 00:43:37,575 Og så lægen efter ham. 568 00:43:39,911 --> 00:43:45,625 I ti år har mænd løjet for mig. 569 00:43:47,752 --> 00:43:51,172 Så kommer jeg hjem, og her er det det samme. 570 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 Alle tror, jeg er i stykker. 571 00:43:57,804 --> 00:43:58,930 Jeg er ikke i stykker. 572 00:44:01,766 --> 00:44:03,309 Det er ikke mig, der er syg. 573 00:44:06,688 --> 00:44:07,939 Og det er du heller ikke. 574 00:44:12,610 --> 00:44:13,737 Det er verden. 575 00:44:24,205 --> 00:44:27,625 Du har ret. Jeg fortjener en ny start. 576 00:44:32,213 --> 00:44:33,673 Ville du have osten? 577 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Jeg vil gerne have ost. 578 00:44:36,009 --> 00:44:38,553 Ved du hvad? Jeg vil ikke have ost. 579 00:45:23,765 --> 00:45:25,308 Hvad fanden laver du? 580 00:45:25,433 --> 00:45:30,355 Støtter onkel Luca. Ligesom du gør. Vil du række mig kødbollerne? 581 00:45:40,198 --> 00:45:43,743 Jeg vil gerne udtrykke min taknemmelighed til alle her. 582 00:45:43,868 --> 00:45:45,829 Stemningen er anspændt - 583 00:45:45,954 --> 00:45:49,124 - og jeg ville ønske, vi var samlet under andre omstændigheder. 584 00:45:49,249 --> 00:45:52,794 Vores familie har dog redet en storm af før - 585 00:45:52,919 --> 00:45:55,088 - og det har kun gjort os stærkere. 586 00:45:55,922 --> 00:45:57,465 - Gia! - Men herinde ... 587 00:45:57,590 --> 00:45:58,717 Dette hus. 588 00:45:58,842 --> 00:46:01,845 Os. Vi er hinandens fristed. 589 00:46:01,970 --> 00:46:05,682 Vi finder trøst i festlighed, selv i vores mørkeste stunder. 590 00:46:06,349 --> 00:46:09,519 Min bror plejede at sige, at sand styrke ... 591 00:46:13,648 --> 00:46:17,318 Jeg er ikke den store taler, men jeg vil gerne sige et par ord. 592 00:46:17,444 --> 00:46:20,113 Det gør ikke noget, vel, onkel Luca? 593 00:46:30,832 --> 00:46:32,167 Se jer alle sammen. 594 00:46:32,751 --> 00:46:36,046 Sidst, vi var samlet, var vist til min fars fødselsdag - 595 00:46:36,171 --> 00:46:37,464 - for ti år siden. 596 00:46:38,048 --> 00:46:39,841 I husker sikkert alle den aften. 597 00:46:42,302 --> 00:46:43,636 Det gør jeg i hvert fald. 598 00:46:43,762 --> 00:46:47,182 - Kom, det er sengetid. - Men far sagde, der var kage. 599 00:46:47,307 --> 00:46:48,475 Sæt dig ned, Carla. 600 00:46:54,731 --> 00:46:56,775 Gia, gør dig klar til at gå i seng. 601 00:47:02,072 --> 00:47:03,281 Som I alle ved ... 602 00:47:05,408 --> 00:47:09,120 Jeg har tilbragt et årti på Arkham-anstalten - 603 00:47:10,413 --> 00:47:14,084 - dømt for mordene på syv kvinder. 604 00:47:15,919 --> 00:47:19,297 Summer Gleeson, Taylor Montgomery - 605 00:47:19,422 --> 00:47:22,676 - Yolanda Jones, Nancy Hoffman - 606 00:47:22,801 --> 00:47:25,720 - Susanna Weakley, Devri Blake - 607 00:47:26,638 --> 00:47:28,139 - og Tricia Becker. 608 00:47:29,140 --> 00:47:30,850 Deres navne er værd at nævne. 609 00:47:32,602 --> 00:47:35,855 Ofre glemmes så hurtigt, ikke? 610 00:47:36,856 --> 00:47:40,068 Vores historier fortælles sjældent. 611 00:47:40,193 --> 00:47:42,737 Fint nok. Jeg tror, det er ... 612 00:47:44,906 --> 00:47:45,907 Ja? 613 00:47:51,204 --> 00:47:53,206 Jeg har haft meget tid til at tænke over det. 614 00:47:55,125 --> 00:47:56,501 Jeg må sige ... 615 00:47:58,753 --> 00:48:00,797 Jeg var oprigtigt overrasket over - 616 00:48:01,631 --> 00:48:07,137 - at så mange af jer skrev breve og fortalte dommeren, at jeg var psykisk syg. 617 00:48:07,262 --> 00:48:08,596 Ligesom min mor. 618 00:48:09,264 --> 00:48:11,391 Ikke at dommeren skulle overbevises. 619 00:48:11,516 --> 00:48:12,934 Det sørgede min far for. 620 00:48:13,601 --> 00:48:16,062 Men jeg stolede på jer. 621 00:48:19,941 --> 00:48:21,026 Jeg elskede jer. 622 00:48:23,445 --> 00:48:25,613 Alligevel var der ikke én af jer ... 623 00:48:27,323 --> 00:48:29,325 ... der prøvede at hjælpe mig. 624 00:48:31,661 --> 00:48:33,288 Bortset fra min bror. 625 00:48:34,330 --> 00:48:37,000 Manden, I fløj hertil for at sørge over. 626 00:48:38,293 --> 00:48:42,005 Det, der virkelig irriterer mig, er - 627 00:48:42,130 --> 00:48:44,758 - at i modsætning til alle her ... 628 00:48:46,718 --> 00:48:48,053 ... så var jeg uskyldig. 629 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Jeg mener ... 630 00:48:52,057 --> 00:48:55,185 Milos har flere lig på samvittigheden end mig. 631 00:48:55,310 --> 00:48:56,478 Sofia! 632 00:49:00,482 --> 00:49:02,901 Jeg ved, I gerne vil af med mig. 633 00:49:05,653 --> 00:49:07,447 Det har ingen lagt skjul på. 634 00:49:11,368 --> 00:49:13,286 Jeg håbede, det ville være anderledes. 635 00:49:15,121 --> 00:49:16,373 Men jeg forstår det. 636 00:49:20,293 --> 00:49:22,420 Jeg passer ikke ind i familien længere. 637 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 Så i morgen starter jeg et nyt liv. 638 00:49:27,884 --> 00:49:30,679 For første gang har jeg håb. 639 00:49:35,892 --> 00:49:37,936 Skål for nye begyndelser. 640 00:50:37,078 --> 00:50:38,913 Er du klar til kage? 641 00:50:40,248 --> 00:50:42,667 Jeg har et hjørnestykke med dit navn på. 642 00:50:42,792 --> 00:50:46,463 Det er ekstra chokolade med masser af glasur. 643 00:50:48,423 --> 00:50:52,469 Men vi skal spise det i drivhuset. 644 00:50:52,594 --> 00:50:54,346 Skal vi sige det til min mor? 645 00:50:54,471 --> 00:50:56,473 Nej. Vi behøver ikke vække hende. 646 00:50:57,223 --> 00:50:59,267 Det kan være vores lille hemmelighed, ikke? 647 00:51:02,687 --> 00:51:04,230 Vil du have mere? 648 00:51:04,356 --> 00:51:06,066 Jeg må hellere gå i seng. 649 00:51:09,194 --> 00:51:15,408 Min bror og jeg plejede at sove herude, da vi var små. 650 00:51:17,035 --> 00:51:20,038 Vi puttede os i tæpper - 651 00:51:20,163 --> 00:51:23,541 - og lod, som om det var en jungle. 652 00:51:26,378 --> 00:51:28,171 Skal vi sove herude i nat? 653 00:51:28,797 --> 00:51:30,298 Det kunne da være sjovt, ikke? 654 00:51:35,428 --> 00:51:38,181 Min mor siger, jeg ikke må tale med dig. 655 00:51:38,306 --> 00:51:40,892 Hun siger, at du har gjort noget slemt. 656 00:51:41,476 --> 00:51:42,644 Hun har ret. 657 00:51:44,437 --> 00:51:46,398 Jeg har gjort noget slemt. 658 00:51:47,107 --> 00:51:48,149 Hvorfor? 659 00:51:49,234 --> 00:51:55,281 Min far låste mig inde i en fangekælder med en masse uhyggelige uhyrer - 660 00:51:55,407 --> 00:51:59,953 - og jeg måtte kæmpe mod dem for at overleve. 661 00:52:03,206 --> 00:52:04,874 Bliver jeg låst inde? 662 00:52:05,000 --> 00:52:07,919 Nej. Det skal du ikke bekymre dig om. 663 00:52:09,254 --> 00:52:13,258 Jeg sørger for, at du aldrig skal kæmpe mod uhyrer. 664 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 Ikke? 665 00:52:16,886 --> 00:52:18,138 Læg dig til at sove. 666 00:52:43,538 --> 00:52:46,833 Sov videre. Jeg kommer om lidt. 667 00:55:28,244 --> 00:55:29,704 Tag bukser på, Johnny. 668 00:55:31,164 --> 00:55:32,332 Vi må have en snak. 669 00:58:10,615 --> 00:58:12,617 Oversat af: Maja Axholt