1 00:00:05,213 --> 00:00:06,506 Не знам как да ти се доверя. 2 00:00:06,631 --> 00:00:08,466 ПИНГВИНЪТ 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,051 Ще ти покажа как. 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,681 Не мърдай! 5 00:00:17,392 --> 00:00:20,395 Долу! На колене! 6 00:00:20,520 --> 00:00:22,772 Мери си приказките! Да не съм ти... 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,697 Показа неуважение към семейството ни... 8 00:00:31,531 --> 00:00:33,825 Знам за новата дрога. 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,661 Лабораторията ти сега е наша. 10 00:00:36,786 --> 00:00:38,872 Няма нужда да става така. 11 00:00:38,997 --> 00:00:41,624 Мислиш, че ще седим със скръстени ръце 12 00:00:41,750 --> 00:00:45,420 и ще слушаме безкрайните ти извинения ли? 13 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 За какво говори тя? 14 00:00:47,005 --> 00:00:52,802 Още щом влезе в "Блекгейт", разбрах, че си мошеник и измамник. 15 00:00:52,927 --> 00:00:55,638 Какви ги говори тя, Оз? - Затваряй си устата. 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,808 За миг си помислих, че двамата сте... 17 00:00:58,933 --> 00:01:01,895 че може би ти си го накарала. - Какво съм го накарала? 18 00:01:02,562 --> 00:01:03,813 Да убие брат ти. 19 00:01:04,773 --> 00:01:06,149 За да заемеш мястото му. 20 00:01:07,025 --> 00:01:09,194 Но греша, нали? 21 00:01:09,944 --> 00:01:12,072 Не си знаела. 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 Ти... - Надя, чуй ме. 23 00:01:20,246 --> 00:01:23,500 Никога не съм лъгал семейството ти. Боже! Стига пък ти! 24 00:01:24,209 --> 00:01:27,295 Използвах София, за да се добера до новата дрога. За нас е! 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,339 Твоя е, да му се не види! 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,675 Щях да ти я донеса, кълна се. Повярвай ми. 27 00:01:31,800 --> 00:01:32,801 На твоя страна съм. 28 00:01:32,926 --> 00:01:36,596 Мислиш, че ще ида в "Блекгейт" и ще започна да лъжа ли? 29 00:01:46,189 --> 00:01:47,190 Да тръгваме! 30 00:01:56,032 --> 00:01:57,409 Качвай се! 31 00:02:00,120 --> 00:02:01,913 ДЖУЛИАН РЪШ 32 00:02:05,291 --> 00:02:06,584 София? - Джулиан. 33 00:02:07,460 --> 00:02:10,463 Нуждая се от помощ. - Къде си? 34 00:02:12,924 --> 00:02:17,303 Бил е... Оз е бил. 35 00:02:17,429 --> 00:02:18,430 София? 36 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 ИЗБУХНА СТАРА ГАНГСТЕРСКА ВРАЖДА 37 00:02:20,724 --> 00:02:21,725 София. 38 00:02:23,643 --> 00:02:24,644 София! 39 00:02:27,022 --> 00:02:30,400 От името на "Люси хаус" имам удоволствието 40 00:02:30,525 --> 00:02:35,572 да приветствам председателката на фондация "Изабела Фалконе", 41 00:02:35,697 --> 00:02:37,365 София Фалконе. 42 00:02:54,716 --> 00:02:57,761 Не ме бива да изнасям речи, но... 43 00:03:00,055 --> 00:03:04,517 Майка ми Изабела Фалконе се бори 44 00:03:04,642 --> 00:03:07,729 с депресията дълги години. 45 00:03:08,980 --> 00:03:11,232 Не получи помощта, от която се нуждаеше. 46 00:03:11,358 --> 00:03:13,735 И когато бях на девет... 47 00:03:14,903 --> 00:03:16,654 посегна на живота си. 48 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 Затова с баща ми основахме фондацията. 49 00:03:20,700 --> 00:03:23,870 Искахме да подкрепим благотворителни организации като тази, 50 00:03:23,995 --> 00:03:28,249 които с дейността си спасяват живота на жени и момичета. 51 00:03:31,461 --> 00:03:33,171 Толкова сме заети с галата 52 00:03:33,296 --> 00:03:35,298 и турнира по голф другия месец. - Чудесна реч. 53 00:03:35,423 --> 00:03:38,134 Благодаря. - Нали ще дойдеш? 54 00:03:38,259 --> 00:03:41,054 Да, трябва да вървя. Благодаря. - Благодаря. 55 00:03:41,179 --> 00:03:42,847 Цигара за отпускане? 56 00:03:42,972 --> 00:03:46,267 Трети обяд за тази седмица. И лоботомия няма да ме отпусне. 57 00:03:46,393 --> 00:03:48,103 Сигурен съм, че баща ти го оценява. 58 00:03:48,228 --> 00:03:51,272 Но дори когато помагаш на хората, пак се налага да ядеш лайна. 59 00:03:51,981 --> 00:03:53,483 И по-лоша работа има. 60 00:03:54,526 --> 00:03:56,486 Така ли? Каква? Да ме возиш ли? 61 00:03:56,611 --> 00:03:59,989 Не исках... Знаеш за какво говоря. - Занасям те, Оз. 62 00:04:00,115 --> 00:04:01,700 Гадна работа е, знам. 63 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 Заслужаваш повече. 64 00:04:03,368 --> 00:04:04,494 И двамата заслужаваме. 65 00:04:04,619 --> 00:04:08,164 Но ти имаш член, така че ще те повишат. 66 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 Ще докарам колата. 67 00:04:13,336 --> 00:04:14,754 Добре се справи. - Благодаря ти. 68 00:04:14,879 --> 00:04:15,922 Г-це Фалконе. 69 00:04:16,548 --> 00:04:18,883 Знам, че си тръгвате, но имате ли минутка? 70 00:04:21,302 --> 00:04:23,304 Извинете. Разбира се. - Съмър Глийсън. 71 00:04:23,430 --> 00:04:26,057 Следя дейността ви във фондацията. Впечатляваща е. 72 00:04:26,182 --> 00:04:27,600 Благодаря. - Но ако позволите, 73 00:04:27,726 --> 00:04:29,477 мисля, че можете да правите повече. 74 00:04:29,602 --> 00:04:33,148 Не знам дали сте чули, но млада жена на име Йоланда Джоунс 75 00:04:33,273 --> 00:04:34,691 се самоуби миналата седмица. 76 00:04:34,816 --> 00:04:37,819 Още жени са умрели по същия начин 77 00:04:37,944 --> 00:04:39,696 през последното десетилетие. 78 00:04:40,488 --> 00:04:41,948 Обесили са се. 79 00:04:42,073 --> 00:04:44,993 Така е умряла и майка ви, ако не греша. 80 00:04:46,369 --> 00:04:47,579 Извинете. Не исках... 81 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 Казахте, че мога да помогна. 82 00:04:50,248 --> 00:04:52,375 Йоланда Джоунс е работила в "Айсберг лаундж". 83 00:04:52,500 --> 00:04:56,171 Повечето жени са работили в заведенията на баща ви. 84 00:04:57,130 --> 00:04:59,466 От коя организация казахте, че сте? 85 00:05:02,761 --> 00:05:04,220 Не говоря с пресата. 86 00:05:04,346 --> 00:05:06,014 София, моля ви. - Не говоря с пресата. 87 00:05:06,139 --> 00:05:08,767 Оставете я. Не иска да говори с вас. 88 00:05:09,642 --> 00:05:11,353 Още жени може да умрат. 89 00:05:13,855 --> 00:05:15,065 Можете да им помогнете. 90 00:05:24,866 --> 00:05:26,284 Добре ли си, София? 91 00:05:28,370 --> 00:05:30,372 Кой пред мен, кой зад мен, отварям очи! 92 00:05:30,497 --> 00:05:32,540 Алберто, знам, че си вътре. 93 00:05:35,752 --> 00:05:37,796 Алберто, къде си? 94 00:05:52,727 --> 00:05:53,812 Мамо? 95 00:06:03,363 --> 00:06:05,448 София, как мина обядът? 96 00:06:06,741 --> 00:06:07,742 Добре. 97 00:06:12,288 --> 00:06:13,665 Рут ти праща поздрави. 98 00:06:14,249 --> 00:06:15,458 Коя е Рут? 99 00:06:16,042 --> 00:06:17,585 Съпругата на конгресмен Хил, 100 00:06:19,421 --> 00:06:22,173 който вече ми вдига телефона благодарение на сестра ти. 101 00:06:27,721 --> 00:06:29,055 Да, Хил. 102 00:06:32,058 --> 00:06:34,561 Казах да прегледаш финансите му. 103 00:06:36,271 --> 00:06:38,940 Ще се заема. Бях зает. 104 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 Утре, обещавам. 105 00:06:42,235 --> 00:06:44,529 Защо сестра ти е толкова надеждна, а ти си глупак? 106 00:06:44,654 --> 00:06:47,490 Знам, татко. Разбирам. Съжалявам. 107 00:06:51,119 --> 00:06:52,162 По дяволите. 108 00:06:52,287 --> 00:06:54,289 Трябва да вървя. 109 00:07:06,343 --> 00:07:07,802 Не знам какво да го правя. 110 00:07:09,512 --> 00:07:12,140 Пиенето, купоните... 111 00:07:13,975 --> 00:07:16,102 Няма да му бера срама другия уикенд. 112 00:07:16,227 --> 00:07:18,188 Семейството идва. - Ще го държа под око. 113 00:07:18,313 --> 00:07:19,981 Ще се погрижа да се държи прилично. 114 00:07:21,149 --> 00:07:22,400 Благодаря ти. 115 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Той не е като теб и мен. 116 00:07:29,282 --> 00:07:30,742 Мекушав е. 117 00:07:37,374 --> 00:07:40,043 Напоследък си мисля за бъдещето. 118 00:07:41,419 --> 00:07:43,213 За бъдещето на семейството ни. 119 00:07:43,963 --> 00:07:45,799 Май е време да нарушим традицията. 120 00:07:46,883 --> 00:07:50,470 Когато му дойде времето, искам ти да заемеш мястото ми. 121 00:07:53,473 --> 00:07:54,974 Искам да ръководиш семейството. 122 00:07:56,309 --> 00:07:58,144 Ако го желаеш. 123 00:07:58,269 --> 00:08:01,356 Да, разбира се. 124 00:08:02,107 --> 00:08:04,651 За мен ще е чест. 125 00:08:06,778 --> 00:08:07,904 Но останалите... 126 00:08:08,029 --> 00:08:10,073 Знаят, че си ми дъщеря. Ще се подчинят. 127 00:08:15,662 --> 00:08:16,830 Какво има? 128 00:08:18,790 --> 00:08:19,791 Кажи ми. 129 00:08:21,918 --> 00:08:23,003 Не, нищо. 130 00:08:29,342 --> 00:08:30,385 Не знам. 131 00:08:32,137 --> 00:08:33,638 Може да е заради фондацията, 132 00:08:33,763 --> 00:08:37,934 но напоследък често мисля за мама. 133 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 Знам, че бях много малка, но... 134 00:08:53,742 --> 00:09:00,206 Не помня да е била болна или депресирана. 135 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 Добре го прикриваше. 136 00:09:05,503 --> 00:09:07,922 И на мен ми липсва. Всеки ден. 137 00:09:08,590 --> 00:09:10,175 Ходила ли е на лекар? 138 00:09:11,634 --> 00:09:15,305 Преди... Терапевт или психиатър? 139 00:09:18,600 --> 00:09:20,185 Майка ти беше горда жена. 140 00:09:21,686 --> 00:09:22,729 Непреклонна. 141 00:09:24,647 --> 00:09:28,443 Отказваше помощта ми колкото и да се опитвах. И... 142 00:09:29,861 --> 00:09:31,196 Бог ми е свидетел, че опитах. 143 00:09:31,821 --> 00:09:32,989 Разбира се. Да. 144 00:09:36,409 --> 00:09:38,161 Аз просто... - София. 145 00:09:40,872 --> 00:09:42,332 Защо го правиш? 146 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Чоплиш стари рани. 147 00:09:46,544 --> 00:09:48,171 Знаеш колко ме разстройва. 148 00:09:48,296 --> 00:09:50,715 Съжалявам. Не исках. 149 00:09:59,265 --> 00:10:01,726 Още не си ми казал какво искаш за рождения ден. 150 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Да. 151 00:10:07,565 --> 00:10:09,442 Ще харесам всеки твой подарък. 152 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Не се тревожи. 153 00:10:24,040 --> 00:10:26,209 Татко ще си умре от кеф. - Така ли? 154 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 Да. - Откъде знаеш? 155 00:10:27,877 --> 00:10:30,422 Стар и скъп е като любимото му дете. 156 00:10:31,798 --> 00:10:32,841 По дяволите. 157 00:10:33,717 --> 00:10:36,845 Пингвина ще го почисти. - Не му викай така. 158 00:10:36,970 --> 00:10:39,305 Ти ли ще се погрижиш за картичката? - Да. 159 00:10:40,306 --> 00:10:42,559 Чакай! Може ли да те питам нещо? 160 00:10:43,476 --> 00:10:45,687 Момичетата в "44 Ъндърграунд", 161 00:10:45,812 --> 00:10:49,691 татко имал ли е връзки с тях? 162 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 Не са момичета за връзки. 163 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 Откога си се загрижила за любовния му живот? 164 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 Мама отдавна я няма, а той не говори с мен за това. 165 00:11:01,536 --> 00:11:04,873 Ти сигурно виждаш и другата му страна. 166 00:11:04,998 --> 00:11:06,416 Каква страна? Татко е. 167 00:11:06,541 --> 00:11:09,794 Знаеш за какво говоря. С мен е съвсем различно. 168 00:11:11,338 --> 00:11:13,340 Реших, че може да си видял нещо. 169 00:11:14,591 --> 00:11:15,884 Какво ме питаш? 170 00:11:16,009 --> 00:11:17,302 Ами май... 171 00:11:18,678 --> 00:11:25,185 Понякога се чудя дали наистина го познавам. 172 00:11:25,810 --> 00:11:28,938 Като малки лъжехме какво работи 173 00:11:29,064 --> 00:11:31,941 и за много неща не говорим. 174 00:11:33,485 --> 00:11:35,195 Има една тайна, но... 175 00:11:37,906 --> 00:11:39,699 Не мога. Той ще ме убие. 176 00:11:43,995 --> 00:11:46,331 Татко е от Мосад. 177 00:11:47,374 --> 00:11:49,292 И момичетата от клуба са професионални убийци. 178 00:11:49,417 --> 00:11:50,418 Млъквай! 179 00:11:51,169 --> 00:11:53,755 Слушай, престани да си мислиш разни неща. 180 00:11:53,880 --> 00:11:56,633 Татко работи каквото работи. 181 00:11:57,509 --> 00:12:01,054 Искам да кажа, че добре си живеем, нали? 182 00:12:07,352 --> 00:12:08,603 Накъде, София? 183 00:12:12,023 --> 00:12:15,944 "ГОТЪМ ГАЗЕТ" СЪМЪР ГЛИЙСЪН, ЖУРНАЛИСТ 184 00:12:19,989 --> 00:12:20,990 Това е всичко. 185 00:12:21,866 --> 00:12:26,579 Според докладите от аутопсията са умрели от задушаване. 186 00:12:26,705 --> 00:12:28,123 Не го оспорвам. 187 00:12:28,248 --> 00:12:31,001 Странното е, че според полицията 188 00:12:31,126 --> 00:12:34,587 официалната причина за смъртта е "самоубийство чрез обесване". 189 00:12:35,797 --> 00:12:37,966 Виждаш ли отпечатъците по врата? 190 00:12:38,591 --> 00:12:41,428 Повече прилича на удушване. 191 00:12:41,553 --> 00:12:44,264 С ръце ли? - Именно. 192 00:12:44,389 --> 00:12:48,643 Има наранявания при самозащита. Не се споменават в полицейските доклади. 193 00:12:49,436 --> 00:12:51,229 Личи си, че са се отбранявали. 194 00:12:51,354 --> 00:12:54,691 Хапане, драскане. Те... - Защо ми го казваш? 195 00:12:56,776 --> 00:12:59,070 Искам достъп до момичетата в клуба. 196 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 Не е затворен клуб. 197 00:13:00,780 --> 00:13:05,326 Не "Айсберг лаундж", а "44 Ъндърграунд", където всъщност е работила Йоланда Джоунс. 198 00:13:06,286 --> 00:13:08,413 Ако носиш жица... - В клуба на баща ми? 199 00:13:08,997 --> 00:13:10,040 Няма да стане. 200 00:13:10,165 --> 00:13:12,334 Дай ми сведения за служителките тогава. 201 00:13:12,459 --> 00:13:16,338 Жени, дошли наскоро в града, без близки и приятели. 202 00:13:16,463 --> 00:13:19,299 Никой няма да съобщи, ако умрат или изчезнат. 203 00:13:20,133 --> 00:13:21,801 Трябва да ги защитим. 204 00:13:23,386 --> 00:13:24,387 Мамо? 205 00:13:30,769 --> 00:13:33,271 Не. Недей, София. 206 00:13:35,106 --> 00:13:36,316 Не гледай. 207 00:13:37,734 --> 00:13:38,777 Не гледай. 208 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 Татко. 209 00:13:44,491 --> 00:13:45,492 София. 210 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 София, какво има? 211 00:13:51,206 --> 00:13:52,457 Това ли е всичко? 212 00:13:53,083 --> 00:13:58,046 Стари доклади и конспиративни теории? 213 00:13:58,171 --> 00:13:59,547 Това са глупости. 214 00:14:00,215 --> 00:14:04,636 Намирисва на младши репортер, който иска да си види името във вестника. 215 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 София, моля те... - Нищо не знаеш за баща ми. 216 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 Той е добър човек. 217 00:14:11,393 --> 00:14:13,645 И ако публикуваш тази помия, 218 00:14:13,770 --> 00:14:16,022 семейството ми ще те унищожи. 219 00:14:17,607 --> 00:14:18,942 Разбираш ли? 220 00:14:37,252 --> 00:14:38,962 Това дамата от обяда ли е? 221 00:14:40,588 --> 00:14:44,342 София, среща с репортер, хората ще си помислят нещо. 222 00:14:45,051 --> 00:14:46,970 Баща ти може да не хареса... - Оз, млъкни. 223 00:14:48,972 --> 00:14:52,267 Млъквай. Не се нуждая от съветите ти. 224 00:14:52,392 --> 00:14:55,353 Не ме е грижа какво мислиш. Никой не го е грижа. 225 00:14:55,478 --> 00:14:58,648 Ти си мой шофьор и толкова. Спри да говориш и карай. 226 00:15:16,666 --> 00:15:17,834 София! 227 00:15:19,753 --> 00:15:21,379 София. - Карла. 228 00:15:21,504 --> 00:15:23,340 София, слава богу! 229 00:15:24,132 --> 00:15:26,634 Видя ли булка номер три? 230 00:15:28,845 --> 00:15:31,056 Божичко! Идва ми в повече. 231 00:15:31,181 --> 00:15:34,559 Да. Лука казва, че я срещнал в Португалия. 232 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 Добре. 233 00:15:38,438 --> 00:15:39,939 В сайта на Португалия. 234 00:15:41,441 --> 00:15:42,525 Да. 235 00:15:42,650 --> 00:15:45,028 Трябва да ми разкажеш абсолютно всичко. 236 00:15:45,153 --> 00:15:46,279 Да. - Всичко. 237 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 Абсолютно. - Първо по едно мартини? 238 00:15:48,323 --> 00:15:49,324 Много ясно. 239 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 София? 240 00:15:52,327 --> 00:15:53,953 Оз, какво правиш вътре? 241 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 Ново сако? - Да. 242 00:15:58,958 --> 00:16:00,460 Отива ти. - Благодаря. 243 00:16:01,127 --> 00:16:04,172 Баща ти иска да те види. В кабинета си е. 244 00:16:29,447 --> 00:16:31,491 Не ми казвай, че вече ти доскуча. 245 00:16:32,492 --> 00:16:34,619 Чичо Лука още не е разказал за вазектомията. 246 00:16:34,744 --> 00:16:36,788 Защо не ми каза за срещата с репортера? 247 00:16:37,330 --> 00:16:41,292 Никога не говори с пресата. 248 00:16:42,794 --> 00:16:45,922 Мислех, че го знаеш. - Оз ли ти каза? 249 00:16:47,507 --> 00:16:50,135 Оз не знае какво говори. 250 00:16:50,260 --> 00:16:54,305 Дойде една жена, но й казах да се разкара. Това е. 251 00:16:54,431 --> 00:16:55,557 Така ли? 252 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Да. 253 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Татко... 254 00:17:01,146 --> 00:17:02,772 Говорих с Кензи. 255 00:17:02,897 --> 00:17:06,109 Съмър Глийсън сътрудничи на полицията. 256 00:17:07,694 --> 00:17:09,487 Тече разследване. 257 00:17:11,072 --> 00:17:12,866 Подозират ме в убийство. 258 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Убийство, София. 259 00:17:17,245 --> 00:17:18,955 Някакви проститутки от клуба. 260 00:17:21,291 --> 00:17:23,835 Защо не дойде при мен? - Трябваше. Прав си. 261 00:17:23,960 --> 00:17:25,879 Но знаех, че са глупости 262 00:17:26,004 --> 00:17:27,964 и не исках да те тревожа. - Замълчи. 263 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 Мислиш ли, че съм го извършил? 264 00:17:32,093 --> 00:17:33,386 Не, разбира се. 265 00:17:33,511 --> 00:17:35,597 Очаквах повече от теб. 266 00:17:35,722 --> 00:17:38,892 Това беше за теб. 267 00:17:41,061 --> 00:17:42,103 Всичко. 268 00:17:42,937 --> 00:17:44,272 Как можа да ми го причиниш? 269 00:17:44,939 --> 00:17:47,275 Аз никога... 270 00:17:48,318 --> 00:17:49,861 Никога не съм се съмнявала в теб. 271 00:17:51,571 --> 00:17:55,575 Обичам те. И знам, че има обяснение... 272 00:17:56,284 --> 00:17:57,619 Обяснение за какво? 273 00:18:02,040 --> 00:18:04,376 Драскотините по ръцете ти. 274 00:18:05,210 --> 00:18:06,461 Когато мама умря. 275 00:18:12,384 --> 00:18:15,762 Но знам, че не са били от нея. 276 00:18:15,887 --> 00:18:17,722 Знам го. Аз... 277 00:18:19,307 --> 00:18:20,517 Били са... 278 00:18:22,102 --> 00:18:23,561 от нещо друго. 279 00:18:23,687 --> 00:18:25,397 Не знам какво... 280 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 но нещо друго. 281 00:18:39,828 --> 00:18:40,870 Нали? 282 00:18:47,335 --> 00:18:48,378 Моята... 283 00:18:49,796 --> 00:18:51,214 сладка София. 284 00:18:53,591 --> 00:18:54,843 Какво ти става? 285 00:18:57,721 --> 00:18:59,597 Явно не си на себе си. 286 00:19:00,932 --> 00:19:03,810 Не си на себе си. Бълнуваш. 287 00:19:07,230 --> 00:19:09,149 Върви си, преди да си направила сцена. 288 00:19:12,444 --> 00:19:15,530 Татко, моля те. Моля те... - Оз ще те закара у дома. 289 00:19:16,656 --> 00:19:17,741 Веднага. 290 00:19:28,918 --> 00:19:32,130 Слушай, знам, че си ядосана, но си вършех работата. 291 00:19:32,881 --> 00:19:35,467 Грижа се за теб. Затова ми плаща баща ти. 292 00:19:36,551 --> 00:19:38,345 Репортерите ти вкарват разни мисли. 293 00:19:38,470 --> 00:19:40,513 Не им вярвай, София. - Млъкни, Оз. 294 00:19:40,638 --> 00:19:43,391 Ако те беше грижа, щеше да говориш с мен. 295 00:19:43,516 --> 00:19:44,517 Не с него. 296 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Имах ти доверие. 297 00:19:49,814 --> 00:19:50,815 Поздравления! 298 00:19:50,940 --> 00:19:54,444 Постигна каквото искаше. Баща ми вече те вижда. 299 00:19:55,278 --> 00:19:58,239 Ще следи изкъсо теб и близките ти. 300 00:19:59,866 --> 00:20:02,577 Стига. Какво е това? 301 00:20:13,713 --> 00:20:15,423 Кензи, угаси циркаджийските светлини. 302 00:20:15,548 --> 00:20:18,051 Карам г-ца Фалконе у дома. Баща й нареди. 303 00:20:20,178 --> 00:20:22,180 Г-це Фалконе, слезте. 304 00:20:22,305 --> 00:20:24,474 Какво става? - Баща ми ли ти се обади? 305 00:20:24,974 --> 00:20:26,476 Слезте от колата. 306 00:20:26,601 --> 00:20:28,937 Боже мой! Шегуваш ли се? 307 00:20:33,108 --> 00:20:34,192 София Фалконе. 308 00:20:35,360 --> 00:20:36,569 Пусни ме! - Арестувана сте... 309 00:20:36,695 --> 00:20:38,488 Чакай! - за убийството на Съмър Глийсън. 310 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 Репортерката? - Какво? 311 00:20:40,907 --> 00:20:42,575 Ти ли го направи? За него? 312 00:20:42,701 --> 00:20:45,120 Не знам какво става. Кензи, какво правиш? 313 00:20:45,245 --> 00:20:48,039 Обвинена сте също така в убийството на Йоланда Джоунс, 314 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 Тейлър Монтгомъри, Нанси Хофман... - Стига глупости! 315 00:20:50,709 --> 00:20:53,878 Не, никого не съм убила. Оз, направи нещо! 316 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 Пусни я! 317 00:20:55,839 --> 00:20:57,757 Послушай ме и си затвори устата. 318 00:20:57,882 --> 00:20:59,092 Обади се на Алберто! 319 00:20:59,801 --> 00:21:00,802 Оз! 320 00:21:00,927 --> 00:21:03,388 Обади се на Алберто и му кажи. - Пусни ме! 321 00:21:03,513 --> 00:21:04,806 Оз! 322 00:21:06,641 --> 00:21:08,059 ИСТИНАТА ЗАД ПАЛАЧА 323 00:21:08,184 --> 00:21:09,686 Палача ли? 324 00:21:09,811 --> 00:21:13,440 Така ли ме наричат? - Жълта помия. Ще мине. 325 00:21:13,565 --> 00:21:17,444 София, баща ти твърди, че си душевно болна. 326 00:21:17,569 --> 00:21:18,737 Това са глупости. 327 00:21:18,862 --> 00:21:20,238 Прокурорът е ходил при съдията 328 00:21:20,363 --> 00:21:22,907 и съдът е наредил психиатрична оценка. 329 00:21:23,033 --> 00:21:25,785 Понеже баща ми го е казал? - Не е само баща ти. 330 00:21:25,910 --> 00:21:28,705 Членове на семейството го потвърждават 331 00:21:28,830 --> 00:21:30,165 с клетвени декларации. 332 00:21:30,290 --> 00:21:31,875 Чичо ти Лука. 333 00:21:32,000 --> 00:21:34,336 Братовчедите ти Джони и Карла Вити. 334 00:21:34,461 --> 00:21:36,963 Използват самоубийството на майка ми като... 335 00:21:39,215 --> 00:21:41,718 Имам влечение към убийство на животни? 336 00:21:41,843 --> 00:21:43,595 Сериозно ли? 337 00:21:43,720 --> 00:21:46,348 Знаеше ли за това? - Не. Кълна се. 338 00:21:49,309 --> 00:21:51,811 Значи правя оценката 339 00:21:51,936 --> 00:21:55,774 и отговарям на въпроси, за да докажа, че съм вменяема? 340 00:21:55,899 --> 00:21:57,484 Това ли е? После какво? 341 00:21:57,609 --> 00:21:59,361 Боя се, че не е толкова просто. 342 00:21:59,486 --> 00:22:02,322 Съдията е удовлетворил искането на прокуратурата. 343 00:22:02,447 --> 00:22:05,909 Връщат те за наблюдение в болницата "Аркам". 344 00:22:06,034 --> 00:22:07,243 Не. 345 00:22:07,369 --> 00:22:09,621 Какво? Не. Това са глупости. 346 00:22:09,746 --> 00:22:12,624 Ще си под техни грижи до началото на процеса. 347 00:22:12,749 --> 00:22:15,168 Кога ще започне? - След шест месеца. 348 00:22:16,002 --> 00:22:17,712 Боже мой! Не! - Съжалявам. 349 00:22:17,837 --> 00:22:19,214 Няма да го направя. 350 00:22:20,340 --> 00:22:21,925 Няма да го направя. 351 00:22:23,677 --> 00:22:25,053 Не можеш ли да го спреш? 352 00:22:25,178 --> 00:22:27,389 Ти си ми адвокат! - Съжалявам. 353 00:22:29,099 --> 00:22:30,392 Ще ви дам две минути. 354 00:22:33,728 --> 00:22:36,606 Наказва ме за нещо, което той е сторил. 355 00:22:36,731 --> 00:22:40,777 Не го знаеш. - Алберто! Опомни се! Шегуваш ли се? 356 00:22:40,902 --> 00:22:42,779 Той е удушил жените. 357 00:22:42,904 --> 00:22:46,950 После е удушил репортерката и е инсценирал обесване, за да ми я лепне. 358 00:22:47,909 --> 00:22:49,452 Направил е същото и с мама. 359 00:22:50,203 --> 00:22:52,038 Вярно е. Няма да издържа. 360 00:22:52,163 --> 00:22:54,541 Няма да издържа на такова място. 361 00:22:54,666 --> 00:22:56,292 Ще умра там. 362 00:22:56,876 --> 00:23:00,463 Ще умра там и той го знае. Знае го. Той това иска. 363 00:23:00,588 --> 00:23:01,965 Престани. 364 00:23:02,090 --> 00:23:03,633 Само шест месеца са. 365 00:23:03,758 --> 00:23:05,552 Ще издържиш шест месеца. 366 00:23:05,677 --> 00:23:09,097 После ще има процес и ще те пуснат. 367 00:23:09,222 --> 00:23:11,433 Ще издържиш. Обещай ми. - Време е. 368 00:23:13,852 --> 00:23:15,020 Чакай. Веднага ли? 369 00:23:15,729 --> 00:23:18,189 Слушай, ти си Фалконе. 370 00:23:18,314 --> 00:23:20,608 Ще се справиш. Знам го. - Не. 371 00:23:20,734 --> 00:23:22,027 Моля ви, недейте. 372 00:23:22,152 --> 00:23:24,070 Моля ви, спрете. - София. 373 00:23:24,195 --> 00:23:26,406 Умолявам ви. - Всичко ще е наред. 374 00:23:26,531 --> 00:23:27,824 Алберто! 375 00:23:27,949 --> 00:23:29,284 Не го оставяй да спечели! 376 00:23:30,285 --> 00:23:32,203 Моля ви. Алберто! 377 00:24:12,660 --> 00:24:14,579 БОЛНИЦА "АРКАМ" 378 00:24:21,961 --> 00:24:24,339 Фалконе, София. 379 00:24:24,464 --> 00:24:26,716 Аз съм д-р Вентрис, главният психиатър. 380 00:24:26,841 --> 00:24:29,427 Ще се грижа за теб в следващите шест месеца. 381 00:24:29,552 --> 00:24:32,722 Това е колегата ми д-р Джулиан Ръш. 382 00:24:32,847 --> 00:24:35,350 Той ще извърши психиатричната оценка. 383 00:24:35,475 --> 00:24:38,687 Докато си тук, ще си в изолация по разпореждане на съда - 384 00:24:38,812 --> 00:24:40,772 никакви посетители и външни контакти. 385 00:24:40,897 --> 00:24:42,607 Чакайте. Какво? - Важно е да няма намеса 386 00:24:42,732 --> 00:24:45,402 по време на наблюдението. - Не. 387 00:24:45,527 --> 00:24:48,863 Чакайте малко! Станала е някаква грешка. 388 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Знам... Моля ви, просто... 389 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 Знам, че всички все това повтарят, но е вярно. 390 00:24:54,160 --> 00:24:57,038 Невинна съм. Моля ви. 391 00:24:57,163 --> 00:24:59,624 Знам, че трудно се свиква. 392 00:25:06,381 --> 00:25:07,632 Може ли? 393 00:25:18,018 --> 00:25:19,102 Последвай ме. 394 00:25:41,249 --> 00:25:42,459 Почини си. 395 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Здравей! 396 00:26:10,403 --> 00:26:11,404 Здрасти! 397 00:26:12,530 --> 00:26:13,823 Горе. 398 00:26:21,039 --> 00:26:22,290 Гасим осветлението. 399 00:26:24,376 --> 00:26:26,086 Ти си Палача, нали? 400 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 Гледах те по телевизията. 401 00:26:31,841 --> 00:26:34,969 Аз се казвам Сврака. Като птицата. 402 00:26:36,846 --> 00:26:39,933 Не Маргарет. Мащехата ми ме наричаше Маргарет. 403 00:26:40,058 --> 00:26:42,310 Казах й да не го прави, но не ме послуша. 404 00:26:45,897 --> 00:26:47,273 Нормално е да си уплашена. 405 00:26:48,108 --> 00:26:49,609 И аз бях в началото. 406 00:26:50,443 --> 00:26:52,946 Но тук не е толкова зле. Ще свикнеш с шумовете. 407 00:26:53,071 --> 00:26:55,824 Ще изляза след шест месеца. - Вълнуващо е, нали? 408 00:26:55,949 --> 00:26:58,785 Сигурно ще има много папараци на процеса ти. 409 00:26:58,910 --> 00:27:01,037 Не написаха нито ред за моя. 410 00:27:01,705 --> 00:27:03,373 Хубаво ли е да си известна? 411 00:27:03,498 --> 00:27:04,874 Сигурно е хубаво. 412 00:27:06,167 --> 00:27:08,461 Палача? 413 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Палача. 414 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Вижте новата риба. 415 00:27:24,728 --> 00:27:26,521 Палача! 416 00:27:28,314 --> 00:27:30,775 Палача! - Хей, красавице! 417 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Палача! 418 00:27:35,697 --> 00:27:37,574 Палача! 419 00:27:37,699 --> 00:27:39,659 Аз съм Сврака. Запазих ти място. 420 00:27:39,784 --> 00:27:41,119 Палача! 421 00:27:47,250 --> 00:27:49,836 Д-р Ви казва, че е важно да се сприятелявам. 422 00:27:50,628 --> 00:27:52,672 Понякога ми е трудно да го правя. 423 00:27:53,381 --> 00:27:55,300 Но имам напредък. 424 00:27:58,303 --> 00:27:59,429 Бонбонки. 425 00:28:01,639 --> 00:28:02,640 Какво е това? 426 00:28:07,604 --> 00:28:10,315 Дават ти ги само ако си добър. 427 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 И аз... 428 00:28:31,378 --> 00:28:32,879 Не трябва ли да е окована? 429 00:28:39,844 --> 00:28:42,389 Сврако! - Леле! Виждаш ли? 430 00:28:42,514 --> 00:28:46,101 Цветовете. Толкова са ярки. 431 00:28:46,226 --> 00:28:49,312 Тя не е окована. 432 00:28:52,941 --> 00:28:55,652 Ти си убила онези момичета. 433 00:28:56,569 --> 00:28:59,906 Момичета. 434 00:29:02,867 --> 00:29:04,369 Никого не съм убила. 435 00:29:04,494 --> 00:29:05,620 Лъжеш. 436 00:29:07,372 --> 00:29:11,459 Тя лъже. Лъже. 437 00:29:50,957 --> 00:29:52,292 Как се чувстваш? 438 00:29:52,417 --> 00:29:55,628 Чух, че си претърпяла злополука в столовата. 439 00:29:56,379 --> 00:30:00,258 Една жена ме смля от бой, докато всички стояха и гледаха. 440 00:30:00,383 --> 00:30:02,302 Да, беше злополука. Да. 441 00:30:03,428 --> 00:30:04,888 Съжалявам, че ти се е случило. 442 00:30:06,556 --> 00:30:09,225 Защо не беше окована? 443 00:30:09,976 --> 00:30:12,896 Не знам. Проверяват. 444 00:30:14,731 --> 00:30:16,775 Някой освободил ли я е? 445 00:30:16,900 --> 00:30:20,445 Мислиш, че е било организирано нападение ли? 446 00:30:23,490 --> 00:30:24,866 Знам какво правиш. 447 00:30:24,991 --> 00:30:26,159 Какво? 448 00:30:26,284 --> 00:30:29,245 Извърташ думите ми, за да ме изкараш параноичка. 449 00:30:29,913 --> 00:30:33,458 Но ти не беше там, някой я е освободил. 450 00:30:37,754 --> 00:30:39,798 Виждам, че си ходила на терапия. 451 00:30:39,923 --> 00:30:41,883 При д-р Шоу. 452 00:30:43,009 --> 00:30:44,552 След смъртта на майка ти. 453 00:30:48,556 --> 00:30:51,643 Смъртта на родител е травматично събитие. 454 00:30:51,768 --> 00:30:58,358 Не е необичайно скръбта да се превърне в гняв или дори в насилие. 455 00:30:58,483 --> 00:31:02,654 Не е необичайно и просто да си тъжен. 456 00:31:02,779 --> 00:31:03,780 Нали? 457 00:31:04,781 --> 00:31:06,157 Не съм убила жените. 458 00:31:07,492 --> 00:31:09,285 Не бих сторила подобно нещо. 459 00:31:11,246 --> 00:31:12,414 Тук съм, 460 00:31:13,206 --> 00:31:18,211 защото баща ми не иска да се разприказвам 461 00:31:18,336 --> 00:31:20,088 и семейството му се подчинява. 462 00:31:20,213 --> 00:31:24,050 Баща ти те е набедил, така ли? 463 00:31:27,137 --> 00:31:28,263 Не ми вярваш. 464 00:31:29,097 --> 00:31:30,181 Не съм го казал. 465 00:31:30,890 --> 00:31:32,225 Личи си. 466 00:31:35,353 --> 00:31:37,313 Не знам как да те уверя, че съм с всичкия си, 467 00:31:37,439 --> 00:31:39,816 понеже вече си предубеден. 468 00:31:40,734 --> 00:31:42,485 Тук съм да ти помогна, София. 469 00:31:44,029 --> 00:31:45,655 Това е единствената ми цел. 470 00:32:04,299 --> 00:32:05,300 По-живо! 471 00:32:30,950 --> 00:32:33,661 Върви на майната си, кучко! Кучко. 472 00:32:35,705 --> 00:32:39,167 Ела тук да ти изям устата. Устата. 473 00:32:41,711 --> 00:32:45,840 Хайде! Опитай. 474 00:32:56,184 --> 00:32:57,811 Искате да я нараня ли? 475 00:32:58,812 --> 00:33:01,981 Така ли? Защо? За да докажа, че съм убиец? 476 00:33:02,899 --> 00:33:05,110 Така ли? - Ти си ги убила. Кажи си. 477 00:33:05,235 --> 00:33:06,528 Кажи си. 478 00:33:08,988 --> 00:33:12,867 Това е баща ми. Ти работиш за него. 479 00:33:22,210 --> 00:33:23,211 Довърши ме. 480 00:33:24,045 --> 00:33:25,463 Чакай! - Довърши ме. 481 00:33:25,588 --> 00:33:26,589 Довърши ме. 482 00:33:27,298 --> 00:33:28,383 Довърши ме. 483 00:33:31,177 --> 00:33:34,180 Довърши ме! 484 00:33:41,938 --> 00:33:43,314 Какво правите? 485 00:33:43,982 --> 00:33:45,942 Не. Какво е това? 486 00:33:47,402 --> 00:33:48,903 Готово. - Не можете. 487 00:33:49,029 --> 00:33:50,405 Нищо лошо не съм сторила. 488 00:33:50,530 --> 00:33:52,657 Не е наказание. Превъзбудена си. 489 00:33:52,782 --> 00:33:55,994 Объркана. Ще ти помогне да дойдеш на себе си. 490 00:33:56,119 --> 00:33:57,620 Моля ви. Чакайте. - Отвори широко. 491 00:33:57,746 --> 00:33:58,913 Не. Недейте! 492 00:33:59,039 --> 00:34:00,040 Отваряй! 493 00:34:18,308 --> 00:34:19,351 Палача. 494 00:34:20,560 --> 00:34:21,603 Добре ли си? 495 00:34:39,371 --> 00:34:40,372 Какво? 496 00:34:45,126 --> 00:34:47,128 Защо го правите? 497 00:34:47,921 --> 00:34:49,631 Невинна съм. 498 00:35:05,313 --> 00:35:06,815 О, не! 499 00:35:09,150 --> 00:35:10,485 Никого не съм убила. 500 00:35:11,903 --> 00:35:14,572 Спрете! Моля ви. 501 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 Ами ако казва истината? 502 00:35:19,411 --> 00:35:20,829 Внимавайте, докторе. 503 00:36:08,251 --> 00:36:09,252 Мамо? 504 00:36:25,143 --> 00:36:26,144 София. 505 00:36:26,269 --> 00:36:27,645 Имаш посетител. 506 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Върви. 507 00:36:39,240 --> 00:36:40,867 Алберто. - София. 508 00:36:46,331 --> 00:36:47,916 София. - Какво? 509 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 По дяволите! Много съжалявам. 510 00:36:51,002 --> 00:36:52,796 Няма да те съдят. 511 00:36:53,922 --> 00:36:55,215 Няма да гледат делото ти. 512 00:36:55,340 --> 00:36:58,301 Лекарят ти твърди, че си невменяема. 513 00:36:58,426 --> 00:37:01,763 Д-р Ръш? Не би го направил. 514 00:37:01,888 --> 00:37:04,974 Началникът на "Аркам". Някой си Вентрис. 515 00:37:05,767 --> 00:37:08,436 Написал е доклад, съдията се е съгласил. Край. 516 00:37:10,355 --> 00:37:11,356 Но това... 517 00:37:12,982 --> 00:37:13,983 Това не е... 518 00:37:14,734 --> 00:37:16,403 Излежах шестте си месеца. 519 00:37:17,445 --> 00:37:19,489 Заслужавам процес. Имам... 520 00:37:20,240 --> 00:37:23,451 Имам права. Това е моят живот. 521 00:37:23,576 --> 00:37:25,120 Ще обжалваме. 522 00:37:25,245 --> 00:37:27,580 Или ще поискаме нова оценка. 523 00:37:27,706 --> 00:37:30,166 Не знам. Кажи какво да сторя и ще го сторя. 524 00:37:30,875 --> 00:37:31,876 Това е краят. - Не. 525 00:37:33,503 --> 00:37:34,504 София. 526 00:37:35,672 --> 00:37:39,134 София, недей. Моля те. 527 00:37:39,259 --> 00:37:42,429 Знам колко е гадно, но трябва да се бориш. 528 00:37:43,221 --> 00:37:44,389 Няма да се предам. 529 00:37:47,267 --> 00:37:49,769 Кълна се, че един ден ще те измъкна оттук. 530 00:37:51,229 --> 00:37:52,230 София. 531 00:37:54,816 --> 00:37:55,817 София! 532 00:37:57,736 --> 00:37:58,862 София! 533 00:38:08,538 --> 00:38:11,916 София, не знаех, че Вентрис ще напише доклада. 534 00:38:12,042 --> 00:38:13,335 Опитах се да го спра. 535 00:38:16,212 --> 00:38:17,255 Съжалявам. 536 00:38:18,465 --> 00:38:19,549 Как мина? 537 00:38:22,635 --> 00:38:23,845 Лошо. 538 00:38:24,929 --> 00:38:27,932 Поне сега ще останем приятелки. 539 00:38:28,975 --> 00:38:30,018 Първи приятелки. 540 00:38:31,603 --> 00:38:33,855 Ще ти покажа градината. 541 00:38:34,606 --> 00:38:37,275 Няма растения, по-скоро е двор. 542 00:38:37,400 --> 00:38:39,986 Все се оглеждам за птици, но не мога да ги видя. 543 00:38:41,988 --> 00:38:43,740 Сега ще ти даде бонбончета. 544 00:38:44,491 --> 00:38:45,492 Какво? 545 00:38:45,617 --> 00:38:48,745 Вече няма нужда да лъжеш д-р Ви. 546 00:38:49,496 --> 00:38:52,540 Кажи му истината и той ще ти ги даде. 547 00:38:53,833 --> 00:38:55,627 За него ли работиш? 548 00:38:57,462 --> 00:38:59,756 Шпионираше ли ме? 549 00:38:59,881 --> 00:39:00,882 Не. 550 00:39:01,007 --> 00:39:05,804 Затова ли ти дава хапчета? За да измъкнеш информация от мен ли? 551 00:39:05,929 --> 00:39:08,348 Не ставай глупава. Аз съм ти приятелка! 552 00:39:09,516 --> 00:39:11,685 Толкова ще ни е хубаво заедно. 553 00:39:11,810 --> 00:39:14,771 Ще празнуваме празници и рождени дни. 554 00:39:14,896 --> 00:39:18,233 Моят е през февруари, което значи, че съм Водолей. 555 00:39:21,361 --> 00:39:22,362 Чакай. 556 00:39:37,627 --> 00:39:40,380 Казах ви, че съм невинна. 557 00:39:52,183 --> 00:39:53,268 София. 558 00:39:55,895 --> 00:39:56,980 София. 559 00:40:09,617 --> 00:40:10,785 Слава богу, че си добре! 560 00:40:16,875 --> 00:40:18,460 Радвам се, че ми се обади. 561 00:40:23,340 --> 00:40:24,466 Полека. 562 00:40:28,928 --> 00:40:30,513 Ще ти донеса нещо за ядене. 563 00:40:31,890 --> 00:40:33,350 Ако искаш да се измиеш, 564 00:40:33,475 --> 00:40:36,269 има кърпа и дрехи в банята за гости горе. 565 00:40:42,734 --> 00:40:44,277 Закуската е почти готова. 566 00:41:17,519 --> 00:41:18,561 Как се чувстваш? 567 00:41:23,149 --> 00:41:24,275 Като глупачка. 568 00:41:27,362 --> 00:41:31,282 Доверих му се, когато всичко в мен ми казваше да не го правя. 569 00:41:34,119 --> 00:41:36,329 Трябваше да го убия, когато можех. 570 00:41:36,454 --> 00:41:38,915 София. - Дори не знам къде е Оз. 571 00:41:39,040 --> 00:41:41,459 Нямам съюзници, нито средства. 572 00:41:41,584 --> 00:41:46,548 Ако до утре не се кача на самолета за Сицилия, чичо Лука... 573 00:41:49,509 --> 00:41:50,552 Ами... 574 00:41:53,638 --> 00:41:54,889 Може би трябва да заминеш. 575 00:41:58,852 --> 00:42:01,312 Не заради семейството. Заради теб. 576 00:42:02,439 --> 00:42:04,607 Излезе от "Аркам" преди няколко седмици. 577 00:42:06,026 --> 00:42:09,446 Заслужаваш ново начало, възможност да оздравееш. 578 00:42:10,113 --> 00:42:11,656 Защо го правиш? 579 00:42:12,240 --> 00:42:13,241 Какво искаш? 580 00:42:13,908 --> 00:42:15,326 Да ти помогна. 581 00:42:16,911 --> 00:42:20,248 И да ми олекне или да не изпитвам такава вина за случилото се с теб. 582 00:42:20,373 --> 00:42:21,541 Ти напусна. 583 00:42:22,876 --> 00:42:24,919 Изостави ме. - Трябваше да напусна. 584 00:42:25,503 --> 00:42:26,504 И можех. 585 00:42:27,672 --> 00:42:29,924 Ти нямаше този избор. Но сега съм тук. 586 00:42:32,135 --> 00:42:33,970 Няма нужда да се преструваш пред мен. 587 00:42:35,597 --> 00:42:37,932 Липсва ти "Аркам", нали? 588 00:42:39,476 --> 00:42:40,727 Имала си дълга нощ. 589 00:42:43,063 --> 00:42:44,606 Контролът, който имаше. 590 00:42:45,607 --> 00:42:46,691 Лекуваше ме. 591 00:42:47,942 --> 00:42:49,611 Реабилитира ме. 592 00:42:49,778 --> 00:42:51,821 Помогнах на Алберто да те освободи. 593 00:42:53,907 --> 00:42:57,869 И ето ме тук, облечена с твоите дрехи. 594 00:42:59,204 --> 00:43:01,456 Не съм забравила 595 00:43:02,791 --> 00:43:04,292 как ме гледаше. 596 00:43:06,378 --> 00:43:07,629 Толкова любопитно. 597 00:43:10,298 --> 00:43:15,303 Какво е да виждаш как някой рухва? 598 00:43:16,805 --> 00:43:19,265 Сега се наказваш, за да притъпиш вината си. 599 00:43:21,267 --> 00:43:22,477 Това са глупости. 600 00:43:25,146 --> 00:43:26,856 Баща ми каза, че съм болна. 601 00:43:29,693 --> 00:43:30,902 И д-р Вентрис. 602 00:43:32,487 --> 00:43:34,155 И после докторът след него. 603 00:43:35,865 --> 00:43:37,575 И после докторът след него. 604 00:43:39,911 --> 00:43:45,625 Десет години мъже ме лъжат. 605 00:43:47,752 --> 00:43:51,172 После се прибирам у дома и всичко се повтаря. 606 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 Мислят, че съм увредена. 607 00:43:57,804 --> 00:43:58,930 Не съм. 608 00:44:01,766 --> 00:44:03,309 Не аз съм болна. 609 00:44:06,688 --> 00:44:07,939 Ти също не си. 610 00:44:12,610 --> 00:44:13,737 Светът е болен. 611 00:44:24,205 --> 00:44:25,248 Прав си. 612 00:44:26,166 --> 00:44:27,625 Заслужавам ново начало. 613 00:44:32,213 --> 00:44:33,673 Искаше сиренето ли? 614 00:44:34,299 --> 00:44:35,884 Искам сирене. 615 00:44:36,009 --> 00:44:38,553 Знаеш ли какво? Не искам. Задръж го. 616 00:45:23,765 --> 00:45:25,308 Какво правиш? 617 00:45:25,433 --> 00:45:30,355 Подкрепям чичо Лука. Като теб. Подай ми кюфтетата, ако обичаш. 618 00:45:40,198 --> 00:45:43,743 Искам да изразя благодарността си към всички присъстващи. 619 00:45:43,868 --> 00:45:45,829 Напрежението е голямо 620 00:45:45,954 --> 00:45:49,124 и ми се иска да се бяхме събрали при други обстоятелства. 621 00:45:49,249 --> 00:45:52,794 Но семейството ни и преди е преживявало бурни времена. 622 00:45:52,919 --> 00:45:55,088 И това ни е направило по-силни. 623 00:45:55,922 --> 00:45:57,465 Джия. - Но тук. 624 00:45:57,590 --> 00:45:58,717 Тази къща. 625 00:45:58,842 --> 00:46:01,845 Ние се закриляме един друг. 626 00:46:01,970 --> 00:46:05,682 Намираме утеха в празника дори в най-мрачния час. 627 00:46:06,349 --> 00:46:09,519 Брат ми казваше, че истинската сила... 628 00:46:13,648 --> 00:46:17,318 Простете ми. Не съм по речите, но исках да кажа няколко думи. 629 00:46:17,444 --> 00:46:20,113 Нали нямаш нищо против, чичо Лука? 630 00:46:30,832 --> 00:46:32,167 Вижте се. 631 00:46:32,751 --> 00:46:36,046 Май за последно се събрахме на рождения ден на баща ми. 632 00:46:36,171 --> 00:46:37,464 Преди десет години. 633 00:46:38,048 --> 00:46:39,841 Сигурно си спомняте онази нощ. 634 00:46:42,302 --> 00:46:43,636 Знам, че аз я помня. 635 00:46:43,762 --> 00:46:47,182 Време е да си лягаш. - Татко каза, че ще има торта. 636 00:46:47,307 --> 00:46:48,475 Седни, Карла. 637 00:46:54,731 --> 00:46:56,775 Джия, върви се приготви за лягане. 638 00:47:02,072 --> 00:47:03,281 Както всички знаете... 639 00:47:05,408 --> 00:47:09,120 бях натикана в "Аркам" за десет години, 640 00:47:10,413 --> 00:47:14,084 обвинена в убийството на седем жени. 641 00:47:15,919 --> 00:47:19,297 Съмър Глийсън, Тейлър Монтгомъри, 642 00:47:19,422 --> 00:47:22,676 Йоланда Джоунс, Нанси Хофман, 643 00:47:22,801 --> 00:47:25,720 Сузана Уийкли, Деврай Блейк 644 00:47:26,638 --> 00:47:28,139 и Триша Бекър. 645 00:47:29,140 --> 00:47:30,850 Струва си да споменем имената им. 646 00:47:32,602 --> 00:47:35,855 Жертвите бързо биват забравяни. 647 00:47:36,856 --> 00:47:40,068 Рядко разказват историите ни. 648 00:47:40,193 --> 00:47:42,737 Добре. Мисля, че е... 649 00:47:44,906 --> 00:47:45,907 Да? 650 00:47:51,204 --> 00:47:53,206 Имах много време за размисъл. 651 00:47:55,125 --> 00:47:56,501 И трябва да кажа... 652 00:47:58,753 --> 00:48:00,797 че бях искрено изненадана 653 00:48:01,631 --> 00:48:07,137 колко от вас бяха написали на съдията, че съм душевно болна. 654 00:48:07,262 --> 00:48:08,596 Като майка ми. 655 00:48:09,264 --> 00:48:11,391 Не че съдията се нуждаеше от убеждаване. 656 00:48:11,516 --> 00:48:12,934 Баща ми се беше погрижил. 657 00:48:13,601 --> 00:48:16,062 Но аз ви вярвах. 658 00:48:19,941 --> 00:48:21,026 Обичах ви. 659 00:48:23,445 --> 00:48:25,613 Нито един от вас обаче... 660 00:48:27,323 --> 00:48:29,325 не опита да ми помогне. 661 00:48:31,661 --> 00:48:33,288 Освен брат ми. 662 00:48:34,330 --> 00:48:37,000 Човекът, когото дойдохте да оплачете. 663 00:48:38,293 --> 00:48:42,005 Най-голямата ми болка е, 664 00:48:42,130 --> 00:48:44,758 че за разлика от всички тук, 665 00:48:46,718 --> 00:48:48,053 аз бях невинна. 666 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Искам да кажа... 667 00:48:52,057 --> 00:48:55,185 Боже! Та Милош е убил повече хора от мен. 668 00:48:55,310 --> 00:48:56,478 София! 669 00:49:00,482 --> 00:49:02,901 Знам, че всички искате да замина. 670 00:49:05,653 --> 00:49:07,447 Ясно ми дадохте да разбера. 671 00:49:11,368 --> 00:49:13,286 Надявах се, че ще е различно. 672 00:49:15,121 --> 00:49:16,373 Но разбирам. 673 00:49:20,293 --> 00:49:22,420 Нямам място в това семейство повече. 674 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 От утре започвам нов живот. 675 00:49:27,884 --> 00:49:30,679 За пръв път имам надежда. 676 00:49:35,892 --> 00:49:37,936 За новите начала! 677 00:50:37,078 --> 00:50:38,913 Готова ли си за торта? 678 00:50:40,248 --> 00:50:42,667 Запазих ти ъгълчето с името ти отгоре. 679 00:50:42,792 --> 00:50:46,463 С много шоколад и глазура. 680 00:50:48,423 --> 00:50:52,469 Но трябва да я изядем в оранжерията. 681 00:50:52,594 --> 00:50:54,346 Да кажа ли на мама? 682 00:50:54,471 --> 00:50:56,473 Не. Няма нужда да я будим. 683 00:50:57,223 --> 00:50:59,267 Това ще е нашата малка тайна. 684 00:51:02,687 --> 00:51:04,230 Искаш ли още? 685 00:51:04,356 --> 00:51:06,066 Трябва да си лягам. 686 00:51:09,194 --> 00:51:15,408 Знаеш ли, с брат ми спяхме тук като малки. 687 00:51:17,035 --> 00:51:20,038 Увивахме се в одеялата 688 00:51:20,163 --> 00:51:23,541 и си представяхме, че сме в джунглата. 689 00:51:26,378 --> 00:51:28,171 Да спим ли тук тази вечер? 690 00:51:28,797 --> 00:51:30,298 Може да е весело. 691 00:51:35,428 --> 00:51:38,181 Мама ми забрани да говоря с теб. 692 00:51:38,306 --> 00:51:40,892 Каза, че си правила лоши неща. 693 00:51:41,476 --> 00:51:42,644 Права е. 694 00:51:44,437 --> 00:51:46,398 Правила съм лоши неща. 695 00:51:47,107 --> 00:51:48,149 Защо? 696 00:51:49,234 --> 00:51:52,946 Баща ми ме заключи в тъмница 697 00:51:53,071 --> 00:51:55,281 с един куп страшни чудовища 698 00:51:55,407 --> 00:51:59,953 и трябваше да се бия с тях, за да оцелея. 699 00:52:03,206 --> 00:52:04,874 И мен ли ще ме заключат? 700 00:52:05,000 --> 00:52:07,919 Не, не се тревожи. 701 00:52:09,254 --> 00:52:13,258 Ще се погрижа никога да не се биеш с чудовища. 702 00:52:13,842 --> 00:52:14,968 Нали? 703 00:52:16,886 --> 00:52:18,138 Наспи се. 704 00:52:43,538 --> 00:52:46,833 Заспивай. Веднага се връщам. 705 00:55:28,244 --> 00:55:29,704 Обуй си панталоните, Джони. 706 00:55:31,164 --> 00:55:32,332 Трябва да си поговорим. 707 00:58:10,615 --> 00:58:12,617 Превод: Anna Hristova