1 00:00:00,000 --> 00:00:09,267 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:09,291 --> 00:00:18,001 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,479 ‫سوفیا... 4 00:00:22,605 --> 00:00:25,108 ‫سوفیا، باید بری داخل 5 00:00:35,618 --> 00:00:36,870 ‫سوفیا... 6 00:00:47,047 --> 00:00:48,173 ‫تو اینجایی 7 00:00:55,055 --> 00:00:56,931 ‫آلبرتو، انگشتت... 8 00:00:56,932 --> 00:00:58,558 ‫به خدا قسم، 9 00:00:58,683 --> 00:01:00,435 ‫یه روز از اینجا می‌برمت بیرون 10 00:01:03,521 --> 00:01:05,774 ‫برتو، پشتِ سرت! ‫برتو! برتو! 11 00:01:05,775 --> 00:01:07,275 ‫نه، نه، نه! 12 00:01:17,619 --> 00:01:19,871 ‫نه! 13 00:01:20,372 --> 00:01:21,581 ‫سوفیا... 14 00:01:22,665 --> 00:01:23,624 ‫تو در امانی 15 00:01:30,048 --> 00:01:32,237 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 16 00:01:32,238 --> 00:01:34,427 ‫ولم کن! 17 00:01:34,428 --> 00:01:35,844 ‫سوفیا... سوفیا! 18 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 ‫سوفیا، چیزی نیست 19 00:01:37,722 --> 00:01:40,016 ‫سوفیا... باشه، باشه... 20 00:01:40,017 --> 00:01:41,601 ‫نفس عمیق بکش. یالا 21 00:01:41,726 --> 00:01:43,228 ‫نفس عمیق بکش 22 00:01:44,729 --> 00:01:45,772 ‫با من بشمار 23 00:01:50,235 --> 00:01:51,611 ‫چهار ثانیه نفست رو بده تو... 24 00:01:56,741 --> 00:01:58,076 ‫و بعدش بده بیرون... 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,668 ‫آفرین 26 00:02:08,211 --> 00:02:09,211 ‫خوبه 27 00:02:09,754 --> 00:02:12,257 ‫عکس‌های روی دیوار رو می‌بینی؟ 28 00:02:14,259 --> 00:02:15,301 ‫آره 29 00:02:15,969 --> 00:02:17,470 ‫چیزهای روی میزم؟ 30 00:02:18,388 --> 00:02:21,266 [دکتر جولین راش] 31 00:02:30,567 --> 00:02:32,152 ‫تو دیگه توی آرکهام نیستی 32 00:02:34,654 --> 00:02:35,780 ‫تو در امانی 33 00:02:44,873 --> 00:02:47,375 ‫- بهم بگو چی دیدی ‫- باید برم 34 00:02:49,461 --> 00:02:51,004 ‫من می‌تونم کمکت کنم، سوفیا 35 00:02:51,129 --> 00:02:52,213 ‫تو در امانی 36 00:02:56,009 --> 00:02:57,343 ‫من در امان نیستم 37 00:03:00,638 --> 00:03:01,973 من خونه‌ام 38 00:03:05,719 --> 00:03:16,969 « ترجمه از ســروش و سینا صداقت » .:: SuRouSH AbG & SinCities ::. 39 00:03:46,393 --> 00:03:48,269 ‫نمی‌دونستم دارم میام مهمونی 40 00:03:48,895 --> 00:03:51,055 ‫- یه چیزی می‌آوردم ‫- مادرسگِ پررو 41 00:03:51,147 --> 00:03:53,191 ‫سعی داری وادارم کنی ‫گناهت رو گردن بگیرم؟ 42 00:03:53,316 --> 00:03:56,528 ‫من تو رو وادار به کاری نمی‌کنم، سال. ‫فقط یه فرصت دیدم، همین. 43 00:03:56,653 --> 00:03:58,155 ‫خیابونی‌ها دوباره دارن حرف می‌زنن! 44 00:03:58,530 --> 00:04:01,323 ‫اونا می‌دونن فقط یه نفر انقدر گُنده‌ست ‫که بتونه با فالکون‌ها در بیفته، 45 00:04:01,324 --> 00:04:03,451 ‫سالواتور مارونیِ بزرگ 46 00:04:03,910 --> 00:04:05,203 ‫امتیازش رو می‌خوای 47 00:04:05,328 --> 00:04:07,038 ‫لایق امتیازش هستی. ‫و مالِ خودته. 48 00:04:08,206 --> 00:04:12,127 ‫یا... می‌تونم همین الان ‫اسمت رو به فالکون‌ها تحویل بدم 49 00:04:12,669 --> 00:04:14,838 ‫و این جنگی رو که برای خانواده‌ام ‫به بار آوردی متوقف کنم 50 00:04:15,505 --> 00:04:17,024 ‫بهشون بگم تو آلبرتو رو کشتی 51 00:04:17,048 --> 00:04:19,800 ‫و تماشا کنم از سوراخ گوشت ‫تا سوراخ کونت رو پاره کنن 52 00:04:19,801 --> 00:04:22,554 ‫خب، آره، یعنی، اینم یه راه دیگه‌ست 53 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 ‫ولی تو اینجا اون حلقه رو میندازی دستت، سال 54 00:04:26,350 --> 00:04:28,226 ‫از الان داری پُزش رو میدی 55 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 ‫شاید بهتر باشه مشارکت کنی 56 00:04:32,105 --> 00:04:33,105 ‫گوش کن... 57 00:04:33,690 --> 00:04:36,234 ‫فالکون‌ها هنوز دارن ‫با مصیبت‌هاشون کنار میان 58 00:04:37,193 --> 00:04:38,610 ‫حواسشون پرته 59 00:04:38,611 --> 00:04:40,905 ‫و من میونه‌ی خوبی با رئیس جدیدشون دارم 60 00:04:41,573 --> 00:04:44,012 ‫اونا برادرِ کارماین، لوکا رو آوردن 61 00:04:44,013 --> 00:04:46,453 ‫اون یه بُزدلِ بی‌خایه‌ست ‫ولی گوشش به منه 62 00:04:47,787 --> 00:04:48,787 ‫این می‌تونه جواب بده 63 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 ‫می‌تونیم همه‌شون رو زمین بزنیم، سال 64 00:04:54,586 --> 00:04:56,087 ‫ولی باید سهمت رو انجام بدی 65 00:05:08,266 --> 00:05:09,808 ‫من قتلِ آلبرتو رو گردن می‌گیرم، 66 00:05:09,809 --> 00:05:12,145 ‫تو دراپ‌هایی رو که قول دادی بهم بده 67 00:05:14,230 --> 00:05:16,316 ‫این ارواده، یکی از سردسته‌هام 68 00:05:17,067 --> 00:05:18,935 ‫- اون تیم رو رهبری می‌کنه ‫- مسیرِ محموله ساده‌ست 69 00:05:18,959 --> 00:05:20,612 یه راست میره رابینزویل 70 00:05:20,737 --> 00:05:22,614 بدون عبور از بزرگراه و از طریق خیابون‌های محلی 71 00:05:22,739 --> 00:05:23,864 ‫کارتون عالیه، بچه‌ها. ‫زودتر جمعش کنید. 72 00:05:23,865 --> 00:05:25,407 ‫از کامیونِ مدیریت بحران ‫به عنوان پوشش استفاده می‌کنیم 73 00:05:25,408 --> 00:05:28,953 ‫و دراپ‌ها رو توی بشکه‌های ‫آب اضطراری جاساز می‌کنیم 74 00:05:30,121 --> 00:05:31,373 ‫هی، کاستیو 75 00:05:32,457 --> 00:05:34,271 ‫دلخوری که نداریم، درسته؟ 76 00:05:34,272 --> 00:05:36,086 ‫همه‌مون یه طرفیم 77 00:05:37,338 --> 00:05:39,234 ‫آره، البته آز 78 00:05:39,235 --> 00:05:41,132 ‫- آره ‫- خوبه 79 00:05:41,257 --> 00:05:44,094 ‫تمام کسایی که توی ماشین ‫یا کامیون جلویی هستن سپرِ بلان 80 00:05:44,095 --> 00:05:46,554 ‫اونا رو می‌کشید، موادتون رو می‌گیرید 81 00:05:46,555 --> 00:05:47,680 و خونشون هم می‌ریزید 82 00:05:47,681 --> 00:05:49,307 ‫- تموم شد؟ ‫- آره 83 00:05:50,183 --> 00:05:52,560 ‫خیلی خب، قفلش کنید. ‫راه بیفتید بریم! 84 00:05:53,311 --> 00:05:54,911 ‫ولی من قراره توی ماشینِ پشتی باشم 85 00:05:54,938 --> 00:05:56,481 ‫دستتون بهش نمی‌خوره 86 00:05:56,606 --> 00:05:59,859 ‫من قراره اونجا باشم تا مطمئن شم ‫بدون مشکل به جنس‌هاتون برسید 87 00:05:59,984 --> 00:06:01,319 ‫- خوبه؟ ‫- آره 88 00:06:01,444 --> 00:06:02,444 ‫تمام 89 00:06:02,821 --> 00:06:03,905 ‫به همین سادگی 90 00:06:04,781 --> 00:06:05,824 ‫پنگوئن! 91 00:06:13,123 --> 00:06:14,457 ‫تو با جنس‌ها سوارِ کامیون میشی 92 00:06:14,458 --> 00:06:16,584 ‫جانی. منم از دیدنت خوشحالم 93 00:06:16,585 --> 00:06:18,712 ‫ولی گوش کن، من همه چی رو ردیف کردم 94 00:06:18,837 --> 00:06:20,254 ‫سوارِ ماشین پشتی میشم 95 00:06:20,255 --> 00:06:22,015 ‫کامیون پره. آماده‌ی حرکته. ‫همه چی روبراهه... 96 00:06:22,132 --> 00:06:23,278 ‫حواست کجاست الدنگ؟ 97 00:06:23,279 --> 00:06:24,426 ‫ما وسط جنگِ مافیایی هستیم 98 00:06:24,427 --> 00:06:25,552 ‫فقط کاری رو که بهم گفته شده انجام میدم 99 00:06:25,677 --> 00:06:27,012 ‫ایده‌ی من نیست که ‫کارم رو تعطیل کنم 100 00:06:27,137 --> 00:06:28,825 ‫و جنس‌ها رو ببرم رابینزویل 101 00:06:28,826 --> 00:06:30,515 ‫ما به تمام ماشین‌ها نیرو اضافه می‌کنیم 102 00:06:30,640 --> 00:06:32,851 ‫و این دم و دستگاه توئه... درسته؟ 103 00:06:32,976 --> 00:06:34,686 ‫خودت گفتی این دم و دستگاه توئه 104 00:06:34,811 --> 00:06:36,187 ‫یعنی تو سوارِ کامیون میشی 105 00:06:39,190 --> 00:06:40,734 ‫راه بیفت بریم 106 00:07:17,562 --> 00:07:18,980 ‫به زیرگذر رسیدن 107 00:07:18,981 --> 00:07:20,169 ‫آماده شید 108 00:07:28,907 --> 00:07:32,243 ‫هی، چرا مرغ‌های دریایی ‫روی دریا پرواز می‌کنن؟ 109 00:07:34,788 --> 00:07:36,581 ‫چون اگه روی خلیج پرواز می‌کردن، 110 00:07:36,706 --> 00:07:38,832 ‫می‌شدن مرغ‌های خلیجی 111 00:07:38,833 --> 00:07:41,419 ‫می‌گیری؟ بیگل! مثل نونِ بیگل 112 00:07:41,544 --> 00:07:43,254 ‫آره، الان فهمیدم، رِی 113 00:07:43,797 --> 00:07:45,256 ‫مرسی که توضیح دادی 114 00:07:56,976 --> 00:07:58,227 هی، منم یه جوکی براتون دارم 115 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 ‫فرقِ مافیا و دولت چیه؟ 116 00:08:03,067 --> 00:08:05,068 ♪ ‫Frank Sinatra – Call Me Irresponsible ♪ 117 00:08:05,069 --> 00:08:06,882 ‫یکی از اونا سازمان‌یافته‌ست! 118 00:08:06,883 --> 00:08:08,696 ‫دیدی، رِی؟ 119 00:08:08,697 --> 00:08:10,198 ‫فقط باید مخاطب‌هات رو بشناسی! 120 00:08:13,410 --> 00:08:15,203 ‫ریدم توش! 121 00:08:30,760 --> 00:08:32,303 ‫وایسا! صبر کن، ارواد! 122 00:08:32,429 --> 00:08:33,549 ‫دراپ‌ها همین‌جان 123 00:08:33,596 --> 00:08:35,640 ‫آز، خائنِ عوضی! 124 00:08:38,227 --> 00:08:39,519 ‫چه خبره؟! 125 00:09:07,797 --> 00:09:08,589 ‫گندش بزنن 126 00:09:08,590 --> 00:09:10,342 ‫گندش بزنن 127 00:09:14,637 --> 00:09:16,056 ‫کاستیو! 128 00:09:18,892 --> 00:09:20,476 ‫کاستیو! بیا بریم! 129 00:09:20,477 --> 00:09:22,771 ‫بزن بریم! 130 00:09:23,688 --> 00:09:24,813 ‫سوار شو 131 00:09:35,888 --> 00:09:38,327 ‫داشتیم توی جاده‌ی تخمی حرکت می‌کردیم 132 00:09:38,328 --> 00:09:40,914 ‫و بعدش یهو کامیون رو به گلوله بستن 133 00:09:40,915 --> 00:09:43,666 ‫شاسی بلند اول تصادف کرد، ‫ما از ماشین پریدیم بیرون، 134 00:09:43,667 --> 00:09:46,628 ‫بهمون شلیک می‌کردن. ‫و من داشتم یکی رو کتک می‌زدم... 135 00:09:46,629 --> 00:09:48,505 ‫اگه این حروم‌زاده نبود ‫من قطعاً مُرده بودم 136 00:09:48,506 --> 00:09:50,382 ‫آگه آز نبود کاستیو مُرده بود 137 00:09:50,507 --> 00:09:53,301 ‫و بعدش خودمون رو جمع و جور کردیم ‫و سوار ماشین شدیم... 138 00:09:59,140 --> 00:10:01,393 ‫من باید چه غلطی می‌کردم؟ 139 00:10:01,518 --> 00:10:03,162 ‫اونا برامون کمین کردن ‫چون فکر می‌کنن ضعیفیم 140 00:10:03,186 --> 00:10:04,520 ‫من سعی کردم بهتون بگم... 141 00:10:04,521 --> 00:10:06,272 ‫ما ضعیف به نظر میایم ‫چون تو میذاری درمون بذارن 142 00:10:06,273 --> 00:10:07,878 ‫هی، مسیرِ شما بود! 143 00:10:07,879 --> 00:10:09,483 ‫ما اونجا کاملاً بی‌دفاع بودیم 144 00:10:09,484 --> 00:10:11,151 ‫اگه من نبودم، ‫افراد بیشتری می‌مردن. 145 00:10:11,152 --> 00:10:12,861 ‫بیخیال. تو هیچ غلطی برای محافظت ‫از دراپ‌هامون نکردی 146 00:10:12,862 --> 00:10:15,782 ‫مارونی‌ها کلِ جنس‌هامون رو بردن 147 00:10:15,907 --> 00:10:17,267 ‫فقط همین براتون مهمه؟ 148 00:10:17,367 --> 00:10:19,911 ‫جنس‌ها؟ پولی که از دست دادیم؟ 149 00:10:21,746 --> 00:10:22,976 ‫می‌تونیم پول بیشتری در بیاریم، آقایون 150 00:10:22,977 --> 00:10:24,405 ‫فکر کنم متوجه اصل مطلب نمی‌شید 151 00:10:24,406 --> 00:10:25,833 ‫اونا خانواده‌مون رو تحقیر کردن 152 00:10:25,834 --> 00:10:28,294 ‫یعنی، اونا برادرم رو دزدیدن ‫و جسدش رو فرو کردن 153 00:10:28,295 --> 00:10:30,755 ‫توی صندوقِ ماشین، ‫انگار یه تیکه آشغال بود 154 00:10:30,880 --> 00:10:33,716 ‫ببین سوفیا، آلبرتو برای همه‌مون عزیز بود... 155 00:10:33,717 --> 00:10:35,593 ‫خب، شک دارم، میلوس. ‫جدی میگم. 156 00:10:35,719 --> 00:10:37,219 ‫تنها چیزی که مهمه عدالته 157 00:10:37,220 --> 00:10:40,765 ‫و این چیزیه که برادرم... ‫که برادرزاده‌ی توئه مستحقشه 158 00:10:41,599 --> 00:10:42,600 ‫احسنت 159 00:10:44,102 --> 00:10:46,604 ‫چرا قاتل‌هاش توی کل شهر حلق‌آویز نشدن؟ 160 00:10:47,397 --> 00:10:49,899 ‫وقتی که زمانش برسه، ‫مارونی‌ها تقاص پس میدن. 161 00:10:49,900 --> 00:10:51,483 ‫مارونی‌ها. درسته، خیلی خب 162 00:10:51,484 --> 00:10:53,486 ‫خب، چشم‌هاتون رو باز کنید. ‫اونا تنها کار نمی‌کردن. 163 00:10:54,237 --> 00:10:55,655 ‫چطور از مسیرمون خبر داشتن؟ 164 00:10:55,780 --> 00:10:57,031 ‫چطور از کامیون مدیریت بحران خبر داشتن؟ 165 00:10:57,032 --> 00:10:59,200 ‫یه نفر نفوذی بین ما داشتن ‫که بهشون کمک می‌کرده 166 00:10:59,951 --> 00:11:01,619 ‫یکی توی خانواده‌ی خودمون 167 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 ‫چطور جرأت می‌کنی این مزخرفات رو ببافی؟ 168 00:11:03,413 --> 00:11:05,749 ‫یه جوری سرت رو انداختی اومدی تو ‫که انگار عددی هستی 169 00:11:05,750 --> 00:11:07,459 ‫تو اینجا تصمیم گیرنده نیستی 170 00:11:07,584 --> 00:11:08,960 ‫جانی! تو هم نیستی 171 00:11:09,085 --> 00:11:11,338 ‫و داری با برادرزاده‌ام حرف می‌زنی 172 00:11:12,297 --> 00:11:13,965 ‫یکم بهش احترام بذار 173 00:11:14,674 --> 00:11:16,634 ‫متأسفم، لوکا. حق با توئه 174 00:11:18,511 --> 00:11:19,721 ‫سوفیا... 175 00:11:21,598 --> 00:11:23,058 ‫معذرت می‌خوام 176 00:11:25,435 --> 00:11:28,146 ‫تدابیرِ امنیتی اطراف خونه ‫و تمام کسب و کارهامون رو بیشتر کنید 177 00:11:28,271 --> 00:11:30,899 ‫خبرش رو پخش کنید. ‫اگه کسی خارج از شبکه 178 00:11:30,900 --> 00:11:32,525 ‫دراپ‌های ما رو بفروشه، 179 00:11:33,318 --> 00:11:34,569 ‫بابتش جواب پس میده 180 00:11:35,987 --> 00:11:37,322 ‫دیگه واسه امشب کافیه 181 00:11:42,160 --> 00:11:43,995 ‫کاری با من نداری، رئیس؟ 182 00:11:44,120 --> 00:11:45,330 ‫به اندازه‌ی کافی زحمت کشیدی 183 00:11:50,335 --> 00:11:51,711 ‫سوفیا... 184 00:11:52,337 --> 00:11:53,505 ‫بمون 185 00:12:02,097 --> 00:12:06,017 ‫تو همیشه مزخرف گفتن رو خوب بلد بودی، سوفیا 186 00:12:06,851 --> 00:12:08,687 ‫پدرت هم این رو می‌دونست 187 00:12:08,812 --> 00:12:11,690 ‫ولی اگه جاسوسی باشه، ‫ما پیداش می‌کنیم. 188 00:12:11,815 --> 00:12:16,361 ‫ولی زمان و نحوه‌ی پیدا کردنش رو ‫تو تعیین نمی‌کنی 189 00:12:17,696 --> 00:12:22,242 ‫تصمیم‌گیری در مورد زمان و نحوه‌اش با توئه 190 00:12:23,410 --> 00:12:24,619 ‫چون رئیس تویی 191 00:12:28,498 --> 00:12:30,208 ‫حرفت رو نشنیده می‌گیرم 192 00:12:30,875 --> 00:12:32,293 ‫چون سوگواری 193 00:12:32,836 --> 00:12:33,962 ‫همه‌مون سوگواریم 194 00:12:34,671 --> 00:12:36,902 ‫خاکسپاریِ برادرت فرداست 195 00:12:36,903 --> 00:12:39,134 ‫فقط روی برگزاری مراسمش تمرکز کن 196 00:12:41,678 --> 00:12:43,638 ‫من به کارهای خانواده رسیدگی می‌کنم 197 00:12:49,894 --> 00:12:51,771 ‫- سوفیا ‫- چی می‌خوای، آز؟ 198 00:12:52,355 --> 00:12:54,002 ‫می‌دونم ما اختلافاتی داریم 199 00:12:54,003 --> 00:12:55,649 ‫تو این رو کاملاً روشن کردی 200 00:12:55,650 --> 00:12:57,902 ‫ولی من حاضرم از دردی که ‫بهم تحمیل کردی بگذرم 201 00:12:58,028 --> 00:12:59,319 ‫اگه تو حاضر باشی 202 00:12:59,320 --> 00:13:00,946 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 203 00:13:00,947 --> 00:13:02,574 ‫ببین، من طرفِ تو هستم 204 00:13:03,533 --> 00:13:05,035 ‫امشب جونِ آدمت کاستیو رو نجات دادم، 205 00:13:05,036 --> 00:13:06,745 ‫حتی بعد از کاری که باهام کرد 206 00:13:07,370 --> 00:13:08,620 چی شده مگه دوی ماراتنه؟ 207 00:13:08,621 --> 00:13:11,124 ‫گوش کن، چیزی که در مورد نفوذی گفتی 208 00:13:11,125 --> 00:13:12,750 ‫حرفت رو باور می‌کنم. ‫می‌تونم پرس و جو کنم. 209 00:13:12,751 --> 00:13:14,377 ‫یکم تحقیق کنم. ‫هرچی که لازم داری. 210 00:13:14,378 --> 00:13:16,004 ‫چرا همچین کاری می‌کنی؟ 211 00:13:16,546 --> 00:13:19,424 ‫چون تو باید توی اون اتاق ‫تصمیم‌گیرنده باشه 212 00:13:19,549 --> 00:13:21,527 ‫تو باید رئیس جدید باشی، ‫نه برادر کوچیک کارماین. 213 00:13:21,551 --> 00:13:23,136 ‫- مواظب باش... ‫- مواظبِ چی باشم 214 00:13:23,261 --> 00:13:24,621 ‫می‌دونم نباید این رو بگم. ‫که چی؟ 215 00:13:25,388 --> 00:13:27,474 ‫آل مُرده. منم دوستش داشتم 216 00:13:27,974 --> 00:13:29,267 ‫بیشتر از اون عوضی‌ها 217 00:13:29,392 --> 00:13:30,392 ‫و ببین... 218 00:13:30,894 --> 00:13:32,145 ‫اگه یکی از اونا توش دست داشته، 219 00:13:32,270 --> 00:13:33,771 ‫کی می‌تونه بگه بعدش نوبتِ تو نیست؟ 220 00:13:33,772 --> 00:13:35,273 ‫آل برای اونا مهم نبود 221 00:13:35,398 --> 00:13:36,733 ‫قطعاً از تو خوششون نمیاد 222 00:13:36,734 --> 00:13:37,858 ‫فکر می‌کنن تو دیوونه‌ای 223 00:13:37,859 --> 00:13:39,027 ‫نیازی نداری من این رو بهت بگم 224 00:13:39,028 --> 00:13:40,111 ‫خودت حسش می‌کنی 225 00:13:40,236 --> 00:13:41,904 ‫ولی تو یه برگِ برنده در اختیار داری 226 00:13:41,905 --> 00:13:45,033 ‫چیزی که مجبورشون می‌کنه قدرتت رو ببینن 227 00:13:45,617 --> 00:13:46,868 ‫محموله‌ی آل 228 00:13:48,244 --> 00:13:49,454 ‫مواد جدید 229 00:13:51,122 --> 00:13:52,457 ‫اگه اونم بود همین رو می‌خواست 230 00:13:53,333 --> 00:13:54,709 ‫که ببینه تو کارها رو دست بگیری 231 00:13:54,751 --> 00:13:56,795 ‫رویاش رو زنده نگه داری، می‌دونی؟ 232 00:13:59,839 --> 00:14:02,801 ‫فکر می‌کنی می‌دونی چی به صلاح منه؟ 233 00:14:03,802 --> 00:14:05,303 ‫فکر می‌کنی می‌دونی من چی لازم دارم؟ 234 00:14:06,346 --> 00:14:08,264 ‫تو چه فرقی با اون عوضی‌ها ‫که توی اتاقن داری؟ 235 00:14:08,265 --> 00:14:10,016 ‫منظورم این نیست، سوفیا... 236 00:14:10,141 --> 00:14:14,646 ‫چقدر راحت یهویی طرفِ من رو می‌گیری 237 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 ‫به نظرت عجیب نیست؟ 238 00:14:15,940 --> 00:14:17,190 ‫درسته؟ 239 00:14:17,857 --> 00:14:18,858 ‫یاور کوچیکم 240 00:14:18,983 --> 00:14:21,944 ‫- خیلی خب ‫- آخه تو چقدر بدبختی 241 00:14:21,945 --> 00:14:24,656 ‫تو داری برای حفظ یه ذره شرافتی ‫که برات مونده تقلا می‌کنی 242 00:14:24,781 --> 00:14:27,033 ‫و امیدواری من نجاتت بدم 243 00:14:27,659 --> 00:14:28,785 ‫همچین اتفاقی نمی‌افته 244 00:14:29,369 --> 00:14:31,329 ‫من هیچ دِینی به تو ندارم 245 00:14:31,996 --> 00:14:33,248 ‫نه، حق با توئه، مدیونم نیستی 246 00:14:34,541 --> 00:14:35,667 ‫من به تو مدیونم 247 00:14:44,884 --> 00:14:46,011 ‫کونِ لق همه‌شون 248 00:14:46,136 --> 00:14:47,429 ‫سعی دارن من رو بیرون کنن؟ 249 00:14:48,179 --> 00:14:49,784 ‫من دستِ راست کارماین فالکون بودم 250 00:14:49,785 --> 00:14:51,390 ‫آدم فکر می‌کنه یه ارزشی داشته باشه 251 00:14:51,391 --> 00:14:53,852 ‫یه چندتا «تشکر» ضرری نداره، ولی نه 252 00:14:54,686 --> 00:14:56,228 ‫«به اندازه‌ی کافی زحمت کشیدی، آز» 253 00:14:56,229 --> 00:14:58,022 ‫فکر می‌کنی به اندازه‌ی کافی ‫زحمت کشیدم، عوضی؟ 254 00:14:58,046 --> 00:14:59,482 ‫هنوز ندیدی چه کارهایی ازم برمیاد 255 00:15:00,942 --> 00:15:03,445 ‫هیچکدوم از اون کُس‌خل‌ها خایه نداشتن ‫کاری رو که من کردم بکنن 256 00:15:05,029 --> 00:15:06,882 [گُمشده] [آخرین بار قبل از سیل دیده شده] 257 00:15:06,906 --> 00:15:08,450 ‫هی، بچه جون! بیا بریم! 258 00:15:10,368 --> 00:15:13,608 ‫خیلی‌ها اگه برادرِ الدنگشون می‌مرد ‫خوشحال می‌شدن 259 00:15:13,663 --> 00:15:14,873 ‫شاید حتی سرخوش می‌شدن 260 00:15:15,540 --> 00:15:16,916 ‫سوفیا فالکون نه! 261 00:15:17,542 --> 00:15:19,210 ‫خیلی متعصبه 262 00:15:21,379 --> 00:15:24,317 ‫اون تا وقتی سرِ کسی رو ‫از تنش جدا نکنه بس نمی‌کنه 263 00:15:24,341 --> 00:15:25,591 ‫آره. درسته 264 00:15:25,592 --> 00:15:27,509 ‫خب، حالا نقشه‌مون واسه اون چیه؟ 265 00:15:27,510 --> 00:15:29,279 ‫- قراره... ‫- می‌دونم به چی فکر می‌کنی، بچه جون 266 00:15:29,303 --> 00:15:30,512 ‫نمی‌تونیم بکشیمش 267 00:15:30,513 --> 00:15:32,223 ‫اوه... نه، من نمی... 268 00:15:32,349 --> 00:15:34,893 ‫اون یه نفوذی می‌خواد، ‫منم یکی بهش میدم 269 00:15:35,894 --> 00:15:39,944 ‫وگرنه، هیچ جوره دستم ‫به محموله‌ی آل نمی‌رسه، می‌دونی؟ 270 00:15:41,733 --> 00:15:43,817 ‫ای خدا، ویک! گفتم بدونِ گشنیز! 271 00:15:43,818 --> 00:15:45,819 ‫- این که پر از گشنیزه! ‫- لعنتی، شرمنده 272 00:15:45,820 --> 00:15:48,573 ‫ترجیح میدم به جاش یه قالب صابون ‫فرو کنم توی دهنم 273 00:15:48,698 --> 00:15:50,950 ‫دخترها توی راهن. ‫گشنیزهاش رو سَوا کن. 274 00:15:57,082 --> 00:15:58,802 ‫پس از تخریب دیوار ساحلی، 275 00:15:58,875 --> 00:16:00,752 ‫جرم و جنایت در سراسر گاتهام جهش پیدا کرده 276 00:16:00,877 --> 00:16:03,421 ‫و به میزان قابل توجه 42 درصد رشد داشته 277 00:16:03,546 --> 00:16:05,527 ‫قطعی‌های مکرر برق رو یادمون نره 278 00:16:05,528 --> 00:16:07,185 ‫وضعیتِ این شهر و نظامش خرابه 279 00:16:07,186 --> 00:16:08,702 ‫و شک دارم شهردارِ منتخب 280 00:16:08,703 --> 00:16:10,002 ‫جسارتِ درست کردنش رو داشته باشه 281 00:16:10,026 --> 00:16:11,860 ‫الان دارن روانی‌ها رو از آرکهام مرخص می‌کنن 282 00:16:11,888 --> 00:16:13,532 ‫- این رو شنیدی؟ ‫- جلّاد 283 00:16:13,556 --> 00:16:15,266 ‫اون در اصل تبرئه شده 284 00:16:15,392 --> 00:16:17,164 ‫- برام مهم نیست ‫- صبر کن. بذار روشن بمونه 285 00:16:17,165 --> 00:16:18,937 ‫سوفیا فالکون یه قاتل زنجیره‌ایه 286 00:16:19,062 --> 00:16:21,398 ‫هفت زن رو کشته. ‫و اینا فقط کسایی هستن که ازشون خبر داریم. 287 00:16:26,945 --> 00:16:28,571 ‫تا حالا اسمِ بلو هرون رو شنیدی؟ 288 00:16:28,572 --> 00:16:30,365 ‫- نه ‫- یه کلاب بود 289 00:16:31,366 --> 00:16:33,827 ‫می‌دونی، قدیم‌ها پاتوقِ فالکون بود، 290 00:16:33,952 --> 00:16:35,160 ‫و من دستیار متصدی بار بودم 291 00:16:35,161 --> 00:16:37,079 ‫یه روز یه یارویی به اسمِ پینچی اومد تو، 292 00:16:37,080 --> 00:16:41,042 ‫گفت انقدر از طرز پذیرایی‌ام ‫از جماعت خوشش اومده، 293 00:16:41,043 --> 00:16:42,501 ‫که می‌خواد راننده‌اش بشم 294 00:16:42,502 --> 00:16:45,130 ‫تنها مشکل این بود که ‫من رانندگی بلد نبودم 295 00:16:45,255 --> 00:16:46,840 ‫خیلی خب، پس چیکار کردی؟ 296 00:16:47,298 --> 00:16:48,508 ‫چیکار کردم؟ 297 00:16:50,135 --> 00:16:52,803 ‫شغل رو قبول کردم، بچه جون. ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 298 00:16:52,804 --> 00:16:55,473 ‫و اون روز جمعه بود ‫و قرار بود از دوشنبه شروع به کار کنم 299 00:16:57,100 --> 00:17:00,603 ‫پس، در طول آخرهفته، ‫یه بیوک قدیمی دزدیدم 300 00:17:00,604 --> 00:17:03,023 ‫مثل یه روانی توی ایست‌ساید روندمش 301 00:17:03,148 --> 00:17:05,608 ‫تا باهاش افتادم توی یه چاله کنارِ رود اسپرنگ 302 00:17:05,609 --> 00:17:08,361 ‫ولی رانندگی رو یاد گرفتم، ویک 303 00:17:08,486 --> 00:17:11,990 ‫و دوشنبه، راننده‌ی پینچی روونیو شدم 304 00:17:13,116 --> 00:17:14,635 ‫اون الان کجاست؟ 305 00:17:14,659 --> 00:17:16,536 ‫- کی؟ ‫- همون... 306 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 ‫پینچی دیگه. چه اتفاقی براش افتاد؟ 307 00:17:21,124 --> 00:17:22,583 ‫عه، خب 308 00:17:22,584 --> 00:17:26,212 ‫چند ماه بعد، کارماین مُچش رو حین ‫حرف زدن با مأمورهای فدرال گرفت 309 00:17:27,297 --> 00:17:28,548 ‫و پینچی کشته شد 310 00:17:28,673 --> 00:17:30,403 ‫ولی کارماین یه استعدادی توی من دید 311 00:17:30,404 --> 00:17:32,135 ‫فکر کرد آدمِ به درد بخوری هستم 312 00:17:33,636 --> 00:17:35,180 ‫و بقیه‌اش رو هم که خودت می‌دونی 313 00:17:37,182 --> 00:17:39,225 ‫خوش اومدید، خانم‌ها 314 00:17:39,226 --> 00:17:41,477 ‫خوشحالم که تونستید بیاید. ‫سلام، آلیس. 315 00:17:41,478 --> 00:17:43,730 ‫وای، اون کت تازه‌ست؟ ‫خیلی پُرزداره. 316 00:17:43,855 --> 00:17:45,732 ‫- سلام، عزیزم ‫- سلام، سین، راکس 317 00:17:45,857 --> 00:17:47,525 ‫- سلام ‫- بچه‌ها، این ویکـه 318 00:17:47,650 --> 00:17:49,819 ‫ویک، بچه‌ها. جیگرم هم که اومد 319 00:17:49,820 --> 00:17:50,944 ‫- سلام ‫- خوبی؟ 320 00:17:50,945 --> 00:17:53,198 ‫آره، آره. روزِ سخت و درازی داشتم 321 00:17:53,323 --> 00:17:54,866 ‫- خوشحالم که اومدی ‫- واقعاً؟ 322 00:17:54,991 --> 00:17:56,368 ‫بریم آهنگ بذاریم 323 00:17:56,493 --> 00:17:59,119 ‫ازت می‌پرسم چقدر جنس برات مونده؟ 324 00:17:59,120 --> 00:18:01,040 ‫و منم بهت گفتم که هیچی 325 00:18:01,706 --> 00:18:03,208 ‫اون بیرون قحطی اومده 326 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 ‫کُس میگی! 327 00:18:05,835 --> 00:18:06,920 ‫تو بهم بدهکاری، مرد 328 00:18:09,339 --> 00:18:10,590 ‫برو این رو به ریدلر بگو 329 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 ‫شبِ سختیه، کارآگاه؟ 330 00:18:30,944 --> 00:18:33,238 ‫حتماً شوخیت گرفته. من... 331 00:18:36,616 --> 00:18:40,787 ‫نه. شرمنده، ولی، با کمال احترام، نه 332 00:18:40,912 --> 00:18:42,080 ‫نه، نه 333 00:18:45,125 --> 00:18:47,209 ‫تو قبلاً برای پدرم کار می‌کردی 334 00:18:47,210 --> 00:18:49,546 ‫نصفِ نیروهای پلیس ‫برای پدرت کار می‌کردن، می‌دونی؟ 335 00:18:49,547 --> 00:18:52,027 ‫ولی تو آدمِ خیلی قابل اطمینانی بودی، 336 00:18:52,028 --> 00:18:54,509 ‫مخصوصاً توی پیدا کردن ‫مارهای خوش خط و خال 337 00:18:55,552 --> 00:18:58,263 ‫خب... تا این که به دراپ معتاد شدی 338 00:18:58,888 --> 00:19:00,264 ‫خب، این توهین‌آمیزه 339 00:19:00,265 --> 00:19:01,641 ‫فکر نکنم نیازی باشه... 340 00:19:02,809 --> 00:19:05,103 ‫یه هدیه، برای بهبود وضعت 341 00:19:07,105 --> 00:19:08,440 ‫می‌خوای الان مصرفش کنی؟ 342 00:19:09,315 --> 00:19:10,650 ‫می‌تونی الان مصرفش کنی؟ 343 00:19:15,739 --> 00:19:16,823 ‫آره 344 00:19:21,161 --> 00:19:23,328 ‫مارونی‌ها چهار ساعت پیش 345 00:19:23,329 --> 00:19:26,624 ‫یکی از محموله‌های فالکون رو که ‫به سمت رابینزویل می‌رفت دزدیدن 346 00:19:27,500 --> 00:19:30,315 ‫می‌خوام بدونم چطور این اطلاعات رو گیر آوردن 347 00:19:30,316 --> 00:19:33,131 ‫و به جای خانواده‌ات، ‫اومدی سراغ من؟ چرا؟ 348 00:19:34,841 --> 00:19:36,968 ‫فکر می‌کنی کارِ یکی از بین خودتون بوده؟ 349 00:19:37,927 --> 00:19:41,181 ‫بعید می‌دونم با همچین کاری راحت باشم... 350 00:19:46,436 --> 00:19:47,936 ‫می‌خوام همه چی محرمانه باشه 351 00:19:47,937 --> 00:19:50,106 ‫بذار ببینم چی می‌تونم پیدا کنم 352 00:19:50,107 --> 00:19:51,190 ‫عالیه 353 00:19:53,902 --> 00:19:56,237 ‫گوش کنید، بچه‌ها. امشب... 354 00:19:56,261 --> 00:19:56,964 ‫[گراسیلا] ‫[کجایی؟ خوبی؟] 355 00:19:56,988 --> 00:19:59,824 ‫امشب همه چی خراب شد. ‫راه آسونی برای گفتنش نیست. 356 00:19:59,949 --> 00:20:02,035 ‫مارونی‌ها بهمون حمله کردن، ‫ولی ما از خودمون دفاع کردیم. 357 00:20:02,619 --> 00:20:04,764 ‫خونشون هم ریختیم کفِ خیابون، درسته؟ 358 00:20:05,955 --> 00:20:07,749 ‫خیلی خب، پس به نظرم خشممون رو نگه داریم 359 00:20:07,750 --> 00:20:10,001 ‫توی دلمون نگهش داریم، 360 00:20:10,126 --> 00:20:12,295 ‫چون مارونی‌ها کاری رو شروع کردن ‫که از عواقبش بی‌خبرن 361 00:20:12,296 --> 00:20:14,095 ‫- نشونشون می‌دیم ‫- درسته 362 00:20:14,130 --> 00:20:16,841 ‫پس به افتخارِ رفقامون که ‫امشب خوش‌شانس نبودن 363 00:20:19,678 --> 00:20:20,845 ‫آسوده بخوابید 364 00:20:22,514 --> 00:20:25,517 ‫هی ویک، بیا این طرف. راکس... 365 00:20:26,643 --> 00:20:28,645 ‫این همون پسره‌ست که ‫تاکوی اشتباهی سفارش داد 366 00:20:28,646 --> 00:20:29,978 ‫ویک 367 00:20:29,979 --> 00:20:34,170 ‫راکسی که می‌بینی یه کارآفرین موفق ‫در صنعتِ بدن‌نمایی با وبکمه 368 00:20:34,171 --> 00:20:36,318 ‫وای، باشه. پس دخترِ وبکمی هستی 369 00:20:36,319 --> 00:20:38,905 ‫وای، آروم باش، رومئو. ‫از پس هزینه‌اش برنمیای. 370 00:20:39,030 --> 00:20:40,532 ‫من بیشتر نمایش‌های فتیش اجرا می‌کنم 371 00:20:41,032 --> 00:20:42,033 ‫ارباب و برده 372 00:20:42,867 --> 00:20:44,118 ‫گاهی با کیک کار می‌کنم 373 00:20:44,119 --> 00:20:46,705 ‫شیرینی دوست داری، ویک؟ 374 00:20:46,830 --> 00:20:49,082 ‫باهاش تنهات میذارم 375 00:20:49,083 --> 00:20:51,021 ‫خیلی خب 376 00:21:00,427 --> 00:21:02,011 ‫اهل کجایی؟ 377 00:21:02,012 --> 00:21:04,556 ‫آره، من اهل... مـ-من... 378 00:21:04,681 --> 00:21:08,059 ‫من اهـ... اهل کـر... 379 00:21:10,020 --> 00:21:11,938 ‫کراون پوینت. من اهل کراون پوینتم 380 00:21:11,939 --> 00:21:13,856 ‫آره، دخترعموم اونجا زندگی می‌کرد 381 00:21:13,857 --> 00:21:16,484 ‫گفت الان یه جور منطقه‌ی متروکه شده 382 00:21:17,068 --> 00:21:19,821 ‫یعنی، اونا همه چی رو از دست دادن 383 00:21:20,864 --> 00:21:22,157 ‫تو چی؟ 384 00:21:24,451 --> 00:21:25,660 ‫عه... 385 00:21:28,580 --> 00:21:30,165 ‫خب... 386 00:21:31,458 --> 00:21:32,709 ‫آز رو از کجا می‌شناسی؟ 387 00:21:32,710 --> 00:21:33,752 ‫ 388 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 ‫عه... 389 00:21:36,046 --> 00:21:37,839 ‫من... من براش کار می‌کنم 390 00:21:38,882 --> 00:21:39,840 ‫واقعاً؟ 391 00:21:39,841 --> 00:21:41,092 ‫آره، من... 392 00:21:41,718 --> 00:21:42,844 ‫من راننده‌اش هستم 393 00:21:42,845 --> 00:21:43,928 ‫آره 394 00:21:44,763 --> 00:21:45,763 ‫ها 395 00:22:04,449 --> 00:22:05,492 ‫بله؟ 396 00:22:11,164 --> 00:22:12,457 ‫عزیزم، می‌تونیم باهم حرف بزنیم؟ 397 00:22:12,582 --> 00:22:14,270 ‫باید بمونه برای بعد، عزیزم 398 00:22:14,271 --> 00:22:15,960 ‫فعلاً خودم کلی مشغله دارم 399 00:22:18,630 --> 00:22:20,507 ‫تو آلبرتو فالکون رو کشتی 400 00:22:20,965 --> 00:22:23,468 ‫برای همین به عذر موجه من ‫نیاز داشتی، مگه نه؟ 401 00:22:27,180 --> 00:22:29,349 ‫من و دخترهام رو به خطر میندازی 402 00:22:31,017 --> 00:22:32,644 قرارمون این نبود 403 00:22:34,270 --> 00:22:35,750 ‫یه چیزی بگو 404 00:22:35,751 --> 00:22:37,231 ‫ایو، عزیز دلم، 405 00:22:37,232 --> 00:22:38,712 ‫همه جور چیز هست که می‌تونم بگم، 406 00:22:38,775 --> 00:22:40,902 ‫ولی چیزی که مهمه اینه که ‫نیازی به ترسیدن نیست 407 00:22:41,444 --> 00:22:43,612 ‫ببین، من یه پرونده از جانی ویتی دارم 408 00:22:43,613 --> 00:22:45,781 ‫وقتی چشمِ لوکا بهش بیفته، 409 00:22:45,782 --> 00:22:49,869 ‫همه‌ی کاسه کوزه‌ها سرِ اون ویتیِ عوضی می‌شکنه 410 00:22:49,994 --> 00:22:51,788 ‫معاونِ فالکون؟ 411 00:22:51,789 --> 00:22:53,205 ‫اون دست نیافتنیه 412 00:22:53,206 --> 00:22:54,541 ‫هیچکس دست نیافتنی نیست 413 00:22:54,666 --> 00:22:55,875 ‫پس تو هم نیستی 414 00:23:09,139 --> 00:23:10,348 ‫هی، من رو نگاه کن 415 00:23:11,516 --> 00:23:13,018 ‫من رو نگاه کن 416 00:23:13,143 --> 00:23:14,519 ‫تو روی اسبِ درستی شرط بستی 417 00:23:15,562 --> 00:23:17,897 ‫و من قرار نیست تنهایی ‫از سودش لذت ببرم 418 00:23:18,648 --> 00:23:19,940 ‫یه کلاب دیگه باز می‌کنم، 419 00:23:19,941 --> 00:23:22,068 ‫قراره شیک‌تر از آیس‌برگ لانج باشه، 420 00:23:22,069 --> 00:23:23,695 ‫دخترهات رو واسه سرگرمی استخدام می‌کنم 421 00:23:24,362 --> 00:23:26,614 ‫فردا توی مراسم خاکسپاری ‫این عکس‌ها رو می‌رسونم دستِ لوکا 422 00:23:26,615 --> 00:23:28,491 ‫و بعدش همه چی بر وفق مرادمون میشه، عروسکم 423 00:23:28,492 --> 00:23:29,868 ‫فقط باید بهم اعتماد کنی 424 00:23:35,540 --> 00:23:36,708 ‫بیا اینجا 425 00:23:40,837 --> 00:23:42,088 ‫آفرین دخترِ خوب 426 00:23:42,881 --> 00:23:45,383 ‫داری بازیِ خطرناکی با این خانواده می‌کنی، آز 427 00:23:45,508 --> 00:23:46,842 ‫واقعاً؟ 428 00:23:46,843 --> 00:23:49,804 ‫فکر می‌کنی می‌خوام سوفیا فالکون ‫بیاد درِ خونه‌ام؟ 450 00:23:51,348 --> 00:23:53,725 ‫زن‌های امثال من هم ‫به‌قدر کافی تارگت روشون هست 451 00:23:53,850 --> 00:23:56,728 ‫منم دارم بهت میگم دیگه، ‫می‌دونم دارم چی‌کار می‌کنم 452 00:23:58,021 --> 00:23:59,564 ‫دیدی که شرایط سخت‌تر از این هم داشتم، 453 00:24:00,565 --> 00:24:02,442 ‫و همیشه به سلامت ازش عبور می‌کنم، 454 00:24:03,360 --> 00:24:04,611 ‫هربار بهتر از دفعۀ قبل 455 00:24:06,112 --> 00:24:07,238 ‫بهم اعتماد کن 456 00:24:09,282 --> 00:24:12,508 ‫سوفیا فالکون هیچ‌کاری نمی‌تونه بکنه ‫که از کنترل من خارج شه 457 00:24:26,049 --> 00:24:27,132 ‫سگ توش 458 00:25:02,942 --> 00:25:04,838 ‫می‌دونم نیتت خیره، 459 00:25:04,963 --> 00:25:06,547 ‫ولی این دیگه خیلی زیاده 460 00:25:06,548 --> 00:25:09,300 ‫این حرفا چیه، عزیزم. تو... 461 00:25:10,802 --> 00:25:11,802 ‫بله؟ 462 00:25:13,263 --> 00:25:14,639 ‫الان خودمو می‌رسونم 463 00:25:18,268 --> 00:25:19,435 ‫همه‌چی مرتبه؟ 464 00:25:19,436 --> 00:25:21,146 ‫آره آره، یه مسئله‌ی کاریـه 465 00:25:39,998 --> 00:25:41,541 ‫سلام مامان 466 00:25:42,625 --> 00:25:43,960 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، خوبم 467 00:25:43,961 --> 00:25:45,712 ‫فقط رفته بودم یه قدمی بزنم 468 00:25:46,212 --> 00:25:47,839 ‫- باشه ‫- این پسر 469 00:25:47,964 --> 00:25:50,300 ‫این پسر... ‫انگار هیچ‌کاری نداره جز اینکه 470 00:25:50,301 --> 00:25:52,469 ‫وقت لامصبِ تو رو تلف کنه 471 00:25:52,470 --> 00:25:53,845 ‫بیا اینور 472 00:25:59,225 --> 00:26:00,225 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 473 00:26:00,852 --> 00:26:01,853 ‫هی 474 00:26:03,521 --> 00:26:04,898 ‫تو پرستاری، نه؟ 475 00:26:07,317 --> 00:26:08,484 ‫چیزی لازم دارید؟ 476 00:26:08,485 --> 00:26:10,528 ‫چرا همه مدام اینو ازم می‌پرسن؟ 477 00:26:14,450 --> 00:26:17,395 ‫اون‌طرفِ خیابون پیداش کردم 478 00:26:17,645 --> 00:26:19,809 ‫گیج شده بود، کُت یا چیزی هم تنش نبود 479 00:26:19,833 --> 00:26:22,829 ‫و به من می‌گفت برای مراسم کلیسا دیرش شده 480 00:26:22,908 --> 00:26:25,673 ‫نمی‌دونست که امروز یکشنبه نیست 481 00:26:25,798 --> 00:26:29,110 ‫ببینید، من فقط صاحب‌خونه‌ام، باشه؟ 482 00:26:29,204 --> 00:26:31,134 ‫ولی بیماری زوال عقل ایشون... 483 00:26:31,274 --> 00:26:32,907 ‫داره شدیدتر می‌شه 484 00:26:32,977 --> 00:26:35,598 ‫ممکنه فوراً نیاز به درمان و مراقبت داشته باشه 485 00:26:35,623 --> 00:26:37,458 ‫عه، حالا دکتر هم شدی واسه ما؟ 486 00:26:37,792 --> 00:26:40,145 ‫من واسه مشاوره‌های پزشکیت ‫بهت پول نمی‌دم، سزار 487 00:26:41,393 --> 00:26:42,394 ‫ای خدا 488 00:26:48,068 --> 00:26:49,466 ‫حواست بهش باشه 489 00:26:49,776 --> 00:26:50,985 ‫خب؟ 490 00:26:51,111 --> 00:26:51,970 ‫باشه 491 00:26:53,852 --> 00:26:55,687 ‫ویک، آقا رو بدرقه کن 492 00:27:01,691 --> 00:27:02,962 ‫خدا پشت و پناه‌تون 493 00:27:03,150 --> 00:27:04,422 ‫خیلی ممنون 494 00:27:07,738 --> 00:27:09,027 ‫مراقب باش 495 00:27:53,965 --> 00:27:56,509 ♪ Dinah Washington – Tears and Laughter ♪ 496 00:27:59,800 --> 00:28:01,807 ‫پاشو ببینم 497 00:28:04,309 --> 00:28:07,479 ‫ 498 00:28:08,688 --> 00:28:10,077 ‫باشه 499 00:28:10,982 --> 00:28:12,942 ‫ 500 00:28:14,826 --> 00:28:16,236 ‫باید کمکم کنی بلند شم 501 00:28:17,068 --> 00:28:18,907 ‫خیله‌خب. خوبه 502 00:28:20,700 --> 00:28:23,161 ‫ 503 00:28:23,286 --> 00:28:25,163 ‫همین درسته 504 00:28:25,747 --> 00:28:28,625 ‫ 505 00:28:29,959 --> 00:28:31,753 ‫ 506 00:28:32,837 --> 00:28:34,547 ‫تو به من قول داده بودی، آزوالد 507 00:28:35,799 --> 00:28:37,509 ‫من لیاقتم زندگی بهتریـه 508 00:28:38,301 --> 00:28:41,221 ‫دیگه نمی‌خوام تو این سگ‌دونی بمونم 509 00:28:41,222 --> 00:28:42,889 ‫می‌دونم ننه. می‌دونم 510 00:28:43,556 --> 00:28:45,141 ‫قرار نیست تا ابد زندگی کنم 511 00:28:45,142 --> 00:28:46,392 ‫هیچکس تا ابد زندگی نمی‌کنه 512 00:28:46,393 --> 00:28:47,894 ‫می‌دونی، ‫ولی زمان داریم 513 00:28:47,895 --> 00:28:49,604 ‫فقط باید صبوری کنی 514 00:28:49,605 --> 00:28:51,313 ‫آره، اینو به سنگ‌قبرم بگو 515 00:28:51,314 --> 00:28:53,608 ‫ای بابا. باز این حرفای چرت رو شروع نکن 516 00:28:54,526 --> 00:28:56,361 ‫خب؟ دارم روش کار می‌کنم 517 00:28:58,113 --> 00:29:01,449 ‫ 518 00:29:02,867 --> 00:29:05,578 ‫اگه پسرم یه بی‌عرضۀ هیچی‌ندار باشه، ‫اون‌وقت من چی‌ام؟ 519 00:29:11,418 --> 00:29:14,129 ‫آز. میگم... 520 00:29:14,921 --> 00:29:16,756 ‫چیزی به مراسم ختم نمونده 521 00:29:18,591 --> 00:29:20,321 ‫برو. برو برو، تو برو 522 00:29:20,322 --> 00:29:22,053 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 523 00:29:23,096 --> 00:29:24,389 ‫برو از اینجا 524 00:29:31,062 --> 00:29:32,063 ‫آزوالد... 525 00:29:33,231 --> 00:29:34,607 ‫آره می‌دونم، ننه 526 00:29:35,567 --> 00:29:36,818 ‫ناامیدت نمی‌کنم 527 00:29:56,129 --> 00:29:57,255 ‫یالا دیگه! 528 00:30:02,385 --> 00:30:04,011 ‫برش گردونید داخل! 529 00:30:04,012 --> 00:30:07,140 ‫- برش گردونید داخل! برش گردونید داخل! ‫- جلاد رو اعدام کنید! 530 00:30:07,265 --> 00:30:08,974 ‫برش گردونید داخل! برش گردونید داخل! 531 00:30:08,975 --> 00:30:10,684 ‫فالکون‌ها یه مشت فاشیست‌ان! 532 00:30:10,685 --> 00:30:13,063 ‫هی لوکا. یه چیزی آوردم که ‫فکر کنم بخوای... 533 00:30:13,064 --> 00:30:15,106 ‫- آقای فالکون ‫- ممنون 534 00:30:16,441 --> 00:30:17,399 ‫کیری‌مقام 535 00:30:32,290 --> 00:30:35,210 ‫برش گردونید داخل! برش گردونید داخل! 536 00:30:35,211 --> 00:30:37,796 ‫برش گردونید داخل! برش گردونید داخل! 537 00:30:49,140 --> 00:30:50,392 ‫خیلی اهل جمعیت نیستی؟ 538 00:30:52,435 --> 00:30:54,813 ‫می‌خواستم یه دقیقه از این بلبشو فاصله بگیرم 539 00:30:56,147 --> 00:30:57,565 ‫کلی دارن خایه‌مالی می‌کنن 540 00:30:57,566 --> 00:30:59,150 ‫ولی مراسم خوبی شده 541 00:31:00,360 --> 00:31:01,861 ‫ندیدمت اونجا 542 00:31:03,113 --> 00:31:04,572 ‫نمی‌دونستم دنبال من بودی 543 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 ‫عقب وایساده بودم 544 00:31:08,827 --> 00:31:11,746 ‫به این فکر می‌کردم که ‫آل اگه بود چقدر بدش میومد 545 00:31:12,664 --> 00:31:13,998 ‫آره، اون زودتر می‌پیچید به بازی 546 00:31:14,874 --> 00:31:16,376 ‫یه مهمونی بهتر پیدا می‌کرد 547 00:31:16,501 --> 00:31:18,086 ‫آره 548 00:31:27,554 --> 00:31:30,015 ‫ما برای برادرام مراسم نگرفتیم 549 00:31:32,142 --> 00:31:34,227 ‫ننه‌ام می‌گفت دوست نداره ‫کسی براش دلسوزی کنه 550 00:31:35,395 --> 00:31:36,917 ‫خب، مامان من... 551 00:31:36,918 --> 00:31:38,440 ‫از تخت‌خوابش بیرون نمیومد 552 00:31:39,232 --> 00:31:40,358 ‫تا چند هفته 553 00:31:41,693 --> 00:31:42,777 ‫شاید حتی یک ماه 554 00:31:43,903 --> 00:31:46,197 ‫هرکاری بگی امتحان کردم ‫که دوباره راهش بندازم، ولی... 555 00:31:47,866 --> 00:31:49,200 ‫راستش هیچی جواب نداد 556 00:31:51,536 --> 00:31:53,830 ‫بعدش یه شب، خیلی یهویی ‫پا شد اومد پیشم 557 00:31:53,831 --> 00:31:55,457 ‫کلی خوشگل موشگل کرده بود 558 00:31:57,000 --> 00:32:00,045 ‫بهم گفت: «آزوالد، پاشو می‌خوایم بریم بیرون» 559 00:32:00,170 --> 00:32:01,379 ‫انگار دنیا رو بهم داده بودن 560 00:32:03,006 --> 00:32:04,966 ‫رفتیم به یه کلاب جاز تو منطقۀ ایست‌ساید 561 00:32:05,550 --> 00:32:06,634 ‫کلاب مونرو 562 00:32:07,552 --> 00:32:10,555 ‫آره، اولین بارم بود اجرای موسیقی زنده می‌دیدم 563 00:32:10,680 --> 00:32:11,680 ‫اوف! 564 00:32:13,183 --> 00:32:14,559 ‫تا خود صبح رقصیدیم 565 00:32:16,353 --> 00:32:17,395 ‫تو با مامانت؟ 566 00:32:18,021 --> 00:32:19,355 ‫بله درسته 567 00:32:19,356 --> 00:32:21,107 ‫این‌جوری یاد و خاطره‌شون رو گرامی داشتیم 568 00:32:21,108 --> 00:32:22,454 ‫جک و بنی 569 00:32:23,109 --> 00:32:25,403 ‫اونا هم اگه بودن، عشق می‌کردن 570 00:32:25,528 --> 00:32:28,031 ‫خلاصه بعد از اون ماجرا، ‫کم‌کم از تختش اومد بیرون 571 00:32:28,032 --> 00:32:30,075 ‫رفت سر کار. از من مراقبت می‌کرد 572 00:32:32,202 --> 00:32:34,412 ‫بنظرت چی باعث شد خلق و خوش عوض شه؟ 573 00:32:35,080 --> 00:32:37,916 ‫دوست دارم فکر کنم به‌خاطر من بوده، ‫ولی نمی‌دونم 574 00:32:39,209 --> 00:32:41,294 ‫چند سال پیش فوت کرد. ‫هیچ‌وقت ازش نپرسیدم 575 00:32:43,213 --> 00:32:46,466 ‫همچین اتفاقی، درد و رنجی که میاره، ‫باید مراقبش باشی، 576 00:32:47,133 --> 00:32:49,260 ‫چون اگه اجازه بدی، زنده‌زنده می‌سوزوندت 577 00:32:51,930 --> 00:32:53,890 ‫رقصیدن خیلی بیشتر حال میده 578 00:32:59,479 --> 00:33:00,479 ‫خانم فالکون 579 00:33:02,065 --> 00:33:03,483 ‫تماس دارید 580 00:33:05,235 --> 00:33:06,653 ‫باید بریم خونه 581 00:33:11,074 --> 00:33:12,784 ‫ببین، اون حرفی که قبل‌تر بهت زدم 582 00:33:14,160 --> 00:33:15,160 ‫از ته دل گفتم 583 00:33:16,496 --> 00:33:17,664 ‫ببخشید منو 584 00:33:22,377 --> 00:33:24,462 ‫کارآگاه میگه یه چیزی دستگیرش شده 585 00:33:31,435 --> 00:33:33,794 ‫[شماره ناشناس: باید همدیگه رو ببینیم] 586 00:33:45,650 --> 00:33:48,862 ‫نه نه. وایسا، وایسا ‫عه، عه. همین‌جا وایسا 587 00:33:52,115 --> 00:33:53,908 ‫تقدیم به شما 588 00:33:55,201 --> 00:33:56,828 ‫خب. این اِرواده 589 00:33:56,953 --> 00:33:59,497 ‫یکی از افرادِ مارونی که ‫دراپ‌هاتون رو دزدید 590 00:33:59,498 --> 00:34:02,042 ‫اثر مورفین تو خونش که از بین بره، ‫سرحال میاد 591 00:34:02,167 --> 00:34:03,918 ‫می‌خوای باهاش چی‌کار کنیم؟ 592 00:34:03,919 --> 00:34:05,337 ‫امروز مراسم یادبود برادرمـه 593 00:34:05,462 --> 00:34:07,839 ‫خودت گفتی دنبال جوابی، ‫جواب برات آوردم 594 00:34:08,798 --> 00:34:09,923 ‫تر و تازه 595 00:34:11,468 --> 00:34:14,054 ‫بهتره که عجله کنید، ‫چون زیاد دووم نمیاره 596 00:34:22,479 --> 00:34:24,189 ‫ببرش تو زیرزمین. بی‌سروصدا 597 00:34:24,856 --> 00:34:27,025 ‫وقتی به هوش اومد، بیا خبرم کن 598 00:34:30,195 --> 00:34:32,012 ‫تو درمورد موقعیتِ خودت اغراق کردی 599 00:34:32,037 --> 00:34:34,457 ‫گفته بودی لوکا تو مشتتـه 600 00:34:34,657 --> 00:34:36,241 ‫ولی الان فالکون‌ها 601 00:34:36,242 --> 00:34:38,036 ‫یکی از افراد ما رو از بیمارستان دزدیدن 602 00:34:38,161 --> 00:34:40,225 ‫و تو یک کلمه به ما نگفتی 603 00:34:40,226 --> 00:34:42,290 ‫- باید بهمون هشدار می‌دادی ‫- تاج 604 00:34:42,515 --> 00:34:45,077 ‫قدرت دست ماست. از دستش نده 605 00:34:46,336 --> 00:34:47,712 ‫این کار لوکا نیست 606 00:34:48,713 --> 00:34:51,257 ‫باور کن. اون بندِ کفشش هم با احتیاط زیاد می‌بنده 607 00:34:52,258 --> 00:34:54,594 ‫حتماً سوفیا فالکونـه که سرخود عمل کرده 608 00:34:55,261 --> 00:34:57,198 ‫دختره تازه از آرکهام آزاد شده، ‫واسه همین یه‌خرده... 609 00:34:57,222 --> 00:34:58,640 ‫این فالکون با اون فالکون فرق نداره 610 00:34:59,432 --> 00:35:01,413 ‫تو باید از همه‌ی حرکات‌شون خبر داشته باشی 611 00:35:01,414 --> 00:35:03,395 ‫وگرنه ارزشی برای ما نداری 612 00:35:04,187 --> 00:35:05,479 ‫تو زدی زیر قولت 613 00:35:05,480 --> 00:35:08,441 ‫و خانوادۀ ما این چیزا رو تحمل نمی‌کنه 614 00:35:08,442 --> 00:35:10,652 ‫همین‌طوری تونستیم تا اینجا دوام بیاریم 615 00:35:11,236 --> 00:35:13,530 ‫هوی هوی! هی هی هی! 616 00:35:14,072 --> 00:35:15,281 ‫تو روح‌تون، یه دقیقه گوش بدید 617 00:35:18,743 --> 00:35:20,578 ‫جیبم. جیب عنم 618 00:35:21,913 --> 00:35:23,498 ‫جیبِ کتم رو نگاه کنید! 619 00:35:24,457 --> 00:35:25,750 ‫بیارید ببینم چی داره 620 00:35:34,384 --> 00:35:35,760 ‫این چیه؟ 621 00:35:36,594 --> 00:35:39,848 ‫جانی ویتی با زنِ لوکا فالکون رابطه داره 622 00:35:39,849 --> 00:35:41,141 ‫چندساله که با هم می‌خوابن 623 00:35:41,266 --> 00:35:42,517 ‫اینا مدارکشـه 624 00:35:43,309 --> 00:35:45,937 ‫این فقط یه نمونه‌شـه. ‫کلی آتو ازشون دارم 625 00:35:46,771 --> 00:35:47,939 ‫یه عالمه 626 00:35:48,773 --> 00:35:50,650 ‫می‌تونیم یکی یکی دخل‌شونو بیاریم 627 00:35:52,110 --> 00:35:54,404 ‫ما آدم‌مون رو می‌خوایم 628 00:35:54,405 --> 00:35:55,488 ‫آره حتماً 629 00:35:56,072 --> 00:35:57,072 ‫منم همین‌طور 630 00:35:57,824 --> 00:35:59,617 ‫اسمشو بهم بگو. پیداش می‌کنم 631 00:36:00,243 --> 00:36:01,577 ‫ارواد حکیمی 632 00:36:01,578 --> 00:36:03,204 ‫تو بلک‌گیت باهاش آشنا شدی 633 00:36:03,913 --> 00:36:04,913 ‫و توصیه می‌کنم عجله کنی، 634 00:36:04,914 --> 00:36:07,542 ‫چون اگه فالکون‌ها به حرف بیارنش، 635 00:36:07,543 --> 00:36:09,586 ‫درمورد تو حرفای زیادی برای گفتن داره 636 00:36:35,945 --> 00:36:37,989 ‫باورم نمی‌شه دختره رو آزاد کردن 637 00:36:47,624 --> 00:36:49,084 ‫باورنکردنیـه 638 00:36:49,876 --> 00:36:52,212 ‫اون روان‌پریش شده 639 00:36:55,840 --> 00:36:58,051 ‫دختره دیوونه‌ست 640 00:37:09,020 --> 00:37:11,397 ‫حتماً سوفیا فالکون خودش داره یه کارایی می‌کنه 641 00:37:11,398 --> 00:37:13,775 ‫شاید الان داریم حکم مرگ خودمونو امضا می‌کنیم 642 00:37:13,776 --> 00:37:15,442 ‫بهتر نیست دور بزنیم؟ 643 00:37:15,443 --> 00:37:17,444 ‫تنها راه خلاصی از این ماجرا ‫عبور مستقیم ازشـه، پسرجون 644 00:37:17,445 --> 00:37:20,323 ‫نادیا عکس‌ها رو گرفت، ‫ولی ویتی هنوز هدف‌مونـه 645 00:37:20,324 --> 00:37:21,740 ‫مرسدس بنز قرمز رنگ، خب؟ 646 00:37:21,741 --> 00:37:23,659 ‫دنبال این ماشین باش 647 00:37:23,660 --> 00:37:25,661 ‫- آره ولی... ‫- و بذار روشنت کنم، 648 00:37:25,662 --> 00:37:27,664 ‫تو میری جواهرات رو می‌کاری تو ماشین ویتی 649 00:37:27,665 --> 00:37:29,040 ‫تا من ارواد رو پیدا می‌کنم 650 00:37:29,666 --> 00:37:32,127 ‫با این همه آدمی که اینجاست، ‫فقط یکی دو جا هست که می‌تونن نگه‌ش دارن 651 00:37:32,128 --> 00:37:34,921 ‫آره، آز، ببین، ‫من می‌خوام کمکت کنم ها 652 00:37:35,046 --> 00:37:37,340 ‫فقط قبلش... چندتا سؤال دارم 653 00:37:37,341 --> 00:37:39,233 ‫هی هی هی. ‫منو ببین. به من نگاه کن 654 00:37:39,258 --> 00:37:41,653 ‫اگه اینو با موفقیت اجرا کنیم، ‫ویتی به فنا بره، 655 00:37:41,678 --> 00:37:43,096 ‫ما یک قدم به قله نزدیک‌تر می‌شیم 656 00:37:43,221 --> 00:37:45,421 ‫از سر ترس که نمی‌خوایم جا بزنیم. ‫مگه نه رئیس؟ 657 00:37:46,683 --> 00:37:48,476 ‫- درسته ‫- معلومه که درسته 658 00:37:49,602 --> 00:37:51,730 ‫احساس نمی‌کنی زنده‌ای، ویک؟ ‫ها؟ 659 00:37:51,855 --> 00:37:54,232 ‫- حس نمی‌کنی قلبت تند می‌زنه؟ ‫- اوهوم 660 00:37:54,357 --> 00:37:56,401 ‫خوبه. خوبه ‫همین روحیه رو نگه دار، ها؟ 661 00:38:15,253 --> 00:38:16,337 ‫چی میگه؟ 662 00:38:16,338 --> 00:38:17,922 ‫ارواد هنوز بی‌هوشـه 663 00:38:21,384 --> 00:38:23,178 ‫مرسی که تشریف آوردید 664 00:38:23,179 --> 00:38:24,804 ‫خوشحال شدم که دیدم‌تون 665 00:38:30,435 --> 00:38:31,810 ‫حالش خیلی خوب بنظر نمیاد 666 00:38:31,811 --> 00:38:33,897 ‫- من حواسم بهش هست ‫- خب، بیدارش کن 667 00:38:33,898 --> 00:38:35,982 ‫باید بفهمم برادرم رو کی کُشته 668 00:38:36,107 --> 00:38:37,609 ‫چشم، خانم فالکون 669 00:38:54,793 --> 00:38:56,336 ‫اشکال نداره، ادامه بدید ‫خودم می‌دونم 670 00:38:56,337 --> 00:38:58,171 ‫- آز ‫- چی رو می‌دونی؟ 671 00:38:58,172 --> 00:38:59,672 ‫منو کس گیر نیار، میلوس 672 00:38:59,673 --> 00:39:01,674 ‫من افراد خوبم رو از دست دادم ‫و سر خودمم نزدیک بود بره 673 00:39:01,675 --> 00:39:03,968 ‫باید بهم می‌گفتین یکی از اون بی‌ناموسا رو آوردین اینجا 674 00:39:04,094 --> 00:39:05,219 ‫چی؟ 675 00:39:05,220 --> 00:39:06,220 ‫خدایی جانی؟ 676 00:39:06,304 --> 00:39:07,806 ‫کی تو زیرزمینـه؟ 677 00:39:08,348 --> 00:39:09,723 ‫من سال‌هاست واسه این خونواده جون می‌کنم، 678 00:39:09,724 --> 00:39:11,685 ‫به آدمای سوفیا بیشتر از من اعتماد داری؟ 679 00:39:11,810 --> 00:39:13,395 ‫مسخره‌ست. واقعاً مسخره‌ست 680 00:39:17,649 --> 00:39:18,733 ‫بیا بریم 681 00:39:23,780 --> 00:39:25,824 ‫آلبرتو، سوفیا... 682 00:39:25,949 --> 00:39:27,325 ‫شکستت میدم! 683 00:39:27,450 --> 00:39:28,493 ‫بیاین اینجا 684 00:39:38,670 --> 00:39:41,089 ‫به من نگاه کنین. لبخند بزنید 685 00:39:42,590 --> 00:39:44,529 ‫- سال نو مبارک! ‫- سال نو مبارک 686 00:39:44,530 --> 00:39:45,999 ‫سال خوبی داشته باشی 687 00:39:46,000 --> 00:39:47,469 ‫بهترین سال می‌شه 688 00:40:00,426 --> 00:40:01,770 ‫[خبری نشد؟] 689 00:40:01,860 --> 00:40:03,862 ‫سوفیا! خدای من! 690 00:40:05,530 --> 00:40:07,365 ‫چقدر خوشحالم می‌بینمت 691 00:40:07,490 --> 00:40:09,242 ‫همچنین، کارلا 692 00:40:10,535 --> 00:40:12,037 ‫تو.. مثل قبلاهایی 693 00:40:12,162 --> 00:40:14,873 ‫لباست رو دوست دارم. ‫همیشه خیلی خوش‌تیپ بودی 694 00:40:18,335 --> 00:40:21,254 ‫یادته تو دریاچهٔ کومو ‫چه شب‌های دیوونه‌واری داشتیم؟ 695 00:40:21,379 --> 00:40:25,300 ‫مست می‌کردیم و با اون پسرای ‫ایتالیایی حشری خوش می‌گذروندیم؟ 696 00:40:25,301 --> 00:40:26,592 ‫آره 697 00:40:26,593 --> 00:40:28,553 ‫براش هم تو دردسر افتادیم 698 00:40:28,678 --> 00:40:30,596 ‫آره، ولی ارزششـو داشت 699 00:40:30,597 --> 00:40:32,557 ‫می‌دونی که من هنوز ‫هر سال تابستون‌ها میرم ایتالیا 700 00:40:33,099 --> 00:40:34,642 ‫بنظرم یه سفر دخترونه بچینیم بریم 701 00:40:35,352 --> 00:40:36,810 ‫سفر دخترونه... 702 00:40:36,811 --> 00:40:39,707 ‫آره، فکر کنم خوش.. بگذره 703 00:40:39,732 --> 00:40:41,024 ‫آم... 704 00:40:41,025 --> 00:40:42,149 ‫مامان! 705 00:40:42,150 --> 00:40:44,152 ‫اینا کیک دارن. می‌شه کیک بخورم؟ 706 00:40:44,153 --> 00:40:45,152 ‫این کیه؟ 707 00:40:45,195 --> 00:40:46,820 ‫من جیا هستم 708 00:40:46,821 --> 00:40:49,866 ‫سلام، جیا ‫من دخترعموی مامانتم 709 00:40:50,408 --> 00:40:51,576 ‫جیا 710 00:41:00,944 --> 00:41:02,487 ‫چه دختر خوشگلی هستی تو 711 00:41:03,546 --> 00:41:06,800 ‫عه، گل‌سرت شل شده 712 00:41:06,925 --> 00:41:08,968 ‫- من می‌تونم درستش کنم ‫- خودم انجام میدم 713 00:41:13,723 --> 00:41:15,183 ‫اینم از این 714 00:41:16,976 --> 00:41:18,895 ‫دخترت خیلی گوگولیه، کارلا 715 00:41:18,896 --> 00:41:20,313 ‫آره... 716 00:41:20,438 --> 00:41:22,023 ‫حواست باشه مواظبش باشی 717 00:41:22,774 --> 00:41:24,275 ‫یه دختر کوچولو توی این خانواده... 718 00:41:25,151 --> 00:41:26,611 ‫ممکنه عاقبت خوبی نداشته باشه 719 00:41:28,613 --> 00:41:29,697 ‫بیا بریم 720 00:41:29,698 --> 00:41:30,782 ‫سوفیا 721 00:41:33,743 --> 00:41:35,120 ‫لوکا می‌خواد ببیندت 722 00:41:51,845 --> 00:41:53,220 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 723 00:41:53,221 --> 00:41:54,596 ‫این ماشین رئیس منه! 724 00:41:54,597 --> 00:41:56,641 ‫من اینجا کار می‌کنم. ‫دزدگیر ماشین روشن شد 725 00:41:56,766 --> 00:41:58,143 ‫چیزی از تو ماشین برداشتی؟ 726 00:41:59,144 --> 00:42:00,687 ‫- چی؟ نه ‫- توی اون کیف چیه؟ 727 00:42:00,812 --> 00:42:01,813 ‫هی! 728 00:42:02,814 --> 00:42:03,898 ‫هی! 729 00:42:07,152 --> 00:42:08,486 ‫اصلاً باورم نمی‌شه 730 00:42:08,987 --> 00:42:10,446 ‫تو و سوفیا واقعاً فکر کردین 731 00:42:10,447 --> 00:42:12,564 ‫می‌تونین این موضوع رو ‫از چشم خانواده پنهون کنین 732 00:42:45,357 --> 00:42:46,399 ‫سلام، ارواد 733 00:42:50,195 --> 00:42:51,571 ‫ارواد 734 00:42:51,696 --> 00:42:53,031 ‫بیدار شو، رفیق 735 00:42:53,156 --> 00:42:54,616 ‫سلام، نادیا منو فرستاده 736 00:42:55,325 --> 00:42:56,325 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 737 00:42:57,035 --> 00:42:59,037 ‫کمک... 738 00:42:59,162 --> 00:43:00,245 ‫کمکم کن 739 00:43:00,246 --> 00:43:01,915 ‫آره آره. ‫واسه همین اومدم اینجا 740 00:43:02,374 --> 00:43:04,291 ‫ولی نمی‌تونم همین‌جوری ‫قدم‌زنان ببرمت بیرون از اینجا 741 00:43:04,292 --> 00:43:06,132 ‫قبلش باید یه کاری برام بکنی 742 00:43:06,503 --> 00:43:08,588 ‫یه دختره‌ست. ‫یه کینۀ شخصی داره 743 00:43:08,589 --> 00:43:10,673 ‫قراره الان بیاد اینجا ‫و ازت می‌پرسه که 744 00:43:10,674 --> 00:43:12,759 ‫با یه نفوذی همکاری می‌کردین یا نه 745 00:43:13,760 --> 00:43:15,720 ‫هی هی هی. منو نگاه کن 746 00:43:16,388 --> 00:43:18,682 ‫می‌خوام بگی اون آدم جانی ویتی بوده 747 00:43:18,683 --> 00:43:21,309 ‫اون آلبرتو فالکون رو کشت 748 00:43:21,310 --> 00:43:23,937 ‫خوب گوش کن. جانی ویتی 749 00:43:24,729 --> 00:43:26,898 ‫باشه؟ ‫این اسم رو بهشون بده 750 00:43:27,399 --> 00:43:29,234 ‫بعدش من بهت کمک می‌کنم، خب؟ 751 00:43:29,359 --> 00:43:30,651 ‫باشه 752 00:43:30,652 --> 00:43:33,822 ‫- جانی... ویتی ‫- خودشه 753 00:43:38,201 --> 00:43:39,993 ‫ویک. اوضاع چطوره؟ 754 00:43:39,994 --> 00:43:42,496 ‫آز، نتونستم کارو تموم کنم 755 00:43:42,497 --> 00:43:44,791 ‫نتونستم جواهرات رو تو ماشین ویتی جاساز کنم 756 00:43:44,916 --> 00:43:46,208 ‫معلوم هست چی میگی؟ 757 00:43:46,209 --> 00:43:48,231 ‫اونا الان دنبالمن 758 00:43:48,232 --> 00:43:50,254 ‫محافظ‌هاش، اونا... 759 00:43:50,255 --> 00:43:52,548 ‫تو کجایی؟ جواهرات کجان؟ 760 00:43:52,549 --> 00:43:54,843 ‫مجبور شدم فرار کنم، خب؟ ‫ولی ساک هنوز دستمـه 761 00:43:54,844 --> 00:43:56,385 ‫من.. من... 762 00:43:56,386 --> 00:43:57,991 ‫نمی‌تونم... 763 00:43:57,992 --> 00:43:59,597 ‫ای خدا، بهم بگو چی‌کار کنم 764 00:44:03,268 --> 00:44:05,270 ‫آز، می‌تونم بگم 765 00:44:06,229 --> 00:44:07,480 ‫اسمشـو میگم 766 00:44:08,314 --> 00:44:09,691 ‫ویتی... 767 00:44:13,987 --> 00:44:15,447 ‫برنامه عوض شد، رفیق 768 00:44:18,825 --> 00:44:20,577 ‫باید یه چیز درست‌وحسابی بهشون بدم 769 00:44:20,578 --> 00:44:22,162 ‫وگرنه میان دنبالم می‌گردن 770 00:44:23,246 --> 00:44:24,456 ‫نمی‌تونم این اجازه رو بدم 771 00:45:17,384 --> 00:45:19,302 ‫همه‌مون باید یه فداکاری‌هایی بکنیم، داداش 772 00:45:32,190 --> 00:45:34,233 ‫بهت گفتم بیای پیش خودم. ‫نه که پشت سرم پنهون‌کاری کنی 773 00:45:34,234 --> 00:45:36,277 ‫خب، من اومدم پیشت ‫و تو بهم گفتی 774 00:45:36,278 --> 00:45:37,799 ‫برای برادر مرحومم زار بزنم ‫و کار دیگه‌ای نکنم 775 00:45:37,800 --> 00:45:39,322 ‫یه خائن توی این خانواده هست، 776 00:45:39,323 --> 00:45:40,614 ‫و من یکی رو برات آوردم 777 00:45:40,615 --> 00:45:42,009 ‫که می‌تونه یه جواب واقعی بهمون بده 778 00:45:42,033 --> 00:45:43,451 ‫هیچکس نیاد داخل 779 00:45:51,752 --> 00:45:52,835 ‫دهنتو 780 00:45:52,836 --> 00:45:54,254 ‫خدای بزرگ 781 00:45:56,006 --> 00:45:57,215 ‫بهت هشدار داده بودم 782 00:45:58,341 --> 00:46:01,261 ‫هرکی تو انتقالِ دراپ نقشی داشته ‫رو برام جمع کن 783 00:46:01,386 --> 00:46:03,388 ‫هیچکس نباید جایی بره 784 00:46:12,772 --> 00:46:13,814 ‫آز 785 00:46:13,815 --> 00:46:15,275 ‫سلام دام. ویتی رو ندیدی؟ 786 00:46:15,400 --> 00:46:16,234 ‫بیا بریم 787 00:46:16,359 --> 00:46:17,964 ‫داری چی‌کار می‌کنی؟ 788 00:46:21,239 --> 00:46:22,907 ‫در رو ببندید 789 00:46:23,033 --> 00:46:24,324 ‫قضیه چیه؟ 790 00:46:24,325 --> 00:46:26,036 ‫ببریدشون داخل 791 00:46:26,037 --> 00:46:27,829 ‫همه رو بگردید و دنبال اسلحه باشید 792 00:46:32,876 --> 00:46:34,252 ‫دنبال یه چاقو هستیم 793 00:46:34,377 --> 00:46:35,920 ‫نیک، چه گوهی دارن می‌خورن؟ 794 00:46:36,046 --> 00:46:38,421 ‫یه نفر یکی از افراد مارونی رو ‫توی زیرزمین نفله کرده 795 00:46:53,412 --> 00:46:55,023 ‫چه گوهی می‌خوری! 796 00:46:55,024 --> 00:46:57,442 ‫- یالا! ‫- برو کیرم دهنت! 797 00:46:58,151 --> 00:47:00,820 ‫اگه دوباره دستت به من بخوره، ‫میدم قطعش کنن 798 00:47:05,241 --> 00:47:06,596 ‫به چی بِربِر نگاه می‌کنی؟ 799 00:47:06,597 --> 00:47:07,952 ‫کار تو بود، مگه نه؟ 800 00:47:08,453 --> 00:47:10,246 ‫تو مارو فرستادی تو دلِ اون قتله‌گاه 801 00:47:10,247 --> 00:47:11,747 ‫مارونی‌ها چی دادن بهت، ها؟ 802 00:47:11,748 --> 00:47:13,499 ‫حواست باشه چه زری می‌زنه، مرتیکه چلاق 803 00:47:13,500 --> 00:47:15,250 ‫برو کس ننه‌ت، خائن بی‌ناموس! 804 00:47:15,251 --> 00:47:16,753 ‫- برو بمیر! ‫- مادرتو گاییدم! 805 00:47:16,754 --> 00:47:18,630 ‫هی هی هی هی! 806 00:47:18,755 --> 00:47:21,006 ‫می‌گیرم دهنتو جر میدم، حروم‌زاده! 807 00:47:21,007 --> 00:47:23,259 ‫- ولش کنید! ولش کنید! ‫- هی! 808 00:47:23,260 --> 00:47:24,259 ‫ولم کنید ببینم! 809 00:47:24,260 --> 00:47:26,346 ‫هی! همه‌تون برگردین تو صف! 810 00:47:27,639 --> 00:47:29,724 ‫یکی از شماها خیانتکاره 811 00:47:31,935 --> 00:47:33,687 ‫داره به دشمن‌مون اطلاعات می‌فروشه 812 00:47:33,812 --> 00:47:35,276 ‫این باید همین امشب تموم شه 813 00:47:35,301 --> 00:47:37,669 ‫من تحمل خائن‌جماعت رو ندارم 814 00:47:37,856 --> 00:47:39,145 ‫- دهن‌سرویس ‫- اون پاکـه 815 00:47:43,613 --> 00:47:44,823 ‫پیداش کردم 816 00:47:44,948 --> 00:47:46,032 ‫توی جیبش بود 817 00:47:46,057 --> 00:47:47,289 ‫مال من نیست 818 00:47:47,314 --> 00:47:48,668 ‫این مال من... دستتو بکش 819 00:47:48,693 --> 00:47:51,195 ‫خانم فالکون، به خدا قسم اون مال من نیست 820 00:47:51,955 --> 00:47:54,165 ‫- کار تو بود ‫- این واقعیت نداره 821 00:47:54,290 --> 00:47:56,536 ‫تو اون شب همراهش بودی 822 00:47:56,561 --> 00:47:58,253 ‫- خودت کُشتیش ‫- من نکردم. هرگز همچین کاری نمی‌کنم 823 00:47:58,254 --> 00:47:59,753 ‫- تفنگت رو بده به من ‫- سوفیا 824 00:47:59,754 --> 00:48:01,756 ‫- اون تفنگ لعنتیت رو بده به من ‫- خواهش می‌کنم بهم گوش بده 825 00:48:01,757 --> 00:48:03,476 ‫- من محاله همچین کاری بکنم ‫- تفنگتو بده 826 00:48:03,842 --> 00:48:05,885 ‫من همیشه به تو وفادار بودم! 827 00:48:05,886 --> 00:48:07,639 ‫گفتم اون تفنگ کیریتـو بده من! 828 00:48:24,320 --> 00:48:26,697 ‫باید می‌ذاشتیش برای خودم 829 00:48:26,698 --> 00:48:29,075 ‫- سوفیا، دیگه تموم شد ‫- من باید اونو می‌کُشتم 830 00:48:29,076 --> 00:48:31,286 ‫- به‌خاطر آلبرتو ‫- تصمیمی بود که گرفتم 831 00:48:38,251 --> 00:48:40,420 ‫شاید وقتشه دیگه از گاتهام بری 832 00:48:41,087 --> 00:48:42,129 ‫چی؟ 833 00:48:42,130 --> 00:48:44,883 ‫باید کاری که به صلاحـه رو انجام بدیم... ‫به صلاح خودت 834 00:48:45,842 --> 00:48:47,218 ‫برای امنیت‌ات 835 00:48:49,054 --> 00:48:51,973 ‫ایتالیا توی این فصل خیلی قشنگـه 836 00:48:53,767 --> 00:48:56,019 ‫تو قبلاً تابستون‌ها نمی‌رفتی دریاچه کومو؟ 837 00:49:04,235 --> 00:49:07,197 ‫حق با شماست، عمو لوکا... 838 00:49:07,322 --> 00:49:10,492 ‫و من بد نیست یه مدت برم استراحت 839 00:49:10,493 --> 00:49:11,743 ‫آره 840 00:49:12,452 --> 00:49:13,745 ‫خوب می‌شه برات 841 00:49:16,630 --> 00:49:18,340 ‫عزیز دلم 842 00:49:20,543 --> 00:49:21,586 ‫بیاید تو 843 00:49:21,711 --> 00:49:22,837 ‫کارمون تمومـه 844 00:49:43,525 --> 00:49:45,527 ‫جانی ویتیِ چاقال حالا ‫میاد به من دستور میده؟ 845 00:49:45,528 --> 00:49:46,945 ‫میگه باید پاکسازی کنم؟ 846 00:49:48,321 --> 00:49:49,757 ‫قرار بود اون الان توی این قبر باشه، 847 00:49:49,781 --> 00:49:51,116 ‫نه این دوتا احمق 848 00:49:53,410 --> 00:49:54,494 ‫وای پسر 849 00:49:55,161 --> 00:49:56,912 ‫لعنتی! 850 00:49:59,332 --> 00:50:02,002 ‫دراز بکش، جات همین‌جاست 851 00:50:04,671 --> 00:50:06,297 ‫آز... ببین 852 00:50:06,423 --> 00:50:07,549 ‫میگم دراز بکش! یالا! 853 00:50:11,177 --> 00:50:12,303 ‫خدایا 854 00:50:17,934 --> 00:50:19,519 ‫چه حسی داره ویک؟ ها؟ 855 00:50:20,103 --> 00:50:22,105 ‫نه! هی، هی ‫چشماتـو نبند 856 00:50:22,106 --> 00:50:23,564 ‫نگاه‌شون کن. این لحظه رو به خاطر بسپر 857 00:50:23,565 --> 00:50:26,067 ‫وقتی کارتو خراب کنی ‫این اتفاق میفته، می‌فهمی؟ 858 00:50:26,068 --> 00:50:27,735 ‫مرگ یه خیابون یه‌طرفه‌س ویک! 859 00:50:28,079 --> 00:50:30,537 ‫می‌دونی من امشب چقدر ‫به نفله‌شدن نزدیک شدم؟ 860 00:50:30,562 --> 00:50:31,915 ‫چون جناب‌عالی ریدی؟ 861 00:50:33,116 --> 00:50:35,035 ‫بعدش مجبور شدم اون چاقو و جواهرات رو جاساز کنم... 862 00:50:35,160 --> 00:50:36,494 ‫کلی زحمت انداختی رو دوشم، ویک 863 00:50:36,619 --> 00:50:39,581 ‫- کلی زحمت ‫- ببین، من معذرت می‌خوام باشه؟ 864 00:50:39,582 --> 00:50:40,582 ‫- واقعاً میگم ‫- می‌دونی چیه؟ 865 00:50:40,583 --> 00:50:41,875 ‫گور بابای عذرخواهی 866 00:50:42,500 --> 00:50:45,003 ‫می‌خوای تو این بازی دووم بیاری؟ ‫باید خودتـو وفق بدی 867 00:50:45,128 --> 00:50:46,900 ‫باید نسبت به محیط و شرایط ‫عکس‌العمل نشون بدی، 868 00:50:46,901 --> 00:50:48,673 ‫باید درجا فکر کنی، و سریع عمل کنی 869 00:50:48,798 --> 00:50:50,383 ‫وگرنه تهش می‌شه این 870 00:50:51,134 --> 00:50:53,636 ‫کارماین هر کاری می‌ذاشت رو دستم ‫من انجامش می‌دادم. 871 00:50:53,637 --> 00:50:56,117 ‫هر دفعه‌ی خدا! 872 00:50:57,307 --> 00:50:59,267 ‫- می‌گیری چی میگم؟ ‫- آره. اوهوم 873 00:50:59,268 --> 00:51:00,435 ‫- آره؟ ‫- اوهوم 874 00:51:08,902 --> 00:51:10,528 ‫اه بشاش توش. خیله‌خب، بیا بالا 875 00:51:10,653 --> 00:51:12,280 ‫بیا، بیا بالا. دستتو بده من 876 00:51:18,912 --> 00:51:20,989 ‫این بازی هیچ کتاب راهنمایی نداره، پسر 877 00:51:21,498 --> 00:51:23,416 ‫من یه جَنَمی توی تو دیدم. ‫شاید اشتباه کردم 878 00:51:23,541 --> 00:51:24,751 ‫خودت بگو 879 00:51:24,876 --> 00:51:26,628 ‫شاید تو برای این سبک زندگی ساخته نشدی 880 00:51:26,629 --> 00:51:28,588 ‫می‌دونی چی میگم؟ 881 00:51:28,589 --> 00:51:30,548 ‫کدوم خری الان داره بهم زنگ می‌زنه؟ 882 00:51:34,594 --> 00:51:36,137 ‫جسدها رو مخفی کن 883 00:51:38,556 --> 00:51:39,766 ‫سلام سوفیا 884 00:51:40,725 --> 00:51:41,726 ‫حالت چطوره؟ 885 00:51:43,395 --> 00:51:44,604 ‫آهان 886 00:51:45,230 --> 00:51:46,398 ‫آره 887 00:51:53,582 --> 00:51:55,527 ‫[کارماین فالکون] 888 00:51:56,474 --> 00:51:58,684 ‫[ایزابل فالکون] 889 00:52:01,790 --> 00:52:04,547 ‫[آلبرتو فالکون] 890 00:52:19,389 --> 00:52:20,682 ‫اون داداشمـو کشت 891 00:52:21,558 --> 00:52:23,601 ‫مردی که بهش اعتماد داشتم، ‫برای اونا کار می‌کرد 892 00:52:25,645 --> 00:52:26,645 ‫چرا؟ 893 00:52:27,272 --> 00:52:28,273 ‫برای چی؟ 894 00:52:31,568 --> 00:52:32,819 ‫چندتا دونه الماس 895 00:52:33,486 --> 00:52:35,195 ‫اینا تو آپارتمان کاستیو بوده 896 00:52:35,196 --> 00:52:37,542 ‫آلبرتو شبی که کُشته شد ‫رفته بود اینا رو بگیره 897 00:52:38,575 --> 00:52:39,951 ‫یه‌جور سرمایه‌گذاری برای آینده‌مون 898 00:52:40,827 --> 00:52:42,120 ‫روی مواد جدیدمون 899 00:52:42,829 --> 00:52:44,622 ‫می‌خواستیم دوتایی خانواده رو بچرخونیم 900 00:52:45,582 --> 00:52:47,208 ‫ولی برتو رو ازم گرفتن 901 00:52:48,752 --> 00:52:51,129 ‫و اجازه نمیدم این پیرمردای عوضی 902 00:52:51,254 --> 00:52:52,859 ‫دوباره منو کنار بزنن، ‫انگار که آدم نیستم 903 00:52:52,860 --> 00:52:54,466 ‫پس می‌خوام حقمـو ازشون بگیرم 904 00:52:55,008 --> 00:52:57,135 ‫و می‌خوام به زانو درشون بیارم 905 00:53:01,014 --> 00:53:03,141 ‫فکر کنم خوش بگذره 906 00:53:06,144 --> 00:53:07,479 ‫نظرت چیه، آز؟ 907 00:53:08,438 --> 00:53:09,481 ‫پایه‌ای؟ 908 00:53:11,816 --> 00:53:13,253 ‫بزن برقصیم 909 00:53:13,909 --> 00:53:22,909 ‫« ترجمه از ســروش و سینا صداقت » ‫.:: SuRouSH AbG & SinCities ::. 910 00:53:24,120 --> 00:53:26,664 ♪ The Turtles – Happy Together ♪ 911 00:53:26,688 --> 00:53:34,688 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 912 00:53:34,712 --> 00:53:44,712 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@