1
00:00:06,337 --> 00:00:09,632
Dört dönemdir görev yapan Gotham
Belediye Başkanı Don Mitchell Jr...
2
00:00:09,715 --> 00:00:11,300
...dün gece evinde ölü bulundu...
3
00:00:12,009 --> 00:00:14,678
...uyuşturucuyla sert mücadelesiyle
tanınıyordu...
4
00:00:14,803 --> 00:00:18,015
...kötü üne sahip mafya suç figürü
Salvatore Maroni...
5
00:00:18,349 --> 00:00:21,227
...Falcone için
tutuklama emri bekleniyor...
6
00:00:21,477 --> 00:00:25,814
Kısa aralıklarla işlenen
ikinci yüksek profilli cinayet.
7
00:00:26,148 --> 00:00:28,400
Bu defa katil suçu üstlenmek için
ortaya çıktı.
8
00:00:29,318 --> 00:00:32,071
Bir son dakika haberiyle
seçim akışımızı bölüyoruz.
9
00:00:29,318 --> 00:00:32,071
{\an8}SON DAKİKA
10
00:00:32,154 --> 00:00:36,242
Şehrin dalgakıranı boyunca
bir dizi patlama olduğuna dair...
11
00:00:36,325 --> 00:00:38,189
...henüz teyit edilmemiş
bilgiler geliyor.
12
00:00:39,119 --> 00:00:40,996
Ve canlı yayında...
13
00:00:41,080 --> 00:00:45,042
...Gotham Square Garden'ın tepesinde,
şehrin dalgakıranını yerle bir eden...
14
00:00:45,125 --> 00:00:46,982
...büyük patlamaların ardından
yüzlerce yaralının...
15
00:00:47,002 --> 00:00:49,777
...hayatını kurtarmaya yardım eden
kanunsuz Batman'i izliyoruz.
16
00:00:49,797 --> 00:00:51,090
Yeniden inşa edeceğiz.
17
00:00:52,174 --> 00:00:53,550
Sadece şehrimizi değil.
18
00:00:53,634 --> 00:00:56,929
Birlikte yine Gotham'a inanmayı
öğreneceğiz.
19
00:00:57,179 --> 00:01:00,724
Terörist Riddler'ın Gotham'ın
dalgakıranını patlatmasından bu yana...
20
00:01:00,808 --> 00:01:01,767
...bir hafta geçti.
21
00:01:01,850 --> 00:01:05,729
Ölü sayısı artarken Gotham sakinleri
yetkililerden açıklama bekliyor.
22
00:01:05,813 --> 00:01:08,065
Zengin mahalleler etkilenmezken...
23
00:01:08,148 --> 00:01:11,277
...en büyük darbeyi Gotham'ın
yoksul yerleşim bölgeleri aldı.
24
00:01:11,360 --> 00:01:12,528
Özellikle Crown Point.
25
00:01:12,611 --> 00:01:15,698
Yağma ve isyanlar normal hâle geldi.
Yasa dışı uyuşturucu kıtlığı...
26
00:01:15,781 --> 00:01:19,868
...ve çete savaşlarındaki artışla
birleşince...
27
00:01:19,952 --> 00:01:21,704
...şehir kaynama noktasına geldi.
28
00:01:21,787 --> 00:01:24,623
Uzun süredir mafya babası olan
Carmine Falcone'un...
29
00:01:24,707 --> 00:01:28,127
...Iceberg Lounge'ın önünde öldürülmesi,
Gotham'ın yeraltı dünyasında...
30
00:01:28,210 --> 00:01:32,381
...bir güç boşluğu yaratarak
düzeni sağlama çabalarını zorlaştırdı.
31
00:01:32,673 --> 00:01:37,928
Dedikodulara göre Carmine'ın oğlu
Alberto Falcone onun yerini alacak.
32
00:01:38,178 --> 00:01:41,098
Alkolle yaşadığı zorluklara rağmen.
33
00:01:41,223 --> 00:01:42,663
Liderlikteki bu sarsıntıdan sonra...
34
00:01:42,683 --> 00:01:46,812
...içeridekiler Falcone örgütündeki
gelecekleri için endişeleniyor...
35
00:01:47,313 --> 00:01:50,858
...ve Gotham'ın en kötü şöhretli
ailesine ne olacağını merak ediyorlar.
36
00:04:09,913 --> 00:04:12,791
Çok güzel.
37
00:04:28,098 --> 00:04:29,766
Görüyorum ki rahatına bakıyorsun.
38
00:04:32,603 --> 00:04:33,770
Selam.
39
00:04:33,979 --> 00:04:35,355
Alberto. Geldin demek.
40
00:04:36,106 --> 00:04:37,232
Güzel.
41
00:04:37,399 --> 00:04:38,775
Beni seyahatten kurtardın.
42
00:04:38,942 --> 00:04:40,277
Ne diyorsun be?
43
00:04:40,444 --> 00:04:42,738
Bu mücevherler senin.
44
00:04:43,238 --> 00:04:44,865
Baban bunu net biçimde söyledi.
45
00:04:45,157 --> 00:04:48,410
Adamların bazıları
kahrolası leş kargaları.
46
00:04:48,577 --> 00:04:52,164
Ben de yeni pozisyonun için
seni destekleyerek büyük bir...
47
00:04:53,248 --> 00:04:54,958
...kıyak yapacağımı düşündüm.
48
00:04:55,626 --> 00:04:56,668
Evet...
49
00:04:57,169 --> 00:04:58,378
Tebrikler.
50
00:04:59,671 --> 00:05:02,049
Keşke farklı şartlar altında olsaydı.
51
00:05:02,883 --> 00:05:04,134
Carmine...
52
00:05:05,093 --> 00:05:06,386
O çok...
53
00:05:07,304 --> 00:05:08,764
O çok muhteşem bir adamdı.
54
00:05:09,473 --> 00:05:11,308
Yerini doldurman zor olacak.
55
00:05:13,936 --> 00:05:15,771
O kadar da zor değil.
56
00:05:16,021 --> 00:05:18,315
İdare edebileceğin zorlukta.
57
00:05:18,774 --> 00:05:20,108
Beni salak mı sandın?
58
00:05:20,192 --> 00:05:23,111
Açgözlü yavşak seni.
Babam öleli bir hafta oldu.
59
00:05:23,195 --> 00:05:25,239
Hey.
Al.
60
00:05:27,449 --> 00:05:28,659
İyi misin?
61
00:05:29,326 --> 00:05:32,704
Biraz çekmek istiyorsan zulamız var.
62
00:05:33,747 --> 00:05:34,998
Buraya o yüzden gelmedim.
63
00:05:35,082 --> 00:05:36,480
Tabii ki. Ben sadece diyorum ki...
64
00:05:36,500 --> 00:05:37,543
Anlamıyorsun.
65
00:05:37,751 --> 00:05:39,161
Şu anda herkesin gözü üzerimde.
66
00:05:39,211 --> 00:05:41,046
Bir anlaşma yaptım.
67
00:05:44,383 --> 00:05:46,343
Yapamıyorum. Kafamı toplamam lazım.
68
00:05:46,426 --> 00:05:47,678
Evet, haklısın patron.
69
00:05:47,844 --> 00:05:49,930
Gördüğün baskıyı bilmiyorum.
70
00:05:51,598 --> 00:05:54,393
Ama sen lanet olası
Alberto Falcone'sun.
71
00:05:55,352 --> 00:05:57,312
Gotham'ın yeni elebaşısın.
72
00:06:00,023 --> 00:06:01,650
Bunu kutlamalıyız.
73
00:06:03,193 --> 00:06:04,236
Dinle.
74
00:06:04,611 --> 00:06:07,030
Haplardan uzak durman iyi...
75
00:06:08,365 --> 00:06:09,825
...ama içki sayılmaz.
76
00:06:10,242 --> 00:06:11,368
Değil mi?
77
00:06:18,750 --> 00:06:20,460
Şu yeni kovaladığın iş...
78
00:06:21,044 --> 00:06:22,363
...belki yardımcı olabilirim.
79
00:06:22,421 --> 00:06:24,506
En çok neyini seviyorum,
biliyor musun Oz?
80
00:06:25,090 --> 00:06:28,802
Neyse osun, istesen de değişemezsin.
81
00:06:28,885 --> 00:06:30,846
Bu beni eğlenceli kılmıyor mu?
82
00:06:36,768 --> 00:06:38,687
Evet, devam et.
83
00:06:38,937 --> 00:06:40,439
- Bu mal güzel.
- Güzel.
84
00:06:41,398 --> 00:06:44,526
Ama bir süre sonra meraklanıyorsun.
85
00:06:44,860 --> 00:06:46,737
Başka bir şey daha olmalı.
86
00:06:47,487 --> 00:06:49,364
Yeni bir tür kafa yapıcı.
87
00:06:49,823 --> 00:06:50,991
Ne yapacaksın yani?
88
00:06:51,950 --> 00:06:53,201
Formülü mü değiştireceksin?
89
00:06:53,285 --> 00:06:55,746
Kızarmış patatese ketçap eklemiyoruz
dostum.
90
00:06:55,871 --> 00:06:59,416
Ben oyuna devrim getirmekten
bahsediyorum.
91
00:06:59,916 --> 00:07:00,834
Bak...
92
00:07:00,917 --> 00:07:02,586
...salyaların akıyor.
93
00:07:03,378 --> 00:07:04,421
Tamam.
94
00:07:06,548 --> 00:07:07,924
Kız arkadaşın var mı?
95
00:07:08,258 --> 00:07:10,010
Senin gibi yakışıklı bir adamın.
96
00:07:11,261 --> 00:07:12,387
Al.
97
00:07:13,263 --> 00:07:14,681
Sessiz ol.
98
00:07:14,765 --> 00:07:17,331
Bu yeni uyuşturucu ayağa kalkmadan
Viti ve diğerlerinin...
99
00:07:17,351 --> 00:07:19,603
...ne yaptığımı öğrenmesine izin
veremem.
100
00:07:21,438 --> 00:07:22,981
Sağ ol patron. Bu...
101
00:07:24,733 --> 00:07:26,026
...çok cömertçe.
102
00:07:26,109 --> 00:07:28,612
Babam her zaman
iyi bir asker olduğunu söylerdi.
103
00:07:28,695 --> 00:07:30,489
En sevdiği yanın buydu.
104
00:07:32,032 --> 00:07:36,328
Ama aynı zamanda para tırtıklayan
ahlaksız bir asker olduğunu da biliyordu.
105
00:07:36,870 --> 00:07:39,081
Sorun yok dostum,
bu konuda akıllıca davrandın.
106
00:07:39,247 --> 00:07:41,583
Asla babamın rahatsız olacağı kadar
çok almadın.
107
00:07:41,750 --> 00:07:45,462
Senin gibi biri için pastadan pay
almanın önemini biliyordu.
108
00:07:45,671 --> 00:07:47,923
Sana hissettirdiklerini.
109
00:07:48,215 --> 00:07:50,342
Bu da işimiz için iyiydi.
110
00:07:50,550 --> 00:07:54,554
Carmine Falcone sopa ucundaki
havuç konusunda ustaydı.
111
00:07:57,391 --> 00:07:59,142
Ne taktığımı gördün mü?
112
00:07:59,685 --> 00:08:01,937
Babanın yüzüğü. Çok güzel.
113
00:08:02,020 --> 00:08:04,064
Her zaman onun değildi.
114
00:08:04,314 --> 00:08:06,566
Eskiden Salvatore'undu.
115
00:08:07,109 --> 00:08:09,841
- Salvatore Maroni mi?
- Sal'in yüzüğünü ödül olarak takıyordu.
116
00:08:09,861 --> 00:08:11,863
En büyük siktir git.
117
00:08:12,364 --> 00:08:15,617
Bu güç, değil mi?
118
00:08:17,411 --> 00:08:18,829
Denemek ister misin?
119
00:08:18,954 --> 00:08:20,080
Hayır.
120
00:08:20,372 --> 00:08:21,498
O senin.
121
00:08:22,541 --> 00:08:23,583
Evet.
122
00:08:27,337 --> 00:08:28,839
Bilmiyorum dostum.
123
00:08:30,424 --> 00:08:32,061
Sence onun kadar iyi olabilir miyim?
124
00:08:32,884 --> 00:08:34,803
Öyle bir saygı görebilir miyim?
125
00:08:36,179 --> 00:08:37,472
Baban gibi mi?
126
00:08:39,808 --> 00:08:41,435
Tabii patron.
127
00:08:42,018 --> 00:08:43,228
İstiyorsan.
128
00:08:43,603 --> 00:08:45,689
Ama farklı türden güçler vardır.
129
00:08:48,316 --> 00:08:49,568
Ben çocukken...
130
00:08:50,360 --> 00:08:51,570
...bir gangster vardı.
131
00:08:52,195 --> 00:08:53,989
Gerçek eski tiplerden.
132
00:08:54,656 --> 00:08:56,158
Rex Calabrese.
133
00:08:56,783 --> 00:08:57,909
Önemli biriydi.
134
00:08:58,201 --> 00:09:00,537
Evet. En azından benim mahallemde.
135
00:09:01,371 --> 00:09:02,831
İnsanlara yardım ederdi.
136
00:09:03,832 --> 00:09:05,792
Ailenden biri hastaysa...
137
00:09:06,001 --> 00:09:07,836
...sana doktor bulurdu.
138
00:09:08,837 --> 00:09:12,090
Kirayı mı ödeyemiyorsun?
Sana destek çıkardı.
139
00:09:13,216 --> 00:09:15,010
Herkesin adını da bilirdi.
140
00:09:16,845 --> 00:09:18,889
Nasıl kafasında tutuyordu
bilmiyorum ama...
141
00:09:19,639 --> 00:09:21,266
...seni sokakta görürse...
142
00:09:21,975 --> 00:09:23,351
...seslenirdi.
143
00:09:23,727 --> 00:09:25,145
Nasılsın diye sorardı.
144
00:09:26,271 --> 00:09:27,981
İçtenmiş gibi de söylerdi.
145
00:09:31,359 --> 00:09:33,153
On dört yaşımda falandım...
146
00:09:33,695 --> 00:09:35,489
Kalp krizi geçirdi ve öldü.
147
00:09:36,448 --> 00:09:38,408
Hâlâ purosu elindeydi.
148
00:09:39,367 --> 00:09:40,994
Benim mahallemde...
149
00:09:41,453 --> 00:09:43,663
...onun onuruna
bir geçit töreni düzenlediler.
150
00:09:44,581 --> 00:09:46,583
Kahrolası bir geçit töreni.
151
00:09:47,667 --> 00:09:50,462
Çok şaşaalı değildi ama jestti.
152
00:09:50,837 --> 00:09:52,422
Sevgi gösterisi...
153
00:09:52,756 --> 00:09:54,424
Onun anlamını göstermek...
154
00:09:55,300 --> 00:09:56,927
Düşünebiliyor musun?
155
00:09:57,344 --> 00:09:58,970
O şekilde hatırlanmayı?
156
00:09:59,137 --> 00:10:00,514
Saygı görmeyi.
157
00:10:02,015 --> 00:10:03,225
Ne bu?
158
00:10:06,269 --> 00:10:10,482
Çapsız bir hıyar gibi
olmamı mı istiyorsun?
159
00:10:12,234 --> 00:10:15,070
Hayır, istediğim o değil.
- Ne için?
160
00:10:16,446 --> 00:10:20,158
Benim olanı alman
daha kolay olsun diye mi?
161
00:10:22,494 --> 00:10:24,788
Yoksa senin...
162
00:10:25,205 --> 00:10:27,082
...istediğin mi bu?
163
00:10:28,375 --> 00:10:29,584
Hayır.
164
00:10:34,631 --> 00:10:36,591
Vay canına, öyle.
165
00:10:38,844 --> 00:10:40,595
Bu senin hayalin.
166
00:10:40,887 --> 00:10:42,806
Çok tatlı.
167
00:10:43,306 --> 00:10:44,975
Çok zavallıca.
168
00:10:45,308 --> 00:10:48,728
Sence insanlar yüzünün
balonunu yapıp...
169
00:10:48,812 --> 00:10:52,524
...adını sayıklayarak
onu lanet sokaklarda gezdirir mi?
170
00:10:53,942 --> 00:10:57,279
"Ah, Oswald Cobb. Onu hatırladınız mı?
171
00:10:57,654 --> 00:10:59,114
Ne adamdı..."
172
00:11:00,949 --> 00:11:02,868
Nasıl bir küçük sürtük ama.
173
00:11:33,523 --> 00:11:34,524
Siktir...
174
00:12:36,211 --> 00:12:37,545
Hallediyorum.
175
00:12:37,837 --> 00:12:40,590
- Ona yardım et.
- Çabuk ol. Çevir şu lanet şeyi.
176
00:12:43,885 --> 00:12:45,178
Orospu çocukları!
177
00:12:45,845 --> 00:12:48,056
- Yürüyün!
- Siktir olup gidelim buradan! Hadi!
178
00:12:49,224 --> 00:12:50,350
Siktir.
179
00:12:50,767 --> 00:12:52,852
Tamam, bekle, tamam. Bıraktım.
180
00:12:52,936 --> 00:12:54,020
Lütfen.
181
00:12:54,354 --> 00:12:57,732
- Kaçmaya çalışma!
- Özür dilerim. Çok özür dilerim...
182
00:12:58,108 --> 00:12:59,943
Kıpırdama suratsız hergele!
183
00:13:00,026 --> 00:13:01,611
Malımı çalmaya mı çalışıyorsunuz?
184
00:13:02,320 --> 00:13:03,780
Hey! Kapa çeneni!
185
00:13:04,489 --> 00:13:06,908
Bir daha ateş etmek ister misin?
Ha? İster misin?
186
00:13:07,409 --> 00:13:10,662
Yanlış gecede yanlış adama çattınız.
187
00:13:13,581 --> 00:13:15,458
Lütfen...
188
00:13:17,544 --> 00:13:19,421
Yapma lütfen.
189
00:13:23,550 --> 00:13:24,843
- Lütfen.
- Tanrım.
190
00:13:25,051 --> 00:13:26,469
- Yapma...
- Nefes al.
191
00:13:27,262 --> 00:13:28,763
Burada ne var?
192
00:13:32,684 --> 00:13:34,853
Victor Aguilar.
193
00:13:41,693 --> 00:13:43,111
Kimliğin bende kalıyor.
194
00:13:44,571 --> 00:13:46,406
Yürü. O tarafa.
195
00:13:53,538 --> 00:13:55,206
Önce baş.
196
00:13:57,542 --> 00:14:00,378
Kahrolası ayak. Lanet olsun.
197
00:14:06,301 --> 00:14:08,053
Hey. Bana bak.
198
00:14:08,178 --> 00:14:09,724
Ne kadar uzağa gidebilirsin sence?
199
00:14:09,971 --> 00:14:11,389
Bu serseri...
200
00:14:12,098 --> 00:14:14,350
...bana saygısızlık etti,
sen de edecek misin Vic?
201
00:14:14,434 --> 00:14:16,144
- Hayır.
- Hayır çünkü sen ve ben...
202
00:14:16,227 --> 00:14:17,937
...bu işte artık birlikteyiz.
203
00:14:18,897 --> 00:14:20,356
Bu da demektir ki...
204
00:14:20,565 --> 00:14:22,108
...sahibin benim.
205
00:14:24,778 --> 00:14:26,321
Bak bana ne yaptırdın.
206
00:14:28,364 --> 00:14:29,949
Söylediğim her şeyi yapacaksın.
207
00:14:30,992 --> 00:14:34,204
Yoksa değer verdiğin herkesi öldürürüm.
208
00:14:34,704 --> 00:14:35,747
Anladın mı?
209
00:14:36,122 --> 00:14:37,165
Evet.
210
00:14:37,540 --> 00:14:38,583
Çok güzel.
211
00:14:38,917 --> 00:14:40,273
Kendimi daha iyi hissediyorum.
212
00:14:40,293 --> 00:14:41,836
Sen de hissediyor musun?
213
00:14:42,253 --> 00:14:43,797
- Evet.
- Güzel.
214
00:14:44,214 --> 00:14:45,924
Madam arabamı çok istedin...
215
00:14:46,341 --> 00:14:47,717
...onu sürebilirsin.
216
00:14:51,721 --> 00:14:52,931
Hadi.
217
00:15:16,746 --> 00:15:17,914
Buradan sola dön.
218
00:15:31,010 --> 00:15:32,804
Şu serseriye bak.
219
00:15:34,931 --> 00:15:36,266
İşte oldu.
220
00:15:41,646 --> 00:15:43,022
İyi geceler pislik.
221
00:15:44,816 --> 00:15:46,442
Acaba ben...
222
00:16:02,041 --> 00:16:03,543
Buna ne dersin?
223
00:16:04,335 --> 00:16:07,046
Ufak bir hava temizleyici.
224
00:16:09,174 --> 00:16:10,884
Aqua Paradise.
225
00:16:12,260 --> 00:16:13,678
Kokusunu aldın mı?
226
00:16:13,761 --> 00:16:15,263
Güzel, değil mi?
227
00:16:18,141 --> 00:16:19,851
Güzel. Evet.
228
00:16:20,393 --> 00:16:21,978
Evet, güzel.
229
00:16:24,355 --> 00:16:26,816
Tower Caddesi 194.
230
00:16:28,026 --> 00:16:30,028
Altıncı caddedeki eski apartman.
231
00:16:31,112 --> 00:16:32,780
Ben de Doğu Yakası'ndanım.
232
00:16:32,947 --> 00:16:34,490
Crown Point değil...
233
00:16:34,908 --> 00:16:36,492
...limandan daha uzaktaydım.
234
00:16:39,495 --> 00:16:41,748
Şu köşedeki markete hiç gittin mi?
235
00:16:42,415 --> 00:16:45,710
Bozuk para otomatının yanındakine.
236
00:16:49,631 --> 00:16:51,007
Buddy's'e mi?
237
00:16:52,592 --> 00:16:54,886
Evet. Buddy's. Vay be.
238
00:16:55,887 --> 00:16:58,097
Hâlâ o buzlu içeceklerden satıyorlar mı?
239
00:16:58,640 --> 00:17:00,892
Sanırım.
240
00:17:01,601 --> 00:17:03,311
Ben ve kardeşlerim...
241
00:17:03,478 --> 00:17:05,480
...eskiden yazları her gün
oraya giderdik.
242
00:17:05,647 --> 00:17:08,066
İntihar için tatları karıştırırdık.
243
00:17:09,025 --> 00:17:10,568
Sen hiç onları karıştırdın mı?
244
00:17:12,153 --> 00:17:13,529
Kaçırmışsın.
245
00:17:16,282 --> 00:17:17,408
Evet...
246
00:17:17,533 --> 00:17:18,785
...ama isterim.
247
00:17:19,327 --> 00:17:21,704
Yani mesela gelecekte.
248
00:17:23,706 --> 00:17:24,999
Buradan sola dön.
249
00:17:35,426 --> 00:17:36,950
Selam baba.
Bizimle eğlenmek ister misin?
250
00:17:36,970 --> 00:17:40,098
- Selam yakışıklı.
- Güzel araba. Binebilir miyim?
251
00:17:41,766 --> 00:17:45,186
Ceset ne olacak?
Caddede güvende mi?
252
00:17:45,353 --> 00:17:47,563
Neden? Arkadaşların çalmak mı istiyor?
253
00:17:48,064 --> 00:17:49,963
Bana bir iyilik yap evlat.
Kahrolası çeneni kapa.
254
00:17:49,983 --> 00:17:52,402
- İyi görünüyorsunuz hanımlar.
- Selam Oz.
255
00:17:52,944 --> 00:17:54,133
- Bu kim?
- Sizi görmek güzel.
256
00:17:54,153 --> 00:17:55,488
Yeni gibi duruyor.
257
00:17:55,571 --> 00:17:56,948
Hoşuna gitti mi canım?
258
00:18:21,139 --> 00:18:22,807
- Selam.
- Oz.
259
00:18:23,308 --> 00:18:24,475
Canım.
260
00:18:24,642 --> 00:18:26,853
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
261
00:18:27,061 --> 00:18:28,438
Arkadaşın kim?
262
00:18:31,232 --> 00:18:32,525
Yalnız mısın?
263
00:18:33,109 --> 00:18:36,863
İşine karışmak istemiyorum ama...
264
00:18:37,864 --> 00:18:39,615
...bana bir şahit lazım.
265
00:18:40,241 --> 00:18:41,909
En iyisi bütün gece için.
266
00:18:42,785 --> 00:18:43,995
Görünüşe göre eğlenmişiz.
267
00:18:44,078 --> 00:18:45,955
Ciddiyim Eve.
268
00:18:47,498 --> 00:18:48,708
Bana yardım eder misin?
269
00:18:49,083 --> 00:18:51,024
22.00'den sonraki herhangi bir saatte
ama daha önce olmaz.
270
00:18:51,044 --> 00:18:52,670
Tamam. Uygundur.
271
00:18:55,506 --> 00:18:56,841
Sağ ol canım.
272
00:18:57,800 --> 00:18:59,135
Seni arayacağım.
273
00:19:05,808 --> 00:19:07,602
Aç mısın? Ben açım. Hadi gidelim.
274
00:19:12,315 --> 00:19:13,441
Aptal gece.
275
00:19:21,741 --> 00:19:23,659
Bol turşu dedim iki tane mi vermişler?
276
00:19:24,619 --> 00:19:26,412
Normalde bir tane mi veriyorlar yani?
277
00:19:27,121 --> 00:19:28,331
Çok mantıksız.
278
00:19:33,795 --> 00:19:35,295
Benimkilerden birini ister misin?
279
00:19:35,588 --> 00:19:37,179
Turşularından birini istiyor muyum?
280
00:19:37,590 --> 00:19:38,780
O pis ağzının dokunduğu turşuyu mu?
281
00:19:38,800 --> 00:19:40,802
Hayır evlat, istemiyorum. Tanrı aşkına.
282
00:19:43,721 --> 00:19:45,473
Siktir ya. Şuna bak.
283
00:19:47,600 --> 00:19:50,603
Arkadaşlarınla beni soymak yerine
buraya geldiğinizi düşünsen.
284
00:19:52,563 --> 00:19:54,273
Başın büyük dertten kurtulurdu.
285
00:19:54,440 --> 00:19:58,403
Planınız neydi? Biraz para için
onları hurdalığa mı satacaktınız?
286
00:20:00,613 --> 00:20:04,242
Cüzdanında bir dolar var evlat. O kadar
küçük düşünmeyi kaldırabilir misin?
287
00:20:05,701 --> 00:20:07,370
Hiç tutku yok.
288
00:20:09,038 --> 00:20:11,040
Ateşi söndür. Vakit kaybediyoruz.
289
00:20:28,391 --> 00:20:29,934
Tamam. Burası iyi.
290
00:20:43,698 --> 00:20:44,991
Üç deyince.
291
00:20:47,410 --> 00:20:49,370
Aslında, sen direkt yap.
292
00:21:11,976 --> 00:21:13,269
Dur bakalım şef.
293
00:21:15,104 --> 00:21:17,565
Arkanda güneş çok güzel doğuyor.
Bakman lazım.
294
00:21:20,359 --> 00:21:21,527
Hadi.
295
00:21:22,653 --> 00:21:24,405
Lütfen bunu yapma. Hayır.
296
00:21:25,072 --> 00:21:26,324
Bekle.
297
00:21:26,949 --> 00:21:28,075
Hayır, hayır.
298
00:21:28,284 --> 00:21:29,577
Hey!
299
00:21:29,827 --> 00:21:31,287
Hey! Dur!
300
00:21:33,539 --> 00:21:34,999
Hiç bunlardan içtin mi?
301
00:21:49,597 --> 00:21:50,723
Oldu.
302
00:21:57,939 --> 00:21:59,440
Adı Alberto Falcone.
303
00:22:00,316 --> 00:22:04,237
O yeni... Falcone çetesinin
yeni elebaşıydı.
304
00:22:05,780 --> 00:22:06,822
Evet.
305
00:22:07,406 --> 00:22:09,138
Dinle, buradaki akıllıca plan
seni de öldürüp...
306
00:22:09,158 --> 00:22:11,182
...Kokarca'yla aynı bagaja tıkıp
ikinizden de kurtulmaktır.
307
00:22:11,202 --> 00:22:13,454
Hayır, öyle düşünmeye gerek yok.
308
00:22:13,538 --> 00:22:17,833
- Gerçek bu, Vic. Maalesef öyle.
- Hayır, bekle. Dur.
309
00:22:18,251 --> 00:22:19,335
Yapamazsın.
310
00:22:20,920 --> 00:22:22,463
Sana yardım edebilirim.
311
00:22:22,588 --> 00:22:23,673
Yani...
312
00:22:24,924 --> 00:22:26,592
Ne lazımsa yardım edebilirim.
313
00:22:26,676 --> 00:22:28,594
Öyle mi? Sana neden ihtiyacım olsun?
314
00:22:31,430 --> 00:22:32,848
Tutkum var.
315
00:22:33,349 --> 00:22:35,393
Çöp değilim.
316
00:22:35,476 --> 00:22:37,228
Öyle değilim, tamam mı? Ben...
317
00:22:37,311 --> 00:22:39,814
Sana her konuda yardım edebilirim.
318
00:22:40,398 --> 00:22:42,942
Neye ihtiyacın varsa. Ne olursa.
Tamam mı?
319
00:22:43,025 --> 00:22:44,235
Sen...
320
00:22:45,111 --> 00:22:46,821
Tanrım, bana bir şans lazım.
321
00:22:48,155 --> 00:22:50,616
- Bana bir şans lazım!
- Tamam, sakin ol.
322
00:23:03,671 --> 00:23:06,007
Belki seni yanımda tutmak işe yarar.
323
00:23:06,257 --> 00:23:07,466
Şimdilik.
324
00:23:08,092 --> 00:23:09,760
Dediğin gibi misin, görmek için.
325
00:23:10,886 --> 00:23:12,368
Ama bir kez olsun çizgiyi aşarsan...
326
00:23:12,388 --> 00:23:15,600
...yemin ederim seni balık gibi deşerim,
anlıyor musun?
327
00:23:15,683 --> 00:23:17,101
Evet, evet.
328
00:23:17,435 --> 00:23:18,894
- Anlıyor musun?
- Evet.
329
00:23:18,978 --> 00:23:20,271
Güzel.
330
00:23:23,566 --> 00:23:25,401
Şimdi çeneni kapa.
331
00:23:25,985 --> 00:23:27,945
Güneşin doğuşunu izlemek istiyorum.
332
00:24:01,062 --> 00:24:02,938
Fazla vaktimiz yok.
333
00:24:03,856 --> 00:24:05,524
Yakında işte olmam lazım.
334
00:24:06,192 --> 00:24:09,320
Çünkü bugün sıradan bir gün.
335
00:24:10,863 --> 00:24:12,740
Lavaboda temizlenebilirsin.
336
00:24:14,450 --> 00:24:16,243
Bir şeye dokunursan anlarım.
337
00:25:26,939 --> 00:25:28,357
Şuna bak.
338
00:25:29,608 --> 00:25:31,819
O delinin yaptığına bak.
339
00:25:54,341 --> 00:25:58,637
Baksana Nick. Bir tükenmez kalemle
bir zarf getir.
340
00:25:59,388 --> 00:26:00,473
Ne oldu?
341
00:26:01,348 --> 00:26:03,893
Şunu Meclis Üyesi Hady'ye götür.
342
00:26:04,769 --> 00:26:07,855
O... Bella Reál'in büyük hayranıdır.
343
00:26:08,898 --> 00:26:10,107
Dön.
344
00:26:10,483 --> 00:26:12,693
Kendisi iyilerden biri olarak
lanse etmeyi sever.
345
00:26:13,319 --> 00:26:15,571
Carmine'a çok ciddi borcu var.
346
00:26:15,654 --> 00:26:17,740
Hepimizin kötü huyu vardır.
347
00:26:15,654 --> 00:26:17,740
{\an8}ARKADAŞ OLALIM
348
00:26:18,449 --> 00:26:19,533
Tamam.
349
00:26:20,117 --> 00:26:21,702
Benden geldiğini bilsin, tamam mı?
350
00:26:21,911 --> 00:26:23,370
Gel evlat.
351
00:26:29,376 --> 00:26:31,086
Selam Doc. Ne durumdayız?
352
00:26:31,337 --> 00:26:33,964
Malın yaklaşık yüzde 30'unu kurtardık.
353
00:26:34,048 --> 00:26:35,716
Kontaminasyon riski var.
354
00:26:35,800 --> 00:26:37,885
Çoğu Damla lağım suyundan çıkarıldı.
355
00:26:37,968 --> 00:26:40,095
Bu, keşlerin almasına engel değil.
356
00:26:40,304 --> 00:26:42,036
- Doğru.
- Hadi insanlara istediklerini verelim.
357
00:26:42,056 --> 00:26:43,349
Tamam.
358
00:26:43,933 --> 00:26:45,935
- Sok onu içeri. Sok.
- Ne oluyor?
359
00:26:48,687 --> 00:26:49,939
Ne oldu Mikey?
360
00:26:50,022 --> 00:26:52,588
Odessa çetesinin saldırısına uğradık.
Burnley Town da olabilir.
361
00:26:52,608 --> 00:26:53,984
Bilmiyorum. Hızlı oldu.
362
00:26:54,068 --> 00:26:55,611
Tüm zulayı aldılar.
363
00:26:55,694 --> 00:26:57,738
- Ne? Hay anasını...
- Evet.
364
00:26:57,863 --> 00:27:00,074
Şimdi sokaktaki her pislik
gücümüzü sınıyor.
365
00:27:00,157 --> 00:27:01,263
- Biliyorum. Çılgınca.
- Oz.
366
00:27:01,283 --> 00:27:03,702
- Ne var?
- Aile. Seninle görüşmek istiyor.
367
00:27:04,703 --> 00:27:05,893
Götü onu buradan. Arkaya al.
368
00:27:05,913 --> 00:27:07,706
- Tamamdır.
- Gidelim. Adamı kaldıralım.
369
00:27:10,000 --> 00:27:12,503
Hadi gidelim dostum. Hadi.
370
00:27:14,755 --> 00:27:15,840
Evet?
371
00:27:23,556 --> 00:27:24,598
E...
372
00:27:24,932 --> 00:27:26,517
Bu ne demek?
373
00:27:26,600 --> 00:27:28,352
Yani çağrılmak?
374
00:27:28,936 --> 00:27:30,396
Her şey olabilir.
375
00:27:30,521 --> 00:27:32,857
Sence biliyorlar mı peki?
376
00:27:32,940 --> 00:27:36,318
Tanrı aşkına evlat,
müneccim miyim ben?
377
00:27:41,574 --> 00:27:43,200
Hepsi gösteri aslında.
378
00:27:43,659 --> 00:27:46,392
On seferin dokuzunda bu kodamanlar
kendilerini büyük hissetmek için...
379
00:27:46,412 --> 00:27:48,822
...yüz yüze görüşmek ister,
ben de kendimi küçültürüm.
380
00:27:48,914 --> 00:27:51,792
Onlar kendilerini iyi hisseder,
ben de işime dönebilirim.
381
00:27:53,752 --> 00:27:54,795
Burası.
382
00:28:06,473 --> 00:28:07,683
Vay.
383
00:28:19,278 --> 00:28:21,113
Dinle, dışarı çıkmazsam...
384
00:28:25,367 --> 00:28:26,535
Hayır, bir şey olmayacak.
385
00:28:26,660 --> 00:28:28,913
Sana da bir şey olmayacak.
Her şey iyi olacak.
386
00:28:31,040 --> 00:28:32,374
Sana takılıyorum evlat.
387
00:28:32,458 --> 00:28:36,086
Bekle, bir de espri anlayışını ara...
Buralarda olmalı.
388
00:28:51,810 --> 00:28:53,103
Beyler.
389
00:29:01,195 --> 00:29:02,821
Johnny. Milos.
390
00:29:02,947 --> 00:29:04,156
Otursana.
391
00:29:07,993 --> 00:29:11,622
Buraya bu şekilde gelmem
çok şatafatlı oldu.
392
00:29:12,081 --> 00:29:13,749
Şikâyet ettiğimden değil.
393
00:29:17,252 --> 00:29:19,880
E, bir şey mi kutluyoruz? Ne oldu?
394
00:29:20,673 --> 00:29:22,633
Tesisi kapatmaya karar verdik.
395
00:29:22,883 --> 00:29:25,135
Tüm operasyonu Robbinsville'e
taşıyacağız.
396
00:29:25,636 --> 00:29:26,720
Durun bakalım.
397
00:29:28,013 --> 00:29:29,056
Neden bahsediyorsunuz?
398
00:29:29,223 --> 00:29:31,183
Robbinsville çok daha sakin.
399
00:29:31,266 --> 00:29:33,227
Evet ama iş de az.
400
00:29:33,644 --> 00:29:35,690
Adamlarım kaç para getiriyor,
biliyor musunuz?
401
00:29:35,896 --> 00:29:38,607
Bu benim operasyonum.
Öylece sonlandıramazsınız.
402
00:29:38,691 --> 00:29:39,984
Hayır.
403
00:29:40,109 --> 00:29:42,611
Bu bizim operasyonumuz.
Adamlar bizim.
404
00:29:42,695 --> 00:29:45,322
Sen aile için çalışıyorsun.
Bunu unuttun mu?
405
00:29:45,739 --> 00:29:47,700
Toplanıyoruz Oz.
406
00:29:47,783 --> 00:29:49,785
Malımızın çoğu sel baskınında
hasar gördü.
407
00:29:49,868 --> 00:29:50,995
O doğru değil.
408
00:29:51,078 --> 00:29:53,872
Malın çoğunu kurtardık. Yüzde 70...
- Önemi yok.
409
00:29:53,956 --> 00:29:56,542
Polis tepemizde.
Hepimiz ayaklı hedefiz.
410
00:29:56,625 --> 00:29:58,836
Evet, ortalık biraz karıştı.
Bunu herkes biliyor.
411
00:29:58,961 --> 00:30:00,587
- Kaçmak mı istiyorsunuz?
- Tanrım.
412
00:30:00,671 --> 00:30:03,404
Malımızı korumazsak zayıf görünürüz.
- Bu senin kararın değil.
413
00:30:03,424 --> 00:30:06,561
Krallığın anahtarını Maroni'lere
ya da çok daha beterine veriyorsunuz.
414
00:30:06,593 --> 00:30:09,304
- Anlamıyor musunuz?
- Çete savaşı istemiyorum!
415
00:30:09,722 --> 00:30:11,813
Milos seni buraya
saygısından dolayı çağırdı...
416
00:30:11,849 --> 00:30:13,350
...çünkü o, saygılı biri.
417
00:30:13,517 --> 00:30:16,186
Ben değilim.
Sana söyleneni yapacaksın.
418
00:30:18,856 --> 00:30:20,065
Gidebilirsin.
419
00:30:23,944 --> 00:30:25,863
Şey... Durun biraz.
420
00:30:29,283 --> 00:30:30,659
Ya bunu düzeltebilirsem?
421
00:30:30,826 --> 00:30:31,952
Bu olayı.
422
00:30:32,286 --> 00:30:35,122
Neticede tüm olay para, değil mi?
423
00:30:35,873 --> 00:30:38,167
Belki her konuda anlaşamıyoruz.
424
00:30:38,375 --> 00:30:40,419
Yani belki beni sevmiyorsunuz.
425
00:30:40,544 --> 00:30:43,130
Sorun değil. Bana alışmak zaman alır.
426
00:30:43,422 --> 00:30:45,174
Ama size para kazandırıyorum.
427
00:30:45,424 --> 00:30:47,426
Ve bir sevkiyat geleceğinin
haberini aldım.
428
00:30:47,676 --> 00:30:50,179
Çok şişirmek istemiyorum ama büyük.
429
00:30:50,304 --> 00:30:53,515
Hatta uyuşturucu işinde
devrim yapma potansiyeli var.
430
00:30:54,600 --> 00:30:55,684
Nasıl bir sevkiyat?
431
00:30:55,809 --> 00:30:57,478
Henüz detayları açıklayamam.
432
00:30:57,770 --> 00:30:59,938
Hayır ama yeni bir şey.
433
00:31:00,522 --> 00:31:03,025
Bizi Damlaların ötesine taşıyabilecek
bir şey.
434
00:31:03,400 --> 00:31:06,153
Tek yapmanız gereken oturup
sonra da parsayı toplamak.
435
00:31:06,236 --> 00:31:07,529
Bütün olayı ben yöneteceğim.
436
00:31:07,613 --> 00:31:10,532
Adamlardan bazılarını kullanacağım,
tesisten idare edeceğim.
437
00:31:16,705 --> 00:31:18,165
Bu evet mi, yoksa...
438
00:31:18,457 --> 00:31:20,793
Sofia. Lütfen bize katıl.
439
00:31:20,959 --> 00:31:22,419
Bölmek istemedim.
440
00:31:27,091 --> 00:31:30,052
- Carmine'ın kızını hatırlarsın Oz.
- Evet.
441
00:31:30,886 --> 00:31:31,929
Sofia.
442
00:31:32,304 --> 00:31:34,473
Seni hâlâ şeyde sanıyordum...
443
00:31:36,767 --> 00:31:37,810
Arkham'da mı?
444
00:31:38,185 --> 00:31:39,311
Evet.
445
00:31:40,270 --> 00:31:41,313
Hayır.
446
00:31:42,731 --> 00:31:44,191
Tedavi oldum.
447
00:31:46,652 --> 00:31:48,654
Ona kardeşimi sordunuz mu?
448
00:31:49,905 --> 00:31:52,991
- Anlaştık sanıyordum.
- Alberto'dan haber aldın mı?
449
00:31:53,117 --> 00:31:55,244
- Sofia, lütfen.
- Al?
450
00:31:55,327 --> 00:31:57,518
Dün gece dışarı çıktı.
Korumalarını yanına almamış...
451
00:31:57,538 --> 00:31:58,831
...ve eve dönmedi.
452
00:31:58,914 --> 00:32:00,207
Yeter Sofia.
453
00:32:01,792 --> 00:32:04,086
Ben gitsem iyi olacak.
454
00:32:04,628 --> 00:32:06,505
Yani sizi...
455
00:32:07,131 --> 00:32:09,091
Bunu sonra konuşabilir miyiz?
456
00:32:09,424 --> 00:32:10,759
Kapat.
457
00:32:11,176 --> 00:32:12,678
Kırk sekiz saatin var.
458
00:32:15,013 --> 00:32:16,306
Hallederim.
459
00:32:16,473 --> 00:32:18,892
Aileye yardımı olacaksa...
460
00:32:20,477 --> 00:32:22,896
Ve seni görmek güzel.
461
00:32:33,282 --> 00:32:34,950
Yavşaklar.
462
00:32:37,744 --> 00:32:39,037
Oz.
463
00:32:39,371 --> 00:32:40,581
Biraz bekle.
464
00:32:41,373 --> 00:32:43,000
Bana cevap vermedin.
465
00:32:43,876 --> 00:32:45,210
Alberto'yu gördün mü?
466
00:32:45,294 --> 00:32:48,881
Evet, doğru. Hayır.
O şimdi patron ve...
467
00:32:49,214 --> 00:32:50,465
...meşgul biri.
468
00:32:50,549 --> 00:32:52,634
Anladın mı? Eminim bir şeyi yoktur.
469
00:32:53,594 --> 00:32:54,970
Onlar da aynı şeyi söyledi.
470
00:32:55,053 --> 00:32:57,306
Milos ve Johnny mi?
Onlar bilir.
471
00:33:00,684 --> 00:33:01,727
Evet...
472
00:33:02,644 --> 00:33:04,271
...işe dönsem iyi olacak.
473
00:33:04,855 --> 00:33:06,356
Bu senin mi?
474
00:33:07,399 --> 00:33:10,027
Bu mu? Evet.
475
00:33:11,695 --> 00:33:13,197
Mor mu?
476
00:33:14,072 --> 00:33:17,159
- Çok zarif.
- Teknik olarak mürdüm rengi.
477
00:33:17,492 --> 00:33:19,745
Deri koltuklar da standart. O yüzden...
478
00:33:21,538 --> 00:33:23,874
Dünyada ilerlemişsin, değil mi?
479
00:33:29,838 --> 00:33:31,423
Buraya ne oldu?
480
00:33:32,966 --> 00:33:35,719
Serseri çocuklar birkaç gün önce
jantlarımı çalmaya çalıştı.
481
00:33:36,053 --> 00:33:37,721
Iskaladım ama mesajı aldılar.
482
00:33:39,306 --> 00:33:42,017
Seninle çene çalmayalı
uzun zaman oldu.
483
00:33:43,060 --> 00:33:44,686
Bir şeyler yiyelim.
484
00:33:47,481 --> 00:33:49,274
- Şimdi mi?
- Şimdi.
485
00:33:50,275 --> 00:33:51,610
Bir yer biliyorum.
486
00:34:10,128 --> 00:34:12,089
Bir martini daha. Üç zeytinli.
487
00:34:12,214 --> 00:34:13,487
Bir tane daha istiyor musun?
488
00:34:13,507 --> 00:34:15,133
Siz iki tane yapın.
489
00:34:15,342 --> 00:34:16,551
Hemen.
490
00:34:19,471 --> 00:34:22,266
Burası benim zevkime pek uygun değil.
491
00:34:22,391 --> 00:34:25,310
Babam Alberto'yla beni
çocukken buraya getirirdi.
492
00:34:27,896 --> 00:34:30,732
Dirseklerimizi masaya koymayalım diye
bize para verirdi.
493
00:34:32,317 --> 00:34:34,278
Şu an seni durduran kim?
494
00:34:37,489 --> 00:34:38,782
İşte oldu.
495
00:34:46,999 --> 00:34:49,227
Sence gerçekten ben miyim diye
merak mı ediyorlar?
496
00:34:50,961 --> 00:34:52,421
Ben olsam ederdim.
497
00:34:52,671 --> 00:34:56,049
Psikopat bir katil
elini kolunu sallayarak geziyor.
498
00:34:56,216 --> 00:34:57,634
Salata yiyor.
499
00:34:58,844 --> 00:35:00,512
Gazette bana ne demişti?
500
00:35:00,971 --> 00:35:02,472
Hangman mi?
501
00:35:03,598 --> 00:35:07,394
Gardiyanların hepsi bütün makaleleri
okumamı, haberleri görmemi istedi.
502
00:35:07,936 --> 00:35:09,813
Keşke uslu bir kız olsaydım.
503
00:35:15,235 --> 00:35:16,778
Gergin misin Oz?
504
00:35:17,529 --> 00:35:18,905
Gergin mi?
505
00:35:20,240 --> 00:35:22,784
Benimleyken gerilmeni hiç istemem.
506
00:35:23,869 --> 00:35:26,204
Çünkü düşündüğünün aksine
seni suçlamıyorum.
507
00:35:26,330 --> 00:35:29,041
Yani babama gitmeseydin...
508
00:35:30,459 --> 00:35:32,002
Sana seçenek bırakmadı.
509
00:35:32,210 --> 00:35:33,670
Evet, doğru ama...
510
00:35:34,504 --> 00:35:36,504
...bir şey yapabilirdim...
- Bunu yapmayalım.
511
00:35:36,715 --> 00:35:38,175
Babam öldü.
512
00:35:38,717 --> 00:35:40,135
Ve biz de...
513
00:35:41,887 --> 00:35:43,263
...ehlileşmedik.
514
00:35:52,898 --> 00:35:55,308
Alberto dün gece senin kulübüne
gideceğini söylemişti.
515
00:35:55,359 --> 00:35:57,235
Babamın dairesine girmek için.
516
00:36:00,238 --> 00:36:01,887
Ben de geleyim diye ısrar ettim ama...
517
00:36:01,907 --> 00:36:04,951
...beni çok koruyordu,
evden çıkmamı istemedi.
518
00:36:05,952 --> 00:36:08,955
Hepsi yaptığı planın parçasıydı.
519
00:36:09,247 --> 00:36:10,916
Ortak sırrımızdı.
520
00:36:11,500 --> 00:36:12,876
Ama sonra bugün...
521
00:36:12,959 --> 00:36:17,506
...uyuşturucu işinde devrim yapmaktan
bahsettiğini duydum.
522
00:36:17,589 --> 00:36:19,257
...ve bu hiç aklıma yatmadı.
523
00:36:20,842 --> 00:36:22,469
Planını nereden biliyordun?
524
00:36:22,719 --> 00:36:25,889
Ve neden onu
kendi planınmış gibi sunuyordun?
525
00:36:28,642 --> 00:36:31,770
Bu o kadar küstahça ki...
526
00:36:32,771 --> 00:36:36,358
...ya göz göre göre aptal olman...
527
00:36:36,733 --> 00:36:38,673
...ya da onu almak için
geri gelmeyeceğinden...
528
00:36:38,693 --> 00:36:40,779
...son derece emin olman gerekiyor.
529
00:36:40,904 --> 00:36:43,073
O yüzden tekrar soruyorum:
530
00:36:44,825 --> 00:36:46,701
Kardeşimin nerede olduğunu
biliyor musun?
531
00:36:47,911 --> 00:36:49,538
Dinle Sofia...
532
00:36:53,250 --> 00:36:54,751
Götün tekiyim...
533
00:36:56,169 --> 00:36:57,796
...ama buradaki sürpriz sensin.
534
00:36:58,713 --> 00:36:59,798
Pardon?
535
00:36:59,965 --> 00:37:02,092
Al bana geri döndüğünü hiç söylemedi.
536
00:37:02,676 --> 00:37:04,636
Bu işte bizimle birlikte olduğunu da.
537
00:37:04,803 --> 00:37:05,846
Evet.
538
00:37:05,929 --> 00:37:08,890
İkimizi de bilgisiz bırakıyor.
Sebebini bilmiyorum.
539
00:37:09,433 --> 00:37:13,645
Ama haklısın, Alberto bana
ve aptal ağzıma güvendi...
540
00:37:13,812 --> 00:37:15,272
...ve ben de çuvalladım.
541
00:37:15,939 --> 00:37:17,607
Belki beni övebilirsin.
542
00:37:18,316 --> 00:37:20,861
Bunu sana yüklemek istemem ama...
543
00:37:22,320 --> 00:37:23,802
...planına o kadar tutkuyla
bağlıydı ki...
544
00:37:23,822 --> 00:37:26,012
...sırf başka bir âlemde olmasının
bunu ilerletmemek için...
545
00:37:26,032 --> 00:37:27,826
...bir neden olmadığını düşündüm.
546
00:37:27,909 --> 00:37:31,288
Anlıyor musun? Sevkiyat
birkaç gün içinde gelecek, değil mi?
547
00:37:32,497 --> 00:37:34,082
Başka âlem ne demek?
548
00:37:37,836 --> 00:37:39,629
Al bir bağımlı, canım.
549
00:37:40,547 --> 00:37:42,132
Damlalara karşı tutkusu var.
550
00:37:42,883 --> 00:37:44,593
İçki ve kumara da.
551
00:37:44,676 --> 00:37:46,136
Seks olayı da olduğundan eminim.
552
00:37:46,219 --> 00:37:48,555
Evet, bu, ilk kayboluşu değil.
553
00:37:48,638 --> 00:37:50,182
Her zaman geri döner.
554
00:37:50,932 --> 00:37:51,975
Bak...
555
00:37:52,350 --> 00:37:55,061
...kulübüme geldiyse de bilgim yok.
556
00:37:55,937 --> 00:37:59,774
Dün gece hanım arkadaşım Eve'le
efkâr dağıtıyordum.
557
00:38:02,235 --> 00:38:04,509
Ama kendini iyi hissedeceksen
birlikte hemen oraya gidelim.
558
00:38:04,529 --> 00:38:07,095
Hadi, mekânı kolaçan ederiz.
Bir şey çıkacağını sanmıyorum...
559
00:38:07,115 --> 00:38:08,325
...ama denemeye değer.
560
00:38:08,492 --> 00:38:10,577
Kafanı rahatlatır.
561
00:38:15,790 --> 00:38:17,292
Hayır Oz, haklısın.
562
00:38:19,127 --> 00:38:21,087
Muhtemelen çılgınca davranıyorum.
563
00:38:27,636 --> 00:38:29,513
Kalıp yemeğimizin keyfini çıkaralım.
564
00:38:31,765 --> 00:38:33,725
İyi bir yemeğe hayır demeyeceğimi
biliyorum.
565
00:38:33,850 --> 00:38:35,435
Ortaya çıkacaktır Sofia.
566
00:38:36,478 --> 00:38:37,854
Bundan eminim.
567
00:38:39,940 --> 00:38:42,150
Yemek için teşekkürler.
Bir sonraki benden.
568
00:38:46,571 --> 00:38:47,864
Biliyor musun Oz...
569
00:38:47,989 --> 00:38:50,367
İnsanlar seni hafife alıyor
ama ben almıyorum.
570
00:38:50,867 --> 00:38:53,495
Her zaman daha fazlasını
yapabileceğini biliyordum.
571
00:39:12,931 --> 00:39:14,266
Nereye gidiyoruz?
572
00:39:18,645 --> 00:39:20,772
Şimdi Burnley Harbor'a geliyoruz.
573
00:39:24,359 --> 00:39:26,027
Başımız dertte mi?
574
00:39:39,791 --> 00:39:42,544
Kodu taratın.
Gotham'ın gerçek yüzünü görün.
575
00:39:43,003 --> 00:39:45,046
- Kodu taratın.
- Siktir git.
576
00:39:47,090 --> 00:39:48,383
Irving Grove.
577
00:39:48,466 --> 00:39:50,427
Irving Grove durağı.
578
00:39:51,636 --> 00:39:53,805
Irving Grove durağı.
579
00:39:57,684 --> 00:39:59,227
Bu senin mi?
580
00:40:00,020 --> 00:40:01,229
Bin.
581
00:40:41,936 --> 00:40:44,189
Buraya daha önce kimseyi getirmedim.
582
00:40:44,522 --> 00:40:45,899
Kimseye bir şey dersen...
583
00:40:45,982 --> 00:40:48,985
- Evet, beni balık gibi deşersin.
- Evet, kan kaybından ölene dek.
584
00:40:52,489 --> 00:40:54,199
Hareketlerine de dikkat et.
585
00:41:00,955 --> 00:41:02,040
Geç.
586
00:41:03,291 --> 00:41:04,709
- Kıpırdama.
- Tamam.
587
00:41:06,544 --> 00:41:09,089
- Burada ne işin var?
- Ne demek ne işin var?
588
00:41:09,255 --> 00:41:10,298
Seni görmeye geldim.
589
00:41:10,382 --> 00:41:12,133
Ha? Prenses.
590
00:41:13,760 --> 00:41:15,261
Yakışıklı görünüyorsun.
591
00:41:15,637 --> 00:41:16,429
Teşekkür ederim.
592
00:41:16,554 --> 00:41:18,691
- Dik dur ama. Dik durmalısın.
- Gözlerini kapa.
593
00:41:18,807 --> 00:41:21,101
- Sana bir şey aldım. Gel buraya.
- Yine ne yaptın?
594
00:41:21,184 --> 00:41:22,477
Sana aç diyeceğim.
595
00:41:23,311 --> 00:41:24,813
- Ne?
- Boş ver.
596
00:41:24,896 --> 00:41:26,898
- Ne yaptın?
- Tamam, şimdi...
597
00:41:26,981 --> 00:41:28,233
...kapalı tut.
598
00:41:28,441 --> 00:41:30,402
- Kapalılar.
- Tamam.
599
00:41:31,695 --> 00:41:33,113
Aç gözlerini.
600
00:41:36,282 --> 00:41:38,535
Oswald bu çok aşırı.
601
00:41:39,828 --> 00:41:42,247
- Hayır.
- Mükemmel. Sana yakıştı anne.
602
00:41:44,416 --> 00:41:46,126
- Teşekkürler canım.
- Rica ederim.
603
00:41:46,251 --> 00:41:47,585
Bu delice.
604
00:41:48,086 --> 00:41:50,338
Dur biraz. Seni bekliyor muydum?
605
00:41:50,422 --> 00:41:51,861
- Bugün pazar değil, değil mi?
- Hayır, değil.
606
00:41:51,881 --> 00:41:54,008
- Anlamadım...
- Hayır.
607
00:41:54,259 --> 00:41:56,428
Özel bir durum var anne.
608
00:41:56,845 --> 00:41:57,992
Bir süre şehirden ayrılacağız.
609
00:41:58,012 --> 00:41:59,931
Evet, ufak bir tatil yapacağız.
610
00:42:00,014 --> 00:42:01,850
Nerede tatil yapacağız?
611
00:42:01,933 --> 00:42:04,615
- Uçmayı sevmediğimi biliyorsun.
- Evet, arabayla gideceğiz.
612
00:42:04,894 --> 00:42:05,895
Arabayla mi gideceğiz?
613
00:42:05,979 --> 00:42:08,022
Kim sürecek? Sen mi süreceksin?
614
00:42:08,481 --> 00:42:09,983
- Anne.
- Ne var?
615
00:42:10,483 --> 00:42:12,527
Bu neden küvette? Hapların mahvolmuş.
616
00:42:12,610 --> 00:42:14,292
Hayır, her sabah kahvaltıda alıyorum.
617
00:42:14,320 --> 00:42:15,739
Küvet dolu.
618
00:42:15,822 --> 00:42:18,450
Çocuklar küvette oynuyordu,
çıkmak istemediler.
619
00:42:22,746 --> 00:42:24,664
Ne var?
- Yok bir şey.
620
00:42:25,498 --> 00:42:27,876
İlaçlarını şu an almaya ne dersin?
621
00:42:29,377 --> 00:42:31,421
- Emin olmak için.
- Tamam.
622
00:42:32,839 --> 00:42:34,132
Aldım zaten.
623
00:42:34,340 --> 00:42:35,675
Haplar lavabonun...
624
00:42:35,884 --> 00:42:37,177
Oswald!
625
00:42:37,635 --> 00:42:39,637
Burada biri var. Evimden defol.
626
00:42:39,721 --> 00:42:40,889
Kim bu?
627
00:42:40,972 --> 00:42:44,476
- Sen kimsin? Ne var? Ne var?
- Siktir. Anne, bu Vic.
628
00:42:44,559 --> 00:42:46,603
- Defol.
- Sana bakmama yardım edecek.
629
00:42:47,228 --> 00:42:50,023
Gittiğimizde bir şeyler halletmem
gerekirse diye. Tamam mı?
630
00:42:51,232 --> 00:42:52,567
- Vic mi?
- Evet.
631
00:42:52,859 --> 00:42:54,778
- Hemşire falan mı?
- Sayılır.
632
00:42:55,153 --> 00:42:57,614
- Hayır, değilim.
- Hemşirelerin özelliklerine sahip.
633
00:42:57,781 --> 00:42:59,115
Arabada detayını anlatırım.
634
00:42:59,491 --> 00:43:00,533
Tamam mı?
635
00:43:07,123 --> 00:43:08,333
Tamam.
636
00:43:09,751 --> 00:43:10,877
İşte suyun anne.
637
00:43:10,960 --> 00:43:13,838
Bu iki hapı al, sonra gitmemiz lazım,
tamam mı?
638
00:43:14,798 --> 00:43:16,341
Al bakalım. Tamam mı?
639
00:43:17,217 --> 00:43:19,886
Önce saygını kaybetmek için
ne yaptığımı söyler misin?
640
00:43:22,180 --> 00:43:23,536
- Ne diyorsun?
- Buraya geliyorsun...
641
00:43:23,556 --> 00:43:25,920
...ve bir gerdanlıkla
beni satın almaya çalışıyorsun.
642
00:43:26,100 --> 00:43:28,895
Acil bir durum var diye
palavra atıyorsun.
643
00:43:28,978 --> 00:43:30,251
- Anne.
- Oğullarımı bana yalan söylesinler...
644
00:43:30,271 --> 00:43:31,317
...diye mi yetiştirdim?
645
00:43:31,773 --> 00:43:33,191
- Öyle mi?
- Hayır.
646
00:43:33,441 --> 00:43:34,859
Hayır. Peki o zaman ne yaptın?
647
00:43:35,068 --> 00:43:37,320
Ne yaptın? Hadi. Ne yaptın?
648
00:43:39,948 --> 00:43:41,115
Ben...
649
00:43:42,450 --> 00:43:43,701
Ne yaptın?
650
00:43:45,453 --> 00:43:46,704
Birini vurdum.
651
00:43:47,914 --> 00:43:49,582
Alberto Falcone'u.
652
00:43:51,000 --> 00:43:52,252
Öldü.
653
00:43:52,710 --> 00:43:54,165
Burası senin için güvenli değil.
654
00:43:54,337 --> 00:43:55,630
Anlıyor musun?
655
00:43:55,839 --> 00:43:58,258
Sofia Falcone, Arkham'dan çıktı
ve biliyor.
656
00:43:59,717 --> 00:44:02,053
- Bilmiyorsa da öğrenecek.
- Onu neden vurdun?
657
00:44:02,136 --> 00:44:03,159
- Neden?
- Tanrı aşkına anne...
658
00:44:03,179 --> 00:44:05,640
...şu anda seninle bunu
yapmayacağım, tamam mı?
659
00:44:09,269 --> 00:44:10,395
Peki.
660
00:44:13,064 --> 00:44:14,649
Puşt herif bana güldü.
661
00:44:15,859 --> 00:44:17,151
Tamam mı?
662
00:44:18,361 --> 00:44:20,572
- Şimdi gidebilir miyiz lütfen?
- Sana güldü mü?
663
00:44:20,655 --> 00:44:23,074
İçgüdüseldi, aptalcaydı...
Duymak istediğin bu mu?
664
00:44:23,157 --> 00:44:24,701
Tanrım, sana bakmaya çalışıyorum.
665
00:44:24,951 --> 00:44:26,911
- Dur.
- Risk alamam. Seni riske atamam.
666
00:44:26,995 --> 00:44:29,956
Kimsen yok. Bana bir şey...
- Kes. Konuşmayı kes.
667
00:44:31,624 --> 00:44:33,334
Ağzından çıkanları duyuyor musun?
668
00:44:33,459 --> 00:44:35,503
- Evet.
- Ne kadar zayıf çıktıklarını?
669
00:44:36,588 --> 00:44:38,673
Bir muhallebi çocuğu gibi.
670
00:44:39,757 --> 00:44:41,259
Bana bak.
671
00:44:41,342 --> 00:44:43,094
Sen bu musun Oswald?
672
00:44:43,636 --> 00:44:45,513
Zayıf bir muhallebi çocuğu musun?
673
00:44:48,474 --> 00:44:49,642
Doğru.
674
00:44:50,894 --> 00:44:52,186
Çünkü benimsin.
675
00:44:52,604 --> 00:44:56,566
Sen benim kocaman, güçlü, boğa
oğlumsun. Bunu sakın unutma.
676
00:44:58,943 --> 00:45:00,028
Gel buraya.
677
00:45:07,660 --> 00:45:09,037
Görmüyor musun canım?
678
00:45:09,829 --> 00:45:11,664
Yaptığın şey dürtüsel değildi.
679
00:45:12,248 --> 00:45:13,958
İçgüdüseldi.
680
00:45:14,417 --> 00:45:19,297
O pisliği vurdun çünkü bunu istedin.
681
00:45:20,506 --> 00:45:21,758
Aynen öyle.
682
00:45:23,760 --> 00:45:27,847
Her zaman istediklerine,
hak ettiklerine kavuşmaya çok yakınsın.
683
00:45:27,931 --> 00:45:31,976
Şimdi kaçıp saklanmak mı istiyorsun?
Hayır.
684
00:45:32,060 --> 00:45:34,604
Bu şehir senin olmalı canım.
685
00:45:38,274 --> 00:45:39,859
Onu almak için ne yapacaksın?
686
00:46:20,984 --> 00:46:22,986
Lanet olsun, şu hatun...
687
00:46:31,202 --> 00:46:32,412
Şarkıdaki Mame kim?
688
00:46:34,205 --> 00:46:35,456
Önemli değil evlat.
689
00:46:36,290 --> 00:46:37,834
Olay da o.
690
00:46:38,835 --> 00:46:40,461
O sadece günah keçisi.
691
00:47:00,773 --> 00:47:02,900
Bu iş kolay değil ama senin rolün...
692
00:47:03,526 --> 00:47:04,819
...en önemlisi.
693
00:47:05,570 --> 00:47:07,405
Tamam değilsen tamamım deme.
694
00:47:09,323 --> 00:47:11,409
Bilmiyorum Oz, bilemiyorum.
695
00:47:12,994 --> 00:47:14,245
Ben...
696
00:47:14,996 --> 00:47:16,633
...daha önce böyle bir şey yapmadım.
697
00:47:21,794 --> 00:47:23,171
Dinle Vic.
698
00:47:24,172 --> 00:47:25,631
Yaşadığın apartman...
699
00:47:26,924 --> 00:47:28,384
Artık olmadığını biliyorum.
700
00:47:28,760 --> 00:47:30,595
Altıncı Cadde'de hiçbir şey kalmadı.
701
00:47:30,720 --> 00:47:34,474
Orada ailen ya da arkadaşların
var mıydı, bilmiyorum.
702
00:47:36,142 --> 00:47:37,518
Ama başardın.
703
00:47:37,727 --> 00:47:39,103
Buradasın.
704
00:47:39,729 --> 00:47:41,272
Onları ben de yaşadım.
705
00:47:41,814 --> 00:47:43,107
Annemi duydun.
706
00:47:43,232 --> 00:47:44,442
Yani bu...
707
00:47:44,567 --> 00:47:47,320
Bu, kendine sorman gereken
o anlardan biri.
708
00:47:47,945 --> 00:47:49,405
Nasıl bir hayat istiyorsun?
709
00:47:49,906 --> 00:47:51,387
Günlerini küçük düşünüp,
jant çalarak...
710
00:47:51,407 --> 00:47:53,785
...zar zor geçinerek yaşamak mı
istiyorsun?
711
00:47:54,660 --> 00:47:56,524
Yoksa kendin için
fazlasını mı istiyorsun?
712
00:47:57,663 --> 00:47:59,457
Falcone'ların nasıl yaşadığını gördün.
713
00:47:59,916 --> 00:48:02,001
Öyle yaşadığını hayal edebiliyor musun?
714
00:48:02,585 --> 00:48:05,922
Bir malikânede.
Hizmetçilerle, uşaklarla falan.
715
00:48:06,339 --> 00:48:08,841
Ve ellerindekini bilmiyorlar
çünkü her zaman varmış.
716
00:48:10,009 --> 00:48:11,552
Hiç aç kalmamışlar.
717
00:48:11,803 --> 00:48:13,429
Doğuştan zenginler.
718
00:48:14,430 --> 00:48:15,723
Biz öyle değiliz.
719
00:48:18,101 --> 00:48:20,394
Dünya bizim gibiler için yaratılmamış.
720
00:48:21,479 --> 00:48:24,298
O yüzden bizim olduğuna
karar verdiğimiz şeyleri almamız lazım.
721
00:48:25,149 --> 00:48:26,604
Çünkü onu bize kimse vermeyecek.
722
00:48:26,692 --> 00:48:28,236
Savaşmadan vermezler.
723
00:48:30,196 --> 00:48:31,697
Seni öldürebilirdim.
724
00:48:32,073 --> 00:48:33,574
Acına son verebilirdim.
725
00:48:33,908 --> 00:48:34,867
Ama yapmadım.
726
00:48:34,951 --> 00:48:36,828
Çünkü benim gibi birine
ihtiyacın var Vic.
727
00:48:37,745 --> 00:48:39,205
Ama bilmem gerek.
728
00:48:40,706 --> 00:48:42,166
Palavra yok.
729
00:48:43,876 --> 00:48:45,711
Bunu başarmana güveniyorum.
730
00:48:48,589 --> 00:48:49,966
Evet, ben...
731
00:48:50,133 --> 00:48:51,592
Bunu yapabilirim.
732
00:48:53,302 --> 00:48:54,720
Yapabilirim.
733
00:48:57,890 --> 00:48:59,350
Yapabileceğini biliyorum.
734
00:49:00,476 --> 00:49:03,396
Sokaktan herhangi bir salağı
işe alacağımı mı sandın? Hayır.
735
00:49:06,774 --> 00:49:09,360
Tamam, hadi.
Git buradan.
736
00:49:09,527 --> 00:49:11,070
Telefonunu açık tut.
737
00:49:35,469 --> 00:49:37,721
{\an8}ZİYARETÇİ
738
00:49:48,149 --> 00:49:49,442
Sal.
739
00:49:50,193 --> 00:49:52,028
Benim masam değil o.
740
00:50:05,583 --> 00:50:07,835
Dinle Sal,
buraya işleri düzeltmeye geldim.
741
00:50:08,669 --> 00:50:10,254
Falcone'larla işim bitti.
742
00:50:10,630 --> 00:50:13,090
Hizmetlerimi sana ve ailene
sunmak istiyorum.
743
00:50:13,174 --> 00:50:15,843
Bu beni şaşırttı Oz. Hem de çok...
744
00:50:16,594 --> 00:50:19,458
...çünkü Falcone'lara yalakalık etmeyi
çok sevdiğini sanıyordum.
745
00:50:19,972 --> 00:50:21,849
Taşlamak istiyorsun demek.
746
00:50:22,934 --> 00:50:24,101
Peki.
747
00:50:24,685 --> 00:50:27,480
Ama ben burada,
sen orada otururken...
748
00:50:28,439 --> 00:50:30,691
...beni dinlememe seçeneğin
olduğunu sanmıyorum.
749
00:50:31,525 --> 00:50:33,591
Benim bakış açıma göre, Falcone'ların
üst düzey adamlarının hepsi...
750
00:50:33,611 --> 00:50:35,196
...ihtiyarlar ve onlar...
751
00:50:35,363 --> 00:50:36,447
Saygısızlık olmasın.
752
00:50:36,572 --> 00:50:38,950
Ellerini kirletmenin nasıl olduğunu
hatırlamıyorlar.
753
00:50:39,075 --> 00:50:40,939
Öyle işler için benim gibileri
tutuyorlar.
754
00:50:41,244 --> 00:50:43,663
Yani direkt onların içine erişimim var.
755
00:50:43,955 --> 00:50:47,792
Damlalara, torbacılara, kimyagerlere...
Her şeye.
756
00:50:48,918 --> 00:50:52,421
İki gün içinde Falcone'lar
çok aptalca bir şey yapacak.
757
00:50:52,838 --> 00:50:54,570
Ellerindeki en büyük Damla
operasyonuna son verecekler.
758
00:50:54,590 --> 00:50:56,364
Milyonlarca dolarlık maldan
bahsediyorum...
759
00:50:56,384 --> 00:50:58,594
...ve Gotham'ın boktan bir yerine
taşınacaklar.
760
00:50:58,928 --> 00:51:01,928
Bu da işlerinin büyük bir kısmının
açığa düşeceği anlamına geliyor.
761
00:51:03,224 --> 00:51:05,059
Bil bakalım taşınma işinden
kim sorumlu?
762
00:51:05,726 --> 00:51:07,375
Sana ihtiyacın olan her şeyi
verebilirim...
763
00:51:07,395 --> 00:51:10,189
...böylece ekibin gelip tüm
takımı çalabilir.
764
00:51:10,773 --> 00:51:12,149
Ben mağduru oynarım...
765
00:51:12,692 --> 00:51:14,235
...parsayı paylaşırız.
766
00:51:14,694 --> 00:51:16,237
Çok basitmiş gibi anlatıyorsun.
767
00:51:17,280 --> 00:51:19,699
Ama tüm zor işi benim adamlarım
yapıyor.
768
00:51:19,782 --> 00:51:21,701
İntikam kolay değildir.
769
00:51:22,868 --> 00:51:24,287
Hadi ama Sal.
770
00:51:25,454 --> 00:51:27,373
Hiç özlemiyor musun?
771
00:51:29,500 --> 00:51:30,876
Saygıyı?
772
00:51:32,003 --> 00:51:34,505
Carmine'ın aslında senden çaldığı
o değil miydi?
773
00:51:36,048 --> 00:51:38,050
O pis bir sıçandı.
774
00:51:38,509 --> 00:51:40,469
İkimizi de aptal yerine koydu.
775
00:51:40,720 --> 00:51:42,471
Onu değiştirmek imkânsız.
776
00:51:44,265 --> 00:51:45,725
Ama Carmine öldü.
777
00:51:46,058 --> 00:51:47,435
Ve şimdi burada ben varım.
778
00:51:47,518 --> 00:51:49,437
Ve sana hayatının fırsatını sunuyorum.
779
00:51:49,520 --> 00:51:52,106
Bu ilk operasyon daha başlangıç.
780
00:51:52,565 --> 00:51:54,884
İnsanların sandığından
çok daha fazlasını biliyorum.
781
00:51:55,401 --> 00:51:57,403
Çift taraflı oynamaya devam edeceğim.
782
00:51:58,070 --> 00:51:59,488
İkimiz.
783
00:52:00,323 --> 00:52:03,367
O lanet imparatorluğu
içeriden çökertebiliriz.
784
00:52:07,330 --> 00:52:09,540
Gerçekte neyin peşindesin Oz?
785
00:52:09,874 --> 00:52:11,834
Az önce söyledim ya, ne demek
istiyorsun?
786
00:52:12,043 --> 00:52:14,420
Kim olduğunu, ne olduğunu biliyorum.
787
00:52:15,212 --> 00:52:17,798
Sadakatleri satılık insanlarla çalışmam.
788
00:52:18,716 --> 00:52:21,657
Beni ve çocuklarımı kaç kez önce
pohpohlayıp sonra kazıkladığını...
789
00:52:21,677 --> 00:52:24,472
...unuttuğumu mu sandın?
Sence bunu unuttum mu?
790
00:52:25,806 --> 00:52:28,351
Burnunun dibinde
büyük bir uyuşturucu baskını oluyor...
791
00:52:28,434 --> 00:52:30,394
...ve senin hiç alakan yok, öyle mi?
792
00:52:31,312 --> 00:52:32,897
Siktir oradan.
793
00:52:35,566 --> 00:52:37,818
Bak, kızgın olduğunu görüyorum.
794
00:52:38,361 --> 00:52:40,071
Güven zaman alır.
795
00:52:40,654 --> 00:52:42,656
Ama palavra değil bu.
796
00:52:42,990 --> 00:52:45,493
Damlaları kontrol eden
sokakları kontrol eder.
797
00:52:45,576 --> 00:52:47,453
Bunun doğru olduğunu biliyorsun.
798
00:52:48,913 --> 00:52:50,539
Şu nasıl:
799
00:52:50,748 --> 00:52:52,104
İki gün sonra geri geleceğim...
800
00:52:52,124 --> 00:52:54,523
O kendini beğenmiş suratını
bir daha görmek istemiyorum.
801
00:52:54,543 --> 00:52:56,453
...bakalım bir ortak yol
bulabilecek miyiz.
802
00:52:57,630 --> 00:52:59,267
Seni görmek güzel. İyi görünüyorsun.
803
00:52:59,757 --> 00:53:01,425
- Siktir git.
- Bunu düşün Sal.
804
00:53:04,970 --> 00:53:06,222
Az daha unutuyordum.
805
00:53:11,519 --> 00:53:12,853
Bu senin.
806
00:53:17,233 --> 00:53:18,692
Bunu nereden aldın?
807
00:53:18,776 --> 00:53:20,549
Carmine'dan.
Kendininmiş gibi takıyordu.
808
00:53:22,738 --> 00:53:24,365
Falcone'lar...
809
00:53:25,199 --> 00:53:27,410
...yıllardır sana yaptıklarıyla
hava atıyorlar.
810
00:53:27,493 --> 00:53:29,203
Sana nereden geldi?
811
00:53:31,872 --> 00:53:33,624
Belki sandığından daha fazlasıyımdır.
812
00:53:43,759 --> 00:53:45,594
N'aber? Ben Victor.
813
00:53:45,678 --> 00:53:47,054
- Mesaj bırakın.
- Siktir.
814
00:54:02,069 --> 00:54:03,904
Ne? Evde kimse yok mu?
815
00:54:08,284 --> 00:54:09,368
Siktir...
816
00:54:13,706 --> 00:54:14,874
Yürüyün.
817
00:54:17,126 --> 00:54:18,169
Gidelim.
818
00:54:32,892 --> 00:54:35,144
Hadi Vic. Siktir be...
819
00:54:35,227 --> 00:54:37,605
- N'aber? Ben Victor...
- Siktir...
820
00:54:38,189 --> 00:54:39,482
Lanet olsun Vic.
821
00:54:55,456 --> 00:54:56,624
Siktir.
822
00:54:59,460 --> 00:55:01,753
{\an8}AFET YARDIM MERKEZİ
823
00:55:06,050 --> 00:55:07,092
Gidelim.
824
00:55:12,890 --> 00:55:15,059
Yürüyün! Hadi!
825
00:55:36,539 --> 00:55:37,790
Çık dışarı!
826
00:55:43,921 --> 00:55:45,881
Gel buraya. Ha siktir.
827
00:56:09,822 --> 00:56:11,781
{\an8}GOTHAM DEVLET OKULLARI
828
00:56:13,325 --> 00:56:14,618
Siktir.
829
00:56:16,120 --> 00:56:17,663
Berbat bir his.
830
00:56:18,414 --> 00:56:19,707
Değil mi?
831
00:56:21,333 --> 00:56:23,502
Arkasına saklanacak
hiçbir şeyin kalmaması.
832
00:56:24,336 --> 00:56:27,256
Arkham'daki gardiyanlar
bizi her sabah çırılçıplak soyardı.
833
00:56:29,800 --> 00:56:31,135
Utanç vericiydi.
834
00:56:32,595 --> 00:56:34,680
Bir "şeye" dönüştürülmek.
835
00:56:36,473 --> 00:56:40,352
Bir süre sonra, "Ne önemi var ki?"
diye düşünmeye başladım.
836
00:56:41,186 --> 00:56:42,605
Zaten bir şey kalmadı ki.
837
00:56:44,356 --> 00:56:45,566
Ama kardeşim?
838
00:56:45,649 --> 00:56:47,860
Kardeşim beni her hafta ziyaret ederdi.
839
00:56:48,944 --> 00:56:52,489
Ve her hafta bir şey kaldığını...
840
00:56:53,157 --> 00:56:57,369
...onu korumak için vereceğim
mücadeleye yardım edeceğini söylerdi.
841
00:56:58,245 --> 00:57:01,707
Beni nasıl gördüğünü
merak ediyorum Oz.
842
00:57:02,916 --> 00:57:06,003
Oynanacak bir "şey" den...
843
00:57:07,004 --> 00:57:08,505
...fazlası olup olmadığımı.
844
00:57:11,675 --> 00:57:12,885
Haklıydın ama.
845
00:57:12,968 --> 00:57:15,929
Kulüp ve daire hakkında.
846
00:57:16,555 --> 00:57:17,848
Hepsi tertemizdi.
847
00:57:18,807 --> 00:57:21,602
Ama dışarıda... Şey...
848
00:57:22,895 --> 00:57:26,523
Mürdüm rengi bir araç kullanmanın
kötü tarafı...
849
00:57:27,274 --> 00:57:29,151
...onu unutmanın çok zor olmasıdır.
850
00:57:30,611 --> 00:57:31,945
Sen de öylesin.
851
00:57:32,029 --> 00:57:34,782
Sokakta birkaç çocuğa ateş ettiğin için.
852
00:57:35,157 --> 00:57:36,533
Ve bu da...
853
00:57:37,034 --> 00:57:38,494
...bütün bunların...
854
00:57:40,371 --> 00:57:43,082
...Alberto'nun kaybolduğu gece
olduğunu söyledi.
855
00:57:46,001 --> 00:57:47,086
Bilemiyorum.
856
00:57:48,671 --> 00:57:49,838
Sen ne dersin?
857
00:57:52,508 --> 00:57:54,099
Bu çocuğu tanıdığımı mı sanıyorsun?
858
00:57:54,551 --> 00:57:55,803
Tanımıyorum.
859
00:57:56,929 --> 00:57:59,056
Benim yerime
bir ergenin sözüne mi inanıyorsun?
860
00:57:59,139 --> 00:58:01,183
Yani yalancı o mu diyorsun?
861
00:58:01,725 --> 00:58:03,310
- Evet.
- Sen değil misin?
862
00:58:03,560 --> 00:58:04,353
Evet!
863
00:58:04,436 --> 00:58:06,397
- Kesinlikle evet!
- Peki.
864
00:58:06,772 --> 00:58:08,065
Hayır, ben...
865
00:58:14,238 --> 00:58:15,572
İstediğin buydu.
866
00:58:16,240 --> 00:58:17,157
Değil mi?
867
00:58:17,241 --> 00:58:20,244
Namımın beni aşması?
868
00:58:20,327 --> 00:58:24,206
Sorunlarından
konuşarak sıyrılmada çok ustasın.
869
00:58:24,289 --> 00:58:27,835
Başka birinin yaşamı pahasına bile olsa.
870
00:58:28,711 --> 00:58:29,939
Hatta o zaman daha ustasın.
871
00:58:30,629 --> 00:58:31,672
Değil mi?
872
00:58:32,923 --> 00:58:34,091
Ne halt ediyorsun?
873
00:58:34,299 --> 00:58:37,052
Ne yapıyorsun?
- Artık babam yok.
874
00:58:37,761 --> 00:58:39,012
Seni ödüllendirmek için.
875
00:58:39,847 --> 00:58:41,306
Süslü takımlarla.
876
00:58:41,890 --> 00:58:43,976
- Aptal arabalarla...
- Sofia...
877
00:58:44,059 --> 00:58:47,062
...ve sahibi olduğuna inanmana
izin verdiği bir kulüple.
878
00:58:47,980 --> 00:58:49,106
Sofi...
879
00:58:53,026 --> 00:58:54,903
Artık sadece sen ve ben varız,
tamam mı?
880
00:58:55,654 --> 00:58:57,281
Düşünmeni istiyorum.
881
00:58:57,489 --> 00:58:59,283
Çok derin düşünmeni istiyorum.
882
00:59:01,660 --> 00:59:02,870
Deli miyim?
883
00:59:05,247 --> 00:59:06,665
Hepsi kafamda mı?
884
00:59:09,418 --> 00:59:11,211
Söyle bana. Söyle.
885
00:59:12,004 --> 00:59:17,551
Bana çok duygusal olduğumu,
aşırı aktif bir hayal gücüm olduğunu...
886
00:59:17,634 --> 00:59:24,475
...ve olayları bu kadar kişisel almamam
gerektiğini söyle.
887
00:59:29,104 --> 00:59:30,647
Ama önce...
888
00:59:33,192 --> 00:59:35,235
...bana onun yaşadığını söyle.
889
01:00:02,012 --> 01:00:03,305
Bayan Falcone, lütfen.
890
01:00:06,099 --> 01:00:07,684
Bu ne be?
891
01:00:50,143 --> 01:00:52,520
{\an8}ÖDEŞME
892
01:00:54,648 --> 01:00:56,108
Vay anasını.
893
01:01:37,399 --> 01:01:39,026
Bugün iyi iş çıkardın evlat.
894
01:01:41,987 --> 01:01:43,280
Sağ ol.
895
01:01:43,488 --> 01:01:44,698
Sormam lazım...
896
01:01:45,949 --> 01:01:47,034
...ne oldu?
897
01:01:48,160 --> 01:01:50,329
Bir plan yaptık. Sen de oradaydın.
898
01:01:51,163 --> 01:01:52,289
Anlaşmadık mı?
899
01:01:52,372 --> 01:01:55,667
Sadece kafası daha şairane olurdu,
serçe parmak da süsü olacaktı.
900
01:01:56,376 --> 01:01:58,295
Ama onun yerine tüm ceset oradaydı.
901
01:01:58,378 --> 01:02:00,923
Sadece serçe parmağı kesilmişti. Çok...
902
01:02:02,049 --> 01:02:03,300
...küçük geldi.
903
01:02:03,383 --> 01:02:05,886
Evet, doğru, bak, ben...
904
01:02:06,678 --> 01:02:08,180
İstedim, tamam mı?
905
01:02:08,263 --> 01:02:09,765
Yapabilirim de sandım ama...
906
01:02:10,307 --> 01:02:13,226
...yapmaya başlayınca düşündüm...
907
01:02:13,310 --> 01:02:15,947
Önden başlayıp önce soluk borusuna mı
girsem diye düşündüm.
908
01:02:16,021 --> 01:02:19,129
Ama boğazına geldiğimde, arkadan mı
kesmeliyim diye düşünmeye başladım.
909
01:02:19,149 --> 01:02:20,877
Sonra omurgayı hayal ettim ve sonra...
910
01:02:20,901 --> 01:02:23,445
Tamam, bak, sorun yok.
911
01:02:24,112 --> 01:02:25,280
Gelişecek yerin var.
912
01:02:25,781 --> 01:02:27,658
En azından Sofia mesajı aldı.
913
01:02:27,908 --> 01:02:29,890
Sal o yüzüğü Blackgate'te
takmaya başlayınca...
914
01:02:29,910 --> 01:02:32,392
...Maroni'lerin işi üstlenmekten başka
çaresi kalmayacak.
915
01:02:32,412 --> 01:02:33,622
Önemli olan o.
916
01:02:34,206 --> 01:02:36,541
Dur, Sal bilmiyor mu yani?
917
01:02:37,125 --> 01:02:40,253
- Sandım ki tüm olay...
- Tanrım, sakin ol Vic.
918
01:02:41,421 --> 01:02:42,881
Maroni'leri tekrar oyuna soktuk.
919
01:02:43,006 --> 01:02:46,051
Sal'in bununla bir derdi varsa
siktirsin.
920
01:02:46,134 --> 01:02:48,762
Ona ihtiyacım yok. Hiçbirine yok.
921
01:02:50,514 --> 01:02:53,225
Bundan böyle temkinli olmak yok.
922
01:02:54,643 --> 01:02:56,144
Damlalar mazide kaldı.
923
01:02:57,479 --> 01:02:59,439
O sevkiyatta ne varsa onu alacağım.
924
01:03:00,816 --> 01:03:02,526
Bu lanet şehri yöneteceğim.
925
01:03:04,653 --> 01:03:06,405
Senin de katılmanı istiyorum.
926
01:03:08,073 --> 01:03:10,867
- Sahi mi?
- Evet, bunu hak ettin.
927
01:03:11,702 --> 01:03:13,870
Yani çoğunlukla.
928
01:03:14,413 --> 01:03:16,707
Bizim gibilerin birlikte
takılması gerek.
929
01:03:22,295 --> 01:03:25,132
Daha iyi değil mi? Hadi ama.
Tatları karıştırınca.
930
01:03:26,842 --> 01:03:29,553
- Evet, güzel.
- Hayır sadece güzel değil, daha iyi.
931
01:03:29,845 --> 01:03:31,096
En iyisi.