1 00:00:06,437 --> 00:00:08,981 Hangman. 2 00:00:19,825 --> 00:00:21,076 Sofia. 3 00:00:22,536 --> 00:00:25,789 Sofia. İçeri girmen gerek. 4 00:00:35,924 --> 00:00:37,176 Sofia. 5 00:00:47,186 --> 00:00:48,395 Buradasın. 6 00:00:55,194 --> 00:00:56,862 Alberto, parmağın. 7 00:00:57,321 --> 00:01:01,075 Yemin ederim, bir gün seni buradan çıkaracağım. 8 00:01:03,494 --> 00:01:04,620 Berto, arkanda! 9 00:01:04,703 --> 00:01:07,581 Berto! Hayır! Hayır! 10 00:01:20,511 --> 00:01:23,722 Sofia, güvendesin. 11 00:01:30,187 --> 00:01:33,107 - Her şey yolunda. Geçti. - Çekil! 12 00:01:34,650 --> 00:01:37,403 Sofia. Sofia. 13 00:01:37,528 --> 00:01:38,862 Sofia. Sofia. 14 00:01:38,946 --> 00:01:41,031 Tamam Sofia. Hadi ama. 15 00:01:41,448 --> 00:01:43,283 Derin nefes al. 16 00:01:44,701 --> 00:01:45,953 Benimle birlikte say. 17 00:01:50,249 --> 00:01:51,834 Dörde kadar. 18 00:01:56,839 --> 00:01:58,257 Sonra nefes ver. 19 00:02:05,431 --> 00:02:06,682 İşte böyle. 20 00:02:08,100 --> 00:02:09,351 Güzel. 21 00:02:09,810 --> 00:02:12,229 Duvardaki tabloları görüyor musun? 22 00:02:15,941 --> 00:02:17,484 Masamdaki eşyaları? 23 00:02:30,247 --> 00:02:32,583 Artık Arkham'da değilsin. 24 00:02:34,668 --> 00:02:36,211 Güvendesin. 25 00:02:45,137 --> 00:02:47,764 - Ne gördüğünü anlat. - Gitmem gerek. 26 00:02:49,516 --> 00:02:52,728 Sana yardım edebilirim Sofia. Güvendesin. 27 00:02:56,023 --> 00:02:57,399 Güvende değilim. 28 00:03:00,652 --> 00:03:01,945 Evimdeyim. 29 00:03:46,573 --> 00:03:48,408 Bir partiye geldiğimi bilmiyordum. 30 00:03:48,909 --> 00:03:51,078 - Bir şeyler getirirdim. - Seni ukala puşt. 31 00:03:51,161 --> 00:03:53,227 Suçu üstlenmem için beni zorlamaya mı çalışıyorsun? 32 00:03:53,247 --> 00:03:54,623 Hiçbir şeyi zorlamıyorum Sal. 33 00:03:54,706 --> 00:03:58,418 Bir fırsat olarak gördüm, hepsi bu. Sokaklarda yine konuşuyorlar. 34 00:03:58,585 --> 00:04:01,401 Falcone'lara karşı çıkabilecek kadar büyük tek bir adam olduğunu biliyorlar. 35 00:04:01,421 --> 00:04:03,465 Kahrolası Salvatore Maroni. 36 00:04:03,799 --> 00:04:07,135 Övgü istiyorsun. Övgüyü hak ediyorsun ve senindir. 37 00:04:08,262 --> 00:04:12,516 Ya da hemen şimdi adını Falcone'lara söyleyip... 38 00:04:12,766 --> 00:04:15,227 ...ailemin soktuğun bu savaşı durdurabilirim. 39 00:04:15,477 --> 00:04:16,959 Alberto'yu öldürenin sen olduğunu söyleyip... 40 00:04:16,979 --> 00:04:19,211 ...seni kulak deliğinden göt deliğine kadar kesmelerini izlerim. 41 00:04:19,231 --> 00:04:22,818 Evet, öyle. O da bir yol. 42 00:04:24,486 --> 00:04:26,405 Ama o yüzüğü burada takıyorsun Sal. 43 00:04:26,488 --> 00:04:28,615 Böbürleniyorsun da. 44 00:04:29,032 --> 00:04:30,492 Olaya girebilirsin. 45 00:04:32,119 --> 00:04:33,161 Dinle. 46 00:04:33,704 --> 00:04:36,707 Falcone'lar hâlâ yaralarını sarıyor. 47 00:04:37,249 --> 00:04:38,667 Dikkatleri dağılmış durumda. 48 00:04:38,750 --> 00:04:41,211 Yeni Don'la içeriden bağlantım var. 49 00:04:41,628 --> 00:04:43,839 Carmine'ın kardeşi Luca'yı getirdiler. 50 00:04:43,922 --> 00:04:46,717 Ödleğin teki ama beni dinler. 51 00:04:47,843 --> 00:04:49,469 İşe yarayabilir. 52 00:04:49,928 --> 00:04:52,306 Hepsini alaşağı edebiliriz, Sal. 53 00:04:54,516 --> 00:04:56,198 Ama sen de üzerine düşeni yapmalısın. 54 00:04:58,437 --> 00:05:02,440 {\an8}Bu adam bir köpek. Ama bir köpek itaatkâr hâle getirilebilir. 55 00:05:08,614 --> 00:05:12,701 Alberto'yu üstleneceğim. Sen de söz verdiğin Damlalar'ı getireceksin. 56 00:05:14,244 --> 00:05:16,705 Bu Ervad, iyi adamlarımdan. 57 00:05:16,997 --> 00:05:19,124 - Operasyonu o yönetecek. - Basit bir rota. 58 00:05:19,207 --> 00:05:22,669 Robbinsville'e dümdüz bir yol. Otoban yok, her yer mahalle. 59 00:05:22,753 --> 00:05:23,754 Bravo çocuklar. 60 00:05:23,837 --> 00:05:25,747 FEMA kamyonunu paravan olarak kullanıyoruz. 61 00:05:25,839 --> 00:05:28,884 Damlalar da acil durum su varillerinin içinde olacak. 62 00:05:30,510 --> 00:05:31,720 Baksana Castillo. 63 00:05:32,721 --> 00:05:33,930 Darılmaca yok, değil mi? 64 00:05:34,264 --> 00:05:35,682 Hepimiz aynı taraftayız. 65 00:05:37,225 --> 00:05:39,853 - Evet, tabii Oz. - Güzel. 66 00:05:41,271 --> 00:05:44,149 Öndeki arabada ya da kamyonda olan herkes kurban. 67 00:05:44,232 --> 00:05:47,736 Onları harcarsan uyuşturucunu ve biraz kan alırsın. 68 00:05:47,819 --> 00:05:49,363 - Bu kadar mı? - Evet. 69 00:05:49,738 --> 00:05:51,406 - Pekâlâ, kilitle. - Seni duydum. 70 00:05:51,490 --> 00:05:52,783 Hadi çıkalım! 71 00:05:53,367 --> 00:05:55,911 Ben arkadaki arabada olacağım. Sakın ona dokunma. 72 00:05:56,536 --> 00:05:59,539 Senin olanı sorunsuzca almanı sağlamak için orada olacağım. 73 00:05:59,956 --> 00:06:01,375 - Uygun mu? - Evet. 74 00:06:01,750 --> 00:06:03,919 Bum. Her şey basitçe halloluyor. 75 00:06:04,753 --> 00:06:05,837 Penguin! 76 00:06:13,053 --> 00:06:16,014 - Malla birlikte kamyondasın. - Seni görmek de güzel Johnny. 77 00:06:16,348 --> 00:06:18,475 Dinle, her şeyi ayarladım. 78 00:06:18,934 --> 00:06:21,853 Arkadaki arabadayım, kamyon paketlendi, gitmeye hazır. 79 00:06:21,937 --> 00:06:23,313 Kafan nerede senin? 80 00:06:23,397 --> 00:06:25,671 - Bir çete savaşının ortasındayız. - Sadece söyleneni yapıyorum. 81 00:06:25,691 --> 00:06:28,465 Dükkânı kapatıp malı Robbinsville'e taşımak benim fikrim değil. 82 00:06:28,485 --> 00:06:32,739 Her araca ağır silahlar ekliyoruz. Ve senin operasyonun, değil mi? 83 00:06:33,156 --> 00:06:34,574 Öyle dedin, senin operasyonun. 84 00:06:34,658 --> 00:06:36,477 Bu da kamyonda olacağın anlamına geliyor. 85 00:06:39,329 --> 00:06:40,372 Gidelim. 86 00:07:17,617 --> 00:07:19,786 Alt geçitteler. Hazırlanın. 87 00:07:28,962 --> 00:07:32,215 Baksana, martılar neden denizin üzerinde uçar? 88 00:07:34,843 --> 00:07:38,221 Çünkü körfezin üzerinde uçsalardı simit yiyemezlerdi. 89 00:07:38,972 --> 00:07:41,475 Anladın mı? Simit işte, ekmek gibi. 90 00:07:41,558 --> 00:07:45,187 Evet, şimdi anladım Ray. Açıklama için teşekkürler. 91 00:07:56,948 --> 00:07:58,325 Hey, bende de bir tane var. 92 00:08:00,368 --> 00:08:03,038 Mafyayla hükûmet arasındaki fark nedir? 93 00:08:05,415 --> 00:08:06,917 Biri organizedir. 94 00:08:07,918 --> 00:08:10,253 Gördün mü Ray? Sadece seyircilerini tanımalısın. 95 00:08:13,423 --> 00:08:14,591 Siktir! 96 00:08:30,774 --> 00:08:33,527 Bekle Ervad! Damlalar burada! 97 00:08:33,610 --> 00:08:35,946 Oz, seni lanet hain! 98 00:08:38,365 --> 00:08:39,574 Ne oluyor be? 99 00:09:07,853 --> 00:09:08,895 Siktir. 100 00:09:09,479 --> 00:09:10,647 Siktir. 101 00:09:14,609 --> 00:09:16,444 - Castillo! - Siktir. 102 00:09:19,030 --> 00:09:21,032 Castillo, gidelim! 103 00:09:21,867 --> 00:09:22,951 Gidelim! 104 00:09:23,660 --> 00:09:24,744 Atla. 105 00:09:36,756 --> 00:09:38,425 Lanet yolda ilerliyorduk... 106 00:09:38,508 --> 00:09:40,844 ...ve sonra kamyon, bop, bop, bop, alev aldı. 107 00:09:40,927 --> 00:09:43,638 İlk SUV kaza yaptı, arabadan atladık... 108 00:09:43,722 --> 00:09:46,683 ...ve ateşe başladık, ben kahrolası bir adamı dövüyordum. 109 00:09:46,766 --> 00:09:48,685 Bu orospu çocuğu olmasa kesin ölmüştüm. 110 00:09:48,768 --> 00:09:50,437 Oz olmasa Castillo ölmüştü. 111 00:09:50,520 --> 00:09:52,022 Ve sonra... 112 00:09:52,105 --> 00:09:54,733 ...kamyona atlayıp yola çıktık. Her yerde silah sesleri. 113 00:09:54,816 --> 00:09:57,360 Çok hızlıydı. Çılgıncaydı. 114 00:09:59,321 --> 00:10:01,406 Ne yapmam gerekiyordu? 115 00:10:01,489 --> 00:10:03,263 Zayıf olduğumuzu düşündükleri için bizi tuzağa düşürdüler. 116 00:10:03,283 --> 00:10:04,075 Anlatmaya çalışıyorum 117 00:10:04,159 --> 00:10:06,266 Hayır, bizi sikmelerine izin verdiğin için zayıf görünüyoruz. 118 00:10:06,286 --> 00:10:07,746 Hey, orası senin rotandı! 119 00:10:07,829 --> 00:10:09,122 Orada açık hedeftik. 120 00:10:09,497 --> 00:10:11,124 Ben olmasam daha çok adam ölecekti. 121 00:10:11,207 --> 00:10:13,064 Damlalarımızı korumak için bir bok yapmadın... 122 00:10:13,084 --> 00:10:15,921 ...ve Maroni de tüm lanet zulayı alıp gitti. 123 00:10:16,004 --> 00:10:17,297 Tek umursadığın bu mu? 124 00:10:17,380 --> 00:10:18,506 Mal mı? 125 00:10:19,049 --> 00:10:20,258 Kaybettiğimiz para mı? 126 00:10:21,760 --> 00:10:24,034 Daha fazla para alabiliriz beyler. Bence asıl noktayı kaçırıyorsunuz. 127 00:10:24,054 --> 00:10:25,847 Ailemizi küçük düşürdüler. 128 00:10:25,931 --> 00:10:28,058 Yani, kardeşimi öldürdüler ve cesedini... 129 00:10:28,141 --> 00:10:30,778 ...bir çöp parçasıymış gibi bir arabanın bagajına tıktılar. 130 00:10:30,852 --> 00:10:33,730 Hepimiz Alberto'yu önemsiyorduk Sofia. 131 00:10:33,813 --> 00:10:35,712 Bundan şüpheliyim Milos. Cidden şüpheliyim. 132 00:10:35,732 --> 00:10:41,154 Önemli olan adalet ve kardeşim, yani yeğenin bunu hak ediyor. 133 00:10:41,613 --> 00:10:42,822 Hak ediyor. 134 00:10:44,115 --> 00:10:46,785 Katilleri neden şehrin dört bir yanında asılı değil? 135 00:10:47,369 --> 00:10:49,913 Zamanı geldiğinde, Maroni'ler bunu ödeyecek. 136 00:10:49,996 --> 00:10:51,539 Maroni'ler, doğru, tamam. 137 00:10:51,623 --> 00:10:53,625 Aç gözlerini. Yalnız çalışmıyorlardı. 138 00:10:54,209 --> 00:10:57,150 Rotamızı nereden biliyorlardı? FEMA kamyonunu nereden biliyorlardı? 139 00:10:57,170 --> 00:10:59,339 İçeride onlara yardım eden birileri vardı. 140 00:10:59,881 --> 00:11:01,800 Ailemizden biri. 141 00:11:02,008 --> 00:11:03,406 Bu saçmalığa nasıl cüret edersin? 142 00:11:03,426 --> 00:11:05,804 Buraya ciddiymiş gibi geliyorsun. 143 00:11:05,971 --> 00:11:07,472 Burada kararları sen vermiyorsun. 144 00:11:07,555 --> 00:11:09,265 Sen de vermiyorsun Johnny. 145 00:11:09,474 --> 00:11:11,685 Ve konuştuğun benim yeğenim. 146 00:11:12,310 --> 00:11:13,979 Ona biraz saygı göster. 147 00:11:14,604 --> 00:11:15,689 Pardon Luca. 148 00:11:16,022 --> 00:11:17,107 Haklısın. 149 00:11:18,566 --> 00:11:19,776 Sofia. 150 00:11:21,611 --> 00:11:23,071 Özür dilerim. 151 00:11:25,281 --> 00:11:28,201 Evin ve tüm işletmelerimizin etrafındaki güvenliği arttırın. 152 00:11:28,284 --> 00:11:32,706 Herkese duyurun. Şebeke dışından biri Damlalarımızı satıyorsa... 153 00:11:33,289 --> 00:11:34,624 ...bunun hesabını verecek. 154 00:11:35,875 --> 00:11:37,335 Bu gecelik bu kadar yeter. 155 00:11:42,132 --> 00:11:44,050 Benden bir şey ister misin patron? 156 00:11:44,300 --> 00:11:45,552 Yeterince şey yaptın. 157 00:11:50,682 --> 00:11:51,808 Sofia. 158 00:11:52,392 --> 00:11:53,560 Kal. 159 00:12:02,235 --> 00:12:06,781 Her zaman saçmalıklara karşı güçlü algın vardı Sofia. 160 00:12:06,865 --> 00:12:08,658 Baban da bunu biliyordu. 161 00:12:08,783 --> 00:12:11,745 Ama bir sıçan varsa bulacağız. 162 00:12:11,953 --> 00:12:16,291 Ama zamanı ve yöntemi sana bağlı değil. 163 00:12:17,709 --> 00:12:19,919 Zamanı ve yöntemi. 164 00:12:21,129 --> 00:12:22,380 O senin kararın. 165 00:12:23,423 --> 00:12:24,716 Çünkü patron sensin. 166 00:12:28,595 --> 00:12:30,138 Bunu görmezden geleceğim. 167 00:12:30,930 --> 00:12:32,307 Çünkü yas tutuyorsun. 168 00:12:32,807 --> 00:12:34,100 Hepimiz yas tutuyoruz. 169 00:12:34,726 --> 00:12:36,853 Kardeşinin cenazesi yarın. 170 00:12:36,936 --> 00:12:39,689 Sadece onun cenazesine odaklan. 171 00:12:41,649 --> 00:12:43,359 Aile işleriyle ben ilgilenirim. 172 00:12:50,075 --> 00:12:51,993 - Sofia. - Ne istiyorsun Oz? 173 00:12:52,327 --> 00:12:55,737 Görüş ayrılıklarımız olduğunu biliyorum, değil mi? Bunu açıkça belirtmiştin. 174 00:12:55,789 --> 00:12:59,167 Ama bana yaşattığın acıyı görmezden gelmeye hazırım, tabii sen de istersen. 175 00:12:59,501 --> 00:13:00,960 - Öyle mi? - Evet. 176 00:13:01,044 --> 00:13:02,754 Bak, senin tarafındayım. 177 00:13:03,588 --> 00:13:06,816 Bu gece, bana yaptıklarına rağmen senin Castillo'nun hayatını kurtardım. 178 00:13:07,300 --> 00:13:08,676 Maraton mu koşuyoruz? 179 00:13:08,760 --> 00:13:11,262 Dinle, içeride adamları olmasıyla ilgili dediklerin... 180 00:13:11,346 --> 00:13:14,412 Sana inanıyorum. Etrafa sorabilirim, biraz araştırabilirim, ne lazımsa. 181 00:13:14,432 --> 00:13:16,017 Bunu neden yapasın ki? 182 00:13:16,101 --> 00:13:19,312 Çünkü orada kararları veren sen olmalısın. 183 00:13:19,521 --> 00:13:21,544 Yeni patron Carmine'ın küçük kardeşi değil sen olmalısın. 184 00:13:21,564 --> 00:13:23,046 - Dikkatli ol. - Evet, dikkat. Her neyse. 185 00:13:23,066 --> 00:13:24,859 Bunu söylememeliydim. Ne olmuş? 186 00:13:25,401 --> 00:13:27,695 Al öldü. Onu ben de seviyordum. 187 00:13:27,987 --> 00:13:30,281 O pisliklerden daha çok. Ve bak... 188 00:13:30,824 --> 00:13:33,723 ...onlardan birinin parmağı varsa sıradakinin sen olmadığı ne belli? 189 00:13:33,743 --> 00:13:35,161 Al umurlarında değildi. 190 00:13:35,411 --> 00:13:37,769 Senden de hoşlanmadıkları kesin. Deli olduğunu düşünüyorlar. 191 00:13:37,789 --> 00:13:40,166 Ama bunu sana söylememe gerek yok. Hissedebilirsin. 192 00:13:40,250 --> 00:13:41,876 Ama oynaman gereken bir koz var. 193 00:13:41,960 --> 00:13:45,547 Onları, sahip olduğun gücü görmeye zorlayacak bir şey. 194 00:13:45,630 --> 00:13:47,090 Al'ın sevkiyatı. 195 00:13:48,258 --> 00:13:49,676 Yeni uyuşturucu. 196 00:13:51,094 --> 00:13:52,554 O da bunu isterdi. 197 00:13:53,429 --> 00:13:56,808 Senin başa geçtiğini, hayalini canlı tuttuğunu... Anlıyor musun? 198 00:13:59,894 --> 00:14:02,304 Benim için neyin iyi olduğunu bildiğini mi sanıyorsun? 199 00:14:03,815 --> 00:14:05,952 Neye ihtiyacım olduğunu bildiğini mi sanıyorsun? 200 00:14:06,401 --> 00:14:10,113 - İçerideki pisliklerden ne farkın var? - Hayır, söylediğim bu değil Sofia. 201 00:14:10,238 --> 00:14:14,409 Birdenbire benim tarafımda olman çok ama çok uygun. 202 00:14:14,701 --> 00:14:15,994 Şuna bakar mısın? 203 00:14:16,077 --> 00:14:17,287 Değil mi ama? 204 00:14:17,871 --> 00:14:20,123 - Benim küçük yardımcım. - Pekâlâ. 205 00:14:20,582 --> 00:14:22,000 Kahrolası çaresiz. 206 00:14:22,083 --> 00:14:27,046 Kalan onurun için çırpınıyor ve seni kurtaracağımı umuyorsun. 207 00:14:27,505 --> 00:14:28,756 Öyle bir şey olmayacak. 208 00:14:29,424 --> 00:14:31,217 Sana hiçbir borcum yok. 209 00:14:31,926 --> 00:14:33,261 Haklısın, borcun yok. 210 00:14:34,554 --> 00:14:35,889 Ben sana borçluyum. 211 00:14:45,315 --> 00:14:47,859 Hepsinin canı cehenneme. Beni atmaya çalışıyorlar. 212 00:14:48,234 --> 00:14:51,446 Ben Carmine Falcone'un sağ koluydum. Bunun bir anlamı olmalı. 213 00:14:51,529 --> 00:14:54,407 İki teşekkürden zarar gelmezdi ama hayır. 214 00:14:54,699 --> 00:14:56,201 "Yeterince şey yaptın Oz." 215 00:14:56,409 --> 00:14:57,891 Yeterince yaptığımı mı düşünüyorsun göt? 216 00:14:57,911 --> 00:14:59,704 Neler yapabileceğimi görmedin. 217 00:15:01,080 --> 00:15:03,899 O pisliklerin hiçbirinde benim yaptığımı yapacak cesaret yoktu. 218 00:15:04,918 --> 00:15:06,877 {\an8}KAYIP EN SON SELDEN ÖNCE GÖRÜLDÜ 219 00:15:06,961 --> 00:15:08,588 Evlat, hadi. 220 00:15:10,423 --> 00:15:13,134 Boktan kardeşleri ölü bulunsa pek çok insan mutlu olurdu. 221 00:15:13,259 --> 00:15:14,886 Hatta belki de kendinden geçerdi. 222 00:15:15,678 --> 00:15:17,305 Sofia Falcone. 223 00:15:17,555 --> 00:15:19,182 Çok gergin. 224 00:15:21,392 --> 00:15:24,270 Birinin kellesini alana kadar durmayacak. 225 00:15:24,646 --> 00:15:27,357 Evet, doğru. Bu arada planın nedir? 226 00:15:27,440 --> 00:15:29,255 - Acaba... - Ne düşündüğünü biliyorum evlat. 227 00:15:29,275 --> 00:15:30,985 Onu öldüremeyiz. 228 00:15:31,861 --> 00:15:34,989 İçeriden bir adam istiyorsa, ona birini vereceğim. 229 00:15:35,990 --> 00:15:39,869 Aksi takdirde, Al'ın sevkiyatını alma şansım yok. 230 00:15:41,663 --> 00:15:43,831 Tanrım, Vic, kişniş yok dedim. 231 00:15:43,915 --> 00:15:45,875 - Her yerde. - Kahretsin, üzgünüm. 232 00:15:45,959 --> 00:15:48,544 Ağzıma bir kalıp sabun soksam daha iyi. 233 00:15:48,628 --> 00:15:51,005 Kızlar yolda. Toplamaya başla. 234 00:15:57,136 --> 00:16:03,476 Dalgakıranın yıkılmasından beri Gotham'da suç oranı yüzde 42 arttı. 235 00:16:03,559 --> 00:16:07,563 Elektrik kesintilerini de unutma. Bu şehir ve sistem bozuk. 236 00:16:07,647 --> 00:16:09,879 Ve belediye başkanının bunu düzeltecek cesareti olduğundan şüpheliyim. 237 00:16:09,899 --> 00:16:11,839 Psikopatların Arkham'dan çıkmasına izin veriyorlar. 238 00:16:11,859 --> 00:16:13,486 - Duydun mu? - Hangman. 239 00:16:13,569 --> 00:16:15,321 Kadın teknik olarak aklandı. 240 00:16:15,405 --> 00:16:17,323 - Umurumda değil. - Bekle. Kalsın. 241 00:16:17,407 --> 00:16:21,911 Sofia Falcone bir seri katil. Yedi kadın öldürmüş. Bunlar sadece bildiklerimiz. 242 00:16:27,041 --> 00:16:28,334 Blue Heron'u hiç duydun mu? 243 00:16:28,668 --> 00:16:30,545 - Hayır. - Bir kulüptü. 244 00:16:31,504 --> 00:16:35,258 Eskiden Falcone'ların takıldığı bir yerdi. Ben de barmenlik yapıyordum. 245 00:16:35,341 --> 00:16:37,343 Bir gün Pinchy diye bir adam geldi. 246 00:16:37,677 --> 00:16:41,014 Herkesle ilgilenme şeklimden çok etkilendiğini söyledi... 247 00:16:41,097 --> 00:16:42,390 ...şoförü olmamı istedi. 248 00:16:42,473 --> 00:16:45,184 Tek sorun, araba kullanmayı bilmememdi. 249 00:16:45,268 --> 00:16:47,270 Peki ne yaptın? 250 00:16:47,353 --> 00:16:48,730 Ne mi yaptım? 251 00:16:50,189 --> 00:16:52,567 Lanet işi kabul ettim evlat. Ne sandın? 252 00:16:52,692 --> 00:16:56,112 Bu, cuma günü oldu, pazartesi başlıyordum, tamam mı? 253 00:16:57,238 --> 00:17:00,742 Hafta sonu eski bir Buick çaldım... 254 00:17:00,825 --> 00:17:03,182 ...ve Sprang Nehri'nin yanındaki bir çukura düşene kadar... 255 00:17:03,202 --> 00:17:05,663 ...Doğu Yakası'nda manyaklar gibi sürdüm. 256 00:17:05,747 --> 00:17:08,249 Ama öğrendim Vic. 257 00:17:08,499 --> 00:17:12,253 Ve Pazartesi günü Pinchy Rovenio'nun şoförü oldum. 258 00:17:13,588 --> 00:17:15,131 - Şimdi nerede? - Kim? 259 00:17:17,633 --> 00:17:20,762 Pinchy. Ona ne oldu? 260 00:17:21,721 --> 00:17:26,434 Birkaç ay sonra Carmine onu federallerle konuşurken yakaladı. 261 00:17:27,310 --> 00:17:28,561 Pinchy temizlendi. 262 00:17:28,644 --> 00:17:30,355 Ama Carmine bende bir şey gördü. 263 00:17:30,438 --> 00:17:32,732 Yanında tutmaya değer olduğumu düşündü. 264 00:17:33,649 --> 00:17:35,026 Gerisi tarih zaten. 265 00:17:38,363 --> 00:17:40,136 Hoş geldiniz hanımlar. Gelebildiğinize sevindim. 266 00:17:40,156 --> 00:17:41,324 - Merhaba. - Selam Alice. 267 00:17:41,407 --> 00:17:42,784 Vay, mont yeni mi? 268 00:17:42,950 --> 00:17:44,494 - Kürklüymüş. - Selam bebeğim. 269 00:17:44,577 --> 00:17:46,496 - Merhaba Sid. Rox. - Merhaba. 270 00:17:46,579 --> 00:17:48,831 Millet, bu Vic. Vic, millet. 271 00:17:48,915 --> 00:17:51,000 İşte benim kız. Selam. 272 00:17:51,084 --> 00:17:53,294 - İyi misin? - Evet, uzun bir gündü. Zor bir gün. 273 00:17:53,378 --> 00:17:54,796 - Burada olman güzel. - Güzel. 274 00:17:54,879 --> 00:17:56,339 Biraz müzik açalım. 275 00:17:57,131 --> 00:17:59,133 Sana soruyorum, ne kadar kaldı? 276 00:17:59,300 --> 00:18:03,388 Ben de söyledim: Hiç. Dışarısı kuraklıktan kırılıyor. 277 00:18:03,971 --> 00:18:05,014 Saçmalık. 278 00:18:05,723 --> 00:18:07,100 Bana borçlusun dostum. 279 00:18:09,227 --> 00:18:10,645 Bunu Riddler'la hallet. 280 00:18:26,702 --> 00:18:29,455 Zor bir gece miydi dedektif? 281 00:18:31,082 --> 00:18:32,417 Şaka yapıyor olmalısın. 282 00:18:36,629 --> 00:18:38,673 Hayır, özür dilerim. 283 00:18:38,923 --> 00:18:42,468 Ama kusura bakma, hayır. 284 00:18:45,221 --> 00:18:47,265 Eskiden babam için çalışırdın. 285 00:18:47,348 --> 00:18:49,621 Teşkilatın yarısı baban için çalışıyordu, değil mi? 286 00:18:49,684 --> 00:18:52,562 Ama sen özellikle güvenilir biriydin. 287 00:18:52,645 --> 00:18:55,106 Özellikle de hainleri bulma konusunda. 288 00:18:55,606 --> 00:18:58,234 Değil mi? Ta ki Damla keşi olana kadar. 289 00:18:59,110 --> 00:19:02,113 Bu çok aşağılayıcı. Bence buna hiç... 290 00:19:02,655 --> 00:19:05,199 Durumun için bir hediye. 291 00:19:07,160 --> 00:19:10,079 Şimdi yapmak ister misin? Şimdi yapabilirsin. 292 00:19:15,751 --> 00:19:16,836 Evet. 293 00:19:21,174 --> 00:19:22,258 Dört saat önce... 294 00:19:22,341 --> 00:19:27,430 ...Maroni'ler Robbinsville'e giden Falcone nakliye aracını kaçırdı. 295 00:19:27,513 --> 00:19:30,224 Bu bilgiye nasıl sahip olduklarını öğrenmem gerek. 296 00:19:30,308 --> 00:19:33,102 Ailen yerine bana geliyorsun. Neden? 297 00:19:34,479 --> 00:19:37,231 Bunun içeriden bir iş olduğunu mu sanıyorsun? 298 00:19:37,899 --> 00:19:41,736 Bu konuda kendimi rahat hissedebileceğimi sanmam. 299 00:19:46,407 --> 00:19:47,992 Gizliliğe ihtiyacım var. 300 00:19:48,201 --> 00:19:49,744 Biraz araştırayım. 301 00:19:50,244 --> 00:19:51,370 Harika. 302 00:19:54,040 --> 00:19:56,250 Selam millet. Bu gece... 303 00:19:56,918 --> 00:19:58,211 Bu gece yolumuzu kaybettik. 304 00:19:56,918 --> 00:19:58,274 {\an8}Graciela: Neredesin? İyi misin? 305 00:19:58,294 --> 00:19:59,901 Bunu söylemenin kolay yolu yok, değil mi? 306 00:19:59,921 --> 00:20:02,465 Maroni'ler bize saldırdı ama kendimizi koruduk. 307 00:20:02,715 --> 00:20:04,780 Onların lanet kanını da sokaklara döktük, değil mi? 308 00:20:04,800 --> 00:20:07,803 - Evet. - Tamam, o zaman öfkemizi saklayalım. 309 00:20:08,179 --> 00:20:09,889 Burada tutalım. 310 00:20:09,972 --> 00:20:12,413 Çünkü Maroni'ler ne olduğunu bilmedikleri bir şey başlattılar. 311 00:20:12,433 --> 00:20:14,060 - Evet, görecekler. - Aynen öyle. 312 00:20:14,143 --> 00:20:16,938 Bu gece o kadar şanslı olamayan dostlarımızın şerefine. 313 00:20:19,607 --> 00:20:20,691 İyi dinlenin. 314 00:20:22,610 --> 00:20:25,488 Hey, Vic, buraya gel. Rox. 315 00:20:26,781 --> 00:20:29,116 Taco siparişini berbat eden adam bu. 316 00:20:29,534 --> 00:20:33,829 Vic, Roxy kamera sektöründe başarılı bir girişimci. 317 00:20:33,913 --> 00:20:36,374 Vay be, tamam, demek kamera kızısın. 318 00:20:36,457 --> 00:20:38,751 Sakin ol Romeo. Ona paran yetmez. 319 00:20:38,834 --> 00:20:40,962 Çoğunlukla fetiş şeyler yapıyorum. 320 00:20:41,045 --> 00:20:42,296 Hâkimiyet falan. 321 00:20:42,797 --> 00:20:44,173 Bazen pastayla çalışırım. 322 00:20:44,549 --> 00:20:46,008 Tatlıya düşkün müsündür Vic? 323 00:20:48,135 --> 00:20:50,221 - Seni yalnız bırakayım. - Pekâlâ. 324 00:21:00,481 --> 00:21:03,109 - Nerelisin? - Evet, ben... 325 00:21:03,317 --> 00:21:04,485 Ben... 326 00:21:04,569 --> 00:21:05,903 Ben... 327 00:21:06,612 --> 00:21:08,114 Ben Cr... 328 00:21:09,865 --> 00:21:13,327 - Crown Point. Crown Point'liyim. - Evet, kuzenim orada otururdu. 329 00:21:13,411 --> 00:21:16,247 Orasının şimdi çok ıssız bir yer olduğunu söyledi. 330 00:21:17,039 --> 00:21:20,293 Yani, her şeylerini kaybetmişler. 331 00:21:20,835 --> 00:21:22,253 Peki ya sen? 332 00:21:29,552 --> 00:21:32,763 Oz'u nereden tanıyorsun? 333 00:21:34,599 --> 00:21:37,893 Ben... Onun için çalışıyorum. 334 00:21:38,853 --> 00:21:39,895 Sahi mi? 335 00:21:39,979 --> 00:21:42,898 Evet, şoförüyüm. 336 00:21:42,982 --> 00:21:44,191 Evet. 337 00:22:04,337 --> 00:22:05,546 Evet. 338 00:22:11,427 --> 00:22:14,138 - Konuşabilir miyiz hayatım? - Hayır, beklemen lazım canım. 339 00:22:14,221 --> 00:22:16,015 Uğraşmam gereken bir sürü şey var. 340 00:22:18,643 --> 00:22:20,686 Alberto Falcone'u öldürdün. 341 00:22:20,978 --> 00:22:23,439 Bu yüzden şahitliğime ihtiyacın var, değil mi? 342 00:22:27,652 --> 00:22:29,528 Beni ve kızlarımı riske atıyorsun. 343 00:22:31,113 --> 00:22:32,740 Bu, anlaşmanın parçası değil. 344 00:22:34,241 --> 00:22:35,660 Bir şey söyle. 345 00:22:35,910 --> 00:22:38,704 Eve, tatlım, söyleyebileceğim bir sürü şey var... 346 00:22:38,788 --> 00:22:40,831 ...ama önemli olan korkacak bir şey olmaması. 347 00:22:41,499 --> 00:22:44,085 Bak, Johnny Viti'ye ait bir dosyam var. 348 00:22:44,168 --> 00:22:45,503 Luca o dosyayı gördüğünde... 349 00:22:45,586 --> 00:22:49,924 ...tüm olay o hıyar Viti'nin üzerine kalacak. 350 00:22:50,007 --> 00:22:53,177 Falcone patronu dokunulmazdır. 351 00:22:53,302 --> 00:22:55,888 - Kimse dokunulmaz değildir. - O zaman sen de değilsin. 352 00:23:09,110 --> 00:23:10,486 Hey, bana bak. 353 00:23:11,445 --> 00:23:12,571 Bana bak. 354 00:23:13,322 --> 00:23:14,657 Doğru ata oynadın... 355 00:23:15,783 --> 00:23:18,744 ...ve ben de bu ganimetin tadını tek başıma çıkarmayacağım. 356 00:23:18,828 --> 00:23:22,081 Iceberg Lounge'dan daha gösterişli bir kulüp açacağım. 357 00:23:22,164 --> 00:23:24,125 Eğlence için seni kızlar olacak. 358 00:23:24,375 --> 00:23:26,752 Bu resimleri yarın cenazede Luca'ya vereceğim. 359 00:23:26,877 --> 00:23:28,504 Her şey tıkırında tatlım. 360 00:23:28,796 --> 00:23:30,047 Bana güvenmelisin. 361 00:23:35,720 --> 00:23:36,846 Buraya gel. 362 00:23:41,058 --> 00:23:42,309 İşte bu. 363 00:23:42,643 --> 00:23:45,438 Bu aileyle tehlikeli bir oyun oynuyorsun Oz. 364 00:23:45,521 --> 00:23:46,605 Öyle mi? 365 00:23:47,022 --> 00:23:50,109 Sofia Falcone'un kapımı çalmasını istediğimi mi sanıyorsun? 366 00:23:51,193 --> 00:23:53,946 Benim gibi kadınların sırtında yeterince hedef var. 367 00:23:54,029 --> 00:23:56,782 Sana söylüyorum, ne yaptığımı biliyorum... 368 00:23:57,950 --> 00:23:59,702 Beni en kötü zamanlarda gördün... 369 00:24:00,494 --> 00:24:04,457 ...ve her zaman sonunda eskisinden daha iyi oldum. 370 00:24:06,125 --> 00:24:07,752 Bana güven. 371 00:24:09,170 --> 00:24:11,881 Sofia Falcone hakkında halledemeyeceğim hiçbir şey yok. 372 00:24:25,978 --> 00:24:27,146 Siktir... 373 00:25:03,224 --> 00:25:06,560 Jestini takdir ediyorum ama bu kadarı da fazla. 374 00:25:06,644 --> 00:25:07,937 Hayır, hadi bebeğim. 375 00:25:10,856 --> 00:25:11,899 Evet? 376 00:25:13,275 --> 00:25:14,944 Hemen geliyorum. 377 00:25:18,239 --> 00:25:21,492 - Her şey yolunda mı? - Evet, sadece iş. 378 00:25:33,754 --> 00:25:35,005 Peynir ister misin? 379 00:25:40,052 --> 00:25:41,262 Selam anne. 380 00:25:42,638 --> 00:25:44,014 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 381 00:25:44,515 --> 00:25:45,933 Sadece yürüyüşe çıktım. 382 00:25:46,433 --> 00:25:47,893 - Tamam. - Bu adam... 383 00:25:47,977 --> 00:25:50,354 Bu adamın yapacak daha iyi bir işi yok. 384 00:25:50,437 --> 00:25:52,523 Lanet zamanını boşa harcıyorsun. 385 00:25:53,023 --> 00:25:54,066 Gel buraya. 386 00:25:59,321 --> 00:26:00,406 Ne oldu? 387 00:26:03,492 --> 00:26:04,994 Fark etmedin, değil mi? 388 00:26:07,371 --> 00:26:08,553 Bir şeye ihtiyacın var mı? 389 00:26:08,622 --> 00:26:11,041 Neden herkes bana bunu sorup duruyor? 390 00:26:14,086 --> 00:26:17,422 {\an8}Onu caddenin karşısında buldum. 391 00:26:17,715 --> 00:26:20,049 {\an8}Kafası karışıktı, paltosu yoktu. 392 00:26:20,134 --> 00:26:22,593 {\an8}Bana ayine geç kaldığını söylüyordu. 393 00:26:23,095 --> 00:26:25,596 {\an8}Bugünün pazar olmadığını bilmiyordu. 394 00:26:25,806 --> 00:26:29,183 {\an8}Bakın, ben sadece ev sahibiyim, tamam mı? 395 00:26:29,268 --> 00:26:31,060 {\an8}Ama onun demansı... 396 00:26:31,353 --> 00:26:32,603 {\an8}Gittikçe kötüleşiyor. 397 00:26:32,938 --> 00:26:35,398 {\an8}Sürekli bakıma ihtiyacı olabilir. 398 00:26:35,482 --> 00:26:37,067 Şimdi doktor da mı oldun? 399 00:26:37,776 --> 00:26:40,070 Sana tıbbi tavsiye için para ödemiyorum Cesar. 400 00:26:41,447 --> 00:26:42,615 Tanrım. 401 00:26:48,203 --> 00:26:49,746 {\an8}Ona göz kulak ol. 402 00:26:49,830 --> 00:26:51,749 - Tamam mı? - Tamam. 403 00:26:53,918 --> 00:26:55,377 Onu yolcu et Vic. 404 00:27:01,675 --> 00:27:02,968 Tanrı seni korusun. 405 00:27:03,177 --> 00:27:04,470 Çok teşekkürler. 406 00:27:07,806 --> 00:27:08,973 {\an8}Dikkatli ol. 407 00:27:59,984 --> 00:28:01,026 Hadi. 408 00:28:15,124 --> 00:28:17,001 Kalkmama yardım etmelisin. 409 00:28:17,209 --> 00:28:18,961 Tamamdır. 410 00:28:23,507 --> 00:28:24,800 İşte böyle. 411 00:28:33,058 --> 00:28:34,893 Bana söz vermiştin Oswald. 412 00:28:35,811 --> 00:28:37,604 Daha iyi bir hayatı hak ediyorum. 413 00:28:38,397 --> 00:28:41,108 Artık bu boktan evde tıkılıp kalmak istemiyorum. 414 00:28:41,191 --> 00:28:42,818 Biliyorum anne. 415 00:28:43,485 --> 00:28:45,031 Sonsuza kadar burada kalmayacağım. 416 00:28:45,070 --> 00:28:48,407 Hiçbirimiz kalmayacağız ama vaktimiz var. 417 00:28:48,490 --> 00:28:51,243 - Sadece sabırlı olmalıyız. - Evet, bunu mezar taşıma söyle. 418 00:28:51,452 --> 00:28:54,997 Tanrım, başlama yine. Tamam mı? 419 00:28:55,247 --> 00:28:56,623 Üzerinde çalışıyorum. 420 00:29:02,629 --> 00:29:05,841 Oğlum bir hiçse ben neyim? 421 00:29:11,388 --> 00:29:12,598 Oz. 422 00:29:15,100 --> 00:29:16,643 Cenaze başlıyor. 423 00:29:18,812 --> 00:29:20,564 Git hadi. Git. 424 00:29:20,898 --> 00:29:22,232 - Emin misin? - Evet. 425 00:29:23,108 --> 00:29:24,193 Git buradan. 426 00:29:30,908 --> 00:29:32,451 Oswald. 427 00:29:33,243 --> 00:29:35,079 Evet, biliyorum anne. 428 00:29:35,662 --> 00:29:37,831 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 429 00:29:56,183 --> 00:29:57,267 Hadi. 430 00:30:02,397 --> 00:30:04,983 Onu geri gönderin! 431 00:30:05,067 --> 00:30:06,443 Hangman'i asın! 432 00:30:06,527 --> 00:30:09,738 Onu geri gönderin! 433 00:30:09,822 --> 00:30:10,948 Falcone'lar faşisttir! 434 00:30:11,031 --> 00:30:13,200 Bende isteyeceğin bir şey var Luca. 435 00:30:13,325 --> 00:30:15,119 - Bay Falcone? - Teşekkürler. 436 00:30:16,411 --> 00:30:17,454 Pislik. 437 00:30:20,457 --> 00:30:21,958 {\an8}HANGMAN'İ ASIN 438 00:30:33,846 --> 00:30:38,392 Onu geri gönderin! 439 00:30:49,153 --> 00:30:50,654 Kalabalık sevmiyor musun? 440 00:30:52,614 --> 00:30:54,825 Sadece gösteriden biraz uzaklaşmak istedim. 441 00:30:56,034 --> 00:30:59,413 Bir sürü yalaka var. Ama tören çok güzel. 442 00:31:00,330 --> 00:31:01,832 Seni orada görmedim. 443 00:31:03,333 --> 00:31:04,751 Aradığını bilmiyordum. 444 00:31:06,545 --> 00:31:07,880 Arka taraftaydım. 445 00:31:09,631 --> 00:31:12,092 Al'ın bundan ne kadar nefret edeceğini düşünüyordum. 446 00:31:12,176 --> 00:31:13,844 Evet, erkenden giderdi. 447 00:31:14,887 --> 00:31:16,430 Daha iyi bir parti bulurdu. 448 00:31:17,598 --> 00:31:18,640 Evet. 449 00:31:27,566 --> 00:31:29,943 Kardeşlerim için tören yapmadık. 450 00:31:32,112 --> 00:31:34,476 Annem acıma duygusuyla uğraşmak istemediğini söyledi. 451 00:31:35,449 --> 00:31:38,285 Annem yataktan çıkmadı... 452 00:31:39,286 --> 00:31:40,662 Haftalarca. 453 00:31:41,663 --> 00:31:42,789 Belki bir ay. 454 00:31:43,832 --> 00:31:46,242 Onu ayağa kaldırmak için her türlü şeyi denedim ama... 455 00:31:47,878 --> 00:31:49,338 ...hiçbir şey işe yaramadı. 456 00:31:51,506 --> 00:31:53,884 Sonra bir gece birdenbire yanıma geldi. 457 00:31:53,967 --> 00:31:55,427 Süslenmişti. 458 00:31:57,137 --> 00:31:59,181 "Oswald, dışarı çıkıyoruz" dedi. 459 00:32:00,140 --> 00:32:01,767 Çok heyecanlanmıştım. 460 00:32:03,018 --> 00:32:05,520 Beni Doğu Yakası'nda bir caz kulübüne götürdü. 461 00:32:05,604 --> 00:32:06,813 Monroe's'a. 462 00:32:07,481 --> 00:32:11,485 Evet, ilk kez canlı müzik dinliyordum. Vay be. 463 00:32:13,237 --> 00:32:14,780 Bütün gece dans ettik. 464 00:32:16,281 --> 00:32:17,574 Sen ve annen mi? 465 00:32:18,075 --> 00:32:19,409 Evet. 466 00:32:19,493 --> 00:32:22,329 Onları nasıl kutladık? Jack ve Benny'yi. 467 00:32:23,080 --> 00:32:24,581 Onlar da buna bayılırdı. 468 00:32:25,540 --> 00:32:28,252 Neyse, ondan sonra yataktan çıkmaya başladı. 469 00:32:28,335 --> 00:32:30,754 İşe geri döndü. Benimle ilgilendi. 470 00:32:32,297 --> 00:32:34,424 Sence onun için değişen neydi? 471 00:32:35,008 --> 00:32:37,928 Ben olduğumu düşünmek isterdim ama bilmiyorum. 472 00:32:39,263 --> 00:32:41,515 Birkaç yıl önce öldü. Hiç sormadım. 473 00:32:43,350 --> 00:32:46,478 Böyle bir şey, acısı... Dikkatli olmalısın. 474 00:32:47,271 --> 00:32:49,731 Çünkü izin verirsen seni diri diri yer. 475 00:32:51,942 --> 00:32:53,944 Dans etmek çok daha eğlenceli. 476 00:32:59,658 --> 00:33:00,784 Bayan Falcone. 477 00:33:02,119 --> 00:33:03,412 Size bir telefon var. 478 00:33:05,247 --> 00:33:06,665 Eve gitmeliyiz. 479 00:33:11,044 --> 00:33:12,796 Dinle, daha önce söylediğim şey... 480 00:33:14,172 --> 00:33:15,257 Ciddiydim. 481 00:33:16,633 --> 00:33:18,051 Müsaadenle. 482 00:33:22,723 --> 00:33:24,516 Dedektif bir şey bulduğunu söylüyor. 483 00:33:31,398 --> 00:33:33,816 {\an8}BULUŞMAMIZ GEREKİYOR 484 00:33:45,704 --> 00:33:47,998 Hayır, hayır. Bekle. 485 00:33:48,081 --> 00:33:49,166 Orada bekle. 486 00:33:52,127 --> 00:33:53,337 Ta-da! 487 00:33:55,213 --> 00:33:56,882 Pekâlâ, bu Ervad. 488 00:33:56,965 --> 00:33:59,134 Damlalarınızı araklayan Maroni'lerden biri. 489 00:33:59,217 --> 00:34:02,095 Morfinin etkisi geçince kendine gelecektir. 490 00:34:02,179 --> 00:34:03,638 Onunla ne yapmamız gerekiyor? 491 00:34:04,056 --> 00:34:05,390 Kardeşimin anma törenindeyiz. 492 00:34:05,474 --> 00:34:08,060 Cevap istediğini söylemiştin. Sana cevapları getirdim. 493 00:34:08,602 --> 00:34:09,978 Hem de kanlı canlı. 494 00:34:11,813 --> 00:34:13,815 Acele etsen iyi olur çünkü fazla sürmeyecek. 495 00:34:22,407 --> 00:34:24,201 Onu sessizce bodruma götür. 496 00:34:24,910 --> 00:34:27,037 Ayıldığında beni bul. 497 00:34:30,165 --> 00:34:31,708 Pozisyonunu abarttın. 498 00:34:32,125 --> 00:34:34,086 Luca'yla aranın iyi olduğunu söyledin. 499 00:34:34,544 --> 00:34:37,881 Ama şimdi Falcone'lar adamlarımızdan birini hastaneden kaçırdı. 500 00:34:37,964 --> 00:34:40,258 Tek kelime bile etmedin. 501 00:34:40,467 --> 00:34:41,718 Uyarılmalıydık. 502 00:34:41,802 --> 00:34:43,803 {\an8}Taj. Burada güç bizde. 503 00:34:43,887 --> 00:34:45,262 {\an8}Onu elinden kaçırma. 504 00:34:46,390 --> 00:34:47,933 Bunu yapan Luca değil. 505 00:34:48,725 --> 00:34:51,589 Güven bana. İki tarafa da bakmadan ayakkabılarını bile bağlamaz. 506 00:34:52,312 --> 00:34:54,731 Sofia Falcone kendi başına hareket ediyor olmalı. 507 00:34:55,315 --> 00:34:57,089 Hatun Arkham'dan yeni çıktı, o yüzden biraz... 508 00:34:57,109 --> 00:34:58,693 Falcone, Falcone'dur. 509 00:34:59,486 --> 00:35:03,407 Tüm hamlelerini bilmelisin, yoksa bizim için bir değerin yok. 510 00:35:04,241 --> 00:35:08,245 Sözünü tutmadın ve bu, ailemizin hoş göreceği bir şey değil. 511 00:35:08,703 --> 00:35:10,664 Bu kadar uzun süre böyle hayatta kaldık. 512 00:35:14,042 --> 00:35:15,502 Lanet olsun, sadece dinle. 513 00:35:18,713 --> 00:35:20,632 Cebim, lanet cebim. 514 00:35:21,925 --> 00:35:23,510 Ceketimin cebi. 515 00:35:24,469 --> 00:35:25,804 Bakalım ne varmış. 516 00:35:34,396 --> 00:35:35,897 Nedir bu? 517 00:35:36,731 --> 00:35:39,901 Johnny Viti, Luca Falcone'un karısını beceriyor. 518 00:35:39,985 --> 00:35:42,404 Bunu yıllardır yapıyorlar. Kanıtına bakıyorsun. 519 00:35:43,363 --> 00:35:46,074 Bu sadece süsü. Elimde her türlü pislik var. 520 00:35:46,783 --> 00:35:47,951 Hem de çok. 521 00:35:48,743 --> 00:35:50,704 Onları teker teker sıkıştırabiliriz. 522 00:35:51,997 --> 00:35:54,249 Adamımızı geri istiyoruz. 523 00:35:54,541 --> 00:35:56,877 Evet, tabii ki. Ben de istiyorum. 524 00:35:57,878 --> 00:35:59,629 Bana adını ver. Onu bulurum. 525 00:36:00,172 --> 00:36:03,216 Ervad Hakimi. Blackgate'de tanışmıştınız. 526 00:36:03,842 --> 00:36:04,968 Acele etmeni öneririm... 527 00:36:05,051 --> 00:36:09,639 ...çünkü Falcone'lar onu konuşturursa senin hakkında söyleyecek çok şeyi var. 528 00:36:35,957 --> 00:36:37,667 Dışarıda olduğuna inanamıyorum. 529 00:36:48,261 --> 00:36:49,346 Delinin teki. 530 00:36:50,347 --> 00:36:52,265 Aklını kaçırmış. 531 00:36:56,061 --> 00:36:57,604 Kafayı yemiş. 532 00:37:09,032 --> 00:37:11,368 Sofia kendi oyununu oynuyor olmalı. 533 00:37:11,743 --> 00:37:13,328 Şu anda ölüme gidiyor olabiliriz. 534 00:37:13,912 --> 00:37:15,497 Geri mi dönsek? 535 00:37:15,580 --> 00:37:17,562 Bundan kurtulmanın tek yolu içinden geçmek evlat. 536 00:37:17,582 --> 00:37:20,377 Fotoğrafları Nadia çekti ama hedefimiz hâlâ Viti. 537 00:37:20,460 --> 00:37:22,754 Kırmızı Mercedes, tamam mı? Aradığınız araba o. 538 00:37:23,797 --> 00:37:26,007 - Evet ama... - Bilgin olsun. 539 00:37:26,383 --> 00:37:27,989 Ben Ervad'ı bulurken sen de mücevherleri... 540 00:37:28,009 --> 00:37:29,464 ...Viti'nin arabasına koyacaksın. 541 00:37:29,678 --> 00:37:32,327 Tüm bu insanlar, onu saklayabilecekleri sadece birkaç yer var. 542 00:37:32,347 --> 00:37:37,310 Evet, Oz, bak, yardım etmek istiyorum. Sadece birkaç sorum var. 543 00:37:37,394 --> 00:37:39,187 Hey, bana bak. 544 00:37:39,271 --> 00:37:43,024 Bunu başarırsak Viti yıkılır, zirveye bir adım daha yaklaşırız. 545 00:37:43,108 --> 00:37:45,402 Korkudan çekip gitmeyeceğiz. Değil mi Şef? 546 00:37:46,736 --> 00:37:48,613 - Doğru. - Elbette doğru. 547 00:37:49,531 --> 00:37:51,533 Yaşadığını hissediyor musun Vic? 548 00:37:51,825 --> 00:37:53,416 Kalbinin attığını hissediyor musun? 549 00:37:54,244 --> 00:37:56,496 Güzel. Böyle devam edelim. 550 00:38:15,432 --> 00:38:17,892 - Ne anlatıyor? - Ervad hâlâ baygın. 551 00:38:23,815 --> 00:38:24,983 Seni gördüğüme sevindim. 552 00:38:30,780 --> 00:38:32,741 Konuşmak istemiyor ama gözüm üzerinde. 553 00:38:32,824 --> 00:38:35,535 Uyandır onu. Kardeşimi kimin öldürdüğünü bilmem gerek. 554 00:38:35,619 --> 00:38:37,078 Elbette Bayan Falcone. 555 00:38:54,763 --> 00:38:56,494 Pardon. Konuşmaya devam edin. Ben biliyorum. 556 00:38:56,514 --> 00:38:58,099 - Oz. - Neyi biliyorsun? 557 00:38:58,183 --> 00:38:59,309 Saçmalama Milos. 558 00:38:59,392 --> 00:39:01,708 İyi adamlar kaybettim. Neredeyse kendi kellem gidiyordu. 559 00:39:01,728 --> 00:39:04,085 O pisliklerden birinin burada olduğunu bana söylemeliydin. 560 00:39:04,105 --> 00:39:06,232 - Ne? - Harbi mi Johnny? 561 00:39:06,691 --> 00:39:09,361 Bodrumda kim var? Yıllardır bu ailenin içindeyim. 562 00:39:09,444 --> 00:39:11,801 Benim yerime Sofia'nın adamlarından birine mi güveneceksin? 563 00:39:11,821 --> 00:39:13,490 Bu saçmalık. Saçmalık. 564 00:39:17,285 --> 00:39:18,578 Hadi. 565 00:39:23,875 --> 00:39:25,960 Alberto! Sofia! 566 00:39:26,044 --> 00:39:28,588 - Seni yeneceğim! - Gelin buraya. 567 00:39:33,343 --> 00:39:34,469 Saklan! 568 00:39:39,099 --> 00:39:41,142 Bana bak. Gülümse. 569 00:39:43,645 --> 00:39:47,524 Yeni yılın kutlu olsun. Harika bir yıl geçir. En iyisi olacak. 570 00:39:59,703 --> 00:40:01,787 {\an8}BİR ŞEY VAR MI? 571 00:40:01,913 --> 00:40:04,165 Sofia! Aman Tanrım. 572 00:40:05,542 --> 00:40:07,544 Seni görmek çok güzel. 573 00:40:07,711 --> 00:40:09,254 Seni de Carla. 574 00:40:10,130 --> 00:40:11,881 Aynı görünüyorsun. 575 00:40:12,090 --> 00:40:14,884 Elbiseni beğendim. Her zaman harika bir tarzın vardı. 576 00:40:18,346 --> 00:40:20,807 Como Gölü'ndeki o çılgın geceleri hatırlıyor musun? 577 00:40:21,391 --> 00:40:25,353 Sarhoş olup, o azgın İtalyan oğlanlarla takılıyorduk. 578 00:40:25,937 --> 00:40:28,481 Evet, bu yüzden başımız belaya girmişti. 579 00:40:28,565 --> 00:40:30,233 Evet ama değerdi. 580 00:40:30,400 --> 00:40:33,069 Biliyor musun, hâlâ her yaz İtalya'ya giderim. 581 00:40:33,153 --> 00:40:34,654 Kız kıza bir tatil planlamalıyız. 582 00:40:35,321 --> 00:40:39,617 Kızlar tatili mi? Evet, eğlenceli olabilir. 583 00:40:41,286 --> 00:40:44,247 Anne, pastamız var. Pasta alabilir miyim? 584 00:40:44,330 --> 00:40:46,499 - Bu kim? - Ben Gia. 585 00:40:46,875 --> 00:40:49,878 Merhaba, Gia. Ben annenin kuzeniyim. 586 00:40:50,420 --> 00:40:51,629 Gia. 587 00:41:00,972 --> 00:41:02,682 Ne kadar güzelsin. 588 00:41:05,018 --> 00:41:06,352 Tokan kaymış. 589 00:41:06,436 --> 00:41:08,980 - Düzeltebilirim. - Ben hallederim. 590 00:41:13,735 --> 00:41:14,986 İşte oldu. 591 00:41:17,322 --> 00:41:19,866 - Gerçekten çok tatlı Carla. - Evet. 592 00:41:20,492 --> 00:41:22,035 Onun korunmasını sağla. 593 00:41:22,827 --> 00:41:26,498 Bu ailede genç bir kadın. Sonu iyi bitmeyebilir. 594 00:41:28,416 --> 00:41:30,710 - Gel. - Sofia. 595 00:41:33,588 --> 00:41:35,048 Luca seni görmek istiyor. 596 00:41:51,856 --> 00:41:54,359 - Ne halt ediyorsun? - Hey, bu patronumun arabası. 597 00:41:54,567 --> 00:41:56,653 Ben burada çalışıyorum. Alarm çalıyordu. 598 00:41:56,736 --> 00:41:59,656 - Arabadan bir şey mi aldın? - Ne? Hayır. 599 00:42:00,156 --> 00:42:01,783 - Çantada ne var? - Hey! 600 00:42:07,080 --> 00:42:08,706 Bu, inanılır gibi değil. 601 00:42:08,873 --> 00:42:12,460 Sen ve Sofia, cidden bunu aileden saklayabileceğinizi mi sandınız? 602 00:42:45,326 --> 00:42:46,578 Selam Ervad. 603 00:42:50,373 --> 00:42:51,833 - Ervad. - Evet? 604 00:42:51,916 --> 00:42:53,053 - Uyan, dostum. - Ne oldu? 605 00:42:53,459 --> 00:42:56,129 Beni Nadia gönderdi. Duyabiliyor musun? 606 00:42:56,963 --> 00:42:59,883 Bana yardım et. 607 00:42:59,966 --> 00:43:04,304 Evet. Ben de bunun için geldim. Ama seni buradan öylece çıkaramam. 608 00:43:04,387 --> 00:43:06,069 Önce benim için bir şey yapman gerek. 609 00:43:06,556 --> 00:43:09,642 Bir hatun var. Bu meseleyle özel ilgileniyor. Buraya gelecek. 610 00:43:09,726 --> 00:43:12,770 Sana içeriden biriyle mi çalışıyordunuz diye soracak. 611 00:43:13,813 --> 00:43:15,690 Hey. Bana bak. 612 00:43:16,399 --> 00:43:18,693 Johnny Viti ismini söylemeni istiyorum. 613 00:43:18,818 --> 00:43:21,029 Alberto Falcone'u o öldürdü. 614 00:43:21,487 --> 00:43:23,990 Beni dinle. Johnny Viti. 615 00:43:24,657 --> 00:43:26,993 Tamam mı? Ona vereceğin isim bu. 616 00:43:27,410 --> 00:43:28,661 O zaman sana yardım ederim. 617 00:43:28,745 --> 00:43:30,538 - Tamam mı? - Pekâlâ. 618 00:43:30,622 --> 00:43:33,875 - Johnny Viti. - İşte böyle. 619 00:43:38,254 --> 00:43:39,631 Vic, durum ne? 620 00:43:40,131 --> 00:43:42,550 Oz, yapamadım. 621 00:43:42,634 --> 00:43:44,844 Mücevherleri Viti'nin arabasına koyamadım. 622 00:43:45,053 --> 00:43:47,388 - Ne diyorsun be? - Beni arıyorlar. 623 00:43:47,555 --> 00:43:49,390 Güvenlik. Onlar... 624 00:43:50,391 --> 00:43:52,685 Neredesin? Lanet mücevherler nerede? 625 00:43:52,769 --> 00:43:55,605 Kaçmak zorundaydım, tamam mı ama çanta hâlâ bende. 626 00:43:58,066 --> 00:43:59,609 Oz, bana ne yapacağımı söyle. 627 00:44:03,363 --> 00:44:05,239 Oz, söyleyebilirim. 628 00:44:06,449 --> 00:44:07,867 Adını söyleyeceğim. 629 00:44:08,326 --> 00:44:09,410 Viti. 630 00:44:13,998 --> 00:44:15,541 Planlar değişti dostum. 631 00:44:19,045 --> 00:44:20,630 Onlara sağlam bir şey vermeliyim. 632 00:44:20,713 --> 00:44:22,215 Benden şüphelenecekler. 633 00:44:23,216 --> 00:44:24,884 Bu olmaz. 634 00:45:17,520 --> 00:45:19,605 Hepimiz fedakârlık yapmalıyız dostum. 635 00:45:32,243 --> 00:45:34,434 Sana arkamdan iş çevirmeni değil bana gelmeni söyledim. 636 00:45:34,454 --> 00:45:36,853 Sana geldim ve sen bana ölen kardeşim için ağlamamı... 637 00:45:36,873 --> 00:45:39,480 ...ve bir şey yapmamamı söyledin. Bu ailede bir hain var... 638 00:45:39,500 --> 00:45:41,983 ...ve sana gerçek bir cevap verebilecek birini getirdim. 639 00:45:42,003 --> 00:45:43,463 Kimse girmesin. 640 00:45:52,055 --> 00:45:54,265 - Siktir. - Yüce İsa. 641 00:45:55,975 --> 00:45:57,518 Seni uyarmıştım. 642 00:45:58,352 --> 00:46:01,230 Bana Damla sevkiyatındaki herkesi getir. 643 00:46:01,397 --> 00:46:03,399 Kimse gitmeyecek. 644 00:46:12,825 --> 00:46:15,161 - Oz. - Selam Don. Viti'yi gördün mü? 645 00:46:15,536 --> 00:46:17,580 - Gidelim. - Ne yapıyorsun? 646 00:46:21,584 --> 00:46:23,878 - Kapıları kapat. - Neler oluyor? 647 00:46:24,962 --> 00:46:27,924 - Kenara çekilin. - Herkeste silah arayın. 648 00:46:32,887 --> 00:46:35,973 - Bir bıçak arıyoruz. - Dick, neler oluyor? 649 00:46:36,057 --> 00:46:38,392 Biri bodrumda Maroni'yi cortlatmış. 650 00:46:54,283 --> 00:46:56,119 - Ne oluyor be? - Hadi ama. 651 00:46:56,202 --> 00:46:57,411 Siktir be! 652 00:46:58,329 --> 00:47:00,998 Bana bir daha dokunursan o lanet elini keserim. 653 00:47:05,294 --> 00:47:07,839 - Sen neye bakıyorsun? - Sendin, değil mi? 654 00:47:08,548 --> 00:47:11,717 Bizi oraya katledilmemiz için gönderdin. Maroni'ler sana ne verdi? 655 00:47:11,926 --> 00:47:13,449 Ağzından çıkana dikkat etsen iyi olur, seni lanet topal. 656 00:47:13,469 --> 00:47:15,138 Ananı sikeyim, seni pis sıçan. 657 00:47:15,221 --> 00:47:17,140 - Siktir git! - Ananı sikeyim! 658 00:47:19,225 --> 00:47:21,769 - Ağzına sıçayım, seni orospu çocuğu! - Bırak. 659 00:47:21,978 --> 00:47:24,230 - Bırak beni. - Çekil üstümden. 660 00:47:24,313 --> 00:47:26,440 Hey, millet, sıraya girin. 661 00:47:27,817 --> 00:47:29,819 İçinizden biri hain. 662 00:47:31,904 --> 00:47:35,074 Kahrolası düşmana bilgi veriyorsunuz. O iş bu gece bitecek! 663 00:47:35,366 --> 00:47:37,618 -Bir ispiyoncuya müsamaha göstermeyeceğim. 664 00:47:37,785 --> 00:47:39,120 - Siktir. - O temiz. 665 00:47:43,708 --> 00:47:46,961 - Onu yakaladım. Cebindeydi. - O benim değil. 666 00:47:47,086 --> 00:47:48,671 Siktir, çekil üstümden. 667 00:47:48,754 --> 00:47:50,882 Bayan Falcone, yemin ederim o benim değil. 668 00:47:51,924 --> 00:47:54,260 - Sendin. - Bu doğru değil. 669 00:47:54,343 --> 00:47:56,512 O gece onunla birlikteydin. Onu sen öldürdün. 670 00:47:56,596 --> 00:47:58,306 Ben öldürmedim. Asla yapmam. 671 00:47:58,389 --> 00:47:59,098 - Silahını ver. - Sofia. 672 00:47:59,182 --> 00:48:01,809 - Lanet silahını ver. - Sofia, lütfen beni dinle. 673 00:48:01,893 --> 00:48:03,728 - Bunu asla yapmam. - Bana silahını ver. 674 00:48:03,895 --> 00:48:08,316 - Sana hep sadık oldum. - Ver şu lanet silahını! 675 00:48:24,332 --> 00:48:26,626 Onu bana bırakmalıydın. 676 00:48:26,709 --> 00:48:29,962 - Sofia, bitti artık... - Alberto için onu ben öldürecektim. 677 00:48:30,254 --> 00:48:31,797 Kararı ben verdim. 678 00:48:38,304 --> 00:48:40,431 Belki de Gotham'dan ayrılma vaktin gelmiştir. 679 00:48:41,140 --> 00:48:43,476 - Ne? - Senin için en iyisini... 680 00:48:43,559 --> 00:48:47,021 ...yapmalıyız. Güvenliğin için. 681 00:48:49,023 --> 00:48:50,107 İtalya. 682 00:48:50,316 --> 00:48:52,193 Yılın bu zamanı çok güzeldir. 683 00:48:53,778 --> 00:48:56,030 Yazlarını Como Gölü'nde geçirmiyor muydun? 684 00:49:04,121 --> 00:49:07,250 Haklısın Luca Amca... 685 00:49:07,333 --> 00:49:10,419 ...ve biraz uzaklaşabilirim. 686 00:49:10,628 --> 00:49:11,796 Evet. 687 00:49:12,546 --> 00:49:13,965 Senin için iyi olur. 688 00:49:16,801 --> 00:49:18,135 Tatlım. 689 00:49:20,513 --> 00:49:22,682 İçeri gel. Burada işimiz bitti. 690 00:49:43,577 --> 00:49:46,956 Şerefsiz Johnny Viti bana emir veriyor, temizlemem gerektiğini söylüyor. 691 00:49:48,582 --> 00:49:51,377 Bu mezarda bu iki ahmağın değil onun olması gerekiyordu. 692 00:49:53,421 --> 00:49:54,505 Vay canına. 693 00:49:55,965 --> 00:49:57,133 Kahretsin. 694 00:49:59,385 --> 00:50:02,013 Yere yat. Ait olduğun yere. 695 00:50:04,598 --> 00:50:05,725 Oz. 696 00:50:06,350 --> 00:50:07,727 Yere yat! Hemen! 697 00:50:11,188 --> 00:50:12,273 Tanrım. 698 00:50:17,945 --> 00:50:19,530 Nasıl hissediyorsun ha Vic? 699 00:50:19,864 --> 00:50:23,409 Hey, gözlerini kapatma. Onlara bak. Bunu unutma. 700 00:50:23,492 --> 00:50:25,661 Boğulduğunda böyle olur, anlıyor musun? 701 00:50:26,078 --> 00:50:27,788 Ölüm tek yönlü bir yoldur, Vic. 702 00:50:27,872 --> 00:50:30,333 Bu gece ölmeye ne kadar yaklaştığımı biliyor musun? 703 00:50:30,541 --> 00:50:32,168 Sıçıp batırdığın için. 704 00:50:33,044 --> 00:50:36,547 Bıçağı ve mücevherleri koymam lazım. Benim için çok iş var, Vic. 705 00:50:36,630 --> 00:50:39,633 - Çok iş. - Bak, özür dilerim, tamam mı? 706 00:50:39,717 --> 00:50:42,511 - Ciddiyim. - Biliyor musun? Özür dilemeyi siktir et. 707 00:50:42,595 --> 00:50:44,972 Hayatta kalmak istiyorsan uyum sağlamalısın. 708 00:50:45,056 --> 00:50:46,682 Çevreye, duruma cevap vermelisin. 709 00:50:46,766 --> 00:50:48,726 Ayağa kalkmalısın. Hızlı olmalısın. 710 00:50:48,809 --> 00:50:50,394 Yoksa böyle olur. 711 00:50:51,145 --> 00:50:53,564 Carmine ne isterse istesin yaptım. 712 00:50:53,731 --> 00:50:55,691 Her seferinde! 713 00:50:57,360 --> 00:50:59,362 - Dediğimi anlıyor musun? - Evet. 714 00:50:59,445 --> 00:51:00,571 Anladın mı? 715 00:51:09,455 --> 00:51:12,291 Sikerim böyle işi. Hey, hadi, kalk, kalk. Elini ver. 716 00:51:19,006 --> 00:51:21,050 Bunun bir kural kitabı yok evlat. 717 00:51:21,467 --> 00:51:24,720 Sende bir şey gördüm. Belki de yanılmışımdır. Sen söyle. 718 00:51:24,804 --> 00:51:26,941 Belki de bu hayat için biçilmiş kaftan değilsin. 719 00:51:29,350 --> 00:51:30,559 Şu an neler oluyor? 720 00:51:34,647 --> 00:51:36,190 Cesetleri ört. 721 00:51:38,484 --> 00:51:39,985 Selam Sofia. 722 00:51:40,778 --> 00:51:41,862 Nasılsın? 723 00:52:19,400 --> 00:52:20,985 Kardeşimi öldürdü. 724 00:52:21,527 --> 00:52:23,737 Güvendiğim bir adam onlara çalışıyor. 725 00:52:25,573 --> 00:52:26,657 Neden? 726 00:52:27,283 --> 00:52:28,492 Ne için? 727 00:52:31,579 --> 00:52:33,080 Birkaç elmas için. 728 00:52:33,581 --> 00:52:35,249 Bunlar Castillo'nun dairesindeydi. 729 00:52:35,332 --> 00:52:37,501 Öldüğü gece Alberto'nun almaya gittiği şey bu. 730 00:52:38,169 --> 00:52:40,337 Geleceğimiz için yatırımdı. 731 00:52:40,838 --> 00:52:42,131 Yeni uyuşturucumuza. 732 00:52:42,840 --> 00:52:44,717 Aileyi birlikte yönetecektik. 733 00:52:45,593 --> 00:52:47,303 Ama Alberto benden alındı. 734 00:52:49,138 --> 00:52:52,850 Ve bu yaşlı adamların beni bir hiçmişim gibi kenara itmesine izin vermeyeceğim. 735 00:52:52,975 --> 00:52:54,477 Bu yüzden şimdi hakkımı alacağım. 736 00:52:55,019 --> 00:52:57,229 Ve onları diz çökmeye zorlayacağım. 737 00:53:01,108 --> 00:53:02,526 Eğlenceli olacak. 738 00:53:06,113 --> 00:53:07,448 Ne dersin Oz? 739 00:53:08,449 --> 00:53:09,742 Var mısın? 740 00:53:11,827 --> 00:53:13,078 Hadi dans edelim.