1
00:00:05,213 --> 00:00:06,506
Не знам как да ти се доверя.
2
00:00:06,631 --> 00:00:08,466
ПИНГВИНЪТ
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,051
Ще ти покажа как.
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,681
Не мърдай!
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,395
Долу! На колене!
6
00:00:20,520 --> 00:00:22,772
Мери си приказките! Да не съм ти...
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,697
Показа неуважение към семейството ни...
8
00:00:31,531 --> 00:00:33,825
Знам за новата дрога.
9
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
Лабораторията ти сега е наша.
10
00:00:36,786 --> 00:00:38,872
Няма нужда да става така.
11
00:00:38,997 --> 00:00:41,624
Мислиш, че ще седим със скръстени ръце
12
00:00:41,750 --> 00:00:45,420
и ще слушаме безкрайните ти извинения ли?
13
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
За какво говори тя?
14
00:00:47,005 --> 00:00:52,802
Още щом влезе в "Блекгейт",
разбрах, че си мошеник и измамник.
15
00:00:52,927 --> 00:00:55,638
Какви ги говори тя, Оз?
- Затваряй си устата.
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,808
За миг си помислих, че двамата сте...
17
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
че може би ти си го накарала.
- Какво съм го накарала?
18
00:01:02,562 --> 00:01:03,813
Да убие брат ти.
19
00:01:04,773 --> 00:01:06,149
За да заемеш мястото му.
20
00:01:07,025 --> 00:01:09,194
Но греша, нали?
21
00:01:09,944 --> 00:01:12,072
Не си знаела.
22
00:01:16,910 --> 00:01:19,454
Ти...
- Надя, чуй ме.
23
00:01:20,246 --> 00:01:23,500
Никога не съм лъгал семейството ти.
Боже! Стига пък ти!
24
00:01:24,209 --> 00:01:27,295
Използвах София, за да се добера
до новата дрога. За нас е!
25
00:01:27,420 --> 00:01:29,339
Твоя е, да му се не види!
26
00:01:29,464 --> 00:01:31,675
Щях да ти я донеса, кълна се.
Повярвай ми.
27
00:01:31,800 --> 00:01:32,801
На твоя страна съм.
28
00:01:32,926 --> 00:01:36,596
Мислиш, че ще ида в "Блекгейт"
и ще започна да лъжа ли?
29
00:01:46,189 --> 00:01:47,190
Да тръгваме!
30
00:01:56,032 --> 00:01:57,409
Качвай се!
31
00:02:00,120 --> 00:02:01,913
ДЖУЛИАН РЪШ
32
00:02:05,291 --> 00:02:06,584
София?
- Джулиан.
33
00:02:07,460 --> 00:02:10,463
Нуждая се от помощ.
- Къде си?
34
00:02:12,924 --> 00:02:17,303
Бил е... Оз е бил.
35
00:02:17,429 --> 00:02:18,430
София?
36
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
ИЗБУХНА СТАРА ГАНГСТЕРСКА ВРАЖДА
37
00:02:20,724 --> 00:02:21,725
София.
38
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
София!
39
00:02:27,022 --> 00:02:30,400
От името на "Люси хаус" имам удоволствието
40
00:02:30,525 --> 00:02:35,572
да приветствам председателката
на фондация "Изабела Фалконе",
41
00:02:35,697 --> 00:02:37,365
София Фалконе.
42
00:02:54,716 --> 00:02:57,761
Не ме бива да изнасям речи, но...
43
00:03:00,055 --> 00:03:04,517
Майка ми Изабела Фалконе се бори
44
00:03:04,642 --> 00:03:07,729
с депресията дълги години.
45
00:03:08,980 --> 00:03:11,232
Не получи помощта, от която се нуждаеше.
46
00:03:11,358 --> 00:03:13,735
И когато бях на девет...
47
00:03:14,903 --> 00:03:16,654
посегна на живота си.
48
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
Затова с баща ми основахме фондацията.
49
00:03:20,700 --> 00:03:23,870
Искахме да подкрепим
благотворителни организации като тази,
50
00:03:23,995 --> 00:03:28,249
които с дейността си спасяват живота
на жени и момичета.
51
00:03:31,461 --> 00:03:33,171
Толкова сме заети с галата
52
00:03:33,296 --> 00:03:35,298
и турнира по голф другия месец.
- Чудесна реч.
53
00:03:35,423 --> 00:03:38,134
Благодаря.
- Нали ще дойдеш?
54
00:03:38,259 --> 00:03:41,054
Да, трябва да вървя. Благодаря.
- Благодаря.
55
00:03:41,179 --> 00:03:42,847
Цигара за отпускане?
56
00:03:42,972 --> 00:03:46,267
Трети обяд за тази седмица.
И лоботомия няма да ме отпусне.
57
00:03:46,393 --> 00:03:48,103
Сигурен съм, че баща ти го оценява.
58
00:03:48,228 --> 00:03:51,272
Но дори когато помагаш на хората,
пак се налага да ядеш лайна.
59
00:03:51,981 --> 00:03:53,483
И по-лоша работа има.
60
00:03:54,526 --> 00:03:56,486
Така ли? Каква? Да ме возиш ли?
61
00:03:56,611 --> 00:03:59,989
Не исках... Знаеш за какво говоря.
- Занасям те, Оз.
62
00:04:00,115 --> 00:04:01,700
Гадна работа е, знам.
63
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
Заслужаваш повече.
64
00:04:03,368 --> 00:04:04,494
И двамата заслужаваме.
65
00:04:04,619 --> 00:04:08,164
Но ти имаш член, така че ще те повишат.
66
00:04:11,876 --> 00:04:13,211
Ще докарам колата.
67
00:04:13,336 --> 00:04:14,754
Добре се справи.
- Благодаря ти.
68
00:04:14,879 --> 00:04:15,922
Г-це Фалконе.
69
00:04:16,548 --> 00:04:18,883
Знам, че си тръгвате, но имате ли минутка?
70
00:04:21,302 --> 00:04:23,304
Извинете. Разбира се.
- Съмър Глийсън.
71
00:04:23,430 --> 00:04:26,057
Следя дейността ви във фондацията.
Впечатляваща е.
72
00:04:26,182 --> 00:04:27,600
Благодаря.
- Но ако позволите,
73
00:04:27,726 --> 00:04:29,477
мисля, че можете да правите повече.
74
00:04:29,602 --> 00:04:33,148
Не знам дали сте чули,
но млада жена на име Йоланда Джоунс
75
00:04:33,273 --> 00:04:34,691
се самоуби миналата седмица.
76
00:04:34,816 --> 00:04:37,819
Още жени са умрели по същия начин
77
00:04:37,944 --> 00:04:39,696
през последното десетилетие.
78
00:04:40,488 --> 00:04:41,948
Обесили са се.
79
00:04:42,073 --> 00:04:44,993
Така е умряла и майка ви, ако не греша.
80
00:04:46,369 --> 00:04:47,579
Извинете. Не исках...
81
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
Казахте, че мога да помогна.
82
00:04:50,248 --> 00:04:52,375
Йоланда Джоунс е работила
в "Айсберг лаундж".
83
00:04:52,500 --> 00:04:56,171
Повечето жени са работили
в заведенията на баща ви.
84
00:04:57,130 --> 00:04:59,466
От коя организация казахте, че сте?
85
00:05:02,761 --> 00:05:04,220
Не говоря с пресата.
86
00:05:04,346 --> 00:05:06,014
София, моля ви.
- Не говоря с пресата.
87
00:05:06,139 --> 00:05:08,767
Оставете я. Не иска да говори с вас.
88
00:05:09,642 --> 00:05:11,353
Още жени може да умрат.
89
00:05:13,855 --> 00:05:15,065
Можете да им помогнете.
90
00:05:24,866 --> 00:05:26,284
Добре ли си, София?
91
00:05:28,370 --> 00:05:30,372
Кой пред мен, кой зад мен, отварям очи!
92
00:05:30,497 --> 00:05:32,540
Алберто, знам, че си вътре.
93
00:05:35,752 --> 00:05:37,796
Алберто, къде си?
94
00:05:52,727 --> 00:05:53,812
Мамо?
95
00:06:03,363 --> 00:06:05,448
София, как мина обядът?
96
00:06:06,741 --> 00:06:07,742
Добре.
97
00:06:12,288 --> 00:06:13,665
Рут ти праща поздрави.
98
00:06:14,249 --> 00:06:15,458
Коя е Рут?
99
00:06:16,042 --> 00:06:17,585
Съпругата на конгресмен Хил,
100
00:06:19,421 --> 00:06:22,173
който вече ми вдига телефона
благодарение на сестра ти.
101
00:06:27,721 --> 00:06:29,055
Да, Хил.
102
00:06:32,058 --> 00:06:34,561
Казах да прегледаш финансите му.
103
00:06:36,271 --> 00:06:38,940
Ще се заема. Бях зает.
104
00:06:39,065 --> 00:06:41,192
Утре, обещавам.
105
00:06:42,235 --> 00:06:44,529
Защо сестра ти е толкова надеждна,
а ти си глупак?
106
00:06:44,654 --> 00:06:47,490
Знам, татко. Разбирам. Съжалявам.
107
00:06:51,119 --> 00:06:52,162
По дяволите.
108
00:06:52,287 --> 00:06:54,289
Трябва да вървя.
109
00:07:06,343 --> 00:07:07,802
Не знам какво да го правя.
110
00:07:09,512 --> 00:07:12,140
Пиенето, купоните...
111
00:07:13,975 --> 00:07:16,102
Няма да му бера срама другия уикенд.
112
00:07:16,227 --> 00:07:18,188
Семейството идва.
- Ще го държа под око.
113
00:07:18,313 --> 00:07:19,981
Ще се погрижа да се държи прилично.
114
00:07:21,149 --> 00:07:22,400
Благодаря ти.
115
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Той не е като теб и мен.
116
00:07:29,282 --> 00:07:30,742
Мекушав е.
117
00:07:37,374 --> 00:07:40,043
Напоследък си мисля за бъдещето.
118
00:07:41,419 --> 00:07:43,213
За бъдещето на семейството ни.
119
00:07:43,963 --> 00:07:45,799
Май е време да нарушим традицията.
120
00:07:46,883 --> 00:07:50,470
Когато му дойде времето,
искам ти да заемеш мястото ми.
121
00:07:53,473 --> 00:07:54,974
Искам да ръководиш семейството.
122
00:07:56,309 --> 00:07:58,144
Ако го желаеш.
123
00:07:58,269 --> 00:08:01,356
Да, разбира се.
124
00:08:02,107 --> 00:08:04,651
За мен ще е чест.
125
00:08:06,778 --> 00:08:07,904
Но останалите...
126
00:08:08,029 --> 00:08:10,073
Знаят, че си ми дъщеря. Ще се подчинят.
127
00:08:15,662 --> 00:08:16,830
Какво има?
128
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
Кажи ми.
129
00:08:21,918 --> 00:08:23,003
Не, нищо.
130
00:08:29,342 --> 00:08:30,385
Не знам.
131
00:08:32,137 --> 00:08:33,638
Може да е заради фондацията,
132
00:08:33,763 --> 00:08:37,934
но напоследък често мисля за мама.
133
00:08:50,030 --> 00:08:52,115
Знам, че бях много малка, но...
134
00:08:53,742 --> 00:09:00,206
Не помня да е била болна или депресирана.
135
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
Добре го прикриваше.
136
00:09:05,503 --> 00:09:07,922
И на мен ми липсва. Всеки ден.
137
00:09:08,590 --> 00:09:10,175
Ходила ли е на лекар?
138
00:09:11,634 --> 00:09:15,305
Преди... Терапевт или психиатър?
139
00:09:18,600 --> 00:09:20,185
Майка ти беше горда жена.
140
00:09:21,686 --> 00:09:22,729
Непреклонна.
141
00:09:24,647 --> 00:09:28,443
Отказваше помощта ми
колкото и да се опитвах. И...
142
00:09:29,861 --> 00:09:31,196
Бог ми е свидетел, че опитах.
143
00:09:31,821 --> 00:09:32,989
Разбира се. Да.
144
00:09:36,409 --> 00:09:38,161
Аз просто...
- София.
145
00:09:40,872 --> 00:09:42,332
Защо го правиш?
146
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
Чоплиш стари рани.
147
00:09:46,544 --> 00:09:48,171
Знаеш колко ме разстройва.
148
00:09:48,296 --> 00:09:50,715
Съжалявам. Не исках.
149
00:09:59,265 --> 00:10:01,726
Още не си ми казал
какво искаш за рождения ден.
150
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
Да.
151
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
Ще харесам всеки твой подарък.
152
00:10:20,578 --> 00:10:21,621
Не се тревожи.
153
00:10:24,040 --> 00:10:26,209
Татко ще си умре от кеф.
- Така ли?
154
00:10:26,334 --> 00:10:27,752
Да.
- Откъде знаеш?
155
00:10:27,877 --> 00:10:30,422
Стар и скъп е като любимото му дете.
156
00:10:31,798 --> 00:10:32,841
По дяволите.
157
00:10:33,717 --> 00:10:36,845
Пингвина ще го почисти.
- Не му викай така.
158
00:10:36,970 --> 00:10:39,305
Ти ли ще се погрижиш за картичката?
- Да.
159
00:10:40,306 --> 00:10:42,559
Чакай! Може ли да те питам нещо?
160
00:10:43,476 --> 00:10:45,687
Момичетата в "44 Ъндърграунд",
161
00:10:45,812 --> 00:10:49,691
татко имал ли е връзки с тях?
162
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
Не са момичета за връзки.
163
00:10:55,613 --> 00:10:58,074
Откога си се загрижила
за любовния му живот?
164
00:10:58,199 --> 00:11:01,411
Мама отдавна я няма,
а той не говори с мен за това.
165
00:11:01,536 --> 00:11:04,873
Ти сигурно виждаш и другата му страна.
166
00:11:04,998 --> 00:11:06,416
Каква страна? Татко е.
167
00:11:06,541 --> 00:11:09,794
Знаеш за какво говоря.
С мен е съвсем различно.
168
00:11:11,338 --> 00:11:13,340
Реших, че може да си видял нещо.
169
00:11:14,591 --> 00:11:15,884
Какво ме питаш?
170
00:11:16,009 --> 00:11:17,302
Ами май...
171
00:11:18,678 --> 00:11:25,185
Понякога се чудя
дали наистина го познавам.
172
00:11:25,810 --> 00:11:28,938
Като малки лъжехме какво работи
173
00:11:29,064 --> 00:11:31,941
и за много неща не говорим.
174
00:11:33,485 --> 00:11:35,195
Има една тайна, но...
175
00:11:37,906 --> 00:11:39,699
Не мога. Той ще ме убие.
176
00:11:43,995 --> 00:11:46,331
Татко е от Мосад.
177
00:11:47,374 --> 00:11:49,292
И момичетата от клуба
са професионални убийци.
178
00:11:49,417 --> 00:11:50,418
Млъквай!
179
00:11:51,169 --> 00:11:53,755
Слушай, престани да си мислиш разни неща.
180
00:11:53,880 --> 00:11:56,633
Татко работи каквото работи.
181
00:11:57,509 --> 00:12:01,054
Искам да кажа, че добре си живеем, нали?
182
00:12:07,352 --> 00:12:08,603
Накъде, София?
183
00:12:12,023 --> 00:12:15,944
"ГОТЪМ ГАЗЕТ"
СЪМЪР ГЛИЙСЪН, ЖУРНАЛИСТ
184
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Това е всичко.
185
00:12:21,866 --> 00:12:26,579
Според докладите от аутопсията
са умрели от задушаване.
186
00:12:26,705 --> 00:12:28,123
Не го оспорвам.
187
00:12:28,248 --> 00:12:31,001
Странното е, че според полицията
188
00:12:31,126 --> 00:12:34,587
официалната причина за смъртта е
"самоубийство чрез обесване".
189
00:12:35,797 --> 00:12:37,966
Виждаш ли отпечатъците по врата?
190
00:12:38,591 --> 00:12:41,428
Повече прилича на удушване.
191
00:12:41,553 --> 00:12:44,264
С ръце ли?
- Именно.
192
00:12:44,389 --> 00:12:48,643
Има наранявания при самозащита.
Не се споменават в полицейските доклади.
193
00:12:49,436 --> 00:12:51,229
Личи си, че са се отбранявали.
194
00:12:51,354 --> 00:12:54,691
Хапане, драскане. Те...
- Защо ми го казваш?
195
00:12:56,776 --> 00:12:59,070
Искам достъп до момичетата в клуба.
196
00:12:59,195 --> 00:13:00,655
Не е затворен клуб.
197
00:13:00,780 --> 00:13:05,326
Не "Айсберг лаундж", а "44 Ъндърграунд",
където всъщност е работила Йоланда Джоунс.
198
00:13:06,286 --> 00:13:08,413
Ако носиш жица...
- В клуба на баща ми?
199
00:13:08,997 --> 00:13:10,040
Няма да стане.
200
00:13:10,165 --> 00:13:12,334
Дай ми сведения за служителките тогава.
201
00:13:12,459 --> 00:13:16,338
Жени, дошли наскоро в града,
без близки и приятели.
202
00:13:16,463 --> 00:13:19,299
Никой няма да съобщи,
ако умрат или изчезнат.
203
00:13:20,133 --> 00:13:21,801
Трябва да ги защитим.
204
00:13:23,386 --> 00:13:24,387
Мамо?
205
00:13:30,769 --> 00:13:33,271
Не. Недей, София.
206
00:13:35,106 --> 00:13:36,316
Не гледай.
207
00:13:37,734 --> 00:13:38,777
Не гледай.
208
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Татко.
209
00:13:44,491 --> 00:13:45,492
София.
210
00:13:47,327 --> 00:13:49,204
София, какво има?
211
00:13:51,206 --> 00:13:52,457
Това ли е всичко?
212
00:13:53,083 --> 00:13:58,046
Стари доклади и конспиративни теории?
213
00:13:58,171 --> 00:13:59,547
Това са глупости.
214
00:14:00,215 --> 00:14:04,636
Намирисва на младши репортер,
който иска да си види името във вестника.
215
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
София, моля те...
- Нищо не знаеш за баща ми.
216
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
Той е добър човек.
217
00:14:11,393 --> 00:14:13,645
И ако публикуваш тази помия,
218
00:14:13,770 --> 00:14:16,022
семейството ми ще те унищожи.
219
00:14:17,607 --> 00:14:18,942
Разбираш ли?
220
00:14:37,252 --> 00:14:38,962
Това дамата от обяда ли е?
221
00:14:40,588 --> 00:14:44,342
София, среща с репортер,
хората ще си помислят нещо.
222
00:14:45,051 --> 00:14:46,970
Баща ти може да не хареса...
- Оз, млъкни.
223
00:14:48,972 --> 00:14:52,267
Млъквай. Не се нуждая от съветите ти.
224
00:14:52,392 --> 00:14:55,353
Не ме е грижа какво мислиш.
Никой не го е грижа.
225
00:14:55,478 --> 00:14:58,648
Ти си мой шофьор и толкова.
Спри да говориш и карай.
226
00:15:16,666 --> 00:15:17,834
София!
227
00:15:19,753 --> 00:15:21,379
София.
- Карла.
228
00:15:21,504 --> 00:15:23,340
София, слава богу!
229
00:15:24,132 --> 00:15:26,634
Видя ли булка номер три?
230
00:15:28,845 --> 00:15:31,056
Божичко! Идва ми в повече.
231
00:15:31,181 --> 00:15:34,559
Да. Лука казва, че я срещнал в Португалия.
232
00:15:34,684 --> 00:15:35,977
Добре.
233
00:15:38,438 --> 00:15:39,939
В сайта на Португалия.
234
00:15:41,441 --> 00:15:42,525
Да.
235
00:15:42,650 --> 00:15:45,028
Трябва да ми разкажеш абсолютно всичко.
236
00:15:45,153 --> 00:15:46,279
Да.
- Всичко.
237
00:15:46,404 --> 00:15:48,198
Абсолютно.
- Първо по едно мартини?
238
00:15:48,323 --> 00:15:49,324
Много ясно.
239
00:15:50,158 --> 00:15:52,202
София?
240
00:15:52,327 --> 00:15:53,953
Оз, какво правиш вътре?
241
00:15:56,289 --> 00:15:58,166
Ново сако?
- Да.
242
00:15:58,958 --> 00:16:00,460
Отива ти.
- Благодаря.
243
00:16:01,127 --> 00:16:04,172
Баща ти иска да те види. В кабинета си е.
244
00:16:29,447 --> 00:16:31,491
Не ми казвай, че вече ти доскуча.
245
00:16:32,492 --> 00:16:34,619
Чичо Лука още не е разказал
за вазектомията.
246
00:16:34,744 --> 00:16:36,788
Защо не ми каза за срещата с репортера?
247
00:16:37,330 --> 00:16:41,292
Никога не говори с пресата.
248
00:16:42,794 --> 00:16:45,922
Мислех, че го знаеш.
- Оз ли ти каза?
249
00:16:47,507 --> 00:16:50,135
Оз не знае какво говори.
250
00:16:50,260 --> 00:16:54,305
Дойде една жена,
но й казах да се разкара. Това е.
251
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
Така ли?
252
00:16:57,267 --> 00:16:58,435
Да.
253
00:16:58,560 --> 00:16:59,644
Татко...
254
00:17:01,146 --> 00:17:02,772
Говорих с Кензи.
255
00:17:02,897 --> 00:17:06,109
Съмър Глийсън сътрудничи на полицията.
256
00:17:07,694 --> 00:17:09,487
Тече разследване.
257
00:17:11,072 --> 00:17:12,866
Подозират ме в убийство.
258
00:17:14,617 --> 00:17:16,077
Убийство, София.
259
00:17:17,245 --> 00:17:18,955
Някакви проститутки от клуба.
260
00:17:21,291 --> 00:17:23,835
Защо не дойде при мен?
- Трябваше. Прав си.
261
00:17:23,960 --> 00:17:25,879
Но знаех, че са глупости
262
00:17:26,004 --> 00:17:27,964
и не исках да те тревожа.
- Замълчи.
263
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
Мислиш ли, че съм го извършил?
264
00:17:32,093 --> 00:17:33,386
Не, разбира се.
265
00:17:33,511 --> 00:17:35,597
Очаквах повече от теб.
266
00:17:35,722 --> 00:17:38,892
Това беше за теб.
267
00:17:41,061 --> 00:17:42,103
Всичко.
268
00:17:42,937 --> 00:17:44,272
Как можа да ми го причиниш?
269
00:17:44,939 --> 00:17:47,275
Аз никога...
270
00:17:48,318 --> 00:17:49,861
Никога не съм се съмнявала в теб.
271
00:17:51,571 --> 00:17:55,575
Обичам те. И знам, че има обяснение...
272
00:17:56,284 --> 00:17:57,619
Обяснение за какво?
273
00:18:02,040 --> 00:18:04,376
Драскотините по ръцете ти.
274
00:18:05,210 --> 00:18:06,461
Когато мама умря.
275
00:18:12,384 --> 00:18:15,762
Но знам, че не са били от нея.
276
00:18:15,887 --> 00:18:17,722
Знам го. Аз...
277
00:18:19,307 --> 00:18:20,517
Били са...
278
00:18:22,102 --> 00:18:23,561
от нещо друго.
279
00:18:23,687 --> 00:18:25,397
Не знам какво...
280
00:18:27,357 --> 00:18:28,942
но нещо друго.
281
00:18:39,828 --> 00:18:40,870
Нали?
282
00:18:47,335 --> 00:18:48,378
Моята...
283
00:18:49,796 --> 00:18:51,214
сладка София.
284
00:18:53,591 --> 00:18:54,843
Какво ти става?
285
00:18:57,721 --> 00:18:59,597
Явно не си на себе си.
286
00:19:00,932 --> 00:19:03,810
Не си на себе си. Бълнуваш.
287
00:19:07,230 --> 00:19:09,149
Върви си, преди да си направила сцена.
288
00:19:12,444 --> 00:19:15,530
Татко, моля те. Моля те...
- Оз ще те закара у дома.
289
00:19:16,656 --> 00:19:17,741
Веднага.
290
00:19:28,918 --> 00:19:32,130
Слушай, знам, че си ядосана,
но си вършех работата.
291
00:19:32,881 --> 00:19:35,467
Грижа се за теб. Затова ми плаща баща ти.
292
00:19:36,551 --> 00:19:38,345
Репортерите ти вкарват разни мисли.
293
00:19:38,470 --> 00:19:40,513
Не им вярвай, София.
- Млъкни, Оз.
294
00:19:40,638 --> 00:19:43,391
Ако те беше грижа, щеше да говориш с мен.
295
00:19:43,516 --> 00:19:44,517
Не с него.
296
00:19:45,977 --> 00:19:47,062
Имах ти доверие.
297
00:19:49,814 --> 00:19:50,815
Поздравления!
298
00:19:50,940 --> 00:19:54,444
Постигна каквото искаше.
Баща ми вече те вижда.
299
00:19:55,278 --> 00:19:58,239
Ще следи изкъсо теб и близките ти.
300
00:19:59,866 --> 00:20:02,577
Стига. Какво е това?
301
00:20:13,713 --> 00:20:15,423
Кензи, угаси циркаджийските светлини.
302
00:20:15,548 --> 00:20:18,051
Карам г-ца Фалконе у дома. Баща й нареди.
303
00:20:20,178 --> 00:20:22,180
Г-це Фалконе, слезте.
304
00:20:22,305 --> 00:20:24,474
Какво става?
- Баща ми ли ти се обади?
305
00:20:24,974 --> 00:20:26,476
Слезте от колата.
306
00:20:26,601 --> 00:20:28,937
Боже мой! Шегуваш ли се?
307
00:20:33,108 --> 00:20:34,192
София Фалконе.
308
00:20:35,360 --> 00:20:36,569
Пусни ме!
- Арестувана сте...
309
00:20:36,695 --> 00:20:38,488
Чакай!
- за убийството на Съмър Глийсън.
310
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
Репортерката?
- Какво?
311
00:20:40,907 --> 00:20:42,575
Ти ли го направи? За него?
312
00:20:42,701 --> 00:20:45,120
Не знам какво става. Кензи, какво правиш?
313
00:20:45,245 --> 00:20:48,039
Обвинена сте също така
в убийството на Йоланда Джоунс,
314
00:20:48,164 --> 00:20:50,583
Тейлър Монтгомъри, Нанси Хофман...
- Стига глупости!
315
00:20:50,709 --> 00:20:53,878
Не, никого не съм убила.
Оз, направи нещо!
316
00:20:54,004 --> 00:20:55,714
Пусни я!
317
00:20:55,839 --> 00:20:57,757
Послушай ме и си затвори устата.
318
00:20:57,882 --> 00:20:59,092
Обади се на Алберто!
319
00:20:59,801 --> 00:21:00,802
Оз!
320
00:21:00,927 --> 00:21:03,388
Обади се на Алберто и му кажи.
- Пусни ме!
321
00:21:03,513 --> 00:21:04,806
Оз!
322
00:21:06,641 --> 00:21:08,059
ИСТИНАТА ЗАД ПАЛАЧА
323
00:21:08,184 --> 00:21:09,686
Палача ли?
324
00:21:09,811 --> 00:21:13,440
Така ли ме наричат?
- Жълта помия. Ще мине.
325
00:21:13,565 --> 00:21:17,444
София, баща ти твърди,
че си душевно болна.
326
00:21:17,569 --> 00:21:18,737
Това са глупости.
327
00:21:18,862 --> 00:21:20,238
Прокурорът е ходил при съдията
328
00:21:20,363 --> 00:21:22,907
и съдът е наредил психиатрична оценка.
329
00:21:23,033 --> 00:21:25,785
Понеже баща ми го е казал?
- Не е само баща ти.
330
00:21:25,910 --> 00:21:28,705
Членове на семейството го потвърждават
331
00:21:28,830 --> 00:21:30,165
с клетвени декларации.
332
00:21:30,290 --> 00:21:31,875
Чичо ти Лука.
333
00:21:32,000 --> 00:21:34,336
Братовчедите ти Джони и Карла Вити.
334
00:21:34,461 --> 00:21:36,963
Използват самоубийството
на майка ми като...
335
00:21:39,215 --> 00:21:41,718
Имам влечение към убийство на животни?
336
00:21:41,843 --> 00:21:43,595
Сериозно ли?
337
00:21:43,720 --> 00:21:46,348
Знаеше ли за това?
- Не. Кълна се.
338
00:21:49,309 --> 00:21:51,811
Значи правя оценката
339
00:21:51,936 --> 00:21:55,774
и отговарям на въпроси,
за да докажа, че съм вменяема?
340
00:21:55,899 --> 00:21:57,484
Това ли е? После какво?
341
00:21:57,609 --> 00:21:59,361
Боя се, че не е толкова просто.
342
00:21:59,486 --> 00:22:02,322
Съдията е удовлетворил искането
на прокуратурата.
343
00:22:02,447 --> 00:22:05,909
Връщат те за наблюдение
в болницата "Аркам".
344
00:22:06,034 --> 00:22:07,243
Не.
345
00:22:07,369 --> 00:22:09,621
Какво? Не. Това са глупости.
346
00:22:09,746 --> 00:22:12,624
Ще си под техни грижи
до началото на процеса.
347
00:22:12,749 --> 00:22:15,168
Кога ще започне?
- След шест месеца.
348
00:22:16,002 --> 00:22:17,712
Боже мой! Не!
- Съжалявам.
349
00:22:17,837 --> 00:22:19,214
Няма да го направя.
350
00:22:20,340 --> 00:22:21,925
Няма да го направя.
351
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Не можеш ли да го спреш?
352
00:22:25,178 --> 00:22:27,389
Ти си ми адвокат!
- Съжалявам.
353
00:22:29,099 --> 00:22:30,392
Ще ви дам две минути.
354
00:22:33,728 --> 00:22:36,606
Наказва ме за нещо, което той е сторил.
355
00:22:36,731 --> 00:22:40,777
Не го знаеш.
- Алберто! Опомни се! Шегуваш ли се?
356
00:22:40,902 --> 00:22:42,779
Той е удушил жените.
357
00:22:42,904 --> 00:22:46,950
После е удушил репортерката
и е инсценирал обесване, за да ми я лепне.
358
00:22:47,909 --> 00:22:49,452
Направил е същото и с мама.
359
00:22:50,203 --> 00:22:52,038
Вярно е. Няма да издържа.
360
00:22:52,163 --> 00:22:54,541
Няма да издържа на такова място.
361
00:22:54,666 --> 00:22:56,292
Ще умра там.
362
00:22:56,876 --> 00:23:00,463
Ще умра там и той го знае.
Знае го. Той това иска.
363
00:23:00,588 --> 00:23:01,965
Престани.
364
00:23:02,090 --> 00:23:03,633
Само шест месеца са.
365
00:23:03,758 --> 00:23:05,552
Ще издържиш шест месеца.
366
00:23:05,677 --> 00:23:09,097
После ще има процес и ще те пуснат.
367
00:23:09,222 --> 00:23:11,433
Ще издържиш. Обещай ми.
- Време е.
368
00:23:13,852 --> 00:23:15,020
Чакай. Веднага ли?
369
00:23:15,729 --> 00:23:18,189
Слушай, ти си Фалконе.
370
00:23:18,314 --> 00:23:20,608
Ще се справиш. Знам го.
- Не.
371
00:23:20,734 --> 00:23:22,027
Моля ви, недейте.
372
00:23:22,152 --> 00:23:24,070
Моля ви, спрете.
- София.
373
00:23:24,195 --> 00:23:26,406
Умолявам ви.
- Всичко ще е наред.
374
00:23:26,531 --> 00:23:27,824
Алберто!
375
00:23:27,949 --> 00:23:29,284
Не го оставяй да спечели!
376
00:23:30,285 --> 00:23:32,203
Моля ви. Алберто!
377
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
БОЛНИЦА "АРКАМ"
378
00:24:21,961 --> 00:24:24,339
Фалконе, София.
379
00:24:24,464 --> 00:24:26,716
Аз съм д-р Вентрис, главният психиатър.
380
00:24:26,841 --> 00:24:29,427
Ще се грижа за теб
в следващите шест месеца.
381
00:24:29,552 --> 00:24:32,722
Това е колегата ми д-р Джулиан Ръш.
382
00:24:32,847 --> 00:24:35,350
Той ще извърши психиатричната оценка.
383
00:24:35,475 --> 00:24:38,687
Докато си тук, ще си в изолация
по разпореждане на съда -
384
00:24:38,812 --> 00:24:40,772
никакви посетители и външни контакти.
385
00:24:40,897 --> 00:24:42,607
Чакайте. Какво?
- Важно е да няма намеса
386
00:24:42,732 --> 00:24:45,402
по време на наблюдението.
- Не.
387
00:24:45,527 --> 00:24:48,863
Чакайте малко! Станала е някаква грешка.
388
00:24:48,988 --> 00:24:51,032
Знам... Моля ви, просто...
389
00:24:51,157 --> 00:24:54,035
Знам, че всички все това повтарят,
но е вярно.
390
00:24:54,160 --> 00:24:57,038
Невинна съм. Моля ви.
391
00:24:57,163 --> 00:24:59,624
Знам, че трудно се свиква.
392
00:25:06,381 --> 00:25:07,632
Може ли?
393
00:25:18,018 --> 00:25:19,102
Последвай ме.
394
00:25:41,249 --> 00:25:42,459
Почини си.
395
00:26:07,734 --> 00:26:08,735
Здравей!
396
00:26:10,403 --> 00:26:11,404
Здрасти!
397
00:26:12,530 --> 00:26:13,823
Горе.
398
00:26:21,039 --> 00:26:22,290
Гасим осветлението.
399
00:26:24,376 --> 00:26:26,086
Ти си Палача, нали?
400
00:26:27,170 --> 00:26:29,297
Гледах те по телевизията.
401
00:26:31,841 --> 00:26:34,969
Аз се казвам Сврака. Като птицата.
402
00:26:36,846 --> 00:26:39,933
Не Маргарет.
Мащехата ми ме наричаше Маргарет.
403
00:26:40,058 --> 00:26:42,310
Казах й да не го прави, но не ме послуша.
404
00:26:45,897 --> 00:26:47,273
Нормално е да си уплашена.
405
00:26:48,108 --> 00:26:49,609
И аз бях в началото.
406
00:26:50,443 --> 00:26:52,946
Но тук не е толкова зле.
Ще свикнеш с шумовете.
407
00:26:53,071 --> 00:26:55,824
Ще изляза след шест месеца.
- Вълнуващо е, нали?
408
00:26:55,949 --> 00:26:58,785
Сигурно ще има много папараци
на процеса ти.
409
00:26:58,910 --> 00:27:01,037
Не написаха нито ред за моя.
410
00:27:01,705 --> 00:27:03,373
Хубаво ли е да си известна?
411
00:27:03,498 --> 00:27:04,874
Сигурно е хубаво.
412
00:27:06,167 --> 00:27:08,461
Палача?
413
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
Палача.
414
00:27:16,928 --> 00:27:19,431
Вижте новата риба.
415
00:27:24,728 --> 00:27:26,521
Палача!
416
00:27:28,314 --> 00:27:30,775
Палача!
- Хей, красавице!
417
00:27:33,570 --> 00:27:35,572
Палача!
418
00:27:35,697 --> 00:27:37,574
Палача!
419
00:27:37,699 --> 00:27:39,659
Аз съм Сврака. Запазих ти място.
420
00:27:39,784 --> 00:27:41,119
Палача!
421
00:27:47,250 --> 00:27:49,836
Д-р Ви казва,
че е важно да се сприятелявам.
422
00:27:50,628 --> 00:27:52,672
Понякога ми е трудно да го правя.
423
00:27:53,381 --> 00:27:55,300
Но имам напредък.
424
00:27:58,303 --> 00:27:59,429
Бонбонки.
425
00:28:01,639 --> 00:28:02,640
Какво е това?
426
00:28:07,604 --> 00:28:10,315
Дават ти ги само ако си добър.
427
00:28:15,028 --> 00:28:16,154
И аз...
428
00:28:31,378 --> 00:28:32,879
Не трябва ли да е окована?
429
00:28:39,844 --> 00:28:42,389
Сврако!
- Леле! Виждаш ли?
430
00:28:42,514 --> 00:28:46,101
Цветовете. Толкова са ярки.
431
00:28:46,226 --> 00:28:49,312
Тя не е окована.
432
00:28:52,941 --> 00:28:55,652
Ти си убила онези момичета.
433
00:28:56,569 --> 00:28:59,906
Момичета.
434
00:29:02,867 --> 00:29:04,369
Никого не съм убила.
435
00:29:04,494 --> 00:29:05,620
Лъжеш.
436
00:29:07,372 --> 00:29:11,459
Тя лъже. Лъже.
437
00:29:50,957 --> 00:29:52,292
Как се чувстваш?
438
00:29:52,417 --> 00:29:55,628
Чух, че си претърпяла злополука
в столовата.
439
00:29:56,379 --> 00:30:00,258
Една жена ме смля от бой,
докато всички стояха и гледаха.
440
00:30:00,383 --> 00:30:02,302
Да, беше злополука. Да.
441
00:30:03,428 --> 00:30:04,888
Съжалявам, че ти се е случило.
442
00:30:06,556 --> 00:30:09,225
Защо не беше окована?
443
00:30:09,976 --> 00:30:12,896
Не знам. Проверяват.
444
00:30:14,731 --> 00:30:16,775
Някой освободил ли я е?
445
00:30:16,900 --> 00:30:20,445
Мислиш, че е било
организирано нападение ли?
446
00:30:23,490 --> 00:30:24,866
Знам какво правиш.
447
00:30:24,991 --> 00:30:26,159
Какво?
448
00:30:26,284 --> 00:30:29,245
Извърташ думите ми,
за да ме изкараш параноичка.
449
00:30:29,913 --> 00:30:33,458
Но ти не беше там, някой я е освободил.
450
00:30:37,754 --> 00:30:39,798
Виждам, че си ходила на терапия.
451
00:30:39,923 --> 00:30:41,883
При д-р Шоу.
452
00:30:43,009 --> 00:30:44,552
След смъртта на майка ти.
453
00:30:48,556 --> 00:30:51,643
Смъртта на родител е травматично събитие.
454
00:30:51,768 --> 00:30:58,358
Не е необичайно скръбта да се превърне
в гняв или дори в насилие.
455
00:30:58,483 --> 00:31:02,654
Не е необичайно и просто да си тъжен.
456
00:31:02,779 --> 00:31:03,780
Нали?
457
00:31:04,781 --> 00:31:06,157
Не съм убила жените.
458
00:31:07,492 --> 00:31:09,285
Не бих сторила подобно нещо.
459
00:31:11,246 --> 00:31:12,414
Тук съм,
460
00:31:13,206 --> 00:31:18,211
защото баща ми не иска да се разприказвам
461
00:31:18,336 --> 00:31:20,088
и семейството му се подчинява.
462
00:31:20,213 --> 00:31:24,050
Баща ти те е набедил, така ли?
463
00:31:27,137 --> 00:31:28,263
Не ми вярваш.
464
00:31:29,097 --> 00:31:30,181
Не съм го казал.
465
00:31:30,890 --> 00:31:32,225
Личи си.
466
00:31:35,353 --> 00:31:37,313
Не знам как да те уверя,
че съм с всичкия си,
467
00:31:37,439 --> 00:31:39,816
понеже вече си предубеден.
468
00:31:40,734 --> 00:31:42,485
Тук съм да ти помогна, София.
469
00:31:44,029 --> 00:31:45,655
Това е единствената ми цел.
470
00:32:04,299 --> 00:32:05,300
По-живо!
471
00:32:30,950 --> 00:32:33,661
Върви на майната си, кучко! Кучко.
472
00:32:35,705 --> 00:32:39,167
Ела тук да ти изям устата.
Устата.
473
00:32:41,711 --> 00:32:45,840
Хайде! Опитай.
474
00:32:56,184 --> 00:32:57,811
Искате да я нараня ли?
475
00:32:58,812 --> 00:33:01,981
Така ли? Защо? За да докажа, че съм убиец?
476
00:33:02,899 --> 00:33:05,110
Така ли?
- Ти си ги убила. Кажи си.
477
00:33:05,235 --> 00:33:06,528
Кажи си.
478
00:33:08,988 --> 00:33:12,867
Това е баща ми. Ти работиш за него.
479
00:33:22,210 --> 00:33:23,211
Довърши ме.
480
00:33:24,045 --> 00:33:25,463
Чакай!
- Довърши ме.
481
00:33:25,588 --> 00:33:26,589
Довърши ме.
482
00:33:27,298 --> 00:33:28,383
Довърши ме.
483
00:33:31,177 --> 00:33:34,180
Довърши ме!
484
00:33:41,938 --> 00:33:43,314
Какво правите?
485
00:33:43,982 --> 00:33:45,942
Не. Какво е това?
486
00:33:47,402 --> 00:33:48,903
Готово.
- Не можете.
487
00:33:49,029 --> 00:33:50,405
Нищо лошо не съм сторила.
488
00:33:50,530 --> 00:33:52,657
Не е наказание. Превъзбудена си.
489
00:33:52,782 --> 00:33:55,994
Объркана.
Ще ти помогне да дойдеш на себе си.
490
00:33:56,119 --> 00:33:57,620
Моля ви. Чакайте.
- Отвори широко.
491
00:33:57,746 --> 00:33:58,913
Не. Недейте!
492
00:33:59,039 --> 00:34:00,040
Отваряй!
493
00:34:18,308 --> 00:34:19,351
Палача.
494
00:34:20,560 --> 00:34:21,603
Добре ли си?
495
00:34:39,371 --> 00:34:40,372
Какво?
496
00:34:45,126 --> 00:34:47,128
Защо го правите?
497
00:34:47,921 --> 00:34:49,631
Невинна съм.
498
00:35:05,313 --> 00:35:06,815
О, не!
499
00:35:09,150 --> 00:35:10,485
Никого не съм убила.
500
00:35:11,903 --> 00:35:14,572
Спрете! Моля ви.
501
00:35:16,199 --> 00:35:17,742
Ами ако казва истината?
502
00:35:19,411 --> 00:35:20,829
Внимавайте, докторе.
503
00:36:08,251 --> 00:36:09,252
Мамо?
504
00:36:25,143 --> 00:36:26,144
София.
505
00:36:26,269 --> 00:36:27,645
Имаш посетител.
506
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Върви.
507
00:36:39,240 --> 00:36:40,867
Алберто.
- София.
508
00:36:46,331 --> 00:36:47,916
София.
- Какво?
509
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
По дяволите! Много съжалявам.
510
00:36:51,002 --> 00:36:52,796
Няма да те съдят.
511
00:36:53,922 --> 00:36:55,215
Няма да гледат делото ти.
512
00:36:55,340 --> 00:36:58,301
Лекарят ти твърди, че си невменяема.
513
00:36:58,426 --> 00:37:01,763
Д-р Ръш? Не би го направил.
514
00:37:01,888 --> 00:37:04,974
Началникът на "Аркам". Някой си Вентрис.
515
00:37:05,767 --> 00:37:08,436
Написал е доклад,
съдията се е съгласил. Край.
516
00:37:10,355 --> 00:37:11,356
Но това...
517
00:37:12,982 --> 00:37:13,983
Това не е...
518
00:37:14,734 --> 00:37:16,403
Излежах шестте си месеца.
519
00:37:17,445 --> 00:37:19,489
Заслужавам процес. Имам...
520
00:37:20,240 --> 00:37:23,451
Имам права. Това е моят живот.
521
00:37:23,576 --> 00:37:25,120
Ще обжалваме.
522
00:37:25,245 --> 00:37:27,580
Или ще поискаме нова оценка.
523
00:37:27,706 --> 00:37:30,166
Не знам.
Кажи какво да сторя и ще го сторя.
524
00:37:30,875 --> 00:37:31,876
Това е краят.
- Не.
525
00:37:33,503 --> 00:37:34,504
София.
526
00:37:35,672 --> 00:37:39,134
София, недей. Моля те.
527
00:37:39,259 --> 00:37:42,429
Знам колко е гадно, но трябва да се бориш.
528
00:37:43,221 --> 00:37:44,389
Няма да се предам.
529
00:37:47,267 --> 00:37:49,769
Кълна се, че един ден ще те измъкна оттук.
530
00:37:51,229 --> 00:37:52,230
София.
531
00:37:54,816 --> 00:37:55,817
София!
532
00:37:57,736 --> 00:37:58,862
София!
533
00:38:08,538 --> 00:38:11,916
София, не знаех,
че Вентрис ще напише доклада.
534
00:38:12,042 --> 00:38:13,335
Опитах се да го спра.
535
00:38:16,212 --> 00:38:17,255
Съжалявам.
536
00:38:18,465 --> 00:38:19,549
Как мина?
537
00:38:22,635 --> 00:38:23,845
Лошо.
538
00:38:24,929 --> 00:38:27,932
Поне сега ще останем приятелки.
539
00:38:28,975 --> 00:38:30,018
Първи приятелки.
540
00:38:31,603 --> 00:38:33,855
Ще ти покажа градината.
541
00:38:34,606 --> 00:38:37,275
Няма растения, по-скоро е двор.
542
00:38:37,400 --> 00:38:39,986
Все се оглеждам за птици,
но не мога да ги видя.
543
00:38:41,988 --> 00:38:43,740
Сега ще ти даде бонбончета.
544
00:38:44,491 --> 00:38:45,492
Какво?
545
00:38:45,617 --> 00:38:48,745
Вече няма нужда да лъжеш д-р Ви.
546
00:38:49,496 --> 00:38:52,540
Кажи му истината и той ще ти ги даде.
547
00:38:53,833 --> 00:38:55,627
За него ли работиш?
548
00:38:57,462 --> 00:38:59,756
Шпионираше ли ме?
549
00:38:59,881 --> 00:39:00,882
Не.
550
00:39:01,007 --> 00:39:05,804
Затова ли ти дава хапчета?
За да измъкнеш информация от мен ли?
551
00:39:05,929 --> 00:39:08,348
Не ставай глупава. Аз съм ти приятелка!
552
00:39:09,516 --> 00:39:11,685
Толкова ще ни е хубаво заедно.
553
00:39:11,810 --> 00:39:14,771
Ще празнуваме празници и рождени дни.
554
00:39:14,896 --> 00:39:18,233
Моят е през февруари,
което значи, че съм Водолей.
555
00:39:21,361 --> 00:39:22,362
Чакай.
556
00:39:37,627 --> 00:39:40,380
Казах ви, че съм невинна.
557
00:39:52,183 --> 00:39:53,268
София.
558
00:39:55,895 --> 00:39:56,980
София.
559
00:40:09,617 --> 00:40:10,785
Слава богу, че си добре!
560
00:40:16,875 --> 00:40:18,460
Радвам се, че ми се обади.
561
00:40:23,340 --> 00:40:24,466
Полека.
562
00:40:28,928 --> 00:40:30,513
Ще ти донеса нещо за ядене.
563
00:40:31,890 --> 00:40:33,350
Ако искаш да се измиеш,
564
00:40:33,475 --> 00:40:36,269
има кърпа и дрехи в банята за гости горе.
565
00:40:42,734 --> 00:40:44,277
Закуската е почти готова.
566
00:41:17,519 --> 00:41:18,561
Как се чувстваш?
567
00:41:23,149 --> 00:41:24,275
Като глупачка.
568
00:41:27,362 --> 00:41:31,282
Доверих му се, когато всичко в мен
ми казваше да не го правя.
569
00:41:34,119 --> 00:41:36,329
Трябваше да го убия, когато можех.
570
00:41:36,454 --> 00:41:38,915
София.
- Дори не знам къде е Оз.
571
00:41:39,040 --> 00:41:41,459
Нямам съюзници, нито средства.
572
00:41:41,584 --> 00:41:46,548
Ако до утре не се кача на самолета
за Сицилия, чичо Лука...
573
00:41:49,509 --> 00:41:50,552
Ами...
574
00:41:53,638 --> 00:41:54,889
Може би трябва да заминеш.
575
00:41:58,852 --> 00:42:01,312
Не заради семейството. Заради теб.
576
00:42:02,439 --> 00:42:04,607
Излезе от "Аркам" преди няколко седмици.
577
00:42:06,026 --> 00:42:09,446
Заслужаваш ново начало,
възможност да оздравееш.
578
00:42:10,113 --> 00:42:11,656
Защо го правиш?
579
00:42:12,240 --> 00:42:13,241
Какво искаш?
580
00:42:13,908 --> 00:42:15,326
Да ти помогна.
581
00:42:16,911 --> 00:42:20,248
И да ми олекне или да не изпитвам
такава вина за случилото се с теб.
582
00:42:20,373 --> 00:42:21,541
Ти напусна.
583
00:42:22,876 --> 00:42:24,919
Изостави ме.
- Трябваше да напусна.
584
00:42:25,503 --> 00:42:26,504
И можех.
585
00:42:27,672 --> 00:42:29,924
Ти нямаше този избор. Но сега съм тук.
586
00:42:32,135 --> 00:42:33,970
Няма нужда да се преструваш пред мен.
587
00:42:35,597 --> 00:42:37,932
Липсва ти "Аркам", нали?
588
00:42:39,476 --> 00:42:40,727
Имала си дълга нощ.
589
00:42:43,063 --> 00:42:44,606
Контролът, който имаше.
590
00:42:45,607 --> 00:42:46,691
Лекуваше ме.
591
00:42:47,942 --> 00:42:49,611
Реабилитира ме.
592
00:42:49,778 --> 00:42:51,821
Помогнах на Алберто да те освободи.
593
00:42:53,907 --> 00:42:57,869
И ето ме тук, облечена с твоите дрехи.
594
00:42:59,204 --> 00:43:01,456
Не съм забравила
595
00:43:02,791 --> 00:43:04,292
как ме гледаше.
596
00:43:06,378 --> 00:43:07,629
Толкова любопитно.
597
00:43:10,298 --> 00:43:15,303
Какво е да виждаш как някой рухва?
598
00:43:16,805 --> 00:43:19,265
Сега се наказваш,
за да притъпиш вината си.
599
00:43:21,267 --> 00:43:22,477
Това са глупости.
600
00:43:25,146 --> 00:43:26,856
Баща ми каза, че съм болна.
601
00:43:29,693 --> 00:43:30,902
И д-р Вентрис.
602
00:43:32,487 --> 00:43:34,155
И после докторът след него.
603
00:43:35,865 --> 00:43:37,575
И после докторът след него.
604
00:43:39,911 --> 00:43:45,625
Десет години мъже ме лъжат.
605
00:43:47,752 --> 00:43:51,172
После се прибирам у дома
и всичко се повтаря.
606
00:43:54,426 --> 00:43:55,719
Мислят, че съм увредена.
607
00:43:57,804 --> 00:43:58,930
Не съм.
608
00:44:01,766 --> 00:44:03,309
Не аз съм болна.
609
00:44:06,688 --> 00:44:07,939
Ти също не си.
610
00:44:12,610 --> 00:44:13,737
Светът е болен.
611
00:44:24,205 --> 00:44:25,248
Прав си.
612
00:44:26,166 --> 00:44:27,625
Заслужавам ново начало.
613
00:44:32,213 --> 00:44:33,673
Искаше сиренето ли?
614
00:44:34,299 --> 00:44:35,884
Искам сирене.
615
00:44:36,009 --> 00:44:38,553
Знаеш ли какво? Не искам. Задръж го.
616
00:45:23,765 --> 00:45:25,308
Какво правиш?
617
00:45:25,433 --> 00:45:30,355
Подкрепям чичо Лука. Като теб.
Подай ми кюфтетата, ако обичаш.
618
00:45:40,198 --> 00:45:43,743
Искам да изразя благодарността си
към всички присъстващи.
619
00:45:43,868 --> 00:45:45,829
Напрежението е голямо
620
00:45:45,954 --> 00:45:49,124
и ми се иска да се бяхме събрали
при други обстоятелства.
621
00:45:49,249 --> 00:45:52,794
Но семейството ни
и преди е преживявало бурни времена.
622
00:45:52,919 --> 00:45:55,088
И това ни е направило по-силни.
623
00:45:55,922 --> 00:45:57,465
Джия.
- Но тук.
624
00:45:57,590 --> 00:45:58,717
Тази къща.
625
00:45:58,842 --> 00:46:01,845
Ние се закриляме един друг.
626
00:46:01,970 --> 00:46:05,682
Намираме утеха в празника дори
в най-мрачния час.
627
00:46:06,349 --> 00:46:09,519
Брат ми казваше, че истинската сила...
628
00:46:13,648 --> 00:46:17,318
Простете ми. Не съм по речите,
но исках да кажа няколко думи.
629
00:46:17,444 --> 00:46:20,113
Нали нямаш нищо против, чичо Лука?
630
00:46:30,832 --> 00:46:32,167
Вижте се.
631
00:46:32,751 --> 00:46:36,046
Май за последно се събрахме
на рождения ден на баща ми.
632
00:46:36,171 --> 00:46:37,464
Преди десет години.
633
00:46:38,048 --> 00:46:39,841
Сигурно си спомняте онази нощ.
634
00:46:42,302 --> 00:46:43,636
Знам, че аз я помня.
635
00:46:43,762 --> 00:46:47,182
Време е да си лягаш.
- Татко каза, че ще има торта.
636
00:46:47,307 --> 00:46:48,475
Седни, Карла.
637
00:46:54,731 --> 00:46:56,775
Джия, върви се приготви за лягане.
638
00:47:02,072 --> 00:47:03,281
Както всички знаете...
639
00:47:05,408 --> 00:47:09,120
бях натикана в "Аркам" за десет години,
640
00:47:10,413 --> 00:47:14,084
обвинена в убийството на седем жени.
641
00:47:15,919 --> 00:47:19,297
Съмър Глийсън, Тейлър Монтгомъри,
642
00:47:19,422 --> 00:47:22,676
Йоланда Джоунс, Нанси Хофман,
643
00:47:22,801 --> 00:47:25,720
Сузана Уийкли, Деврай Блейк
644
00:47:26,638 --> 00:47:28,139
и Триша Бекър.
645
00:47:29,140 --> 00:47:30,850
Струва си да споменем имената им.
646
00:47:32,602 --> 00:47:35,855
Жертвите бързо биват забравяни.
647
00:47:36,856 --> 00:47:40,068
Рядко разказват историите ни.
648
00:47:40,193 --> 00:47:42,737
Добре. Мисля, че е...
649
00:47:44,906 --> 00:47:45,907
Да?
650
00:47:51,204 --> 00:47:53,206
Имах много време за размисъл.
651
00:47:55,125 --> 00:47:56,501
И трябва да кажа...
652
00:47:58,753 --> 00:48:00,797
че бях искрено изненадана
653
00:48:01,631 --> 00:48:07,137
колко от вас бяха написали на съдията,
че съм душевно болна.
654
00:48:07,262 --> 00:48:08,596
Като майка ми.
655
00:48:09,264 --> 00:48:11,391
Не че съдията се нуждаеше от убеждаване.
656
00:48:11,516 --> 00:48:12,934
Баща ми се беше погрижил.
657
00:48:13,601 --> 00:48:16,062
Но аз ви вярвах.
658
00:48:19,941 --> 00:48:21,026
Обичах ви.
659
00:48:23,445 --> 00:48:25,613
Нито един от вас обаче...
660
00:48:27,323 --> 00:48:29,325
не опита да ми помогне.
661
00:48:31,661 --> 00:48:33,288
Освен брат ми.
662
00:48:34,330 --> 00:48:37,000
Човекът, когото дойдохте да оплачете.
663
00:48:38,293 --> 00:48:42,005
Най-голямата ми болка е,
664
00:48:42,130 --> 00:48:44,758
че за разлика от всички тук,
665
00:48:46,718 --> 00:48:48,053
аз бях невинна.
666
00:48:49,054 --> 00:48:50,055
Искам да кажа...
667
00:48:52,057 --> 00:48:55,185
Боже! Та Милош е убил повече хора от мен.
668
00:48:55,310 --> 00:48:56,478
София!
669
00:49:00,482 --> 00:49:02,901
Знам, че всички искате да замина.
670
00:49:05,653 --> 00:49:07,447
Ясно ми дадохте да разбера.
671
00:49:11,368 --> 00:49:13,286
Надявах се, че ще е различно.
672
00:49:15,121 --> 00:49:16,373
Но разбирам.
673
00:49:20,293 --> 00:49:22,420
Нямам място в това семейство повече.
674
00:49:24,381 --> 00:49:26,758
От утре започвам нов живот.
675
00:49:27,884 --> 00:49:30,679
За пръв път имам надежда.
676
00:49:35,892 --> 00:49:37,936
За новите начала!
677
00:50:37,078 --> 00:50:38,913
Готова ли си за торта?
678
00:50:40,248 --> 00:50:42,667
Запазих ти ъгълчето с името ти отгоре.
679
00:50:42,792 --> 00:50:46,463
С много шоколад и глазура.
680
00:50:48,423 --> 00:50:52,469
Но трябва да я изядем в оранжерията.
681
00:50:52,594 --> 00:50:54,346
Да кажа ли на мама?
682
00:50:54,471 --> 00:50:56,473
Не. Няма нужда да я будим.
683
00:50:57,223 --> 00:50:59,267
Това ще е нашата малка тайна.
684
00:51:02,687 --> 00:51:04,230
Искаш ли още?
685
00:51:04,356 --> 00:51:06,066
Трябва да си лягам.
686
00:51:09,194 --> 00:51:15,408
Знаеш ли, с брат ми спяхме тук като малки.
687
00:51:17,035 --> 00:51:20,038
Увивахме се в одеялата
688
00:51:20,163 --> 00:51:23,541
и си представяхме, че сме в джунглата.
689
00:51:26,378 --> 00:51:28,171
Да спим ли тук тази вечер?
690
00:51:28,797 --> 00:51:30,298
Може да е весело.
691
00:51:35,428 --> 00:51:38,181
Мама ми забрани да говоря с теб.
692
00:51:38,306 --> 00:51:40,892
Каза, че си правила лоши неща.
693
00:51:41,476 --> 00:51:42,644
Права е.
694
00:51:44,437 --> 00:51:46,398
Правила съм лоши неща.
695
00:51:47,107 --> 00:51:48,149
Защо?
696
00:51:49,234 --> 00:51:52,946
Баща ми ме заключи в тъмница
697
00:51:53,071 --> 00:51:55,281
с един куп страшни чудовища
698
00:51:55,407 --> 00:51:59,953
и трябваше да се бия с тях, за да оцелея.
699
00:52:03,206 --> 00:52:04,874
И мен ли ще ме заключат?
700
00:52:05,000 --> 00:52:07,919
Не, не се тревожи.
701
00:52:09,254 --> 00:52:13,258
Ще се погрижа никога да не се биеш
с чудовища.
702
00:52:13,842 --> 00:52:14,968
Нали?
703
00:52:16,886 --> 00:52:18,138
Наспи се.
704
00:52:43,538 --> 00:52:46,833
Заспивай. Веднага се връщам.
705
00:55:28,244 --> 00:55:29,704
Обуй си панталоните, Джони.
706
00:55:31,164 --> 00:55:32,332
Трябва да си поговорим.
707
00:58:10,615 --> 00:58:12,617
Превод:
Anna Hristova