1 00:00:06,465 --> 00:00:09,384 ‫"عمدة (غوثام)، (دون ميتشل) الابن‬ ‫والذي خدم لأربع دورات انتخابية"‬ 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,012 ‫"وُجد مقتولاً ليلة أمس داخل منزله"‬ 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,306 ‫"المعروفة بحروبها الشديدة على المخدرات..."‬ 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,518 ‫"مجرم المافيا المشهور‬ ‫(سالفاتور ماروني)..."‬ 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,102 ‫"وفقاً لمصادرنا..."‬ 6 00:00:19,228 --> 00:00:22,564 ‫"يُتوقع إصدار مذكرة اعتقال بحق (فالكون)..."‬ 7 00:00:22,689 --> 00:00:26,193 ‫"إنها القضية الثانية لمقتل صاحب شخصية بارزة‬ ‫لليلة الثانية"‬ 8 00:00:26,318 --> 00:00:28,570 ‫"هذه المرة، تقدّم القاتل‬ ‫للإقرار بارتكابه الجريمة..."‬ 9 00:00:28,654 --> 00:00:29,696 ‫"أنباء عاجلة"‬ 10 00:00:29,780 --> 00:00:32,157 {\an5}‫"سنقطع تغطيتنا للانتخابات الآن لأنباء عاجلة"‬ 11 00:00:32,282 --> 00:00:36,745 {\an5}‫"وردتنا تقارير غير مؤكدة عن سلسلة انفجارات..."‬ 12 00:00:36,828 --> 00:00:38,330 {\an5}‫"حول السور البحري للمدينة"‬ 13 00:00:39,706 --> 00:00:44,169 ‫"ونحن في بث مباشر فيما ننظر إلى الحامي (باتمان)‬ ‫أعلى (غوثام سكوير غاردن)"‬ 14 00:00:44,378 --> 00:00:47,047 {\an5}‫"يساعد على إنقاذ أرواح المئات من الضحايا المصابين"‬ 15 00:00:47,172 --> 00:00:49,925 {\an5}‫"بعدما تسببت انفجارات مدمرة‬ ‫في هدم السور البحري للمدينة"‬ 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,302 {\an5}‫- "تتحدث العمدة المنتخبة عن هجوم (ريدلر)"‬ ‫- سنعيد البناء...‬ 17 00:00:52,386 --> 00:00:53,887 {\an5}‫وليس مدينتنا وحسب‬ 18 00:00:53,971 --> 00:00:57,182 ‫"معاً، سنتعلم كيفية الإيمان بـ(غوثام) مرة أخرى"‬ 19 00:00:57,474 --> 00:01:00,811 {\an5}‫"مضى أسبوع منذ فجّر الإرهابي المعروف بـ(ريدلر)..."‬ 20 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 {\an5}‫"سور (غوثام) البحري"‬ 21 00:01:02,062 --> 00:01:03,438 {\an5}‫- "ومع ارتفاع عدد القتلى..."‬ ‫- "بعد مضي أسبوع، لم تنحسر الفيضانات"‬ 22 00:01:03,564 --> 00:01:05,983 {\an5}‫- "يطالب أهل (غوثام) بإجابات من السلطات"‬ ‫- "تواجه المدينة صعوبة في جهود الإغاثة"‬ 23 00:01:06,108 --> 00:01:08,193 {\an5}‫- "في حين نجاة الضواحي الأكثر ثراءً"‬ ‫- "تبدو (بريستول) غير متأثرة بانهيار السور"‬ 24 00:01:08,318 --> 00:01:11,363 {\an5}‫"تلقت الأحياء الأكثر فقراً‬ ‫في (غوثام) الضربة الأقوى"‬ 25 00:01:11,488 --> 00:01:15,075 {\an5}‫- "لا سيما في (كراون بوينت)"‬ ‫- "أصبحت أعمال الشغب والنهب سلوكاً معتاداً"‬ 26 00:01:15,200 --> 00:01:19,496 {\an5}‫"وهناك أيضاً نقص في المخدرات المحظورة‬ ‫وزيادة في حرب العصابات"‬ 27 00:01:19,621 --> 00:01:21,790 {\an5}‫- "لقد وصلت المدينة إلى نقطة الغليان"‬ ‫- "تحذر شرطة (غوثام) من ارتفاع معدل الجرائم"‬ 28 00:01:21,915 --> 00:01:26,295 {\an5}‫"مقتل زعيم العصابات القديم (كارماين فالكون)‬ ‫خارج (آيسبيرغ لاونج)"‬ 29 00:01:26,420 --> 00:01:29,047 {\an5}‫- "زاد من تعقيد الجهود المبذولة لإعادة النظام"‬ ‫- "مقتل (كارماين) يحرض صراع قوة"‬ 30 00:01:29,172 --> 00:01:32,426 ‫"ما أدى إلى صنع فجوة في سلطة‬ ‫عالم (غوثام) الإجرامي"‬ 31 00:01:32,926 --> 00:01:36,388 {\an5}‫"انتشرت إشاعات مفادها أن ابن (كارماين)‬ ‫(ألبيرتو فالكون)"‬ 32 00:01:36,513 --> 00:01:40,934 {\an5}‫"من المقرر أن يحل محل والده‬ ‫بالرغم من إدمانه العلني على الكحول"‬ 33 00:01:41,435 --> 00:01:46,898 {\an5}‫"بعد هذا التغيير في القيادة، يقلق بعض الأعضاء‬ ‫على مستقبلهم داخل منظمة (فالكون)"‬ 34 00:01:47,482 --> 00:01:51,278 ‫"ويتساءلون عما سيحل بعائلة (غوثام)‬ ‫ذات السمعة الأسوء"‬ 35 00:02:22,851 --> 00:02:24,436 ‫"(مازيراتي)"‬ 36 00:02:38,033 --> 00:02:41,161 ‫"(آيسبيرغ)"‬ 37 00:03:52,190 --> 00:03:54,443 ‫"نادي المؤسسين‬ ‫(إتش إتش) في (ذا غروف)"‬ 38 00:03:54,568 --> 00:03:56,403 ‫"عضو مجلس البلدية (سيباستيان هادي)"‬ 39 00:04:02,159 --> 00:04:05,078 ‫"كازينو (غوثام)"‬ 40 00:04:10,250 --> 00:04:13,462 ‫جميل، جميل، جميل‬ 41 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 ‫تتصرف وكأنك في منزلك!‬ 42 00:04:32,814 --> 00:04:35,567 ‫مرحباً يا (ألبيرتو)‬ ‫أنت هنا‬ 43 00:04:36,318 --> 00:04:38,737 ‫هذا جيد، سيوفر عليّ وجودك المشوار‬ 44 00:04:38,904 --> 00:04:40,363 ‫عم تتحدث يا ترى؟‬ 45 00:04:40,614 --> 00:04:44,493 ‫هذه المجوهرات لك‬ ‫لقد أوضح والدك ذلك‬ 46 00:04:45,243 --> 00:04:48,622 ‫لكن بعض الرجال ينتظرون الفرص لينهشوك‬ ‫كما تعلم‬ 47 00:04:48,747 --> 00:04:54,795 ‫لذا ارتأيت أن أقدم لك خدمة‬ ‫وأبدي دعمي لتولّيك المنصب الجديد‬ 48 00:04:55,796 --> 00:04:58,840 ‫حسناً، تهانيّ‬ 49 00:04:59,800 --> 00:05:02,594 ‫ليت ذلك حصل في ظروف مختلفة‬ 50 00:05:03,220 --> 00:05:06,306 ‫(كارماين)، كان...‬ 51 00:05:07,390 --> 00:05:09,017 ‫كان رجلاً عظيماً‬ 52 00:05:09,643 --> 00:05:11,686 ‫سيكون أخذ مكانه أمراً صعباً‬ 53 00:05:14,523 --> 00:05:18,819 ‫لن يكون صعباً جداً‬ ‫أعني، سيكون أمراً ممكناً‬ 54 00:05:18,944 --> 00:05:20,612 ‫هل تظنني غبياً؟‬ 55 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 ‫أيها الوغد الجشع‬ 56 00:05:22,322 --> 00:05:25,367 ‫- لقد مضى أسبوع على رحيل أبي‬ ‫- رويداً، رويداً يا (آل)‬ 57 00:05:27,619 --> 00:05:29,037 ‫أأنت بخير؟‬ 58 00:05:29,538 --> 00:05:32,123 ‫لدينا مخزون من المخدرات في العلية‬ ‫إن كنت تريد التعاطي‬ 59 00:05:34,042 --> 00:05:36,670 ‫- هذا ليس سبب وجودي هنا‬ ‫- بالطبع لا، ما قصدته هو...‬ 60 00:05:36,795 --> 00:05:39,589 ‫لست تفهم الأمر‬ ‫أنا محط أنظار الجميع الآن‬ 61 00:05:39,714 --> 00:05:42,425 ‫أنا بصدد عقد صفقة...‬ 62 00:05:44,511 --> 00:05:46,429 ‫ولا أستطيع... لا أستطيع...‬ ‫يجب أن أحافظ على رجاحة عقلي‬ 63 00:05:46,555 --> 00:05:50,016 ‫أجل، أنت محق أيها الزعيم‬ ‫لم أكن مدركاً للضغوطات التي تتعرض لها‬ 64 00:05:51,768 --> 00:05:54,479 ‫لكنك (ألبيرتو فالكون) الغني عن التعريف‬ 65 00:05:55,564 --> 00:05:57,566 ‫زعيم العصابة الجديد في (غوثام)‬ 66 00:06:00,235 --> 00:06:01,987 ‫ويجب أن نحتفل بذلك‬ 67 00:06:03,280 --> 00:06:07,409 ‫اسمع، إن امتناعك عن المخدّرات خيار موفّق‬ 68 00:06:08,535 --> 00:06:11,204 ‫لكن الكحول لا تحتسب، أليس كذلك؟‬ 69 00:06:18,879 --> 00:06:22,382 ‫إذاً، بالنسبة إلى الصفقة الجديدة التي ستجريها‬ ‫ربما أستطيع المساعدة‬ 70 00:06:22,674 --> 00:06:24,593 ‫هل تعلم أكثر ما أحبه فيك يا (أوز)؟‬ 71 00:06:25,260 --> 00:06:29,222 ‫أنت تتمتع بشخصيتك الخاصة‬ ‫ولا يمكن أن تتغير حتى لو حاولت‬ 72 00:06:29,347 --> 00:06:31,016 ‫أليس ذلك ما يجعلني مسلياً؟‬ 73 00:06:36,813 --> 00:06:38,481 ‫أجل، تابع‬ 74 00:06:39,065 --> 00:06:41,067 ‫- هذا صنف جيد‬ ‫- جيد‬ 75 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 ‫لكن بعد مرور بعض الوقت، ينتابك الفضول‬ 76 00:06:44,946 --> 00:06:49,075 ‫لا بد من وجود شيء آخر هناك‬ ‫يمنحك شعوراً مختلفاً بالانتشاء‬ 77 00:06:49,993 --> 00:06:53,330 ‫ماذا ستفعل إذاً؟‬ ‫هل ستغير التركيبة؟‬ 78 00:06:53,455 --> 00:06:55,874 ‫لن نكتفي بإضافة الكاتشب‬ ‫إلى البطاطس المقلية يا رجل‬ 79 00:06:55,999 --> 00:06:59,169 ‫أنا أتحدث عن إحداث ثورة في المجال‬ 80 00:07:00,045 --> 00:07:02,714 ‫تباً، انظر إلى لعابك وهو يسيل‬ 81 00:07:03,506 --> 00:07:04,925 ‫حسناً‬ 82 00:07:06,718 --> 00:07:08,303 ‫هل لديك حبيبة؟‬ 83 00:07:08,428 --> 00:07:10,221 ‫رجل وسيم مثلك؟‬ 84 00:07:11,514 --> 00:07:13,058 ‫هاك‬ 85 00:07:13,475 --> 00:07:14,893 ‫الزم الصمت فقط‬ 86 00:07:15,018 --> 00:07:19,606 ‫يجب ألا يعلم (فيتي) وأولئك الرجال بما أفعله‬ ‫حتى تستقر سوق هذا المخدر الجديد‬ 87 00:07:21,650 --> 00:07:26,029 ‫شكراً أيها الزعيم‬ ‫هذا سخاء بالغ منك‬ 88 00:07:26,321 --> 00:07:30,408 ‫لطالما قال أبي أنك جندي صالح‬ ‫وهذا أكثر ما أحبه فيك‬ 89 00:07:32,327 --> 00:07:36,081 ‫لكنه علم أيضاً أنك جندي قذر‬ ‫يسرق القليل كلما سنحت له الفرصة‬ 90 00:07:37,040 --> 00:07:39,334 ‫لا بأس بذلك يا رجل،‬ ‫لقد تعاملتَ مع ذلك بذكاء‬ 91 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 ‫ولم تأخذ مبالغ كبيرة‬ ‫لدرجة أن يكترث لها أبي‬ 92 00:07:41,920 --> 00:07:45,048 ‫كان يدرك مدى أهمية‬ ‫أن يحظى رجل مثلك بحصة‬ 93 00:07:46,216 --> 00:07:50,345 ‫وكيف كان يشعرك ذلك‬ ‫وكان ذلك مفيداً لعملنا‬ 94 00:07:50,762 --> 00:07:54,391 ‫كان (كارماين فالكون)‬ ‫محترفاً في أساليب الترغيب والترهيب‬ 95 00:07:57,560 --> 00:07:59,270 ‫هل ترى ما أرتديه؟‬ 96 00:07:59,854 --> 00:08:01,982 ‫إنه خاتم أبيك... جميل‬ 97 00:08:02,273 --> 00:08:04,025 ‫لم يكن خاتمه دائماً‬ 98 00:08:04,526 --> 00:08:06,486 ‫كان لـ(سالفاتور)‬ 99 00:08:07,278 --> 00:08:09,864 ‫- (سالفاتور ماروني)؟‬ ‫- كان يرتدي خاتم (سال) كعلامة نصر‬ 100 00:08:10,156 --> 00:08:12,033 ‫لمعايرته بهزيمته‬ 101 00:08:12,575 --> 00:08:15,453 ‫هذا هو النفوذ، أليس كذلك؟‬ 102 00:08:17,622 --> 00:08:21,209 ‫- أتود قياسه؟‬ ‫- لا، إنه لك‬ 103 00:08:22,711 --> 00:08:24,295 ‫أجل‬ 104 00:08:27,507 --> 00:08:29,134 ‫لا أدري يا رجل‬ 105 00:08:30,510 --> 00:08:34,848 ‫أتعتقد أنني قد أكون بارعاً بقدره‬ ‫وأحظى بما حظي به من احترام؟‬ 106 00:08:36,349 --> 00:08:37,976 ‫والدك؟‬ 107 00:08:39,978 --> 00:08:43,231 ‫بالطبع أيها الزعيم‬ ‫إن أردت ذلك‬ 108 00:08:43,773 --> 00:08:45,859 ‫لكن النفوذ له أشكال عديدة‬ 109 00:08:48,486 --> 00:08:51,489 ‫في صغري، كان هناك رجل عصابات‬ 110 00:08:52,407 --> 00:08:56,536 ‫كان قديم الطراز ويدعى (ركس كالابريزي)‬ 111 00:08:56,995 --> 00:09:00,582 ‫كان مهماً جداً، أجل‬ ‫على الأقل في حيي‬ 112 00:09:01,583 --> 00:09:03,293 ‫كان يساعد الناس‬ 113 00:09:03,960 --> 00:09:07,630 ‫إذا كان أحد أفراد عائلة شخص ما مريضاً‬ ‫كان يدبّر له طبيباً‬ 114 00:09:09,049 --> 00:09:11,926 ‫وكان يعطي النقود‬ ‫لمن يحتاج استكمال إيجاره‬ 115 00:09:13,428 --> 00:09:15,346 ‫كان يعرف أسماء الجميع أيضاً‬ 116 00:09:16,890 --> 00:09:18,266 ‫لا أعرف كيف كان يتذكرها كلها‬ 117 00:09:18,391 --> 00:09:24,814 ‫لكن في حال رآك في الشارع‬ ‫كان سيناديك ويسأل عن حالك‬ 118 00:09:26,483 --> 00:09:28,276 ‫ويبدو عليه أنه مهتم بالفعل‬ 119 00:09:31,529 --> 00:09:35,617 ‫عندما كنت في سن الـ١٤‬ ‫أصابته نوبة قلبية ومات‬ 120 00:09:36,493 --> 00:09:38,286 ‫وهو لا يزال ممسكاً بالسيجار‬ 121 00:09:39,579 --> 00:09:43,416 ‫في حيي، أقاموا موكباً استعراضياً على شرفه‬ 122 00:09:44,751 --> 00:09:46,544 ‫موكب! تصوّر هذا!‬ 123 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 ‫أعني لم يكن الموكب فاخراً‬ ‫لكن الأهم هو البادرة‬ 124 00:09:51,007 --> 00:09:54,094 ‫والتعبير عن المحبة‬ ‫وما كان يعنيه لهم‬ 125 00:09:55,512 --> 00:10:00,517 ‫هل لك أن تتصور أن يتم تذكرك‬ ‫وتبجيلك بهذه الطريقة؟‬ 126 00:10:02,185 --> 00:10:03,853 ‫ما هذا؟‬ 127 00:10:06,481 --> 00:10:10,360 ‫هل تريد أن أكون مثل وغد بسيط ما؟‬ 128 00:10:12,445 --> 00:10:14,531 ‫- لا، هذا ليس ما...‬ ‫- ولأي غاية؟‬ 129 00:10:16,574 --> 00:10:19,285 ‫هل سيسهّل عليك ذلك أن تسلبني ما هو لي؟‬ 130 00:10:22,664 --> 00:10:26,793 ‫أم أن هذا يعكس رغباتك وما تريده أنت؟‬ 131 00:10:28,586 --> 00:10:30,088 ‫لا‬ 132 00:10:34,843 --> 00:10:36,803 ‫يا للهول، هذا ما تريده بالفعل!‬ 133 00:10:39,055 --> 00:10:40,849 ‫هذا حلمك‬ 134 00:10:41,224 --> 00:10:43,143 ‫إنه لطيف جداً أيضاً‬ 135 00:10:43,518 --> 00:10:45,186 ‫ومثير جداً للشفقة‬ 136 00:10:45,520 --> 00:10:48,857 ‫هل تعتقد حقاً أن الناس سيخصصون عربة‬ ‫في الموكب تحمل وجهك الغبي‬ 137 00:10:48,982 --> 00:10:52,402 ‫ويمشون في الشارع فيما يرددون اسمك اللعين؟‬ 138 00:10:54,696 --> 00:10:59,200 ‫"(أوزوالد كوب)، هل تتذكرونه؟‬ ‫يا له من رجل!"‬ 139 00:11:01,161 --> 00:11:02,829 ‫يا له من وغد تافه!‬ 140 00:11:33,568 --> 00:11:34,611 ‫تباً!‬ 141 00:12:36,381 --> 00:12:38,800 ‫- اهدأ، سأتولى الأمر‬ ‫- ساعده!‬ 142 00:12:38,925 --> 00:12:40,718 ‫بسرعة! قم بتدوير الأداة اللعينة وحسب‬ 143 00:12:40,843 --> 00:12:42,470 ‫أنتم!‬ 144 00:12:43,346 --> 00:12:45,848 ‫أنتم! أيها الأوغاد!‬ 145 00:12:46,182 --> 00:12:48,685 ‫- لنهرب، لنهرب!‬ ‫- لنغادر حالاً، هيا بنا، هيا بنا!‬ 146 00:12:49,394 --> 00:12:50,937 ‫- تباً!‬ ‫- مهلاً!‬ 147 00:12:51,062 --> 00:12:53,022 ‫- انتظر، انتظر، حسناً، لقد استسلمت‬ ‫- لنذهب، لنذهب!‬ 148 00:12:53,147 --> 00:12:54,524 ‫أرجوك، أرجوك‬ ‫حسناً، حسناً‬ 149 00:12:54,649 --> 00:12:57,318 ‫- إياك أن تحاول الهرب‬ ‫- أنا آسف، أنا آسف!‬ 150 00:12:57,443 --> 00:13:01,489 ‫لا تتحرك أيها البائس الحقير‬ ‫وتحاول سرقة أشيائي!‬ 151 00:13:02,323 --> 00:13:04,284 ‫- أنتما!‬ ‫- اخرس!‬ 152 00:13:04,659 --> 00:13:07,287 ‫هل تريد أن أطلق عليك النار مرة أخرى؟‬ ‫أتريد أن أطلق عليك النار مرة أخرى؟‬ 153 00:13:07,537 --> 00:13:10,540 ‫لقد عبثت مع الشخص الخطأ‬ ‫في الليلة الخطأ‬ 154 00:13:13,793 --> 00:13:15,920 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬ 155 00:13:17,922 --> 00:13:19,882 ‫إياك، حسناً؟ رجاءً!‬ 156 00:13:23,678 --> 00:13:26,639 ‫- أرجوك، أرجوك، إياك‬ ‫- عجباً، خذ نفَساً‬ 157 00:13:27,557 --> 00:13:29,183 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 158 00:13:31,269 --> 00:13:32,895 ‫"رخصة قيادة: (فيكتور أغيلار)"‬ 159 00:13:33,021 --> 00:13:35,440 ‫(فيكتور أغيلار)‬ 160 00:13:41,821 --> 00:13:43,614 ‫سأحتفظ ببطاقتك‬ 161 00:13:44,782 --> 00:13:46,617 ‫سِر بذاك الاتجاه‬ 162 00:13:53,958 --> 00:13:55,710 ‫أدخل الرأس أولاً‬ 163 00:13:57,795 --> 00:14:00,214 ‫القدم اللعينة! سحقاً!‬ 164 00:14:06,429 --> 00:14:08,097 ‫- أنت! أنت، انظر إليّ‬ ‫- يا للـ...‬ 165 00:14:08,348 --> 00:14:10,308 ‫إلى أي مدى كنت تعتقد أنك ستصل؟‬ 166 00:14:10,433 --> 00:14:14,187 ‫لقد قلل هذا الحثالة من احترامي‬ ‫أتود التقليل من احترامي يا (فيك)؟‬ 167 00:14:14,312 --> 00:14:18,149 ‫- لا، لا‬ ‫- لأننا متورطان في هذا معاً الآن‬ 168 00:14:18,983 --> 00:14:21,944 ‫مما يعني أنني أملكك‬ 169 00:14:24,822 --> 00:14:26,908 ‫انظر إلى ما أجبرتني على فعله‬ 170 00:14:28,576 --> 00:14:34,624 ‫ستفعل كل ما أقوله لك‬ ‫وإلا سأقتلك وأقتل كل عزيز عليك‬ 171 00:14:34,957 --> 00:14:37,126 ‫- فهمت؟‬ ‫- أجل‬ 172 00:14:37,960 --> 00:14:39,962 ‫جميل، أشعر بتحسن‬ 173 00:14:40,463 --> 00:14:42,882 ‫- هل تشعر بتحسن؟‬ ‫- أجل‬ 174 00:14:43,424 --> 00:14:47,387 ‫جيد، بما أنك كنت مستميتاً على سيارتي‬ ‫تستطيع قيادتها‬ 175 00:14:52,016 --> 00:14:53,643 ‫هيا‬ 176 00:15:16,874 --> 00:15:19,752 ‫- انعطف يساراً هنا‬ ‫- حسناً‬ 177 00:15:31,305 --> 00:15:33,391 ‫يبدو مغفلاً‬ 178 00:15:35,143 --> 00:15:36,936 ‫ها نحن ذا‬ 179 00:15:37,812 --> 00:15:39,814 ‫"نوفمبر، يوم الإثنين: الشحنة"‬ 180 00:15:39,939 --> 00:15:41,607 ‫"١٨ نوفمبر، الإثنين‬ ‫الشحنة، ٨:٣٠ مساءً"‬ 181 00:15:41,732 --> 00:15:43,651 ‫لقد نلت منك الآن أيها الحثالة!‬ 182 00:15:45,194 --> 00:15:47,405 ‫أيجدر بي... أيجدر بي...‬ 183 00:16:02,336 --> 00:16:04,088 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 184 00:16:04,547 --> 00:16:07,300 ‫إنه معطر جو‬ 185 00:16:09,343 --> 00:16:11,012 ‫"النعيم المائي"‬ 186 00:16:12,638 --> 00:16:14,765 ‫هل تشمّ العطر؟‬ ‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬ 187 00:16:18,269 --> 00:16:20,021 ‫إنه جميل، أجل‬ 188 00:16:20,605 --> 00:16:22,398 ‫أجل، إنه جميل‬ 189 00:16:24,525 --> 00:16:26,527 ‫١٩٤ جادة (تاور)‬ 190 00:16:28,196 --> 00:16:29,780 ‫- مبنى الشقق القديم في المنطقة السادسة‬ ‫- "رخصة قيادة، (غوثام)، ولد عام ٢٠٠٥"‬ 191 00:16:31,282 --> 00:16:32,992 ‫أنا من (إيست سايد) أيضاً‬ 192 00:16:33,117 --> 00:16:36,621 ‫ليس (كراون بوينت)‬ ‫بل منطقة أبعد عن الميناء‬ 193 00:16:39,582 --> 00:16:45,755 ‫هل سبق لك الذهاب إلى متجر البقالة ذاك‬ ‫على الناصية بجوار تلك المصبغة؟‬ 194 00:16:49,800 --> 00:16:51,469 ‫(باديز)؟‬ 195 00:16:52,803 --> 00:16:55,139 ‫أجل، (باديز)، عجباً!‬ 196 00:16:56,057 --> 00:16:58,184 ‫أما زالوا يبيعون تلك المشروبات المثلجة؟‬ 197 00:16:58,893 --> 00:17:01,145 ‫أعتقد ذلك‬ 198 00:17:01,771 --> 00:17:05,441 ‫كنت وشقيقاي نذهب إلى هناك يومياً‬ ‫في فصل الصيف‬ 199 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 ‫كنا نخلط النكهات معاً للحصول على مزيج منها‬ 200 00:17:09,237 --> 00:17:10,947 ‫هل سبق لك أن خلطت النكهات؟‬ 201 00:17:12,281 --> 00:17:14,075 ‫لقد فاتك ذلك‬ 202 00:17:16,494 --> 00:17:21,707 ‫لكنني أرغب في تجربة ذلك‬ ‫أعني، مستقبلاً‬ 203 00:17:23,793 --> 00:17:25,461 ‫انعطف يساراً هنا‬ 204 00:17:35,638 --> 00:17:40,518 ‫- مرحباً أيها الوسيم، أتود الاحتفال معنا؟‬ ‫- أيها الوسيم، سيارة جميلة، أيمكن أن أركبها؟‬ 205 00:17:41,978 --> 00:17:45,356 ‫ماذا عن الجثة‬ ‫هل من الآمن بقاؤها في الشارع؟‬ 206 00:17:45,481 --> 00:17:47,525 ‫لماذا؟ هل سيسرقها صديقاك؟‬ 207 00:17:48,234 --> 00:17:50,069 ‫أسدِ لي خدمة أيها الفتى‬ ‫وأطبق فمك اللعين‬ 208 00:17:50,194 --> 00:17:52,822 ‫- تبدوان جميلتين أيتها الآنستان‬ ‫- مرحباً يا (أوز)‬ 209 00:17:53,114 --> 00:17:54,490 ‫- من هذا؟‬ ‫- تسرني رؤيتكما‬ 210 00:17:54,615 --> 00:17:57,159 ‫- إنه يبدو مستجداً، أيعجبك ما تراه يا عزيزي؟‬ ‫- مرحباً‬ 211 00:18:21,309 --> 00:18:23,019 ‫- مرحباً‬ ‫- (أوز)‬ 212 00:18:23,686 --> 00:18:26,606 ‫- عزيزي، هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 213 00:18:27,315 --> 00:18:28,941 ‫من صديقك هذا؟‬ 214 00:18:31,444 --> 00:18:32,945 ‫أأنت وحدك؟‬ 215 00:18:33,404 --> 00:18:36,157 ‫لست أحاول التدخل في شؤونك‬ 216 00:18:36,282 --> 00:18:39,619 ‫لكن تلزمني حجة غياب‬ 217 00:18:40,494 --> 00:18:42,413 ‫الليلة بطولها إن أمكن‬ 218 00:18:42,955 --> 00:18:46,417 ‫- يبدو أننا استمتعنا‬ ‫- لا، أنا جاد يا (إيف)‬ 219 00:18:46,626 --> 00:18:48,919 ‫أجل، أتستطيعين مساعدتي؟‬ 220 00:18:49,211 --> 00:18:52,965 ‫- أي وقت بعد العاشرة، لكن ليس قبل ذلك‬ ‫- حسناً، سيفي ذلك بالغرض‬ 221 00:18:55,801 --> 00:18:58,929 ‫شكراً يا عزيزتي، سأتصل بك‬ 222 00:19:06,062 --> 00:19:07,980 ‫أنت جائع وأنا جائع، هيا بنا‬ 223 00:19:12,360 --> 00:19:13,903 ‫ليلة مليئة بالحماقات‬ 224 00:19:21,994 --> 00:19:24,121 ‫طلبت زيادة المخلل وأعطوني حبتين؟‬ 225 00:19:24,747 --> 00:19:27,124 ‫أهذا يعني أن الكمية الطبيعية للمخلل‬ ‫هي حبة واحدة؟‬ 226 00:19:27,249 --> 00:19:29,126 ‫هذا ليس منطقياً على الإطلاق‬ 227 00:19:33,964 --> 00:19:35,508 ‫هل تريد حبة مخلل من عندي؟‬ 228 00:19:35,841 --> 00:19:38,928 ‫هل أريد حبة مخلل من عندك‬ ‫لمسها فمك القذر؟‬ 229 00:19:39,053 --> 00:19:41,597 ‫لا أيها الفتى، لا أريد ذلك‬ ‫عجباً!‬ 230 00:19:43,933 --> 00:19:46,102 ‫عجباً، انظر إلى هذا‬ 231 00:19:47,770 --> 00:19:50,898 ‫تخيل لو أنك أتيت إلى هنا برفقة صديقيك‬ ‫بدلاً من أن تحاولوا السرقة مني‬ 232 00:19:52,817 --> 00:19:54,443 ‫كان ذلك سيغنيك عن الكثير من المشاكل‬ 233 00:19:54,694 --> 00:19:58,572 ‫ماذا كان مخططكم على أي حال؟‬ ‫بيعها لباحة الخردة من أجل بعض المال الإضافي؟‬ 234 00:20:00,825 --> 00:20:04,120 ‫أنت تفتقر إلى المال أيها الفتى‬ ‫لكن هل تريد أن تكون ضيق الأفق؟‬ 235 00:20:06,163 --> 00:20:07,957 ‫ليس لديك أي طموح‬ 236 00:20:09,375 --> 00:20:11,627 ‫أخمد النار، الوقت يضيع منا‬ 237 00:20:28,769 --> 00:20:30,354 ‫حسناً، هذا الموقع جيد‬ 238 00:20:43,868 --> 00:20:45,327 ‫بعد العد إلى ثلاثة‬ 239 00:20:47,663 --> 00:20:50,082 ‫أتعلم شيئاً؟ افعلها وحسب‬ 240 00:21:12,104 --> 00:21:13,814 ‫اثبت مكانك أيها البطل‬ 241 00:21:15,191 --> 00:21:17,985 ‫منظر شروق الشمس خلفك جميل‬ ‫عليك النظر إليه‬ 242 00:21:20,571 --> 00:21:22,072 ‫هيا‬ 243 00:21:22,782 --> 00:21:24,617 ‫أرجوك، لا تفعل هذا، لا‬ 244 00:21:25,367 --> 00:21:26,952 ‫مهلاً، انتظر‬ 245 00:21:27,119 --> 00:21:28,579 ‫لا، لا، لا‬ 246 00:21:28,704 --> 00:21:31,415 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫رويداً، رويداً، مهلاً! توقف!‬ 247 00:21:33,751 --> 00:21:35,461 ‫هل جربت السيجار من قبل؟‬ 248 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 ‫هاك‬ 249 00:21:58,025 --> 00:21:59,944 ‫كان يدعى (ألبيرتو فالكون)‬ 250 00:22:00,569 --> 00:22:04,156 ‫إنه زعيم العصـ...‬ ‫كان ليكون الزعيم الجديد لعصابة (فالكون)‬ 251 00:22:06,158 --> 00:22:09,161 ‫أجل، اسمع، التصرف الذكي هنا‬ ‫هو أن أقتلك‬ 252 00:22:09,286 --> 00:22:10,704 ‫وأضعك في صندوق السيارة‬ ‫مع صاحب الرائحة المنتنة‬ 253 00:22:10,830 --> 00:22:12,331 ‫- وأتخلص من كليكما‬ ‫- لا، لا، هذا ليس...‬ 254 00:22:12,456 --> 00:22:15,543 ‫- لا داعي للتفكير بهذه الطريقة‬ ‫- إنها حقيقة يا (فيك)، إنها كذلك‬ 255 00:22:15,668 --> 00:22:17,920 ‫لا، لا، لا، مهلاً، مهلاً، انتظر!‬ 256 00:22:18,462 --> 00:22:19,964 ‫لا تستطيع ذلك‬ 257 00:22:21,131 --> 00:22:23,843 ‫أستطيع مساعدتك بخصوص...‬ 258 00:22:25,135 --> 00:22:26,846 ‫بخصوص أي شيء تحتاج إليه‬ ‫أستطيع مساعدتك، أستطيع مساعدتك‬ 259 00:22:26,971 --> 00:22:28,889 ‫حقاً؟ وما حاجتي إليك؟‬ 260 00:22:31,642 --> 00:22:33,185 ‫لدي طموح‬ 261 00:22:33,602 --> 00:22:36,355 ‫وأنا لست... لست شخصاً فاشلاً، مفهوم؟‬ ‫لست كذلك‬ 262 00:22:36,480 --> 00:22:39,358 ‫أستطيع... أستطيع مساعدتك بأي شيء تريد‬ 263 00:22:39,483 --> 00:22:42,778 ‫أي شيء تحتاج إليه مهما كان، مفهوم؟‬ 264 00:22:43,320 --> 00:22:46,824 ‫عليك فقط...‬ ‫عجباً، تلزمني فرصة‬ 265 00:22:48,534 --> 00:22:50,870 ‫- تلزمني فرصة!‬ ‫- حسناً، اهدأ‬ 266 00:23:03,841 --> 00:23:06,302 ‫ربما سأستفيد من إبقائك معي‬ 267 00:23:06,427 --> 00:23:07,928 ‫للوقت الحالي‬ 268 00:23:08,220 --> 00:23:09,972 ‫كي أرى ما تزعم أنه لديك‬ 269 00:23:10,973 --> 00:23:12,433 ‫لكن إذا تجاوزت حدك ولو لمرة واحدة‬ 270 00:23:12,558 --> 00:23:15,811 ‫أقسم لك إنني سأنزع أحشاءك كما السمكة‬ ‫أتفهم ذلك؟‬ 271 00:23:15,936 --> 00:23:17,521 ‫أجل، أجل، أجل‬ 272 00:23:17,646 --> 00:23:19,231 ‫- أتفهم؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 273 00:23:19,440 --> 00:23:21,066 ‫جيد‬ 274 00:23:23,819 --> 00:23:25,571 ‫والآن اخرس‬ 275 00:23:26,196 --> 00:23:28,073 ‫أريد رؤية الشروق‬ 276 00:24:01,273 --> 00:24:03,108 ‫ليس لدينا متسع من الوقت‬ 277 00:24:03,984 --> 00:24:05,778 ‫علي العودة إلى العمل عما قريب‬ 278 00:24:06,403 --> 00:24:09,239 ‫لأن هذا يوم عادي كغيره‬ 279 00:24:10,908 --> 00:24:12,952 ‫يمكنك استعمال المغسلة لتنظيف نفسك‬ 280 00:24:14,620 --> 00:24:16,413 ‫إذا لمست شيئاً، سأعلم بذلك‬ 281 00:25:27,192 --> 00:25:28,777 ‫انظر إلى هذا‬ 282 00:25:29,778 --> 00:25:32,156 ‫نتيجة ما فعله ذاك المجنون اللعين!‬ 283 00:25:54,678 --> 00:25:58,849 ‫يا (نك)، تعال إلى هنا‬ ‫وأحضر قلماً وأحد المغلفات‬ 284 00:25:59,558 --> 00:26:01,060 ‫ما الأمر؟‬ 285 00:26:01,602 --> 00:26:07,941 ‫أوصل هذا إلى عضو مجلس البلدية (هادي)‬ ‫إنه من كبار المعجبين بـ(بيلا ريال)‬ 286 00:26:09,026 --> 00:26:10,527 ‫التفت للوراء‬ 287 00:26:10,694 --> 00:26:13,072 ‫إنه يحب التباهي بنفسه كأحد الأخيار‬ 288 00:26:13,489 --> 00:26:16,033 ‫وكان يدين بالكثير لـ(كارماين)‬ 289 00:26:16,158 --> 00:26:18,452 ‫- لدى كل منا خطيئته‬ ‫- "لنكن صديقين"‬ 290 00:26:18,619 --> 00:26:19,995 ‫حسناً‬ 291 00:26:20,245 --> 00:26:21,997 ‫احرص على أن يعلم أن هذا مني، اتفقنا؟‬ 292 00:26:22,122 --> 00:26:23,749 ‫هيا أيها الفتى‬ 293 00:26:29,505 --> 00:26:31,381 ‫مرحباً يا دكتور، كيف تبدو الأمور؟‬ 294 00:26:31,590 --> 00:26:34,343 ‫تمكنّا من إنقاذ نحو ٣٠ بالمائة من المنتج‬ 295 00:26:34,468 --> 00:26:38,055 ‫هناك احتمالية تلوثه، تم استخراج الجزء‬ ‫الأكبر من المنتج من مياه الصرف الصحي‬ 296 00:26:38,180 --> 00:26:40,390 ‫لن يمنع ذلك المدمنين عليه من شرائه‬ 297 00:26:40,516 --> 00:26:42,101 ‫- تماماً‬ ‫- لذا لنعطي الناس ما يريدونه‬ 298 00:26:42,226 --> 00:26:44,686 ‫- حسناً‬ ‫- أدخلوه، أدخلوه‬ 299 00:26:45,062 --> 00:26:46,897 ‫ما الأمر يا ترى؟‬ 300 00:26:48,982 --> 00:26:50,359 ‫(مايكي)، ما الذي جرى؟‬ 301 00:26:50,484 --> 00:26:53,153 ‫ربما هاجمته عصابة (أوديسا)‬ ‫أو عصابة (بيرنلي تاون)، لا أدري‬ 302 00:26:53,278 --> 00:26:55,948 ‫حدث ذلك بسرعة‬ ‫لكنهم أخذوا البضاعة كلها‬ 303 00:26:56,073 --> 00:26:57,908 ‫- ما هذا الهراء؟ الأوغاد!‬ ‫- أجل‬ 304 00:26:58,033 --> 00:26:59,952 ‫أصبح جميع الأوغاد في الشارع‬ ‫يستغلون تجار المخدرات‬ 305 00:27:00,077 --> 00:27:01,453 ‫- حدّث ولا حرج! الأمر جنوني تماماً‬ ‫- (أوز)، (أوز)!‬ 306 00:27:01,578 --> 00:27:03,914 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها "العائلة"، يريدون التحدث إليك‬ 307 00:27:04,039 --> 00:27:05,916 ‫عجباً!‬ ‫أخرجه من هنا، أوصله إلى الخلف‬ 308 00:27:06,041 --> 00:27:07,876 ‫لك ذلك‬ ‫هيا بنا، لنحمل الرجل‬ 309 00:27:08,001 --> 00:27:09,378 ‫هيا‬ 310 00:27:10,170 --> 00:27:12,506 ‫هيا بنا يا صاح، هيا‬ 311 00:27:15,008 --> 00:27:16,426 ‫نعم؟‬ 312 00:27:23,809 --> 00:27:28,772 ‫ماذا يعني بالضبط أن يتم استدعاؤك؟‬ 313 00:27:29,106 --> 00:27:30,524 ‫قد يعني ذلك أي شيء‬ 314 00:27:30,649 --> 00:27:32,985 ‫أتعتقد... أتعتقد أنهم يعلمون؟‬ 315 00:27:33,110 --> 00:27:36,780 ‫عجباً أيها الفتى!‬ ‫أترى معي كرة الكريستال لقراءة المستقبل؟‬ 316 00:27:41,702 --> 00:27:43,620 ‫كل هذا للاستعراض‬ 317 00:27:43,871 --> 00:27:47,207 ‫تسع مرات من أصل عشرة، يرغب هؤلاء‬ ‫الكبار في اللقاء وجهاً لوجه للشعور بأهميتهم‬ 318 00:27:47,332 --> 00:27:49,001 ‫لذا أجعل نفسي أبدو ضعيفاً‬ 319 00:27:49,168 --> 00:27:51,753 ‫ويشعرون بشكل أفضل حيال أنفسهم‬ ‫وتتسنى لي العودة إلى عملي‬ 320 00:27:53,922 --> 00:27:55,674 ‫هذه هي وجهتنا‬ 321 00:27:55,966 --> 00:27:57,551 ‫"بلدية (بريستول)"‬ 322 00:28:06,685 --> 00:28:08,395 ‫عجباً!‬ 323 00:28:19,406 --> 00:28:21,450 ‫حسناً، اسمع‬ ‫في حال عدم خروجي...‬ 324 00:28:25,537 --> 00:28:28,707 ‫لا، سأكون بخير وستكون أنت بخير‬ ‫ستكون الأمور على ما يرام‬ 325 00:28:31,210 --> 00:28:32,628 ‫أنا أمازحك أيها الفتى، مفهوم؟‬ 326 00:28:32,753 --> 00:28:36,423 ‫ابق مكانك وحسب وابحث عن حس الدعابة لديك‬ ‫لا بد أنه موجود في مكان ما هنا‬ 327 00:28:52,022 --> 00:28:53,649 ‫مرحباً أيها الرفاق‬ 328 00:29:01,365 --> 00:29:03,033 ‫(جوني)، (ميلوس)‬ 329 00:29:03,158 --> 00:29:04,618 ‫تفضل بالجلوس‬ 330 00:29:08,247 --> 00:29:11,375 ‫تضمّن مجيئي إلى هنا‬ ‫الكثير من الرسميّات والجلبة‬ 331 00:29:12,292 --> 00:29:14,002 ‫لكنني لست أتذمر‬ 332 00:29:17,339 --> 00:29:20,175 ‫إذاً، هل لدينا ما نحتفل به أم ماذا؟‬ 333 00:29:20,884 --> 00:29:22,928 ‫قررنا إغلاق المصنع‬ 334 00:29:23,053 --> 00:29:25,472 ‫سوف ننقل جميع عملياتنا‬ ‫إلى (روبنزفيل)‬ 335 00:29:25,889 --> 00:29:29,309 ‫مهلاً، عم تتحدثان؟‬ 336 00:29:29,434 --> 00:29:33,230 ‫- التشديد والقيود أقل في (روبنزفيل)‬ ‫- أجل، شأنها كشأن التجارة‬ 337 00:29:33,897 --> 00:29:35,941 ‫هل تدركان مقدار النقود التي يكسبها رجالي؟‬ 338 00:29:36,066 --> 00:29:38,568 ‫أعني، هذه تجارتي‬ ‫ولا يمكنكما إغلاقها بهذه البساطة!‬ 339 00:29:38,777 --> 00:29:40,153 ‫لا‬ 340 00:29:40,279 --> 00:29:42,739 ‫هذه تجارتنا وهؤلاء رجالنا‬ 341 00:29:42,864 --> 00:29:45,575 ‫أنت تعمل لحساب العائلة‬ ‫هل نسيت ذلك؟‬ 342 00:29:45,993 --> 00:29:47,869 ‫(أوز)، نحن نقوم بإعادة هيكلة‬ 343 00:29:47,995 --> 00:29:49,913 ‫أعني، لقد تلف القسم الأكبر من البضاعة‬ ‫في الفيضان‬ 344 00:29:50,038 --> 00:29:52,499 ‫في الواقع، هذا ليس صحيحاً‬ ‫لا، لقد أنقذنا كمية كبيرة من المنتج‬ 345 00:29:52,624 --> 00:29:54,293 ‫- ما مقداره ٧٠ بالمائة‬ ‫- هذا ليس مهماً‬ 346 00:29:54,418 --> 00:29:56,670 ‫حسناً، الشرطة تراقبنا‬ ‫ونحن مستهدفون‬ 347 00:29:56,795 --> 00:29:58,171 ‫- والعصابات تتعدى حدودها‬ ‫- أجل، الوضع حساس‬ 348 00:29:58,297 --> 00:29:59,840 ‫- إنها مسألة وقت حتى...‬ ‫- يعلم الجميع ذلك، ماذا؟ أتريدان الانسحاب؟‬ 349 00:29:59,965 --> 00:30:01,842 ‫- يا للهول!‬ ‫- في حال عدم حمايتنا لما هو لنا‬ 350 00:30:01,967 --> 00:30:03,468 ‫- سنبدو ضعفاء‬ ‫- هذا ليس قرارك‬ 351 00:30:03,593 --> 00:30:06,763 ‫ستسلّم آل (ماروني) أو جهة أسوأ‬ ‫مفاتيح المملكة!‬ 352 00:30:06,888 --> 00:30:09,641 ‫- ألا تفهم ذلك يا (جوني)؟‬ ‫- أنا بغنى عن حرب عصابات لعينة!‬ 353 00:30:09,891 --> 00:30:13,478 ‫لقد استدعاك (ميلوس) إلى هنا بدافع الكياسة‬ ‫لأنه شخص مهذب‬ 354 00:30:13,729 --> 00:30:16,398 ‫في حين أنني لست كذلك‬ ‫وستفعل ما تؤمر به‬ 355 00:30:19,151 --> 00:30:20,819 ‫بإمكانك الانصراف‬ 356 00:30:24,114 --> 00:30:25,866 ‫انتظرا قليلاً‬ 357 00:30:29,453 --> 00:30:31,705 ‫ماذا لو كان بمقدوري تصويب الأمر؟‬ 358 00:30:32,456 --> 00:30:35,208 ‫المال هو أهم شيء‬ ‫في نهاية المطاف، أليس كذلك؟‬ 359 00:30:36,043 --> 00:30:38,295 ‫ربما لا نتفق على كافة التفاصيل‬ 360 00:30:38,628 --> 00:30:40,547 ‫وربما لا أروق لكما‬ 361 00:30:40,672 --> 00:30:43,091 ‫ولا بأس بذلك‬ ‫فأنا لا أروق للجميع‬ 362 00:30:43,675 --> 00:30:45,260 ‫لكنني أحقق لكما مكاسب مالية‬ 363 00:30:45,635 --> 00:30:47,721 ‫وسمعت بوجود شحنة قادمة‬ 364 00:30:47,929 --> 00:30:50,182 ‫ولا أريد التباهي بها كثيراً‬ ‫لكنها كبيرة‬ 365 00:30:50,515 --> 00:30:53,810 ‫في الواقع، يُحتمل أن تحدث ثورة‬ ‫في عالم تجارة المخدرات‬ 366 00:30:54,811 --> 00:30:57,773 ‫- أي نوع من الشحنات؟‬ ‫- لا أستطيع البوح بالتفاصيل بعد‬ 367 00:30:57,898 --> 00:31:00,025 ‫لا، لا، لكنه عقار جديد‬ 368 00:31:00,650 --> 00:31:03,195 ‫شيء سيساعدنا على التوسع‬ ‫خارج نطاق القطرات المخدّرة‬ 369 00:31:03,612 --> 00:31:06,323 ‫وكل ما عليكما فعله‬ ‫هو الجلوس وجني المكاسب‬ 370 00:31:06,448 --> 00:31:08,742 ‫أنا سأشرف على العملية برمتها‬ ‫وأستعين ببعض أفراد الطاقم‬ 371 00:31:08,867 --> 00:31:10,535 ‫وسأدير العملية من المصنع‬ 372 00:31:16,917 --> 00:31:18,502 ‫هل توافقان على ذلك أم...‬ 373 00:31:18,627 --> 00:31:21,004 ‫(صوفيا)، انضمي إلينا رجاءً‬ 374 00:31:21,129 --> 00:31:22,923 ‫لم أقصد المقاطعة‬ 375 00:31:27,469 --> 00:31:29,388 ‫(أوز)، تتذكر ابنة (كارماين)‬ 376 00:31:29,513 --> 00:31:30,931 ‫أجل‬ 377 00:31:31,056 --> 00:31:34,601 ‫(صوفيا)، ظننت أنك ما زلت في...‬ 378 00:31:37,187 --> 00:31:39,231 ‫- مصحة (أركام) العقلية؟‬ ‫- أجل‬ 379 00:31:40,565 --> 00:31:42,192 ‫لا‬ 380 00:31:42,943 --> 00:31:44,653 ‫تمت إعادة تأهيلي‬ 381 00:31:47,114 --> 00:31:49,116 ‫هل سألتماه عن أخي؟‬ 382 00:31:50,075 --> 00:31:52,911 ‫- أظننا اتفقنا...‬ ‫- هل تواصل (ألبيترو) معك؟‬ 383 00:31:53,662 --> 00:31:55,455 ‫- (صوفيا)، رجاءً‬ ‫- (آل)؟‬ 384 00:31:55,580 --> 00:31:58,834 ‫لقد خرج ليلة أمس رافضاً أن يرافقه الحرس‬ ‫الشخصيون ولم يعد إلى المنزل إطلاقاً‬ 385 00:31:58,959 --> 00:32:00,710 ‫(صوفيا)، هذا يكفي‬ 386 00:32:02,212 --> 00:32:06,174 ‫من الأفضل أن أدعكم وشأنكم‬ ‫وأترككم...‬ 387 00:32:07,300 --> 00:32:09,136 ‫إذاً، أيمكننا التحدث عن هذا مرة أخرى؟‬ 388 00:32:09,636 --> 00:32:12,764 ‫أغلق المصنع‬ ‫أمامك ٤٨ ساعة‬ 389 00:32:15,392 --> 00:32:19,104 ‫سأنجز ذلك‬ ‫وأقدم أي خدمة لمساعدة العائلة‬ 390 00:32:20,689 --> 00:32:23,150 ‫وبالمناسبة، سررت لرؤيتك‬ 391 00:32:33,493 --> 00:32:35,203 ‫أوغاد ملاعين!‬ 392 00:32:37,998 --> 00:32:40,542 ‫(أوز)، لحظة واحدة‬ 393 00:32:41,585 --> 00:32:43,211 ‫لم ترد على سؤالي إطلاقاً‬ 394 00:32:44,087 --> 00:32:46,131 ‫- هل رأيت (ألبيرتو)؟‬ ‫- أجل، صحيح‬ 395 00:32:46,506 --> 00:32:49,217 ‫لا، لا، إنه الزعيم الآن، لذا...‬ 396 00:32:49,718 --> 00:32:52,596 ‫إنه رجل كثير المشاغل‬ ‫أنا متأكد من أنه بخير‬ 397 00:32:53,847 --> 00:32:55,390 ‫لقد قالا الشيء نفسه‬ 398 00:32:55,557 --> 00:32:57,684 ‫(ميلوس) و(جوني)؟‬ ‫هما أدرى بذلك‬ 399 00:33:00,770 --> 00:33:03,815 ‫حسناً، يجب أن أعود إلى العمل‬ 400 00:33:05,150 --> 00:33:06,735 ‫أهذه سيارتك؟‬ 401 00:33:07,652 --> 00:33:09,696 ‫هذه؟ أجل‬ 402 00:33:11,990 --> 00:33:13,450 ‫بنفسجية‬ 403 00:33:14,451 --> 00:33:17,621 ‫- يا له من لون هادئ!‬ ‫- إنها بلون الخوخ فعلياً‬ 404 00:33:17,746 --> 00:33:20,499 ‫وهي تُصنّع بمقاعد جلدية أيضاً لذا...‬ 405 00:33:21,750 --> 00:33:24,211 ‫لقد ارتقيت في هذا العالم كثيراً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 406 00:33:30,217 --> 00:33:32,260 ‫ماذا جرى هنا؟‬ 407 00:33:33,428 --> 00:33:36,181 ‫حاول فتية مشاكسون سرقة إطاراتي قبل بضعة أيام‬ 408 00:33:36,306 --> 00:33:38,266 ‫أخطأتُ التصويب، لكن وصلتهم الرسالة‬ 409 00:33:39,518 --> 00:33:42,187 ‫آن الأوان كي نتبادل الأخبار، أنت وأنا‬ 410 00:33:43,563 --> 00:33:45,190 ‫لنخرج لتناول الطعام‬ 411 00:33:47,692 --> 00:33:49,569 ‫- الآن؟‬ ‫- الآن‬ 412 00:33:50,487 --> 00:33:51,988 ‫أعرف مطعماً‬ 413 00:34:10,340 --> 00:34:12,425 ‫كأساً أخرى من المارتيني الجاف‬ ‫وثلاث حبات من الزيتون‬ 414 00:34:12,551 --> 00:34:15,387 ‫أأنت مستعد لكأس أخرى؟‬ ‫سأطلب كأسين في الواقع‬ 415 00:34:15,512 --> 00:34:17,180 ‫حالاً‬ 416 00:34:19,641 --> 00:34:22,477 ‫أجد هذا المكان هنا خانقاً‬ 417 00:34:22,602 --> 00:34:25,605 ‫كان أبي يجلبني و(ألبيرتو) إلى هنا‬ ‫في صغرنا‬ 418 00:34:28,108 --> 00:34:30,944 ‫كان يدفع لنا النقود‬ ‫لقاء عدم وضع أكواعنا على الطاولة‬ 419 00:34:32,487 --> 00:34:34,531 ‫من سيمنعك من ذلك الآن؟‬ 420 00:34:37,784 --> 00:34:39,452 ‫هاك‬ 421 00:34:47,127 --> 00:34:49,629 ‫أتعتقد أنهم يتساءلون عما إن كنت أنا حقاً؟‬ 422 00:34:51,172 --> 00:34:52,674 ‫كان ليراودني التساؤل نفسه‬ 423 00:34:53,008 --> 00:34:57,637 ‫ماذا؟ قاتلة مختلة تجوب المكان بحرية‬ ‫وتتناول السلطة؟‬ 424 00:34:59,139 --> 00:35:02,434 ‫بم وصفتني صحيفة (غازيت)؟‬ ‫الجلاّد؟‬ 425 00:35:03,768 --> 00:35:07,439 ‫أصر الحرس على أن أقرأ كل مقالة‬ ‫وأطلع على جميع التقارير‬ 426 00:35:08,189 --> 00:35:10,108 ‫ليتني كنت ابنة مطيعة‬ 427 00:35:15,447 --> 00:35:16,906 ‫أأنت متوتر يا (أوز)؟‬ 428 00:35:17,699 --> 00:35:19,534 ‫متوتر؟‬ 429 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 ‫لا أريدك أن تشعر بالتوتر معي‬ 430 00:35:24,122 --> 00:35:26,374 ‫إذ بالرغم مما قد تظنه‬ ‫فأنا لا ألومك‬ 431 00:35:26,499 --> 00:35:28,877 ‫إذ لولا ذهابك إلى أبي...‬ 432 00:35:30,587 --> 00:35:32,172 ‫إنه لم يترك لك الخيار‬ 433 00:35:32,339 --> 00:35:36,343 ‫- أجل، بالطبع، لكن كان بإمكاني فعل شيء‬ ‫- دعنا من ذلك‬ 434 00:35:36,843 --> 00:35:38,595 ‫لقد فارق أبي الحياة‬ 435 00:35:38,928 --> 00:35:39,971 ‫ونحن...‬ 436 00:35:42,140 --> 00:35:44,017 ‫جامحان‬ 437 00:35:53,151 --> 00:35:57,280 ‫أعلمني (ألبيرتو) بأنه سيقصد ناديك‬ ‫ليلة أمس للذهاب إلى شقة أبي العلوية‬ 438 00:36:00,492 --> 00:36:05,580 ‫أصريت على الذهاب برفقته، لكنه يخاف عليّ‬ ‫كثيراً ولم يرغب في مغادرتي للمنزل‬ 439 00:36:06,247 --> 00:36:11,127 ‫كان كل ذلك جزءاً من خطة وضعها‬ ‫وكان سرّنا المشترك‬ 440 00:36:11,711 --> 00:36:17,634 ‫ثم سمعتك اليوم تتحدث عن إحداث ثورة‬ ‫في عالم تجارة المخدرات‬ 441 00:36:17,759 --> 00:36:19,761 ‫ولم أرتح لذلك‬ 442 00:36:21,054 --> 00:36:22,722 ‫ما أدراك بخطته؟‬ 443 00:36:23,139 --> 00:36:26,309 ‫ولمَ عساك تقدمها كأنها خطتك؟‬ 444 00:36:28,895 --> 00:36:31,940 ‫إنه تصرف بمنتهى الوقاحة‬ 445 00:36:32,899 --> 00:36:36,486 ‫وهذا يعني إما أنك غبي لدرجة كبيرة جداً‬ 446 00:36:36,986 --> 00:36:40,782 ‫أو متأكد تماماً‬ ‫من أنه لن يعود لينسب الخطة لنفسه‬ 447 00:36:41,074 --> 00:36:43,201 ‫لذا سأطرح عليك السؤال مرة أخرى‬ 448 00:36:44,911 --> 00:36:46,913 ‫هل تعرف مكان أخي؟‬ 449 00:36:48,081 --> 00:36:49,791 ‫اسمعي يا (صوفيا)‬ 450 00:36:53,503 --> 00:36:55,171 ‫أنا شخص حقير‬ 451 00:36:56,339 --> 00:36:59,759 ‫- لكنك عنصر المفاجأة هنا‬ ‫- معذرة؟‬ 452 00:37:00,385 --> 00:37:04,681 ‫لم يخبرني (آل) قط بعودتك‬ ‫أو أنك مشتركة في هذا الأمر معنا‬ 453 00:37:05,181 --> 00:37:08,685 ‫أجل، إنه يخفي عن كلينا أموراً‬ ‫ولا أعرف السبب‬ 454 00:37:09,602 --> 00:37:15,358 ‫لكنك محقة، (ألبيرتو) وثق بي على الخطة‬ ‫لكنني لم أمنع نفسي من البوح بها وقد أخطأت‬ 455 00:37:16,276 --> 00:37:18,278 ‫هل يمكنك أن تتحدثي عني بالخير؟‬ 456 00:37:18,528 --> 00:37:23,825 ‫أعني، لا أريد أن أثقل كاهلك بهذا العبء‬ ‫لكنه كان شغوفاً جداً بهذه الخطة‬ 457 00:37:23,950 --> 00:37:28,121 ‫وارتأيت أنه ما من سبب يمنع المضيّ بها‬ ‫لمجرد أنه منشغل باحتسائه للكحول‬ 458 00:37:28,246 --> 00:37:30,999 ‫ستصل الشحنة بعد بضعة أيام، أليس كذلك؟‬ 459 00:37:32,751 --> 00:37:34,294 ‫ماذا تقصد بقولك إنه منشغل باحتساء الكحول؟‬ 460 00:37:38,047 --> 00:37:40,216 ‫إن (آل) مدمن يا عزيزتي‬ 461 00:37:40,759 --> 00:37:42,594 ‫وهو يحب قطرات المخدّر‬ 462 00:37:43,052 --> 00:37:46,389 ‫والكحول والرهان‬ ‫وأنا متأكد من أنه مدمن على الجنس أيضاً‬ 463 00:37:46,514 --> 00:37:48,850 ‫لذا هذه ليست أول مرة يغيب فيها‬ ‫دون إعلام أحد‬ 464 00:37:48,975 --> 00:37:50,727 ‫لكنه يعود دائماً‬ 465 00:37:51,060 --> 00:37:54,981 ‫اسمعي، لو كان في ناديّ‬ ‫لما علمتُ ذلك‬ 466 00:37:56,149 --> 00:37:59,944 ‫لقد كنت أبدد أحزاني‬ ‫برفقة صديقتي (إيف) ليلة أمس‬ 467 00:38:02,405 --> 00:38:04,574 ‫لكن إن كان ذلك سيشعرك بتحسن‬ ‫لنذهب كلانا إلى هناك الآن‬ 468 00:38:04,699 --> 00:38:08,495 ‫تعالي، سوف نفتش النادي وأشك في أننا سنجد‬ ‫شيئاً لكن الأمر يستحق المحاولة‬ 469 00:38:09,078 --> 00:38:11,206 ‫سأفعل أي شيء كي يرتاح بالك‬ 470 00:38:15,960 --> 00:38:17,670 ‫لا يا (أوز)، أنت محق‬ 471 00:38:19,380 --> 00:38:21,341 ‫لعلي أتصرف بجنون وحسب‬ 472 00:38:27,889 --> 00:38:29,808 ‫لنبق هنا ونستمتع بالوجبة‬ 473 00:38:32,060 --> 00:38:33,937 ‫أنا بحاجة إلى وجبة لذيذة‬ 474 00:38:34,062 --> 00:38:35,688 ‫سوف يعود يا (صوفيا)‬ 475 00:38:36,689 --> 00:38:38,358 ‫أنا على يقين بذلك‬ 476 00:38:40,318 --> 00:38:42,529 ‫شكراً لدعوتي على الغداء‬ ‫سيكون على حسابي في المرة القادمة‬ 477 00:38:46,783 --> 00:38:50,411 ‫بالمناسبة يا (أوز)‬ ‫يقلل الناس من قدرك، لكن ليس أنا‬ 478 00:38:51,037 --> 00:38:53,456 ‫لطالما علمت أنك قادر على فعل الكثير‬ 479 00:39:13,059 --> 00:39:14,894 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 480 00:39:18,731 --> 00:39:21,568 ‫"اقتربنا الآن من ميناء (بيرنلي)"‬ 481 00:39:22,443 --> 00:39:25,989 ‫هل نحن في ورطة؟‬ 482 00:39:40,044 --> 00:39:42,547 ‫امسحوا الرمز لرؤية الوجه الحقيقي لـ(غوثام)‬ 483 00:39:43,339 --> 00:39:45,091 ‫- امسحوا الرمز‬ ‫- انصرف من هنا!‬ 484 00:39:47,260 --> 00:39:48,761 ‫"(إيرفنغ غروف)"‬ 485 00:39:48,887 --> 00:39:50,638 ‫"محطة (إيرفنغ غروف)"‬ 486 00:39:52,140 --> 00:39:53,975 ‫"محطة (إيرفنغ غروف)"‬ 487 00:39:57,896 --> 00:39:59,480 ‫أهذا لك؟‬ 488 00:40:00,273 --> 00:40:01,900 ‫تفضل بالدخول‬ 489 00:40:42,190 --> 00:40:44,192 ‫لم أجلب أحداً إلى هنا من قبل‬ 490 00:40:44,609 --> 00:40:47,153 ‫- إذا قلت لأحد أي شيء...‬ ‫- أجل، ستنتزع أحشائي كما السمكة‬ 491 00:40:47,278 --> 00:40:49,322 ‫أجل، حتى ينزف دمك وتموت‬ 492 00:40:52,659 --> 00:40:54,410 ‫تصرف بتهذيب أيضاً‬ 493 00:41:01,125 --> 00:41:02,919 ‫تفضل‬ 494 00:41:03,544 --> 00:41:05,088 ‫الزم مكانك‬ 495 00:41:06,798 --> 00:41:09,342 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- ماذا تقصدين بسؤالك؟‬ 496 00:41:09,467 --> 00:41:12,261 ‫لقد أتيت لرؤيتك أيتها الأميرة‬ 497 00:41:14,097 --> 00:41:16,432 ‫- تبدو وسيماً‬ ‫- شكراً‬ 498 00:41:16,557 --> 00:41:17,934 ‫- بطريقة مستقيمة‬ ‫- أغمضي عينيك‬ 499 00:41:18,059 --> 00:41:20,019 ‫- عليك وضعه بطريقة مستقيمة‬ ‫- أحضرت لك شيئاً‬ 500 00:41:20,144 --> 00:41:22,188 ‫- تعالي، سأخبرك متى تفتحينها‬ ‫- حسناً، ماذا؟ ماذا فعلتَ؟‬ 501 00:41:22,313 --> 00:41:24,482 ‫- حسناً‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ 502 00:41:24,607 --> 00:41:25,984 ‫- لا عليك‬ ‫- ماذا فعلتَ؟‬ 503 00:41:26,109 --> 00:41:29,529 ‫- حسناً، اسمعي، أبقي عينيك مغمضتين‬ ‫- إنهما مغمضتان، إنهما مغمضتان‬ 504 00:41:29,654 --> 00:41:31,364 ‫حسناً‬ 505 00:41:32,031 --> 00:41:33,574 ‫افتحي عينيك‬ 506 00:41:36,661 --> 00:41:38,871 ‫(أوزوالد)، هذا كثير!‬ 507 00:41:39,998 --> 00:41:42,667 ‫- لا‬ ‫- إنه مثالي ويليق بك يا أمي‬ 508 00:41:44,627 --> 00:41:46,295 ‫- شكراً لك يا عزيزي‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 509 00:41:46,421 --> 00:41:47,880 ‫هذا جنوني‬ 510 00:41:48,006 --> 00:41:50,425 ‫مهلاً، مهلاً‬ ‫هل كنت أرتقب مجيئك؟‬ 511 00:41:50,633 --> 00:41:52,927 ‫- إنه ليس يوم الأحد، أليس كذلك؟ إذ لم أحظ...‬ ‫- لا، إنه ليس كذلك‬ 512 00:41:53,052 --> 00:41:55,888 ‫لا، لا يا أمي‬ ‫إنها مناسبة خاصة‬ 513 00:41:56,014 --> 00:41:58,141 ‫سوف... سوف نغادر البلدة لبعض الوقت‬ 514 00:41:58,266 --> 00:42:00,268 ‫أجل، ونأخذ إجازة قصيرة‬ 515 00:42:00,393 --> 00:42:03,021 ‫إجازة؟ إلى أين؟‬ ‫تعلم أنني أكره الطائرات‬ 516 00:42:03,146 --> 00:42:04,856 ‫سوف نسافر براً بالسيارة‬ 517 00:42:05,023 --> 00:42:08,568 ‫سنسافر بالسيارة؟ من سيتولى القيادة؟‬ ‫هل ستتولى القيادة؟‬ 518 00:42:08,943 --> 00:42:10,570 ‫- أمي!‬ ‫- ماذا؟‬ 519 00:42:10,695 --> 00:42:12,739 ‫لمَ هذه في حوض الاستحمام؟‬ ‫لقد تلفت حبوبك!‬ 520 00:42:12,864 --> 00:42:15,700 ‫- لا، أنا أتناولها كل صباح مع وجبة الفطور‬ ‫- حوض الاستحمام مليء بها‬ 521 00:42:16,242 --> 00:42:18,828 ‫كان الفتيان يلعبان في الحوض‬ ‫ولم يرغبا في مغادرته‬ 522 00:42:22,999 --> 00:42:25,126 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 523 00:42:25,668 --> 00:42:28,004 ‫ما رأيك في تناول دوائك الآن؟‬ 524 00:42:29,630 --> 00:42:32,675 ‫- للتحقق فقط‬ ‫- حسناً‬ 525 00:42:33,176 --> 00:42:35,970 ‫لقد تناولت الحبوب، إنها بجوار المغسـ...‬ 526 00:42:36,095 --> 00:42:37,555 ‫(أوزوالد)!‬ 527 00:42:37,722 --> 00:42:39,766 ‫ثمة شخص هنا!‬ ‫اخرج من منزلي!‬ 528 00:42:39,891 --> 00:42:42,477 ‫- مرحباً، أنا... لا، أنا لم... أنا لم...‬ ‫- من هذا يا ترى؟ من أنت يا ترى!‬ 529 00:42:42,602 --> 00:42:44,896 ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ ‫- بئساً يا أمي، أعتذر! هذا (فيك)‬ 530 00:42:45,021 --> 00:42:47,315 ‫- انصرف!‬ ‫- سيساعدني على الاعتناء بك‬ 531 00:42:47,523 --> 00:42:50,193 ‫فقط في حال اضطررتُ‬ ‫لتولي بعض الأمور أثناء غيابنا، مفهوم؟‬ 532 00:42:51,444 --> 00:42:52,820 ‫- (فيك)‬ ‫- أجل‬ 533 00:42:53,321 --> 00:42:55,156 ‫- أهو ممرض؟‬ ‫- نوعاً ما‬ 534 00:42:55,323 --> 00:42:57,909 ‫- لا، إطلاقاً‬ ‫- إنه يتمتع بصفات الممرضين‬ 535 00:42:58,034 --> 00:43:00,495 ‫سأوضح ذلك لك أكثر في السيارة، اتفقنا؟‬ 536 00:43:07,293 --> 00:43:08,961 ‫حسناً‬ 537 00:43:09,962 --> 00:43:14,258 ‫أمي، إليك الماء، تناولي هذين القرصين‬ ‫ثم سيتوجب علينا الذهاب، اتفقنا؟‬ 538 00:43:15,009 --> 00:43:16,886 ‫تفضلي، اتفقنا؟‬ 539 00:43:17,428 --> 00:43:20,556 ‫هل ستخبرني أولاً‬ ‫بما فعلتُه كي أفقد احترامك؟‬ 540 00:43:22,433 --> 00:43:23,810 ‫- عم تتحدثين؟‬ ‫- لقد أتيتَ إلى هنا‬ 541 00:43:23,935 --> 00:43:25,978 ‫وتحاول رشوتي بعِقد؟‬ 542 00:43:26,395 --> 00:43:29,065 ‫وكلام فارغ حول كون هذه مناسبة خاصة‬ ‫ظهرت على عجالة‬ 543 00:43:29,190 --> 00:43:31,776 ‫- أمي‬ ‫- هل ربيت أولادي للكذب عليّ؟‬ 544 00:43:31,901 --> 00:43:33,444 ‫- أجبني‬ ‫- لا‬ 545 00:43:33,653 --> 00:43:35,947 ‫لا، ماذا فعلت إذاً؟‬ ‫ماذا فعلت؟‬ 546 00:43:36,072 --> 00:43:38,282 ‫أخبرني، ماذا فعلت؟‬ 547 00:43:40,076 --> 00:43:41,828 ‫أنا...‬ 548 00:43:42,578 --> 00:43:44,330 ‫ماذا فعلت؟‬ 549 00:43:45,665 --> 00:43:47,208 ‫لقد قتلت...‬ 550 00:43:48,167 --> 00:43:50,044 ‫(ألبيرتو فالكون)‬ 551 00:43:51,129 --> 00:43:52,839 ‫لقد مات‬ 552 00:43:52,964 --> 00:43:55,758 ‫لم يعد هذا المكان آمناً لك، أتفهمين؟‬ 553 00:43:56,217 --> 00:43:58,886 ‫خرجت (صوفيا فالكون)‬ ‫من مصحة (أركام) وهي تعلم ذلك‬ 554 00:43:59,762 --> 00:44:01,180 ‫وإن لم تكن تعلم بذلك‬ ‫فسوف تعلم‬ 555 00:44:01,305 --> 00:44:02,974 ‫- لمَ قتلته؟ لماذا؟‬ ‫- عجباً يا أمي!‬ 556 00:44:03,099 --> 00:44:05,434 ‫لن أخوض هذا النقاش معك الآن، مفهوم؟‬ 557 00:44:09,313 --> 00:44:10,898 ‫حسناً‬ 558 00:44:12,692 --> 00:44:16,904 ‫لقد سخر مني، مفهوم؟‬ 559 00:44:18,573 --> 00:44:20,700 ‫- أيمكننا الذهاب الآن رجاءً؟‬ ‫- لقد سخر منك؟‬ 560 00:44:21,075 --> 00:44:23,244 ‫كان تصرفاً اندفاعياً وغبياً‬ ‫أهذا ما أردتِ سماعه؟‬ 561 00:44:23,369 --> 00:44:25,037 ‫عجباً! أنا أحاول حمايتك!‬ 562 00:44:25,163 --> 00:44:27,081 ‫- كفى!‬ ‫- لا أستطيع المجازفة بهذا أو بك!‬ 563 00:44:27,206 --> 00:44:30,793 ‫- أنا كل ما لديك! إذا أصابني مكروه...‬ ‫- كفى! كُف عن الحديث!‬ 564 00:44:31,836 --> 00:44:33,546 ‫هل تسمع الكلام الذي تتفوه به؟‬ 565 00:44:33,671 --> 00:44:35,798 ‫- أجل‬ ‫- وكم وقعه ضعيف؟‬ 566 00:44:36,799 --> 00:44:38,885 ‫كفتى صغير جبان‬ 567 00:44:39,969 --> 00:44:41,387 ‫انظر إليّ!‬ 568 00:44:41,512 --> 00:44:43,723 ‫أهذا ما أنت عليه يا (أوزوالد)؟‬ 569 00:44:44,015 --> 00:44:46,475 ‫- فتى صغير ضعيف وجبان؟‬ ‫- لا‬ 570 00:44:48,769 --> 00:44:50,438 ‫هذا صحيح‬ 571 00:44:51,022 --> 00:44:52,690 ‫لأنك ابني‬ 572 00:44:52,815 --> 00:44:56,444 ‫أنت ابني الكبير والقوي كالثور‬ ‫إياك أن تنسى ذلك‬ 573 00:44:59,197 --> 00:45:00,781 ‫اقترب‬ 574 00:45:07,872 --> 00:45:09,540 ‫ألا ترى ذلك يا عزيزي؟‬ 575 00:45:10,124 --> 00:45:14,045 ‫ما فعلتَه لم يكن تصرفاً اندفاعياً بل غريزياً‬ 576 00:45:14,795 --> 00:45:19,175 ‫لقد قتلت ذاك المدمن الحقير‬ ‫لأنك رغبت في ذلك‬ 577 00:45:20,676 --> 00:45:22,220 ‫الأمر بهذه البساطة‬ 578 00:45:24,555 --> 00:45:27,975 ‫لقد اقتربت كثيراً الآن من الحصول‬ ‫على كل ما تمنيتَه وكل ما تستحقه‬ 579 00:45:28,100 --> 00:45:30,228 ‫هل تريد الهرب؟ هل تريد الاختباء؟‬ 580 00:45:30,353 --> 00:45:32,396 ‫لا‬ 581 00:45:32,521 --> 00:45:35,066 ‫من المقدر لهذه المدينة‬ ‫أن تكون لك يا عزيزي‬ 582 00:45:38,444 --> 00:45:40,488 ‫ماذا ستفعل للحصول عليها؟‬ 583 00:45:51,123 --> 00:45:58,214 ‫"ألقوا اللوم على (مايم) أيها الفتية‬ ‫ألقوا اللوم على (مايم)"‬ 584 00:46:00,675 --> 00:46:08,391 ‫"ذات مرة، حصل تبادل لإطلاق النار‬ ‫في (كلوندايك) وتم إرداء (دان ماكغرو)"‬ 585 00:46:09,850 --> 00:46:17,024 ‫"كان الناس يلقون اللوم‬ ‫على امرأة تدعى (لو)"‬ 586 00:46:18,734 --> 00:46:22,280 ‫- "كانت هذه هي القصة المتداولة"‬ ‫- يا لها من امرأة!‬ 587 00:46:22,405 --> 00:46:25,533 ‫"لكن إليكم ما جرى حقاً"‬ 588 00:46:27,368 --> 00:46:31,080 ‫"ألقوا اللوم على (مايم) أيها الفتية"‬ 589 00:46:31,580 --> 00:46:34,250 ‫- من تكون (مايم)؟‬ ‫- "ألقوا اللوم على (مايم)"‬ 590 00:46:34,375 --> 00:46:38,921 ‫- هذا ليس مهماً أيها الفتى، هذا هو المغزى‬ ‫- "كانت (مايم) تؤدي رقصة تدعى (هوتشي هو)"‬ 591 00:46:39,046 --> 00:46:43,676 ‫- إنها مجرد كبش فداء‬ ‫- "وهذا ما أدى إلى مقتل (ماكغرو)"‬ 592 00:46:44,593 --> 00:46:48,222 ‫"ألقوا اللوم على (مايم) أيها الفتية"‬ 593 00:46:48,347 --> 00:46:56,272 ‫"ألقوا اللوم على (مايم)"‬ 594 00:47:01,068 --> 00:47:04,989 ‫اسمع، لن يكون الأمر سهلاً‬ ‫لكن دورك في هذا هو الأهم‬ 595 00:47:05,656 --> 00:47:07,199 ‫لذا لا توافق إلا في حال كنت تستطيع ذلك‬ 596 00:47:09,577 --> 00:47:12,538 ‫لا أعلم يا (أوز)‬ ‫لا أعلم إن كنت قادراً...‬ 597 00:47:13,497 --> 00:47:16,834 ‫لم يسبق لي أن فعلت شيئاً كهذا‬ 598 00:47:22,006 --> 00:47:24,133 ‫اسمع يا (فيك)‬ 599 00:47:24,342 --> 00:47:28,220 ‫أعلم أن مبنى الشقق الذي تقيم فيه قد انهار‬ 600 00:47:28,971 --> 00:47:30,765 ‫ولم يبق شيء في المنطقة السادسة‬ 601 00:47:30,890 --> 00:47:34,435 ‫لا أعلم إن كانت لديك عائلة أو أشخاص هناك‬ 602 00:47:36,312 --> 00:47:39,315 ‫لكنك نجوت‬ ‫وما زلت واقفاً هنا‬ 603 00:47:40,274 --> 00:47:41,817 ‫لقد خضت تجربة مماثلة‬ 604 00:47:42,068 --> 00:47:46,113 ‫وقد سمعتَ ما قالته أمي‬ ‫أعني قد تكون هذه إحدى اللحظات‬ 605 00:47:46,238 --> 00:47:49,867 ‫حيث يجب أن تسأل نفسك‬ ‫ما نوع الحياة التي تريدها؟‬ 606 00:47:50,201 --> 00:47:53,996 ‫هل تريد إمضاء أيامك في البقاء ضيق الأفق‬ ‫وسرقة الإطارات وتأمين قوت يومك بصعوبة؟‬ 607 00:47:54,747 --> 00:47:56,624 ‫أم أنك تريد المزيد لنفسك؟‬ 608 00:47:57,833 --> 00:47:59,794 ‫لقد رأيت طريقة حياة آل (فالكون)‬ 609 00:48:00,169 --> 00:48:02,671 ‫هل يمكنك تصور عيش حياة كهذه؟‬ 610 00:48:02,797 --> 00:48:06,258 ‫في قصر مع الخادمات والخدم وما إلى ذلك؟‬ 611 00:48:06,509 --> 00:48:09,095 ‫وهم لا يدركون ما يملكونه أساساً‬ ‫إذ لطالما كان موجوداً لديهم‬ 612 00:48:10,262 --> 00:48:13,224 ‫لم يجوعوا قط، لقد ولدوا شبعانين‬ 613 00:48:14,642 --> 00:48:16,102 ‫لكن ليس نحن‬ 614 00:48:18,270 --> 00:48:20,606 ‫هذا العالم ليس مهيأ لأمثالنا‬ 615 00:48:21,732 --> 00:48:24,193 ‫لهذا علينا أن نأخذ ما نقرر أنه لنا‬ ‫مهما كان‬ 616 00:48:25,319 --> 00:48:26,695 ‫إذ لن يعطينا إياه أحد‬ 617 00:48:26,821 --> 00:48:28,447 ‫ليس بدون كفاح‬ 618 00:48:30,491 --> 00:48:33,786 ‫كان بإمكاني قتلك‬ ‫وإراحتك من عذابك‬ 619 00:48:34,078 --> 00:48:36,997 ‫لكنني لم أفعل‬ ‫لأنك بحاجة إلى شخص مثلي يا (فيك)‬ 620 00:48:37,998 --> 00:48:42,002 ‫لكن يجب أن أعلم،‬ ‫وكن صادقاً معي‬ 621 00:48:44,004 --> 00:48:46,173 ‫هل أستطيع الاعتماد عليك‬ ‫لتنفيذ هذه المهمة؟‬ 622 00:48:48,801 --> 00:48:51,220 ‫أجل، أستطيع... أستطيع تنفيذها‬ 623 00:48:51,762 --> 00:48:53,305 ‫ماذا؟‬ 624 00:48:53,556 --> 00:48:55,141 ‫أستطيع تنفيذها‬ 625 00:48:58,060 --> 00:48:59,645 ‫أعلم أنك تستطيع‬ 626 00:49:00,729 --> 00:49:03,524 ‫هل تعتقد أنني قد أعيّن‬ ‫أي شخص غبي من الشارع؟ لا‬ 627 00:49:06,986 --> 00:49:09,280 ‫حسناً، اذهب‬ ‫انصرف من هنا‬ 628 00:49:09,697 --> 00:49:11,490 ‫أبق هاتفك مشغلاً‬ 629 00:49:48,277 --> 00:49:49,862 ‫(سال)‬ 630 00:49:50,237 --> 00:49:52,114 ‫هذه ليست طاولتي‬ 631 00:50:05,711 --> 00:50:08,214 ‫اسمع يا (سال)‬ ‫أنا هنا لتصويب الأمور‬ 632 00:50:08,923 --> 00:50:13,135 ‫لقد اكتفيت من آل (فالكون)‬ ‫وأريد عرض خدماتي عليك وعلى عائلتك‬ 633 00:50:13,260 --> 00:50:16,222 ‫هذا يفاجئني يا (أوز)‬ ‫إنه يفاجئني بالفعل‬ 634 00:50:16,680 --> 00:50:19,808 ‫لأنني ظننت أنك تحب كسب قوتك‬ ‫من التذلل لآل (فالكون)‬ 635 00:50:20,184 --> 00:50:22,728 ‫هل تريد رمي الحجارة؟‬ 636 00:50:23,020 --> 00:50:24,605 ‫لا بأس‬ 637 00:50:24,772 --> 00:50:27,733 ‫لكن بالنظر إلى مكان جلوسي ومكان جلوسك‬ 638 00:50:28,651 --> 00:50:30,986 ‫لا أعتقد أنك في وضع يمنعك من الاستماع إلي‬ 639 00:50:31,737 --> 00:50:34,573 ‫إن كبار عائلة (فالكون) من وجهة نظري‬ ‫هم مجموعة من الرجال المسنين‬ 640 00:50:34,698 --> 00:50:39,036 ‫لا يتذكرون كيفية تلطيخ أيديهم بالأعمال القذرة‬ ‫ولا أقصد الإهانة‬ 641 00:50:39,161 --> 00:50:41,288 ‫لهذا هم يعيّنون رجالاً أمثالي‬ 642 00:50:41,455 --> 00:50:44,041 ‫مما يعني أنني أحظى بوصول مباشر‬ ‫للعمليات الأرضية‬ 643 00:50:44,166 --> 00:50:47,920 ‫أنا أتحدث عن قطرات المخدّر والتجار‬ ‫والكيميائيين وكل شيء‬ 644 00:50:49,171 --> 00:50:52,841 ‫في الأيام القليلة المقبلة‬ ‫سيقدم آل (فالكون) على فعلة غبية جداً‬ 645 00:50:52,967 --> 00:50:54,718 ‫سوف يغلقون أكبر عملية لديهم‬ ‫للقطرات المخدّرة‬ 646 00:50:54,843 --> 00:50:58,597 ‫وهي عملية تقدر قيمتها بملايين الدولارات‬ ‫وسينتقلون إلى إحدى مناطق (غوثام) المعزولة‬ 647 00:50:59,181 --> 00:51:02,101 ‫مما يعني أن قسماً كبيراً من أعمالهم‬ ‫سيكون لقمة سائغة‬ 648 00:51:03,435 --> 00:51:05,396 ‫خمّن من هو المسؤول عن هذه النقلة؟‬ 649 00:51:05,896 --> 00:51:07,523 ‫أستطيع تزويدك بكل ما تحتاج إليه‬ 650 00:51:07,648 --> 00:51:10,776 ‫لذا يمكن لطاقمك اكتساح الساحة‬ ‫وسرقة كل شيء‬ 651 00:51:10,985 --> 00:51:14,196 ‫سأؤدي دور الضحية وسنتقاسم المكاسب‬ 652 00:51:14,822 --> 00:51:16,740 ‫تجعل الأمر يبدو بمنتهى البساطة‬ 653 00:51:17,533 --> 00:51:19,868 ‫في حين أن رجالي‬ ‫هم من سينفذون المهام الصعبة‬ 654 00:51:20,160 --> 00:51:22,288 ‫أجل، لا يتحقق الانتقام بسهولة‬ 655 00:51:23,122 --> 00:51:24,748 ‫هيا يا (سال)‬ 656 00:51:25,666 --> 00:51:27,876 ‫ألا تفتقده؟‬ 657 00:51:29,712 --> 00:51:31,255 ‫الاحترام؟‬ 658 00:51:32,214 --> 00:51:34,967 ‫أعني، هذا بالفعل ما سرقه (كارماين) منك‬ ‫أليس كذلك؟‬ 659 00:51:36,427 --> 00:51:38,220 ‫كان خبيثاً وقذراً‬ 660 00:51:38,554 --> 00:51:40,556 ‫لقد خدعنا واستهان بنا‬ 661 00:51:40,931 --> 00:51:42,641 ‫ولن يغير شيء من ذلك‬ 662 00:51:44,435 --> 00:51:46,145 ‫لكنه ميت‬ 663 00:51:46,270 --> 00:51:49,607 ‫وأنا هنا الآن‬ ‫وأنا أعرض عليك فرصة العمر‬ 664 00:51:49,732 --> 00:51:52,568 ‫وهذه العملية الأولى ما هي إلا البداية‬ 665 00:51:52,776 --> 00:51:54,903 ‫ما أعرفه أكثر بكثير مما يظنه الناس‬ 666 00:51:55,487 --> 00:51:57,323 ‫سأواصل لعب دور العميل المزدوج‬ 667 00:51:58,240 --> 00:52:03,495 ‫أنت وأنا نستطيع‬ ‫تدمير إمبراطوريتهم من الداخل‬ 668 00:52:07,541 --> 00:52:09,752 ‫ما الذي تسعى وراءه فعلياً يا (أوز)؟‬ 669 00:52:09,877 --> 00:52:12,004 ‫أخبرتك للتو بما أسعى له، ماذا تقصد؟‬ 670 00:52:12,338 --> 00:52:14,757 ‫أعلم من تكون وأعرف حقيقتك‬ 671 00:52:15,424 --> 00:52:18,260 ‫أنا لا أعمل مع أشخاص ولاؤهم معروض للبيع!‬ 672 00:52:18,802 --> 00:52:21,722 ‫أتعتقد أنني نسيت كل تلك المرات‬ ‫حين كنت تستدرجني ورجالي‬ 673 00:52:21,847 --> 00:52:24,975 ‫لمجرد أن تنقلب ضدنا وتخدعنا؟‬ ‫أتظن أنني نسيت ذلك؟‬ 674 00:52:26,018 --> 00:52:30,773 ‫لقد حصلت مداهمة لعملية مخدرات كبيرة‬ ‫أمامك مباشرة ولم يكن لك صلة بالأمر؟‬ 675 00:52:31,315 --> 00:52:32,941 ‫إليك عني!‬ 676 00:52:35,819 --> 00:52:38,155 ‫اسمع، أدرك شعورك بالاستياء‬ 677 00:52:38,614 --> 00:52:42,117 ‫إن بناء الثقة يأخذ وقتاً‬ ‫لكن هذا ليس خداعاً‬ 678 00:52:43,202 --> 00:52:46,747 ‫من يتحكم بقطرات المخدّر يتحكم بالشوارع‬ ‫تعلم أن هذا صحيح‬ 679 00:52:49,166 --> 00:52:50,918 ‫ما رأيك بالتالي؟‬ 680 00:52:51,043 --> 00:52:54,129 ‫- سأعود بعد بضعة أيام‬ ‫- لا أريد رؤية وجهك المتعجرف مرة أخرى‬ 681 00:52:54,254 --> 00:52:56,882 ‫سنرى إن كان بإمكاننا التوصل إلى حل ما‬ 682 00:52:57,716 --> 00:52:59,802 ‫سررت برؤيتك، تبدو بخير‬ 683 00:52:59,927 --> 00:53:01,970 ‫- انصرف‬ ‫- فكر في الأمر يا (سال)‬ 684 00:53:05,140 --> 00:53:06,684 ‫كدت أنسى‬ 685 00:53:11,689 --> 00:53:13,440 ‫أعتقد أن هذا لك‬ 686 00:53:17,486 --> 00:53:20,948 ‫- من أين لك به؟‬ ‫- (كارماين)، كان يرتديه على أساس أنه له‬ 687 00:53:22,866 --> 00:53:24,451 ‫آل (فالكون)‬ 688 00:53:25,536 --> 00:53:27,621 ‫كانوا يتباهون بما فعلوه بك على مر سنوات‬ 689 00:53:27,746 --> 00:53:29,957 ‫لكن كيف هو بحوزتك؟‬ 690 00:53:32,084 --> 00:53:34,128 ‫ربما أنا أكثر مما تظنني‬ 691 00:53:44,221 --> 00:53:47,057 ‫- "كيف الحال؟ أنا (فيكتور)، اتركوا رسالة"‬ ‫- تباً!‬ 692 00:54:02,197 --> 00:54:03,949 ‫ما القصة؟ ما من أحد هنا‬ 693 00:54:08,495 --> 00:54:10,205 ‫تباً‬ 694 00:54:13,959 --> 00:54:15,502 ‫انطلقوا‬ 695 00:54:17,212 --> 00:54:18,922 ‫هيا بنا، هيا بنا‬ 696 00:54:32,686 --> 00:54:34,396 ‫أجب يا (فيك)!‬ 697 00:54:34,521 --> 00:54:38,192 ‫- تباً! تباً! تباً!‬ ‫- "كيف الحال؟ أنا (فيكتور)، اتركوا رسالة"‬ 698 00:54:38,734 --> 00:54:40,486 ‫اللعنة يا (فيك)!‬ 699 00:54:56,126 --> 00:54:57,711 ‫اللعنة!‬ 700 00:54:59,755 --> 00:55:01,924 ‫"الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ‬ ‫مركز إغاثة في حالات الكوارث"‬ 701 00:55:06,303 --> 00:55:07,846 ‫هيا بنا‬ 702 00:55:12,935 --> 00:55:15,437 ‫تحركا، تحركا، هيا بنا‬ 703 00:55:36,792 --> 00:55:38,669 ‫انزل من المركبة حالاً!‬ 704 00:55:43,173 --> 00:55:44,633 ‫تعال إلى هنا!‬ 705 00:55:44,883 --> 00:55:46,426 ‫اللعنة!‬ 706 00:56:05,821 --> 00:56:07,614 ‫"مدارس مدينة (غوثام) الحكومية"‬ 707 00:56:13,871 --> 00:56:15,372 ‫اللعنة!‬ 708 00:56:16,540 --> 00:56:19,668 ‫إنه شعور مزرٍ، أليس كذلك؟‬ 709 00:56:21,545 --> 00:56:23,881 ‫لم يبق شيء للاختباء وراءه‬ 710 00:56:24,548 --> 00:56:27,509 ‫كان الحرس في مصحة (أركام)‬ ‫يجردوننا من ملابسنا كل صباح‬ 711 00:56:30,220 --> 00:56:31,930 ‫كان ذلك مهيناً‬ 712 00:56:32,639 --> 00:56:34,600 ‫أن نُعامل كأشياء‬ 713 00:56:36,310 --> 00:56:40,772 ‫لكن بعد مضي الوقت‬ ‫بدأت أفكر، ما أهمية ذلك؟‬ 714 00:56:41,607 --> 00:56:43,483 ‫لم يتبق شيء على أي حال‬ 715 00:56:44,568 --> 00:56:48,196 ‫لكن أخي، أخي كان يزورني كل أسبوع‬ 716 00:56:49,197 --> 00:56:52,659 ‫وفي كل أسبوع‬ ‫كان يقول لي إنه قد بقي شيء بالفعل‬ 717 00:56:53,368 --> 00:56:57,414 ‫وإنه سيساعدني على الكفاح للاحتفاظ به‬ 718 00:56:58,874 --> 00:57:02,210 ‫أتساءل فقط عن منظورك لي يا (أوز)‬ 719 00:57:03,253 --> 00:57:08,383 ‫إن كنتُ أكثر من مجرد شيء للتلاعب به‬ 720 00:57:11,970 --> 00:57:16,141 ‫لكنك كنت محقاً‬ ‫بشأن النادي والشقة العلوية‬ 721 00:57:16,934 --> 00:57:18,769 ‫لم أجد فيهما شيئاً‬ 722 00:57:19,019 --> 00:57:21,897 ‫لكن في الخارج‬ 723 00:57:23,190 --> 00:57:26,860 ‫إن الجانب السلبي‬ ‫لقيادة سيارة بلون الخوخ‬ 724 00:57:27,486 --> 00:57:29,905 ‫هو أنه من الصعب جداً نسيانها‬ 725 00:57:30,906 --> 00:57:35,202 ‫ومن الصعب نسيانك أيضاً‬ ‫عند إطلاقك النار على بعض الفتية في الشارع‬ 726 00:57:35,410 --> 00:57:38,705 ‫وهذا يقول إن كل هذا جرى...‬ 727 00:57:40,749 --> 00:57:43,627 ‫ليلة اختفاء (ألبيرتو)‬ 728 00:57:46,254 --> 00:57:47,923 ‫لا أدري‬ 729 00:57:48,924 --> 00:57:50,676 ‫ما رأيك؟‬ 730 00:57:52,761 --> 00:57:54,471 ‫أتعتقدين أنني أعرف هذا الفتى؟‬ 731 00:57:54,805 --> 00:57:56,223 ‫أنا لا أعرف هذا الفتى‬ 732 00:57:57,265 --> 00:57:59,351 ‫لا يمكنك تصديق مراهق ما وتكذيبي!‬ 733 00:57:59,476 --> 00:58:01,728 ‫هل تقول إنه هو الكاذب؟‬ 734 00:58:02,020 --> 00:58:03,647 ‫- أجل‬ ‫- وليس أنت‬ 735 00:58:03,772 --> 00:58:05,649 ‫أجل، بالطبع، أجل!‬ 736 00:58:05,774 --> 00:58:07,150 ‫حسناً‬ 737 00:58:07,275 --> 00:58:09,027 ‫لا، أنا...‬ 738 00:58:14,658 --> 00:58:17,077 ‫هذا ما أردتَه، صحيح؟‬ 739 00:58:17,577 --> 00:58:20,622 ‫أن تسبقني سمعتي؟‬ 740 00:58:20,998 --> 00:58:24,501 ‫أنت بارع جداً على الإفلات من الأمور بالكلام‬ 741 00:58:24,835 --> 00:58:28,380 ‫حتى على حساب حياة شخص آخر‬ 742 00:58:29,006 --> 00:58:31,758 ‫خاصة في تلك الحالة، أليس كذلك؟‬ 743 00:58:33,218 --> 00:58:35,220 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ ‫ماذا تفعل؟‬ 744 00:58:35,345 --> 00:58:37,639 ‫ما عاد أبي موجوداً‬ 745 00:58:37,973 --> 00:58:43,353 ‫ليكافئك بالبدلات الفخمة والسيارات التافهة‬ 746 00:58:43,645 --> 00:58:47,774 ‫- (صوفيا)‬ ‫- ونادٍ يجعلك تعتقد أنه لك‬ 747 00:58:48,483 --> 00:58:50,068 ‫(صوفيا)...‬ 748 00:58:53,155 --> 00:58:55,365 ‫ما من أحد سوانا الآن، مفهوم؟‬ 749 00:58:55,907 --> 00:58:59,369 ‫لذا أريد منك أن تفكر‬ ‫أريدك أن تفكر ملياً‬ 750 00:59:01,872 --> 00:59:03,415 ‫هل أنا مجنونة؟‬ 751 00:59:05,500 --> 00:59:07,252 ‫هل كل هذا من صنع مخيّلتي؟‬ 752 00:59:09,838 --> 00:59:11,548 ‫أخبرني، أخبرني‬ 753 00:59:12,257 --> 00:59:15,010 ‫قل لي إنني... إنني عاطفية بشكل مفرط‬ 754 00:59:15,135 --> 00:59:17,596 ‫وإن لدي مخيلة واسعة بشكل زائد‬ 755 00:59:18,013 --> 00:59:24,895 ‫وإنه يجدر بي عدم أخذ الأمور‬ ‫على محمل شخصي بهذا القدر‬ 756 00:59:29,357 --> 00:59:30,901 ‫لكن أولاً‬ 757 00:59:33,445 --> 00:59:35,363 ‫قل لي إنه على قيد الحياة‬ 758 01:00:02,182 --> 01:00:04,226 ‫آنسة (فالكون)، رجاءً‬ 759 01:00:06,645 --> 01:00:08,563 ‫ما هذا يا ترى؟‬ 760 01:00:50,230 --> 01:00:52,691 ‫"انتقام"‬ 761 01:00:54,860 --> 01:00:56,820 ‫تباً!‬ 762 01:01:19,551 --> 01:01:22,512 ‫"(باديز) لمواد البقالة‬ ‫مشروبات مثلجة"‬ 763 01:01:37,527 --> 01:01:39,321 ‫لقد أحسنت صنعاً اليوم أيها الفتى‬ 764 01:01:42,199 --> 01:01:43,617 ‫شكراً‬ 765 01:01:43,742 --> 01:01:46,953 ‫لذا لا بد أن أسأل، ماذا جرى؟‬ 766 01:01:48,371 --> 01:01:50,457 ‫لقد رسمنا خطة وكنتَ موجوداً‬ 767 01:01:51,374 --> 01:01:56,046 ‫ألم نتفق أن الرأس وحده سيكون الأكثر شاعرية‬ ‫وأن الخنصر سيكون اللمسة النهائية؟‬ 768 01:01:56,171 --> 01:01:58,215 ‫- بلى‬ ‫- لكن كان الجسد كاملاً هناك‬ 769 01:01:58,465 --> 01:02:03,386 ‫وكان الخنصر مبتوراً فقط‬ ‫شعرت بأن ذلك لم يكن كافياً‬ 770 01:02:03,511 --> 01:02:07,807 ‫أجل، صحيح، لا، اسمع، أنا...‬ ‫أردت ذلك، مفهوم؟‬ 771 01:02:07,933 --> 01:02:10,977 ‫وأنا... ظننت أنني أستطيع ذلك‬ ‫لكن عندما أقدمت على الأمر‬ 772 01:02:11,102 --> 01:02:13,521 ‫وفكرت، هل... هل...‬ 773 01:02:13,647 --> 01:02:16,024 ‫هل أبدأ من المقدمة ثم أضرب القصبة الهوائية؟‬ 774 01:02:16,650 --> 01:02:19,236 ‫لكن عندما وصلت إلى حلقه‬ ‫بدأت أفكر: هل أحدث شقاً من الخلف؟‬ 775 01:02:19,361 --> 01:02:20,946 ‫ثم بدأت أتخيل العمود الفقري و...‬ 776 01:02:21,071 --> 01:02:23,698 ‫حسناً، حسناً‬ ‫أتعلم شيئاً؟ لا بأس‬ 777 01:02:24,241 --> 01:02:25,742 ‫هناك مجال للتحسين‬ 778 01:02:25,867 --> 01:02:27,911 ‫أجل، لقد وصلت الرسالة إلى (صوفيا)‬ ‫على الأقل‬ 779 01:02:28,036 --> 01:02:29,996 ‫مع ارتداء (سال) لذاك الخاتم‬ ‫في سجن (بلاك غيت)‬ 780 01:02:30,121 --> 01:02:32,499 ‫لن يكون لدى آل (ماروني) خيار‬ ‫سوى نسب الجريمة لأنفسهم‬ 781 01:02:32,624 --> 01:02:34,167 ‫وهذا هو المهم‬ 782 01:02:34,417 --> 01:02:37,003 ‫مهلاً، ألا يعلم (سال) بذلك؟‬ 783 01:02:37,337 --> 01:02:38,964 ‫ظننت أن أساس هذا...‬ ‫وما كنا...‬ 784 01:02:39,089 --> 01:02:40,840 ‫عجباً يا (فيك)، اهدأ‬ 785 01:02:41,633 --> 01:02:43,009 ‫لقد أرجعنا آل (ماروني) إلى الخريطة‬ 786 01:02:43,134 --> 01:02:46,429 ‫إذا كانت لدى (سال) مشكلة في هذا‬ ‫تباً له!‬ 787 01:02:46,638 --> 01:02:49,266 ‫أنا بغنى عنه‬ ‫أنا بغنى عنهم جميعاً‬ 788 01:02:50,600 --> 01:02:53,561 ‫من الآن فصاعداً، لن نتوخى الحذر‬ 789 01:02:54,854 --> 01:02:56,731 ‫قطرات المخدّر هي لعبة قديمة‬ 790 01:02:57,732 --> 01:02:59,901 ‫سأحصل على محتويات تلك الشحنة‬ ‫مهما كانت‬ 791 01:03:00,986 --> 01:03:02,904 ‫وسأحكم هذه المدينة اللعينة‬ 792 01:03:04,864 --> 01:03:06,408 ‫وأريد أن تشاركني ذلك‬ 793 01:03:08,326 --> 01:03:11,204 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، لقد استحققت ذلك‬ 794 01:03:11,871 --> 01:03:14,416 ‫بشكل عام‬ 795 01:03:14,582 --> 01:03:16,876 ‫وعلى أمثالنا البقاء معاً‬ 796 01:03:22,382 --> 01:03:25,552 ‫المذاق أفضل عند مزج النكهات، أليس كذلك؟‬ 797 01:03:26,928 --> 01:03:29,764 ‫- أجل، إنه لذيذ‬ ‫- أجل، إنه ليس لذيذاً فقط، بل أفضل‬ 798 01:03:30,056 --> 01:03:32,100 ‫إنه الأفضل على الإطلاق‬ 799 01:03:32,125 --> 01:03:34,210 Twitter: @MHrbi0 800 01:03:53,705 --> 01:03:56,833 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬