1 00:00:06,337 --> 00:00:09,632 Dört dönemdir görev yapan Gotham Belediye Başkanı Don Mitchell Jr... 2 00:00:09,715 --> 00:00:11,300 ...dün gece evinde ölü bulundu... 3 00:00:12,009 --> 00:00:14,678 ...uyuşturucuyla sert mücadelesiyle tanınıyordu... 4 00:00:14,803 --> 00:00:18,015 ...kötü üne sahip mafya suç figürü Salvatore Maroni... 5 00:00:18,349 --> 00:00:21,227 ...Falcone için tutuklama emri bekleniyor... 6 00:00:21,477 --> 00:00:25,814 Kısa aralıklarla işlenen ikinci yüksek profilli cinayet. 7 00:00:26,148 --> 00:00:28,400 Bu defa katil suçu üstlenmek için ortaya çıktı. 8 00:00:29,318 --> 00:00:32,071 Bir son dakika haberiyle seçim akışımızı bölüyoruz. 9 00:00:29,318 --> 00:00:32,071 {\an8}SON DAKİKA 10 00:00:32,154 --> 00:00:36,242 Şehrin dalgakıranı boyunca bir dizi patlama olduğuna dair... 11 00:00:36,325 --> 00:00:38,189 ...henüz teyit edilmemiş bilgiler geliyor. 12 00:00:39,119 --> 00:00:40,996 Ve canlı yayında... 13 00:00:41,080 --> 00:00:45,042 ...Gotham Square Garden'ın tepesinde, şehrin dalgakıranını yerle bir eden... 14 00:00:45,125 --> 00:00:46,982 ...büyük patlamaların ardından yüzlerce yaralının... 15 00:00:47,002 --> 00:00:49,777 ...hayatını kurtarmaya yardım eden kanunsuz Batman'i izliyoruz. 16 00:00:49,797 --> 00:00:51,090 Yeniden inşa edeceğiz. 17 00:00:52,174 --> 00:00:53,550 Sadece şehrimizi değil. 18 00:00:53,634 --> 00:00:56,929 Birlikte yine Gotham'a inanmayı öğreneceğiz. 19 00:00:57,179 --> 00:01:00,724 Terörist Riddler'ın Gotham'ın dalgakıranını patlatmasından bu yana... 20 00:01:00,808 --> 00:01:01,767 ...bir hafta geçti. 21 00:01:01,850 --> 00:01:05,729 Ölü sayısı artarken Gotham sakinleri yetkililerden açıklama bekliyor. 22 00:01:05,813 --> 00:01:08,065 Zengin mahalleler etkilenmezken... 23 00:01:08,148 --> 00:01:11,277 ...en büyük darbeyi Gotham'ın yoksul yerleşim bölgeleri aldı. 24 00:01:11,360 --> 00:01:12,528 Özellikle Crown Point. 25 00:01:12,611 --> 00:01:15,698 Yağma ve isyanlar normal hâle geldi. Yasa dışı uyuşturucu kıtlığı... 26 00:01:15,781 --> 00:01:19,868 ...ve çete savaşlarındaki artışla birleşince... 27 00:01:19,952 --> 00:01:21,704 ...şehir kaynama noktasına geldi. 28 00:01:21,787 --> 00:01:24,623 Uzun süredir mafya babası olan Carmine Falcone'un... 29 00:01:24,707 --> 00:01:28,127 ...Iceberg Lounge'ın önünde öldürülmesi, Gotham'ın yeraltı dünyasında... 30 00:01:28,210 --> 00:01:32,381 ...bir güç boşluğu yaratarak düzeni sağlama çabalarını zorlaştırdı. 31 00:01:32,673 --> 00:01:37,928 Dedikodulara göre Carmine'ın oğlu Alberto Falcone onun yerini alacak. 32 00:01:38,178 --> 00:01:41,098 Alkolle yaşadığı zorluklara rağmen. 33 00:01:41,223 --> 00:01:42,663 Liderlikteki bu sarsıntıdan sonra... 34 00:01:42,683 --> 00:01:46,812 ...içeridekiler Falcone örgütündeki gelecekleri için endişeleniyor... 35 00:01:47,313 --> 00:01:50,858 ...ve Gotham'ın en kötü şöhretli ailesine ne olacağını merak ediyorlar. 36 00:04:09,913 --> 00:04:12,791 Çok güzel. 37 00:04:28,098 --> 00:04:29,766 Görüyorum ki rahatına bakıyorsun. 38 00:04:32,603 --> 00:04:33,770 Selam. 39 00:04:33,979 --> 00:04:35,355 Alberto. Geldin demek. 40 00:04:36,106 --> 00:04:37,232 Güzel. 41 00:04:37,399 --> 00:04:38,775 Beni seyahatten kurtardın. 42 00:04:38,942 --> 00:04:40,277 Ne diyorsun be? 43 00:04:40,444 --> 00:04:42,738 Bu mücevherler senin. 44 00:04:43,238 --> 00:04:44,865 Baban bunu net biçimde söyledi. 45 00:04:45,157 --> 00:04:48,410 Adamların bazıları kahrolası leş kargaları. 46 00:04:48,577 --> 00:04:52,164 Ben de yeni pozisyonun için seni destekleyerek büyük bir... 47 00:04:53,248 --> 00:04:54,958 ...kıyak yapacağımı düşündüm. 48 00:04:55,626 --> 00:04:56,668 Evet... 49 00:04:57,169 --> 00:04:58,378 Tebrikler. 50 00:04:59,671 --> 00:05:02,049 Keşke farklı şartlar altında olsaydı. 51 00:05:02,883 --> 00:05:04,134 Carmine... 52 00:05:05,093 --> 00:05:06,386 O çok... 53 00:05:07,304 --> 00:05:08,764 O çok muhteşem bir adamdı. 54 00:05:09,473 --> 00:05:11,308 Yerini doldurman zor olacak. 55 00:05:13,936 --> 00:05:15,771 O kadar da zor değil. 56 00:05:16,021 --> 00:05:18,315 İdare edebileceğin zorlukta. 57 00:05:18,774 --> 00:05:20,108 Beni salak mı sandın? 58 00:05:20,192 --> 00:05:23,111 Açgözlü yavşak seni. Babam öleli bir hafta oldu. 59 00:05:23,195 --> 00:05:25,239 Hey. Al. 60 00:05:27,449 --> 00:05:28,659 İyi misin? 61 00:05:29,326 --> 00:05:32,704 Biraz çekmek istiyorsan zulamız var. 62 00:05:33,747 --> 00:05:34,998 Buraya o yüzden gelmedim. 63 00:05:35,082 --> 00:05:36,480 Tabii ki. Ben sadece diyorum ki... 64 00:05:36,500 --> 00:05:37,543 Anlamıyorsun. 65 00:05:37,751 --> 00:05:39,161 Şu anda herkesin gözü üzerimde. 66 00:05:39,211 --> 00:05:41,046 Bir anlaşma yaptım. 67 00:05:44,383 --> 00:05:46,343 Yapamıyorum. Kafamı toplamam lazım. 68 00:05:46,426 --> 00:05:47,678 Evet, haklısın patron. 69 00:05:47,844 --> 00:05:49,930 Gördüğün baskıyı bilmiyorum. 70 00:05:51,598 --> 00:05:54,393 Ama sen lanet olası Alberto Falcone'sun. 71 00:05:55,352 --> 00:05:57,312 Gotham'ın yeni elebaşısın. 72 00:06:00,023 --> 00:06:01,650 Bunu kutlamalıyız. 73 00:06:03,193 --> 00:06:04,236 Dinle. 74 00:06:04,611 --> 00:06:07,030 Haplardan uzak durman iyi... 75 00:06:08,365 --> 00:06:09,825 ...ama içki sayılmaz. 76 00:06:10,242 --> 00:06:11,368 Değil mi? 77 00:06:18,750 --> 00:06:20,460 Şu yeni kovaladığın iş... 78 00:06:21,044 --> 00:06:22,363 ...belki yardımcı olabilirim. 79 00:06:22,421 --> 00:06:24,506 En çok neyini seviyorum, biliyor musun Oz? 80 00:06:25,090 --> 00:06:28,802 Neyse osun, istesen de değişemezsin. 81 00:06:28,885 --> 00:06:30,846 Bu beni eğlenceli kılmıyor mu? 82 00:06:36,768 --> 00:06:38,687 Evet, devam et. 83 00:06:38,937 --> 00:06:40,439 - Bu mal güzel. - Güzel. 84 00:06:41,398 --> 00:06:44,526 Ama bir süre sonra meraklanıyorsun. 85 00:06:44,860 --> 00:06:46,737 Başka bir şey daha olmalı. 86 00:06:47,487 --> 00:06:49,364 Yeni bir tür kafa yapıcı. 87 00:06:49,823 --> 00:06:50,991 Ne yapacaksın yani? 88 00:06:51,950 --> 00:06:53,201 Formülü mü değiştireceksin? 89 00:06:53,285 --> 00:06:55,746 Kızarmış patatese ketçap eklemiyoruz dostum. 90 00:06:55,871 --> 00:06:59,416 Ben oyuna devrim getirmekten bahsediyorum. 91 00:06:59,916 --> 00:07:00,834 Bak... 92 00:07:00,917 --> 00:07:02,586 ...salyaların akıyor. 93 00:07:03,378 --> 00:07:04,421 Tamam. 94 00:07:06,548 --> 00:07:07,924 Kız arkadaşın var mı? 95 00:07:08,258 --> 00:07:10,010 Senin gibi yakışıklı bir adamın. 96 00:07:11,261 --> 00:07:12,387 Al. 97 00:07:13,263 --> 00:07:14,681 Sessiz ol. 98 00:07:14,765 --> 00:07:17,331 Bu yeni uyuşturucu ayağa kalkmadan Viti ve diğerlerinin... 99 00:07:17,351 --> 00:07:19,603 ...ne yaptığımı öğrenmesine izin veremem. 100 00:07:21,438 --> 00:07:22,981 Sağ ol patron. Bu... 101 00:07:24,733 --> 00:07:26,026 ...çok cömertçe. 102 00:07:26,109 --> 00:07:28,612 Babam her zaman iyi bir asker olduğunu söylerdi. 103 00:07:28,695 --> 00:07:30,489 En sevdiği yanın buydu. 104 00:07:32,032 --> 00:07:36,328 Ama aynı zamanda para tırtıklayan ahlaksız bir asker olduğunu da biliyordu. 105 00:07:36,870 --> 00:07:39,081 Sorun yok dostum, bu konuda akıllıca davrandın. 106 00:07:39,247 --> 00:07:41,583 Asla babamın rahatsız olacağı kadar çok almadın. 107 00:07:41,750 --> 00:07:45,462 Senin gibi biri için pastadan pay almanın önemini biliyordu. 108 00:07:45,671 --> 00:07:47,923 Sana hissettirdiklerini. 109 00:07:48,215 --> 00:07:50,342 Bu da işimiz için iyiydi. 110 00:07:50,550 --> 00:07:54,554 Carmine Falcone sopa ucundaki havuç konusunda ustaydı. 111 00:07:57,391 --> 00:07:59,142 Ne taktığımı gördün mü? 112 00:07:59,685 --> 00:08:01,937 Babanın yüzüğü. Çok güzel. 113 00:08:02,020 --> 00:08:04,064 Her zaman onun değildi. 114 00:08:04,314 --> 00:08:06,566 Eskiden Salvatore'undu. 115 00:08:07,109 --> 00:08:09,841 - Salvatore Maroni mi? - Sal'in yüzüğünü ödül olarak takıyordu. 116 00:08:09,861 --> 00:08:11,863 En büyük siktir git. 117 00:08:12,364 --> 00:08:15,617 Bu güç, değil mi? 118 00:08:17,411 --> 00:08:18,829 Denemek ister misin? 119 00:08:18,954 --> 00:08:20,080 Hayır. 120 00:08:20,372 --> 00:08:21,498 O senin. 121 00:08:22,541 --> 00:08:23,583 Evet. 122 00:08:27,337 --> 00:08:28,839 Bilmiyorum dostum. 123 00:08:30,424 --> 00:08:32,061 Sence onun kadar iyi olabilir miyim? 124 00:08:32,884 --> 00:08:34,803 Öyle bir saygı görebilir miyim? 125 00:08:36,179 --> 00:08:37,472 Baban gibi mi? 126 00:08:39,808 --> 00:08:41,435 Tabii patron. 127 00:08:42,018 --> 00:08:43,228 İstiyorsan. 128 00:08:43,603 --> 00:08:45,689 Ama farklı türden güçler vardır. 129 00:08:48,316 --> 00:08:49,568 Ben çocukken... 130 00:08:50,360 --> 00:08:51,570 ...bir gangster vardı. 131 00:08:52,195 --> 00:08:53,989 Gerçek eski tiplerden. 132 00:08:54,656 --> 00:08:56,158 Rex Calabrese. 133 00:08:56,783 --> 00:08:57,909 Önemli biriydi. 134 00:08:58,201 --> 00:09:00,537 Evet. En azından benim mahallemde. 135 00:09:01,371 --> 00:09:02,831 İnsanlara yardım ederdi. 136 00:09:03,832 --> 00:09:05,792 Ailenden biri hastaysa... 137 00:09:06,001 --> 00:09:07,836 ...sana doktor bulurdu. 138 00:09:08,837 --> 00:09:12,090 Kirayı mı ödeyemiyorsun? Sana destek çıkardı. 139 00:09:13,216 --> 00:09:15,010 Herkesin adını da bilirdi. 140 00:09:16,845 --> 00:09:18,889 Nasıl kafasında tutuyordu bilmiyorum ama... 141 00:09:19,639 --> 00:09:21,266 ...seni sokakta görürse... 142 00:09:21,975 --> 00:09:23,351 ...seslenirdi. 143 00:09:23,727 --> 00:09:25,145 Nasılsın diye sorardı. 144 00:09:26,271 --> 00:09:27,981 İçtenmiş gibi de söylerdi. 145 00:09:31,359 --> 00:09:33,153 On dört yaşımda falandım... 146 00:09:33,695 --> 00:09:35,489 Kalp krizi geçirdi ve öldü. 147 00:09:36,448 --> 00:09:38,408 Hâlâ purosu elindeydi. 148 00:09:39,367 --> 00:09:40,994 Benim mahallemde... 149 00:09:41,453 --> 00:09:43,663 ...onun onuruna bir geçit töreni düzenlediler. 150 00:09:44,581 --> 00:09:46,583 Kahrolası bir geçit töreni. 151 00:09:47,667 --> 00:09:50,462 Çok şaşaalı değildi ama jestti. 152 00:09:50,837 --> 00:09:52,422 Sevgi gösterisi... 153 00:09:52,756 --> 00:09:54,424 Onun anlamını göstermek... 154 00:09:55,300 --> 00:09:56,927 Düşünebiliyor musun? 155 00:09:57,344 --> 00:09:58,970 O şekilde hatırlanmayı? 156 00:09:59,137 --> 00:10:00,514 Saygı görmeyi. 157 00:10:02,015 --> 00:10:03,225 Ne bu? 158 00:10:06,269 --> 00:10:10,482 Çapsız bir hıyar gibi olmamı mı istiyorsun? 159 00:10:12,234 --> 00:10:15,070 Hayır, istediğim o değil. - Ne için? 160 00:10:16,446 --> 00:10:20,158 Benim olanı alman daha kolay olsun diye mi? 161 00:10:22,494 --> 00:10:24,788 Yoksa senin... 162 00:10:25,205 --> 00:10:27,082 ...istediğin mi bu? 163 00:10:28,375 --> 00:10:29,584 Hayır. 164 00:10:34,631 --> 00:10:36,591 Vay canına, öyle. 165 00:10:38,844 --> 00:10:40,595 Bu senin hayalin. 166 00:10:40,887 --> 00:10:42,806 Çok tatlı. 167 00:10:43,306 --> 00:10:44,975 Çok zavallıca. 168 00:10:45,308 --> 00:10:48,728 Sence insanlar yüzünün balonunu yapıp... 169 00:10:48,812 --> 00:10:52,524 ...adını sayıklayarak onu lanet sokaklarda gezdirir mi? 170 00:10:53,942 --> 00:10:57,279 "Ah, Oswald Cobb. Onu hatırladınız mı? 171 00:10:57,654 --> 00:10:59,114 Ne adamdı..." 172 00:11:00,949 --> 00:11:02,868 Nasıl bir küçük sürtük ama. 173 00:11:33,523 --> 00:11:34,524 Siktir... 174 00:12:36,211 --> 00:12:37,545 Hallediyorum. 175 00:12:37,837 --> 00:12:40,590 - Ona yardım et. - Çabuk ol. Çevir şu lanet şeyi. 176 00:12:43,885 --> 00:12:45,178 Orospu çocukları! 177 00:12:45,845 --> 00:12:48,056 - Yürüyün! - Siktir olup gidelim buradan! Hadi! 178 00:12:49,224 --> 00:12:50,350 Siktir. 179 00:12:50,767 --> 00:12:52,852 Tamam, bekle, tamam. Bıraktım. 180 00:12:52,936 --> 00:12:54,020 Lütfen. 181 00:12:54,354 --> 00:12:57,732 - Kaçmaya çalışma! - Özür dilerim. Çok özür dilerim... 182 00:12:58,108 --> 00:12:59,943 Kıpırdama suratsız hergele! 183 00:13:00,026 --> 00:13:01,611 Malımı çalmaya mı çalışıyorsunuz? 184 00:13:02,320 --> 00:13:03,780 Hey! Kapa çeneni! 185 00:13:04,489 --> 00:13:06,908 Bir daha ateş etmek ister misin? Ha? İster misin? 186 00:13:07,409 --> 00:13:10,662 Yanlış gecede yanlış adama çattınız. 187 00:13:13,581 --> 00:13:15,458 Lütfen... 188 00:13:17,544 --> 00:13:19,421 Yapma lütfen. 189 00:13:23,550 --> 00:13:24,843 - Lütfen. - Tanrım. 190 00:13:25,051 --> 00:13:26,469 - Yapma... - Nefes al. 191 00:13:27,262 --> 00:13:28,763 Burada ne var? 192 00:13:32,684 --> 00:13:34,853 Victor Aguilar. 193 00:13:41,693 --> 00:13:43,111 Kimliğin bende kalıyor. 194 00:13:44,571 --> 00:13:46,406 Yürü. O tarafa. 195 00:13:53,538 --> 00:13:55,206 Önce baş. 196 00:13:57,542 --> 00:14:00,378 Kahrolası ayak. Lanet olsun. 197 00:14:06,301 --> 00:14:08,053 Hey. Bana bak. 198 00:14:08,178 --> 00:14:09,724 Ne kadar uzağa gidebilirsin sence? 199 00:14:09,971 --> 00:14:11,389 Bu serseri... 200 00:14:12,098 --> 00:14:14,350 ...bana saygısızlık etti, sen de edecek misin Vic? 201 00:14:14,434 --> 00:14:16,144 - Hayır. - Hayır çünkü sen ve ben... 202 00:14:16,227 --> 00:14:17,937 ...bu işte artık birlikteyiz. 203 00:14:18,897 --> 00:14:20,356 Bu da demektir ki... 204 00:14:20,565 --> 00:14:22,108 ...sahibin benim. 205 00:14:24,778 --> 00:14:26,321 Bak bana ne yaptırdın. 206 00:14:28,364 --> 00:14:29,949 Söylediğim her şeyi yapacaksın. 207 00:14:30,992 --> 00:14:34,204 Yoksa değer verdiğin herkesi öldürürüm. 208 00:14:34,704 --> 00:14:35,747 Anladın mı? 209 00:14:36,122 --> 00:14:37,165 Evet. 210 00:14:37,540 --> 00:14:38,583 Çok güzel. 211 00:14:38,917 --> 00:14:40,273 Kendimi daha iyi hissediyorum. 212 00:14:40,293 --> 00:14:41,836 Sen de hissediyor musun? 213 00:14:42,253 --> 00:14:43,797 - Evet. - Güzel. 214 00:14:44,214 --> 00:14:45,924 Madam arabamı çok istedin... 215 00:14:46,341 --> 00:14:47,717 ...onu sürebilirsin. 216 00:14:51,721 --> 00:14:52,931 Hadi. 217 00:15:16,746 --> 00:15:17,914 Buradan sola dön. 218 00:15:31,010 --> 00:15:32,804 Şu serseriye bak. 219 00:15:34,931 --> 00:15:36,266 İşte oldu. 220 00:15:41,646 --> 00:15:43,022 İyi geceler pislik. 221 00:15:44,816 --> 00:15:46,442 Acaba ben... 222 00:16:02,041 --> 00:16:03,543 Buna ne dersin? 223 00:16:04,335 --> 00:16:07,046 Ufak bir hava temizleyici. 224 00:16:09,174 --> 00:16:10,884 Aqua Paradise. 225 00:16:12,260 --> 00:16:13,678 Kokusunu aldın mı? 226 00:16:13,761 --> 00:16:15,263 Güzel, değil mi? 227 00:16:18,141 --> 00:16:19,851 Güzel. Evet. 228 00:16:20,393 --> 00:16:21,978 Evet, güzel. 229 00:16:24,355 --> 00:16:26,816 Tower Caddesi 194. 230 00:16:28,026 --> 00:16:30,028 Altıncı caddedeki eski apartman. 231 00:16:31,112 --> 00:16:32,780 Ben de Doğu Yakası'ndanım. 232 00:16:32,947 --> 00:16:34,490 Crown Point değil... 233 00:16:34,908 --> 00:16:36,492 ...limandan daha uzaktaydım. 234 00:16:39,495 --> 00:16:41,748 Şu köşedeki markete hiç gittin mi? 235 00:16:42,415 --> 00:16:45,710 Bozuk para otomatının yanındakine. 236 00:16:49,631 --> 00:16:51,007 Buddy's'e mi? 237 00:16:52,592 --> 00:16:54,886 Evet. Buddy's. Vay be. 238 00:16:55,887 --> 00:16:58,097 Hâlâ o buzlu içeceklerden satıyorlar mı? 239 00:16:58,640 --> 00:17:00,892 Sanırım. 240 00:17:01,601 --> 00:17:03,311 Ben ve kardeşlerim... 241 00:17:03,478 --> 00:17:05,480 ...eskiden yazları her gün oraya giderdik. 242 00:17:05,647 --> 00:17:08,066 İntihar için tatları karıştırırdık. 243 00:17:09,025 --> 00:17:10,568 Sen hiç onları karıştırdın mı? 244 00:17:12,153 --> 00:17:13,529 Kaçırmışsın. 245 00:17:16,282 --> 00:17:17,408 Evet... 246 00:17:17,533 --> 00:17:18,785 ...ama isterim. 247 00:17:19,327 --> 00:17:21,704 Yani mesela gelecekte. 248 00:17:23,706 --> 00:17:24,999 Buradan sola dön. 249 00:17:35,426 --> 00:17:36,950 Selam baba. Bizimle eğlenmek ister misin? 250 00:17:36,970 --> 00:17:40,098 - Selam yakışıklı. - Güzel araba. Binebilir miyim? 251 00:17:41,766 --> 00:17:45,186 Ceset ne olacak? Caddede güvende mi? 252 00:17:45,353 --> 00:17:47,563 Neden? Arkadaşların çalmak mı istiyor? 253 00:17:48,064 --> 00:17:49,963 Bana bir iyilik yap evlat. Kahrolası çeneni kapa. 254 00:17:49,983 --> 00:17:52,402 - İyi görünüyorsunuz hanımlar. - Selam Oz. 255 00:17:52,944 --> 00:17:54,133 - Bu kim? - Sizi görmek güzel. 256 00:17:54,153 --> 00:17:55,488 Yeni gibi duruyor. 257 00:17:55,571 --> 00:17:56,948 Hoşuna gitti mi canım? 258 00:18:21,139 --> 00:18:22,807 - Selam. - Oz. 259 00:18:23,308 --> 00:18:24,475 Canım. 260 00:18:24,642 --> 00:18:26,853 - Her şey yolunda mı? - Evet. 261 00:18:27,061 --> 00:18:28,438 Arkadaşın kim? 262 00:18:31,232 --> 00:18:32,525 Yalnız mısın? 263 00:18:33,109 --> 00:18:36,863 İşine karışmak istemiyorum ama... 264 00:18:37,864 --> 00:18:39,615 ...bana bir şahit lazım. 265 00:18:40,241 --> 00:18:41,909 En iyisi bütün gece için. 266 00:18:42,785 --> 00:18:43,995 Görünüşe göre eğlenmişiz. 267 00:18:44,078 --> 00:18:45,955 Ciddiyim Eve. 268 00:18:47,498 --> 00:18:48,708 Bana yardım eder misin? 269 00:18:49,083 --> 00:18:51,024 22.00'den sonraki herhangi bir saatte ama daha önce olmaz. 270 00:18:51,044 --> 00:18:52,670 Tamam. Uygundur. 271 00:18:55,506 --> 00:18:56,841 Sağ ol canım. 272 00:18:57,800 --> 00:18:59,135 Seni arayacağım. 273 00:19:05,808 --> 00:19:07,602 Aç mısın? Ben açım. Hadi gidelim. 274 00:19:12,315 --> 00:19:13,441 Aptal gece. 275 00:19:21,741 --> 00:19:23,659 Bol turşu dedim iki tane mi vermişler? 276 00:19:24,619 --> 00:19:26,412 Normalde bir tane mi veriyorlar yani? 277 00:19:27,121 --> 00:19:28,331 Çok mantıksız. 278 00:19:33,795 --> 00:19:35,295 Benimkilerden birini ister misin? 279 00:19:35,588 --> 00:19:37,179 Turşularından birini istiyor muyum? 280 00:19:37,590 --> 00:19:38,780 O pis ağzının dokunduğu turşuyu mu? 281 00:19:38,800 --> 00:19:40,802 Hayır evlat, istemiyorum. Tanrı aşkına. 282 00:19:43,721 --> 00:19:45,473 Siktir ya. Şuna bak. 283 00:19:47,600 --> 00:19:50,603 Arkadaşlarınla beni soymak yerine buraya geldiğinizi düşünsen. 284 00:19:52,563 --> 00:19:54,273 Başın büyük dertten kurtulurdu. 285 00:19:54,440 --> 00:19:58,403 Planınız neydi? Biraz para için onları hurdalığa mı satacaktınız? 286 00:20:00,613 --> 00:20:04,242 Cüzdanında bir dolar var evlat. O kadar küçük düşünmeyi kaldırabilir misin? 287 00:20:05,701 --> 00:20:07,370 Hiç tutku yok. 288 00:20:09,038 --> 00:20:11,040 Ateşi söndür. Vakit kaybediyoruz. 289 00:20:28,391 --> 00:20:29,934 Tamam. Burası iyi. 290 00:20:43,698 --> 00:20:44,991 Üç deyince. 291 00:20:47,410 --> 00:20:49,370 Aslında, sen direkt yap. 292 00:21:11,976 --> 00:21:13,269 Dur bakalım şef. 293 00:21:15,104 --> 00:21:17,565 Arkanda güneş çok güzel doğuyor. Bakman lazım. 294 00:21:20,359 --> 00:21:21,527 Hadi. 295 00:21:22,653 --> 00:21:24,405 Lütfen bunu yapma. Hayır. 296 00:21:25,072 --> 00:21:26,324 Bekle. 297 00:21:26,949 --> 00:21:28,075 Hayır, hayır. 298 00:21:28,284 --> 00:21:29,577 Hey! 299 00:21:29,827 --> 00:21:31,287 Hey! Dur! 300 00:21:33,539 --> 00:21:34,999 Hiç bunlardan içtin mi? 301 00:21:49,597 --> 00:21:50,723 Oldu. 302 00:21:57,939 --> 00:21:59,440 Adı Alberto Falcone. 303 00:22:00,316 --> 00:22:04,237 O yeni... Falcone çetesinin yeni elebaşıydı. 304 00:22:05,780 --> 00:22:06,822 Evet. 305 00:22:07,406 --> 00:22:09,138 Dinle, buradaki akıllıca plan seni de öldürüp... 306 00:22:09,158 --> 00:22:11,182 ...Kokarca'yla aynı bagaja tıkıp ikinizden de kurtulmaktır. 307 00:22:11,202 --> 00:22:13,454 Hayır, öyle düşünmeye gerek yok. 308 00:22:13,538 --> 00:22:17,833 - Gerçek bu, Vic. Maalesef öyle. - Hayır, bekle. Dur. 309 00:22:18,251 --> 00:22:19,335 Yapamazsın. 310 00:22:20,920 --> 00:22:22,463 Sana yardım edebilirim. 311 00:22:22,588 --> 00:22:23,673 Yani... 312 00:22:24,924 --> 00:22:26,592 Ne lazımsa yardım edebilirim. 313 00:22:26,676 --> 00:22:28,594 Öyle mi? Sana neden ihtiyacım olsun? 314 00:22:31,430 --> 00:22:32,848 Tutkum var. 315 00:22:33,349 --> 00:22:35,393 Çöp değilim. 316 00:22:35,476 --> 00:22:37,228 Öyle değilim, tamam mı? Ben... 317 00:22:37,311 --> 00:22:39,814 Sana her konuda yardım edebilirim. 318 00:22:40,398 --> 00:22:42,942 Neye ihtiyacın varsa. Ne olursa. Tamam mı? 319 00:22:43,025 --> 00:22:44,235 Sen... 320 00:22:45,111 --> 00:22:46,821 Tanrım, bana bir şans lazım. 321 00:22:48,155 --> 00:22:50,616 - Bana bir şans lazım! - Tamam, sakin ol. 322 00:23:03,671 --> 00:23:06,007 Belki seni yanımda tutmak işe yarar. 323 00:23:06,257 --> 00:23:07,466 Şimdilik. 324 00:23:08,092 --> 00:23:09,760 Dediğin gibi misin, görmek için. 325 00:23:10,886 --> 00:23:12,368 Ama bir kez olsun çizgiyi aşarsan... 326 00:23:12,388 --> 00:23:15,600 ...yemin ederim seni balık gibi deşerim, anlıyor musun? 327 00:23:15,683 --> 00:23:17,101 Evet, evet. 328 00:23:17,435 --> 00:23:18,894 - Anlıyor musun? - Evet. 329 00:23:18,978 --> 00:23:20,271 Güzel. 330 00:23:23,566 --> 00:23:25,401 Şimdi çeneni kapa. 331 00:23:25,985 --> 00:23:27,945 Güneşin doğuşunu izlemek istiyorum. 332 00:24:01,062 --> 00:24:02,938 Fazla vaktimiz yok. 333 00:24:03,856 --> 00:24:05,524 Yakında işte olmam lazım. 334 00:24:06,192 --> 00:24:09,320 Çünkü bugün sıradan bir gün. 335 00:24:10,863 --> 00:24:12,740 Lavaboda temizlenebilirsin. 336 00:24:14,450 --> 00:24:16,243 Bir şeye dokunursan anlarım. 337 00:25:26,939 --> 00:25:28,357 Şuna bak. 338 00:25:29,608 --> 00:25:31,819 O delinin yaptığına bak. 339 00:25:54,341 --> 00:25:58,637 Baksana Nick. Bir tükenmez kalemle bir zarf getir. 340 00:25:59,388 --> 00:26:00,473 Ne oldu? 341 00:26:01,348 --> 00:26:03,893 Şunu Meclis Üyesi Hady'ye götür. 342 00:26:04,769 --> 00:26:07,855 O... Bella Reál'in büyük hayranıdır. 343 00:26:08,898 --> 00:26:10,107 Dön. 344 00:26:10,483 --> 00:26:12,693 Kendisi iyilerden biri olarak lanse etmeyi sever. 345 00:26:13,319 --> 00:26:15,571 Carmine'a çok ciddi borcu var. 346 00:26:15,654 --> 00:26:17,740 Hepimizin kötü huyu vardır. 347 00:26:15,654 --> 00:26:17,740 {\an8}ARKADAŞ OLALIM 348 00:26:18,449 --> 00:26:19,533 Tamam. 349 00:26:20,117 --> 00:26:21,702 Benden geldiğini bilsin, tamam mı? 350 00:26:21,911 --> 00:26:23,370 Gel evlat. 351 00:26:29,376 --> 00:26:31,086 Selam Doc. Ne durumdayız? 352 00:26:31,337 --> 00:26:33,964 Malın yaklaşık yüzde 30'unu kurtardık. 353 00:26:34,048 --> 00:26:35,716 Kontaminasyon riski var. 354 00:26:35,800 --> 00:26:37,885 Çoğu Damla lağım suyundan çıkarıldı. 355 00:26:37,968 --> 00:26:40,095 Bu, keşlerin almasına engel değil. 356 00:26:40,304 --> 00:26:42,036 - Doğru. - Hadi insanlara istediklerini verelim. 357 00:26:42,056 --> 00:26:43,349 Tamam. 358 00:26:43,933 --> 00:26:45,935 - Sok onu içeri. Sok. - Ne oluyor? 359 00:26:48,687 --> 00:26:49,939 Ne oldu Mikey? 360 00:26:50,022 --> 00:26:52,588 Odessa çetesinin saldırısına uğradık. Burnley Town da olabilir. 361 00:26:52,608 --> 00:26:53,984 Bilmiyorum. Hızlı oldu. 362 00:26:54,068 --> 00:26:55,611 Tüm zulayı aldılar. 363 00:26:55,694 --> 00:26:57,738 - Ne? Hay anasını... - Evet. 364 00:26:57,863 --> 00:27:00,074 Şimdi sokaktaki her pislik gücümüzü sınıyor. 365 00:27:00,157 --> 00:27:01,263 - Biliyorum. Çılgınca. - Oz. 366 00:27:01,283 --> 00:27:03,702 - Ne var? - Aile. Seninle görüşmek istiyor. 367 00:27:04,703 --> 00:27:05,893 Götü onu buradan. Arkaya al. 368 00:27:05,913 --> 00:27:07,706 - Tamamdır. - Gidelim. Adamı kaldıralım. 369 00:27:10,000 --> 00:27:12,503 Hadi gidelim dostum. Hadi. 370 00:27:14,755 --> 00:27:15,840 Evet? 371 00:27:23,556 --> 00:27:24,598 E... 372 00:27:24,932 --> 00:27:26,517 Bu ne demek? 373 00:27:26,600 --> 00:27:28,352 Yani çağrılmak? 374 00:27:28,936 --> 00:27:30,396 Her şey olabilir. 375 00:27:30,521 --> 00:27:32,857 Sence biliyorlar mı peki? 376 00:27:32,940 --> 00:27:36,318 Tanrı aşkına evlat, müneccim miyim ben? 377 00:27:41,574 --> 00:27:43,200 Hepsi gösteri aslında. 378 00:27:43,659 --> 00:27:46,392 On seferin dokuzunda bu kodamanlar kendilerini büyük hissetmek için... 379 00:27:46,412 --> 00:27:48,822 ...yüz yüze görüşmek ister, ben de kendimi küçültürüm. 380 00:27:48,914 --> 00:27:51,792 Onlar kendilerini iyi hisseder, ben de işime dönebilirim. 381 00:27:53,752 --> 00:27:54,795 Burası. 382 00:28:06,473 --> 00:28:07,683 Vay. 383 00:28:19,278 --> 00:28:21,113 Dinle, dışarı çıkmazsam... 384 00:28:25,367 --> 00:28:26,535 Hayır, bir şey olmayacak. 385 00:28:26,660 --> 00:28:28,913 Sana da bir şey olmayacak. Her şey iyi olacak. 386 00:28:31,040 --> 00:28:32,374 Sana takılıyorum evlat. 387 00:28:32,458 --> 00:28:36,086 Bekle, bir de espri anlayışını ara... Buralarda olmalı. 388 00:28:51,810 --> 00:28:53,103 Beyler. 389 00:29:01,195 --> 00:29:02,821 Johnny. Milos. 390 00:29:02,947 --> 00:29:04,156 Otursana. 391 00:29:07,993 --> 00:29:11,622 Buraya bu şekilde gelmem çok şatafatlı oldu. 392 00:29:12,081 --> 00:29:13,749 Şikâyet ettiğimden değil. 393 00:29:17,252 --> 00:29:19,880 E, bir şey mi kutluyoruz? Ne oldu? 394 00:29:20,673 --> 00:29:22,633 Tesisi kapatmaya karar verdik. 395 00:29:22,883 --> 00:29:25,135 Tüm operasyonu Robbinsville'e taşıyacağız. 396 00:29:25,636 --> 00:29:26,720 Durun bakalım. 397 00:29:28,013 --> 00:29:29,056 Neden bahsediyorsunuz? 398 00:29:29,223 --> 00:29:31,183 Robbinsville çok daha sakin. 399 00:29:31,266 --> 00:29:33,227 Evet ama iş de az. 400 00:29:33,644 --> 00:29:35,690 Adamlarım kaç para getiriyor, biliyor musunuz? 401 00:29:35,896 --> 00:29:38,607 Bu benim operasyonum. Öylece sonlandıramazsınız. 402 00:29:38,691 --> 00:29:39,984 Hayır. 403 00:29:40,109 --> 00:29:42,611 Bu bizim operasyonumuz. Adamlar bizim. 404 00:29:42,695 --> 00:29:45,322 Sen aile için çalışıyorsun. Bunu unuttun mu? 405 00:29:45,739 --> 00:29:47,700 Toplanıyoruz Oz. 406 00:29:47,783 --> 00:29:49,785 Malımızın çoğu sel baskınında hasar gördü. 407 00:29:49,868 --> 00:29:50,995 O doğru değil. 408 00:29:51,078 --> 00:29:53,872 Malın çoğunu kurtardık. Yüzde 70... - Önemi yok. 409 00:29:53,956 --> 00:29:56,542 Polis tepemizde. Hepimiz ayaklı hedefiz. 410 00:29:56,625 --> 00:29:58,836 Evet, ortalık biraz karıştı. Bunu herkes biliyor. 411 00:29:58,961 --> 00:30:00,587 - Kaçmak mı istiyorsunuz? - Tanrım. 412 00:30:00,671 --> 00:30:03,404 Malımızı korumazsak zayıf görünürüz. - Bu senin kararın değil. 413 00:30:03,424 --> 00:30:06,561 Krallığın anahtarını Maroni'lere ya da çok daha beterine veriyorsunuz. 414 00:30:06,593 --> 00:30:09,304 - Anlamıyor musunuz? - Çete savaşı istemiyorum! 415 00:30:09,722 --> 00:30:11,813 Milos seni buraya saygısından dolayı çağırdı... 416 00:30:11,849 --> 00:30:13,350 ...çünkü o, saygılı biri. 417 00:30:13,517 --> 00:30:16,186 Ben değilim. Sana söyleneni yapacaksın. 418 00:30:18,856 --> 00:30:20,065 Gidebilirsin. 419 00:30:23,944 --> 00:30:25,863 Şey... Durun biraz. 420 00:30:29,283 --> 00:30:30,659 Ya bunu düzeltebilirsem? 421 00:30:30,826 --> 00:30:31,952 Bu olayı. 422 00:30:32,286 --> 00:30:35,122 Neticede tüm olay para, değil mi? 423 00:30:35,873 --> 00:30:38,167 Belki her konuda anlaşamıyoruz. 424 00:30:38,375 --> 00:30:40,419 Yani belki beni sevmiyorsunuz. 425 00:30:40,544 --> 00:30:43,130 Sorun değil. Bana alışmak zaman alır. 426 00:30:43,422 --> 00:30:45,174 Ama size para kazandırıyorum. 427 00:30:45,424 --> 00:30:47,426 Ve bir sevkiyat geleceğinin haberini aldım. 428 00:30:47,676 --> 00:30:50,179 Çok şişirmek istemiyorum ama büyük. 429 00:30:50,304 --> 00:30:53,515 Hatta uyuşturucu işinde devrim yapma potansiyeli var. 430 00:30:54,600 --> 00:30:55,684 Nasıl bir sevkiyat? 431 00:30:55,809 --> 00:30:57,478 Henüz detayları açıklayamam. 432 00:30:57,770 --> 00:30:59,938 Hayır ama yeni bir şey. 433 00:31:00,522 --> 00:31:03,025 Bizi Damlaların ötesine taşıyabilecek bir şey. 434 00:31:03,400 --> 00:31:06,153 Tek yapmanız gereken oturup sonra da parsayı toplamak. 435 00:31:06,236 --> 00:31:07,529 Bütün olayı ben yöneteceğim. 436 00:31:07,613 --> 00:31:10,532 Adamlardan bazılarını kullanacağım, tesisten idare edeceğim. 437 00:31:16,705 --> 00:31:18,165 Bu evet mi, yoksa... 438 00:31:18,457 --> 00:31:20,793 Sofia. Lütfen bize katıl. 439 00:31:20,959 --> 00:31:22,419 Bölmek istemedim. 440 00:31:27,091 --> 00:31:30,052 - Carmine'ın kızını hatırlarsın Oz. - Evet. 441 00:31:30,886 --> 00:31:31,929 Sofia. 442 00:31:32,304 --> 00:31:34,473 Seni hâlâ şeyde sanıyordum... 443 00:31:36,767 --> 00:31:37,810 Arkham'da mı? 444 00:31:38,185 --> 00:31:39,311 Evet. 445 00:31:40,270 --> 00:31:41,313 Hayır. 446 00:31:42,731 --> 00:31:44,191 Tedavi oldum. 447 00:31:46,652 --> 00:31:48,654 Ona kardeşimi sordunuz mu? 448 00:31:49,905 --> 00:31:52,991 - Anlaştık sanıyordum. - Alberto'dan haber aldın mı? 449 00:31:53,117 --> 00:31:55,244 - Sofia, lütfen. - Al? 450 00:31:55,327 --> 00:31:57,518 Dün gece dışarı çıktı. Korumalarını yanına almamış... 451 00:31:57,538 --> 00:31:58,831 ...ve eve dönmedi. 452 00:31:58,914 --> 00:32:00,207 Yeter Sofia. 453 00:32:01,792 --> 00:32:04,086 Ben gitsem iyi olacak. 454 00:32:04,628 --> 00:32:06,505 Yani sizi... 455 00:32:07,131 --> 00:32:09,091 Bunu sonra konuşabilir miyiz? 456 00:32:09,424 --> 00:32:10,759 Kapat. 457 00:32:11,176 --> 00:32:12,678 Kırk sekiz saatin var. 458 00:32:15,013 --> 00:32:16,306 Hallederim. 459 00:32:16,473 --> 00:32:18,892 Aileye yardımı olacaksa... 460 00:32:20,477 --> 00:32:22,896 Ve seni görmek güzel. 461 00:32:33,282 --> 00:32:34,950 Yavşaklar. 462 00:32:37,744 --> 00:32:39,037 Oz. 463 00:32:39,371 --> 00:32:40,581 Biraz bekle. 464 00:32:41,373 --> 00:32:43,000 Bana cevap vermedin. 465 00:32:43,876 --> 00:32:45,210 Alberto'yu gördün mü? 466 00:32:45,294 --> 00:32:48,881 Evet, doğru. Hayır. O şimdi patron ve... 467 00:32:49,214 --> 00:32:50,465 ...meşgul biri. 468 00:32:50,549 --> 00:32:52,634 Anladın mı? Eminim bir şeyi yoktur. 469 00:32:53,594 --> 00:32:54,970 Onlar da aynı şeyi söyledi. 470 00:32:55,053 --> 00:32:57,306 Milos ve Johnny mi? Onlar bilir. 471 00:33:00,684 --> 00:33:01,727 Evet... 472 00:33:02,644 --> 00:33:04,271 ...işe dönsem iyi olacak. 473 00:33:04,855 --> 00:33:06,356 Bu senin mi? 474 00:33:07,399 --> 00:33:10,027 Bu mu? Evet. 475 00:33:11,695 --> 00:33:13,197 Mor mu? 476 00:33:14,072 --> 00:33:17,159 - Çok zarif. - Teknik olarak mürdüm rengi. 477 00:33:17,492 --> 00:33:19,745 Deri koltuklar da standart. O yüzden... 478 00:33:21,538 --> 00:33:23,874 Dünyada ilerlemişsin, değil mi? 479 00:33:29,838 --> 00:33:31,423 Buraya ne oldu? 480 00:33:32,966 --> 00:33:35,719 Serseri çocuklar birkaç gün önce jantlarımı çalmaya çalıştı. 481 00:33:36,053 --> 00:33:37,721 Iskaladım ama mesajı aldılar. 482 00:33:39,306 --> 00:33:42,017 Seninle çene çalmayalı uzun zaman oldu. 483 00:33:43,060 --> 00:33:44,686 Bir şeyler yiyelim. 484 00:33:47,481 --> 00:33:49,274 - Şimdi mi? - Şimdi. 485 00:33:50,275 --> 00:33:51,610 Bir yer biliyorum. 486 00:34:10,128 --> 00:34:12,089 Bir martini daha. Üç zeytinli. 487 00:34:12,214 --> 00:34:13,487 Bir tane daha istiyor musun? 488 00:34:13,507 --> 00:34:15,133 Siz iki tane yapın. 489 00:34:15,342 --> 00:34:16,551 Hemen. 490 00:34:19,471 --> 00:34:22,266 Burası benim zevkime pek uygun değil. 491 00:34:22,391 --> 00:34:25,310 Babam Alberto'yla beni çocukken buraya getirirdi. 492 00:34:27,896 --> 00:34:30,732 Dirseklerimizi masaya koymayalım diye bize para verirdi. 493 00:34:32,317 --> 00:34:34,278 Şu an seni durduran kim? 494 00:34:37,489 --> 00:34:38,782 İşte oldu. 495 00:34:46,999 --> 00:34:49,227 Sence gerçekten ben miyim diye merak mı ediyorlar? 496 00:34:50,961 --> 00:34:52,421 Ben olsam ederdim. 497 00:34:52,671 --> 00:34:56,049 Psikopat bir katil elini kolunu sallayarak geziyor. 498 00:34:56,216 --> 00:34:57,634 Salata yiyor. 499 00:34:58,844 --> 00:35:00,512 Gazette bana ne demişti? 500 00:35:00,971 --> 00:35:02,472 Hangman mi? 501 00:35:03,598 --> 00:35:07,394 Gardiyanların hepsi bütün makaleleri okumamı, haberleri görmemi istedi. 502 00:35:07,936 --> 00:35:09,813 Keşke uslu bir kız olsaydım. 503 00:35:15,235 --> 00:35:16,778 Gergin misin Oz? 504 00:35:17,529 --> 00:35:18,905 Gergin mi? 505 00:35:20,240 --> 00:35:22,784 Benimleyken gerilmeni hiç istemem. 506 00:35:23,869 --> 00:35:26,204 Çünkü düşündüğünün aksine seni suçlamıyorum. 507 00:35:26,330 --> 00:35:29,041 Yani babama gitmeseydin... 508 00:35:30,459 --> 00:35:32,002 Sana seçenek bırakmadı. 509 00:35:32,210 --> 00:35:33,670 Evet, doğru ama... 510 00:35:34,504 --> 00:35:36,504 ...bir şey yapabilirdim... - Bunu yapmayalım. 511 00:35:36,715 --> 00:35:38,175 Babam öldü. 512 00:35:38,717 --> 00:35:40,135 Ve biz de... 513 00:35:41,887 --> 00:35:43,263 ...ehlileşmedik. 514 00:35:52,898 --> 00:35:55,308 Alberto dün gece senin kulübüne gideceğini söylemişti. 515 00:35:55,359 --> 00:35:57,235 Babamın dairesine girmek için. 516 00:36:00,238 --> 00:36:01,887 Ben de geleyim diye ısrar ettim ama... 517 00:36:01,907 --> 00:36:04,951 ...beni çok koruyordu, evden çıkmamı istemedi. 518 00:36:05,952 --> 00:36:08,955 Hepsi yaptığı planın parçasıydı. 519 00:36:09,247 --> 00:36:10,916 Ortak sırrımızdı. 520 00:36:11,500 --> 00:36:12,876 Ama sonra bugün... 521 00:36:12,959 --> 00:36:17,506 ...uyuşturucu işinde devrim yapmaktan bahsettiğini duydum. 522 00:36:17,589 --> 00:36:19,257 ...ve bu hiç aklıma yatmadı. 523 00:36:20,842 --> 00:36:22,469 Planını nereden biliyordun? 524 00:36:22,719 --> 00:36:25,889 Ve neden onu kendi planınmış gibi sunuyordun? 525 00:36:28,642 --> 00:36:31,770 Bu o kadar küstahça ki... 526 00:36:32,771 --> 00:36:36,358 ...ya göz göre göre aptal olman... 527 00:36:36,733 --> 00:36:38,673 ...ya da onu almak için geri gelmeyeceğinden... 528 00:36:38,693 --> 00:36:40,779 ...son derece emin olman gerekiyor. 529 00:36:40,904 --> 00:36:43,073 O yüzden tekrar soruyorum: 530 00:36:44,825 --> 00:36:46,701 Kardeşimin nerede olduğunu biliyor musun? 531 00:36:47,911 --> 00:36:49,538 Dinle Sofia... 532 00:36:53,250 --> 00:36:54,751 Götün tekiyim... 533 00:36:56,169 --> 00:36:57,796 ...ama buradaki sürpriz sensin. 534 00:36:58,713 --> 00:36:59,798 Pardon? 535 00:36:59,965 --> 00:37:02,092 Al bana geri döndüğünü hiç söylemedi. 536 00:37:02,676 --> 00:37:04,636 Bu işte bizimle birlikte olduğunu da. 537 00:37:04,803 --> 00:37:05,846 Evet. 538 00:37:05,929 --> 00:37:08,890 İkimizi de bilgisiz bırakıyor. Sebebini bilmiyorum. 539 00:37:09,433 --> 00:37:13,645 Ama haklısın, Alberto bana ve aptal ağzıma güvendi... 540 00:37:13,812 --> 00:37:15,272 ...ve ben de çuvalladım. 541 00:37:15,939 --> 00:37:17,607 Belki beni övebilirsin. 542 00:37:18,316 --> 00:37:20,861 Bunu sana yüklemek istemem ama... 543 00:37:22,320 --> 00:37:23,802 ...planına o kadar tutkuyla bağlıydı ki... 544 00:37:23,822 --> 00:37:26,012 ...sırf başka bir âlemde olmasının bunu ilerletmemek için... 545 00:37:26,032 --> 00:37:27,826 ...bir neden olmadığını düşündüm. 546 00:37:27,909 --> 00:37:31,288 Anlıyor musun? Sevkiyat birkaç gün içinde gelecek, değil mi? 547 00:37:32,497 --> 00:37:34,082 Başka âlem ne demek? 548 00:37:37,836 --> 00:37:39,629 Al bir bağımlı, canım. 549 00:37:40,547 --> 00:37:42,132 Damlalara karşı tutkusu var. 550 00:37:42,883 --> 00:37:44,593 İçki ve kumara da. 551 00:37:44,676 --> 00:37:46,136 Seks olayı da olduğundan eminim. 552 00:37:46,219 --> 00:37:48,555 Evet, bu, ilk kayboluşu değil. 553 00:37:48,638 --> 00:37:50,182 Her zaman geri döner. 554 00:37:50,932 --> 00:37:51,975 Bak... 555 00:37:52,350 --> 00:37:55,061 ...kulübüme geldiyse de bilgim yok. 556 00:37:55,937 --> 00:37:59,774 Dün gece hanım arkadaşım Eve'le efkâr dağıtıyordum. 557 00:38:02,235 --> 00:38:04,509 Ama kendini iyi hissedeceksen birlikte hemen oraya gidelim. 558 00:38:04,529 --> 00:38:07,095 Hadi, mekânı kolaçan ederiz. Bir şey çıkacağını sanmıyorum... 559 00:38:07,115 --> 00:38:08,325 ...ama denemeye değer. 560 00:38:08,492 --> 00:38:10,577 Kafanı rahatlatır. 561 00:38:15,790 --> 00:38:17,292 Hayır Oz, haklısın. 562 00:38:19,127 --> 00:38:21,087 Muhtemelen çılgınca davranıyorum. 563 00:38:27,636 --> 00:38:29,513 Kalıp yemeğimizin keyfini çıkaralım. 564 00:38:31,765 --> 00:38:33,725 İyi bir yemeğe hayır demeyeceğimi biliyorum. 565 00:38:33,850 --> 00:38:35,435 Ortaya çıkacaktır Sofia. 566 00:38:36,478 --> 00:38:37,854 Bundan eminim. 567 00:38:39,940 --> 00:38:42,150 Yemek için teşekkürler. Bir sonraki benden. 568 00:38:46,571 --> 00:38:47,864 Biliyor musun Oz... 569 00:38:47,989 --> 00:38:50,367 İnsanlar seni hafife alıyor ama ben almıyorum. 570 00:38:50,867 --> 00:38:53,495 Her zaman daha fazlasını yapabileceğini biliyordum. 571 00:39:12,931 --> 00:39:14,266 Nereye gidiyoruz? 572 00:39:18,645 --> 00:39:20,772 Şimdi Burnley Harbor'a geliyoruz. 573 00:39:24,359 --> 00:39:26,027 Başımız dertte mi? 574 00:39:39,791 --> 00:39:42,544 Kodu taratın. Gotham'ın gerçek yüzünü görün. 575 00:39:43,003 --> 00:39:45,046 - Kodu taratın. - Siktir git. 576 00:39:47,090 --> 00:39:48,383 Irving Grove. 577 00:39:48,466 --> 00:39:50,427 Irving Grove durağı. 578 00:39:51,636 --> 00:39:53,805 Irving Grove durağı. 579 00:39:57,684 --> 00:39:59,227 Bu senin mi? 580 00:40:00,020 --> 00:40:01,229 Bin. 581 00:40:41,936 --> 00:40:44,189 Buraya daha önce kimseyi getirmedim. 582 00:40:44,522 --> 00:40:45,899 Kimseye bir şey dersen... 583 00:40:45,982 --> 00:40:48,985 - Evet, beni balık gibi deşersin. - Evet, kan kaybından ölene dek. 584 00:40:52,489 --> 00:40:54,199 Hareketlerine de dikkat et. 585 00:41:00,955 --> 00:41:02,040 Geç. 586 00:41:03,291 --> 00:41:04,709 - Kıpırdama. - Tamam. 587 00:41:06,544 --> 00:41:09,089 - Burada ne işin var? - Ne demek ne işin var? 588 00:41:09,255 --> 00:41:10,298 Seni görmeye geldim. 589 00:41:10,382 --> 00:41:12,133 Ha? Prenses. 590 00:41:13,760 --> 00:41:15,261 Yakışıklı görünüyorsun. 591 00:41:15,637 --> 00:41:16,429 Teşekkür ederim. 592 00:41:16,554 --> 00:41:18,691 - Dik dur ama. Dik durmalısın. - Gözlerini kapa. 593 00:41:18,807 --> 00:41:21,101 - Sana bir şey aldım. Gel buraya. - Yine ne yaptın? 594 00:41:21,184 --> 00:41:22,477 Sana aç diyeceğim. 595 00:41:23,311 --> 00:41:24,813 - Ne? - Boş ver. 596 00:41:24,896 --> 00:41:26,898 - Ne yaptın? - Tamam, şimdi... 597 00:41:26,981 --> 00:41:28,233 ...kapalı tut. 598 00:41:28,441 --> 00:41:30,402 - Kapalılar. - Tamam. 599 00:41:31,695 --> 00:41:33,113 Aç gözlerini. 600 00:41:36,282 --> 00:41:38,535 Oswald bu çok aşırı. 601 00:41:39,828 --> 00:41:42,247 - Hayır. - Mükemmel. Sana yakıştı anne. 602 00:41:44,416 --> 00:41:46,126 - Teşekkürler canım. - Rica ederim. 603 00:41:46,251 --> 00:41:47,585 Bu delice. 604 00:41:48,086 --> 00:41:50,338 Dur biraz. Seni bekliyor muydum? 605 00:41:50,422 --> 00:41:51,861 - Bugün pazar değil, değil mi? - Hayır, değil. 606 00:41:51,881 --> 00:41:54,008 - Anlamadım... - Hayır. 607 00:41:54,259 --> 00:41:56,428 Özel bir durum var anne. 608 00:41:56,845 --> 00:41:57,992 Bir süre şehirden ayrılacağız. 609 00:41:58,012 --> 00:41:59,931 Evet, ufak bir tatil yapacağız. 610 00:42:00,014 --> 00:42:01,850 Nerede tatil yapacağız? 611 00:42:01,933 --> 00:42:04,615 - Uçmayı sevmediğimi biliyorsun. - Evet, arabayla gideceğiz. 612 00:42:04,894 --> 00:42:05,895 Arabayla mi gideceğiz? 613 00:42:05,979 --> 00:42:08,022 Kim sürecek? Sen mi süreceksin? 614 00:42:08,481 --> 00:42:09,983 - Anne. - Ne var? 615 00:42:10,483 --> 00:42:12,527 Bu neden küvette? Hapların mahvolmuş. 616 00:42:12,610 --> 00:42:14,292 Hayır, her sabah kahvaltıda alıyorum. 617 00:42:14,320 --> 00:42:15,739 Küvet dolu. 618 00:42:15,822 --> 00:42:18,450 Çocuklar küvette oynuyordu, çıkmak istemediler. 619 00:42:22,746 --> 00:42:24,664 Ne var? - Yok bir şey. 620 00:42:25,498 --> 00:42:27,876 İlaçlarını şu an almaya ne dersin? 621 00:42:29,377 --> 00:42:31,421 - Emin olmak için. - Tamam. 622 00:42:32,839 --> 00:42:34,132 Aldım zaten. 623 00:42:34,340 --> 00:42:35,675 Haplar lavabonun... 624 00:42:35,884 --> 00:42:37,177 Oswald! 625 00:42:37,635 --> 00:42:39,637 Burada biri var. Evimden defol. 626 00:42:39,721 --> 00:42:40,889 Kim bu? 627 00:42:40,972 --> 00:42:44,476 - Sen kimsin? Ne var? Ne var? - Siktir. Anne, bu Vic. 628 00:42:44,559 --> 00:42:46,603 - Defol. - Sana bakmama yardım edecek. 629 00:42:47,228 --> 00:42:50,023 Gittiğimizde bir şeyler halletmem gerekirse diye. Tamam mı? 630 00:42:51,232 --> 00:42:52,567 - Vic mi? - Evet. 631 00:42:52,859 --> 00:42:54,778 - Hemşire falan mı? - Sayılır. 632 00:42:55,153 --> 00:42:57,614 - Hayır, değilim. - Hemşirelerin özelliklerine sahip. 633 00:42:57,781 --> 00:42:59,115 Arabada detayını anlatırım. 634 00:42:59,491 --> 00:43:00,533 Tamam mı? 635 00:43:07,123 --> 00:43:08,333 Tamam. 636 00:43:09,751 --> 00:43:10,877 İşte suyun anne. 637 00:43:10,960 --> 00:43:13,838 Bu iki hapı al, sonra gitmemiz lazım, tamam mı? 638 00:43:14,798 --> 00:43:16,341 Al bakalım. Tamam mı? 639 00:43:17,217 --> 00:43:19,886 Önce saygını kaybetmek için ne yaptığımı söyler misin? 640 00:43:22,180 --> 00:43:23,536 - Ne diyorsun? - Buraya geliyorsun... 641 00:43:23,556 --> 00:43:25,920 ...ve bir gerdanlıkla beni satın almaya çalışıyorsun. 642 00:43:26,100 --> 00:43:28,895 Acil bir durum var diye palavra atıyorsun. 643 00:43:28,978 --> 00:43:30,251 - Anne. - Oğullarımı bana yalan söylesinler... 644 00:43:30,271 --> 00:43:31,317 ...diye mi yetiştirdim? 645 00:43:31,773 --> 00:43:33,191 - Öyle mi? - Hayır. 646 00:43:33,441 --> 00:43:34,859 Hayır. Peki o zaman ne yaptın? 647 00:43:35,068 --> 00:43:37,320 Ne yaptın? Hadi. Ne yaptın? 648 00:43:39,948 --> 00:43:41,115 Ben... 649 00:43:42,450 --> 00:43:43,701 Ne yaptın? 650 00:43:45,453 --> 00:43:46,704 Birini vurdum. 651 00:43:47,914 --> 00:43:49,582 Alberto Falcone'u. 652 00:43:51,000 --> 00:43:52,252 Öldü. 653 00:43:52,710 --> 00:43:54,165 Burası senin için güvenli değil. 654 00:43:54,337 --> 00:43:55,630 Anlıyor musun? 655 00:43:55,839 --> 00:43:58,258 Sofia Falcone, Arkham'dan çıktı ve biliyor. 656 00:43:59,717 --> 00:44:02,053 - Bilmiyorsa da öğrenecek. - Onu neden vurdun? 657 00:44:02,136 --> 00:44:03,159 - Neden? - Tanrı aşkına anne... 658 00:44:03,179 --> 00:44:05,640 ...şu anda seninle bunu yapmayacağım, tamam mı? 659 00:44:09,269 --> 00:44:10,395 Peki. 660 00:44:13,064 --> 00:44:14,649 Puşt herif bana güldü. 661 00:44:15,859 --> 00:44:17,151 Tamam mı? 662 00:44:18,361 --> 00:44:20,572 - Şimdi gidebilir miyiz lütfen? - Sana güldü mü? 663 00:44:20,655 --> 00:44:23,074 İçgüdüseldi, aptalcaydı... Duymak istediğin bu mu? 664 00:44:23,157 --> 00:44:24,701 Tanrım, sana bakmaya çalışıyorum. 665 00:44:24,951 --> 00:44:26,911 - Dur. - Risk alamam. Seni riske atamam. 666 00:44:26,995 --> 00:44:29,956 Kimsen yok. Bana bir şey... - Kes. Konuşmayı kes. 667 00:44:31,624 --> 00:44:33,334 Ağzından çıkanları duyuyor musun? 668 00:44:33,459 --> 00:44:35,503 - Evet. - Ne kadar zayıf çıktıklarını? 669 00:44:36,588 --> 00:44:38,673 Bir muhallebi çocuğu gibi. 670 00:44:39,757 --> 00:44:41,259 Bana bak. 671 00:44:41,342 --> 00:44:43,094 Sen bu musun Oswald? 672 00:44:43,636 --> 00:44:45,513 Zayıf bir muhallebi çocuğu musun? 673 00:44:48,474 --> 00:44:49,642 Doğru. 674 00:44:50,894 --> 00:44:52,186 Çünkü benimsin. 675 00:44:52,604 --> 00:44:56,566 Sen benim kocaman, güçlü, boğa oğlumsun. Bunu sakın unutma. 676 00:44:58,943 --> 00:45:00,028 Gel buraya. 677 00:45:07,660 --> 00:45:09,037 Görmüyor musun canım? 678 00:45:09,829 --> 00:45:11,664 Yaptığın şey dürtüsel değildi. 679 00:45:12,248 --> 00:45:13,958 İçgüdüseldi. 680 00:45:14,417 --> 00:45:19,297 O pisliği vurdun çünkü bunu istedin. 681 00:45:20,506 --> 00:45:21,758 Aynen öyle. 682 00:45:23,760 --> 00:45:27,847 Her zaman istediklerine, hak ettiklerine kavuşmaya çok yakınsın. 683 00:45:27,931 --> 00:45:31,976 Şimdi kaçıp saklanmak mı istiyorsun? Hayır. 684 00:45:32,060 --> 00:45:34,604 Bu şehir senin olmalı canım. 685 00:45:38,274 --> 00:45:39,859 Onu almak için ne yapacaksın? 686 00:46:20,984 --> 00:46:22,986 Lanet olsun, şu hatun... 687 00:46:31,202 --> 00:46:32,412 Şarkıdaki Mame kim? 688 00:46:34,205 --> 00:46:35,456 Önemli değil evlat. 689 00:46:36,290 --> 00:46:37,834 Olay da o. 690 00:46:38,835 --> 00:46:40,461 O sadece günah keçisi. 691 00:47:00,773 --> 00:47:02,900 Bu iş kolay değil ama senin rolün... 692 00:47:03,526 --> 00:47:04,819 ...en önemlisi. 693 00:47:05,570 --> 00:47:07,405 Tamam değilsen tamamım deme. 694 00:47:09,323 --> 00:47:11,409 Bilmiyorum Oz, bilemiyorum. 695 00:47:12,994 --> 00:47:14,245 Ben... 696 00:47:14,996 --> 00:47:16,633 ...daha önce böyle bir şey yapmadım. 697 00:47:21,794 --> 00:47:23,171 Dinle Vic. 698 00:47:24,172 --> 00:47:25,631 Yaşadığın apartman... 699 00:47:26,924 --> 00:47:28,384 Artık olmadığını biliyorum. 700 00:47:28,760 --> 00:47:30,595 Altıncı Cadde'de hiçbir şey kalmadı. 701 00:47:30,720 --> 00:47:34,474 Orada ailen ya da arkadaşların var mıydı, bilmiyorum. 702 00:47:36,142 --> 00:47:37,518 Ama başardın. 703 00:47:37,727 --> 00:47:39,103 Buradasın. 704 00:47:39,729 --> 00:47:41,272 Onları ben de yaşadım. 705 00:47:41,814 --> 00:47:43,107 Annemi duydun. 706 00:47:43,232 --> 00:47:44,442 Yani bu... 707 00:47:44,567 --> 00:47:47,320 Bu, kendine sorman gereken o anlardan biri. 708 00:47:47,945 --> 00:47:49,405 Nasıl bir hayat istiyorsun? 709 00:47:49,906 --> 00:47:51,387 Günlerini küçük düşünüp, jant çalarak... 710 00:47:51,407 --> 00:47:53,785 ...zar zor geçinerek yaşamak mı istiyorsun? 711 00:47:54,660 --> 00:47:56,524 Yoksa kendin için fazlasını mı istiyorsun? 712 00:47:57,663 --> 00:47:59,457 Falcone'ların nasıl yaşadığını gördün. 713 00:47:59,916 --> 00:48:02,001 Öyle yaşadığını hayal edebiliyor musun? 714 00:48:02,585 --> 00:48:05,922 Bir malikânede. Hizmetçilerle, uşaklarla falan. 715 00:48:06,339 --> 00:48:08,841 Ve ellerindekini bilmiyorlar çünkü her zaman varmış. 716 00:48:10,009 --> 00:48:11,552 Hiç aç kalmamışlar. 717 00:48:11,803 --> 00:48:13,429 Doğuştan zenginler. 718 00:48:14,430 --> 00:48:15,723 Biz öyle değiliz. 719 00:48:18,101 --> 00:48:20,394 Dünya bizim gibiler için yaratılmamış. 720 00:48:21,479 --> 00:48:24,298 O yüzden bizim olduğuna karar verdiğimiz şeyleri almamız lazım. 721 00:48:25,149 --> 00:48:26,604 Çünkü onu bize kimse vermeyecek. 722 00:48:26,692 --> 00:48:28,236 Savaşmadan vermezler. 723 00:48:30,196 --> 00:48:31,697 Seni öldürebilirdim. 724 00:48:32,073 --> 00:48:33,574 Acına son verebilirdim. 725 00:48:33,908 --> 00:48:34,867 Ama yapmadım. 726 00:48:34,951 --> 00:48:36,828 Çünkü benim gibi birine ihtiyacın var Vic. 727 00:48:37,745 --> 00:48:39,205 Ama bilmem gerek. 728 00:48:40,706 --> 00:48:42,166 Palavra yok. 729 00:48:43,876 --> 00:48:45,711 Bunu başarmana güveniyorum. 730 00:48:48,589 --> 00:48:49,966 Evet, ben... 731 00:48:50,133 --> 00:48:51,592 Bunu yapabilirim. 732 00:48:53,302 --> 00:48:54,720 Yapabilirim. 733 00:48:57,890 --> 00:48:59,350 Yapabileceğini biliyorum. 734 00:49:00,476 --> 00:49:03,396 Sokaktan herhangi bir salağı işe alacağımı mı sandın? Hayır. 735 00:49:06,774 --> 00:49:09,360 Tamam, hadi. Git buradan. 736 00:49:09,527 --> 00:49:11,070 Telefonunu açık tut. 737 00:49:35,469 --> 00:49:37,721 {\an8}ZİYARETÇİ 738 00:49:48,149 --> 00:49:49,442 Sal. 739 00:49:50,193 --> 00:49:52,028 Benim masam değil o. 740 00:50:05,583 --> 00:50:07,835 Dinle Sal, buraya işleri düzeltmeye geldim. 741 00:50:08,669 --> 00:50:10,254 Falcone'larla işim bitti. 742 00:50:10,630 --> 00:50:13,090 Hizmetlerimi sana ve ailene sunmak istiyorum. 743 00:50:13,174 --> 00:50:15,843 Bu beni şaşırttı Oz. Hem de çok... 744 00:50:16,594 --> 00:50:19,458 ...çünkü Falcone'lara yalakalık etmeyi çok sevdiğini sanıyordum. 745 00:50:19,972 --> 00:50:21,849 Taşlamak istiyorsun demek. 746 00:50:22,934 --> 00:50:24,101 Peki. 747 00:50:24,685 --> 00:50:27,480 Ama ben burada, sen orada otururken... 748 00:50:28,439 --> 00:50:30,691 ...beni dinlememe seçeneğin olduğunu sanmıyorum. 749 00:50:31,525 --> 00:50:33,591 Benim bakış açıma göre, Falcone'ların üst düzey adamlarının hepsi... 750 00:50:33,611 --> 00:50:35,196 ...ihtiyarlar ve onlar... 751 00:50:35,363 --> 00:50:36,447 Saygısızlık olmasın. 752 00:50:36,572 --> 00:50:38,950 Ellerini kirletmenin nasıl olduğunu hatırlamıyorlar. 753 00:50:39,075 --> 00:50:40,939 Öyle işler için benim gibileri tutuyorlar. 754 00:50:41,244 --> 00:50:43,663 Yani direkt onların içine erişimim var. 755 00:50:43,955 --> 00:50:47,792 Damlalara, torbacılara, kimyagerlere... Her şeye. 756 00:50:48,918 --> 00:50:52,421 İki gün içinde Falcone'lar çok aptalca bir şey yapacak. 757 00:50:52,838 --> 00:50:54,570 Ellerindeki en büyük Damla operasyonuna son verecekler. 758 00:50:54,590 --> 00:50:56,364 Milyonlarca dolarlık maldan bahsediyorum... 759 00:50:56,384 --> 00:50:58,594 ...ve Gotham'ın boktan bir yerine taşınacaklar. 760 00:50:58,928 --> 00:51:01,928 Bu da işlerinin büyük bir kısmının açığa düşeceği anlamına geliyor. 761 00:51:03,224 --> 00:51:05,059 Bil bakalım taşınma işinden kim sorumlu? 762 00:51:05,726 --> 00:51:07,375 Sana ihtiyacın olan her şeyi verebilirim... 763 00:51:07,395 --> 00:51:10,189 ...böylece ekibin gelip tüm takımı çalabilir. 764 00:51:10,773 --> 00:51:12,149 Ben mağduru oynarım... 765 00:51:12,692 --> 00:51:14,235 ...parsayı paylaşırız. 766 00:51:14,694 --> 00:51:16,237 Çok basitmiş gibi anlatıyorsun. 767 00:51:17,280 --> 00:51:19,699 Ama tüm zor işi benim adamlarım yapıyor. 768 00:51:19,782 --> 00:51:21,701 İntikam kolay değildir. 769 00:51:22,868 --> 00:51:24,287 Hadi ama Sal. 770 00:51:25,454 --> 00:51:27,373 Hiç özlemiyor musun? 771 00:51:29,500 --> 00:51:30,876 Saygıyı? 772 00:51:32,003 --> 00:51:34,505 Carmine'ın aslında senden çaldığı o değil miydi? 773 00:51:36,048 --> 00:51:38,050 O pis bir sıçandı. 774 00:51:38,509 --> 00:51:40,469 İkimizi de aptal yerine koydu. 775 00:51:40,720 --> 00:51:42,471 Onu değiştirmek imkânsız. 776 00:51:44,265 --> 00:51:45,725 Ama Carmine öldü. 777 00:51:46,058 --> 00:51:47,435 Ve şimdi burada ben varım. 778 00:51:47,518 --> 00:51:49,437 Ve sana hayatının fırsatını sunuyorum. 779 00:51:49,520 --> 00:51:52,106 Bu ilk operasyon daha başlangıç. 780 00:51:52,565 --> 00:51:54,884 İnsanların sandığından çok daha fazlasını biliyorum. 781 00:51:55,401 --> 00:51:57,403 Çift taraflı oynamaya devam edeceğim. 782 00:51:58,070 --> 00:51:59,488 İkimiz. 783 00:52:00,323 --> 00:52:03,367 O lanet imparatorluğu içeriden çökertebiliriz. 784 00:52:07,330 --> 00:52:09,540 Gerçekte neyin peşindesin Oz? 785 00:52:09,874 --> 00:52:11,834 Az önce söyledim ya, ne demek istiyorsun? 786 00:52:12,043 --> 00:52:14,420 Kim olduğunu, ne olduğunu biliyorum. 787 00:52:15,212 --> 00:52:17,798 Sadakatleri satılık insanlarla çalışmam. 788 00:52:18,716 --> 00:52:21,657 Beni ve çocuklarımı kaç kez önce pohpohlayıp sonra kazıkladığını... 789 00:52:21,677 --> 00:52:24,472 ...unuttuğumu mu sandın? Sence bunu unuttum mu? 790 00:52:25,806 --> 00:52:28,351 Burnunun dibinde büyük bir uyuşturucu baskını oluyor... 791 00:52:28,434 --> 00:52:30,394 ...ve senin hiç alakan yok, öyle mi? 792 00:52:31,312 --> 00:52:32,897 Siktir oradan. 793 00:52:35,566 --> 00:52:37,818 Bak, kızgın olduğunu görüyorum. 794 00:52:38,361 --> 00:52:40,071 Güven zaman alır. 795 00:52:40,654 --> 00:52:42,656 Ama palavra değil bu. 796 00:52:42,990 --> 00:52:45,493 Damlaları kontrol eden sokakları kontrol eder. 797 00:52:45,576 --> 00:52:47,453 Bunun doğru olduğunu biliyorsun. 798 00:52:48,913 --> 00:52:50,539 Şu nasıl: 799 00:52:50,748 --> 00:52:52,104 İki gün sonra geri geleceğim... 800 00:52:52,124 --> 00:52:54,523 O kendini beğenmiş suratını bir daha görmek istemiyorum. 801 00:52:54,543 --> 00:52:56,453 ...bakalım bir ortak yol bulabilecek miyiz. 802 00:52:57,630 --> 00:52:59,267 Seni görmek güzel. İyi görünüyorsun. 803 00:52:59,757 --> 00:53:01,425 - Siktir git. - Bunu düşün Sal. 804 00:53:04,970 --> 00:53:06,222 Az daha unutuyordum. 805 00:53:11,519 --> 00:53:12,853 Bu senin. 806 00:53:17,233 --> 00:53:18,692 Bunu nereden aldın? 807 00:53:18,776 --> 00:53:20,549 Carmine'dan. Kendininmiş gibi takıyordu. 808 00:53:22,738 --> 00:53:24,365 Falcone'lar... 809 00:53:25,199 --> 00:53:27,410 ...yıllardır sana yaptıklarıyla hava atıyorlar. 810 00:53:27,493 --> 00:53:29,203 Sana nereden geldi? 811 00:53:31,872 --> 00:53:33,624 Belki sandığından daha fazlasıyımdır. 812 00:53:43,759 --> 00:53:45,594 N'aber? Ben Victor. 813 00:53:45,678 --> 00:53:47,054 - Mesaj bırakın. - Siktir. 814 00:54:02,069 --> 00:54:03,904 Ne? Evde kimse yok mu? 815 00:54:08,284 --> 00:54:09,368 Siktir... 816 00:54:13,706 --> 00:54:14,874 Yürüyün. 817 00:54:17,126 --> 00:54:18,169 Gidelim. 818 00:54:32,892 --> 00:54:35,144 Hadi Vic. Siktir be... 819 00:54:35,227 --> 00:54:37,605 - N'aber? Ben Victor... - Siktir... 820 00:54:38,189 --> 00:54:39,482 Lanet olsun Vic. 821 00:54:55,456 --> 00:54:56,624 Siktir. 822 00:54:59,460 --> 00:55:01,753 {\an8}AFET YARDIM MERKEZİ 823 00:55:06,050 --> 00:55:07,092 Gidelim. 824 00:55:12,890 --> 00:55:15,059 Yürüyün! Hadi! 825 00:55:36,539 --> 00:55:37,790 Çık dışarı! 826 00:55:43,921 --> 00:55:45,881 Gel buraya. Ha siktir. 827 00:56:09,822 --> 00:56:11,781 {\an8}GOTHAM DEVLET OKULLARI 828 00:56:13,325 --> 00:56:14,618 Siktir. 829 00:56:16,120 --> 00:56:17,663 Berbat bir his. 830 00:56:18,414 --> 00:56:19,707 Değil mi? 831 00:56:21,333 --> 00:56:23,502 Arkasına saklanacak hiçbir şeyin kalmaması. 832 00:56:24,336 --> 00:56:27,256 Arkham'daki gardiyanlar bizi her sabah çırılçıplak soyardı. 833 00:56:29,800 --> 00:56:31,135 Utanç vericiydi. 834 00:56:32,595 --> 00:56:34,680 Bir "şeye" dönüştürülmek. 835 00:56:36,473 --> 00:56:40,352 Bir süre sonra, "Ne önemi var ki?" diye düşünmeye başladım. 836 00:56:41,186 --> 00:56:42,605 Zaten bir şey kalmadı ki. 837 00:56:44,356 --> 00:56:45,566 Ama kardeşim? 838 00:56:45,649 --> 00:56:47,860 Kardeşim beni her hafta ziyaret ederdi. 839 00:56:48,944 --> 00:56:52,489 Ve her hafta bir şey kaldığını... 840 00:56:53,157 --> 00:56:57,369 ...onu korumak için vereceğim mücadeleye yardım edeceğini söylerdi. 841 00:56:58,245 --> 00:57:01,707 Beni nasıl gördüğünü merak ediyorum Oz. 842 00:57:02,916 --> 00:57:06,003 Oynanacak bir "şey" den... 843 00:57:07,004 --> 00:57:08,505 ...fazlası olup olmadığımı. 844 00:57:11,675 --> 00:57:12,885 Haklıydın ama. 845 00:57:12,968 --> 00:57:15,929 Kulüp ve daire hakkında. 846 00:57:16,555 --> 00:57:17,848 Hepsi tertemizdi. 847 00:57:18,807 --> 00:57:21,602 Ama dışarıda... Şey... 848 00:57:22,895 --> 00:57:26,523 Mürdüm rengi bir araç kullanmanın kötü tarafı... 849 00:57:27,274 --> 00:57:29,151 ...onu unutmanın çok zor olmasıdır. 850 00:57:30,611 --> 00:57:31,945 Sen de öylesin. 851 00:57:32,029 --> 00:57:34,782 Sokakta birkaç çocuğa ateş ettiğin için. 852 00:57:35,157 --> 00:57:36,533 Ve bu da... 853 00:57:37,034 --> 00:57:38,494 ...bütün bunların... 854 00:57:40,371 --> 00:57:43,082 ...Alberto'nun kaybolduğu gece olduğunu söyledi. 855 00:57:46,001 --> 00:57:47,086 Bilemiyorum. 856 00:57:48,671 --> 00:57:49,838 Sen ne dersin? 857 00:57:52,508 --> 00:57:54,099 Bu çocuğu tanıdığımı mı sanıyorsun? 858 00:57:54,551 --> 00:57:55,803 Tanımıyorum. 859 00:57:56,929 --> 00:57:59,056 Benim yerime bir ergenin sözüne mi inanıyorsun? 860 00:57:59,139 --> 00:58:01,183 Yani yalancı o mu diyorsun? 861 00:58:01,725 --> 00:58:03,310 - Evet. - Sen değil misin? 862 00:58:03,560 --> 00:58:04,353 Evet! 863 00:58:04,436 --> 00:58:06,397 - Kesinlikle evet! - Peki. 864 00:58:06,772 --> 00:58:08,065 Hayır, ben... 865 00:58:14,238 --> 00:58:15,572 İstediğin buydu. 866 00:58:16,240 --> 00:58:17,157 Değil mi? 867 00:58:17,241 --> 00:58:20,244 Namımın beni aşması? 868 00:58:20,327 --> 00:58:24,206 Sorunlarından konuşarak sıyrılmada çok ustasın. 869 00:58:24,289 --> 00:58:27,835 Başka birinin yaşamı pahasına bile olsa. 870 00:58:28,711 --> 00:58:29,939 Hatta o zaman daha ustasın. 871 00:58:30,629 --> 00:58:31,672 Değil mi? 872 00:58:32,923 --> 00:58:34,091 Ne halt ediyorsun? 873 00:58:34,299 --> 00:58:37,052 Ne yapıyorsun? - Artık babam yok. 874 00:58:37,761 --> 00:58:39,012 Seni ödüllendirmek için. 875 00:58:39,847 --> 00:58:41,306 Süslü takımlarla. 876 00:58:41,890 --> 00:58:43,976 - Aptal arabalarla... - Sofia... 877 00:58:44,059 --> 00:58:47,062 ...ve sahibi olduğuna inanmana izin verdiği bir kulüple. 878 00:58:47,980 --> 00:58:49,106 Sofi... 879 00:58:53,026 --> 00:58:54,903 Artık sadece sen ve ben varız, tamam mı? 880 00:58:55,654 --> 00:58:57,281 Düşünmeni istiyorum. 881 00:58:57,489 --> 00:58:59,283 Çok derin düşünmeni istiyorum. 882 00:59:01,660 --> 00:59:02,870 Deli miyim? 883 00:59:05,247 --> 00:59:06,665 Hepsi kafamda mı? 884 00:59:09,418 --> 00:59:11,211 Söyle bana. Söyle. 885 00:59:12,004 --> 00:59:17,551 Bana çok duygusal olduğumu, aşırı aktif bir hayal gücüm olduğunu... 886 00:59:17,634 --> 00:59:24,475 ...ve olayları bu kadar kişisel almamam gerektiğini söyle. 887 00:59:29,104 --> 00:59:30,647 Ama önce... 888 00:59:33,192 --> 00:59:35,235 ...bana onun yaşadığını söyle. 889 01:00:02,012 --> 01:00:03,305 Bayan Falcone, lütfen. 890 01:00:06,099 --> 01:00:07,684 Bu ne be? 891 01:00:50,143 --> 01:00:52,520 {\an8}ÖDEŞME 892 01:00:54,648 --> 01:00:56,108 Vay anasını. 893 01:01:37,399 --> 01:01:39,026 Bugün iyi iş çıkardın evlat. 894 01:01:41,987 --> 01:01:43,280 Sağ ol. 895 01:01:43,488 --> 01:01:44,698 Sormam lazım... 896 01:01:45,949 --> 01:01:47,034 ...ne oldu? 897 01:01:48,160 --> 01:01:50,329 Bir plan yaptık. Sen de oradaydın. 898 01:01:51,163 --> 01:01:52,289 Anlaşmadık mı? 899 01:01:52,372 --> 01:01:55,667 Sadece kafası daha şairane olurdu, serçe parmak da süsü olacaktı. 900 01:01:56,376 --> 01:01:58,295 Ama onun yerine tüm ceset oradaydı. 901 01:01:58,378 --> 01:02:00,923 Sadece serçe parmağı kesilmişti. Çok... 902 01:02:02,049 --> 01:02:03,300 ...küçük geldi. 903 01:02:03,383 --> 01:02:05,886 Evet, doğru, bak, ben... 904 01:02:06,678 --> 01:02:08,180 İstedim, tamam mı? 905 01:02:08,263 --> 01:02:09,765 Yapabilirim de sandım ama... 906 01:02:10,307 --> 01:02:13,226 ...yapmaya başlayınca düşündüm... 907 01:02:13,310 --> 01:02:15,947 Önden başlayıp önce soluk borusuna mı girsem diye düşündüm. 908 01:02:16,021 --> 01:02:19,129 Ama boğazına geldiğimde, arkadan mı kesmeliyim diye düşünmeye başladım. 909 01:02:19,149 --> 01:02:20,877 Sonra omurgayı hayal ettim ve sonra... 910 01:02:20,901 --> 01:02:23,445 Tamam, bak, sorun yok. 911 01:02:24,112 --> 01:02:25,280 Gelişecek yerin var. 912 01:02:25,781 --> 01:02:27,658 En azından Sofia mesajı aldı. 913 01:02:27,908 --> 01:02:29,890 Sal o yüzüğü Blackgate'te takmaya başlayınca... 914 01:02:29,910 --> 01:02:32,392 ...Maroni'lerin işi üstlenmekten başka çaresi kalmayacak. 915 01:02:32,412 --> 01:02:33,622 Önemli olan o. 916 01:02:34,206 --> 01:02:36,541 Dur, Sal bilmiyor mu yani? 917 01:02:37,125 --> 01:02:40,253 - Sandım ki tüm olay... - Tanrım, sakin ol Vic. 918 01:02:41,421 --> 01:02:42,881 Maroni'leri tekrar oyuna soktuk. 919 01:02:43,006 --> 01:02:46,051 Sal'in bununla bir derdi varsa siktirsin. 920 01:02:46,134 --> 01:02:48,762 Ona ihtiyacım yok. Hiçbirine yok. 921 01:02:50,514 --> 01:02:53,225 Bundan böyle temkinli olmak yok. 922 01:02:54,643 --> 01:02:56,144 Damlalar mazide kaldı. 923 01:02:57,479 --> 01:02:59,439 O sevkiyatta ne varsa onu alacağım. 924 01:03:00,816 --> 01:03:02,526 Bu lanet şehri yöneteceğim. 925 01:03:04,653 --> 01:03:06,405 Senin de katılmanı istiyorum. 926 01:03:08,073 --> 01:03:10,867 - Sahi mi? - Evet, bunu hak ettin. 927 01:03:11,702 --> 01:03:13,870 Yani çoğunlukla. 928 01:03:14,413 --> 01:03:16,707 Bizim gibilerin birlikte takılması gerek. 929 01:03:22,295 --> 01:03:25,132 Daha iyi değil mi? Hadi ama. Tatları karıştırınca. 930 01:03:26,842 --> 01:03:29,553 - Evet, güzel. - Hayır sadece güzel değil, daha iyi. 931 01:03:29,845 --> 01:03:31,096 En iyisi.