1 00:00:06,381 --> 00:00:08,987 ‫♪ جلاد ♪ 2 00:00:11,053 --> 00:00:19,053 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,479 ‫سوفیا... 4 00:00:22,605 --> 00:00:25,108 ‫سوفیا، باید بری داخل. 5 00:00:25,363 --> 00:00:33,363 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 6 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 ‫سوفیا... 7 00:00:37,171 --> 00:00:45,171 ‫مـــتـــرجـــمیـــــن ‫.:: صــادق هاشــمی و رضــا فتــحی ::. 8 00:00:47,047 --> 00:00:48,173 ‫اومدی. 9 00:00:55,055 --> 00:00:56,931 ‫آلبرتو، انگشتت... 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,558 ‫به خدا قسم، 11 00:00:58,683 --> 00:01:00,435 ‫یه روز از اینجا درت میارم. 12 00:01:03,521 --> 00:01:05,774 ‫برتو، پشت سرت! ‫برتو! برتو! 13 00:01:05,775 --> 00:01:07,275 ‫نه، نه، نه، نه، نه! 14 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 ‫نه! 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,581 ‫سوفیا... 16 00:01:22,370 --> 00:01:23,393 ‫تو در امانی. 17 00:01:30,048 --> 00:01:32,237 ‫چیزی نیست. چیزی نیست. 18 00:01:32,238 --> 00:01:34,427 ‫دستت رو بکش! 19 00:01:34,428 --> 00:01:35,844 ‫سوفیا... سوفیا! 20 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 ‫سوفیا، چیزی نیست. 21 00:01:37,622 --> 00:01:39,992 ‫سوفیا... چیزی نیست، ‫چیزی نیست... 22 00:01:40,017 --> 00:01:41,701 ‫نفس عمیق بکش. یالا. 23 00:01:41,726 --> 00:01:43,228 ‫نفس عمیق. 24 00:01:44,729 --> 00:01:45,772 ‫با من بشمر. 25 00:01:50,167 --> 00:01:51,543 ‫چهار ثانیه دم... 26 00:01:56,741 --> 00:01:58,076 ‫حالا بازدم... 27 00:02:05,375 --> 00:02:06,668 ‫بفرما. 28 00:02:08,211 --> 00:02:09,211 ‫خوبه. 29 00:02:09,754 --> 00:02:12,257 ‫عکس‌های روی دیوار رو می‌بینی؟ 30 00:02:14,259 --> 00:02:15,301 ‫آها. 31 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 ‫وسایلی که روی میزمه؟ 32 00:02:30,107 --> 00:02:32,152 ‫تو دیگه توی آرکهام نیستی. 33 00:02:34,654 --> 00:02:35,780 ‫جات امنه. 34 00:02:44,873 --> 00:02:47,375 ‫- بهم بگو چی دیدی. ‫- باید برم. 35 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 ‫من می‌تونم کمکت کنم سوفیا. 36 00:02:51,129 --> 00:02:52,213 ‫تو در امانی. 37 00:02:55,955 --> 00:02:57,289 ‫من در امان نیستم. 38 00:03:00,638 --> 00:03:01,973 ‫خونه‌ام. 39 00:03:06,139 --> 00:03:10,315 ‫«پنگوئن» ‫«قسمت دوم - نفوذی» 40 00:03:46,393 --> 00:03:48,269 ‫نمی‌دونستم دارم میام مهمونی. 41 00:03:48,768 --> 00:03:51,122 ‫- وگرنه یه چیزی با خودم می‌آوردم. ‫- حرومزاده از خود راضی. 42 00:03:51,147 --> 00:03:53,291 ‫داری مجبورم می‌کنی ‫گناه تو رو به گردن بگیرم؟ 43 00:03:53,316 --> 00:03:56,528 ‫من تو رو مجبور به کاری نمی‌کنم سال. ‫یه فرصت دیدم، ازش استفاده کردم. همین. 44 00:03:56,553 --> 00:03:58,073 ‫تو خیابون‌ها دوباره حرف افتاده! 45 00:03:58,530 --> 00:03:59,989 ‫مردم می‌دونن که فقط یه مرد بزرگ هست 46 00:03:59,990 --> 00:04:01,323 ‫که علیه فالکون‌ها کاری انجام بده، 47 00:04:01,324 --> 00:04:03,451 ‫سالواتور مارونی حرومی. 48 00:04:03,850 --> 00:04:05,143 ‫اعتبارش رو می‌خوای. 49 00:04:05,168 --> 00:04:07,073 ‫لیاقتش هم داری. ‫مال تو هم هست. 50 00:04:08,206 --> 00:04:12,127 ‫یا... می‌تونم همین الان ‫اسمت رو به فالکون‌ها بدم 51 00:04:12,669 --> 00:04:14,754 ‫و این جنگی که خانواده من رو ‫درگیرش کردی تموم کنم. 52 00:04:15,505 --> 00:04:17,024 ‫بگم تو بودی که آلبرتو رو پرپر کردی 53 00:04:17,048 --> 00:04:19,332 ‫و تماشا کنم که از سوراخ گوش ‫تا سوراخ کونت رو جر بدن. 54 00:04:19,357 --> 00:04:22,539 ‫خب آره، اینم یه راهشه. 55 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 ‫اما این اطراف، اون حلقه دست توئه سال. 56 00:04:26,350 --> 00:04:28,226 ‫همین الانش هم داری پز میدی. 57 00:04:28,932 --> 00:04:30,308 ‫پس بهتره قبولش کنی. 58 00:04:32,031 --> 00:04:33,031 ‫گوش کن... 59 00:04:33,690 --> 00:04:36,234 ‫فالکون‌ها هنوز دارن درباره ‫حرکت بعدیشون تامل می‌کنن. 60 00:04:37,193 --> 00:04:38,610 ‫حواسشون پرته. 61 00:04:38,611 --> 00:04:40,905 ‫و من پیش دان جدید از موقعیت خوبی برخوردارم. 62 00:04:41,573 --> 00:04:44,012 ‫اون‌ها برادر کارماین، لوکا رو آوردن. 63 00:04:44,013 --> 00:04:46,453 ‫یه بی‌خایه‌ست، اما به حرفم گوش میده. 64 00:04:47,787 --> 00:04:48,787 ‫این جواب میده. 65 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 ‫می‌تونیم همه‌شون رو پایین بکشیم سال. 66 00:04:54,285 --> 00:04:55,786 ‫اما تو باید سهم خودت رو انجام بدی. 67 00:05:08,266 --> 00:05:09,808 ‫من آلبرتو رو گردن می‌گیرم، 68 00:05:09,809 --> 00:05:12,145 ‫توام به قول دراپسی که دادی عمل می‌کنی. 69 00:05:14,230 --> 00:05:16,316 ‫این اِرواده. یکی از سردسته‌های من. 70 00:05:17,067 --> 00:05:18,924 ‫- رهبری عملیات با اونه. ‫- مسیر ساده‌ایه. 71 00:05:18,949 --> 00:05:20,712 ‫یه مسیر مستقیم به رابینزویل. 72 00:05:20,737 --> 00:05:22,614 ‫بدون بزرگراه. کل مسیر پر خونه‌ست. 73 00:05:22,639 --> 00:05:23,864 ‫آفرین پسرها. جمعش کنید. 74 00:05:23,865 --> 00:05:25,760 ‫از کامیون «فما» به عنوان ‫پوشش استفاده می‌کنیم 75 00:05:23,865 --> 00:05:25,761 {\an8}‫(فما: سازمان مدیریت بحران فدرال) 76 00:05:25,785 --> 00:05:26,951 ‫و دراپ‌ها رو توی بشکه‌های 77 00:05:26,976 --> 00:05:28,852 ‫«آب اضطراری» می‌ذاریم. 78 00:05:30,121 --> 00:05:31,373 ‫هی کاستیو. 79 00:05:32,350 --> 00:05:34,164 ‫دلخور که نیستی، هستی؟ 80 00:05:34,189 --> 00:05:36,003 ‫همه‌مون تو یه جناحیم. 81 00:05:37,338 --> 00:05:39,234 ‫آره، درسته آز. 82 00:05:39,235 --> 00:05:41,132 ‫- آره. ‫- خوبه. 83 00:05:41,257 --> 00:05:44,094 ‫هرکی که توی ماشین اول و کامیونه، سپر بلاست. 84 00:05:44,095 --> 00:05:46,554 ‫پرپرشون می‌کنین، موادتون گیرتون میاد 85 00:05:46,555 --> 00:05:47,680 ‫یکم هم خون می‌ریزین. 86 00:05:47,681 --> 00:05:49,307 ‫- تمومه؟ ‫- آره. 87 00:05:50,183 --> 00:05:52,560 ‫خیلی خب، قفلش کنین. ‫بیاید بریم! 88 00:05:53,311 --> 00:05:54,911 ‫اما ماشین پشتی، ‫جاییه که من هستم. 89 00:05:54,938 --> 00:05:56,481 ‫به اون دست نمی‌زنین. 90 00:05:56,506 --> 00:05:58,584 ‫من اونجام تا مطمئن بشم چیزی که مال شماست، 91 00:05:58,608 --> 00:05:59,859 ‫بدون دردسر گیرتون بیاد. 92 00:05:59,984 --> 00:06:01,319 ‫- خوبه؟ ‫- آره. 93 00:06:01,444 --> 00:06:02,444 ‫بوم. 94 00:06:02,821 --> 00:06:03,905 ‫به همین راحتی. 95 00:06:04,781 --> 00:06:05,824 ‫پنگوئن! 96 00:06:12,918 --> 00:06:14,457 ‫تو باید تو کامیون پیش محموله باشی. 97 00:06:14,458 --> 00:06:16,398 ‫جانی. منم از دیدنت خوشحالم. 98 00:06:16,423 --> 00:06:18,712 ‫اما گوش کن، همه‌چی تحت کنترلمه. 99 00:06:18,737 --> 00:06:20,290 ‫من تو ماشین پشتی می‌شینم. 100 00:06:20,315 --> 00:06:22,075 ‫کامیون پر شده. ‫آماده حرکته. مشکلی نیست... 101 00:06:22,100 --> 00:06:23,152 ‫حواس کیریت کجاست؟ 102 00:06:23,177 --> 00:06:24,502 ‫وسط جنگ دسته‌های تبهکاری هستیم. 103 00:06:24,527 --> 00:06:25,652 ‫دارم کارم رو می‌کنم. 104 00:06:25,677 --> 00:06:27,012 ‫نظر من نبود که فروش رو تعطیل کنیم 105 00:06:27,037 --> 00:06:28,825 ‫و محصول رو به رابینزویل منتقل کنیم. 106 00:06:28,826 --> 00:06:30,515 ‫داریم به هر ماشین رگبار اضافه می‌کنیم. 107 00:06:30,640 --> 00:06:32,851 ‫و این کسب و کار توئه... درسته؟ 108 00:06:32,976 --> 00:06:34,686 ‫همین رو گفتی، ‫که کسب و کار توئه. 109 00:06:34,711 --> 00:06:36,087 ‫...که یعنی سوار کامیون میشی. 110 00:06:39,190 --> 00:06:40,734 ‫بیا بریم. 111 00:07:17,562 --> 00:07:18,980 ‫به زیرگذر رسیدن. 112 00:07:18,981 --> 00:07:20,169 ‫آماده بشین. 113 00:07:28,907 --> 00:07:32,243 ‫هی، می‌دونی ماهی‌ها ‫خواهرهاشون رو چی صدا می‌زنن؟ 114 00:07:34,788 --> 00:07:37,668 ‫بهشون میگن: آبزی. آبزی. 115 00:07:38,833 --> 00:07:41,419 ‫فهمیدی؟ ‫آبزی! همون آبجی ولی تو آب. 116 00:07:41,544 --> 00:07:43,254 ‫آره، الان فهمیدم رِی. 117 00:07:43,797 --> 00:07:45,256 ‫ممنون که توضیح دادی. 118 00:07:56,976 --> 00:07:58,227 ‫هی، منم یه جوک دارم. 119 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 ‫فرق بین مافیا و دولت چیه؟ 120 00:08:03,067 --> 00:08:05,068 ‫♪ بگو وظیفه‌نشناسم ♪ 121 00:08:05,069 --> 00:08:06,882 ‫یکیشون سازمان یافته‌ست! 122 00:08:06,883 --> 00:08:08,696 ‫می‌بینی ری؟ 123 00:08:08,697 --> 00:08:10,198 ‫فقط باید مخاطبت رو بشناسی! 124 00:08:13,410 --> 00:08:15,203 ‫لعنتی! 125 00:08:15,245 --> 00:08:17,555 ‫♪ ترانه Call Me Irresponsible از Bobby Darin ♪ 126 00:08:17,580 --> 00:08:19,457 ‫♪ آیا بهانه‌های احمقانه‌م ♪ 127 00:08:21,084 --> 00:08:22,836 ‫♪ اذیتت می‌کنن؟ ♪ 128 00:08:24,421 --> 00:08:27,089 ‫♪ خب من خیلی باهوش نیستم ♪ 129 00:08:27,090 --> 00:08:30,635 ‫♪ من فقط عاشقتم ♪ 130 00:08:30,660 --> 00:08:32,203 ‫واو! وایستا ارواد! 131 00:08:32,228 --> 00:08:33,449 ‫دراپست همینجاست. 132 00:08:33,596 --> 00:08:35,640 ‫آز، خائن لاشی! 133 00:08:38,227 --> 00:08:39,519 ‫این چه کسشری بود؟! 134 00:08:45,442 --> 00:08:48,819 ‫♪ بگو وظیفه‌نشناسم ♪ 135 00:08:48,820 --> 00:08:52,657 ‫♪ آره نمیشه بهم اتکار کرد ♪ 136 00:08:52,782 --> 00:08:55,618 ‫♪ اما به طرز غیر قابل انکاری حقیقت داره ♪ 137 00:08:59,289 --> 00:09:02,000 ‫♪ که من به طرز وظیفه‌نشاسانه‌ای دیوانه‌م ♪ 138 00:09:02,125 --> 00:09:04,753 ‫♪ دیوانه تو ♪ 139 00:09:05,712 --> 00:09:07,672 ‫♪ بفرما من رو وظیفه‌نشناس خطاب کن... ♪ 140 00:09:07,797 --> 00:09:08,589 ‫گه توش. 141 00:09:08,590 --> 00:09:10,342 ‫گه توش. 142 00:09:14,637 --> 00:09:16,056 ‫کاستیو! 143 00:09:18,892 --> 00:09:20,476 ‫کاستیو! بیا بریم! 144 00:09:20,477 --> 00:09:22,771 ‫بیا بریم! 145 00:09:23,688 --> 00:09:24,813 ‫برو تو. 146 00:09:24,814 --> 00:09:28,442 ‫♪ قبول می‌کنم نمیشه بهم اتکا کرد ♪ 147 00:09:28,443 --> 00:09:32,447 ‫♪ اما به طرز غیر قابل انکاری حقیقت داره ♪ 148 00:09:33,448 --> 00:09:35,887 ‫♪ که من به طرز وظیفه‌نشاسانه‌ای دیوانه‌م ♪ 149 00:09:35,888 --> 00:09:38,327 ‫داشتیم تو جاده می‌رفتیم 150 00:09:38,328 --> 00:09:40,914 ‫و بعدش، راتاتاتاتا... ‫به کامیون شلیک شد. 151 00:09:40,915 --> 00:09:43,666 ‫اول شاسی بلند تصادف کرد، ‫از ماشین پریدیم بیرون، 152 00:09:43,667 --> 00:09:46,628 ‫بهمون شلیک کردن. ‫من داشتم یه یارویی رو می‌زدم... 153 00:09:46,629 --> 00:09:48,505 ‫اگه این مادرجنده نبود قطعا می‌مردم. 154 00:09:48,506 --> 00:09:50,382 ‫اگه هم آز نبود کاستیو می‌مرد. 155 00:09:50,507 --> 00:09:53,301 ‫و بعدش قفل کردیم، ‫پریدیم تو کامیون و راه افتادیم... 156 00:09:59,140 --> 00:10:01,393 ‫دقیقا باید چه گهی می‌خوردم؟ 157 00:10:01,418 --> 00:10:03,062 ‫واسه‌مون کمین کردن چون فکر می‌کنن ضعیفیم. 158 00:10:03,087 --> 00:10:04,141 ‫سعی کردم بهتون بگم... 159 00:10:04,166 --> 00:10:06,272 ‫ضعیف به نظر میایم چون ‫اجازه می‌دی بگامون بدن. 160 00:10:06,273 --> 00:10:07,878 ‫هی، مسیر تو بود! 161 00:10:07,879 --> 00:10:09,483 ‫ما بی‌دفاع بودیم. 162 00:10:09,484 --> 00:10:11,151 ‫اگه من نبودم، افراد بیشتری می‌مردن. 163 00:10:11,152 --> 00:10:13,000 ‫ولمون کن. هیچ کاری ‫واسه دفاع از دراپسمون نکردی. 164 00:10:13,025 --> 00:10:15,882 ‫مارونی‌ها با کل محموله لعنتی زدن به چاک. 165 00:10:15,907 --> 00:10:17,267 ‫فقط همین واسه‌تون مهمه؟ 166 00:10:17,367 --> 00:10:19,911 ‫محصول؟ پولی که از دست دادیم؟ 167 00:10:21,746 --> 00:10:22,976 ‫پول برمی‌گرده آقایون. 168 00:10:22,977 --> 00:10:24,405 ‫شما دارین از نکته اصلی غافل می‌شین. 169 00:10:24,406 --> 00:10:25,833 ‫اونا خانواده ما رو تحقیر کردن. 170 00:10:25,834 --> 00:10:28,294 ‫ اون‌ها برادر من رو کشتن و جسدش رو فرو کردن 171 00:10:28,295 --> 00:10:30,755 ‫توی صندوق عقب یه ماشین، ‫انگار که یه کیسه آشغاله. 172 00:10:30,880 --> 00:10:33,716 ‫ببین سوفیا، آلبرتو واسه همه‌مون مهم بود... 173 00:10:33,717 --> 00:10:35,593 ‫خب شک دارم میلوز. واقعا شک دارم. 174 00:10:35,719 --> 00:10:37,219 ‫مهم عدالته. 175 00:10:37,220 --> 00:10:40,765 ‫و عدالت چیزیه که برادر من... ‫برادرزاده تو... لایقشه. 176 00:10:41,599 --> 00:10:42,600 ‫احسنت. 177 00:10:44,102 --> 00:10:46,604 ‫چرا قاتل‌هاش رو سرتاسر شهر آویزون نکردین؟ 178 00:10:47,397 --> 00:10:49,899 ‫وقتش که برسه، مارونی‌ها بهاش رو می‌پردازن. 179 00:10:49,900 --> 00:10:51,483 ‫مارونی‌ها. ‫باشه حله. 180 00:10:51,484 --> 00:10:53,486 ‫خب، چشم‌هاتون رو باز کنین. ‫اون‌ها تنها نبودن. 181 00:10:54,237 --> 00:10:55,366 ‫از کجا مسیر ما رو می‌دونستن؟ 182 00:10:55,391 --> 00:10:57,031 ‫از کجا درباره کامیون فما می‌دونستن؟ 183 00:10:57,056 --> 00:10:59,393 ‫یه نفوذی داشتن که بهشون کمک می‌کرده. 184 00:10:59,951 --> 00:11:01,820 ‫یکی تو خانواده خودمون. 185 00:11:01,845 --> 00:11:03,388 ‫چطور جرات می‌کنی همچین کسشری بگی؟ 186 00:11:03,413 --> 00:11:05,749 ‫سرت رو می‌اندازی پایین میای داخل ‫انگار کاره‌ای هستی. 187 00:11:05,750 --> 00:11:07,459 ‫تو اینجا تصمیم‌گیرنده نیستی. 188 00:11:07,484 --> 00:11:09,259 ‫جانی! توام نیستی. 189 00:11:09,284 --> 00:11:11,537 ‫در ضمن داری با برادرزاده من حرف می‌زنی. 190 00:11:12,297 --> 00:11:13,965 ‫یکم احترام از خودت نشون بده چاقال. 191 00:11:14,674 --> 00:11:16,634 ‫شرمنده لوکا. ‫حق با توئه. 192 00:11:18,511 --> 00:11:19,721 ‫سوفیا... 193 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 ‫معذرت می‌خوام. 194 00:11:25,294 --> 00:11:27,015 ‫امنیت دور خونه و همه کسبو کارهامون رو 195 00:11:27,040 --> 00:11:28,170 ‫افزایش بدین. 196 00:11:28,271 --> 00:11:30,899 ‫به همه خبر بدین. ‫اگه هرکسی خارج از شبکه ما 197 00:11:30,900 --> 00:11:32,525 ‫دراپس بفروشه، 198 00:11:33,264 --> 00:11:34,515 ‫جواب کارش رو میده. 199 00:11:35,920 --> 00:11:37,255 ‫جلسه تمومه. 200 00:11:42,160 --> 00:11:43,995 ‫با من کاری نداری رییس؟ 201 00:11:44,120 --> 00:11:45,330 ‫به اندازه کافی کار انجام دادی. 202 00:11:50,335 --> 00:11:51,711 ‫سوفیا... 203 00:11:52,337 --> 00:11:53,505 ‫بمون. 204 00:12:02,097 --> 00:12:06,017 ‫همه کسشر رو تشخیص می‌دادی سوفیا. 205 00:12:06,851 --> 00:12:08,687 ‫پدرت هم این رو می‌دونست. 206 00:12:08,712 --> 00:12:11,790 ‫ولی اگه جاسوسی وجود داشته باشه، ‫پیداش می‌کنیم. 207 00:12:11,815 --> 00:12:13,692 ‫اما چه زمان و چطوری، اونش... 208 00:12:15,026 --> 00:12:16,361 ‫دست تو نیست. 209 00:12:17,696 --> 00:12:19,739 ‫چه زمان و چطوری... 210 00:12:21,097 --> 00:12:22,182 ‫تصمیمش با توئه. 211 00:12:23,403 --> 00:12:24,612 ‫چون رییس تویی. 212 00:12:28,498 --> 00:12:30,208 ‫این حرفت رو نشنیده می‌گیرم. 213 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 ‫چون عزاداری. 214 00:12:32,802 --> 00:12:33,928 ‫همه‌مون عزاداریم. 215 00:12:34,671 --> 00:12:36,902 ‫خاکسپاری برادرت فرداست. 216 00:12:36,903 --> 00:12:39,134 ‫فقط به دفن کردن اون فکر کن. 217 00:12:41,631 --> 00:12:43,591 ‫من ترتیب کارهای خانواده رو میدم. 218 00:12:49,894 --> 00:12:51,771 ‫- سوفیا. ‫- چی می‌خوای آز؟ 219 00:12:52,355 --> 00:12:54,002 ‫می‌دونم خیلی با هم هم‌نظر نیستیم. 220 00:12:54,003 --> 00:12:55,649 ‫خیلی واضح این رو بیان کردی. 221 00:12:55,650 --> 00:12:57,902 ‫اما مایلم دردی که بهم ‫روا کردی رو نادیده بگیرم، 222 00:12:58,028 --> 00:12:59,319 ‫اگه توام مایل باشی. 223 00:12:59,320 --> 00:13:00,946 ‫- جدی؟ ‫- آره. 224 00:13:00,947 --> 00:13:02,574 ‫ببین، من طرف توام. 225 00:13:03,533 --> 00:13:05,035 ‫من جون نوچه‌ت کاستیو رو نجات دادم، 226 00:13:05,036 --> 00:13:06,745 ‫حتی بعد از کاری که باهام کرد. 227 00:13:07,370 --> 00:13:08,620 ‫مسابقه ماراتونه مگه؟ 228 00:13:08,621 --> 00:13:10,911 ‫چیزی که درباره نفوذی گفتی. 229 00:13:10,936 --> 00:13:12,750 ‫حرفت رو باور می‌کنم. ‫می‌تونم پرس و جو کنم. 230 00:13:12,751 --> 00:13:14,377 ‫تحقیق کنم. ‫هرچی که لازم داری. 231 00:13:14,378 --> 00:13:16,004 ‫چرا باید همچین کاری بکنی؟ 232 00:13:16,546 --> 00:13:19,424 ‫چون این تویی که باید ‫اون‌ تو باشی و تصمیم‌ها رو بگیری. 233 00:13:19,549 --> 00:13:21,527 ‫تو باید رییس جدید باشی، ‫نه برادر کوچیکه کارماین. 234 00:13:21,551 --> 00:13:23,136 ‫- مراقب باش... ‫- «مراقب باش». حالا هرچی. 235 00:13:23,161 --> 00:13:25,021 ‫می‌دونم نباید همچین حرفی بزنم. ‫خب که چی؟ 236 00:13:25,388 --> 00:13:27,730 ‫آل مرده. منم دوستش داشتم. 237 00:13:27,974 --> 00:13:29,267 ‫بیشتر از اون لاشی‌ها. 238 00:13:29,292 --> 00:13:30,292 ‫و ببین... 239 00:13:30,317 --> 00:13:32,065 ‫اگه یکی از اون‌ها توش دستی داشته بوده باشه، 240 00:13:32,090 --> 00:13:33,747 ‫از کجا معلوم بعدش نوبت تو نباشه؟ 241 00:13:33,772 --> 00:13:34,984 ‫آل که واسه‌شون مهم نبود. 242 00:13:35,009 --> 00:13:36,733 ‫و کاملا مشخصه که از تو خوششون نمیاد. 243 00:13:36,734 --> 00:13:37,858 ‫فکر می‌کنن دیوونه‌ای. 244 00:13:37,859 --> 00:13:39,027 ‫نیازی نیست من بگم. 245 00:13:39,028 --> 00:13:40,111 ‫خودت حسش می‌کنی. 246 00:13:40,236 --> 00:13:41,904 ‫اما تو یه برگ برنده داری. 247 00:13:41,905 --> 00:13:45,033 ‫چیزی که مجبورشون می‌کنه ‫قدرتی که داری رو ببینن. 248 00:13:45,684 --> 00:13:46,935 ‫محموله آل. 249 00:13:48,244 --> 00:13:49,454 ‫مواد جدید. 250 00:13:50,855 --> 00:13:52,442 ‫این چیزیه که اون اگه بود می‌خواست. 251 00:13:53,333 --> 00:13:54,626 ‫ببینه تو قدرت رو به دست گرفتی. 252 00:13:54,751 --> 00:13:56,795 ‫رویاش رو زنده نگه داشتی. 253 00:13:59,839 --> 00:14:02,801 ‫فکر کردی می‌دونی چی واسه من بهتره؟ همم؟ 254 00:14:03,749 --> 00:14:05,250 ‫فکر کردی می‌دونی من به چی نیاز دارم؟ 255 00:14:06,346 --> 00:14:08,264 ‫چه فرقی با اون لاشی‌های اون تو می‌کنی؟ 256 00:14:08,265 --> 00:14:10,016 ‫منظورم این نبود سوفیا... 257 00:14:10,087 --> 00:14:12,593 ‫خیلی خیلی راحت و بی‌دردسر 258 00:14:12,618 --> 00:14:14,646 ‫یهویی طرف منی. 259 00:14:14,671 --> 00:14:15,839 ‫عجیب نیست؟ 260 00:14:15,940 --> 00:14:17,190 ‫هان؟ 261 00:14:17,857 --> 00:14:18,958 ‫یار من. 262 00:14:18,983 --> 00:14:21,944 ‫- خیلی خب. ‫- بی‌چاره بدبخت. 263 00:14:21,945 --> 00:14:24,656 ‫داری واسه چس مثقال احترامی ‫که واست مونده دست و پا می‌زنی 264 00:14:24,781 --> 00:14:27,033 ‫و امیدواری من نجاتت بدم. 265 00:14:27,612 --> 00:14:28,738 ‫از این خبرها نیست. 266 00:14:29,369 --> 00:14:31,329 ‫من هیچ دینی به تو ندارم. 267 00:14:31,996 --> 00:14:33,248 ‫نه، درسته. نداری. 268 00:14:34,454 --> 00:14:35,580 ‫من به تو دین دارم. 269 00:14:43,800 --> 00:14:46,011 ‫گور بابای همه‌شون. 270 00:14:46,136 --> 00:14:47,429 ‫سعی دارن من رو پس بزنن؟ 271 00:14:48,179 --> 00:14:49,784 ‫من دست راست کارماین فالکون بودم. 272 00:14:49,785 --> 00:14:51,390 ‫باید یه ارزشی داشته باشه. 273 00:14:51,391 --> 00:14:53,852 ‫یه چندتا «دستت درد نکنه» ‫ضرر نمی‌کنه ولی نه. 274 00:14:54,686 --> 00:14:56,162 ‫«به اندازه کافی کار انجام دادی آز.» 275 00:14:56,187 --> 00:14:58,014 ‫فکر می‌کنی به اندازه کافی ‫کار انجام دادم عوضی؟ 276 00:14:58,039 --> 00:14:59,581 ‫هنوز ندیدی چه کاری ازم بر میاد. 277 00:15:00,942 --> 00:15:03,445 ‫هیچکدوم از اون کسکش‌ها تخمِ ‫انجام کاری که من کردم رو نداشتن. 278 00:15:06,623 --> 00:15:08,450 ‫هی بچه جون! بیا بریم! 279 00:15:10,368 --> 00:15:12,328 ‫خیلی‌ها اگه برادر کسخلشون بیفته بمیره 280 00:15:12,329 --> 00:15:13,608 ‫خوشحال میشن. 281 00:15:13,633 --> 00:15:14,843 ‫شاید حتی سرمست بشن. 282 00:15:15,540 --> 00:15:16,916 ‫اما سوفیا فالکون نه! 283 00:15:17,542 --> 00:15:19,210 ‫آدم عصا قورت داده. 284 00:15:21,379 --> 00:15:22,562 ‫تا وقتی سر یه نفر رو 285 00:15:22,587 --> 00:15:24,464 ‫توی دیس نذاره، دست برنمی‌داره. 286 00:15:24,489 --> 00:15:25,591 ‫آره. د-درسته. 287 00:15:25,592 --> 00:15:27,509 ‫راستی با اون قراره چیکار کنیم؟ 288 00:15:27,510 --> 00:15:29,311 ‫- قراره... ‫- می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی. 289 00:15:29,336 --> 00:15:30,512 ‫نمیشه بکشیمش. 290 00:15:30,513 --> 00:15:31,889 ‫اوه، آم... نه، منظوم... 291 00:15:31,914 --> 00:15:34,893 ‫اون یه نفوذی می‌خواد، ‫منم بهش یه نفوذی میدم. 292 00:15:35,894 --> 00:15:38,103 ‫وگرنه امکان نداره 293 00:15:38,104 --> 00:15:39,944 ‫دستم به محموله آل برسه. متوجهی؟ 294 00:15:41,555 --> 00:15:43,817 ‫یا خدا ویک! گفتم گشنیز نداشته باشه! 295 00:15:43,818 --> 00:15:45,819 ‫- همه‌جاش هست! ‫- لعنتی، ببخشید. 296 00:15:45,820 --> 00:15:48,573 ‫یه بارکی بگو یه قالب ‫صابون بکنم تو دهنم دیگه. 297 00:15:48,598 --> 00:15:50,950 ‫دخترها دارن میان. ‫جمع و جور کن. 298 00:15:57,082 --> 00:15:58,802 ‫از زمان فرو ریختن موج‌شکن، 299 00:15:58,875 --> 00:16:00,752 ‫جرم و جنایت در سرتاسر ‫گاتهام افزایش پیدا کرده. 300 00:16:00,877 --> 00:16:03,421 ‫اون هم با نرخ فضایی 42درصد. 301 00:16:03,546 --> 00:16:05,527 ‫قطعی مکرر برق رو فراموش نکن. 302 00:16:05,528 --> 00:16:07,185 ‫این شهر و سیستمش از هم پاشیدن. 303 00:16:07,186 --> 00:16:08,702 ‫و بعید می‌دونم شهردا منتخب 304 00:16:08,703 --> 00:16:09,896 ‫جنم درست کردنش رو داشته باشه. 305 00:16:09,921 --> 00:16:11,860 ‫اجازه میدن روانی‌ها از آرکهام خارج بشن. 306 00:16:11,888 --> 00:16:13,532 ‫- درباره‌ش شنیدی؟ ‫- جلاد. 307 00:16:13,556 --> 00:16:15,266 ‫اساسا تبرئه‌ش کردن. 308 00:16:15,392 --> 00:16:17,164 ‫- برام مهم نیست. ‫- صبر کن. بذار بمونه. 309 00:16:17,165 --> 00:16:18,937 ‫سوفیا فالکون یه قاتل زنجیره‌ایه. 310 00:16:18,962 --> 00:16:21,398 ‫هفت زن. تازه این تعدادیه که ازش خبر داریم. 311 00:16:26,945 --> 00:16:28,571 ‫درباره ماهی‌خوار آبی شنیدی؟ 312 00:16:28,572 --> 00:16:30,365 ‫- نه. ‫- یه کلاب بود. 313 00:16:31,366 --> 00:16:33,927 ‫می‌دونی، اون روزها پاتوق فالکون کبیر بود 314 00:16:33,952 --> 00:16:35,160 ‫و منم متصدی بار بودم. 315 00:16:35,161 --> 00:16:37,079 ‫یه روز، یه یارویی به اسم پینچی اومد تو، 316 00:16:37,080 --> 00:16:39,099 ‫گفت از اینکه مراقب همه بودم 317 00:16:39,124 --> 00:16:41,042 ‫تحت تاثیر قرار گرفته 318 00:16:41,043 --> 00:16:42,501 ‫و می‌خواد راننده‌ش بشم. 319 00:16:42,502 --> 00:16:45,130 ‫تنها مشکل این بود که... ‫رانندگی بلد نبودم. 320 00:16:45,255 --> 00:16:46,840 ‫پس... پس چیکار کردی؟ 321 00:16:47,298 --> 00:16:48,508 ‫چیکار کردم؟ 322 00:16:50,135 --> 00:16:52,608 ‫کار رو قبول کردم بچه جون. ‫چی فکر می‌کنی؟ 323 00:16:52,633 --> 00:16:55,473 ‫و روزی که پیشنهاد داد جمعه بود ‫و باید دوشنبه کار رو شروع می‌کردم. 324 00:16:57,100 --> 00:17:00,603 ‫پس آخر هفته، یه بیوک قدیمی دزدیدم. 325 00:17:00,604 --> 00:17:03,023 ‫عین دیوونه‌ها تو بخش شرقی ‫باهاش رانندگی کردم 326 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 ‫تا اینکه کنار رودخونه اسپرنگ ‫افتادم تو یه چاله. 327 00:17:05,609 --> 00:17:08,361 ‫اما رانندگی یاد گرفتم ویک. 328 00:17:08,486 --> 00:17:11,990 ‫و دوشنبه، شدم راننده پینچی رووِنیو. 329 00:17:13,116 --> 00:17:14,635 ‫الان کجاست؟ 330 00:17:14,659 --> 00:17:16,536 ‫- کی؟ ‫- چیز دیگه... 331 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 ‫پینچی. چه... ‫چه بلایی سرش اومد؟ 332 00:17:21,124 --> 00:17:22,583 ‫آه، خب. 333 00:17:22,584 --> 00:17:26,212 ‫یه چند ماه بعد، کارماین موقع حرف زدن ‫با مامورهای فدرال مچش رو گرفت. 334 00:17:27,050 --> 00:17:28,648 ‫آره. واسه همین پینچی مخش پاشید بیرون. 335 00:17:28,673 --> 00:17:30,403 ‫اما کارماین یه چیزی درون من دید. 336 00:17:30,404 --> 00:17:32,135 ‫فکر کرد نگه داشتنم به درد می‌خوره. 337 00:17:33,636 --> 00:17:35,180 ‫و مابقی هم که مشخصه. 338 00:17:37,182 --> 00:17:39,225 ‫خوش اومدین خانم‌ها. 339 00:17:39,226 --> 00:17:41,477 ‫خوشحالم تونستین بیاین. ‫سلام آلیس. 340 00:17:41,478 --> 00:17:43,830 ‫وای، کت جدید خریدی؟ ‫چقدر خز داره. 341 00:17:43,855 --> 00:17:45,732 ‫- سلام عزیزم. ‫- سلام سین، راکس. 342 00:17:45,857 --> 00:17:47,625 ‫- سلام. ‫- همگی، این ویکه. 343 00:17:47,650 --> 00:17:49,819 ‫ویک، اینام دختران. اینم دوست‌دختر منه. 344 00:17:49,820 --> 00:17:50,944 ‫- سلام. ‫- حالت خوبه؟ 345 00:17:50,945 --> 00:17:53,298 ‫آره، آره. روز طولانی و سختی بود. 346 00:17:53,323 --> 00:17:54,866 ‫- خوبه که اینجایی. ‫- آره؟ 347 00:17:54,991 --> 00:17:56,368 ‫بیا یه آهنگی بذاریم. 348 00:17:56,493 --> 00:17:59,119 ‫پرسیدم چقدر برات مونده. 349 00:17:59,120 --> 00:18:01,040 ‫منم بهت گفتم هیچی نمونده. 350 00:18:01,706 --> 00:18:03,208 ‫کویر شده. 351 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 ‫کسشر میگی. کسشر. 352 00:18:05,715 --> 00:18:06,800 ‫تو بهم بدهکاری. 353 00:18:09,339 --> 00:18:10,590 ‫اینا رو به ریدلر بگو. 354 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 ‫شب سختی بوده کارآگاه؟ 355 00:18:30,944 --> 00:18:33,238 ‫حتما شوخیت گرفته. ‫مـ-مـ-من... 356 00:18:36,616 --> 00:18:40,787 ‫نه. مـ-من متاسفم اما با عرض احترام، نه. 357 00:18:40,812 --> 00:18:41,980 ‫نه، نه. 358 00:18:45,125 --> 00:18:47,209 ‫شما قبلا واسه پدر من کار می‌کردین. 359 00:18:47,210 --> 00:18:49,546 ‫نصف پلیس برای پدر شما کار می‌کرد. 360 00:18:49,571 --> 00:18:52,389 ‫اما می‌شد به شما اتکا کرد، 361 00:18:52,541 --> 00:18:55,022 ‫مخصوصا وقتی پیدا کردن ‫مار تو آستین در میون بود. 362 00:18:55,552 --> 00:18:58,263 ‫درسته؟ تا اینکه معتاد دراپس شدین. 363 00:18:58,888 --> 00:19:00,264 ‫خب، این توهین حساب میشه. 364 00:19:00,265 --> 00:19:02,282 ‫فکر نکنم نیاز باشه... 365 00:19:02,809 --> 00:19:05,103 ‫یه هدیه، برای شرایط‌تون. 366 00:19:07,105 --> 00:19:08,440 ‫می‌خواین الان مصرفش کنین؟ 367 00:19:09,315 --> 00:19:10,650 ‫می‌تونین الان مصرفش کنین. 368 00:19:15,739 --> 00:19:16,823 ‫اوه آره. 369 00:19:21,161 --> 00:19:23,328 ‫چهار ساعت پیش، مارونی‌ها 370 00:19:23,329 --> 00:19:26,624 ‫محموله فالکون‌ها که به ‫رابینزویل می‌رفت رو سرقت کردن. 371 00:19:27,500 --> 00:19:30,154 ‫می‌خوام بدونم این اطلاعات رو ‫از کجا گیر آوردن. 372 00:19:30,179 --> 00:19:33,131 ‫اونوقت بجای اینکه بری ‫سراغ خانواده‌ت، اومدی سراغ من؟ چرا؟ 373 00:19:34,368 --> 00:19:37,088 ‫اوه، فکر می‌کنی کار یه نفوذی بوده. 374 00:19:37,927 --> 00:19:41,181 ‫فکر نمی‌کنم انجام این کار چندان برام ... 375 00:19:46,436 --> 00:19:47,936 ‫نیاز دارم یه راز بمونه. 376 00:19:47,937 --> 00:19:50,106 ‫بذار ببینم چی می‌تونم پیدا کنم. 377 00:19:50,107 --> 00:19:51,190 ‫عالیه. 378 00:19:53,902 --> 00:19:56,237 ‫هی، همگی اینجا رو گوش کنین. امشب... 379 00:19:56,988 --> 00:19:59,824 ‫امشب اوضاع قاراشمیش شد. ‫گفتنش راحت نیست. 380 00:19:56,988 --> 00:19:59,015 ‫{\an8}«پیام از گراسیِلا» ‫«کجایی؟ حالت خوبه؟» 381 00:19:59,835 --> 00:20:02,049 ‫مارونی‌ها اومدن سراغمون، ‫اما ما از پس خودمون براومدیم. 382 00:20:02,619 --> 00:20:04,703 ‫ما خونشون رو ریختیم توی خیابون‌ها. مگه نه؟ 383 00:20:04,728 --> 00:20:05,931 ‫آره. 384 00:20:05,955 --> 00:20:07,749 ‫پس میگم خشم‌مون رو نگه داریم. 385 00:20:07,750 --> 00:20:10,001 ‫درونمون نگهش داریم، 386 00:20:10,026 --> 00:20:12,295 ‫چون مارونی‌ها چیزی رو ‫شروع کردن که ازش خبر ندارن. 387 00:20:12,296 --> 00:20:14,095 ‫- متوجه میشن. ‫- درسته. 388 00:20:14,130 --> 00:20:16,841 ‫پس به افتخار دوستان‌مون که ‫امشب اقبال باهاشون یار نبود. 389 00:20:19,678 --> 00:20:20,845 ‫آسوده بخوابید. 390 00:20:22,514 --> 00:20:25,517 ‫هی ویک، بیا اینجا. راکس... 391 00:20:26,643 --> 00:20:28,645 ‫این همونیه که سفارش تاکو رو خراب کرد. 392 00:20:28,646 --> 00:20:29,978 ‫- آه... ‫- ویک. 393 00:20:29,979 --> 00:20:31,998 ‫راکسی که اینجاست یه کارآفرین موفق 394 00:20:32,023 --> 00:20:33,941 ‫تو عرصه روسپی‌گری وبکمیه. 395 00:20:33,966 --> 00:20:36,318 ‫واو. که اینطور. پس تو یه روسپی وبکمی هستی. 396 00:20:36,319 --> 00:20:38,780 ‫واو، آروم باش رومئو، ‫راکسی از بودجه تو خارجه. 397 00:20:38,805 --> 00:20:40,532 ‫اکثرا کارهای فتیشی می‌کنم. 398 00:20:41,032 --> 00:20:42,033 ‫مثل سلطه‌گری. 399 00:20:42,867 --> 00:20:44,118 ‫بعضی وقت‌ها با کیک کار می‌کنم. 400 00:20:44,119 --> 00:20:46,705 ‫شیرینی‌جات دوست داری ویک؟ 401 00:20:46,830 --> 00:20:49,082 ‫تنهاتون می‌ذارم. 402 00:20:49,083 --> 00:20:51,021 ‫خیلی خب. 403 00:21:00,427 --> 00:21:02,011 ‫اهل کجایی؟ 404 00:21:02,012 --> 00:21:04,556 ‫من، آم... م-م-من... 405 00:21:04,681 --> 00:21:08,059 ‫من.... ا-ا-هل کر... 406 00:21:10,020 --> 00:21:11,938 ‫کرون پوینتم. ‫اهل کرون پوینتم. 407 00:21:11,939 --> 00:21:13,856 ‫آره، دختر عموم اونجا زندگی می‌کرد. 408 00:21:13,857 --> 00:21:16,484 ‫گفت که الان یه منطقه بی‌صاحبه. 409 00:21:17,068 --> 00:21:19,821 ‫همه‌چیشون رو از دست دادن. 410 00:21:20,731 --> 00:21:22,024 ‫تو چطور؟ 411 00:21:24,451 --> 00:21:25,660 ‫آم... 412 00:21:28,580 --> 00:21:30,165 ‫- آم... ‫- خب، بگو ببینم... 413 00:21:31,458 --> 00:21:32,709 ‫آز رو از کجا می‌شناسی؟ 414 00:21:32,710 --> 00:21:33,752 ‫همم. 415 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 ‫آم... 416 00:21:36,046 --> 00:21:37,839 ‫بـ-بـ... براش کار می‌کنم. 417 00:21:38,730 --> 00:21:39,840 ‫واقعا؟ 418 00:21:39,841 --> 00:21:41,092 ‫آره، من... 419 00:21:41,718 --> 00:21:42,844 ‫راننده‌شم. 420 00:21:42,845 --> 00:21:43,928 ‫آره. 421 00:21:44,763 --> 00:21:45,763 ‫هاه. 422 00:22:04,381 --> 00:22:05,424 ‫بله؟ 423 00:22:11,164 --> 00:22:12,457 ‫عزیزم، میشه حرف بزنیم؟ 424 00:22:12,482 --> 00:22:14,170 ‫باید صبر کنی عزیزم. 425 00:22:14,217 --> 00:22:15,906 ‫یه خروار کار رو سرم ریخته. 426 00:22:18,569 --> 00:22:20,446 ‫تو آلبرتو فالکون رو کشتی. 427 00:22:20,965 --> 00:22:23,468 ‫واسه همین می‌خواستی من شاهدت باشم مگه نه؟ 428 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 ‫داری من و دخترهام رو تو خطر می‌اندازی. 429 00:22:31,017 --> 00:22:32,644 ‫این بخشی از قرارمون نبود. 430 00:22:34,270 --> 00:22:35,750 ‫یه چیزی بگو. 431 00:22:35,751 --> 00:22:37,231 ‫ایو، عزیزم، 432 00:22:37,232 --> 00:22:38,712 ‫خیلی چیزها هست که می‌تونم بگم، 433 00:22:38,775 --> 00:22:40,902 ‫اما چیزی که مهمه اینه که ‫چیزی برای ترسیدن نیست. 434 00:22:41,444 --> 00:22:43,612 ‫ببین، یه پرونده‌ای از جانی ویتی دارم. 435 00:22:43,613 --> 00:22:45,781 ‫وقتی چشم لوکا بهش بیفته، 436 00:22:45,782 --> 00:22:47,617 ‫همه چی میفته گردن 437 00:22:47,618 --> 00:22:49,869 ‫اون راسوی لاشی ویتی. 438 00:22:49,994 --> 00:22:51,788 ‫معاون فالکون؟ 439 00:22:51,789 --> 00:22:53,205 ‫دست کسی به اون نمی‌رسه. 440 00:22:53,206 --> 00:22:54,541 ‫دست همه به همه می‌رسه. 441 00:22:54,666 --> 00:22:55,875 ‫پس دست همه به تو هم می‌رسه. 442 00:23:09,139 --> 00:23:10,348 ‫هی، من رو ببین. 443 00:23:11,516 --> 00:23:13,018 ‫من رو ببین. 444 00:23:13,143 --> 00:23:14,519 ‫باید روی اسب درست شرط ببندی. 445 00:23:15,556 --> 00:23:17,897 ‫و منم قرار نیست تنهایی از غنایم لذت ببرم. 446 00:23:18,648 --> 00:23:19,940 ‫قراره یه کلاب دیگه باز کنم، 447 00:23:19,941 --> 00:23:22,068 ‫و قراره شیک‌تر از استراحت‌گاه آیس‌برگ باشه. 448 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 ‫دخترات توش باشن. 449 00:23:24,362 --> 00:23:26,614 ‫فردا این عکس‌ها رو تو خاکسپاری به لوکا میدم 450 00:23:26,615 --> 00:23:28,491 ‫و همه چی ردیف میشه عزیزم. 451 00:23:28,492 --> 00:23:29,868 ‫فقط باید بهم اعتماد کنی. 452 00:23:35,540 --> 00:23:36,708 ‫بیا اینجا. 453 00:23:40,837 --> 00:23:42,088 ‫خودشه. 454 00:23:42,881 --> 00:23:45,383 ‫داری بازی خطرناکی با ‫این خانواده انجام میدی آز. 455 00:23:45,508 --> 00:23:46,842 ‫جدی می‌فرمایی؟ 456 00:23:46,843 --> 00:23:49,804 ‫فکر کردی می‌خوام سوفیا فالکون ‫دم در خونه‌م ظاهر بشه؟ 457 00:23:51,348 --> 00:23:53,725 ‫زن‌هایی مثل من، همینطوریش تو خطرن. 458 00:23:53,750 --> 00:23:56,659 ‫منم دارم بهت میگم که ‫می‌دونم دارم چیکار می‌کنم. 459 00:23:57,880 --> 00:24:00,034 ‫دیدی که تو شرایط بدتر از این هم بوده‌م 460 00:24:00,565 --> 00:24:02,442 ‫و همیشه ازشون بیرون اومدم، 461 00:24:03,186 --> 00:24:04,437 ‫قوی‌تر از قبل. 462 00:24:06,112 --> 00:24:07,238 ‫بهم اعتماد کن. 463 00:24:09,282 --> 00:24:11,910 ‫سوفیا فالکون مسئله‌ای نیست که نتونم حلش کنم. 464 00:24:26,049 --> 00:24:27,132 ‫کیر توش. 465 00:25:02,168 --> 00:25:04,838 ‫از لطفی که کردی ممنونم، 466 00:25:04,963 --> 00:25:06,547 ‫ولی این خیلی زیادیه. 467 00:25:06,548 --> 00:25:09,300 ‫اه، بیخیال عروسک. تو... 468 00:25:10,802 --> 00:25:11,802 ‫بله؟ 469 00:25:13,263 --> 00:25:14,639 ‫الان میام. 470 00:25:18,268 --> 00:25:19,435 ‫همه چیز خوبه؟ 471 00:25:19,436 --> 00:25:21,146 ‫آره، آره، مسائل کاریه. 472 00:25:39,998 --> 00:25:41,541 ‫سلام مامان. 473 00:25:42,625 --> 00:25:43,960 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، من خوبم. 474 00:25:43,961 --> 00:25:45,712 ‫فقط رفتم یه قدمی بزنم. 475 00:25:46,212 --> 00:25:47,839 ‫- باشه. ‫- این پسره رو. 476 00:25:47,964 --> 00:25:50,300 ‫این پسره انگار هیچ کاری به جز... 477 00:25:50,301 --> 00:25:52,469 ‫تلف کردن وقت کوفتیت نداره. 478 00:25:52,470 --> 00:25:53,845 ‫بیا اینجا. 479 00:25:59,225 --> 00:26:00,225 ‫چی شد؟ 480 00:26:00,852 --> 00:26:01,853 ‫هی. 481 00:26:03,521 --> 00:26:04,898 ‫تو یه پرستاری، درسته؟ 482 00:26:07,317 --> 00:26:08,484 ‫چیزی لازم داری؟ 483 00:26:08,485 --> 00:26:10,528 ‫واسه چی همه همه‌اش ازم این رو می‌پرسن؟ 484 00:26:14,168 --> 00:26:17,514 ‫اون طرف خیابون پیداش کردم. 485 00:26:17,764 --> 00:26:20,129 ‫گیج شده بود، کاپشن هم تنش نبود. 486 00:26:20,250 --> 00:26:22,689 ‫داشت می‌گفت واسه دعای کلیسا دیرش شده. 487 00:26:23,057 --> 00:26:25,643 ‫نمی‌دونست امروز یکشنبه نیست. 488 00:26:25,863 --> 00:26:29,076 ‫ببین، من فقط صاحب‌خونه‌ام، باشه؟ 489 00:26:29,247 --> 00:26:30,914 ‫ولی زوال عقلش... 490 00:26:31,307 --> 00:26:32,847 ‫داره بدتر میشه. 491 00:26:32,894 --> 00:26:35,347 ‫ممکنه به مراقبت دائمی نیاز داشته باشه. 492 00:26:35,372 --> 00:26:37,722 ‫اوه، پس الان دکتر هم شدی؟ 493 00:26:37,847 --> 00:26:39,766 ‫من واسه توصیه‌های پزشکیت بهت پول نمیدم سزار. 494 00:26:41,393 --> 00:26:42,394 ‫خدایا. 495 00:26:48,169 --> 00:26:49,169 ‫حواست بهش باشه. 496 00:26:49,776 --> 00:26:50,801 ‫باشه؟ 497 00:26:51,128 --> 00:26:52,128 ‫باشه. 498 00:26:53,071 --> 00:26:54,906 ‫ویک، درب خروج رو نشونش بده. 499 00:27:01,621 --> 00:27:02,892 ‫خدا حفظ‌تون کنه. 500 00:27:02,893 --> 00:27:04,165 ‫خیلی ممنونم. 501 00:27:07,690 --> 00:27:08,690 ‫مراقب باش. 502 00:27:51,065 --> 00:27:53,940 ‫♪ ترانه‌ی Tears and Laughter ‫اثر Dinah Washington ♪ 503 00:27:53,965 --> 00:27:56,509 ‫♪ اشک‌ها و خنده‌ها... ♪ 504 00:27:58,636 --> 00:28:01,973 ‫♪ - بعدش تا همیشه عاشقی ♪ ‫- بیا. 505 00:28:04,309 --> 00:28:07,479 ‫♪ اشک‌ها، اشک‌ها، اشک‌ها... ♪ 506 00:28:08,688 --> 00:28:10,857 ‫♪ اشک‌ها و خنده‌ها رو... ♪ 507 00:28:10,982 --> 00:28:12,942 ‫♪ من باهات شریک میشم ♪ 508 00:28:14,027 --> 00:28:16,236 ‫باید کمکم کنی بلند شم. 509 00:28:16,237 --> 00:28:18,907 ‫♪ - بارون و رنگین‌کمون ♪ ‫- بسیار خب. خوبه. 510 00:28:20,700 --> 00:28:23,161 ‫♪ عشق رنگین‌کمون می‌سازه. ♪ 511 00:28:23,286 --> 00:28:25,163 ‫بفرمایید. 512 00:28:25,747 --> 00:28:28,625 ‫♪ بارون، بارون، بارون ♪ 513 00:28:29,959 --> 00:28:31,753 ‫♪ بارون و رنگین‌کمون ♪ 514 00:28:32,837 --> 00:28:34,547 ‫تو بهم قول دادی آزوالد. 515 00:28:35,799 --> 00:28:37,509 ‫من لیاقت زندگی بهتری رو دارم. 516 00:28:38,301 --> 00:28:41,221 ‫من دیگه دلم نمی‌خواد توی این ‫خونه‌ی آشغال زندانی باشم. 517 00:28:41,222 --> 00:28:42,889 ‫می‌دونم مامان. می‌دونم. 518 00:28:43,556 --> 00:28:45,141 ‫من تا همیشه اینجا نمی‌مونم. 519 00:28:45,142 --> 00:28:46,392 ‫هیچ‌کدوم‌مون نمی‌مونیم. 520 00:28:46,393 --> 00:28:47,894 ‫می‌دونی، ولی وقت داریم. 521 00:28:47,895 --> 00:28:49,604 ‫فقط باید صبور باشی. 522 00:28:49,605 --> 00:28:51,313 ‫آره، این رو به سنگ قبرم بگو. 523 00:28:51,314 --> 00:28:53,608 ‫خدایا. این مزخرفات رو شروع نکن. 524 00:28:54,526 --> 00:28:56,361 ‫بسیار خب. دارم روش کار می‌کنم. 525 00:28:58,113 --> 00:29:01,449 ‫♪ اشک‌ها و خنده‌ها... ♪ 526 00:29:02,867 --> 00:29:05,578 ‫اگه پسرم هیچکسی نیست، من چی‌ام؟ 527 00:29:11,418 --> 00:29:14,129 ‫آز، آم... 528 00:29:14,921 --> 00:29:16,756 ‫خاکسپاری داره شروع میشه. 529 00:29:18,591 --> 00:29:20,321 ‫برو، برو، برو، برو. تو برو. 530 00:29:20,322 --> 00:29:22,053 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره. 531 00:29:23,096 --> 00:29:24,389 ‫از اینجا برو. 532 00:29:31,062 --> 00:29:32,063 ‫آزوالد... 533 00:29:33,231 --> 00:29:34,607 ‫آره، می‌دونم مامان. 534 00:29:35,567 --> 00:29:36,818 ‫ناامیدت نمی‌کنم. 535 00:29:42,629 --> 00:29:47,629 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 536 00:29:56,129 --> 00:29:57,255 ‫زود باش! 537 00:30:02,385 --> 00:30:04,011 ‫برش گردونید! 538 00:30:04,012 --> 00:30:07,140 ‫- برش گردونید! برش گردونید! ‫- جلاد رو اعدام کنید! 539 00:30:07,265 --> 00:30:08,974 ‫برش گردونید! برش گردونید! 540 00:30:08,975 --> 00:30:10,684 ‫فالکون‌ها فاشیستن! 541 00:30:10,685 --> 00:30:13,063 ‫هی لوکا. یه چیزی دارم که تو... 542 00:30:13,064 --> 00:30:15,106 ‫- آقای فالکون. ‫- ممنون. 543 00:30:16,441 --> 00:30:17,399 ‫عوضی. 544 00:30:32,290 --> 00:30:35,210 ‫برش گردونید! برش گردونید! 545 00:30:35,211 --> 00:30:37,796 ‫برش گردونید! برش گردونید! 546 00:30:49,140 --> 00:30:50,392 ‫اهل شلوغی نیستی؟ 547 00:30:52,435 --> 00:30:54,813 ‫نیاز داشتم یه لحظه از اون منظره فاصله بگیرم. 548 00:30:56,147 --> 00:30:57,565 ‫کلی دارن خایه‌مالی می‌کنن. 549 00:30:57,566 --> 00:30:59,150 ‫البته مراسم خیلی قشنگی بود. 550 00:31:00,360 --> 00:31:01,861 ‫اونجا ندیدمت. 551 00:31:03,113 --> 00:31:04,572 ‫نمی‌دونستم داری نگاه می‌کنی. 552 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 ‫من اون پشت بودم. 553 00:31:08,827 --> 00:31:11,746 ‫داشتم به این فکر می‌کردم اگه آل می‌بود ‫چقدر از این مراسم متنفر می‌بود. 554 00:31:12,333 --> 00:31:13,998 ‫آره، زود پا می‌شد می‌رفت. 555 00:31:14,874 --> 00:31:16,376 ‫یه مراسم بهتر پیدا می‌کرد. 556 00:31:16,501 --> 00:31:18,086 ‫آره. 557 00:31:27,554 --> 00:31:30,015 ‫ما واسه برادرهام مراسم نگرفتیم. 558 00:31:32,142 --> 00:31:34,227 ‫مامانم گفت نمی‌خواد دلسوزی بقیه رو ببینه. 559 00:31:35,395 --> 00:31:36,917 ‫خب، مامانم، اون... 560 00:31:36,918 --> 00:31:38,440 ‫از تختش نمی‌اومد بیرون. 561 00:31:39,232 --> 00:31:40,358 ‫تا چند هفته. 562 00:31:41,693 --> 00:31:42,777 ‫شاید یه ماه. 563 00:31:43,903 --> 00:31:46,197 ‫همه کاری رو امتحان کردم که ‫بلندش کنم و سرحالش بیارم ولی... 564 00:31:47,866 --> 00:31:49,200 ‫می‌دونی، هیچی جواب نداد. 565 00:31:51,536 --> 00:31:53,830 ‫بعد یه شب، همینطوری یه دفعه اومد پیشم، 566 00:31:53,831 --> 00:31:55,457 ‫حسابی خوشگل کرده بود. 567 00:31:57,000 --> 00:32:00,045 ‫گفت آزوالد، قراره بریم بیرون. 568 00:32:00,170 --> 00:32:01,379 ‫واقعاً خوشحال شده بودم. 569 00:32:03,006 --> 00:32:04,966 ‫من رو برد یه کلوپ جاز توی بخش شرقی. 570 00:32:05,550 --> 00:32:06,634 ‫مال مونرو بود. 571 00:32:07,552 --> 00:32:10,555 ‫آره، اون اولین باری بود که ‫موسیقی زنده رو می‌شنیدم. 572 00:32:10,680 --> 00:32:11,680 ‫وای! 573 00:32:13,183 --> 00:32:14,559 ‫کل شب رو رقصیدیم. 574 00:32:16,353 --> 00:32:17,395 ‫تو و مامانت؟ 575 00:32:18,021 --> 00:32:19,355 ‫همین کار رو کردیم. 576 00:32:19,356 --> 00:32:21,107 ‫ما اینطوری جشن می‌گرفتیم، می‌دونی؟ 577 00:32:21,108 --> 00:32:22,108 ‫جک و بنی. 578 00:32:23,109 --> 00:32:25,403 ‫اونا هم خیلی خوش‌شون می‌اومد. 579 00:32:25,528 --> 00:32:28,031 ‫به هر حال، بعد از اون، از تختش اومد بیرون. 580 00:32:28,032 --> 00:32:30,075 ‫دوباره برگشت سر کار. ازم مراقبت کرد. 581 00:32:32,202 --> 00:32:34,412 ‫فکر می‌کنی براش چی عوض شد؟ 582 00:32:35,080 --> 00:32:37,916 ‫دلم می‌خواد فکر کنم به خاطر من بوده. ‫ولی نمی‌دونم. 583 00:32:39,209 --> 00:32:41,294 ‫چند سال پیش مُرد. هیچوقت نپرسیدم. 584 00:32:43,213 --> 00:32:46,466 ‫توی همچین مزخرفاتی، باید مراقب دردشون باشی، 585 00:32:47,133 --> 00:32:49,260 ‫چون اگه بهش اجازه بدی زنده زنده می‌خوردت. 586 00:32:51,930 --> 00:32:53,890 ‫رقصیدن خیلی بیشتر حال میده. 587 00:32:59,479 --> 00:33:00,479 ‫خانم فالکون. 588 00:33:02,065 --> 00:33:03,483 ‫یه تماس دارید. 589 00:33:05,235 --> 00:33:06,653 ‫بهتره برگردیم خونه. 590 00:33:11,074 --> 00:33:12,784 ‫گوش کن، حرفی که قبلاً زدم رو... 591 00:33:14,160 --> 00:33:15,160 ‫واقعاً گفتم. 592 00:33:16,496 --> 00:33:17,664 ‫عذر می‌خوام. 593 00:33:22,377 --> 00:33:24,462 ‫اون کارآگاه میگه یه چیزی پیدا کرده. 594 00:33:31,614 --> 00:33:34,478 ‫[باید همدیگه رو ببینیم] 595 00:33:45,650 --> 00:33:48,862 ‫نه، نه. وایسا، وایسا. همونجا. 596 00:33:52,115 --> 00:33:53,908 ‫بفرمایید. 597 00:33:55,201 --> 00:33:56,828 ‫بسیار خب. ایشون ارواده. 598 00:33:56,953 --> 00:33:59,497 ‫یکی از افراد مارونیه که دراپست رو برداشت. 599 00:33:59,498 --> 00:34:02,042 ‫وقتی اثر مرفین بره سرحال میاد. 600 00:34:02,167 --> 00:34:03,918 ‫ما باید باهاش چیکار کنیم؟ 601 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 ‫مراسم یادبود برادرمه. 602 00:34:05,462 --> 00:34:07,839 ‫گفتی جواب می‌خوای، برات جواب آوردم. 603 00:34:08,798 --> 00:34:09,923 ‫حاضر و آماده. 604 00:34:11,468 --> 00:34:14,054 ‫بهتره عجله کنی، چون زیاد دووم نمیاره. 605 00:34:22,479 --> 00:34:24,189 ‫ببرش زیرزمین. بی سر و صدا. 606 00:34:24,856 --> 00:34:27,025 ‫وقتی به هوش اومد، پیدام کن. 607 00:34:30,195 --> 00:34:31,921 ‫ادعاهای تو توخالی بودن. 608 00:34:31,946 --> 00:34:34,366 ‫گفتی پیش لوکا دست برنده رو داری. 609 00:34:34,657 --> 00:34:36,241 ‫ولی حالا فالکون‌ها یکی از... 610 00:34:36,242 --> 00:34:38,036 ‫افرادمون رو از بیمارستان دزدیدن. 611 00:34:38,161 --> 00:34:40,225 ‫تو هم یه کلمه‌ی کوفتی هم حرف نزدی. 612 00:34:40,226 --> 00:34:42,290 ‫- باید بهمون هشدار می‌دادن. ‫- تاج. 613 00:34:46,336 --> 00:34:47,712 ‫این کار لوکا نیست. 614 00:34:48,713 --> 00:34:51,257 ‫بهم اعتماد کن. اون تا کامل مطمئن نباشه ‫بند کفش‌هاش رو هم نمی‌بنده. 615 00:34:52,258 --> 00:34:54,594 ‫حتماً کار سوفیا فالکونه ‫که داره تنهایی اقدام می‌کنه. 616 00:34:55,261 --> 00:34:57,198 ‫اون دختره تازه از آرکهام اومده بیرون، ‫واسه همین یه کمی... 617 00:34:57,222 --> 00:34:58,640 ‫یه فالکون یه فالکونه. 618 00:34:59,432 --> 00:35:01,413 ‫تو باید از کل حرکات‌شون خبر داشته باشی. 619 00:35:01,414 --> 00:35:03,395 ‫وگرنه واسه ما ارزشی نداری. 620 00:35:04,187 --> 00:35:05,479 ‫تو زدی زیر حرفت. 621 00:35:05,480 --> 00:35:08,441 ‫این هم چیزی نیست که خانواده‌ی ما تحملش کنه. 622 00:35:08,442 --> 00:35:10,652 ‫همینطوری تا اینجا دووم آوردیم. 623 00:35:11,236 --> 00:35:13,530 ‫وای، هی، هی، هی! هی، هی! 624 00:35:14,072 --> 00:35:15,281 ‫خدا لعنتش کنه. فقط گوش کن. 625 00:35:18,743 --> 00:35:20,578 ‫جیبم. جیب کیریم. 626 00:35:21,913 --> 00:35:23,498 ‫جیب کتم! 627 00:35:24,457 --> 00:35:25,750 ‫بذارید ببینیم چی داره. 628 00:35:34,384 --> 00:35:35,760 ‫دارم به چی نگاه می‌کنم؟ 629 00:35:36,594 --> 00:35:39,848 ‫جانی ویتی داره زن لوکا فالکون رو می‌کنه. 630 00:35:39,849 --> 00:35:41,141 ‫چند ساله کارشون همینه. 631 00:35:41,266 --> 00:35:42,517 ‫داری به مدرکش نگاه می‌کنی. 632 00:35:43,309 --> 00:35:45,937 ‫این تازه یه نمونه‌شه. ‫من همه جور آتویی دارم. 633 00:35:46,771 --> 00:35:47,939 ‫خیلی چیزها. 634 00:35:48,773 --> 00:35:50,650 ‫می‌تونیم یکی یکی تحت فشارشون بذاریم. 635 00:35:52,110 --> 00:35:54,404 ‫ما می‌خوایم آدم‌مون رو برگردونیم. 636 00:35:54,405 --> 00:35:55,488 ‫آره، حتماً. 637 00:35:56,072 --> 00:35:57,072 ‫منم همینطور. 638 00:35:57,824 --> 00:35:59,617 ‫اسمش رو بهم بگو. پیداش می‌کنم. 639 00:36:00,243 --> 00:36:01,577 ‫ارواد حکیمی. 640 00:36:01,578 --> 00:36:03,204 ‫توی بلک‌گیت باهاش آشنا شدی. 641 00:36:03,913 --> 00:36:04,913 ‫بعد هم پیشنهاد می‌کنم عجله کنی، 642 00:36:04,914 --> 00:36:07,542 ‫چون اگه فالکون‌ها به حرف بیارنش، 643 00:36:07,543 --> 00:36:09,586 ‫خیلی حرف‌ها راجع به تو واسه زدن داره. 644 00:36:35,945 --> 00:36:37,989 ‫باورم نمیشه آزاد شده. 645 00:36:47,624 --> 00:36:49,084 ‫این دیوونگیه. 646 00:36:49,876 --> 00:36:52,212 ‫اون عقلش رو از دست داده. 647 00:36:55,840 --> 00:36:58,051 ‫اون دیوونه‌ست. 648 00:37:09,020 --> 00:37:11,397 ‫حتماً سوفیا داره بازی خودش رو می‌کنه. 649 00:37:11,398 --> 00:37:13,775 ‫الان ممکنه در حال رفتن به سمت مرگ‌مون باشیم. 650 00:37:13,776 --> 00:37:15,442 ‫برگردیم؟ 651 00:37:15,443 --> 00:37:17,444 ‫تنها راه خروج این قضیه ‫اینه که ادامه بدیم بچه جون. 652 00:37:17,445 --> 00:37:20,323 ‫نادیا عکس‌ها رو گرفت، ‫ولی ویتی هنوز هدف ماست. 653 00:37:20,324 --> 00:37:21,740 ‫مرسدس قرمز، باشه؟ 654 00:37:21,741 --> 00:37:23,659 ‫ماشینی که دنبالشی اینه. 655 00:37:23,660 --> 00:37:25,661 ‫- آره، من... ‫- اینم فقط واسه این که روشن باشه بگم، 656 00:37:25,662 --> 00:37:27,664 ‫حین اینکه جواهرات رو توی ماشین ویتی ‫جاساز می‌کنی، 657 00:37:27,665 --> 00:37:29,040 ‫من ارواد رو پیدا می‌کنم. 658 00:37:29,666 --> 00:37:32,127 ‫کل این آدما، فقط چندجا هست که ‫می‌تونن نگهش دارن. 659 00:37:32,152 --> 00:37:35,021 ‫آره، آز، ببین، من می‌خوام کمک کنم، 660 00:37:35,046 --> 00:37:37,340 ‫من فقط... چندتا سوال دارم... 661 00:37:37,341 --> 00:37:39,446 ‫هی، هی، هی. بهم نگاه کن. بهم نگاه کن. 662 00:37:39,447 --> 00:37:41,653 ‫این قضیه رو تموم کنیم، ‫ویتی تقصیر رو به گردن می‌گیره. 663 00:37:41,678 --> 00:37:43,096 ‫اونوقت یه قدم به قله نزدیک‌تر می‌شیم. 664 00:37:43,121 --> 00:37:45,502 ‫ما به خاطر ترس نمی‌کشیم کنار. درسته رئیس؟ 665 00:37:46,683 --> 00:37:48,476 ‫- درسته. ‫- همینه آره، درسته. 666 00:37:49,602 --> 00:37:51,730 ‫حس می‌کنی زنده‌ای ویک؟ ها؟ 667 00:37:51,855 --> 00:37:54,232 ‫- ضربان قلبت رو حس می‌کنی؟ ‫- اوهوم. 668 00:37:54,357 --> 00:37:56,401 ‫خوبه. خوبه. بیا همینطوری نگهش داریم، ها؟ 669 00:38:15,253 --> 00:38:16,337 ‫چی میگه؟ 670 00:38:16,338 --> 00:38:17,922 ‫ارواد هنوز بی‌هوشه. 671 00:38:21,384 --> 00:38:23,178 ‫ممنون تشریف آوردید. 672 00:38:23,179 --> 00:38:24,804 ‫خوشحالم می‌بینم‌تون. 673 00:38:30,435 --> 00:38:31,810 ‫اوضاعش خیلی خوب به نظر نمیاد. 674 00:38:31,811 --> 00:38:33,897 ‫- من حواسم بهش هست. ‫- خب، بیدارش کن. 675 00:38:33,898 --> 00:38:35,982 ‫من باید بدونم کی برادرم رو کشته. 676 00:38:36,107 --> 00:38:37,609 ‫حتماً خانم فالکون. 677 00:38:54,793 --> 00:38:56,336 ‫مشکلی نیست. به صحبت‌تون ادامه بدید. ‫من خبر دارم. 678 00:38:56,337 --> 00:38:58,171 ‫- آز. ‫- از چی خبر داری؟ 679 00:38:58,172 --> 00:38:59,672 ‫بهم کسشر نگو میلوز. 680 00:38:59,673 --> 00:39:01,674 ‫من آدم‌های خوبی رو از دست دادم ‫و نزدیک بود یه تیر هم بخوره توی کله‌ام. 681 00:39:01,675 --> 00:39:03,968 ‫باید بهم می‌گفتی که ‫یکی از اون عوضی‌ها رو اینجا دارید. 682 00:39:04,094 --> 00:39:05,219 ‫چی؟ 683 00:39:05,220 --> 00:39:06,220 ‫واقعاً جانی؟ 684 00:39:06,304 --> 00:39:07,806 ‫کی توی زیرزمینه؟ 685 00:39:08,348 --> 00:39:09,723 ‫من سال‌هاست توی این خانواده‌ام، 686 00:39:09,724 --> 00:39:11,685 ‫می‌خوای به جای من به یکی از آدم‌های سوفیا ‫اعتماد کنی؟ 687 00:39:11,810 --> 00:39:13,395 ‫کسشره. کسشر. 688 00:39:17,649 --> 00:39:18,733 ‫بیا. 689 00:39:23,780 --> 00:39:25,824 ‫آلبرتو، سوفیا... 690 00:39:25,949 --> 00:39:27,325 ‫الان می‌برمت! 691 00:39:27,450 --> 00:39:28,493 ‫بیاید اینجا. 692 00:39:38,670 --> 00:39:41,089 ‫بهم نگاه کنید. لبخند بزنید. 693 00:39:42,590 --> 00:39:44,529 ‫- سال نو مبارک. ‫- سال نو مبارک. 694 00:39:44,530 --> 00:39:45,999 ‫سال فوق‌العاده‌ای داشته باشید. 695 00:39:46,000 --> 00:39:47,469 ‫قراره بهترین بشه. 696 00:40:01,860 --> 00:40:03,862 ‫سوفیا! خدایا! 697 00:40:05,530 --> 00:40:07,365 ‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت. 698 00:40:07,490 --> 00:40:09,242 ‫من هم همینطور کارلا. 699 00:40:10,535 --> 00:40:12,037 ‫ظاهرت مثل قبله. 700 00:40:12,162 --> 00:40:14,873 ‫لباست رو دوست دارم. ‫تو همیشه خیلی خوش سلیقه بودی. 701 00:40:18,335 --> 00:40:21,254 ‫اون شب‌های خفن رو کنار دریاچه‌ی کومو یادته؟ 702 00:40:21,379 --> 00:40:25,300 ‫که مست می‌کردیم، با اون پسرهای ‫حشری ایتالیایی وقت می‌گذروندیم. 703 00:40:25,301 --> 00:40:26,592 ‫آره. 704 00:40:26,593 --> 00:40:28,553 ‫واسه اون قضیه یه مقدار توی دردسر افتادیم. 705 00:40:28,678 --> 00:40:30,596 ‫آره، ولی ارزشش رو داشت. 706 00:40:30,597 --> 00:40:32,557 ‫می‌دونی، من هنوز هم هر تابستون میرم ایتالیا. 707 00:40:33,099 --> 00:40:34,642 ‫باید برنامه‌ی یه سفر دخترونه رو بچینیم. 708 00:40:35,352 --> 00:40:36,810 ‫یه سفر دخترونه. 709 00:40:36,811 --> 00:40:38,917 ‫آره، ممکنه... خوش بگذره. 710 00:40:38,918 --> 00:40:41,024 ‫آم... 711 00:40:41,025 --> 00:40:42,149 ‫مامان! 712 00:40:42,150 --> 00:40:44,152 ‫کیک دارن. میشه کیک بخورم؟ 713 00:40:44,153 --> 00:40:45,152 ‫این کیه؟ 714 00:40:45,195 --> 00:40:46,820 ‫من جیا هستم. 715 00:40:46,821 --> 00:40:49,866 ‫سلام جیا. من دخترعموی مامانتم. 716 00:40:50,408 --> 00:40:51,576 ‫جیا. 717 00:41:00,710 --> 00:41:02,253 ‫تو چقدر خوشگلی. 718 00:41:03,546 --> 00:41:06,800 ‫اوه اوه. سنجاق سرت باز شده. 719 00:41:06,925 --> 00:41:08,968 ‫- اوه، می‌تونم درستش کنم... ‫- من درستش می‌کنم. 720 00:41:13,723 --> 00:41:15,183 ‫بفرمایید. 721 00:41:16,976 --> 00:41:18,895 ‫اون واقعاً خوشگله کارلا. 722 00:41:18,896 --> 00:41:20,313 ‫آره... 723 00:41:20,438 --> 00:41:22,023 ‫حتماً ازش خوب محافظت کن. 724 00:41:22,774 --> 00:41:24,275 ‫یه زن جوون توی این خانواده... 725 00:41:25,151 --> 00:41:26,611 ‫ممکنه عاقبت خوبی نداشته باشه. 726 00:41:28,613 --> 00:41:29,697 ‫بیا. 727 00:41:29,698 --> 00:41:30,782 ‫سوفیا. 728 00:41:33,743 --> 00:41:35,120 ‫لوکا می‌خواد ببیندت. 729 00:41:51,845 --> 00:41:53,220 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 730 00:41:53,221 --> 00:41:54,596 ‫اون ماشین رئیسمه! 731 00:41:54,597 --> 00:41:56,641 ‫من اینجا کار می‌کنم. ‫دزدگیرش فعال شده بود. 732 00:41:56,766 --> 00:41:58,143 ‫چیزی رو از ماشین برمی‌داشتی؟ 733 00:41:59,144 --> 00:42:00,687 ‫- چی؟ نه. ‫- چی توی اون کیسه‌ست؟ 734 00:42:00,812 --> 00:42:01,813 ‫هی! 735 00:42:02,814 --> 00:42:03,898 ‫هی! 736 00:42:07,152 --> 00:42:08,486 ‫این واقعاً باورنکردنیه. 737 00:42:08,987 --> 00:42:10,446 ‫تو و سوفیا، واقعاً فکر کردید که... 738 00:42:10,447 --> 00:42:11,906 ‫می‌تونید این قضیه رو از خانواده مخفی کنید. 739 00:42:45,357 --> 00:42:46,399 ‫سلام ارواد. 740 00:42:50,195 --> 00:42:51,571 ‫ارواد. 741 00:42:51,696 --> 00:42:53,031 ‫بیدار شو رفیق. 742 00:42:53,156 --> 00:42:54,616 ‫هی، نادیا من رو فرستاده. 743 00:42:55,325 --> 00:42:56,325 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 744 00:42:57,035 --> 00:42:59,037 ‫کمک... 745 00:42:59,162 --> 00:43:00,245 ‫کمکم کن. 746 00:43:00,246 --> 00:43:01,915 ‫آره، آره. واسه همین اومدم. 747 00:43:02,374 --> 00:43:04,291 ‫ولی نمی‌تونم همینطوری از اینجا ببرمت بیرون. 748 00:43:04,292 --> 00:43:06,132 ‫اول باید برام یه کاری بکنی. 749 00:43:06,503 --> 00:43:08,588 ‫یه دختره هست. قضیه واسه اون شخصیه. 750 00:43:08,589 --> 00:43:10,673 ‫اون میاد اینجا، ازت می‌پرسه که... 751 00:43:10,674 --> 00:43:12,759 ‫با کسی داخل کار می‌کردی یا نه. 752 00:43:13,760 --> 00:43:15,720 ‫هی، هی، هیف هی. بهم نگاه کن. 753 00:43:16,388 --> 00:43:18,682 ‫ازت می‌خوام که اسم جانی ویتی رو بیاری. 754 00:43:18,683 --> 00:43:21,309 ‫اون آلبرتو فالکون رو کشته. 755 00:43:21,310 --> 00:43:23,937 ‫بهم گوش کن. جانی ویتی. 756 00:43:24,729 --> 00:43:26,898 ‫باشه؟ این اسم رو بهشون میگی. 757 00:43:27,399 --> 00:43:29,334 ‫اونوقت کمکت می‌کنم، باشه؟ 758 00:43:29,359 --> 00:43:30,651 ‫باشه. 759 00:43:30,652 --> 00:43:33,822 ‫- جانی... ویتی... ‫- همینه. 760 00:43:38,201 --> 00:43:39,993 ‫ویک. اوضاع‌مون چطوره؟ 761 00:43:39,994 --> 00:43:42,496 ‫آز، من... نتونستم انجامش بدم. 762 00:43:42,497 --> 00:43:44,791 ‫نتونستم جواهرات رو بذارم توی ماشین ویتی. 763 00:43:44,916 --> 00:43:46,208 ‫راجع به چی داری حرف می‌زنی؟ 764 00:43:46,209 --> 00:43:48,231 ‫دارن دنبالم می‌گردن. 765 00:43:48,232 --> 00:43:50,254 ‫نگهبان‌ها، اونا... 766 00:43:50,255 --> 00:43:52,548 ‫کجایی؟ اون جواهرات کوفتی کجان؟ 767 00:43:52,549 --> 00:43:54,843 ‫مجبور شدم فرار کنم، باشه؟ ‫ولی هنوز اون کیسه پیشمه. 768 00:43:54,844 --> 00:43:56,385 ‫من نمی... 769 00:43:56,386 --> 00:43:57,991 ‫من نمی‌تونم... 770 00:43:57,992 --> 00:43:59,597 ‫خدایا، بهم بگو چیکار کنم. 771 00:44:03,268 --> 00:44:05,270 ‫آز، می‌تونم این رو بگم. 772 00:44:06,229 --> 00:44:07,480 ‫اسمش رو میگم. 773 00:44:08,314 --> 00:44:09,691 ‫ویتی... 774 00:44:13,987 --> 00:44:15,447 ‫نقشه عوض شد رفیق. 775 00:44:18,825 --> 00:44:20,577 ‫باید بهشون یه چیز قطعی بدم، 776 00:44:20,578 --> 00:44:22,162 ‫وگرنه میفتن دنبال من. 777 00:44:23,246 --> 00:44:24,456 ‫نمی‌تونم بذارم اینطوری بشه. 778 00:45:17,384 --> 00:45:19,302 ‫همه‌مون باید یه جایی فداکاری کنیم رفیق. 779 00:45:32,190 --> 00:45:34,539 ‫بهت گفتم بیای پیش خودم. ‫نه این که دورم بزنی. 780 00:45:34,564 --> 00:45:36,277 ‫خب، اومدم پیشت و تو بهم گفتی که... 781 00:45:36,278 --> 00:45:37,799 ‫برم واسه برادر مُرده‌ام گریه کنم ‫و هیچ کاری نکنم. 782 00:45:37,800 --> 00:45:39,322 ‫یه خائن توی این خانواده بود، 783 00:45:39,323 --> 00:45:40,614 ‫من هم یه کسی رو برات آوردم که... 784 00:45:40,615 --> 00:45:42,009 ‫می‌تونه واقعاً بهمون یه جوابی بده. 785 00:45:42,033 --> 00:45:43,451 ‫هیچکس نیاد داخل. 786 00:45:51,752 --> 00:45:52,835 ‫لعنت بهش. 787 00:45:52,836 --> 00:45:54,254 ‫خدایا. 788 00:45:56,006 --> 00:45:57,215 ‫بهت هشدار دادم. 789 00:45:58,341 --> 00:46:01,261 ‫همه رو از انتقال دراپس برام بیار. 790 00:46:01,386 --> 00:46:03,388 ‫هیچکس از اینجا نمیره. 791 00:46:12,545 --> 00:46:13,587 ‫آز. 792 00:46:13,612 --> 00:46:15,275 ‫هی، دام. ویتی رو دیدی؟ 793 00:46:15,400 --> 00:46:16,234 ‫بریم. 794 00:46:16,359 --> 00:46:17,964 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 795 00:46:21,239 --> 00:46:22,907 ‫درها رو ببندید. 796 00:46:23,033 --> 00:46:24,324 ‫چه خبر شده؟ 797 00:46:24,325 --> 00:46:26,036 ‫بیاریدشون داخل. 798 00:46:26,037 --> 00:46:27,829 ‫همه رو واسه اسلحه بگردید. 799 00:46:32,876 --> 00:46:34,252 ‫داریم دنبال یه چاقو می‌گردیم. 800 00:46:34,377 --> 00:46:35,920 ‫نیک، چه خبر شده؟ 801 00:46:36,046 --> 00:46:37,964 ‫یه نفر یه مارونی رو توی زیرزمین کشته. 802 00:46:52,062 --> 00:46:55,023 ‫یعنی چی! 803 00:46:55,024 --> 00:46:57,442 ‫- زود باش! ‫- کون لقت! 804 00:46:58,151 --> 00:47:00,820 ‫یه بار دیگه بهم دست بزنی، ‫دست کوفتیت رو قطع می‌کنم. 805 00:47:05,241 --> 00:47:06,596 ‫داری به چه کوفتی نگاه می‌کنی؟ 806 00:47:06,597 --> 00:47:07,952 ‫تو بودی، مگه نه؟ 807 00:47:08,453 --> 00:47:10,246 ‫تو ما رو فرستادی اونجا که سلاخی بشیم. 808 00:47:10,247 --> 00:47:11,747 ‫مارونی‌ها بهت چی دادن، ها؟ 809 00:47:11,748 --> 00:47:13,499 ‫مراقب دهنت باش مرتیکه کیری. 810 00:47:13,500 --> 00:47:15,250 ‫خبرچین کثیف مادرجنده! 811 00:47:15,251 --> 00:47:16,753 ‫- کون لقت! ‫- برو مادرجنده! 812 00:47:16,754 --> 00:47:18,630 ‫هی، هی، هی، هی! 813 00:47:18,755 --> 00:47:21,006 ‫کله کیری، مادرجنده! 814 00:47:21,007 --> 00:47:23,259 ‫- ولش کن! ولش کن! ‫- هی! 815 00:47:23,260 --> 00:47:24,259 ‫ولم کن ببینم! 816 00:47:24,260 --> 00:47:26,346 ‫هی! همه برگردن توی صف! 817 00:47:27,639 --> 00:47:29,724 ‫یکی از شماها خائنه. 818 00:47:31,935 --> 00:47:33,687 ‫به دشمن کوفتی اطلاعات دادید. 819 00:47:33,812 --> 00:47:35,154 ‫این قضیه همین امشب تموم میشه. 820 00:47:35,179 --> 00:47:37,398 ‫من یه خبرچین رو تحمل نمی‌کنم. 821 00:47:37,399 --> 00:47:38,759 ‫- لعنت بهش. ‫- اون پاکه. 822 00:47:43,613 --> 00:47:44,823 ‫گرفتمش. 823 00:47:44,848 --> 00:47:45,759 ‫توی جیبش بود. 824 00:47:45,784 --> 00:47:47,139 ‫اون مال من نیست. 825 00:47:47,164 --> 00:47:48,532 ‫اون مال... ولم کن. 826 00:47:48,557 --> 00:47:50,879 ‫خانم فالکون، به خدا قسم، اون مال من نیست. 827 00:47:51,955 --> 00:47:54,165 ‫- کار تو بود. ‫- این واقعیت نداره. 828 00:47:54,290 --> 00:47:56,271 ‫تو اونشب پیشش بودی. 829 00:47:56,272 --> 00:47:58,253 ‫- تو کشتیش. ‫- نکشتم. من هرگز این کار رو نمی‌کنم! 830 00:47:58,254 --> 00:47:59,325 ‫- اسلحه‌ات رو بده بهم. ‫- سوفیا. 831 00:47:59,350 --> 00:48:01,685 ‫- اسلحه‌ی کوفتیت رو بده بهم. ‫- لطفاً بهم گوش کن. 832 00:48:01,710 --> 00:48:03,429 ‫- من هرگز این کار رو نمی‌کنم. ‫- اسلحه‌ات رو بهم بده. 833 00:48:03,842 --> 00:48:05,885 ‫من نسبت به تو فقط وفادار بودم! 834 00:48:05,886 --> 00:48:07,387 ‫اسلحه‌ی کوفتیت رو بهم بده! 835 00:48:24,386 --> 00:48:26,283 ‫باید اون رو می‌ذاشتی واسه من. 836 00:48:26,308 --> 00:48:29,075 ‫- سوفیا، تموم شد... ‫- من باید کار اون رو می‌ساختم. 837 00:48:29,076 --> 00:48:31,286 ‫- برای آلبرتو. ‫- من تصمیمم رو گرفتم. 838 00:48:38,251 --> 00:48:40,420 ‫شاید وقتش باشه تو از گاتهام بری. 839 00:48:41,087 --> 00:48:42,129 ‫چی؟ 840 00:48:42,130 --> 00:48:44,883 ‫باید کاری رو بکنیم که به صلاحه... به صلاح تو. 841 00:48:45,842 --> 00:48:47,218 ‫برای امنیتت. 842 00:48:49,054 --> 00:48:51,973 ‫ایتالیا این موقع سال خیلی قشنگه. 843 00:48:53,767 --> 00:48:56,019 ‫مگه تابستون‌ها نمی‌رفتی دریاچه‌ی کوموی اونجا؟ 844 00:49:04,235 --> 00:49:07,197 ‫درست میگی عمو لوکا... 845 00:49:07,322 --> 00:49:10,492 ‫یه مدت دور بودن هم به کارم میاد. 846 00:49:10,493 --> 00:49:11,743 ‫آره. 847 00:49:12,452 --> 00:49:13,745 ‫برات خوبه. 848 00:49:16,373 --> 00:49:18,083 ‫عزیزم. 849 00:49:20,543 --> 00:49:21,586 ‫بیا داخل. 850 00:49:21,711 --> 00:49:22,837 ‫اینجا کارمون تمومه. 851 00:49:43,525 --> 00:49:45,527 ‫جانی ویتی کیری حالا بهم دستور میده؟ 852 00:49:45,528 --> 00:49:46,945 ‫میگه من باید تمیزکاری کنم؟ 853 00:49:48,321 --> 00:49:49,757 ‫باید اون توی این قبر می‌بود، 854 00:49:49,781 --> 00:49:51,116 ‫نه این دوتا کسخل. 855 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 ‫اوه پسر. 856 00:49:55,161 --> 00:49:56,912 ‫لعنت بهش! 857 00:49:59,332 --> 00:50:02,002 ‫دراز بکش، برو جایی که باید باشی. 858 00:50:04,671 --> 00:50:06,297 ‫آز... ببین. 859 00:50:06,423 --> 00:50:07,549 ‫دراز بکش! همین الان! 860 00:50:11,177 --> 00:50:12,303 ‫خدایا. 861 00:50:17,934 --> 00:50:19,519 ‫چه حسی داره ویک، ها؟ 862 00:50:20,103 --> 00:50:22,105 ‫نه! هی، هی. چشم‌هات رو نبند. 863 00:50:22,106 --> 00:50:23,564 ‫بهشون نگاه کن. این رو یادت بمونه. 864 00:50:23,565 --> 00:50:26,067 ‫وقتی مردد بشی این اتفاق میفته، متوجه هستی؟ 865 00:50:26,068 --> 00:50:27,735 ‫این مسیر یک طرفه‌ست ویک. 866 00:50:27,736 --> 00:50:30,405 ‫می‌دونی امشب چقدر نزدیک بود کارم تموم شه؟ 867 00:50:30,406 --> 00:50:31,489 ‫به خاطر این که تو گند زدی؟ 868 00:50:33,116 --> 00:50:35,035 ‫بعد باید چاقو و جواهرات رو جاسازی کنم... 869 00:50:35,160 --> 00:50:36,494 ‫کلی کار برام تراشیدی ویک. 870 00:50:36,619 --> 00:50:39,581 ‫- کلی کار. ‫- ببین، عذر می‌خوام، باشه؟ 871 00:50:39,582 --> 00:50:40,582 ‫- جدی میگم. ‫- می‌دونی چیه؟ 872 00:50:40,583 --> 00:50:41,875 ‫گور بابای عذرخواهی کردن. 873 00:50:42,500 --> 00:50:45,003 ‫می‌خوای زنده بمونی؟ باید سازگار بشی. 874 00:50:45,128 --> 00:50:46,900 ‫باید به محیط جواب بدید، به موقعیت... 875 00:50:46,901 --> 00:50:48,673 ‫باید در لحظه فکر کنی، باید سریع باشی. 876 00:50:48,798 --> 00:50:50,383 ‫وگرنه این اتفاقیه که میفته. 877 00:50:51,134 --> 00:50:53,636 ‫هرکاری کارماین گفت بکنم، انجامش دادم. 878 00:50:53,637 --> 00:50:55,680 ‫هر سری لعنتیش رو! 879 00:50:57,307 --> 00:50:59,267 ‫- می‌فهمی چی دارم میگم؟ ‫- آره. اوهوم. 880 00:50:59,268 --> 00:51:00,435 ‫- آره؟ ‫- اوهوم. 881 00:51:08,902 --> 00:51:10,528 ‫لعنت بهش، باشه. بیا. 882 00:51:10,653 --> 00:51:12,280 ‫بلند شو، بلند شو. دستت رو بده بهم. 883 00:51:18,912 --> 00:51:20,592 ‫این کار دستورالعمل نداره بچه جون. 884 00:51:21,498 --> 00:51:23,416 ‫یه چیزی رو توی وجودت دیدم. ‫شاید اشتباه می‌کردم. 885 00:51:23,541 --> 00:51:24,751 ‫تو بهم بگو. 886 00:51:24,876 --> 00:51:26,628 ‫شاید تو به درد این مدل زندگی نمی‌خوری. 887 00:51:26,629 --> 00:51:28,588 ‫می‌دونی؟ 888 00:51:28,589 --> 00:51:30,548 ‫حالا کدوم خری داره بهم زنگ می‌زنه؟ 889 00:51:34,594 --> 00:51:36,137 ‫جسدها رو بپوشون. 890 00:51:38,556 --> 00:51:39,766 ‫سلام سوفیا. 891 00:51:40,725 --> 00:51:41,726 ‫حالت چطوره؟ 892 00:51:43,395 --> 00:51:44,604 ‫آهان. 893 00:51:45,230 --> 00:51:46,398 ‫آهان. 894 00:51:47,146 --> 00:51:55,146 ‫مـــتـــرجـــمیـــــن ‫.:: صــادق هاشــمی و رضــا فتــحی ::. 895 00:51:55,195 --> 00:51:57,208 «کارماین فالکون» «5 سپتامبر 1957 تا 5 نوامبر 2022» 896 00:51:57,239 --> 00:51:59,325 «ایزابلا فالکون» «7 اکتبر 1959 تا 20 مارس 1994» 897 00:52:01,285 --> 00:52:04,421 «آلبرتو فالکون» «29 دسامبر 1983 تا 13 نوامبر 2022» 898 00:52:05,122 --> 00:52:13,122 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 899 00:52:19,389 --> 00:52:20,682 ‫اون برادرم رو کشت. 900 00:52:21,558 --> 00:52:23,601 ‫مردی که بهش اعتماد داشتم، ‫واسه اونا کار می‌کرد. 901 00:52:25,645 --> 00:52:26,645 ‫چرا؟ 902 00:52:27,272 --> 00:52:28,273 ‫واسه چی؟ 903 00:52:31,568 --> 00:52:32,819 ‫یه سری الماس. 904 00:52:33,486 --> 00:52:35,195 ‫توی آپارتمان کاستیو بودن. 905 00:52:35,196 --> 00:52:37,115 ‫آلبرتو شبی که مُرد دنبال همینا بود. 906 00:52:38,575 --> 00:52:39,951 ‫به عنوان یه سرمایه‌گذاری توی آینده‌مون. 907 00:52:40,827 --> 00:52:42,120 ‫توی مواد جدیدمون. 908 00:52:42,829 --> 00:52:44,622 ‫قرار بود باهمدیگه خانواده رو اداره کنیم. 909 00:52:45,582 --> 00:52:47,208 ‫ولی برتو رو ازم گرفتن. 910 00:52:48,752 --> 00:52:51,129 ‫این رو هم نمی‌پذیرم که این پیرمردهای کوفتی... 911 00:52:51,254 --> 00:52:52,859 ‫دوباره مثل هیچ و پوچ من رو بذارن کنار. 912 00:52:52,860 --> 00:52:54,466 ‫واسه همین حالا من می‌خوام ازشون بگیرم. 913 00:52:55,008 --> 00:52:57,135 ‫و مجبورشون می‌کنم زانو بزنن. 914 00:53:01,014 --> 00:53:03,141 ‫باید باحال بشه. 915 00:53:06,144 --> 00:53:07,479 ‫نظرت چیه آز؟ 916 00:53:08,438 --> 00:53:09,481 ‫هستی؟ 917 00:53:11,695 --> 00:53:12,863 ‫بیا برقصیم. 918 00:53:13,009 --> 00:53:18,385 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 919 00:53:18,633 --> 00:53:23,867 ‫♪ کاور آهنگ Happy Together اثر Turtles ♪ 920 00:53:24,120 --> 00:53:26,664 ‫♪ من و خودت رو تصور کن ♪ 921 00:53:26,665 --> 00:53:27,832 ‫♪ من می‌کنم ♪ 922 00:53:28,375 --> 00:53:32,003 ‫♪ من شب و روز بهت فکر می‌کنم ♪ 923 00:53:32,128 --> 00:53:34,005 ‫♪ همین درسته ♪ 924 00:53:34,130 --> 00:53:37,342 ‫♪ که به دختری که عاشقشی فکر کنی ♪ 925 00:53:37,467 --> 00:53:39,259 ‫♪ و محکم بغلش کنی ♪ 926 00:53:39,260 --> 00:53:44,516 ‫♪ خیلی کنار هم خوشحالید ♪ 927 00:53:45,517 --> 00:53:47,727 ‫♪ اگه باهات تماس بگیرم، ♪ 928 00:53:47,728 --> 00:53:49,937 ‫♪ یه سکه بندازم، ♪ 929 00:53:49,938 --> 00:53:53,316 ‫♪ بعد بهم بگی که مال منی، ♪ 930 00:53:53,317 --> 00:53:55,359 ‫♪ و ذهنم رو آروم کنی، ♪ 931 00:53:55,360 --> 00:53:58,530 ‫♪ فرض کن دنیا چطوری میشه، ♪ 932 00:53:58,655 --> 00:54:00,614 ‫♪ خیلی خوب میشه، ♪ 933 00:54:00,615 --> 00:54:06,371 ‫♪ خیلی کنار هم خوشحالیم، ♪ 934 00:54:07,539 --> 00:54:14,004 ‫♪ من نمی‌تونم هیچکس رو به جز تو... ♪ 935 00:54:14,005 --> 00:54:17,674 ‫♪ توی کل زندگیم دوست داشته باشم ♪ 936 00:54:18,383 --> 00:54:21,553 ‫♪ وقتی تو کنارمی عزیزم... ♪ 937 00:54:21,678 --> 00:54:25,076 ‫♪ آسمون‌ها کل زندگیم... ♪ 938 00:54:25,077 --> 00:54:28,476 ‫♪ آبی میشن. ♪