1
00:00:05,213 --> 00:00:06,506
Ne znam kako ti vjerovati.
2
00:00:06,631 --> 00:00:08,466
PINGVIN
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,051
A da ti se nastavim dokazivati?
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,681
Ne miči se, jebote!
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
Na koljena. Na jebena koljena, rekao sam!
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,772
Pazi na jezičinu! Nisam ja...
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,697
Nepoštovanje koje si
iskazao našoj obitelji...
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,825
Znam za novu drogu.
9
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
Tvoj je laboratorij sada naš.
10
00:00:36,786 --> 00:00:38,872
Ne mora ovako završiti.
11
00:00:38,997 --> 00:00:45,420
Mislio si da ćemo mirno sjediti
dok nižeš izlike i ništa ne radiš?
12
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
Što to govori?
13
00:00:47,005 --> 00:00:52,802
Kad si ušao u Blackgate,
znala sam da si varalica i prevarant.
14
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
Koji to kurac govori? -Začepi.
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,808
Na trenutak sam mislila da ste...
16
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
Da si ga možda zamolila... -Što to?
17
00:01:02,562 --> 00:01:03,813
Da ti ubije brata.
18
00:01:04,773 --> 00:01:06,149
Da bi ga zamijenila.
19
00:01:07,025 --> 00:01:09,194
Ali griješim, zar ne?
20
00:01:09,944 --> 00:01:12,072
Nisi znala.
21
00:01:16,910 --> 00:01:19,454
Ti... -Nadia, slušaj me.
22
00:01:20,246 --> 00:01:23,500
Nikad nisam prevario
tvoju obitelj. Isuse! Ma daj!
23
00:01:24,209 --> 00:01:27,295
Trebao sam Sofiju
da dođem do droge. Za nas!
24
00:01:27,420 --> 00:01:29,339
Tvoja je, jebote!
25
00:01:29,464 --> 00:01:31,675
Kanio sam ti je donijeti.
Moraš mi vjerovati.
26
00:01:31,800 --> 00:01:32,801
Na tvojoj sam strani.
27
00:01:32,926 --> 00:01:36,596
Mislila si da ću lagati u Blackgateu?
28
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
Hajdemo!
29
00:01:56,032 --> 00:01:57,409
Upadaj!
30
00:02:05,291 --> 00:02:06,584
Sofia? -Juliane.
31
00:02:07,460 --> 00:02:10,463
Trebam pomoć. -Gdje si?
32
00:02:12,924 --> 00:02:17,303
To je... To... Oz je to učinio.
33
00:02:17,429 --> 00:02:18,430
Sofia?
34
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
NASILJE NA ULICAMA GOTHAMA
35
00:02:20,724 --> 00:02:21,725
Sofia?
36
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
Sofia!
37
00:02:27,022 --> 00:02:30,400
U ime kuće Lucy, zadovoljstvo mi je
38
00:02:30,525 --> 00:02:35,572
pozdraviti predsjednicu
Zaklade Isabella Falcone,
39
00:02:35,697 --> 00:02:37,365
Sofiju Falcone.
40
00:02:54,716 --> 00:02:57,761
Nikad nisam voljela govore.
41
00:03:00,055 --> 00:03:04,517
Moja majka Isabella Falcone
42
00:03:04,642 --> 00:03:07,729
godinama se borila s depresijom.
43
00:03:08,980 --> 00:03:11,232
Nije dobila pomoć koju je trebala.
44
00:03:11,358 --> 00:03:13,735
Kad sam imala devet godina,
45
00:03:14,903 --> 00:03:16,654
oduzela si je život.
46
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
Zato smo moj otac i ja
osnovali ovu zakladu.
47
00:03:20,700 --> 00:03:23,870
Htjeli smo pomoći
dobrotvornim udrugama poput ove,
48
00:03:23,995 --> 00:03:28,249
koje ženama i djevojkama pružaju
usluge koje spašavaju život.
49
00:03:31,461 --> 00:03:34,255
Zauzeti smo gala priredbom
i turnirom u golfu.
50
00:03:34,381 --> 00:03:36,591
Sjajan govor. -Hvala.
51
00:03:36,716 --> 00:03:38,134
Doći ćeš, zar ne?
52
00:03:38,259 --> 00:03:41,054
Hoću. Oprostite, moram ići. -Hvala.
53
00:03:41,179 --> 00:03:42,847
Trebaš cigaretu da se smiriš?
54
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
Ovo je treći ručak ovaj tjedan.
Lobotomija mi ne bi pomogla.
55
00:03:46,393 --> 00:03:48,103
Tvoj otac to sigurno cijeni.
56
00:03:48,228 --> 00:03:51,272
Čak i kad pomažeš drugima,
moraš jesti govna.
57
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
Bolje i to od nekih poslova.
58
00:03:54,526 --> 00:03:56,486
Kojih? Razvažanja mene?
59
00:03:56,611 --> 00:03:59,989
Ne, nije... Znaš što mislim.
- Oze, zafrkavam te.
60
00:04:00,115 --> 00:04:01,700
Znam da ti je posao usran.
61
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
Zaslužuješ nešto bolje.
62
00:04:03,368 --> 00:04:04,494
Oboje to zaslužujemo.
63
00:04:04,619 --> 00:04:08,164
Ali ti imaš kitu, pa barem
možeš dobiti promaknuće.
64
00:04:11,876 --> 00:04:13,211
Idem po auto.
65
00:04:13,336 --> 00:04:14,754
Bila si dobra. -Hvala.
66
00:04:14,879 --> 00:04:15,922
Gđice Falcone!
67
00:04:16,548 --> 00:04:18,883
Znam da ste na odlasku,
ali imate li malo vremena?
68
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
Oprostite. Naravno. -Summer Gleeson.
69
00:04:23,430 --> 00:04:26,057
Pratila sam vaš rad u zakladi. Dojmljivo.
70
00:04:26,182 --> 00:04:29,477
Hvala. -Oprostite, ali mislim
da možete učiniti i više.
71
00:04:29,602 --> 00:04:34,691
Ne znam znate li da se prošli tjedan
Yolanda Jones ubila.
72
00:04:34,816 --> 00:04:38,028
U proteklih deset godina
velik broj žena sličan gđici Jones
73
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
preminuo je na isti način.
74
00:04:40,488 --> 00:04:41,948
Vješanjem.
75
00:04:42,073 --> 00:04:44,993
Ako se ne varam,
tako je i vaša majka umrla.
76
00:04:46,369 --> 00:04:47,579
Oprostite, nisam htjela...
77
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
Rekli ste da mogu pomoći.
78
00:04:50,248 --> 00:04:52,375
Yolanda Jones radila je u Iceberg Loungeu.
79
00:04:52,500 --> 00:04:56,171
Većina je njih radila u tvrtkama
koje je vodio vaš otac.
80
00:04:57,130 --> 00:04:59,466
Za koju ono organizaciju radite?
81
00:05:02,761 --> 00:05:04,220
Ne razgovaram s novinarima.
82
00:05:04,346 --> 00:05:06,014
Sofia, molim vas. -Ne razgovaram.
83
00:05:06,139 --> 00:05:08,767
Odbij, ženo. Ne želi razgovarati.
84
00:05:09,642 --> 00:05:11,353
Još bi žena moglo stradati!
85
00:05:13,855 --> 00:05:15,065
Možete im pomoći!
86
00:05:24,866 --> 00:05:26,284
Dobro si, Sofia?
87
00:05:28,370 --> 00:05:30,372
Tko se nije skrio, magarac je bio!
88
00:05:30,497 --> 00:05:32,540
Alberto, znam da si ovdje.
89
00:05:35,752 --> 00:05:37,796
Alberto, gdje si?
90
00:05:52,727 --> 00:05:53,812
Mama?
91
00:06:03,363 --> 00:06:05,448
Sofia, kako je bilo na ručku?
92
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
Dobro.
93
00:06:12,288 --> 00:06:13,665
Ruth te pozdravlja.
94
00:06:14,249 --> 00:06:15,458
Koja je Ruth?
95
00:06:16,042 --> 00:06:17,585
Žena kongresnika Hilla.
96
00:06:19,421 --> 00:06:22,173
Napokon mi se javlja,
zahvaljujući tvojoj sestri.
97
00:06:27,721 --> 00:06:29,055
Pa da. Hill.
98
00:06:32,058 --> 00:06:34,561
Zamolio sam te
da istražiš njegove financije.
99
00:06:36,271 --> 00:06:38,940
Radim na tome. Imao sam posla.
100
00:06:39,065 --> 00:06:41,192
Sutra ću. Obećavam.
101
00:06:42,235 --> 00:06:44,529
Zašto si takva budala?
Sestra ti je pouzdana.
102
00:06:44,654 --> 00:06:47,490
Znam, tata. Shvaćam. Oprosti.
103
00:06:51,119 --> 00:06:52,162
Sranje.
104
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
Ja... Moram ići.
105
00:07:06,343 --> 00:07:07,802
Ne znam što ću s njime.
106
00:07:09,512 --> 00:07:12,140
Pije, tulumari...
107
00:07:13,975 --> 00:07:16,102
Ne želim da me idući vikend osramoti.
108
00:07:16,227 --> 00:07:18,188
Obitelj dolazi. -Pazit ću na njega.
109
00:07:18,313 --> 00:07:19,981
Pobrinut ću se da bude dobar.
110
00:07:21,149 --> 00:07:22,400
Hvala, ljepotice.
111
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Nije poput mene i tebe.
112
00:07:29,282 --> 00:07:30,742
Mekan je.
113
00:07:37,374 --> 00:07:40,043
U zadnje vrijeme razmišljam o budućnosti.
114
00:07:41,419 --> 00:07:43,213
O budućnosti obitelji.
115
00:07:43,963 --> 00:07:45,799
Možda je vrijeme da prekinem tradiciju.
116
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
Kad dođe vrijeme, želim da me zamijeniš.
117
00:07:53,473 --> 00:07:54,974
Želim da vodiš ovu obitelj.
118
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
Ako te to zanima.
119
00:07:58,269 --> 00:08:01,356
Da, naravno.
120
00:08:02,107 --> 00:08:04,651
Bila bi mi čast.
121
00:08:06,778 --> 00:08:07,904
Ali ostatak obitelji...
122
00:08:08,029 --> 00:08:10,073
Znaju da si moja. Poslušat će me.
123
00:08:15,662 --> 00:08:16,830
Što je bilo?
124
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
Reci mi.
125
00:08:21,918 --> 00:08:23,003
Ma nije ništa.
126
00:08:29,342 --> 00:08:30,385
Ne znam.
127
00:08:32,137 --> 00:08:33,638
Možda je to zbog zaklade,
128
00:08:33,763 --> 00:08:37,934
ali često razmišljam o mami.
129
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
Znam da sam bila mala.
130
00:08:53,742 --> 00:09:00,206
Ali ne sjećam se da je bila
bolesna ili depresivna.
131
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
Vješto je to skrivala.
132
00:09:05,503 --> 00:09:07,922
I meni nedostaje, ljubavi. Svakog dana.
133
00:09:08,590 --> 00:09:10,175
Je li išla kod liječnika?
134
00:09:11,634 --> 00:09:15,305
Prije nego...
Kod psihoterapeuta ili psihijatra?
135
00:09:18,600 --> 00:09:20,185
Tvoja je majka bila ponosna.
136
00:09:21,686 --> 00:09:22,729
Tvrdoglava.
137
00:09:24,647 --> 00:09:28,443
Odbijala je moju pomoć, koliko sam joj
god pokušavao pomoći. I...
138
00:09:29,861 --> 00:09:31,196
Bog zna da sam se trudio.
139
00:09:31,821 --> 00:09:32,989
Da, naravno.
140
00:09:36,409 --> 00:09:38,161
Ali... -Sofia.
141
00:09:40,872 --> 00:09:42,332
Zašto to sad radiš?
142
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
Kopaš po starim ranama.
143
00:09:46,544 --> 00:09:48,171
Znaš koliko me to boli.
144
00:09:48,296 --> 00:09:50,715
Oprosti. Nisam htjela.
145
00:09:59,265 --> 00:10:01,726
Još mi nisi rekao što želiš za rođendan.
146
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
Da.
147
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
Svidjet će mi se, što god mi kupila.
148
00:10:20,578 --> 00:10:21,621
Bez brige.
149
00:10:24,040 --> 00:10:26,209
Tata će se oduševiti. -Da?
150
00:10:26,334 --> 00:10:27,752
Da. -Kako znaš?
151
00:10:27,877 --> 00:10:30,422
Star je i skup, poput njegova
omiljenog djeteta.
152
00:10:31,798 --> 00:10:32,841
Sranje!
153
00:10:33,717 --> 00:10:36,845
Pingvin će to morati počistiti.
- Ne zovi ga tako.
154
00:10:36,970 --> 00:10:39,305
Napisat ćeš čestitku? -Hoću.
155
00:10:40,306 --> 00:10:42,559
Čekaj. Smijem li te nešto pitati?
156
00:10:43,476 --> 00:10:45,687
Cure iz 44 Belowa.
157
00:10:45,812 --> 00:10:49,691
Je li tata ikad bio u vezi s njima?
158
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
Te cure nisu za vezu.
159
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
Otkad te zanima tatin ljubavni život?
160
00:10:58,199 --> 00:11:02,078
Mama je davno umrla.
Sa mnom ne razgovara o tome.
161
00:11:02,203 --> 00:11:04,873
Ti ga vidiš u drugom svjetlu.
162
00:11:04,998 --> 00:11:06,416
Kojem svjetlu? To je tata.
163
00:11:06,541 --> 00:11:09,794
Da, znam, ali znaš što mislim.
Sa mnom je drukčiji.
164
00:11:11,338 --> 00:11:13,340
Mislila sam da si nešto vidio.
165
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
Što me pitaš?
166
00:11:16,009 --> 00:11:17,302
Valjda...
167
00:11:18,678 --> 00:11:25,185
Katkad se pitam poznajem li ga uopće.
168
00:11:25,810 --> 00:11:28,938
Dok smo odrastali,
morali smo lagati o tome čime se bavi.
169
00:11:29,064 --> 00:11:31,941
O mnogo toga ne razgovaramo.
170
00:11:33,485 --> 00:11:35,195
Postoji nešto, ali...
171
00:11:37,906 --> 00:11:39,699
Ne mogu. Ubio bi me.
172
00:11:43,995 --> 00:11:46,331
Tata je u Mossadu.
173
00:11:47,374 --> 00:11:49,292
A cure iz kluba obučene su ubojice.
174
00:11:49,417 --> 00:11:50,418
Začepi!
175
00:11:51,169 --> 00:11:53,755
Što god mislila, nemoj.
176
00:11:53,880 --> 00:11:56,633
Ono što tata radi na poslu,
ne nosi to kući.
177
00:11:57,509 --> 00:12:01,054
Imamo lijep život, zar ne?
178
00:12:07,352 --> 00:12:08,603
Kamo, Sofia?
179
00:12:12,023 --> 00:12:15,944
NOVINARKA GOTHAM GAZETTEA
SUMMER GLEESON
180
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Ovo je sve.
181
00:12:21,866 --> 00:12:26,579
Izvješća patologa podudaraju se.
Sve su umrle od gušenja.
182
00:12:26,705 --> 00:12:28,123
Ne osporavam to.
183
00:12:28,248 --> 00:12:31,001
Čudno mi je nešto drugo.
Prema policijskom izvješću,
184
00:12:31,126 --> 00:12:34,587
službeni je uzrok smrti
samoubojstvo vješanjem.
185
00:12:35,797 --> 00:12:37,966
Vidiš li trag oko vrata?
186
00:12:38,591 --> 00:12:41,428
Više odgovara manualnom gušenju.
187
00:12:41,553 --> 00:12:44,264
Netko ih je zadavio rukama? -Tako je.
188
00:12:44,389 --> 00:12:48,643
Tu su i obrambene rane.
Policijsko ih izvješće ne spominje.
189
00:12:49,436 --> 00:12:51,229
Vidiš da su se žene branile.
190
00:12:51,354 --> 00:12:54,691
Grizle su, greble... -Zašto mi to govoriš?
191
00:12:56,776 --> 00:12:59,070
Trebam pristup djevojkama iz kluba.
192
00:12:59,195 --> 00:13:00,655
Klub nije ekskluzivan.
193
00:13:00,780 --> 00:13:05,326
Ne mislim na Iceberg Lounge, nego
44 Below, gdje je Yolanda Jones radila.
194
00:13:06,286 --> 00:13:08,413
Da nosiš mikrofon... -U tatin klub?
195
00:13:08,997 --> 00:13:10,040
Zaboravi.
196
00:13:10,165 --> 00:13:12,334
Onda mi daj podatke o zaposlenicima.
197
00:13:12,459 --> 00:13:16,338
O ženama koje su tek stigle u grad
i koje nemaju obitelj i prijatelje.
198
00:13:16,463 --> 00:13:19,299
Njihova smrt i nestanak ne bi bili vijest.
199
00:13:20,133 --> 00:13:21,801
Moramo zaštititi te žene.
200
00:13:23,386 --> 00:13:24,387
Mama?
201
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
Ne, ne. Nemoj, Sofia.
202
00:13:35,106 --> 00:13:36,316
Nemoj gledati.
203
00:13:37,734 --> 00:13:38,777
Nemoj gledati.
204
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Tata.
205
00:13:44,491 --> 00:13:45,492
Sofia.
206
00:13:47,327 --> 00:13:49,204
Sofia, što je bilo?
207
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
To je sve što imaš?
208
00:13:53,083 --> 00:13:58,046
To je sve? Stara izvješća i teorije urote?
209
00:13:58,171 --> 00:13:59,547
To je smiješno.
210
00:14:00,215 --> 00:14:04,636
Sve mi ovo smrdi na mladu novinarku
koja očajnički pokušava naći senzaciju.
211
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
Sofia, molim te...
- Nemaš pojma o mome ocu.
212
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
Dobar je čovjek!
213
00:14:11,393 --> 00:14:16,022
Ako pokušaš objaviti ovo smeće,
moja će te obitelj uništiti.
214
00:14:17,607 --> 00:14:18,942
Shvaćaš li?
215
00:14:37,252 --> 00:14:38,962
To je ona žena s ručka?
216
00:14:40,588 --> 00:14:44,342
Sofia, ako se sastaješ s novinarkom,
ljudi će svašta pomisliti.
217
00:14:45,051 --> 00:14:46,970
Tvom ocu ne bi... -Oze, prestani!
218
00:14:48,972 --> 00:14:52,267
Prestani govoriti. Ne trebam tvoj savjet.
219
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
Ne zanima me što misliš.
Nikoga ne zanima.
220
00:14:55,478 --> 00:14:58,648
Moj si vozač i ništa više.
Stoga zašuti i vozi.
221
00:15:16,666 --> 00:15:17,834
Sofia!
222
00:15:19,753 --> 00:15:21,379
Sofia! -Carla.
223
00:15:21,504 --> 00:15:23,340
Sofia, hvala Bogu.
224
00:15:24,132 --> 00:15:26,634
Jesi li vidjela nevjestu broj tri?
225
00:15:28,845 --> 00:15:31,056
Zaboga! To je previše.
226
00:15:31,181 --> 00:15:34,559
Da. Luca kaže
da ju je upoznao u Portugalu.
227
00:15:34,684 --> 00:15:35,977
Dobro.
228
00:15:38,438 --> 00:15:39,939
Prije ju je naručio iz Portugala.
229
00:15:41,441 --> 00:15:42,525
Da.
230
00:15:42,650 --> 00:15:45,028
Moraš mi reći sve što se dogodilo.
231
00:15:45,153 --> 00:15:46,279
Zaboga, da. -Sve.
232
00:15:46,404 --> 00:15:48,198
Naravno. -Najprije martini?
233
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Naravno.
234
00:15:50,158 --> 00:15:52,202
Sofia.
235
00:15:52,327 --> 00:15:53,953
Oze, što radiš unutra?
236
00:15:56,289 --> 00:15:58,166
To je novi sako? -Da.
237
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
Dobro ti stoji. -Hvala.
238
00:16:01,127 --> 00:16:04,172
Otac te želi vidjeti. U svom je uredu.
239
00:16:29,447 --> 00:16:31,491
Nemoj mi reći
da ti je zabava već dojadila.
240
00:16:32,492 --> 00:16:34,619
Stric Luca još nije
ni spomenuo vazektomiju.
241
00:16:34,744 --> 00:16:36,788
Zašto nisi rekla
da si se sastala s novinarkom?
242
00:16:37,330 --> 00:16:41,292
Nikad ne smiješ razgovarati s novinarima.
243
00:16:42,794 --> 00:16:45,922
Mislio sam da to znaš.
- Oz ti je to rekao?
244
00:16:47,507 --> 00:16:50,135
Oz nema pojma o čemu govori.
245
00:16:50,260 --> 00:16:54,305
Neka mi je žena prišla.
Rekla sam joj da odjebe. I to je to.
246
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Ma nemoj?
247
00:16:57,267 --> 00:16:58,435
Da.
248
00:16:58,560 --> 00:16:59,644
Tata...
249
00:17:01,146 --> 00:17:02,772
Razgovarao sam s Kenziejem.
250
00:17:02,897 --> 00:17:06,109
Summer Gleeson surađuje s policijom.
251
00:17:07,694 --> 00:17:09,487
Otvorena je istraga.
252
00:17:11,072 --> 00:17:12,866
Istražuju me zbog ubojstva.
253
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Ubojstva, Sofia.
254
00:17:17,245 --> 00:17:18,955
Zbog kurva iz kluba.
255
00:17:21,291 --> 00:17:23,835
Zašto mi se nisi obratila?
- Da, trebala sam.
256
00:17:23,960 --> 00:17:27,964
Znala sam da su to gluposti.
Nisam htjela da se brineš. -Dosta.
257
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
Misliš da sam to učinio?
258
00:17:32,093 --> 00:17:33,386
Ne, naravno da ne.
259
00:17:33,511 --> 00:17:35,597
Trebala si biti pametnija.
260
00:17:35,722 --> 00:17:38,892
Trebala si naslijediti ovo.
261
00:17:41,061 --> 00:17:42,103
Sve ovo.
262
00:17:42,937 --> 00:17:44,272
Kako si mi to mogla učiniti?
263
00:17:44,939 --> 00:17:47,275
Ja... Nisam nikad...
264
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Nikad nisam sumnjala u tebe.
265
00:17:51,571 --> 00:17:55,575
Volim te. Znam da postoji objašnjenje.
266
00:17:56,284 --> 00:17:57,619
Objašnjenje čega?
267
00:18:02,040 --> 00:18:04,376
Imao si ogrebotine na rukama.
268
00:18:05,210 --> 00:18:06,461
Onog dana kad je mama umrla.
269
00:18:12,384 --> 00:18:15,762
Ali znam da ti ih nije ona nanijela.
270
00:18:15,887 --> 00:18:17,722
Znam to. Ja...
271
00:18:19,307 --> 00:18:20,517
Dobio si ih
272
00:18:22,102 --> 00:18:23,561
od nečeg drugog.
273
00:18:23,687 --> 00:18:25,397
Ne znam čega, ali...
274
00:18:27,357 --> 00:18:28,942
Od nečega.
275
00:18:39,828 --> 00:18:40,870
Zar ne?
276
00:18:47,335 --> 00:18:48,378
Moja
277
00:18:49,796 --> 00:18:51,214
mila Sofia.
278
00:18:53,591 --> 00:18:54,843
Što ti se dogodilo?
279
00:18:57,721 --> 00:18:59,597
Nisi sva svoja.
280
00:19:00,932 --> 00:19:03,810
Zbunjena si. Bolesna.
281
00:19:07,230 --> 00:19:09,149
Bolje da odeš
prije nego što napraviš scenu.
282
00:19:12,444 --> 00:19:15,530
Tata, molim te... -Oz će te odvesti kući.
283
00:19:16,656 --> 00:19:17,741
Smjesta.
284
00:19:28,918 --> 00:19:32,130
Znam da si ljutita,
ali radio sam svoj posao.
285
00:19:32,881 --> 00:19:35,467
Pazio sam na tebe.
Za to me tvoj otac plaća.
286
00:19:36,551 --> 00:19:38,345
Novinari ti se uvuku u glavu.
287
00:19:38,470 --> 00:19:40,513
Ne možeš im vjerovati. -Začepi.
288
00:19:40,638 --> 00:19:43,391
Da si pazio na mene, obratio bi se meni.
289
00:19:43,516 --> 00:19:44,517
Ne njemu.
290
00:19:45,977 --> 00:19:47,062
Vjerovala sam ti.
291
00:19:49,814 --> 00:19:50,815
Čestitam.
292
00:19:50,940 --> 00:19:54,444
Dobio si što si htio.
Moj te otac sada uočio.
293
00:19:55,278 --> 00:19:58,239
Ti i svi koje voliš sad su mu meta.
294
00:19:59,866 --> 00:20:02,577
Ma daj. Što je sad ovo?
295
00:20:13,713 --> 00:20:15,423
Kenzie, ugasi svjetla.
296
00:20:15,548 --> 00:20:18,051
Vozim gđicu Falcone kući.
Tako je tražio njezin otac.
297
00:20:20,178 --> 00:20:22,180
Gđice Falcone, izađite.
298
00:20:22,305 --> 00:20:24,474
Što se događa?
- Moj vas je otac zvao?
299
00:20:24,974 --> 00:20:26,476
Izađite iz auta.
300
00:20:26,601 --> 00:20:28,937
Isuse. Ozbiljno?
301
00:20:33,108 --> 00:20:34,192
Sofia Falcone.
302
00:20:35,360 --> 00:20:38,488
Pusti me. -Uhićeni ste
zbog ubojstva Summer Gleeson.
303
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
Novinarke? -Što?!
304
00:20:40,907 --> 00:20:42,575
Ti si mi to učinio? Zbog njega?
305
00:20:42,701 --> 00:20:45,120
Ne, ne znam što se zbiva.
Kenzie, koji kurac?
306
00:20:45,245 --> 00:20:48,039
Optužit ćemo vas
za ubojstvo Yolande Jones.
307
00:20:48,164 --> 00:20:50,583
I Taylor Montgomery,
Nancy Hoffman... -Ne seri!
308
00:20:50,709 --> 00:20:53,878
Nikoga nisam ubila! Oze, učini nešto!
309
00:20:54,004 --> 00:20:55,714
Pustite je!
310
00:20:55,839 --> 00:20:57,757
Poslušaj savjet i začepi, Pingvine!
311
00:20:57,882 --> 00:20:59,092
Zovi Alberta!
312
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Oze!
313
00:21:00,927 --> 00:21:03,388
Zovi Alberta! Reci mu što se zbiva.
- Pustite me!
314
00:21:03,513 --> 00:21:04,806
Oze!
315
00:21:06,641 --> 00:21:08,059
PRAVA PRIČA O VJEŠALU
316
00:21:08,184 --> 00:21:09,686
Vješalo?
317
00:21:09,811 --> 00:21:13,440
Tako me zovu?
- To su gluposti iz tabloida. Proći će.
318
00:21:13,565 --> 00:21:17,444
Sofia, tvoj otac tvrdi da imaš
povijest mentalnih bolesti.
319
00:21:17,569 --> 00:21:18,737
To je smiješno.
320
00:21:18,862 --> 00:21:22,907
Tužitelj se sastao sa sucem.
Sud je zatražio psihološku procjenu.
321
00:21:23,033 --> 00:21:25,785
Zato što je tata tako rekao?
- Ne samo on.
322
00:21:25,910 --> 00:21:30,165
Brojni članovi obitelji dali su
pisane izjave o tome. -Jebemu.
323
00:21:30,290 --> 00:21:31,875
Tvoj stric Luca.
324
00:21:32,000 --> 00:21:34,336
Tvoji rođaci Johnny i Carla Viti.
325
00:21:34,461 --> 00:21:36,963
Rabe samoubojstvo moje majke kao...
326
00:21:39,215 --> 00:21:41,718
Sklona sam ubijanju životinja?
327
00:21:41,843 --> 00:21:43,595
Vi to mene zajebavate?
328
00:21:43,720 --> 00:21:46,348
Znao si za to? -Nisam, kunem se.
329
00:21:49,309 --> 00:21:51,811
Obavit ću tu procjenu,
330
00:21:51,936 --> 00:21:55,774
odgovoriti na pitanja
i dokazati da sam zdrava.
331
00:21:55,899 --> 00:21:57,484
I to je to? Što onda?
332
00:21:57,609 --> 00:21:59,361
Nije to tako jednostavno.
333
00:21:59,486 --> 00:22:02,322
Sudac je prihvatio tužiteljev zahtjev.
334
00:22:02,447 --> 00:22:05,909
Poslat će te u državnu bolnicu
Arkham na promatranje.
335
00:22:06,034 --> 00:22:07,243
Ne.
336
00:22:07,369 --> 00:22:09,621
Što? Ne. To nema smisla.
337
00:22:09,746 --> 00:22:12,624
Oni će se brinuti o tebi
do početka suđenja.
338
00:22:12,749 --> 00:22:15,168
Kad će to biti? -Za šest mjeseci.
339
00:22:16,002 --> 00:22:17,712
Zaboga! Ne! -Žao mi je.
340
00:22:17,837 --> 00:22:19,214
Neću to.
341
00:22:20,340 --> 00:22:21,925
Neću to!
342
00:22:23,677 --> 00:22:27,389
Možeš li to spriječiti?
Odvjetnica si mi. -Žao mi je.
343
00:22:29,099 --> 00:22:30,392
Ostavit ću vas nasamo.
344
00:22:33,728 --> 00:22:36,606
Kažnjava me zbog nečega što je on učinio.
345
00:22:36,731 --> 00:22:40,777
Ne znaš to.
- Alberto, otvori oči! Što ti je?
346
00:22:40,902 --> 00:22:42,779
On je zadavio te žene!
347
00:22:42,904 --> 00:22:46,950
Zadavio je i novinarku,
objesio je i to prišio meni!
348
00:22:47,909 --> 00:22:49,452
Isto je učinio mami!
349
00:22:50,203 --> 00:22:52,038
Istina je. Neću preživjeti.
350
00:22:52,163 --> 00:22:54,541
Neću preživjeti na tom mjestu.
351
00:22:54,666 --> 00:22:56,292
Umrijet ću ondje.
352
00:22:56,876 --> 00:23:00,463
Umrijet ću ondje.
On to zna. To i želi.
353
00:23:00,588 --> 00:23:01,965
Prestani.
354
00:23:02,090 --> 00:23:03,633
To je samo šest mjeseci.
355
00:23:03,758 --> 00:23:05,552
Možeš toliko izdržati.
356
00:23:05,677 --> 00:23:09,097
Onda će ti suditi i izaći ćeš.
357
00:23:09,222 --> 00:23:11,433
Izaći ćeš. Obećaj mi. -Vrijeme je.
358
00:23:13,852 --> 00:23:15,020
Čekaj, odmah?
359
00:23:15,729 --> 00:23:18,189
Slušaj me.
Ti si iz obitelji Falcone, jebote.
360
00:23:18,314 --> 00:23:20,608
Možeš ti to. Znam da možeš. -Ne! Ne!
361
00:23:20,734 --> 00:23:22,027
Stanite, molim vas.
362
00:23:22,152 --> 00:23:24,070
Stanite. -Sofia.
363
00:23:24,195 --> 00:23:26,406
Molim vas. -Sofia, bit će sve u redu.
364
00:23:26,531 --> 00:23:27,824
Alberto!
365
00:23:27,949 --> 00:23:29,284
Ne daj mu da pobijedi.
366
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
Molim vas. Alberto!
367
00:24:21,961 --> 00:24:24,339
Falcone, Sofia.
368
00:24:24,464 --> 00:24:26,716
Ja sam dr. Ventris, glavni psihijatar.
369
00:24:26,841 --> 00:24:29,427
Nadzirat ću vaše liječenje
idućih šest mjeseci.
370
00:24:29,552 --> 00:24:32,722
Ovo je moj suradnik, dr. Julian Rush.
371
00:24:32,847 --> 00:24:35,350
Provodit će psihološku procjenu.
372
00:24:35,475 --> 00:24:38,687
Dok ste ovdje, bit ćete
u izolaciji, kako je tražio sud.
373
00:24:38,812 --> 00:24:41,606
Nećete imati pravo na posjete. -Što?
374
00:24:41,731 --> 00:24:45,402
Važno je da vas promatramo
bez ometanja. -Ne, ne, ne.
375
00:24:45,527 --> 00:24:48,863
Ne, čekajte. Riječ je o pogrešci.
376
00:24:48,988 --> 00:24:51,032
Znam... Molim vas!
377
00:24:51,157 --> 00:24:54,035
Znam da ljudi to uvijek govore,
ali to je istina.
378
00:24:54,160 --> 00:24:57,038
Nedužna sam! Molim vas.
379
00:24:57,163 --> 00:24:59,624
Znam da će prilagodba biti teška.
380
00:25:06,381 --> 00:25:07,632
Hoćemo li?
381
00:25:18,018 --> 00:25:19,102
Za mnom.
382
00:25:41,249 --> 00:25:42,459
Odmorite se.
383
00:26:07,734 --> 00:26:08,735
Bok.
384
00:26:10,403 --> 00:26:11,404
Pozdrav.
385
00:26:12,530 --> 00:26:13,823
Ovdje sam gore.
386
00:26:21,039 --> 00:26:22,290
Gasimo svjetla.
387
00:26:24,376 --> 00:26:26,086
Ti si Vješalo, zar ne?
388
00:26:27,170 --> 00:26:29,297
Vidjela sam te na TV-u.
389
00:26:31,841 --> 00:26:34,969
Ja sam Muharica. Kao ptica.
390
00:26:36,846 --> 00:26:39,933
Nisam Margaret. Maćeha me zvala Margaret.
391
00:26:40,058 --> 00:26:42,310
Rekla sam joj da me ne zove tako.
Nije htjela slušati.
392
00:26:45,897 --> 00:26:47,273
U redu je bojati se.
393
00:26:48,108 --> 00:26:49,609
I ja sam se u početku bojala.
394
00:26:50,443 --> 00:26:52,946
Ali ovdje nije tako loše.
Navikneš se na zvukove.
395
00:26:53,071 --> 00:26:55,824
Izlazim za šest mjeseci.
- Kako uzbudljivo.
396
00:26:55,949 --> 00:26:58,785
Sigurno će na suđenju
biti mnogo paparazza.
397
00:26:58,910 --> 00:27:01,037
O meni nitko nije pisao.
398
00:27:01,705 --> 00:27:03,373
Je li zabavno biti slavna?
399
00:27:03,498 --> 00:27:04,874
Sigurno jest.
400
00:27:06,167 --> 00:27:08,461
Vješalo? Vješalo?
401
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
Vješalo
402
00:27:16,928 --> 00:27:19,431
Pogledajte novu ribicu!
403
00:27:24,728 --> 00:27:26,521
Vješalo!
404
00:27:28,314 --> 00:27:30,775
Vješalo! -Bok, ljepotice.
405
00:27:33,570 --> 00:27:35,572
Vješalo!
406
00:27:35,697 --> 00:27:37,574
Vješalo! Vješalo!
407
00:27:37,699 --> 00:27:39,659
To sam ja, Muharica.
Sačuvala sam ti mjesto.
408
00:27:39,784 --> 00:27:41,119
Vješalo!
409
00:27:47,250 --> 00:27:49,836
Dr. V. kaže da moram naći prijatelje.
410
00:27:50,628 --> 00:27:52,672
Katkad mi to baš ne ide.
411
00:27:53,381 --> 00:27:55,300
Ali napredujem.
412
00:27:58,303 --> 00:27:59,429
Slatkiš!
413
00:28:01,639 --> 00:28:02,640
Što je to?
414
00:28:07,604 --> 00:28:10,315
To dobiješ samo ako si dobra.
415
00:28:15,028 --> 00:28:16,154
A ja...
416
00:28:31,378 --> 00:28:32,879
Ne bi li trebala biti okovana?
417
00:28:39,844 --> 00:28:42,389
Muharice. -Vidiš li to?
418
00:28:42,514 --> 00:28:46,101
Te boje? Baš su sjajne.
419
00:28:46,226 --> 00:28:49,312
Ona... Nije okovana.
420
00:28:52,941 --> 00:28:55,652
Ubila si one djevojke.
421
00:28:56,569 --> 00:28:59,906
Djevojke. Djevojke. Djevojke.
422
00:29:02,867 --> 00:29:04,369
Nisam nikoga ubila.
423
00:29:04,494 --> 00:29:05,620
Lažeš.
424
00:29:07,372 --> 00:29:11,459
Laže. Laže! Laže! Laže!
425
00:29:50,957 --> 00:29:52,292
Kako se osjećaš?
426
00:29:52,417 --> 00:29:55,628
Čuo sam da se danas
u menzi dogodio incident.
427
00:29:56,379 --> 00:30:00,258
Žena me pretukla
dok su svi samo stajali i gledali.
428
00:30:00,383 --> 00:30:02,302
Da, dogodio se incident. Da.
429
00:30:03,428 --> 00:30:04,888
Žao mi je zbog toga.
430
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Zašto nije bila okovana?
431
00:30:09,976 --> 00:30:12,896
Ne znam. Istražuju to.
432
00:30:14,731 --> 00:30:16,775
Netko ju je oslobodio?
433
00:30:16,900 --> 00:30:20,445
To vjeruješ? Da je napad bio koordiniran?
434
00:30:23,490 --> 00:30:24,866
Znam što radite.
435
00:30:24,991 --> 00:30:26,159
Što?
436
00:30:26,284 --> 00:30:29,245
Izvrćete moje riječi
da bih ispala paranoična.
437
00:30:29,913 --> 00:30:33,458
Niste bili ondje.
Netko ju je morao osloboditi.
438
00:30:37,754 --> 00:30:39,798
Već ste bili na terapiji.
439
00:30:39,923 --> 00:30:41,883
Kod dr. Shaw.
440
00:30:43,009 --> 00:30:44,552
Nakon smrti vaše majke.
441
00:30:48,556 --> 00:30:51,643
Smrt roditelja traumatičan je događaj.
442
00:30:51,768 --> 00:30:58,358
Nije neobičnu tu tugu pretočiti
u bijes, pa čak i nasilje.
443
00:30:58,483 --> 00:31:02,654
Nije neobično ni biti tužan.
444
00:31:02,779 --> 00:31:03,780
Zar ne?
445
00:31:04,781 --> 00:31:06,157
Nisam ubila te žene.
446
00:31:07,492 --> 00:31:09,285
Nikad ne bih učinila takvo što.
447
00:31:11,246 --> 00:31:12,414
Ovdje sam
448
00:31:13,206 --> 00:31:18,211
jer me otac želi ušutkati.
449
00:31:18,336 --> 00:31:20,088
A moja ga obitelj sluša.
450
00:31:20,213 --> 00:31:24,050
Želite reći da vam je
otac smjestio ubojstvo?
451
00:31:27,137 --> 00:31:28,263
Ne vjerujete mi.
452
00:31:29,097 --> 00:31:30,181
Nisam to rekao.
453
00:31:30,890 --> 00:31:32,225
Vidim to.
454
00:31:35,353 --> 00:31:37,313
Ne znam kako vas uvjeriti da sam zdrava
455
00:31:37,439 --> 00:31:39,816
kad ste već odlučili da nisam.
456
00:31:40,734 --> 00:31:42,485
Ovdje sam da vam pomognem.
457
00:31:44,029 --> 00:31:45,655
Nemam drugog cilja.
458
00:32:04,299 --> 00:32:05,300
Miči se!
459
00:32:30,950 --> 00:32:33,661
Jebi se, gaduro! Gaduro. Gaduro.
460
00:32:35,705 --> 00:32:39,167
Dođi da ti pojedem jebena usta!
Usta! Usta!
461
00:32:41,711 --> 00:32:45,840
Hajde. Pokušaj. Pokušaj. Pokušaj.
462
00:32:56,184 --> 00:32:57,811
Hoćete da je ozlijedim?
463
00:32:58,812 --> 00:33:01,981
Zar ne? Da biste dokazali da sam ubojica.
464
00:33:02,899 --> 00:33:05,110
Je li tako? -Ubila si ih! Reci to!
465
00:33:05,235 --> 00:33:06,528
Reci! Reci!
466
00:33:08,988 --> 00:33:12,867
To radi moj otac. Vi... Radite za njega.
467
00:33:22,210 --> 00:33:23,211
Okončaj to.
468
00:33:24,045 --> 00:33:25,463
Čekaj. -Okončaj.
469
00:33:25,588 --> 00:33:26,589
Okončaj.
470
00:33:27,298 --> 00:33:28,383
Okončaj.
471
00:33:31,177 --> 00:33:34,180
Okončaj! Okončaj! Okončaj!
472
00:33:41,938 --> 00:33:43,314
Što to radite?
473
00:33:43,982 --> 00:33:45,942
Ne! Ne! Što je to?
474
00:33:47,402 --> 00:33:48,903
Spremno je. -Ne možete!
475
00:33:49,029 --> 00:33:50,405
Nisam ništa učinila!
476
00:33:50,530 --> 00:33:52,657
Ovo nije kazna. Uznemireni ste.
477
00:33:52,782 --> 00:33:55,994
Zbunjeni. Ovo će vam
pomoći da se saberete.
478
00:33:56,119 --> 00:33:57,620
Čekajte. -Otvorite usta.
479
00:33:57,746 --> 00:33:58,913
Nemojte.
480
00:33:59,039 --> 00:34:00,040
Otvorite!
481
00:34:18,308 --> 00:34:19,351
Vješalo.
482
00:34:20,560 --> 00:34:21,603
Jesi li dobro?
483
00:34:39,371 --> 00:34:40,372
Što?
484
00:34:45,126 --> 00:34:47,128
Zašto to radite?
485
00:34:47,921 --> 00:34:49,631
Nedužna sam. Nedužna.
486
00:35:05,313 --> 00:35:06,815
Joj, ne.
487
00:35:09,150 --> 00:35:10,485
Nikoga nisam ubila.
488
00:35:11,903 --> 00:35:14,572
Prestanite. Molim vas.
489
00:35:16,199 --> 00:35:17,742
Što ako govori istinu?
490
00:35:19,411 --> 00:35:20,829
Oprezno, doktore.
491
00:36:08,251 --> 00:36:09,252
Mama?
492
00:36:25,143 --> 00:36:26,144
Sofia.
493
00:36:26,269 --> 00:36:27,645
Imaš posjet.
494
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Hajde.
495
00:36:39,240 --> 00:36:40,867
Alberto. -Sofia.
496
00:36:46,331 --> 00:36:47,916
Sofia. -Što je?
497
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Jebemu. Žao mi je.
498
00:36:51,002 --> 00:36:52,796
Ne ideš na sud.
499
00:36:53,922 --> 00:36:58,301
Neće biti suđenja. Tvoj liječnik tvrdi
da nisi spremna za suđenje.
500
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
Dr. Rush? Ne bi to učinio.
501
00:37:01,888 --> 00:37:04,974
To tvrdi šef Arkhama. Neki Ventris.
502
00:37:05,767 --> 00:37:08,436
Napisao je izvješće.
Sudac se složio. Gotovo je.
503
00:37:10,355 --> 00:37:11,356
Ali to...
504
00:37:12,982 --> 00:37:13,983
To nije...
505
00:37:14,734 --> 00:37:16,403
Odradila sam šest mjeseci.
506
00:37:17,445 --> 00:37:19,489
Zaslužujem suđenje. Imam...
507
00:37:20,240 --> 00:37:23,451
Imam prava. Ovo je moj život.
508
00:37:23,576 --> 00:37:25,120
Uložit ćemo žalbu.
509
00:37:25,245 --> 00:37:27,580
Zatražiti novu procjenu.
510
00:37:27,706 --> 00:37:30,166
Ne znam. Reci mi što da učinim.
511
00:37:30,875 --> 00:37:31,876
Gotovo je. -Ne.
512
00:37:33,503 --> 00:37:34,504
Sofia.
513
00:37:35,672 --> 00:37:39,134
Sofia, nemoj. Nemoj. Molim te.
514
00:37:39,259 --> 00:37:42,429
Znam da je sjebano,
ali moraš se nastaviti boriti.
515
00:37:43,221 --> 00:37:44,389
Neću odustati.
516
00:37:47,267 --> 00:37:49,769
Kunem se Bogom da ću te izvući.
517
00:37:51,229 --> 00:37:52,230
Sofia.
518
00:37:54,816 --> 00:37:55,817
Sofia!
519
00:37:57,736 --> 00:37:58,862
Sofia!
520
00:38:08,538 --> 00:38:11,916
Sofia, nisam znao
da će Ventris napisati izvješće.
521
00:38:12,042 --> 00:38:13,335
Pokušao sam ga spriječiti.
522
00:38:16,212 --> 00:38:17,255
Žao mi je.
523
00:38:18,465 --> 00:38:19,549
Kako je prošlo?
524
00:38:22,635 --> 00:38:23,845
Loše.
525
00:38:24,929 --> 00:38:27,932
Barem možemo ostati prijateljice.
526
00:38:28,975 --> 00:38:30,018
Najbolje prijateljice.
527
00:38:31,603 --> 00:38:33,855
Pokazat ću ti vrt.
528
00:38:34,606 --> 00:38:37,275
U njemu nema biljaka. To je više dvorište.
529
00:38:37,400 --> 00:38:39,986
Uvijek tražim ptice, ali ne vidim ih.
530
00:38:41,988 --> 00:38:43,740
Sad će ti dati slatkiš.
531
00:38:44,491 --> 00:38:45,492
Što?
532
00:38:45,617 --> 00:38:48,745
Više ne moraš lagati dr. V.-u.
533
00:38:49,496 --> 00:38:52,540
Možeš mu reći istinu.
Sad će ti ga dati.
534
00:38:53,833 --> 00:38:55,627
Radiš za njega?
535
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Špijunirala si me?
536
00:38:59,881 --> 00:39:00,882
Ne.
537
00:39:01,007 --> 00:39:05,804
Zato ti daje drogu?
Da iz mene izvučeš informacije?
538
00:39:05,929 --> 00:39:08,348
Ne budi blesava. Prijateljica sam ti!
539
00:39:09,516 --> 00:39:11,685
Ludo ćemo se zabaviti.
540
00:39:11,810 --> 00:39:14,771
Možemo slaviti praznike i rođendane.
541
00:39:14,896 --> 00:39:18,233
Moj je u veljači. Znači da sam Vodenjak.
542
00:39:21,361 --> 00:39:22,362
Čekaj.
543
00:39:37,627 --> 00:39:40,380
Rekla sam da sam nedužna, jebo vas.
544
00:39:52,183 --> 00:39:53,268
Sofia.
545
00:39:55,895 --> 00:39:56,980
Sofia.
546
00:40:09,617 --> 00:40:10,785
Hvala Bogu da si dobro.
547
00:40:16,875 --> 00:40:18,460
Drago mi je što si me nazvala.
548
00:40:23,340 --> 00:40:24,466
Nemoj tako brzo.
549
00:40:28,928 --> 00:40:30,513
Dat ću ti nešto za jelo.
550
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
Ako se želiš oprati,
551
00:40:33,475 --> 00:40:36,269
u gostinjskoj kupaonici
imaš ručnik i čistu odjeću.
552
00:40:42,734 --> 00:40:44,277
Doručak će uskoro.
553
00:41:17,519 --> 00:41:18,561
Kako se osjećaš?
554
00:41:23,149 --> 00:41:24,275
Poput glupače.
555
00:41:27,362 --> 00:41:31,282
Vjerovala sam mu, iako mi je
nagon govorio suprotno.
556
00:41:34,119 --> 00:41:36,329
Trebala sam ga ubiti kad sam mogla.
557
00:41:36,454 --> 00:41:38,915
Sofia. -Ni ne znam gdje je Oz.
558
00:41:39,040 --> 00:41:41,459
Nemam saveznika ni resursa.
559
00:41:41,584 --> 00:41:46,548
Ako sutra ne odletim
na Siciliju, stric Luca će me...
560
00:41:49,509 --> 00:41:50,552
Pa...
561
00:41:53,638 --> 00:41:54,889
Možda bi trebala otići.
562
00:41:58,852 --> 00:42:01,312
Ne radi obitelji, nego radi sebe.
563
00:42:02,439 --> 00:42:04,607
Sofia, tek si izašla iz Arkhama.
564
00:42:06,026 --> 00:42:09,446
Zaslužuješ novi početak.
Priliku da se oporaviš.
565
00:42:10,113 --> 00:42:11,656
Zašto to radiš?
566
00:42:12,240 --> 00:42:13,241
Što želiš?
567
00:42:13,908 --> 00:42:15,326
Pomoći ti.
568
00:42:16,911 --> 00:42:20,248
I osjećati se bolje. Ili manje krivim
zbog onoga što ti se dogodilo.
569
00:42:20,373 --> 00:42:21,541
Dao si otkaz.
570
00:42:22,876 --> 00:42:24,919
Napustio si me.
- Otišao sam jer sam morao.
571
00:42:25,503 --> 00:42:26,504
Jer sam mogao.
572
00:42:27,672 --> 00:42:29,924
Znam da ti nisi imala taj izbor,
ali sada sam ovdje.
573
00:42:32,135 --> 00:42:33,970
Sa mnom se ne moraš pretvarati.
574
00:42:35,597 --> 00:42:37,932
Nedostaje ti naš odnos iz Arkhama, zar ne?
575
00:42:39,476 --> 00:42:40,727
Imala si napornu noć.
576
00:42:43,063 --> 00:42:44,606
Imao si kontrolu.
577
00:42:45,607 --> 00:42:46,691
Liječio si me.
578
00:42:47,942 --> 00:42:49,611
Rehabilitirao.
579
00:42:50,403 --> 00:42:51,821
Pomogao sam Albertu da te izvuče.
580
00:42:53,907 --> 00:42:57,869
I evo me sad, u tvojoj odjeći.
581
00:42:59,204 --> 00:43:01,456
Nisam zaboravila.
582
00:43:02,791 --> 00:43:04,292
Sjećam se kako si me gledao.
583
00:43:06,378 --> 00:43:07,629
Pun znatiželje.
584
00:43:10,298 --> 00:43:15,303
Kakav je bio osjećaj
gledati osobu koja se raspada?
585
00:43:16,805 --> 00:43:19,265
I sada se kažnjavaš dok ne otupiš.
586
00:43:21,267 --> 00:43:22,477
Apsurdno.
587
00:43:25,146 --> 00:43:26,856
Otac mi je rekao da sam bolesna.
588
00:43:29,693 --> 00:43:30,902
I dr. Ventris.
589
00:43:32,487 --> 00:43:34,155
I liječnik nakon njega.
590
00:43:35,865 --> 00:43:37,575
I onaj nakon njega.
591
00:43:39,911 --> 00:43:45,625
Muškarci su mi deset godina lagali.
592
00:43:47,752 --> 00:43:51,172
Kad sam se vratila kući,
ništa se nije promijenilo.
593
00:43:54,426 --> 00:43:55,719
Misle da sam slomljena.
594
00:43:57,804 --> 00:43:58,930
Nisam slomljena.
595
00:44:01,766 --> 00:44:03,309
Nisam ja bolesna.
596
00:44:06,688 --> 00:44:07,939
A nisi ni ti.
597
00:44:12,610 --> 00:44:13,737
Svijet je bolestan.
598
00:44:24,205 --> 00:44:25,248
Imaš pravo.
599
00:44:26,166 --> 00:44:27,625
Zaslužujem novi početak.
600
00:44:32,213 --> 00:44:33,673
Htio si sir?
601
00:44:34,299 --> 00:44:35,884
Da, želim sir.
602
00:44:36,009 --> 00:44:38,553
Ne želim sir. Neka ostane kod tebe.
603
00:45:23,765 --> 00:45:25,308
Kog to vraga radiš?
604
00:45:25,433 --> 00:45:30,355
Dajem potporu stricu Luci, kao i ti.
Dodaj mi mesne okruglice.
605
00:45:40,198 --> 00:45:43,743
Htio bih zahvaliti svima okupljenima.
606
00:45:43,868 --> 00:45:45,829
Svi smo napeti.
607
00:45:45,954 --> 00:45:49,124
Da smo se barem okupili
pod drukčijim okolnostima.
608
00:45:49,249 --> 00:45:52,794
Naša je obitelj već prevladala probleme.
609
00:45:52,919 --> 00:45:55,088
Učinili su nas snažnijima.
610
00:45:55,922 --> 00:45:58,717
Gia. -Ali ovdje, u ovoj kući,
611
00:45:58,842 --> 00:46:01,845
mi smo utočište jedni drugima.
612
00:46:01,970 --> 00:46:05,682
Pronalazimo utjehu u proslavi,
čak i kad nam je najteže.
613
00:46:06,349 --> 00:46:09,519
Moj je brat govorio da prava snaga...
614
00:46:13,648 --> 00:46:17,318
Ispričavam se, obično ne držim govore,
ali htjela sam nešto reći.
615
00:46:17,444 --> 00:46:20,113
Ne ljutiš se, striče Luca?
616
00:46:30,832 --> 00:46:32,167
Pogledajte se.
617
00:46:32,751 --> 00:46:36,046
Posljednji smo put svi bili zajedno
na rođendanu moga oca.
618
00:46:36,171 --> 00:46:37,464
Prije deset godina.
619
00:46:38,048 --> 00:46:39,841
Sigurno se sjećate te večeri.
620
00:46:42,302 --> 00:46:43,636
Znam da je se ja sjećam.
621
00:46:43,762 --> 00:46:47,182
Vrijeme je za spavanje.
- Tata je rekao da će biti torte.
622
00:46:47,307 --> 00:46:48,475
Sjedni, Carla.
623
00:46:54,731 --> 00:46:56,775
Gia, pripremi se za krevet.
624
00:47:02,072 --> 00:47:03,281
Kao što svi dobro znate,
625
00:47:05,408 --> 00:47:09,120
bacili su me u državnu bolnicu
Arkham na deset godina.
626
00:47:10,413 --> 00:47:14,084
Osudili su me za ubojstvo sedam žena.
627
00:47:15,919 --> 00:47:19,297
Summer Gleeson,
Taylor Montgomery,
628
00:47:19,422 --> 00:47:22,676
Yolande Jones, Nancy Hoffman,
629
00:47:22,801 --> 00:47:25,720
Susanne Weakley, Devri Blake
630
00:47:26,638 --> 00:47:28,139
i Tricije Becker.
631
00:47:29,140 --> 00:47:30,850
Njihova imena vrijedi izreći.
632
00:47:32,602 --> 00:47:35,855
Tako brzo zaboravljamo žrtve, zar ne?
633
00:47:36,856 --> 00:47:40,068
Naše priče rijetko pripovijedaju.
634
00:47:40,193 --> 00:47:42,737
Dobro. Mislim da je...
635
00:47:44,906 --> 00:47:45,907
Da?
636
00:47:51,204 --> 00:47:53,206
Imala sam mnogo vremena za razmišljanje.
637
00:47:55,125 --> 00:47:56,501
I moram reći
638
00:47:58,753 --> 00:48:00,797
da sam bila iskreno iznenađena
639
00:48:01,631 --> 00:48:07,137
što je toliko vas sucu pisalo
da sam mentalno bolesna.
640
00:48:07,262 --> 00:48:08,596
Poput moje majke.
641
00:48:09,264 --> 00:48:11,391
Nije da je suca trebalo uvjeravati.
642
00:48:11,516 --> 00:48:12,934
Moj se otac za to pobrinuo.
643
00:48:13,601 --> 00:48:16,062
Svejedno sam vam vjerovala.
644
00:48:19,941 --> 00:48:21,026
Voljela sam vas.
645
00:48:23,445 --> 00:48:25,613
Ali nitko od vas
646
00:48:27,323 --> 00:48:29,325
nije mi pokušao pomoći.
647
00:48:31,661 --> 00:48:33,288
Osim moga brata.
648
00:48:34,330 --> 00:48:37,000
Čovjeka kojega ste došli oplakati.
649
00:48:38,293 --> 00:48:42,005
Najviše me boli to
650
00:48:42,130 --> 00:48:44,758
što sam, za razliku od svih vas,
651
00:48:46,718 --> 00:48:48,053
bila nedužna.
652
00:48:49,054 --> 00:48:50,055
Hoću reći...
653
00:48:52,057 --> 00:48:55,185
Isuse, Miloš je ubio više ljudi nego ja.
654
00:48:55,310 --> 00:48:56,478
Sofia!
655
00:49:00,482 --> 00:49:02,901
Znam da svi želite da odem.
656
00:49:05,653 --> 00:49:07,447
Niste mi se stidjeli to reći.
657
00:49:11,368 --> 00:49:13,286
Nadala sam se da će biti drukčije.
658
00:49:15,121 --> 00:49:16,373
Ali shvaćam.
659
00:49:20,293 --> 00:49:22,420
Više se ne uklapam u ovu obitelj.
660
00:49:24,381 --> 00:49:26,758
Stoga sutra započinjem novi život.
661
00:49:27,884 --> 00:49:30,679
Prvi put imam nadu.
662
00:49:35,892 --> 00:49:37,936
Za nove početke.
663
00:50:37,078 --> 00:50:38,913
Spremna za tortu?
664
00:50:40,248 --> 00:50:42,667
Imam jedan ugao samo za tebe.
665
00:50:42,792 --> 00:50:46,463
S više čokolade i mnogo glazure.
666
00:50:48,423 --> 00:50:52,469
Ali moramo ga pojesti u stakleniku.
667
00:50:52,594 --> 00:50:54,346
Da kažemo mojoj mami?
668
00:50:54,471 --> 00:50:56,473
Ne, ne moramo je buditi.
669
00:50:57,223 --> 00:50:59,267
To će biti naša tajna.
670
00:51:02,687 --> 00:51:04,230
Želiš li još malo?
671
00:51:04,356 --> 00:51:06,066
Trebala bih u krevet.
672
00:51:09,194 --> 00:51:15,408
Moj brat i ja znali smo
ovdje spavati kao djeca.
673
00:51:17,035 --> 00:51:20,038
Zamotali bismo se u dekice
674
00:51:20,163 --> 00:51:23,541
i pretvarali da smo u džungli.
675
00:51:26,378 --> 00:51:28,171
Da večeras spavamo ovdje?
676
00:51:28,797 --> 00:51:30,298
To bi moglo biti zabavno.
677
00:51:35,428 --> 00:51:38,181
Mama mi je rekla da ne razgovaram s tobom.
678
00:51:38,306 --> 00:51:40,892
Rekla je da si učinila ružne stvari.
679
00:51:41,476 --> 00:51:42,644
Ima pravo.
680
00:51:44,437 --> 00:51:46,398
I jesam učinila ružne stvari.
681
00:51:47,107 --> 00:51:48,149
Zašto?
682
00:51:49,234 --> 00:51:52,946
Tata me zatvorio u tamnicu
683
00:51:53,071 --> 00:51:55,281
s gomilom strašnih čudovišta.
684
00:51:55,407 --> 00:51:59,953
Morala sam se boriti s njima
da bih preživjela.
685
00:52:03,206 --> 00:52:04,874
I mene će zatvoriti?
686
00:52:05,000 --> 00:52:07,919
Ne, ne moraš se bojati toga.
687
00:52:09,254 --> 00:52:13,258
Pobrinut ću se da se nikad
ne moraš boriti s čudovištima.
688
00:52:13,842 --> 00:52:14,968
Može?
689
00:52:16,886 --> 00:52:18,138
A sada spavaj.
690
00:52:43,538 --> 00:52:46,833
Samo ti spavaj. Odmah se vraćam.
691
00:55:28,244 --> 00:55:29,704
Navuci hlače, Johnny.
692
00:55:31,164 --> 00:55:32,332
Moramo razgovarati.
693
00:58:10,615 --> 00:58:12,617
Prijevod:
Davor Fröbe