1 00:00:06,228 --> 00:00:09,356 ‫"الجلاّد"‬ 2 00:00:19,661 --> 00:00:21,246 ‫(صوفيا)‬ 3 00:00:22,442 --> 00:00:25,445 ‫(صوفيا)، عليك أن تدخلي‬ 4 00:00:27,504 --> 00:00:29,214 ‫مع السلامة‬ 5 00:00:35,697 --> 00:00:37,282 ‫(صوفيا)‬ 6 00:00:47,232 --> 00:00:49,192 ‫أنت هنا‬ 7 00:00:55,135 --> 00:00:56,928 ‫(ألبيرتو)، إصبعك‬ 8 00:00:57,345 --> 00:01:00,348 ‫أقسم لك‬ ‫إنني سأخرجك من هنا يوماً ما‬ 9 00:01:03,518 --> 00:01:05,228 ‫(بيرتو)، خلفك! (بيرتو)!‬ 10 00:01:05,353 --> 00:01:08,773 ‫لا، لا، لا!‬ ‫لا، لا، لا!‬ 11 00:01:20,410 --> 00:01:23,496 ‫(صوفيا)، أنت بأمان‬ 12 00:01:29,961 --> 00:01:32,046 ‫لا بأس، لا بأس‬ 13 00:01:32,172 --> 00:01:34,048 ‫ابتعد عني!‬ 14 00:01:34,549 --> 00:01:37,886 ‫(صوفيا)، (صوفيا)، (صوفيا)!‬ 15 00:01:38,011 --> 00:01:42,766 ‫(صوفيا)، لا بأس، لا بأس، أنت بخير‬ ‫هيا، خذي أنفاساً عميقة‬ 16 00:01:44,726 --> 00:01:46,519 ‫لنعدّ معاً‬ 17 00:01:50,231 --> 00:01:52,025 ‫شهيق لمدة أربع ثوانٍ‬ 18 00:01:56,654 --> 00:01:58,364 ‫وزفير‬ 19 00:02:05,455 --> 00:02:07,081 ‫أحسنت‬ 20 00:02:08,124 --> 00:02:09,667 ‫جيد‬ 21 00:02:09,793 --> 00:02:12,212 ‫هل ترين الصور المعلقة على الجدار؟‬ 22 00:02:15,882 --> 00:02:17,842 ‫والأغراض الموجودة على مكتبي؟‬ 23 00:02:18,968 --> 00:02:20,762 ‫"الدكتور (جوليان راش)"‬ 24 00:02:30,522 --> 00:02:32,357 ‫أنتِ ما عدتِ في مصحة (أركام)‬ 25 00:02:34,609 --> 00:02:36,152 ‫أنت بأمان‬ 26 00:02:45,161 --> 00:02:47,539 ‫- حدثيني عما رأيتِه‬ ‫- عليّ الذهاب‬ 27 00:02:49,499 --> 00:02:50,959 ‫أستطيع مساعدتك يا (صوفيا)‬ 28 00:02:51,209 --> 00:02:52,877 ‫أنت بأمان‬ 29 00:02:56,005 --> 00:02:57,757 ‫أنا لست بأمان‬ 30 00:03:00,677 --> 00:03:02,303 ‫أنا حيث أنتمي‬ 31 00:03:13,356 --> 00:03:16,693 ‫"سجن (بلاك غيت)"‬ 32 00:03:46,556 --> 00:03:48,600 ‫لم أعلم أنني سآتي إلى حفل‬ 33 00:03:48,808 --> 00:03:51,060 ‫- وإلا لأحضرتُ معي شيئاً‬ ‫- أيها الوغد المتعجرف!‬ 34 00:03:51,185 --> 00:03:53,104 ‫أتحاول إجباري‬ ‫على تحمل مسؤولية جريمتك؟‬ 35 00:03:53,229 --> 00:03:56,441 ‫لست أجبرك على شيء يا (سال)‬ ‫كل ما في الأمر هو أنّي وجدت فرصة‬ 36 00:03:56,566 --> 00:03:58,443 ‫أصبح الأمر حديث الشوارع من جديد‬ 37 00:03:58,568 --> 00:04:01,112 ‫يعلم الناس أنّ هناك رجل واحد‬ ‫قوي بما يكفي للتصدّي لآل (فالكون)‬ 38 00:04:01,237 --> 00:04:03,448 ‫(سالفاتور ماروني) الغني عن التعريف‬ 39 00:04:03,823 --> 00:04:07,368 ‫إن أردت أن يُنسب الفضل إليك‬ ‫فأنت تستحقه وهو لك‬ 40 00:04:08,202 --> 00:04:12,498 ‫أو أنني أستطيع ذكر اسمك‬ ‫لآل (فالكون) الآن‬ 41 00:04:12,624 --> 00:04:15,251 ‫وأوقف هذه الحرب‬ ‫التي ورّطت عائلتي بها‬ 42 00:04:15,460 --> 00:04:19,172 ‫وأخبرهم بأنك من قتل (ألبيرتو)‬ ‫وأراقبهم فيما يمزقونك إرباً إرباً‬ 43 00:04:19,297 --> 00:04:22,926 ‫أجل، هذه إحدى الطرق للتعامل مع الأمر‬ 44 00:04:24,385 --> 00:04:28,097 ‫لكنك ترتدي هذا الخاتم هنا يا (سال)‬ ‫لقد بدأت بالشماتة‬ 45 00:04:28,932 --> 00:04:30,600 ‫لذا لا مانع من نسب ذلك لنفسك‬ 46 00:04:32,101 --> 00:04:33,519 ‫اسمع‬ 47 00:04:33,978 --> 00:04:36,522 ‫ما زال آل (فالكون) يحاولون التعافي‬ 48 00:04:37,190 --> 00:04:38,566 ‫وانتباههم مشتت‬ 49 00:04:38,858 --> 00:04:41,486 ‫وأنا في موقع أفضلية‬ ‫مع الزعيم الجديد‬ 50 00:04:41,611 --> 00:04:46,741 ‫لقد أحضروا (لوكا)، شقيق (كارماين)‬ ‫إنه جبان جداً لكنني أستطيع التأثير عليه‬ 51 00:04:47,784 --> 00:04:49,452 ‫يمكن لهذه الشراكة أن تنجح‬ 52 00:04:49,786 --> 00:04:52,205 ‫نستطيع القضاء عليهم جميعاً يا (سال)‬ 53 00:04:54,332 --> 00:04:55,959 ‫لكن عليك أن تؤدي دورك‬ 54 00:04:58,503 --> 00:05:02,340 {\an8}‫هذا الرجل كلب‬ ‫لكنّ الكلب يمكن أن يصبح مطيعاً‬ 55 00:05:08,596 --> 00:05:12,058 ‫سأنسب مقتل (ألبيرتو) لنفسي‬ ‫وأنت التزم بوعدك بخصوص القطرات المخدرة‬ 56 00:05:14,143 --> 00:05:17,897 ‫هذا (أيرفاد)، أحد قادتي الموثوقين‬ ‫وسيكون مسؤولاً عن العملية‬ 57 00:05:18,022 --> 00:05:20,525 ‫المسار بسيط...‬ ‫إلى (روبنزفيل) مباشرة‬ 58 00:05:20,692 --> 00:05:22,485 ‫سيتجنب الشوارع الرئيسية‬ ‫ويسلك الشوارع السكنية‬ 59 00:05:22,652 --> 00:05:24,028 ‫أحسنتم عملاً أيها الشباب‬ 60 00:05:24,153 --> 00:05:25,613 ‫"سنستعمل شاحنات الوكالة الفيدرالية‬ ‫لإدارة الطوارئ كغطاء لنا"‬ 61 00:05:25,738 --> 00:05:29,283 ‫"وستكون القطرات المخدرة محفوظة‬ ‫داخل براميل تخزين مياه الطوارئ"‬ 62 00:05:30,368 --> 00:05:32,078 ‫مرحباً يا (كاستيو)‬ 63 00:05:32,662 --> 00:05:35,999 ‫لا ضغينة بيننا، صحيح؟‬ ‫أعني، جميعنا على نفس الصف‬ 64 00:05:37,208 --> 00:05:40,044 ‫- أجل، بالطبع يا (أوز)‬ ‫- أجل، جيد‬ 65 00:05:41,212 --> 00:05:44,048 ‫"جميع من في المركبة‬ ‫أو الشاحنة الرئيسية مغفلون"‬ 66 00:05:44,382 --> 00:05:47,677 ‫اقتلوهم واحصلوا على مخدراتكم‬ ‫وبعض الدم‬ 67 00:05:47,802 --> 00:05:49,220 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- أجل‬ 68 00:05:49,345 --> 00:05:50,763 ‫- أجل، نحن جاهزون‬ ‫- حسناً، أحكموا الإغلاق‬ 69 00:05:50,888 --> 00:05:52,890 ‫- سمعتك يا رجل‬ ‫- لننطلق‬ 70 00:05:53,349 --> 00:05:56,394 ‫لكنني سأكون في السيارة التي تلحق بهم‬ ‫لذا إياكم والمساس بها‬ 71 00:05:56,519 --> 00:05:59,814 ‫سأحرص على حصولكم على ما هو لكم‬ ‫من دون مشاكل‬ 72 00:05:59,939 --> 00:06:01,315 ‫- هل يناسبكم هذا؟‬ ‫- أجل‬ 73 00:06:01,691 --> 00:06:03,818 ‫وبذلك يتم الأمر، وتجري الأمور ببساطة‬ 74 00:06:04,819 --> 00:06:06,487 ‫أيها "البطريق"!‬ 75 00:06:13,036 --> 00:06:16,247 ‫- ستكون على متن الشاحنة التي تحمل المنتج‬ ‫- (جوني)، تسرني رؤيتك أيضاً‬ 76 00:06:16,372 --> 00:06:18,708 ‫لكن اسمع، لقد جهزت كل شيء‬ 77 00:06:18,833 --> 00:06:21,669 ‫سأكون في السيارة التي تلحقهم‬ ‫كون الشاحنة معبأة وجاهزة للانطلاق‬ 78 00:06:21,794 --> 00:06:23,212 ‫- كل شيء منسّق‬ ‫- ماذا دهاك؟‬ 79 00:06:23,421 --> 00:06:25,506 ‫- نحن في وسط حرب عصابات‬ ‫- أنا أنفذ الأوامر فقط‬ 80 00:06:25,631 --> 00:06:28,301 ‫لم أقترح إغلاق المصنع‬ ‫ونقل المنتج إلى (روبنزفيل)‬ 81 00:06:28,426 --> 00:06:30,303 ‫سنزود كل مركبة بمدفعية‬ 82 00:06:30,511 --> 00:06:34,515 ‫إنها عمليتك، صحيح؟‬ ‫هذا ما قلتَه، إنها عمليتك‬ 83 00:06:34,724 --> 00:06:36,476 ‫مما يعني أنك ستكون على متن الشاحنة‬ 84 00:06:39,187 --> 00:06:40,605 ‫هيا بنا‬ 85 00:07:17,558 --> 00:07:19,852 ‫إنهم عند مدخل النفق‬ ‫استعدوا‬ 86 00:07:28,945 --> 00:07:32,115 ‫اسمع، لمَ تحلق نوارس البحر فوق البحر؟‬ 87 00:07:34,659 --> 00:07:38,037 ‫لأنها في حال حلقت فوق الخليج‬ ‫فستكون "طيور (البايغل)"‬ 88 00:07:38,746 --> 00:07:41,457 ‫أفهمت النكتة؟‬ ‫كلمة (بايغل) تعني الخبز ‬ 89 00:07:41,791 --> 00:07:45,253 ‫أجل، فهمتها الآن يا (راي)‬ ‫شكراً على الشرح‬ 90 00:07:56,931 --> 00:07:58,474 ‫اسمعوا، لدي نكتة لكم‬ 91 00:08:00,351 --> 00:08:02,979 ‫ما الفرق بين المافيا والحكومة؟‬ 92 00:08:05,398 --> 00:08:07,233 ‫أحدهما منظم‬ 93 00:08:07,817 --> 00:08:10,611 ‫أرأيت يا (راي)؟‬ ‫عليك فقط أن تعرف جمهورك‬ 94 00:08:13,239 --> 00:08:14,991 ‫تباً!‬ 95 00:08:30,548 --> 00:08:33,384 ‫رويداً يا (أيرفاد)‬ ‫القطرات المخدرة موجودة هنا‬ 96 00:08:33,509 --> 00:08:35,803 ‫(أوز)، أيها الخائن اللعين!‬ 97 00:08:38,389 --> 00:08:40,183 ‫يا للهول!‬ 98 00:09:04,749 --> 00:09:07,335 ‫"الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ"‬ 99 00:09:14,592 --> 00:09:16,385 ‫(كاستيو)!‬ 100 00:09:18,971 --> 00:09:20,973 ‫(كاستيو)! لنغادر المكان!‬ 101 00:09:21,974 --> 00:09:23,517 ‫لنغادر المكان!‬ 102 00:09:23,684 --> 00:09:25,061 ‫همّ بالركوب‬ 103 00:09:36,822 --> 00:09:40,785 ‫كنا نقود في الطريق‬ ‫وفجأة تم إطلاق النار على الشاحنة‬ 104 00:09:40,910 --> 00:09:42,286 ‫تعرضت أول مركبة لحادث تصادم‬ 105 00:09:42,411 --> 00:09:44,455 ‫- خرجنا من السيارة وكنا نطلق النار عليهم‬ ‫- "ما تقوله هو كلام فارغ"‬ 106 00:09:44,580 --> 00:09:46,249 ‫- وأنا كنت أضرب رجلاً ما‬ ‫- "لقد نصبوا لنا كميناً لأنهم يظنون أننا ضعفاء"‬ 107 00:09:46,374 --> 00:09:50,294 ‫كنت سأموت لولا هذا الوغد!‬ ‫كان (كاستيو) ليموت لولا (أوز)‬ 108 00:09:50,419 --> 00:09:53,714 ‫ثم أتينا إلى الموقع‬ ‫وركبنا سريعاً في الشاحنة وانطلقنا‬ 109 00:09:53,839 --> 00:09:56,968 ‫كان هناك تبادل للعيارات النارية‬ ‫وحدث ذلك بسرعة كبيرة، كان ذلك جنونياً تماماً‬ 110 00:09:59,303 --> 00:10:01,305 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل يا ترى؟‬ 111 00:10:01,430 --> 00:10:03,724 ‫لقد نصبوا لنا كميناً لأنهم يظنون أننا ضعفاء‬ ‫حاولت تحذيرك‬ 112 00:10:03,849 --> 00:10:06,143 ‫لا، نحن نبدو ضعفاء‬ ‫لأنك سمحت لهم بالعبث معنا‬ 113 00:10:06,269 --> 00:10:09,355 ‫اسمع، كان هذا المسار من اختيارك‬ ‫وكنا أهدافاً سهلة هناك!‬ 114 00:10:09,480 --> 00:10:10,982 ‫لولاي لمات عدد أكبر من الرجال‬ 115 00:10:11,107 --> 00:10:12,858 ‫بربك! أنت لم تفعل شيئاً‬ ‫لحماية قطراتنا المخدرة‬ 116 00:10:12,984 --> 00:10:15,695 ‫لقد تمكن آل (ماروني)‬ ‫من الهرب بالبضاعة كلها‬ 117 00:10:15,820 --> 00:10:20,032 ‫أهذا كل ما يهمكم؟‬ ‫المنتج؟ المال الذي خسرناه؟‬ 118 00:10:21,826 --> 00:10:23,953 ‫نستطيع الحصول على المزيد من المال أيها السادة‬ ‫لكنني أعتقد أنكم لا تفهمون جوهر الأمر‬ 119 00:10:24,078 --> 00:10:25,788 ‫لقد أهانوا عائلتنا‬ 120 00:10:25,913 --> 00:10:30,710 ‫لقد أخذوا أخي وألقوا جثته في صندوق سيارة‬ ‫كأنه قمامة!‬ 121 00:10:30,835 --> 00:10:33,671 ‫اسمعي يا (صوفيا)‬ ‫جميعنا كنا نهتم لأمر (ألبيرتو)‬ 122 00:10:33,796 --> 00:10:35,548 ‫أشك في ذلك يا (ميلوش)، أشك في ذلك حقاً‬ 123 00:10:35,673 --> 00:10:41,012 ‫العدالة هي أهم شيء‬ ‫وهذا ما يستحقه أخي الذي هو ابن أخيك‬ 124 00:10:41,595 --> 00:10:43,264 ‫تماماً‬ 125 00:10:44,098 --> 00:10:47,018 ‫لمَ لم يُشنق قتلته في أماكن عامة‬ ‫في أرجاء المدينة؟‬ 126 00:10:47,351 --> 00:10:49,812 ‫عندما يحين الوقت، سيدفع آل (ماروني) الثمن‬ 127 00:10:49,937 --> 00:10:51,480 ‫آل (ماروني)، صحيح، أجل‬ 128 00:10:51,647 --> 00:10:53,691 ‫حسناً، افتحوا أعينكم‬ ‫فهم لا يعملون وحدهم‬ 129 00:10:54,191 --> 00:10:56,944 ‫كيف علموا بشأن مسارنا؟ كيف علموا‬ ‫بشأن شاحنة الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ؟‬ 130 00:10:57,069 --> 00:10:59,530 ‫لديهم شخص يساعدهم من الداخل‬ 131 00:10:59,864 --> 00:11:01,824 ‫شخص ضمن عائلتنا‬ 132 00:11:01,949 --> 00:11:03,326 ‫كيف تجرئين على قول هذ الهراء؟‬ 133 00:11:03,451 --> 00:11:05,578 ‫أتيت تتبخترين إلى هنا كأنك تعنين شيئاً‬ 134 00:11:05,703 --> 00:11:09,290 ‫- لستِ صاحبة الكلمة هنا‬ ‫- (جوني)، ولا أنت‬ 135 00:11:09,415 --> 00:11:13,836 ‫أنت تتحدث إلى ابنة أخي‬ ‫أظهر لها بعض الاحترام‬ 136 00:11:14,670 --> 00:11:17,089 ‫آسف يا (لوكا)، أنت محق‬ 137 00:11:18,507 --> 00:11:19,925 ‫(صوفيا)‬ 138 00:11:21,510 --> 00:11:22,970 ‫أعتذر لك‬ 139 00:11:25,348 --> 00:11:28,851 ‫شددوا الحراسة حول المنزل وكافة مواقع عملنا‬ ‫وانشروا الخبر‬ 140 00:11:28,976 --> 00:11:34,482 ‫أنه في حال تم العثور على شخص يبيع قطراتنا‬ ‫المخدرة من خارج شبكتنا، فسيدفع الثمن‬ 141 00:11:35,941 --> 00:11:37,568 ‫هذا يكفي لهذه الليلة‬ 142 00:11:42,156 --> 00:11:44,241 ‫بالمناسبة، هل تريد مني شيئاً أيها الزعيم؟‬ 143 00:11:44,367 --> 00:11:45,826 ‫ما فعلتَه كافٍ‬ 144 00:11:50,623 --> 00:11:52,166 ‫(صوفيا)‬ 145 00:11:52,625 --> 00:11:54,126 ‫ابقي‬ 146 00:12:02,468 --> 00:12:05,888 ‫لطالما كنت تُميّزين الخداع يا (صوفيا)‬ 147 00:12:06,847 --> 00:12:08,599 ‫وكان والدك يعرف ذلك أيضاً‬ 148 00:12:08,724 --> 00:12:11,936 ‫لكن إذا كان هناك جاسوس، فسوف نعثر عليه‬ 149 00:12:12,061 --> 00:12:16,232 ‫لكن متى وكيف، فهذا الأمر ليس بيدك‬ 150 00:12:17,650 --> 00:12:19,652 ‫تحديد متى وكيف‬ 151 00:12:21,112 --> 00:12:22,738 ‫بيدك أنت؟‬ 152 00:12:23,364 --> 00:12:25,324 ‫لأنك أنت الزعيم؟‬ 153 00:12:28,452 --> 00:12:31,956 ‫سأتجاوز عن هذا الكلام‬ ‫لأنك في حالة حداد‬ 154 00:12:32,748 --> 00:12:34,333 ‫جميعنا في حالة حداد‬ 155 00:12:34,667 --> 00:12:36,710 ‫ستُقام جنازة أخيك غداً‬ 156 00:12:37,128 --> 00:12:39,255 ‫ركزي فقط على تركه يرقد بسلام‬ 157 00:12:41,590 --> 00:12:43,592 ‫أنا سأتولى شؤون العائلة‬ 158 00:12:49,974 --> 00:12:52,143 ‫- (صوفيا)‬ ‫- ماذا تريد يا (أوز)؟‬ 159 00:12:52,309 --> 00:12:55,396 ‫أعلم أن بيننا اختلافاتنا‬ ‫أو بالأحرى أنت أوضحتِ ذلك تماماً‬ 160 00:12:55,729 --> 00:12:59,275 ‫لكنني على استعداد لتجاوز الألم الذي سببته لي‬ ‫إن كنت مستعدة لذلك‬ 161 00:12:59,483 --> 00:13:02,445 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أجل، اسمعي، أنا في صفك‬ 162 00:13:03,487 --> 00:13:06,365 ‫لقد أنقذت حياة مساعدك (كاستيو) الليلة‬ ‫بالرغم مما فعله بي‬ 163 00:13:07,324 --> 00:13:11,954 ‫هل نحن في سباق ماراثون هنا؟‬ ‫اسمعي، ما قلته بشأن وجود دخيل، أنا أصدقك‬ 164 00:13:12,079 --> 00:13:14,415 ‫أستطيع طرح الأسئلة والتحقيق في الأمر‬ ‫وفعل أي شيء قد يلزمك‬ 165 00:13:14,540 --> 00:13:16,333 ‫لمَ عساك تفعل ذلك؟‬ 166 00:13:16,500 --> 00:13:19,336 ‫لأنك من يجب أن تكوني الآمرة الناهية‬ 167 00:13:19,462 --> 00:13:21,422 ‫مفهوم؟ يجب أن تكوني الزعيمة الجديدة‬ ‫وليس شقيق (كارماين) الأصغر‬ 168 00:13:21,547 --> 00:13:22,923 ‫- انتبه لما تقوله رجاءً‬ ‫- أجل، "انتبه"، لا يهم‬ 169 00:13:23,048 --> 00:13:24,633 ‫ربما لا يجدر بي قول ذلك‬ ‫وإن يكن؟‬ 170 00:13:25,342 --> 00:13:29,138 ‫لقد مات (آل) وقد أحببته أيضاً‬ ‫أكثر من أولئك الأوغاد‬ 171 00:13:29,305 --> 00:13:33,601 ‫اسمعي، إن كان لأحدهم يد في ذلك‬ ‫فهناك احتمال أن تكوني التالية‬ 172 00:13:33,726 --> 00:13:36,687 ‫لم يهتموا لأمر (آل)‬ ‫وهم لا يحبونك بكل تأكيد‬ 173 00:13:36,812 --> 00:13:40,274 ‫إنهم يظنون أنك مجنونة لكنك لست بحاجة‬ ‫إلى سماع هذا مني، فأنت تشعرين بذلك‬ 174 00:13:40,399 --> 00:13:43,402 ‫لكن لديك ورقة للعبها‬ ‫وشيء للضغط عليهم‬ 175 00:13:43,527 --> 00:13:45,362 ‫سيدركون مدى قوتك‬ 176 00:13:45,863 --> 00:13:47,406 ‫شحنة (آل)‬ 177 00:13:48,282 --> 00:13:49,909 ‫المخدر الجديد‬ 178 00:13:51,160 --> 00:13:52,953 ‫هذا ما كان ليريده‬ 179 00:13:53,329 --> 00:13:57,082 ‫أن يراك تحكمين سيطرتك‬ ‫وتبقين حلمه مستمراً‬ 180 00:13:59,835 --> 00:14:02,838 ‫هل تعتقد أنك تعلم ما هو في صالحي؟‬ 181 00:14:03,797 --> 00:14:05,633 ‫هل تعتقد أنك تعلم ما أحتاج إليه؟‬ 182 00:14:06,300 --> 00:14:08,177 ‫ما الذي يجعلك مختلفاً‬ ‫عن أولئك الأوغاد في الداخل؟‬ 183 00:14:08,302 --> 00:14:09,720 ‫لا، هذا ليس...‬ ‫هذا ليس ما أقصده يا (صوفيا)‬ 184 00:14:09,845 --> 00:14:14,517 ‫يا له من أمر مناسب‬ ‫أنك أصبحت في صفي فجأة!‬ 185 00:14:14,642 --> 00:14:16,936 ‫يا له من أمر عجيب، أليس كذلك؟‬ 186 00:14:17,853 --> 00:14:20,189 ‫- مساعدي الصغير‬ ‫- حسناً‬ 187 00:14:20,564 --> 00:14:21,941 ‫كم أنت يائس!‬ 188 00:14:22,149 --> 00:14:24,652 ‫أنت تحاول أن تجمع شتات‬ ‫ما تبقى لك من كرامة‬ 189 00:14:24,777 --> 00:14:26,946 ‫وترجو مني أن أنقذك‬ 190 00:14:27,613 --> 00:14:29,240 ‫هذا لن يحدث‬ 191 00:14:29,490 --> 00:14:31,408 ‫أنا لا أدين لك بأي شيء على الإطلاق‬ 192 00:14:31,909 --> 00:14:33,494 ‫أنت محقة‬ ‫أنت لا تدينين لي بشيء‬ 193 00:14:34,537 --> 00:14:36,247 ‫بل أنا مدين لك‬ 194 00:14:45,089 --> 00:14:47,633 ‫تباً لهم جميعاً!‬ ‫يحاولون إبعادي‬ 195 00:14:48,092 --> 00:14:51,136 ‫كنتُ مساعد (كارماين فالكون) الأساسي!‬ ‫تظن أن ذلك يعني شيئاً!‬ 196 00:14:51,262 --> 00:14:53,847 ‫لا ضير في أن يشكرني مثلاً، لكن لا‬ 197 00:14:54,557 --> 00:14:57,851 ‫"ما فعلتَه كافٍ يا (أوز)"‬ ‫هل تظن أن ما فعلتُه كافٍ أيها الحقير؟‬ 198 00:14:57,977 --> 00:14:59,645 ‫لم ترَ ما يمكنني فعله بعد‬ 199 00:15:01,063 --> 00:15:03,607 ‫لم يملك أي من أولئك الملاعين الجرأة‬ ‫لفعل ما فعلتُه‬ 200 00:15:04,817 --> 00:15:06,610 ‫"مفقودون"‬ 201 00:15:06,735 --> 00:15:08,821 ‫أيها الفتى، هيا بنا‬ 202 00:15:10,281 --> 00:15:13,409 ‫سيسعد الكثيرون‬ ‫في حال تبيّن أن شقيقهم التافه ميت‬ 203 00:15:13,534 --> 00:15:15,160 ‫وربما يشعرون بالبهجة حتى‬ 204 00:15:15,578 --> 00:15:19,081 ‫إن (صوفيا فالكون) متزمتة جداً‬ 205 00:15:21,375 --> 00:15:24,169 ‫ولن تتوقف حتى تجد من تقتله‬ 206 00:15:24,712 --> 00:15:27,798 ‫أجل، صـ... صحيح‬ ‫إذاً، ما الخطة بالمناسبة، هل سـ...‬ 207 00:15:27,923 --> 00:15:30,384 ‫أجل، أعلم فيما تفكر أيها الفتى‬ ‫نحن لا نستطيع قتلها‬ 208 00:15:31,844 --> 00:15:35,180 ‫- لا، لم أقصد...‬ ‫- إن كانت تريد دخيلاً، سأزودها بواحد‬ 209 00:15:36,181 --> 00:15:40,352 ‫إذ بخلاف ذلك، لن تسنح لي الفرصة للاستيلاء‬ ‫على شحنة (آل)، أفهمتني؟‬ 210 00:15:41,604 --> 00:15:43,689 ‫عجباً يا (فيك)!‬ ‫قلت لك من دون كزبرة!‬ 211 00:15:43,814 --> 00:15:45,816 ‫- إنها في كل مكان!‬ ‫- عجباً، أنا آسف!‬ 212 00:15:45,941 --> 00:15:48,402 ‫مذاقها أشبه بلوح صابون في فمي!‬ 213 00:15:48,569 --> 00:15:51,238 ‫إن الفتيات في طريقهن إلى هنا‬ ‫ابدأ بإزالة الكزبرة‬ 214 00:15:57,161 --> 00:16:00,706 ‫"منذ انهيار السور البحري‬ ‫ارتفع معدل الجريمة في كافة أنحاء (غوثام)"‬ 215 00:16:00,831 --> 00:16:03,542 ‫"بنسبة كبيرة مقدارها ٤٢ بالمائة"‬ 216 00:16:03,667 --> 00:16:05,294 ‫"ناهيك عن فصل التيار الكهربائي‬ ‫المتقطع لتوفير الطاقة"‬ 217 00:16:05,419 --> 00:16:07,463 ‫"عمّ الخراب في المدينة ونظامها"‬ 218 00:16:07,588 --> 00:16:09,715 ‫"وأشك في أنّ العمدة المنتخبة‬ ‫تتمتع بالجرأة لإصلاحها"‬ 219 00:16:09,840 --> 00:16:12,551 ‫"أصبحوا يخرجون المختلّين‬ ‫من مصحة (أركام) العقلية، هل سمعت بذلك؟"‬ 220 00:16:12,676 --> 00:16:15,137 ‫"الجلاّد... تمت تبرئتها بشكل أساسي"‬ 221 00:16:15,262 --> 00:16:17,264 ‫- "لا يهمني، و(صوفيا فالكون)..."‬ ‫- مهلاً، لا تطفئه‬ 222 00:16:17,389 --> 00:16:21,727 ‫"سفاحة! لقد قتلت سبع نساء‬ ‫وهؤلاء اللواتي نعرف عنهن فقط"‬ 223 00:16:26,857 --> 00:16:29,193 ‫- هل سبق لك أن سمعت بـ(بلو هيرون)؟‬ ‫- لا‬ 224 00:16:29,318 --> 00:16:30,736 ‫أجل، كان نادياً‬ 225 00:16:31,445 --> 00:16:35,115 ‫كان ملتقى آل (فالكون) في الماضي‬ ‫وأنا كنت مساعد الساقي‬ 226 00:16:35,240 --> 00:16:37,368 ‫ذات يوم، أتى شخص يدعى (بينشي)‬ 227 00:16:37,493 --> 00:16:40,788 ‫وقال إنه معجب جداً بطريقة خدمتي للجميع‬ 228 00:16:40,996 --> 00:16:42,373 ‫فطلب مني أن أصبح سائقه‬ 229 00:16:42,498 --> 00:16:45,084 ‫المشكلة الوحيدة هي أنني لم أكن أجيد القيادة‬ 230 00:16:45,209 --> 00:16:47,127 ‫حسناً، ماذا فعلتَ إذاً؟‬ 231 00:16:47,378 --> 00:16:48,796 ‫ماذا فعلت؟‬ 232 00:16:50,172 --> 00:16:52,508 ‫لقد قبلت بالوظيفة أيها الفتى‬ ‫ما رأيك؟‬ 233 00:16:52,633 --> 00:16:56,136 ‫وحصل ذلك في يوم جمعة‬ ‫وكان علي البدء يوم الإثنين، فهمت؟‬ 234 00:16:57,096 --> 00:17:00,599 ‫لذا، خلال عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫سرقت سيارة (بويك) قديمة الطراز‬ 235 00:17:00,724 --> 00:17:02,935 ‫وقدتها في أرجاء (إيست سايد) كالمجنون‬ 236 00:17:03,060 --> 00:17:05,854 ‫حتى انتهى بي المطاف في حفرة‬ ‫بجوار نهر (سبرانغ)‬ 237 00:17:05,979 --> 00:17:08,065 ‫لكنني تعلمت يا (فيك)‬ 238 00:17:08,565 --> 00:17:12,277 ‫وفي يوم الإثنين‬ ‫أصبحت السائق الخاص بـ(بينشي روفينيو)‬ 239 00:17:13,570 --> 00:17:15,531 ‫- أين هو الآن؟‬ ‫- من؟‬ 240 00:17:15,823 --> 00:17:18,200 ‫المدعو (بينشي)؟‬ 241 00:17:18,367 --> 00:17:20,828 ‫ماذا جرى له؟‬ 242 00:17:21,620 --> 00:17:26,458 ‫بعد بضعة أشهر، أمسك به (كارماين)‬ ‫وهو يتحدث إلى العملاء الفيدراليين‬ 243 00:17:27,209 --> 00:17:30,254 ‫أجل، لقد قُتل (بينشي)‬ ‫لكن (كارماين) رأى فيّ شيئاً‬ 244 00:17:30,587 --> 00:17:32,631 ‫وظن أنه سيكون من المفيد إبقائي‬ 245 00:17:33,716 --> 00:17:35,467 ‫وبقية القصة معروفة‬ 246 00:17:38,303 --> 00:17:40,222 ‫- أهلاً بكن أيتها السيدات، يسرني مجيئكن‬ ‫- عجباً!‬ 247 00:17:40,347 --> 00:17:43,684 ‫مرحباً يا (أليس)‬ ‫عجباً! أهذا معطف جديد؟ إنه مزغب جداً‬ 248 00:17:43,809 --> 00:17:45,769 ‫- مرحباً يا عزيزي‬ ‫- مرحباً يا (سيد) و(روكس)‬ 249 00:17:45,894 --> 00:17:47,521 ‫- مرحباً‬ ‫- أيتها الفتيات، أعرفكن إلى (فيك)‬ 250 00:17:47,646 --> 00:17:50,357 ‫(فيك)، أعرفك إلى الفتيات‬ ‫وها قد أتت فتاتي، مرحباً‬ 251 00:17:50,482 --> 00:17:53,110 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، أجل، كان يوماً حافلاً وعصيباً‬ 252 00:17:53,235 --> 00:17:54,611 ‫- أنا سعيد لأنك هنا‬ ‫- جيد‬ 253 00:17:54,737 --> 00:17:56,363 ‫لنشغل الموسيقى‬ 254 00:17:56,488 --> 00:17:59,074 ‫أنا أسألك، كم تبقى لديك؟‬ 255 00:17:59,199 --> 00:18:01,285 ‫وأنا أجبتك... لم يتبق شيء‬ 256 00:18:01,660 --> 00:18:04,580 ‫- الوضع في ركود‬ ‫- كلام فارغ، كلام فارغ‬ 257 00:18:05,706 --> 00:18:07,416 ‫أنت مدين لي يا رجل‬ 258 00:18:09,251 --> 00:18:11,044 ‫تفاهم مع (ريدلر) بخصوص ذلك‬ 259 00:18:26,602 --> 00:18:29,271 ‫هل تمر في ليلة صعبة أيها المحقق؟‬ 260 00:18:30,856 --> 00:18:33,817 ‫لا بد أنك تمازحينني‬ ‫أنا... أنا...‬ 261 00:18:36,612 --> 00:18:41,909 ‫لا، أنا... أنا آسف‬ ‫لكن مع كل احترامي، لا، لا، لا‬ 262 00:18:45,162 --> 00:18:47,164 ‫كنت تعمل لحساب أبي‬ 263 00:18:47,289 --> 00:18:49,500 ‫نصف عناصر الشرطة عملوا لحساب أبيك، مفهوم؟‬ 264 00:18:49,625 --> 00:18:54,797 ‫لكنك كنت أهلاً للثقة على وجه التحديد‬ ‫خاصةً في العثور على الغدّارين‬ 265 00:18:55,547 --> 00:18:58,133 ‫أليس كذلك؟‬ ‫حتى أصبحت مدمناً على القطرات المخدرة‬ 266 00:18:59,301 --> 00:19:02,137 ‫هذا مهين، مفهوم؟‬ ‫لا أعتقد أن علينا...‬ 267 00:19:02,805 --> 00:19:05,140 ‫هذه هدية مناسبة لحالتك‬ 268 00:19:07,267 --> 00:19:09,978 ‫هل تريد تعاطيها الآن؟‬ ‫تستطيع تعاطيها الآن‬ 269 00:19:15,692 --> 00:19:17,736 ‫يا للروعة! أجل‬ 270 00:19:21,031 --> 00:19:26,829 ‫قبل أربع ساعات، اختطف آل (ماروني)‬ ‫مركبة (فالكون) المتجهة إلى (روبنزفيل)‬ 271 00:19:27,454 --> 00:19:30,082 ‫يجب أن أعلم كيف حصلوا على تلك المعلومة‬ 272 00:19:30,207 --> 00:19:33,085 ‫أنت تلجئين إليّ بدلاً من عائلتك‬ ‫لماذا؟‬ 273 00:19:34,503 --> 00:19:36,839 ‫هل... هل تعتقدين أنها عملية من الداخل؟‬ 274 00:19:37,923 --> 00:19:41,301 ‫لست متأكداً إن كنت مرتاحاً لشيء كهذا...‬ 275 00:19:46,431 --> 00:19:47,891 ‫تلزمني السريّة‬ 276 00:19:48,267 --> 00:19:51,103 ‫- دعيني أرى ما يمكنني التوصل إليه‬ ‫- رائع‬ 277 00:19:54,189 --> 00:19:56,483 ‫اسمعوا يا جماعة، الليلة...‬ 278 00:19:56,859 --> 00:19:58,235 ‫- سنطلق العنان لأهوائنا الليلة‬ ‫- "(غراسييلا): "أين أنت؟ أأنت بخير؟""‬ 279 00:19:58,360 --> 00:20:02,281 ‫ما من طريقة سهلة لقول ذلك‬ ‫آل (ماروني) هاجمونا، لكننا دافعنا عن أنفسنا‬ 280 00:20:02,614 --> 00:20:04,575 ‫لقد سفكنا دمهم في الشارع أيضاً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 281 00:20:04,700 --> 00:20:06,076 ‫- أجل، صحيح‬ ‫- أجل!‬ 282 00:20:06,201 --> 00:20:07,995 ‫حسناً، لذا أقترح أن نحتفظ بغضبنا‬ 283 00:20:08,120 --> 00:20:09,746 ‫ونبقيه داخلنا‬ 284 00:20:09,913 --> 00:20:11,707 ‫لأن آل (ماروني) بادروا بشيء‬ ‫لا يعرفون عواقبه‬ 285 00:20:11,832 --> 00:20:13,876 ‫- أجل، سنلقنهم درساً، سنلقنهم درساً‬ ‫- هذا صحيح‬ 286 00:20:14,001 --> 00:20:17,254 ‫نخب أصدقائنا‬ ‫الذين لم يحالفهم الحظ الليلة‬ 287 00:20:19,631 --> 00:20:21,258 ‫فليرقدوا بسلام‬ 288 00:20:22,634 --> 00:20:24,553 ‫يا (فيك)، تعال إلى هنا‬ 289 00:20:24,678 --> 00:20:26,221 ‫(روكس)‬ 290 00:20:26,638 --> 00:20:28,557 ‫هذا هو الشاب الذي أخطأ في طلب ساندويتشات التاكو‬ 291 00:20:29,516 --> 00:20:33,812 ‫(فيك)، إن (روكسي) هي رائدة أعمال ناجحة‬ ‫في مجال عرض الجسد عبر كاميرا الويب‬ 292 00:20:33,937 --> 00:20:36,273 ‫عجباً! حسناً، أي أنك عارضة كاميرا ويب؟‬ 293 00:20:36,481 --> 00:20:38,692 ‫على رسلك أيها العاشق‬ ‫لا تستطيع دفع أجرتها‬ 294 00:20:38,817 --> 00:20:42,070 ‫أقدم أعمالاً متعلقة بالشهوات الجنسية الغريبة‬ ‫والهيمنة بشكل أساسي‬ 295 00:20:42,654 --> 00:20:44,364 ‫وأحياناً أعمل مع قوالب الكعك‬ 296 00:20:44,489 --> 00:20:46,491 ‫هل تحب الحلويات يا (فيك)؟‬ 297 00:20:48,243 --> 00:20:50,078 ‫- سأترككما على انفراد‬ ‫- حسناً‬ 298 00:20:56,418 --> 00:20:57,878 ‫أجل‬ 299 00:21:00,672 --> 00:21:03,175 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- أجل، أنا من... من...‬ 300 00:21:03,300 --> 00:21:09,348 ‫أنا، أنا من (كـ...)، (كـ...)‬ 301 00:21:10,098 --> 00:21:12,225 ‫(كراون بوينت)‬ ‫أنا من (كراون بوينت)‬ 302 00:21:12,351 --> 00:21:16,104 ‫أجل، كانت قريبتي تعيش هناك‬ ‫وقالت إنها أصبحت أشبه بمكان مهجور أو ما شابه‬ 303 00:21:17,022 --> 00:21:19,983 ‫أعني، لقد خسروا كل شيء‬ 304 00:21:20,776 --> 00:21:22,361 ‫ماذا عنك؟‬ 305 00:21:29,326 --> 00:21:32,704 ‫إذاً، كيف تعرف (أوز)؟‬ 306 00:21:34,581 --> 00:21:37,751 ‫أنا... أنا أعمل لحسابه‬ 307 00:21:38,835 --> 00:21:42,589 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، أنا سائقه‬ 308 00:21:43,131 --> 00:21:44,675 ‫أجل‬ 309 00:22:04,361 --> 00:22:05,904 ‫نعم؟‬ 310 00:22:11,076 --> 00:22:14,037 ‫- أيمكننا أن نتحدث يا عزيزي؟‬ ‫- سيتوجب عليك تأجيل ذلك يا حلوتي‬ 311 00:22:14,329 --> 00:22:16,373 ‫إذ تشغلني الكثير من الأمور‬ 312 00:22:18,542 --> 00:22:23,338 ‫لقد قتلتَ (ألبيرتو فالكون)‬ ‫ولهذا أردتني أن أعطيك حجة غياب، صحيح؟‬ 313 00:22:27,175 --> 00:22:29,678 ‫أنت تعرضني وفتياتي للخطر‬ 314 00:22:30,971 --> 00:22:32,931 ‫هذا ليس جزءاً من الاتفاق‬ 315 00:22:34,141 --> 00:22:37,060 ‫- قل شيئاً‬ ‫- عزيزتي (إيف)‬ 316 00:22:37,185 --> 00:22:40,897 ‫هناك أمور كثيرة أستطيع قولها‬ ‫لكن المهم هو أنه ليس هناك ما يدعو للخوف‬ 317 00:22:41,440 --> 00:22:43,942 ‫اسمعي، لدي ملف يدين (جوني فيتي)‬ 318 00:22:44,067 --> 00:22:49,781 ‫حالما يراه (لوكا)، سيُلام ذاك‬ ‫الوغد الخبيث (فيتي) على كل شيء‬ 319 00:22:49,990 --> 00:22:51,575 ‫الزعيم الثانوي لعائلة (فالكون)‬ 320 00:22:51,825 --> 00:22:53,243 ‫لا يمكن المساس به‬ 321 00:22:53,368 --> 00:22:55,787 ‫- ما من أحد لا يمكن المساس به‬ ‫- هذا ينطبق عليك إذاً‬ 322 00:23:09,051 --> 00:23:12,304 ‫اسمعي، انظري إلي، انظري إلي‬ 323 00:23:13,055 --> 00:23:14,806 ‫لقد راهنتِ على الحصان الفائز‬ 324 00:23:15,640 --> 00:23:18,518 ‫ولن أستمتع بالمكاسب وحدي‬ 325 00:23:18,685 --> 00:23:21,938 ‫سأفتتح نادياً آخر وسيكون أرقى‬ ‫من (آيسبيرغ لاونج)‬ 326 00:23:22,064 --> 00:23:24,066 ‫وأعيّن فتياتك للترفيه‬ 327 00:23:24,191 --> 00:23:28,445 ‫سأمرر هذه الصور لـ(لوكا) خلال الجنازة غداً‬ ‫وستكون الأمور في صالحنا يا حلوتي‬ 328 00:23:28,570 --> 00:23:30,489 ‫عليك أن تثقي بي وحسب‬ 329 00:23:35,535 --> 00:23:37,120 ‫اقترب‬ 330 00:23:40,874 --> 00:23:42,626 ‫ها هي فتاتي‬ 331 00:23:42,751 --> 00:23:45,295 ‫أنت تلعب لعبة خطيرة‬ ‫مع هذه العائلة يا (أوز)‬ 332 00:23:45,420 --> 00:23:46,797 ‫حقاً؟‬ 333 00:23:46,922 --> 00:23:50,342 ‫هل تعتقد أنني أريد‬ ‫أن تدق (صوفيا فالكون) بابي؟‬ 334 00:23:51,301 --> 00:23:53,595 ‫يكفي أن النساء أمثالي مستهدفات أصلاً‬ 335 00:23:53,720 --> 00:23:57,140 ‫وأنا أقول لك إنني أعلم ما أفعله‬ 336 00:23:57,933 --> 00:23:59,810 ‫لقد رأيتِني أخوض مواقف أسوأ‬ 337 00:24:00,435 --> 00:24:04,523 ‫وأنا أخرج منها دائماً‬ ‫وأعود أفضل من قبل‬ 338 00:24:06,108 --> 00:24:07,651 ‫ثقي بي‬ 339 00:24:09,194 --> 00:24:11,738 ‫إن التعامل مع (صوفيا فالكون)‬ ‫أمر هيّن بالنسبة إليّ‬ 340 00:24:26,002 --> 00:24:27,462 ‫تباً!‬ 341 00:25:03,165 --> 00:25:06,501 ‫أنا ممتنة لهذه البادرة‬ ‫لكن هذا... هذا كثير‬ 342 00:25:06,626 --> 00:25:08,879 ‫لا، بربك يا حلوتي، أنت...‬ 343 00:25:10,797 --> 00:25:12,299 ‫نعم؟‬ 344 00:25:13,300 --> 00:25:15,093 ‫سآتي في الحال‬ 345 00:25:18,180 --> 00:25:21,474 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- أجل، أجل، إنه عمل، ليس إلا‬ 346 00:25:33,361 --> 00:25:36,573 ‫هل تريدين تناول الجبن؟ أم تريدين...‬ 347 00:25:40,035 --> 00:25:41,745 ‫مرحباً يا أمي‬ 348 00:25:42,579 --> 00:25:45,999 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، بخير، لقد خرجت لأتمشى فقط‬ 349 00:25:46,124 --> 00:25:48,501 ‫- حسناً‬ ‫- وهذا الرجل... هذا الرجل‬ 350 00:25:48,627 --> 00:25:50,337 ‫- أجل‬ ‫- ليس لديه شيء أفضل لفعله...‬ 351 00:25:50,670 --> 00:25:52,464 ‫من تضييع وقتك‬ 352 00:25:52,964 --> 00:25:54,674 ‫تعال إلى هنا‬ 353 00:25:59,179 --> 00:26:00,639 ‫ماذا جرى؟‬ 354 00:26:00,764 --> 00:26:02,307 ‫أنت‬ 355 00:26:03,433 --> 00:26:05,268 ‫لم تلاحظ ذلك، صحيح؟‬ 356 00:26:07,437 --> 00:26:10,815 ‫- هل يلزمك شيء؟‬ ‫- لمَ يسألني الجميع هذا السؤال باستمرار؟‬ 357 00:26:11,149 --> 00:26:13,860 ‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬ 358 00:26:14,194 --> 00:26:17,447 ‫عثرت عليها في الشارع‬ 359 00:26:17,656 --> 00:26:20,033 ‫كانت مرتبكة ولا ترتدي معطفاً‬ 360 00:26:20,242 --> 00:26:22,827 ‫كانت تقول لي إنها تأخرت على القدّاس‬ 361 00:26:22,953 --> 00:26:25,705 ‫ولم تعلم أن اليوم ليس الأحد‬ 362 00:26:25,830 --> 00:26:29,084 ‫اسمع، أنا فقط صاحب العقار، مفهوم؟‬ 363 00:26:29,209 --> 00:26:32,379 ‫لكن الخرف لديها يزداد سوءاً‬ 364 00:26:32,921 --> 00:26:35,215 ‫ربما تحتاج إلى رعاية دائمة‬ 365 00:26:35,340 --> 00:26:37,175 ‫هل أصبحت طبيباً أيضاً؟‬ 366 00:26:37,759 --> 00:26:40,178 ‫أنا لا أدفع لك لقاء نصائحك الطبية يا (سيزر)‬ 367 00:26:41,096 --> 00:26:42,806 ‫عجباً!‬ 368 00:26:48,103 --> 00:26:49,688 ‫لا تدعها تغيب عن ناظريك‬ 369 00:26:49,854 --> 00:26:52,232 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 370 00:26:53,900 --> 00:26:55,652 ‫(فيك)، رافقه للخارج‬ 371 00:27:01,658 --> 00:27:04,327 ‫- بارك الرب فيك‬ ‫- شكراً جزيلاً لك‬ 372 00:27:07,789 --> 00:27:09,499 ‫خذ حذرك‬ 373 00:27:30,395 --> 00:27:32,063 ‫"موسيقى الجاز الكلاسيكية"‬ 374 00:27:59,883 --> 00:28:01,760 ‫هيا‬ 375 00:28:15,065 --> 00:28:16,691 ‫ساعدني على النهوض‬ 376 00:28:17,192 --> 00:28:19,569 ‫حسناً، هذا جيد‬ 377 00:28:23,323 --> 00:28:24,949 ‫هيا بنا‬ 378 00:28:32,791 --> 00:28:34,834 ‫عدني يا (أوزوالد)‬ 379 00:28:36,044 --> 00:28:37,712 ‫أنا أستحق حياة أفضل‬ 380 00:28:38,380 --> 00:28:41,049 ‫لا أريد البقاء حبيسة هذا المنزل البائس‬ 381 00:28:41,174 --> 00:28:43,093 ‫أعلم ذلك يا أمي، أعلم‬ 382 00:28:43,510 --> 00:28:46,262 ‫- لن أعيش إلى الأبد‬ ‫- هذا ينطبق علينا جميعاً‬ 383 00:28:46,471 --> 00:28:49,307 ‫لكن لدينا الوقت وعلينا فقط التحلي بالصبر‬ 384 00:28:49,432 --> 00:28:53,686 ‫- أجل، قل ذلك لشاهد قبري‬ ‫- عجباً! دعك من هذا الكلام الفارغ‬ 385 00:28:54,312 --> 00:28:56,564 ‫حسناً، أنا أعمل على ذلك‬ 386 00:29:02,821 --> 00:29:05,615 ‫إذا كان ابني نكرة‬ ‫فماذا أكون أنا؟‬ 387 00:29:11,413 --> 00:29:16,292 ‫(أوز)، سـ... ستبدأ الجنازة‬ 388 00:29:18,628 --> 00:29:20,588 ‫اذهب، اذهب، اذهب‬ 389 00:29:20,713 --> 00:29:23,842 ‫- أأنت متأكدة؟‬ ‫- أجل، اخرج‬ 390 00:29:30,974 --> 00:29:32,684 ‫(أوزوالد)‬ 391 00:29:33,017 --> 00:29:36,729 ‫أجل، أعلم يا أمي‬ ‫لن أخذلك‬ 392 00:29:55,957 --> 00:29:57,625 ‫تابع طريقك‬ 393 00:30:02,255 --> 00:30:06,843 ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ 394 00:30:07,051 --> 00:30:09,137 ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ 395 00:30:09,262 --> 00:30:10,722 ‫إن آل (فالكون) فاشيون!‬ 396 00:30:10,847 --> 00:30:12,849 ‫يا (لوكا)، لدي شيء قد ترغب في...‬ 397 00:30:12,974 --> 00:30:15,226 ‫- سيد (فالكون)‬ ‫- شكراً‬ 398 00:30:16,186 --> 00:30:17,770 ‫وغد‬ 399 00:30:20,482 --> 00:30:22,650 ‫- "اشنقوا الجلاّد"‬ ‫- "إن آل (فالكون) فاشيون"‬ 400 00:30:32,160 --> 00:30:37,749 ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ ‫أعيدوها من حيث أتت!‬ 401 00:30:49,052 --> 00:30:51,054 ‫ألا تحبين الحشود؟‬ 402 00:30:52,347 --> 00:30:54,724 ‫لزمتني لحظة بعيداً عن الضجيج‬ 403 00:30:56,017 --> 00:30:59,145 ‫كان هناك الكثير من التملّق‬ ‫لكن الجنازة كانت ممتازة‬ 404 00:31:00,313 --> 00:31:02,524 ‫لم أرك هناك‬ 405 00:31:03,107 --> 00:31:04,943 ‫لم أعلم أنك تبحثين عني‬ 406 00:31:06,402 --> 00:31:07,946 ‫كنت في الخلف...‬ 407 00:31:09,531 --> 00:31:12,033 ‫وأفكر كم كان (آل) ليكره الجنازة‬ 408 00:31:12,408 --> 00:31:16,037 ‫أجل، كان ليغادر باكراً‬ ‫ويلتحق بحفل أفضل‬ 409 00:31:17,497 --> 00:31:18,957 ‫أجل‬ 410 00:31:27,549 --> 00:31:30,385 ‫لم نقم جنازة لشقيقيّ‬ 411 00:31:32,053 --> 00:31:34,722 ‫قالت أمي إنها لم ترغب‬ ‫في مواجهة شفقة الناس‬ 412 00:31:35,473 --> 00:31:40,270 ‫أمضت أمي أسابيع‬ ‫لا تغادر السرير‬ 413 00:31:41,646 --> 00:31:43,273 ‫وربما شهراً‬ 414 00:31:43,856 --> 00:31:49,112 ‫جربت أساليب كثيرة لتنشيطها‬ ‫وتشجيعها على النهوض لكن لم ينجح شيء‬ 415 00:31:51,531 --> 00:31:53,783 ‫ثم ذات ليلة، أتت إلي من دون سابق إنذار‬ 416 00:31:53,908 --> 00:31:55,785 ‫وكانت في أبهى حلّة‬ 417 00:31:56,953 --> 00:31:59,956 ‫وقالت: "(أوزوالد)، سوف نخرج"‬ 418 00:32:00,081 --> 00:32:01,666 ‫تحمستُ كثيراً‬ 419 00:32:02,959 --> 00:32:05,420 ‫أخذتني إلى نادٍ للجاز‬ ‫في (إيست سايد)‬ 420 00:32:05,545 --> 00:32:07,171 ‫يدعى (مونروز)‬ 421 00:32:07,422 --> 00:32:11,759 ‫أجل، كانت أول مرة أسمع فيها الموسيقى‬ ‫في عرض مباشر، يا للعجب!‬ 422 00:32:13,094 --> 00:32:15,221 ‫ورقصنا الليل بطوله‬ 423 00:32:16,180 --> 00:32:18,975 ‫- أنت ووالدتك؟‬ ‫- هذا ما فعلناه‬ 424 00:32:19,392 --> 00:32:20,977 ‫هكذا كرّمنا ذكراهما‬ 425 00:32:21,185 --> 00:32:22,687 ‫(جاك) و(بيني)‬ 426 00:32:23,062 --> 00:32:25,064 ‫كانا ليحبان ذلك أيضاً‬ 427 00:32:25,607 --> 00:32:30,361 ‫على أي حال، بدأت بعدئذ بمغادرة السرير‬ ‫وعادت إلى العمل واعتنت بي‬ 428 00:32:32,280 --> 00:32:34,324 ‫ما الذي غيّر منظورها برأيك؟‬ 429 00:32:35,158 --> 00:32:38,077 ‫أود أن أفترض أنه أنا‬ ‫لكنني لا أدري‬ 430 00:32:39,078 --> 00:32:41,748 ‫لقد ماتت قبل بضع سنوات‬ ‫ولم أسألها عن ذلك قط‬ 431 00:32:43,207 --> 00:32:46,377 ‫عليك الحذر من الألم‬ ‫الذي يسببه فقد كهذا‬ 432 00:32:47,170 --> 00:32:49,672 ‫لأنه سيلتهمك حية إذا سمحت له بذلك‬ 433 00:32:51,883 --> 00:32:53,843 ‫إن الرقص ممتع أكثر بكثير‬ 434 00:32:59,557 --> 00:33:01,434 ‫آنسة (فالكون)‬ 435 00:33:02,060 --> 00:33:03,686 ‫وردك اتصال‬ 436 00:33:05,188 --> 00:33:06,648 ‫علينا العودة إلى المنزل‬ 437 00:33:10,985 --> 00:33:14,906 ‫اسمعي، لقد عنيتُ ما قلته سابقاً‬ 438 00:33:16,616 --> 00:33:18,326 ‫اعذرني‬ 439 00:33:22,413 --> 00:33:24,457 ‫قال المحقق إنه توصل إلى شيء‬ 440 00:33:31,297 --> 00:33:33,716 ‫"يجب أن نلتقي"‬ 441 00:33:45,770 --> 00:33:49,148 ‫لا، لا، مهلاً، مهلاً‬ ‫انتظري مكانك هناك‬ 442 00:33:51,984 --> 00:33:53,611 ‫مفاجأة!‬ 443 00:33:55,154 --> 00:33:58,991 ‫حسناً، هذا (أيرفاد) وهو من عناصر‬ ‫آل (ماروني) الذين سرقوا قطراتكم المخدرة‬ 444 00:33:59,117 --> 00:34:02,203 ‫سوف يستعيد وعيه‬ ‫بعد زوال مفعول المورفين‬ 445 00:34:02,370 --> 00:34:03,871 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل به؟‬ 446 00:34:04,122 --> 00:34:06,374 ‫- هذا حفل تأبين أخي‬ ‫- قلت إنك تبحثين عن الإجابات‬ 447 00:34:06,541 --> 00:34:09,836 ‫وقد جلبت لك الإجابات‬ ‫بشحمها ولحمها!‬ 448 00:34:11,629 --> 00:34:14,132 ‫يجب أن تسرعا، لأنه قد يستعيد وعيه قريباً‬ 449 00:34:22,348 --> 00:34:24,559 ‫خذه إلى القبو بهدوء‬ 450 00:34:24,851 --> 00:34:27,228 ‫تعال إليّ عندما يستعيد وعيه‬ 451 00:34:30,273 --> 00:34:34,235 ‫لقد بالغت في تعظيم مكانتك‬ ‫وقلت إنك في موقع أفضلية مع (لوكا)‬ 452 00:34:34,527 --> 00:34:37,697 ‫والآن اختطف آل (فالكون)‬ ‫أحد رجالنا من المستشفى‬ 453 00:34:37,822 --> 00:34:40,283 ‫أنت لم تبلغنا بشيء!‬ 454 00:34:40,408 --> 00:34:42,243 ‫- كان عليك تحذيرنا‬ ‫- (تاج)‬ 455 00:34:42,452 --> 00:34:45,163 {\an8}‫نحن من يملك زمام القوة هنا‬ ‫لا تسلّمها لأحد‬ 456 00:34:46,581 --> 00:34:48,207 ‫هذا ليس من صنيع (لوكا)‬ 457 00:34:48,624 --> 00:34:51,544 ‫صدقيني، إنه لا يفعل شيئاً بسيطاً‬ ‫مثل عقد رباط حذائه دون أخذ كافة الاحتياطات‬ 458 00:34:52,211 --> 00:34:55,089 ‫لا بد أن (صوفيا فالكون)‬ ‫تتصرف من تلقاء نفسها‬ 459 00:34:55,256 --> 00:34:57,008 ‫لقد خرجت مؤخراً من (أركام)‬ ‫لذا هي لدرجة ما...‬ 460 00:34:57,133 --> 00:34:58,968 ‫هذا لا يغير حقيقة أنها من عائلة (فالكون)‬ 461 00:34:59,343 --> 00:35:03,431 ‫يجب أن تكون ملماً بكافة تحركاتهم‬ ‫إذ بخلاف ذلك، ستكون عديم القيمة بالنسبة إلينا‬ 462 00:35:04,182 --> 00:35:08,311 ‫لقد أخلفت بوعدك‬ ‫وهذا شيء لا تتهاون عائلتي فيه‬ 463 00:35:08,436 --> 00:35:11,105 ‫فهذا سبب صمودنا طيلة هذه المدة‬ 464 00:35:11,439 --> 00:35:13,441 ‫مهلاً، رويداً، رويداً!‬ 465 00:35:13,983 --> 00:35:15,735 ‫اللعنة، أنصتوا إلي وحسب‬ 466 00:35:17,987 --> 00:35:21,157 ‫جـ... جيبي‬ ‫في جيبي‬ 467 00:35:21,866 --> 00:35:23,367 ‫جيب معطفي‬ 468 00:35:24,410 --> 00:35:26,162 ‫لنرَ ما لديه‬ 469 00:35:34,337 --> 00:35:36,214 ‫إلام أنظر؟‬ 470 00:35:36,672 --> 00:35:39,759 ‫إن (جوني فيتي) يضاجع زوجة (لوكا فالكون)‬ 471 00:35:40,092 --> 00:35:42,512 ‫وهما يفعلان ذلك منذ سنوات‬ ‫وأنت تنظرين إلى الدليل‬ 472 00:35:43,304 --> 00:35:45,932 ‫هذه أبرزها فقط‬ ‫ولدي غيرها من الفضائح‬ 473 00:35:46,766 --> 00:35:48,226 ‫الكثير منها‬ 474 00:35:48,684 --> 00:35:50,937 ‫نستطيع الضغط عليهم واحداً تلو الآخر‬ 475 00:35:52,021 --> 00:35:54,357 ‫نريد استعادة رجلنا‬ 476 00:35:54,524 --> 00:35:57,151 ‫أجل، بالطبع‬ ‫وأنا كذلك‬ 477 00:35:57,860 --> 00:35:59,529 ‫زوديني باسمه وسأعثر عليه‬ 478 00:36:00,154 --> 00:36:03,115 ‫(أيرفاد حكيمي)‬ ‫لقد التقيت به في (بلاك غيت)‬ 479 00:36:03,825 --> 00:36:07,495 ‫وأقترح أن تسرع، إذ في حال‬ ‫أجبره آل (فالكون) على الكلام‬ 480 00:36:07,662 --> 00:36:09,956 ‫فسيكون لديه الكثير ليقوله عنك‬ 481 00:36:35,898 --> 00:36:37,859 ‫لا أصدق أنها خرجت من المصحة‬ 482 00:36:47,869 --> 00:36:49,745 ‫إنها مجنونة‬ 483 00:36:50,037 --> 00:36:52,582 ‫لقد أصبحت مختلة‬ 484 00:36:55,710 --> 00:36:58,129 ‫إنها مجنونة كلياً‬ 485 00:37:08,931 --> 00:37:11,183 ‫لا بد أن (صوفيا)‬ ‫أخذت بزمام الأمور وحدها‬ 486 00:37:11,684 --> 00:37:13,561 ‫ربما نقود المركبة نحو حتفنا الآن‬ 487 00:37:13,686 --> 00:37:15,521 ‫- أيجب علينا أن نعود أدراجنا؟‬ ‫- لا‬ 488 00:37:15,646 --> 00:37:17,398 ‫المخرج الوحيد من هذا‬ ‫سيكون بالعبور أيها الفتى‬ 489 00:37:17,523 --> 00:37:20,192 ‫أصبحت الصور بحوزة (ناديا)‬ ‫لكن لا يزال (فيتي) هو هدفنا‬ 490 00:37:20,443 --> 00:37:23,112 ‫سيارة (مرسيدس) حمراء، مفهوم؟‬ ‫هذه السيارة التي يجب أن تبحث عنها‬ 491 00:37:23,613 --> 00:37:25,531 ‫- أجل، أنا لا...‬ ‫- ولتوضيح الأمر‬ 492 00:37:26,407 --> 00:37:29,410 ‫سوف تدسّ المجوهرات في سيارة (فيتي)‬ ‫بينما أبحث عن (أيرفاد)‬ 493 00:37:29,619 --> 00:37:32,163 ‫أعرف مكانَين يُحتمل أن يكون في أحدهما‬ ‫بوجود كل هؤلاء الناس‬ 494 00:37:32,288 --> 00:37:37,126 ‫أجل يا (أوز)، أريد المساعدة‬ ‫لكن لدي بعض الأسئلة‬ 495 00:37:37,251 --> 00:37:38,961 ‫- اسمع، اسمع، انظر إليّ، انظر إليّ‬ ‫- كيف...‬ 496 00:37:39,086 --> 00:37:42,965 ‫إن نجحت خطتنا‬ ‫ستُلفّق التهمة لـ(فيتي) ونقترب من القمة‬ 497 00:37:43,090 --> 00:37:45,593 ‫لن ننسحب بدافع الخوف‬ ‫أليس كذلك أيها البطل؟‬ 498 00:37:46,636 --> 00:37:48,304 ‫- هذا صحيح‬ ‫- إنه صحيح بالفعل‬ 499 00:37:49,472 --> 00:37:51,098 ‫أتشعر بالحيوية يا (فيك)؟‬ 500 00:37:51,724 --> 00:37:53,684 ‫أتشعر بقلبك ينبض؟‬ 501 00:37:54,185 --> 00:37:56,687 ‫جيد، جيد‬ ‫حافظ على هذه المعنويات‬ 502 00:38:15,289 --> 00:38:17,792 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- "لا يزال (أيرفاد) فاقداً للوعي"‬ 503 00:38:23,381 --> 00:38:25,424 ‫تسرني رؤيتك‬ 504 00:38:30,304 --> 00:38:32,723 ‫إن لم يرغب في الكلام‬ ‫سأواصل مراقبته‬ 505 00:38:32,848 --> 00:38:35,518 ‫"دعه يفيق‬ ‫يجب أن أعرف هوية قاتل أخي"‬ 506 00:38:35,643 --> 00:38:37,395 ‫بالطبع يا آنسة (فالكون)‬ 507 00:38:54,745 --> 00:38:56,247 ‫لا بأس، واصلا حديثكما‬ ‫فأنا أعلم بالأمر أساساً‬ 508 00:38:56,372 --> 00:38:57,999 ‫- (أوز)‬ ‫- أتعلم شيئاً؟‬ 509 00:38:58,124 --> 00:39:01,502 ‫لا تخدعني يا (ميلوش)، لقد فقدت رجالاً‬ ‫صالحين وكدت أفقد حياتي جراء إطلاق النار‬ 510 00:39:01,627 --> 00:39:03,921 ‫كان عليك إخباري بأنك تحتجز‬ ‫أحد أولئك الأوغاد هنا‬ 511 00:39:04,046 --> 00:39:06,424 ‫- ماذا؟‬ ‫- حقاً يا (جوني)؟‬ 512 00:39:06,549 --> 00:39:08,092 ‫من ذاك الموجود في القبو؟‬ 513 00:39:08,342 --> 00:39:11,429 ‫أنا أعمل لحساب العائلة منذ سنوات‬ ‫هل ستصدقون أحد رجال (صوفيا) وتكذبونني؟‬ 514 00:39:11,554 --> 00:39:13,931 ‫هذا هراء، إنه هراء‬ 515 00:39:23,899 --> 00:39:25,651 ‫"(ألبيرتو)، (صوفيا)"‬ 516 00:39:25,776 --> 00:39:27,361 ‫"سأهزمك!"‬ 517 00:39:27,486 --> 00:39:29,071 ‫"تعاليا إلى هنا"‬ 518 00:39:33,075 --> 00:39:34,785 ‫"حسناً، اختبئي"‬ 519 00:39:38,914 --> 00:39:41,459 ‫"انظرا إلي، ابتسما"‬ 520 00:39:42,752 --> 00:39:45,046 ‫- "سنة جديدة سعيدة"‬ ‫- "سنة جديدة سعيدة"‬ 521 00:39:45,379 --> 00:39:48,007 ‫- "أتمنى لكم سنة سعيدة، ستكون الأفضل"‬ ‫- "مرحى!"‬ 522 00:39:59,602 --> 00:40:01,479 ‫"هل من مستجدات؟"‬ 523 00:40:01,604 --> 00:40:04,273 ‫(صوفيا)! عجباً!‬ 524 00:40:05,691 --> 00:40:09,236 ‫- أنا سعيدة جداً برؤيتك‬ ‫- وأنا أيضاً يا (كارلا)‬ 525 00:40:10,279 --> 00:40:12,031 ‫أنت لم تتغيري‬ 526 00:40:12,239 --> 00:40:14,784 ‫أعجبني فستانك‬ ‫لطالما كان لديك ذوق رفيع في اللباس‬ 527 00:40:18,329 --> 00:40:20,915 ‫هل تتذكرين كل تلك الليالي الجامحة‬ ‫في بحيرة (كومو)؟‬ 528 00:40:21,499 --> 00:40:25,544 ‫الشرب حتى الثمالة‬ ‫والتسكع مع الشباب الإيطاليين المُثارين‬ 529 00:40:25,795 --> 00:40:28,464 ‫أجل، تعرضنا لبعض المشاكل بسبب ذلك‬ 530 00:40:28,589 --> 00:40:30,341 ‫أجل، لكنه كان يستحق العناء‬ 531 00:40:30,508 --> 00:40:32,676 ‫بالمناسبة، ما زلت أسافر إلى (إيطاليا)‬ ‫كل صيف‬ 532 00:40:33,094 --> 00:40:36,680 ‫- يجب أن نخطط لرحلة فتيات‬ ‫- رحلة فتيات؟‬ 533 00:40:36,806 --> 00:40:39,683 ‫أجل، قد يكون ذلك ممتعاً‬ 534 00:40:41,143 --> 00:40:44,063 ‫أمي، لديهم قالب حلوى‬ ‫أيمكنني تناول قطعة حلوى؟‬ 535 00:40:44,313 --> 00:40:46,524 ‫- من هذه؟‬ ‫- أنا (جيا)‬ 536 00:40:46,857 --> 00:40:49,777 ‫مرحباً يا (جيا)، أنا قريبة والدتك‬ 537 00:40:50,402 --> 00:40:52,113 ‫(جيا)‬ 538 00:41:00,955 --> 00:41:02,581 ‫ما أجملك!‬ 539 00:41:04,875 --> 00:41:06,460 ‫لقد أفلت مشبكك من مكانه‬ 540 00:41:06,585 --> 00:41:09,004 ‫- أستطيع تعديله‬ ‫- أنا سأفعل ذلك‬ 541 00:41:13,759 --> 00:41:15,344 ‫هاك‬ 542 00:41:17,346 --> 00:41:20,141 ‫- إنها ظريفة للغاية يا (كارلا)‬ ‫- أجل‬ 543 00:41:20,432 --> 00:41:21,934 ‫احرصي على حمايتها‬ 544 00:41:22,810 --> 00:41:26,814 ‫شابة مثلها من هذه العائلة قد تواجه الخطر‬ 545 00:41:28,607 --> 00:41:30,651 ‫- تعالي‬ ‫- (صوفيا)‬ 546 00:41:33,696 --> 00:41:35,489 ‫يريد (لوكا) رؤيتك‬ 547 00:41:51,839 --> 00:41:54,341 ‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ ‫هذه سيارة زعيمي‬ 548 00:41:54,508 --> 00:41:56,594 ‫اسمع، أنا أعمل هنا‬ ‫وسمعت صوت إنذار السيارة‬ 549 00:41:56,719 --> 00:41:59,889 ‫- هل كنت تسرق شيئاً من السيارة؟‬ ‫- ماذا؟ لا‬ 550 00:42:00,055 --> 00:42:01,682 ‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟‬ ‫- أنت!‬ 551 00:42:02,725 --> 00:42:04,476 ‫أنت!‬ 552 00:42:06,854 --> 00:42:08,689 ‫هذا شيء لا يُصدق!‬ 553 00:42:08,814 --> 00:42:12,067 ‫هل ظننتَ و(صوفيا)‬ ‫أنكما تستطيعان إخفاء هذا عن العائلة؟‬ 554 00:42:45,309 --> 00:42:47,019 ‫يا (أيرفاد)‬ 555 00:42:50,272 --> 00:42:51,649 ‫- (أيرفاد)‬ ‫- نعم‬ 556 00:42:51,774 --> 00:42:53,150 ‫- استفق يا صاح‬ ‫- ماذا؟‬ 557 00:42:53,275 --> 00:42:55,110 ‫اسمع، لقد أرسلتني (ناديا)‬ 558 00:42:55,236 --> 00:42:58,197 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- أجل‬ 559 00:42:58,781 --> 00:43:02,034 ‫- أنجدني‬ ‫- أجل، أجل، أنا هنا لهذا السبب‬ 560 00:43:02,368 --> 00:43:04,078 ‫لكن لا أستطيع أن أخرجك من هنا ببساطة‬ 561 00:43:04,203 --> 00:43:06,205 ‫عليك أن تفعل شيئاً من أجلي أولاً‬ 562 00:43:06,330 --> 00:43:09,416 ‫هناك امرأة لديها حساب تريد تصفيته‬ ‫وسوف تأتي إلى هنا‬ 563 00:43:09,541 --> 00:43:12,670 ‫وستسألك عما إذا كنت تعمل‬ ‫مع شخص من الداخل‬ 564 00:43:13,754 --> 00:43:15,756 ‫اسمع، اسمع، انظر إلي‬ 565 00:43:16,423 --> 00:43:18,592 ‫أريد منك أن تذكر اسم‬ ‫(جوني فيتي)‬ 566 00:43:18,717 --> 00:43:21,011 ‫هو من قتل (ألبيرتو فالكون)‬ 567 00:43:21,428 --> 00:43:25,307 ‫أنصت إلي‬ ‫(جوني فيتي)، مفهوم؟‬ 568 00:43:25,432 --> 00:43:26,850 ‫زودهم بهذا الاسم‬ 569 00:43:27,393 --> 00:43:30,187 ‫- بعدئذ سأساعدك، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 570 00:43:30,562 --> 00:43:33,691 ‫- (جوني فيتي)‬ ‫- أحسنت‬ 571 00:43:38,237 --> 00:43:39,947 ‫(فيك)، ما المستجدات؟‬ 572 00:43:40,281 --> 00:43:42,449 ‫(أوز)، ما حصل... لم أستطع فعلها‬ 573 00:43:42,866 --> 00:43:46,203 ‫- "لم أستطع دسّ المجوهرات في سيارة (فيتي)"‬ ‫- ما هذا الهراء الذي تقوله؟‬ 574 00:43:46,328 --> 00:43:48,163 ‫إنهم يبحثون عني، رجال الأمن‬ 575 00:43:48,289 --> 00:43:50,249 ‫إنهم...‬ 576 00:43:50,374 --> 00:43:52,584 ‫"أين أنت؟ أين المجوهرات اللعينة؟"‬ 577 00:43:52,710 --> 00:43:56,755 ‫وجب علي الهرب، مفهوم؟‬ ‫لكن لا تزال الحقيبة معي، أنا... أنا...‬ 578 00:43:56,880 --> 00:43:59,717 ‫"لا أستطيع أن...‬ ‫(أوز)، قل لي ماذا أفعل!"‬ 579 00:44:03,304 --> 00:44:05,431 ‫(أوز)، أستطيع قول ذلك‬ 580 00:44:06,181 --> 00:44:07,891 ‫سأذكر اسمه‬ 581 00:44:08,225 --> 00:44:09,852 ‫(فيتي)‬ 582 00:44:13,897 --> 00:44:15,607 ‫الخطط تتغير يا صاح‬ 583 00:44:18,819 --> 00:44:22,114 ‫يجب أن أقدم لهم دليلاً قوياً‬ ‫وإلا سيشكون فيّ‬ 584 00:44:23,157 --> 00:44:24,908 ‫ولا يمكنني السماح بذلك‬ 585 00:44:28,662 --> 00:44:30,581 ‫صمتاً، صمتاً، صمتاً‬ 586 00:45:17,419 --> 00:45:19,797 ‫يجب علينا جميعاً تقديم التضحيات يا صاح‬ 587 00:45:32,267 --> 00:45:34,478 ‫طلبت منك اللجوء إلي‬ ‫وعدم التصرف من وراء ظهري‬ 588 00:45:34,603 --> 00:45:37,856 ‫لقد لجأت إليك بالفعل وطلبت مني‬ ‫رثاء أخي الميت وعدم فعل شيء‬ 589 00:45:37,981 --> 00:45:39,358 ‫هناك خائن في هذه العائلة‬ 590 00:45:39,483 --> 00:45:41,693 ‫وقد جلبت لك شخصاً‬ ‫يمكنه تزويدنا بإجابة فعلية‬ 591 00:45:41,819 --> 00:45:43,362 ‫لا تسمح لأحد بالدخول‬ 592 00:45:51,954 --> 00:45:54,164 ‫- تباً!‬ ‫- يا للهول!‬ 593 00:45:55,958 --> 00:45:57,501 ‫لقد حذرتك‬ 594 00:45:58,377 --> 00:46:03,257 ‫أحضر لي جميع من كانوا في رحلة نقل‬ ‫القطرات المخدرة، ويُمنع على أحد المغادرة‬ 595 00:46:12,850 --> 00:46:15,352 ‫- (أوز)‬ ‫- (دوم)، هل رأيت (فيتي)؟‬ 596 00:46:15,477 --> 00:46:17,438 ‫- هيا بنا‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 597 00:46:21,567 --> 00:46:23,694 ‫- أغلقوا الأبواب‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 598 00:46:24,862 --> 00:46:27,656 ‫أدخلوهم جميعاً‬ ‫وفتشوهم بحثاً عن الأسلحة‬ 599 00:46:32,870 --> 00:46:35,831 ‫- نحن نبحث عن سكين‬ ‫- أنت، أخبرني بما يجري‬ 600 00:46:35,956 --> 00:46:38,000 ‫- الزم مكانك‬ ‫- قتل أحدهم تابع آل (ماروني) الموجود في القبو‬ 601 00:46:53,557 --> 00:46:55,601 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- هيا‬ 602 00:46:55,726 --> 00:46:57,311 ‫تباً لك!‬ 603 00:46:58,187 --> 00:47:01,106 ‫إذا لمستني مرة أخرى‬ ‫فسأقطع يدك!‬ 604 00:47:05,194 --> 00:47:07,738 ‫- إلام تنظر يا ترى؟‬ ‫- كنت أنت الفاعل، أليس كذلك؟‬ 605 00:47:08,405 --> 00:47:11,658 ‫لقد أرسلتنا إلى هناك لنموت‬ ‫ماذا قدم لك آل (ماروني)؟‬ 606 00:47:11,783 --> 00:47:13,327 ‫انتبه إلى ألفاظك‬ ‫يا صاحب الإعاقة اللعين!‬ 607 00:47:13,452 --> 00:47:15,037 ‫تباً لوالدتك أيها الجاسوس القذر!‬ 608 00:47:15,162 --> 00:47:16,538 ‫- تباً لك!‬ ‫- تباً لوالدتك!‬ 609 00:47:16,663 --> 00:47:18,749 ‫- كفى، كفى، كفى!‬ ‫- ابتعد عني! أفلتني!‬ 610 00:47:18,874 --> 00:47:20,751 ‫- سأحطم وجهك أيها اللعين!‬ ‫- أفلته!‬ 611 00:47:20,876 --> 00:47:24,129 ‫- أفلته!‬ ‫- أنت! ابتعد عني!‬ 612 00:47:24,254 --> 00:47:26,715 ‫عودوا جميعاً للوقوف في الصف‬ 613 00:47:27,799 --> 00:47:30,052 ‫أحدكم خائن‬ 614 00:47:31,803 --> 00:47:35,224 ‫وهو يزود عدونا بالمعلومات‬ ‫لكن سينتهي هذا الليلة‬ 615 00:47:35,349 --> 00:47:37,267 ‫لن أتهاون مع وجود جاسوس‬ 616 00:47:37,392 --> 00:47:39,102 ‫- اللعنة!‬ ‫- إنه لا يحمل سلاحاً‬ 617 00:47:43,857 --> 00:47:46,860 ‫- لقد نلنا منه، كانت السكين في جيبه‬ ‫- إنها ليست لي!‬ 618 00:47:47,152 --> 00:47:48,529 ‫إنها ليست... تباً! ابتعد عني!‬ 619 00:47:48,654 --> 00:47:51,156 ‫آنسة (فالكون)‬ ‫أقسم لك إنها ليست لي‬ 620 00:47:51,907 --> 00:47:54,159 ‫- كنت أنت الفاعل‬ ‫- هذا ليس صحيحاً‬ 621 00:47:54,284 --> 00:47:56,495 ‫كنت معه هناك في تلك الليلة‬ ‫أنت قتلته‬ 622 00:47:56,620 --> 00:47:58,539 ‫- لم أقتله، يستحيل أن أفعل‬ ‫- ناولني سلاحك‬ 623 00:47:58,664 --> 00:48:00,207 ‫- (صوفيا)، (صوفيا)‬ ‫- ناولني...‬ 624 00:48:00,332 --> 00:48:01,708 ‫- أنصتي إلي رجاءً‬ ‫- سلاحك اللعين‬ 625 00:48:01,833 --> 00:48:03,794 ‫- يستحيل أن أفعل ذلك‬ ‫- ناولني سلاحك‬ 626 00:48:04,044 --> 00:48:07,339 ‫- لطالما كنت شديد الولاء لك!‬ ‫- ناولني سلاحك اللعين!‬ 627 00:48:24,314 --> 00:48:26,066 ‫"كان عليك أن تدعني أقتله"‬ 628 00:48:26,191 --> 00:48:30,070 ‫- (صوفيا)، انتهى الأمر‬ ‫- كان يجب أن تدعني أقتله انتقاماً لـ(ألبيرتو)‬ 629 00:48:30,195 --> 00:48:31,738 ‫لقد اتخذت القرار‬ 630 00:48:38,245 --> 00:48:40,330 ‫ربما حان الوقت كي ترحلي عن (غوثام)‬ 631 00:48:41,081 --> 00:48:43,667 ‫- ماذا؟‬ ‫- علينا فعل ما هو أفضل‬ 632 00:48:43,834 --> 00:48:47,421 ‫لك ولسلامتك‬ 633 00:48:49,006 --> 00:48:52,342 ‫(إيطاليا)، إنها جميلة‬ ‫في هذا الوقت من العام‬ 634 00:48:53,802 --> 00:48:55,971 ‫ألم تقضي فصول الصيف هناك‬ ‫في بحيرة (كومو)؟‬ 635 00:49:04,187 --> 00:49:07,190 ‫أنت محق أيها العم (لوكا)‬ 636 00:49:07,316 --> 00:49:10,402 ‫ربما أستفيد من فترة الاستراحة‬ 637 00:49:10,527 --> 00:49:13,822 ‫أجل، سيكون هذا مفيداً لك‬ 638 00:49:16,617 --> 00:49:18,452 ‫عزيزتي‬ 639 00:49:20,454 --> 00:49:23,040 ‫تفضل بالدخول، لقد انتهى حديثنا هنا‬ 640 00:49:43,560 --> 00:49:47,314 ‫أصبح (جوني فيتي) اللعين يوجّه لي الأوامر‬ ‫ويقول إن علي تنظيف الأثر‬ 641 00:49:48,357 --> 00:49:51,026 ‫يُفترض أن يكون هو في القبر‬ ‫وليس هذان الأحمقان!‬ 642 00:49:53,362 --> 00:49:54,988 ‫عجباً!‬ 643 00:49:55,864 --> 00:49:57,449 ‫سحقاً!‬ 644 00:49:59,326 --> 00:50:00,827 ‫استلقِ‬ 645 00:50:01,203 --> 00:50:02,621 ‫حيث تنتمي‬ 646 00:50:04,623 --> 00:50:07,834 ‫- (أوز)، اسمع...‬ ‫- استلقِ حالاً!‬ 647 00:50:11,046 --> 00:50:12,673 ‫يا إلهي!‬ 648 00:50:17,886 --> 00:50:19,429 ‫كيف تشعر يا (فيك)؟‬ 649 00:50:19,930 --> 00:50:22,015 ‫لا، اسمع، اسمع، لا تغمض عينيك‬ 650 00:50:22,140 --> 00:50:23,517 ‫انظر إليهما‬ ‫تذكر هذا‬ 651 00:50:23,642 --> 00:50:26,019 ‫هذا ما سيحصل حينما تتردد، أتفهم؟‬ 652 00:50:26,144 --> 00:50:27,813 ‫الموت أمر لا رجعة منه يا (فيك)‬ 653 00:50:28,146 --> 00:50:31,775 ‫هل تعلم كم اقتربت من أن أقتل الليلة‬ ‫بسبب ارتكابك غلطة فادحة؟‬ 654 00:50:33,068 --> 00:50:36,446 ‫ثم توجب علي دسّ السكين والمجوهرات‬ ‫لقد بذلت جهداً كبيراً يا (فيك)‬ 655 00:50:36,738 --> 00:50:38,407 ‫- جهد كبير‬ ‫- اسمع، أنا... أنا...‬ 656 00:50:38,532 --> 00:50:41,868 ‫- أنا آسف، مفهوم؟ أعني ذلك‬ ‫- أتعلم؟ دعك من الاعتذار!‬ 657 00:50:42,494 --> 00:50:44,871 ‫هل تريد النجاة؟ عليك التكيّف‬ 658 00:50:45,288 --> 00:50:46,707 ‫عليك الاستجابة إلى البيئة والموقف‬ 659 00:50:46,832 --> 00:50:48,625 ‫يجب أن تتوصل إلى الحلول فوراً‬ ‫وتكون سريع البديهة‬ 660 00:50:48,917 --> 00:50:50,293 ‫وإلا هذا ما سيحصل!‬ 661 00:50:51,128 --> 00:50:53,588 ‫كنت ألبي أي طلب طلبه مني (كارماين)‬ 662 00:50:53,714 --> 00:50:56,007 ‫في كل مرة!‬ 663 00:50:57,300 --> 00:50:59,094 ‫- هل تفهم ما أقوله؟‬ ‫- أجل‬ 664 00:50:59,386 --> 00:51:00,971 ‫حقاً؟‬ 665 00:51:08,854 --> 00:51:12,190 ‫بئس الأمر، حسناً، تعال، قُم‬ ‫قُم، ناولني يدك‬ 666 00:51:18,947 --> 00:51:21,032 ‫لا يوجد كتيب تعليمات لهذا العمل أيها الفتى‬ 667 00:51:21,408 --> 00:51:24,453 ‫رأيت فيك شيئاً وربما كنتُ مخطئاً‬ ‫أنت أخبرني‬ 668 00:51:24,870 --> 00:51:26,872 ‫أعني، ربما هذه الحياة لا تناسبك‬ 669 00:51:27,122 --> 00:51:31,042 ‫حسناً، من يتصل بي الآن يا ترى؟‬ 670 00:51:34,629 --> 00:51:36,465 ‫ادفن الجثتين‬ 671 00:51:38,550 --> 00:51:41,595 ‫مرحباً يا (صوفيا)، كيف حالك؟‬ 672 00:51:53,648 --> 00:51:57,027 ‫- "(كارماين فالكون)، ١٩٥٧ - ٢٠٢٢"‬ ‫- "(إيزابيلا فالكون)، ١٩٥٩ - ١٩٩٤"‬ 673 00:52:01,364 --> 00:52:05,410 ‫"(ألبيرتو فالكون)، ١٩٨٣ - ٢٠٢٢"‬ 674 00:52:19,341 --> 00:52:21,343 ‫لقد قتل أخي‬ 675 00:52:21,468 --> 00:52:23,804 ‫رجل وثقت به، كان يعمل لحسابهم‬ 676 00:52:25,639 --> 00:52:28,433 ‫لماذا؟ من أجل ماذا؟‬ 677 00:52:31,520 --> 00:52:33,230 ‫بعض الألماس‬ 678 00:52:33,730 --> 00:52:37,442 ‫كانت هذه في شقة (كاستيو)، وهي المجوهرات‬ ‫التي ذهب (ألبيرتو) لإحضارها ليلة مقتله‬ 679 00:52:38,276 --> 00:52:40,445 ‫كان ذلك استثماراً في مستقبلنا‬ 680 00:52:40,779 --> 00:52:42,656 ‫المخدر الجديد‬ 681 00:52:42,823 --> 00:52:44,991 ‫كنا سندير العائلة معاً‬ 682 00:52:45,659 --> 00:52:47,494 ‫لكن (بيرتو) أخذ مني‬ 683 00:52:49,079 --> 00:52:52,666 ‫وأنا أرفض أن أسمح لهؤلاء الرجال المسنين الملاعين‬ ‫بتهميشي كأنني نكرة‬ 684 00:52:52,791 --> 00:52:54,417 ‫لذا سآخذ منهم الآن‬ 685 00:52:54,960 --> 00:52:57,546 ‫وسأجبرهم على الخضوع‬ 686 00:53:01,049 --> 00:53:02,968 ‫سيكون هذا ممتعاً‬ 687 00:53:06,096 --> 00:53:07,931 ‫ما رأيك يا (أوز)؟‬ 688 00:53:08,390 --> 00:53:09,933 ‫هل أنت معي؟‬ 689 00:53:11,768 --> 00:53:13,520 ‫لنرقص‬ 690 00:53:21,251 --> 00:53:34,692 سـحـب و تـعديـل TheFmC 691 00:53:35,697 --> 00:53:38,825 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬