1 00:00:05,213 --> 00:00:06,506 Ne znam kako ti vjerovati. 2 00:00:06,631 --> 00:00:08,466 PINGVIN 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,051 A da ti se nastavim dokazivati? 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,681 Ne miči se, jebote! 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 Na koljena. Na jebena koljena, rekao sam! 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,772 Pazi na jezičinu! Nisam ja... 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,697 Nepoštovanje koje si iskazao našoj obitelji... 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,825 Znam za novu drogu. 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,661 Tvoj je laboratorij sada naš. 10 00:00:36,786 --> 00:00:38,872 Ne mora ovako završiti. 11 00:00:38,997 --> 00:00:45,420 Mislio si da ćemo mirno sjediti dok nižeš izlike i ništa ne radiš? 12 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 Što to govori? 13 00:00:47,005 --> 00:00:52,802 Kad si ušao u Blackgate, znala sam da si varalica i prevarant. 14 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 Koji to kurac govori? -Začepi. 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,808 Na trenutak sam mislila da ste... 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 Da si ga možda zamolila... -Što to? 17 00:01:02,562 --> 00:01:03,813 Da ti ubije brata. 18 00:01:04,773 --> 00:01:06,149 Da bi ga zamijenila. 19 00:01:07,025 --> 00:01:09,194 Ali griješim, zar ne? 20 00:01:09,944 --> 00:01:12,072 Nisi znala. 21 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 Ti... -Nadia, slušaj me. 22 00:01:20,246 --> 00:01:23,500 Nikad nisam prevario tvoju obitelj. Isuse! Ma daj! 23 00:01:24,209 --> 00:01:27,295 Trebao sam Sofiju da dođem do droge. Za nas! 24 00:01:27,420 --> 00:01:29,339 Tvoja je, jebote! 25 00:01:29,464 --> 00:01:31,675 Kanio sam ti je donijeti. Moraš mi vjerovati. 26 00:01:31,800 --> 00:01:32,801 Na tvojoj sam strani. 27 00:01:32,926 --> 00:01:36,596 Mislila si da ću lagati u Blackgateu? 28 00:01:46,189 --> 00:01:47,190 Hajdemo! 29 00:01:56,032 --> 00:01:57,409 Upadaj! 30 00:02:05,291 --> 00:02:06,584 Sofia? -Juliane. 31 00:02:07,460 --> 00:02:10,463 Trebam pomoć. -Gdje si? 32 00:02:12,924 --> 00:02:17,303 To je... To... Oz je to učinio. 33 00:02:17,429 --> 00:02:18,430 Sofia? 34 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 NASILJE NA ULICAMA GOTHAMA 35 00:02:20,724 --> 00:02:21,725 Sofia? 36 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 Sofia! 37 00:02:27,022 --> 00:02:30,400 U ime kuće Lucy, zadovoljstvo mi je 38 00:02:30,525 --> 00:02:35,572 pozdraviti predsjednicu Zaklade Isabella Falcone, 39 00:02:35,697 --> 00:02:37,365 Sofiju Falcone. 40 00:02:54,716 --> 00:02:57,761 Nikad nisam voljela govore. 41 00:03:00,055 --> 00:03:04,517 Moja majka Isabella Falcone 42 00:03:04,642 --> 00:03:07,729 godinama se borila s depresijom. 43 00:03:08,980 --> 00:03:11,232 Nije dobila pomoć koju je trebala. 44 00:03:11,358 --> 00:03:13,735 Kad sam imala devet godina, 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,654 oduzela si je život. 46 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 Zato smo moj otac i ja osnovali ovu zakladu. 47 00:03:20,700 --> 00:03:23,870 Htjeli smo pomoći dobrotvornim udrugama poput ove, 48 00:03:23,995 --> 00:03:28,249 koje ženama i djevojkama pružaju usluge koje spašavaju život. 49 00:03:31,461 --> 00:03:34,255 Zauzeti smo gala priredbom i turnirom u golfu. 50 00:03:34,381 --> 00:03:36,591 Sjajan govor. -Hvala. 51 00:03:36,716 --> 00:03:38,134 Doći ćeš, zar ne? 52 00:03:38,259 --> 00:03:41,054 Hoću. Oprostite, moram ići. -Hvala. 53 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 Trebaš cigaretu da se smiriš? 54 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 Ovo je treći ručak ovaj tjedan. Lobotomija mi ne bi pomogla. 55 00:03:46,393 --> 00:03:48,103 Tvoj otac to sigurno cijeni. 56 00:03:48,228 --> 00:03:51,272 Čak i kad pomažeš drugima, moraš jesti govna. 57 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 Bolje i to od nekih poslova. 58 00:03:54,526 --> 00:03:56,486 Kojih? Razvažanja mene? 59 00:03:56,611 --> 00:03:59,989 Ne, nije... Znaš što mislim. - Oze, zafrkavam te. 60 00:04:00,115 --> 00:04:01,700 Znam da ti je posao usran. 61 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 Zaslužuješ nešto bolje. 62 00:04:03,368 --> 00:04:04,494 Oboje to zaslužujemo. 63 00:04:04,619 --> 00:04:08,164 Ali ti imaš kitu, pa barem možeš dobiti promaknuće. 64 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 Idem po auto. 65 00:04:13,336 --> 00:04:14,754 Bila si dobra. -Hvala. 66 00:04:14,879 --> 00:04:15,922 Gđice Falcone! 67 00:04:16,548 --> 00:04:18,883 Znam da ste na odlasku, ali imate li malo vremena? 68 00:04:21,302 --> 00:04:23,304 Oprostite. Naravno. -Summer Gleeson. 69 00:04:23,430 --> 00:04:26,057 Pratila sam vaš rad u zakladi. Dojmljivo. 70 00:04:26,182 --> 00:04:29,477 Hvala. -Oprostite, ali mislim da možete učiniti i više. 71 00:04:29,602 --> 00:04:34,691 Ne znam znate li da se prošli tjedan Yolanda Jones ubila. 72 00:04:34,816 --> 00:04:38,028 U proteklih deset godina velik broj žena sličan gđici Jones 73 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 preminuo je na isti način. 74 00:04:40,488 --> 00:04:41,948 Vješanjem. 75 00:04:42,073 --> 00:04:44,993 Ako se ne varam, tako je i vaša majka umrla. 76 00:04:46,369 --> 00:04:47,579 Oprostite, nisam htjela... 77 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 Rekli ste da mogu pomoći. 78 00:04:50,248 --> 00:04:52,375 Yolanda Jones radila je u Iceberg Loungeu. 79 00:04:52,500 --> 00:04:56,171 Većina je njih radila u tvrtkama koje je vodio vaš otac. 80 00:04:57,130 --> 00:04:59,466 Za koju ono organizaciju radite? 81 00:05:02,761 --> 00:05:04,220 Ne razgovaram s novinarima. 82 00:05:04,346 --> 00:05:06,014 Sofia, molim vas. -Ne razgovaram. 83 00:05:06,139 --> 00:05:08,767 Odbij, ženo. Ne želi razgovarati. 84 00:05:09,642 --> 00:05:11,353 Još bi žena moglo stradati! 85 00:05:13,855 --> 00:05:15,065 Možete im pomoći! 86 00:05:24,866 --> 00:05:26,284 Dobro si, Sofia? 87 00:05:28,370 --> 00:05:30,372 Tko se nije skrio, magarac je bio! 88 00:05:30,497 --> 00:05:32,540 Alberto, znam da si ovdje. 89 00:05:35,752 --> 00:05:37,796 Alberto, gdje si? 90 00:05:52,727 --> 00:05:53,812 Mama? 91 00:06:03,363 --> 00:06:05,448 Sofia, kako je bilo na ručku? 92 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 Dobro. 93 00:06:12,288 --> 00:06:13,665 Ruth te pozdravlja. 94 00:06:14,249 --> 00:06:15,458 Koja je Ruth? 95 00:06:16,042 --> 00:06:17,585 Žena kongresnika Hilla. 96 00:06:19,421 --> 00:06:22,173 Napokon mi se javlja, zahvaljujući tvojoj sestri. 97 00:06:27,721 --> 00:06:29,055 Pa da. Hill. 98 00:06:32,058 --> 00:06:34,561 Zamolio sam te da istražiš njegove financije. 99 00:06:36,271 --> 00:06:38,940 Radim na tome. Imao sam posla. 100 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 Sutra ću. Obećavam. 101 00:06:42,235 --> 00:06:44,529 Zašto si takva budala? Sestra ti je pouzdana. 102 00:06:44,654 --> 00:06:47,490 Znam, tata. Shvaćam. Oprosti. 103 00:06:51,119 --> 00:06:52,162 Sranje. 104 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 Ja... Moram ići. 105 00:07:06,343 --> 00:07:07,802 Ne znam što ću s njime. 106 00:07:09,512 --> 00:07:12,140 Pije, tulumari... 107 00:07:13,975 --> 00:07:16,102 Ne želim da me idući vikend osramoti. 108 00:07:16,227 --> 00:07:18,188 Obitelj dolazi. -Pazit ću na njega. 109 00:07:18,313 --> 00:07:19,981 Pobrinut ću se da bude dobar. 110 00:07:21,149 --> 00:07:22,400 Hvala, ljepotice. 111 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Nije poput mene i tebe. 112 00:07:29,282 --> 00:07:30,742 Mekan je. 113 00:07:37,374 --> 00:07:40,043 U zadnje vrijeme razmišljam o budućnosti. 114 00:07:41,419 --> 00:07:43,213 O budućnosti obitelji. 115 00:07:43,963 --> 00:07:45,799 Možda je vrijeme da prekinem tradiciju. 116 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 Kad dođe vrijeme, želim da me zamijeniš. 117 00:07:53,473 --> 00:07:54,974 Želim da vodiš ovu obitelj. 118 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 Ako te to zanima. 119 00:07:58,269 --> 00:08:01,356 Da, naravno. 120 00:08:02,107 --> 00:08:04,651 Bila bi mi čast. 121 00:08:06,778 --> 00:08:07,904 Ali ostatak obitelji... 122 00:08:08,029 --> 00:08:10,073 Znaju da si moja. Poslušat će me. 123 00:08:15,662 --> 00:08:16,830 Što je bilo? 124 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Reci mi. 125 00:08:21,918 --> 00:08:23,003 Ma nije ništa. 126 00:08:29,342 --> 00:08:30,385 Ne znam. 127 00:08:32,137 --> 00:08:33,638 Možda je to zbog zaklade, 128 00:08:33,763 --> 00:08:37,934 ali često razmišljam o mami. 129 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Znam da sam bila mala. 130 00:08:53,742 --> 00:09:00,206 Ali ne sjećam se da je bila bolesna ili depresivna. 131 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 Vješto je to skrivala. 132 00:09:05,503 --> 00:09:07,922 I meni nedostaje, ljubavi. Svakog dana. 133 00:09:08,590 --> 00:09:10,175 Je li išla kod liječnika? 134 00:09:11,634 --> 00:09:15,305 Prije nego... Kod psihoterapeuta ili psihijatra? 135 00:09:18,600 --> 00:09:20,185 Tvoja je majka bila ponosna. 136 00:09:21,686 --> 00:09:22,729 Tvrdoglava. 137 00:09:24,647 --> 00:09:28,443 Odbijala je moju pomoć, koliko sam joj god pokušavao pomoći. I... 138 00:09:29,861 --> 00:09:31,196 Bog zna da sam se trudio. 139 00:09:31,821 --> 00:09:32,989 Da, naravno. 140 00:09:36,409 --> 00:09:38,161 Ali... -Sofia. 141 00:09:40,872 --> 00:09:42,332 Zašto to sad radiš? 142 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Kopaš po starim ranama. 143 00:09:46,544 --> 00:09:48,171 Znaš koliko me to boli. 144 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 Oprosti. Nisam htjela. 145 00:09:59,265 --> 00:10:01,726 Još mi nisi rekao što želiš za rođendan. 146 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Da. 147 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Svidjet će mi se, što god mi kupila. 148 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Bez brige. 149 00:10:24,040 --> 00:10:26,209 Tata će se oduševiti. -Da? 150 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 Da. -Kako znaš? 151 00:10:27,877 --> 00:10:30,422 Star je i skup, poput njegova omiljenog djeteta. 152 00:10:31,798 --> 00:10:32,841 Sranje! 153 00:10:33,717 --> 00:10:36,845 Pingvin će to morati počistiti. - Ne zovi ga tako. 154 00:10:36,970 --> 00:10:39,305 Napisat ćeš čestitku? -Hoću. 155 00:10:40,306 --> 00:10:42,559 Čekaj. Smijem li te nešto pitati? 156 00:10:43,476 --> 00:10:45,687 Cure iz 44 Belowa. 157 00:10:45,812 --> 00:10:49,691 Je li tata ikad bio u vezi s njima? 158 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 Te cure nisu za vezu. 159 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 Otkad te zanima tatin ljubavni život? 160 00:10:58,199 --> 00:11:02,078 Mama je davno umrla. Sa mnom ne razgovara o tome. 161 00:11:02,203 --> 00:11:04,873 Ti ga vidiš u drugom svjetlu. 162 00:11:04,998 --> 00:11:06,416 Kojem svjetlu? To je tata. 163 00:11:06,541 --> 00:11:09,794 Da, znam, ali znaš što mislim. Sa mnom je drukčiji. 164 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 Mislila sam da si nešto vidio. 165 00:11:14,591 --> 00:11:15,884 Što me pitaš? 166 00:11:16,009 --> 00:11:17,302 Valjda... 167 00:11:18,678 --> 00:11:25,185 Katkad se pitam poznajem li ga uopće. 168 00:11:25,810 --> 00:11:28,938 Dok smo odrastali, morali smo lagati o tome čime se bavi. 169 00:11:29,064 --> 00:11:31,941 O mnogo toga ne razgovaramo. 170 00:11:33,485 --> 00:11:35,195 Postoji nešto, ali... 171 00:11:37,906 --> 00:11:39,699 Ne mogu. Ubio bi me. 172 00:11:43,995 --> 00:11:46,331 Tata je u Mossadu. 173 00:11:47,374 --> 00:11:49,292 A cure iz kluba obučene su ubojice. 174 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 Začepi! 175 00:11:51,169 --> 00:11:53,755 Što god mislila, nemoj. 176 00:11:53,880 --> 00:11:56,633 Ono što tata radi na poslu, ne nosi to kući. 177 00:11:57,509 --> 00:12:01,054 Imamo lijep život, zar ne? 178 00:12:07,352 --> 00:12:08,603 Kamo, Sofia? 179 00:12:12,023 --> 00:12:15,944 NOVINARKA GOTHAM GAZETTEA SUMMER GLEESON 180 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Ovo je sve. 181 00:12:21,866 --> 00:12:26,579 Izvješća patologa podudaraju se. Sve su umrle od gušenja. 182 00:12:26,705 --> 00:12:28,123 Ne osporavam to. 183 00:12:28,248 --> 00:12:31,001 Čudno mi je nešto drugo. Prema policijskom izvješću, 184 00:12:31,126 --> 00:12:34,587 službeni je uzrok smrti samoubojstvo vješanjem. 185 00:12:35,797 --> 00:12:37,966 Vidiš li trag oko vrata? 186 00:12:38,591 --> 00:12:41,428 Više odgovara manualnom gušenju. 187 00:12:41,553 --> 00:12:44,264 Netko ih je zadavio rukama? -Tako je. 188 00:12:44,389 --> 00:12:48,643 Tu su i obrambene rane. Policijsko ih izvješće ne spominje. 189 00:12:49,436 --> 00:12:51,229 Vidiš da su se žene branile. 190 00:12:51,354 --> 00:12:54,691 Grizle su, greble... -Zašto mi to govoriš? 191 00:12:56,776 --> 00:12:59,070 Trebam pristup djevojkama iz kluba. 192 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 Klub nije ekskluzivan. 193 00:13:00,780 --> 00:13:05,326 Ne mislim na Iceberg Lounge, nego 44 Below, gdje je Yolanda Jones radila. 194 00:13:06,286 --> 00:13:08,413 Da nosiš mikrofon... -U tatin klub? 195 00:13:08,997 --> 00:13:10,040 Zaboravi. 196 00:13:10,165 --> 00:13:12,334 Onda mi daj podatke o zaposlenicima. 197 00:13:12,459 --> 00:13:16,338 O ženama koje su tek stigle u grad i koje nemaju obitelj i prijatelje. 198 00:13:16,463 --> 00:13:19,299 Njihova smrt i nestanak ne bi bili vijest. 199 00:13:20,133 --> 00:13:21,801 Moramo zaštititi te žene. 200 00:13:23,386 --> 00:13:24,387 Mama? 201 00:13:30,769 --> 00:13:33,271 Ne, ne. Nemoj, Sofia. 202 00:13:35,106 --> 00:13:36,316 Nemoj gledati. 203 00:13:37,734 --> 00:13:38,777 Nemoj gledati. 204 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 Tata. 205 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 Sofia. 206 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 Sofia, što je bilo? 207 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 To je sve što imaš? 208 00:13:53,083 --> 00:13:58,046 To je sve? Stara izvješća i teorije urote? 209 00:13:58,171 --> 00:13:59,547 To je smiješno. 210 00:14:00,215 --> 00:14:04,636 Sve mi ovo smrdi na mladu novinarku koja očajnički pokušava naći senzaciju. 211 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 Sofia, molim te... - Nemaš pojma o mome ocu. 212 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 Dobar je čovjek! 213 00:14:11,393 --> 00:14:16,022 Ako pokušaš objaviti ovo smeće, moja će te obitelj uništiti. 214 00:14:17,607 --> 00:14:18,942 Shvaćaš li? 215 00:14:37,252 --> 00:14:38,962 To je ona žena s ručka? 216 00:14:40,588 --> 00:14:44,342 Sofia, ako se sastaješ s novinarkom, ljudi će svašta pomisliti. 217 00:14:45,051 --> 00:14:46,970 Tvom ocu ne bi... -Oze, prestani! 218 00:14:48,972 --> 00:14:52,267 Prestani govoriti. Ne trebam tvoj savjet. 219 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 Ne zanima me što misliš. Nikoga ne zanima. 220 00:14:55,478 --> 00:14:58,648 Moj si vozač i ništa više. Stoga zašuti i vozi. 221 00:15:16,666 --> 00:15:17,834 Sofia! 222 00:15:19,753 --> 00:15:21,379 Sofia! -Carla. 223 00:15:21,504 --> 00:15:23,340 Sofia, hvala Bogu. 224 00:15:24,132 --> 00:15:26,634 Jesi li vidjela nevjestu broj tri? 225 00:15:28,845 --> 00:15:31,056 Zaboga! To je previše. 226 00:15:31,181 --> 00:15:34,559 Da. Luca kaže da ju je upoznao u Portugalu. 227 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 Dobro. 228 00:15:38,438 --> 00:15:39,939 Prije ju je naručio iz Portugala. 229 00:15:41,441 --> 00:15:42,525 Da. 230 00:15:42,650 --> 00:15:45,028 Moraš mi reći sve što se dogodilo. 231 00:15:45,153 --> 00:15:46,279 Zaboga, da. -Sve. 232 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 Naravno. -Najprije martini? 233 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Naravno. 234 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Sofia. 235 00:15:52,327 --> 00:15:53,953 Oze, što radiš unutra? 236 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 To je novi sako? -Da. 237 00:15:58,958 --> 00:16:00,460 Dobro ti stoji. -Hvala. 238 00:16:01,127 --> 00:16:04,172 Otac te želi vidjeti. U svom je uredu. 239 00:16:29,447 --> 00:16:31,491 Nemoj mi reći da ti je zabava već dojadila. 240 00:16:32,492 --> 00:16:34,619 Stric Luca još nije ni spomenuo vazektomiju. 241 00:16:34,744 --> 00:16:36,788 Zašto nisi rekla da si se sastala s novinarkom? 242 00:16:37,330 --> 00:16:41,292 Nikad ne smiješ razgovarati s novinarima. 243 00:16:42,794 --> 00:16:45,922 Mislio sam da to znaš. - Oz ti je to rekao? 244 00:16:47,507 --> 00:16:50,135 Oz nema pojma o čemu govori. 245 00:16:50,260 --> 00:16:54,305 Neka mi je žena prišla. Rekla sam joj da odjebe. I to je to. 246 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Ma nemoj? 247 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Da. 248 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Tata... 249 00:17:01,146 --> 00:17:02,772 Razgovarao sam s Kenziejem. 250 00:17:02,897 --> 00:17:06,109 Summer Gleeson surađuje s policijom. 251 00:17:07,694 --> 00:17:09,487 Otvorena je istraga. 252 00:17:11,072 --> 00:17:12,866 Istražuju me zbog ubojstva. 253 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Ubojstva, Sofia. 254 00:17:17,245 --> 00:17:18,955 Zbog kurva iz kluba. 255 00:17:21,291 --> 00:17:23,835 Zašto mi se nisi obratila? - Da, trebala sam. 256 00:17:23,960 --> 00:17:27,964 Znala sam da su to gluposti. Nisam htjela da se brineš. -Dosta. 257 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 Misliš da sam to učinio? 258 00:17:32,093 --> 00:17:33,386 Ne, naravno da ne. 259 00:17:33,511 --> 00:17:35,597 Trebala si biti pametnija. 260 00:17:35,722 --> 00:17:38,892 Trebala si naslijediti ovo. 261 00:17:41,061 --> 00:17:42,103 Sve ovo. 262 00:17:42,937 --> 00:17:44,272 Kako si mi to mogla učiniti? 263 00:17:44,939 --> 00:17:47,275 Ja... Nisam nikad... 264 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Nikad nisam sumnjala u tebe. 265 00:17:51,571 --> 00:17:55,575 Volim te. Znam da postoji objašnjenje. 266 00:17:56,284 --> 00:17:57,619 Objašnjenje čega? 267 00:18:02,040 --> 00:18:04,376 Imao si ogrebotine na rukama. 268 00:18:05,210 --> 00:18:06,461 Onog dana kad je mama umrla. 269 00:18:12,384 --> 00:18:15,762 Ali znam da ti ih nije ona nanijela. 270 00:18:15,887 --> 00:18:17,722 Znam to. Ja... 271 00:18:19,307 --> 00:18:20,517 Dobio si ih 272 00:18:22,102 --> 00:18:23,561 od nečeg drugog. 273 00:18:23,687 --> 00:18:25,397 Ne znam čega, ali... 274 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 Od nečega. 275 00:18:39,828 --> 00:18:40,870 Zar ne? 276 00:18:47,335 --> 00:18:48,378 Moja 277 00:18:49,796 --> 00:18:51,214 mila Sofia. 278 00:18:53,591 --> 00:18:54,843 Što ti se dogodilo? 279 00:18:57,721 --> 00:18:59,597 Nisi sva svoja. 280 00:19:00,932 --> 00:19:03,810 Zbunjena si. Bolesna. 281 00:19:07,230 --> 00:19:09,149 Bolje da odeš prije nego što napraviš scenu. 282 00:19:12,444 --> 00:19:15,530 Tata, molim te... -Oz će te odvesti kući. 283 00:19:16,656 --> 00:19:17,741 Smjesta. 284 00:19:28,918 --> 00:19:32,130 Znam da si ljutita, ali radio sam svoj posao. 285 00:19:32,881 --> 00:19:35,467 Pazio sam na tebe. Za to me tvoj otac plaća. 286 00:19:36,551 --> 00:19:38,345 Novinari ti se uvuku u glavu. 287 00:19:38,470 --> 00:19:40,513 Ne možeš im vjerovati. -Začepi. 288 00:19:40,638 --> 00:19:43,391 Da si pazio na mene, obratio bi se meni. 289 00:19:43,516 --> 00:19:44,517 Ne njemu. 290 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Vjerovala sam ti. 291 00:19:49,814 --> 00:19:50,815 Čestitam. 292 00:19:50,940 --> 00:19:54,444 Dobio si što si htio. Moj te otac sada uočio. 293 00:19:55,278 --> 00:19:58,239 Ti i svi koje voliš sad su mu meta. 294 00:19:59,866 --> 00:20:02,577 Ma daj. Što je sad ovo? 295 00:20:13,713 --> 00:20:15,423 Kenzie, ugasi svjetla. 296 00:20:15,548 --> 00:20:18,051 Vozim gđicu Falcone kući. Tako je tražio njezin otac. 297 00:20:20,178 --> 00:20:22,180 Gđice Falcone, izađite. 298 00:20:22,305 --> 00:20:24,474 Što se događa? - Moj vas je otac zvao? 299 00:20:24,974 --> 00:20:26,476 Izađite iz auta. 300 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 Isuse. Ozbiljno? 301 00:20:33,108 --> 00:20:34,192 Sofia Falcone. 302 00:20:35,360 --> 00:20:38,488 Pusti me. -Uhićeni ste zbog ubojstva Summer Gleeson. 303 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 Novinarke? -Što?! 304 00:20:40,907 --> 00:20:42,575 Ti si mi to učinio? Zbog njega? 305 00:20:42,701 --> 00:20:45,120 Ne, ne znam što se zbiva. Kenzie, koji kurac? 306 00:20:45,245 --> 00:20:48,039 Optužit ćemo vas za ubojstvo Yolande Jones. 307 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 I Taylor Montgomery, Nancy Hoffman... -Ne seri! 308 00:20:50,709 --> 00:20:53,878 Nikoga nisam ubila! Oze, učini nešto! 309 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 Pustite je! 310 00:20:55,839 --> 00:20:57,757 Poslušaj savjet i začepi, Pingvine! 311 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Zovi Alberta! 312 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Oze! 313 00:21:00,927 --> 00:21:03,388 Zovi Alberta! Reci mu što se zbiva. - Pustite me! 314 00:21:03,513 --> 00:21:04,806 Oze! 315 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 PRAVA PRIČA O VJEŠALU 316 00:21:08,184 --> 00:21:09,686 Vješalo? 317 00:21:09,811 --> 00:21:13,440 Tako me zovu? - To su gluposti iz tabloida. Proći će. 318 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 Sofia, tvoj otac tvrdi da imaš povijest mentalnih bolesti. 319 00:21:17,569 --> 00:21:18,737 To je smiješno. 320 00:21:18,862 --> 00:21:22,907 Tužitelj se sastao sa sucem. Sud je zatražio psihološku procjenu. 321 00:21:23,033 --> 00:21:25,785 Zato što je tata tako rekao? - Ne samo on. 322 00:21:25,910 --> 00:21:30,165 Brojni članovi obitelji dali su pisane izjave o tome. -Jebemu. 323 00:21:30,290 --> 00:21:31,875 Tvoj stric Luca. 324 00:21:32,000 --> 00:21:34,336 Tvoji rođaci Johnny i Carla Viti. 325 00:21:34,461 --> 00:21:36,963 Rabe samoubojstvo moje majke kao... 326 00:21:39,215 --> 00:21:41,718 Sklona sam ubijanju životinja? 327 00:21:41,843 --> 00:21:43,595 Vi to mene zajebavate? 328 00:21:43,720 --> 00:21:46,348 Znao si za to? -Nisam, kunem se. 329 00:21:49,309 --> 00:21:51,811 Obavit ću tu procjenu, 330 00:21:51,936 --> 00:21:55,774 odgovoriti na pitanja i dokazati da sam zdrava. 331 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 I to je to? Što onda? 332 00:21:57,609 --> 00:21:59,361 Nije to tako jednostavno. 333 00:21:59,486 --> 00:22:02,322 Sudac je prihvatio tužiteljev zahtjev. 334 00:22:02,447 --> 00:22:05,909 Poslat će te u državnu bolnicu Arkham na promatranje. 335 00:22:06,034 --> 00:22:07,243 Ne. 336 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 Što? Ne. To nema smisla. 337 00:22:09,746 --> 00:22:12,624 Oni će se brinuti o tebi do početka suđenja. 338 00:22:12,749 --> 00:22:15,168 Kad će to biti? -Za šest mjeseci. 339 00:22:16,002 --> 00:22:17,712 Zaboga! Ne! -Žao mi je. 340 00:22:17,837 --> 00:22:19,214 Neću to. 341 00:22:20,340 --> 00:22:21,925 Neću to! 342 00:22:23,677 --> 00:22:27,389 Možeš li to spriječiti? Odvjetnica si mi. -Žao mi je. 343 00:22:29,099 --> 00:22:30,392 Ostavit ću vas nasamo. 344 00:22:33,728 --> 00:22:36,606 Kažnjava me zbog nečega što je on učinio. 345 00:22:36,731 --> 00:22:40,777 Ne znaš to. - Alberto, otvori oči! Što ti je? 346 00:22:40,902 --> 00:22:42,779 On je zadavio te žene! 347 00:22:42,904 --> 00:22:46,950 Zadavio je i novinarku, objesio je i to prišio meni! 348 00:22:47,909 --> 00:22:49,452 Isto je učinio mami! 349 00:22:50,203 --> 00:22:52,038 Istina je. Neću preživjeti. 350 00:22:52,163 --> 00:22:54,541 Neću preživjeti na tom mjestu. 351 00:22:54,666 --> 00:22:56,292 Umrijet ću ondje. 352 00:22:56,876 --> 00:23:00,463 Umrijet ću ondje. On to zna. To i želi. 353 00:23:00,588 --> 00:23:01,965 Prestani. 354 00:23:02,090 --> 00:23:03,633 To je samo šest mjeseci. 355 00:23:03,758 --> 00:23:05,552 Možeš toliko izdržati. 356 00:23:05,677 --> 00:23:09,097 Onda će ti suditi i izaći ćeš. 357 00:23:09,222 --> 00:23:11,433 Izaći ćeš. Obećaj mi. -Vrijeme je. 358 00:23:13,852 --> 00:23:15,020 Čekaj, odmah? 359 00:23:15,729 --> 00:23:18,189 Slušaj me. Ti si iz obitelji Falcone, jebote. 360 00:23:18,314 --> 00:23:20,608 Možeš ti to. Znam da možeš. -Ne! Ne! 361 00:23:20,734 --> 00:23:22,027 Stanite, molim vas. 362 00:23:22,152 --> 00:23:24,070 Stanite. -Sofia. 363 00:23:24,195 --> 00:23:26,406 Molim vas. -Sofia, bit će sve u redu. 364 00:23:26,531 --> 00:23:27,824 Alberto! 365 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 Ne daj mu da pobijedi. 366 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 Molim vas. Alberto! 367 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Falcone, Sofia. 368 00:24:24,464 --> 00:24:26,716 Ja sam dr. Ventris, glavni psihijatar. 369 00:24:26,841 --> 00:24:29,427 Nadzirat ću vaše liječenje idućih šest mjeseci. 370 00:24:29,552 --> 00:24:32,722 Ovo je moj suradnik, dr. Julian Rush. 371 00:24:32,847 --> 00:24:35,350 Provodit će psihološku procjenu. 372 00:24:35,475 --> 00:24:38,687 Dok ste ovdje, bit ćete u izolaciji, kako je tražio sud. 373 00:24:38,812 --> 00:24:41,606 Nećete imati pravo na posjete. -Što? 374 00:24:41,731 --> 00:24:45,402 Važno je da vas promatramo bez ometanja. -Ne, ne, ne. 375 00:24:45,527 --> 00:24:48,863 Ne, čekajte. Riječ je o pogrešci. 376 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Znam... Molim vas! 377 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 Znam da ljudi to uvijek govore, ali to je istina. 378 00:24:54,160 --> 00:24:57,038 Nedužna sam! Molim vas. 379 00:24:57,163 --> 00:24:59,624 Znam da će prilagodba biti teška. 380 00:25:06,381 --> 00:25:07,632 Hoćemo li? 381 00:25:18,018 --> 00:25:19,102 Za mnom. 382 00:25:41,249 --> 00:25:42,459 Odmorite se. 383 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Bok. 384 00:26:10,403 --> 00:26:11,404 Pozdrav. 385 00:26:12,530 --> 00:26:13,823 Ovdje sam gore. 386 00:26:21,039 --> 00:26:22,290 Gasimo svjetla. 387 00:26:24,376 --> 00:26:26,086 Ti si Vješalo, zar ne? 388 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 Vidjela sam te na TV-u. 389 00:26:31,841 --> 00:26:34,969 Ja sam Muharica. Kao ptica. 390 00:26:36,846 --> 00:26:39,933 Nisam Margaret. Maćeha me zvala Margaret. 391 00:26:40,058 --> 00:26:42,310 Rekla sam joj da me ne zove tako. Nije htjela slušati. 392 00:26:45,897 --> 00:26:47,273 U redu je bojati se. 393 00:26:48,108 --> 00:26:49,609 I ja sam se u početku bojala. 394 00:26:50,443 --> 00:26:52,946 Ali ovdje nije tako loše. Navikneš se na zvukove. 395 00:26:53,071 --> 00:26:55,824 Izlazim za šest mjeseci. - Kako uzbudljivo. 396 00:26:55,949 --> 00:26:58,785 Sigurno će na suđenju biti mnogo paparazza. 397 00:26:58,910 --> 00:27:01,037 O meni nitko nije pisao. 398 00:27:01,705 --> 00:27:03,373 Je li zabavno biti slavna? 399 00:27:03,498 --> 00:27:04,874 Sigurno jest. 400 00:27:06,167 --> 00:27:08,461 Vješalo? Vješalo? 401 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Vješalo 402 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Pogledajte novu ribicu! 403 00:27:24,728 --> 00:27:26,521 Vješalo! 404 00:27:28,314 --> 00:27:30,775 Vješalo! -Bok, ljepotice. 405 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Vješalo! 406 00:27:35,697 --> 00:27:37,574 Vješalo! Vješalo! 407 00:27:37,699 --> 00:27:39,659 To sam ja, Muharica. Sačuvala sam ti mjesto. 408 00:27:39,784 --> 00:27:41,119 Vješalo! 409 00:27:47,250 --> 00:27:49,836 Dr. V. kaže da moram naći prijatelje. 410 00:27:50,628 --> 00:27:52,672 Katkad mi to baš ne ide. 411 00:27:53,381 --> 00:27:55,300 Ali napredujem. 412 00:27:58,303 --> 00:27:59,429 Slatkiš! 413 00:28:01,639 --> 00:28:02,640 Što je to? 414 00:28:07,604 --> 00:28:10,315 To dobiješ samo ako si dobra. 415 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 A ja... 416 00:28:31,378 --> 00:28:32,879 Ne bi li trebala biti okovana? 417 00:28:39,844 --> 00:28:42,389 Muharice. -Vidiš li to? 418 00:28:42,514 --> 00:28:46,101 Te boje? Baš su sjajne. 419 00:28:46,226 --> 00:28:49,312 Ona... Nije okovana. 420 00:28:52,941 --> 00:28:55,652 Ubila si one djevojke. 421 00:28:56,569 --> 00:28:59,906 Djevojke. Djevojke. Djevojke. 422 00:29:02,867 --> 00:29:04,369 Nisam nikoga ubila. 423 00:29:04,494 --> 00:29:05,620 Lažeš. 424 00:29:07,372 --> 00:29:11,459 Laže. Laže! Laže! Laže! 425 00:29:50,957 --> 00:29:52,292 Kako se osjećaš? 426 00:29:52,417 --> 00:29:55,628 Čuo sam da se danas u menzi dogodio incident. 427 00:29:56,379 --> 00:30:00,258 Žena me pretukla dok su svi samo stajali i gledali. 428 00:30:00,383 --> 00:30:02,302 Da, dogodio se incident. Da. 429 00:30:03,428 --> 00:30:04,888 Žao mi je zbog toga. 430 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Zašto nije bila okovana? 431 00:30:09,976 --> 00:30:12,896 Ne znam. Istražuju to. 432 00:30:14,731 --> 00:30:16,775 Netko ju je oslobodio? 433 00:30:16,900 --> 00:30:20,445 To vjeruješ? Da je napad bio koordiniran? 434 00:30:23,490 --> 00:30:24,866 Znam što radite. 435 00:30:24,991 --> 00:30:26,159 Što? 436 00:30:26,284 --> 00:30:29,245 Izvrćete moje riječi da bih ispala paranoična. 437 00:30:29,913 --> 00:30:33,458 Niste bili ondje. Netko ju je morao osloboditi. 438 00:30:37,754 --> 00:30:39,798 Već ste bili na terapiji. 439 00:30:39,923 --> 00:30:41,883 Kod dr. Shaw. 440 00:30:43,009 --> 00:30:44,552 Nakon smrti vaše majke. 441 00:30:48,556 --> 00:30:51,643 Smrt roditelja traumatičan je događaj. 442 00:30:51,768 --> 00:30:58,358 Nije neobičnu tu tugu pretočiti u bijes, pa čak i nasilje. 443 00:30:58,483 --> 00:31:02,654 Nije neobično ni biti tužan. 444 00:31:02,779 --> 00:31:03,780 Zar ne? 445 00:31:04,781 --> 00:31:06,157 Nisam ubila te žene. 446 00:31:07,492 --> 00:31:09,285 Nikad ne bih učinila takvo što. 447 00:31:11,246 --> 00:31:12,414 Ovdje sam 448 00:31:13,206 --> 00:31:18,211 jer me otac želi ušutkati. 449 00:31:18,336 --> 00:31:20,088 A moja ga obitelj sluša. 450 00:31:20,213 --> 00:31:24,050 Želite reći da vam je otac smjestio ubojstvo? 451 00:31:27,137 --> 00:31:28,263 Ne vjerujete mi. 452 00:31:29,097 --> 00:31:30,181 Nisam to rekao. 453 00:31:30,890 --> 00:31:32,225 Vidim to. 454 00:31:35,353 --> 00:31:37,313 Ne znam kako vas uvjeriti da sam zdrava 455 00:31:37,439 --> 00:31:39,816 kad ste već odlučili da nisam. 456 00:31:40,734 --> 00:31:42,485 Ovdje sam da vam pomognem. 457 00:31:44,029 --> 00:31:45,655 Nemam drugog cilja. 458 00:32:04,299 --> 00:32:05,300 Miči se! 459 00:32:30,950 --> 00:32:33,661 Jebi se, gaduro! Gaduro. Gaduro. 460 00:32:35,705 --> 00:32:39,167 Dođi da ti pojedem jebena usta! Usta! Usta! 461 00:32:41,711 --> 00:32:45,840 Hajde. Pokušaj. Pokušaj. Pokušaj. 462 00:32:56,184 --> 00:32:57,811 Hoćete da je ozlijedim? 463 00:32:58,812 --> 00:33:01,981 Zar ne? Da biste dokazali da sam ubojica. 464 00:33:02,899 --> 00:33:05,110 Je li tako? -Ubila si ih! Reci to! 465 00:33:05,235 --> 00:33:06,528 Reci! Reci! 466 00:33:08,988 --> 00:33:12,867 To radi moj otac. Vi... Radite za njega. 467 00:33:22,210 --> 00:33:23,211 Okončaj to. 468 00:33:24,045 --> 00:33:25,463 Čekaj. -Okončaj. 469 00:33:25,588 --> 00:33:26,589 Okončaj. 470 00:33:27,298 --> 00:33:28,383 Okončaj. 471 00:33:31,177 --> 00:33:34,180 Okončaj! Okončaj! Okončaj! 472 00:33:41,938 --> 00:33:43,314 Što to radite? 473 00:33:43,982 --> 00:33:45,942 Ne! Ne! Što je to? 474 00:33:47,402 --> 00:33:48,903 Spremno je. -Ne možete! 475 00:33:49,029 --> 00:33:50,405 Nisam ništa učinila! 476 00:33:50,530 --> 00:33:52,657 Ovo nije kazna. Uznemireni ste. 477 00:33:52,782 --> 00:33:55,994 Zbunjeni. Ovo će vam pomoći da se saberete. 478 00:33:56,119 --> 00:33:57,620 Čekajte. -Otvorite usta. 479 00:33:57,746 --> 00:33:58,913 Nemojte. 480 00:33:59,039 --> 00:34:00,040 Otvorite! 481 00:34:18,308 --> 00:34:19,351 Vješalo. 482 00:34:20,560 --> 00:34:21,603 Jesi li dobro? 483 00:34:39,371 --> 00:34:40,372 Što? 484 00:34:45,126 --> 00:34:47,128 Zašto to radite? 485 00:34:47,921 --> 00:34:49,631 Nedužna sam. Nedužna. 486 00:35:05,313 --> 00:35:06,815 Joj, ne. 487 00:35:09,150 --> 00:35:10,485 Nikoga nisam ubila. 488 00:35:11,903 --> 00:35:14,572 Prestanite. Molim vas. 489 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 Što ako govori istinu? 490 00:35:19,411 --> 00:35:20,829 Oprezno, doktore. 491 00:36:08,251 --> 00:36:09,252 Mama? 492 00:36:25,143 --> 00:36:26,144 Sofia. 493 00:36:26,269 --> 00:36:27,645 Imaš posjet. 494 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Hajde. 495 00:36:39,240 --> 00:36:40,867 Alberto. -Sofia. 496 00:36:46,331 --> 00:36:47,916 Sofia. -Što je? 497 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Jebemu. Žao mi je. 498 00:36:51,002 --> 00:36:52,796 Ne ideš na sud. 499 00:36:53,922 --> 00:36:58,301 Neće biti suđenja. Tvoj liječnik tvrdi da nisi spremna za suđenje. 500 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 Dr. Rush? Ne bi to učinio. 501 00:37:01,888 --> 00:37:04,974 To tvrdi šef Arkhama. Neki Ventris. 502 00:37:05,767 --> 00:37:08,436 Napisao je izvješće. Sudac se složio. Gotovo je. 503 00:37:10,355 --> 00:37:11,356 Ali to... 504 00:37:12,982 --> 00:37:13,983 To nije... 505 00:37:14,734 --> 00:37:16,403 Odradila sam šest mjeseci. 506 00:37:17,445 --> 00:37:19,489 Zaslužujem suđenje. Imam... 507 00:37:20,240 --> 00:37:23,451 Imam prava. Ovo je moj život. 508 00:37:23,576 --> 00:37:25,120 Uložit ćemo žalbu. 509 00:37:25,245 --> 00:37:27,580 Zatražiti novu procjenu. 510 00:37:27,706 --> 00:37:30,166 Ne znam. Reci mi što da učinim. 511 00:37:30,875 --> 00:37:31,876 Gotovo je. -Ne. 512 00:37:33,503 --> 00:37:34,504 Sofia. 513 00:37:35,672 --> 00:37:39,134 Sofia, nemoj. Nemoj. Molim te. 514 00:37:39,259 --> 00:37:42,429 Znam da je sjebano, ali moraš se nastaviti boriti. 515 00:37:43,221 --> 00:37:44,389 Neću odustati. 516 00:37:47,267 --> 00:37:49,769 Kunem se Bogom da ću te izvući. 517 00:37:51,229 --> 00:37:52,230 Sofia. 518 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 Sofia! 519 00:37:57,736 --> 00:37:58,862 Sofia! 520 00:38:08,538 --> 00:38:11,916 Sofia, nisam znao da će Ventris napisati izvješće. 521 00:38:12,042 --> 00:38:13,335 Pokušao sam ga spriječiti. 522 00:38:16,212 --> 00:38:17,255 Žao mi je. 523 00:38:18,465 --> 00:38:19,549 Kako je prošlo? 524 00:38:22,635 --> 00:38:23,845 Loše. 525 00:38:24,929 --> 00:38:27,932 Barem možemo ostati prijateljice. 526 00:38:28,975 --> 00:38:30,018 Najbolje prijateljice. 527 00:38:31,603 --> 00:38:33,855 Pokazat ću ti vrt. 528 00:38:34,606 --> 00:38:37,275 U njemu nema biljaka. To je više dvorište. 529 00:38:37,400 --> 00:38:39,986 Uvijek tražim ptice, ali ne vidim ih. 530 00:38:41,988 --> 00:38:43,740 Sad će ti dati slatkiš. 531 00:38:44,491 --> 00:38:45,492 Što? 532 00:38:45,617 --> 00:38:48,745 Više ne moraš lagati dr. V.-u. 533 00:38:49,496 --> 00:38:52,540 Možeš mu reći istinu. Sad će ti ga dati. 534 00:38:53,833 --> 00:38:55,627 Radiš za njega? 535 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Špijunirala si me? 536 00:38:59,881 --> 00:39:00,882 Ne. 537 00:39:01,007 --> 00:39:05,804 Zato ti daje drogu? Da iz mene izvučeš informacije? 538 00:39:05,929 --> 00:39:08,348 Ne budi blesava. Prijateljica sam ti! 539 00:39:09,516 --> 00:39:11,685 Ludo ćemo se zabaviti. 540 00:39:11,810 --> 00:39:14,771 Možemo slaviti praznike i rođendane. 541 00:39:14,896 --> 00:39:18,233 Moj je u veljači. Znači da sam Vodenjak. 542 00:39:21,361 --> 00:39:22,362 Čekaj. 543 00:39:37,627 --> 00:39:40,380 Rekla sam da sam nedužna, jebo vas. 544 00:39:52,183 --> 00:39:53,268 Sofia. 545 00:39:55,895 --> 00:39:56,980 Sofia. 546 00:40:09,617 --> 00:40:10,785 Hvala Bogu da si dobro. 547 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Drago mi je što si me nazvala. 548 00:40:23,340 --> 00:40:24,466 Nemoj tako brzo. 549 00:40:28,928 --> 00:40:30,513 Dat ću ti nešto za jelo. 550 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Ako se želiš oprati, 551 00:40:33,475 --> 00:40:36,269 u gostinjskoj kupaonici imaš ručnik i čistu odjeću. 552 00:40:42,734 --> 00:40:44,277 Doručak će uskoro. 553 00:41:17,519 --> 00:41:18,561 Kako se osjećaš? 554 00:41:23,149 --> 00:41:24,275 Poput glupače. 555 00:41:27,362 --> 00:41:31,282 Vjerovala sam mu, iako mi je nagon govorio suprotno. 556 00:41:34,119 --> 00:41:36,329 Trebala sam ga ubiti kad sam mogla. 557 00:41:36,454 --> 00:41:38,915 Sofia. -Ni ne znam gdje je Oz. 558 00:41:39,040 --> 00:41:41,459 Nemam saveznika ni resursa. 559 00:41:41,584 --> 00:41:46,548 Ako sutra ne odletim na Siciliju, stric Luca će me... 560 00:41:49,509 --> 00:41:50,552 Pa... 561 00:41:53,638 --> 00:41:54,889 Možda bi trebala otići. 562 00:41:58,852 --> 00:42:01,312 Ne radi obitelji, nego radi sebe. 563 00:42:02,439 --> 00:42:04,607 Sofia, tek si izašla iz Arkhama. 564 00:42:06,026 --> 00:42:09,446 Zaslužuješ novi početak. Priliku da se oporaviš. 565 00:42:10,113 --> 00:42:11,656 Zašto to radiš? 566 00:42:12,240 --> 00:42:13,241 Što želiš? 567 00:42:13,908 --> 00:42:15,326 Pomoći ti. 568 00:42:16,911 --> 00:42:20,248 I osjećati se bolje. Ili manje krivim zbog onoga što ti se dogodilo. 569 00:42:20,373 --> 00:42:21,541 Dao si otkaz. 570 00:42:22,876 --> 00:42:24,919 Napustio si me. - Otišao sam jer sam morao. 571 00:42:25,503 --> 00:42:26,504 Jer sam mogao. 572 00:42:27,672 --> 00:42:29,924 Znam da ti nisi imala taj izbor, ali sada sam ovdje. 573 00:42:32,135 --> 00:42:33,970 Sa mnom se ne moraš pretvarati. 574 00:42:35,597 --> 00:42:37,932 Nedostaje ti naš odnos iz Arkhama, zar ne? 575 00:42:39,476 --> 00:42:40,727 Imala si napornu noć. 576 00:42:43,063 --> 00:42:44,606 Imao si kontrolu. 577 00:42:45,607 --> 00:42:46,691 Liječio si me. 578 00:42:47,942 --> 00:42:49,611 Rehabilitirao. 579 00:42:50,403 --> 00:42:51,821 Pomogao sam Albertu da te izvuče. 580 00:42:53,907 --> 00:42:57,869 I evo me sad, u tvojoj odjeći. 581 00:42:59,204 --> 00:43:01,456 Nisam zaboravila. 582 00:43:02,791 --> 00:43:04,292 Sjećam se kako si me gledao. 583 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 Pun znatiželje. 584 00:43:10,298 --> 00:43:15,303 Kakav je bio osjećaj gledati osobu koja se raspada? 585 00:43:16,805 --> 00:43:19,265 I sada se kažnjavaš dok ne otupiš. 586 00:43:21,267 --> 00:43:22,477 Apsurdno. 587 00:43:25,146 --> 00:43:26,856 Otac mi je rekao da sam bolesna. 588 00:43:29,693 --> 00:43:30,902 I dr. Ventris. 589 00:43:32,487 --> 00:43:34,155 I liječnik nakon njega. 590 00:43:35,865 --> 00:43:37,575 I onaj nakon njega. 591 00:43:39,911 --> 00:43:45,625 Muškarci su mi deset godina lagali. 592 00:43:47,752 --> 00:43:51,172 Kad sam se vratila kući, ništa se nije promijenilo. 593 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 Misle da sam slomljena. 594 00:43:57,804 --> 00:43:58,930 Nisam slomljena. 595 00:44:01,766 --> 00:44:03,309 Nisam ja bolesna. 596 00:44:06,688 --> 00:44:07,939 A nisi ni ti. 597 00:44:12,610 --> 00:44:13,737 Svijet je bolestan. 598 00:44:24,205 --> 00:44:25,248 Imaš pravo. 599 00:44:26,166 --> 00:44:27,625 Zaslužujem novi početak. 600 00:44:32,213 --> 00:44:33,673 Htio si sir? 601 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Da, želim sir. 602 00:44:36,009 --> 00:44:38,553 Ne želim sir. Neka ostane kod tebe. 603 00:45:23,765 --> 00:45:25,308 Kog to vraga radiš? 604 00:45:25,433 --> 00:45:30,355 Dajem potporu stricu Luci, kao i ti. Dodaj mi mesne okruglice. 605 00:45:40,198 --> 00:45:43,743 Htio bih zahvaliti svima okupljenima. 606 00:45:43,868 --> 00:45:45,829 Svi smo napeti. 607 00:45:45,954 --> 00:45:49,124 Da smo se barem okupili pod drukčijim okolnostima. 608 00:45:49,249 --> 00:45:52,794 Naša je obitelj već prevladala probleme. 609 00:45:52,919 --> 00:45:55,088 Učinili su nas snažnijima. 610 00:45:55,922 --> 00:45:58,717 Gia. -Ali ovdje, u ovoj kući, 611 00:45:58,842 --> 00:46:01,845 mi smo utočište jedni drugima. 612 00:46:01,970 --> 00:46:05,682 Pronalazimo utjehu u proslavi, čak i kad nam je najteže. 613 00:46:06,349 --> 00:46:09,519 Moj je brat govorio da prava snaga... 614 00:46:13,648 --> 00:46:17,318 Ispričavam se, obično ne držim govore, ali htjela sam nešto reći. 615 00:46:17,444 --> 00:46:20,113 Ne ljutiš se, striče Luca? 616 00:46:30,832 --> 00:46:32,167 Pogledajte se. 617 00:46:32,751 --> 00:46:36,046 Posljednji smo put svi bili zajedno na rođendanu moga oca. 618 00:46:36,171 --> 00:46:37,464 Prije deset godina. 619 00:46:38,048 --> 00:46:39,841 Sigurno se sjećate te večeri. 620 00:46:42,302 --> 00:46:43,636 Znam da je se ja sjećam. 621 00:46:43,762 --> 00:46:47,182 Vrijeme je za spavanje. - Tata je rekao da će biti torte. 622 00:46:47,307 --> 00:46:48,475 Sjedni, Carla. 623 00:46:54,731 --> 00:46:56,775 Gia, pripremi se za krevet. 624 00:47:02,072 --> 00:47:03,281 Kao što svi dobro znate, 625 00:47:05,408 --> 00:47:09,120 bacili su me u državnu bolnicu Arkham na deset godina. 626 00:47:10,413 --> 00:47:14,084 Osudili su me za ubojstvo sedam žena. 627 00:47:15,919 --> 00:47:19,297 Summer Gleeson, Taylor Montgomery, 628 00:47:19,422 --> 00:47:22,676 Yolande Jones, Nancy Hoffman, 629 00:47:22,801 --> 00:47:25,720 Susanne Weakley, Devri Blake 630 00:47:26,638 --> 00:47:28,139 i Tricije Becker. 631 00:47:29,140 --> 00:47:30,850 Njihova imena vrijedi izreći. 632 00:47:32,602 --> 00:47:35,855 Tako brzo zaboravljamo žrtve, zar ne? 633 00:47:36,856 --> 00:47:40,068 Naše priče rijetko pripovijedaju. 634 00:47:40,193 --> 00:47:42,737 Dobro. Mislim da je... 635 00:47:44,906 --> 00:47:45,907 Da? 636 00:47:51,204 --> 00:47:53,206 Imala sam mnogo vremena za razmišljanje. 637 00:47:55,125 --> 00:47:56,501 I moram reći 638 00:47:58,753 --> 00:48:00,797 da sam bila iskreno iznenađena 639 00:48:01,631 --> 00:48:07,137 što je toliko vas sucu pisalo da sam mentalno bolesna. 640 00:48:07,262 --> 00:48:08,596 Poput moje majke. 641 00:48:09,264 --> 00:48:11,391 Nije da je suca trebalo uvjeravati. 642 00:48:11,516 --> 00:48:12,934 Moj se otac za to pobrinuo. 643 00:48:13,601 --> 00:48:16,062 Svejedno sam vam vjerovala. 644 00:48:19,941 --> 00:48:21,026 Voljela sam vas. 645 00:48:23,445 --> 00:48:25,613 Ali nitko od vas 646 00:48:27,323 --> 00:48:29,325 nije mi pokušao pomoći. 647 00:48:31,661 --> 00:48:33,288 Osim moga brata. 648 00:48:34,330 --> 00:48:37,000 Čovjeka kojega ste došli oplakati. 649 00:48:38,293 --> 00:48:42,005 Najviše me boli to 650 00:48:42,130 --> 00:48:44,758 što sam, za razliku od svih vas, 651 00:48:46,718 --> 00:48:48,053 bila nedužna. 652 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Hoću reći... 653 00:48:52,057 --> 00:48:55,185 Isuse, Miloš je ubio više ljudi nego ja. 654 00:48:55,310 --> 00:48:56,478 Sofia! 655 00:49:00,482 --> 00:49:02,901 Znam da svi želite da odem. 656 00:49:05,653 --> 00:49:07,447 Niste mi se stidjeli to reći. 657 00:49:11,368 --> 00:49:13,286 Nadala sam se da će biti drukčije. 658 00:49:15,121 --> 00:49:16,373 Ali shvaćam. 659 00:49:20,293 --> 00:49:22,420 Više se ne uklapam u ovu obitelj. 660 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 Stoga sutra započinjem novi život. 661 00:49:27,884 --> 00:49:30,679 Prvi put imam nadu. 662 00:49:35,892 --> 00:49:37,936 Za nove početke. 663 00:50:37,078 --> 00:50:38,913 Spremna za tortu? 664 00:50:40,248 --> 00:50:42,667 Imam jedan ugao samo za tebe. 665 00:50:42,792 --> 00:50:46,463 S više čokolade i mnogo glazure. 666 00:50:48,423 --> 00:50:52,469 Ali moramo ga pojesti u stakleniku. 667 00:50:52,594 --> 00:50:54,346 Da kažemo mojoj mami? 668 00:50:54,471 --> 00:50:56,473 Ne, ne moramo je buditi. 669 00:50:57,223 --> 00:50:59,267 To će biti naša tajna. 670 00:51:02,687 --> 00:51:04,230 Želiš li još malo? 671 00:51:04,356 --> 00:51:06,066 Trebala bih u krevet. 672 00:51:09,194 --> 00:51:15,408 Moj brat i ja znali smo ovdje spavati kao djeca. 673 00:51:17,035 --> 00:51:20,038 Zamotali bismo se u dekice 674 00:51:20,163 --> 00:51:23,541 i pretvarali da smo u džungli. 675 00:51:26,378 --> 00:51:28,171 Da večeras spavamo ovdje? 676 00:51:28,797 --> 00:51:30,298 To bi moglo biti zabavno. 677 00:51:35,428 --> 00:51:38,181 Mama mi je rekla da ne razgovaram s tobom. 678 00:51:38,306 --> 00:51:40,892 Rekla je da si učinila ružne stvari. 679 00:51:41,476 --> 00:51:42,644 Ima pravo. 680 00:51:44,437 --> 00:51:46,398 I jesam učinila ružne stvari. 681 00:51:47,107 --> 00:51:48,149 Zašto? 682 00:51:49,234 --> 00:51:52,946 Tata me zatvorio u tamnicu 683 00:51:53,071 --> 00:51:55,281 s gomilom strašnih čudovišta. 684 00:51:55,407 --> 00:51:59,953 Morala sam se boriti s njima da bih preživjela. 685 00:52:03,206 --> 00:52:04,874 I mene će zatvoriti? 686 00:52:05,000 --> 00:52:07,919 Ne, ne moraš se bojati toga. 687 00:52:09,254 --> 00:52:13,258 Pobrinut ću se da se nikad ne moraš boriti s čudovištima. 688 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 Može? 689 00:52:16,886 --> 00:52:18,138 A sada spavaj. 690 00:52:43,538 --> 00:52:46,833 Samo ti spavaj. Odmah se vraćam. 691 00:55:28,244 --> 00:55:29,704 Navuci hlače, Johnny. 692 00:55:31,164 --> 00:55:32,332 Moramo razgovarati. 693 00:58:10,615 --> 00:58:12,617 Prijevod: Davor Fröbe