1 00:00:06,380 --> 00:00:09,300 "Ο δήμαρχος Γκόθαμ Ντον Μίτσελ Τζούνιορ. ο οποίος υπηρέτησε για τέσσερις εκλογικές περιόδους" 2 00:00:09,425 --> 00:00:11,927 "Βρέθηκε νεκρός χθες το βράδυ μέσα στο σπίτι του" 3 00:00:12,052 --> 00:00:14,221 "Γνωστή για τον σκληρό της πόλεμο κατά των ναρκωτικών..." 4 00:00:14,555 --> 00:00:17,433 "Ο διαβόητος εγκληματίας της Μαφίας (Salvatore Maroni)..." 5 00:00:17,558 --> 00:00:19,018 "Σύμφωνα με τις πηγές μας..." 6 00:00:19,143 --> 00:00:22,479 "Αναμένεται να εκδοθεί ένταλμα σύλληψης για τον Falcon..." 7 00:00:22,605 --> 00:00:26,108 "Είναι η δεύτερη περίπτωση δολοφονίας υψηλού προφίλ για τη δεύτερη νύχτα" 8 00:00:26,233 --> 00:00:28,485 "Αυτή τη φορά, ο δολοφόνος βγήκε μπροστά για να ομολογήσει το έγκλημα..." 9 00:00:28,569 --> 00:00:29,612 "Breaking News" 10 00:00:29,695 --> 00:00:32,072 "Θα διακόψουμε τώρα την προεκλογική μας κάλυψη για έκτακτες ειδήσεις" 11 00:00:32,197 --> 00:00:36,660 "Λάβαμε ανεπιβεβαίωτες αναφορές για μια σειρά εκρήξεων..." 12 00:00:36,744 --> 00:00:38,245 "Σχετικά με το θαλάσσιο τείχος της πόλης" 13 00:00:39,622 --> 00:00:44,084 "Και είμαστε ζωντανά καθώς κοιτάμε τον προστάτη (Batman) Above (Gotham Square Garden)" 14 00:00:44,293 --> 00:00:46,962 "Βοηθά να σωθούν οι ζωές εκατοντάδων τραυματιών" 15 00:00:47,087 --> 00:00:49,840 "Μετά από καταστροφικές εκρήξεις γκρέμισαν το θαλάσσιο τείχος της πόλης. 16 00:00:49,924 --> 00:00:52,217 - "Ο εκλεγμένος δήμαρχος μιλάει για την επίθεση του Riddler" - Θα ξαναχτίσουμε... 17 00:00:52,301 --> 00:00:53,802 Όχι μόνο στην πόλη μας 18 00:00:53,886 --> 00:00:57,097 "Μαζί, θα μάθουμε να πιστεύουμε ξανά στο Γκόθαμ" 19 00:00:57,389 --> 00:01:00,726 "Έχει περάσει μια εβδομάδα από τότε που ο τρομοκράτης γνωστός ως Riddler ανατινάχθηκε..." 20 00:01:00,809 --> 00:01:01,936 "Gotham Seawall" 21 00:01:01,977 --> 00:01:03,354 - "Καθώς ο αριθμός των νεκρών αυξάνεται..." - "Μια εβδομάδα μετά, οι πλημμύρες δεν έχουν υποχωρήσει" 22 00:01:03,479 --> 00:01:05,898 - "Οι κάτοικοι του Γκόθαμ απαιτούν απαντήσεις από τις αρχές" - Η πόλη παλεύει με τις προσπάθειες ανακούφισης 23 00:01:06,023 --> 00:01:08,108 - "Ενώ τα πλουσιότερα προάστια επιβίωσαν" - "(Το Μπρίστολ) φαίνεται να μην επηρεάστηκε από την κατάρρευση του τείχους". 24 00:01:08,233 --> 00:01:11,278 "Οι φτωχότερες γειτονιές έλαβαν στο Γκόθαμ δέχθηκαν το μεγαλύτερο πλήγμα. 25 00:01:11,403 --> 00:01:14,990 - ειδικά στο Crown Point. - Οι ταραχές και οι λεηλασίες έχουν γίνει καθημερινή συμπεριφορά 26 00:01:15,115 --> 00:01:19,411 "Υπάρχει επίσης έλλειψη παράνομων ναρκωτικών και αύξηση του πολέμου των συμμοριών". 27 00:01:19,536 --> 00:01:21,705 - "Η πόλη έχει φτάσει σε σημείο βρασμού" - Το GCPD προειδοποιεί για την αύξηση της εγκληματικότητας 28 00:01:21,830 --> 00:01:26,210 "Ο παλιός γκάνγκστερ Καρμάιν Φάλκον σκοτώθηκε Έξω από το Iceberg Lounge" 29 00:01:26,335 --> 00:01:28,963 - "Περιπλέκοντας περαιτέρω τις προσπάθειες αποκατάστασης της τάξης" - "Η δολοφονία του Carmine υποκινεί έναν αγώνα εξουσίας" 30 00:01:29,088 --> 00:01:32,341 "Δημιουργώντας ένα κενό στην εξουσία Ο εγκληματικός υπόκοσμος του Γκόθαμ" 31 00:01:32,841 --> 00:01:36,303 "Οι φήμες διαδίδουν ότι ο γιος του Carmine (Alberto Falcon)" 32 00:01:36,428 --> 00:01:40,849 "Θα αντικαταστήσει τον πατέρα του παρά τον ανοιχτό αλκοολισμό του". 33 00:01:41,350 --> 00:01:46,814 "Μετά από αυτή την αλλαγή στην ηγεσία, ορισμένα μέλη ανησυχούν για το μέλλον τους στην οργάνωση" 34 00:01:47,398 --> 00:01:51,193 "Αναρωτιούνται τι θα απογίνει η οικογένεια Γκόθαμ. με τη χειρότερη φήμη" 35 00:02:22,766 --> 00:02:24,351 "(Maserati)" 36 00:02:37,948 --> 00:02:41,076 "(Παγόβουνο)" 37 00:03:52,106 --> 00:03:54,358 Λέσχη Ιδρυτών (HHH) στο The Grove" 38 00:03:54,483 --> 00:03:56,318 "Σύμβουλος (Sebastian Hadi)" 39 00:04:02,074 --> 00:04:04,993 "Gotham Casino" 40 00:04:10,165 --> 00:04:13,377 Όμορφη, όμορφη, όμορφη, όμορφη 41 00:04:28,183 --> 00:04:30,144 Σαν στο σπίτι σας! 42 00:04:32,729 --> 00:04:35,482 Γεια σου, Αλμπέρτο Βρίσκεσαι εδώ 43 00:04:36,233 --> 00:04:38,652 Αυτό είναι καλό, θα με γλιτώσει από ένα ταξίδι. 44 00:04:38,819 --> 00:04:40,279 Τι είναι αυτά που λες; 45 00:04:40,529 --> 00:04:44,408 Αυτό το κόσμημα είναι για εσάς Ο πατέρας σου το ξεκαθάρισε 46 00:04:45,159 --> 00:04:48,537 Αλλά μερικοί άντρες περιμένουν απλώς μια ευκαιρία για να σας μασουλήσουν. Όπως ξέρετε 47 00:04:48,662 --> 00:04:54,710 Έτσι σκέφτηκα να σου κάνω μια χάρη και να δείξω την υποστήριξή μου στη νέα σου θέση. 48 00:04:55,711 --> 00:04:58,755 Λοιπόν, συγχαρητήρια. 49 00:04:59,715 --> 00:05:02,509 Μακάρι να είχε συμβεί υπό διαφορετικές συνθήκες 50 00:05:03,135 --> 00:05:06,221 (Carmine), ήταν... 51 00:05:07,306 --> 00:05:08,932 Ήταν σπουδαίος άνθρωπος 52 00:05:09,558 --> 00:05:11,602 Η ανάληψη της θέσης του θα είναι δύσκολη 53 00:05:14,438 --> 00:05:18,734 Δεν θα είναι πολύ δύσκολο Θέλω να πω, θα ήταν δυνατό. 54 00:05:18,859 --> 00:05:20,527 Νομίζεις ότι είμαι ηλίθιος; 55 00:05:20,652 --> 00:05:22,112 Άπληστος μπάσταρδος 56 00:05:22,237 --> 00:05:25,282 - Πέρασε μια εβδομάδα από τότε που έφυγε ο πατέρας μου... - Ήρεμα, ήρεμα, Αλ. 57 00:05:27,534 --> 00:05:28,952 Είσαι καλά; 58 00:05:29,453 --> 00:05:32,039 Έχουμε ένα απόθεμα φαρμάκων στη σοφίτα... Αν θέλεις να χρησιμοποιήσεις 59 00:05:33,957 --> 00:05:36,585 - Δεν είμαι εδώ γι' αυτό. - Φυσικά όχι, αυτό που εννοούσα ήταν... 60 00:05:36,710 --> 00:05:39,504 Δεν το καταλαβαίνεις. Είμαι το επίκεντρο της προσοχής αυτή τη στιγμή. 61 00:05:39,630 --> 00:05:42,341 Βρίσκομαι στη διαδικασία σύναψης συμφωνίας... 62 00:05:44,426 --> 00:05:46,345 Δεν μπορώ... Δεν μπορώ... Πρέπει να διατηρήσω τη λογική μου. 63 00:05:46,470 --> 00:05:49,932 Ναι, έχεις δίκιο, αφεντικό. Δεν είχα συνειδητοποιήσει τις πιέσεις που δέχεσαι. 64 00:05:51,683 --> 00:05:54,394 Αλλά εσύ (Αλμπέρτο Φαλκόνε) είσαι το πραγματικό πράγμα 65 00:05:55,479 --> 00:05:57,481 Ο νέος αρχηγός συμμορίας του Γκόθαμ 66 00:06:00,150 --> 00:06:01,902 Και πρέπει να το γιορτάσουμε αυτό 67 00:06:03,195 --> 00:06:07,324 Ακούστε, η αποχή από τα ναρκωτικά είναι μια καλή επιλογή. 68 00:06:08,450 --> 00:06:11,119 Αλλά το αλκοόλ δεν μετράει, έτσι δεν είναι; 69 00:06:18,794 --> 00:06:22,297 Έτσι, για τη νέα συμφωνία που πρόκειται να κάνετε Ίσως μπορώ να βοηθήσω 70 00:06:22,589 --> 00:06:24,508 Ξέρεις τι αγαπώ περισσότερο σε σένα, Οζ; 71 00:06:25,175 --> 00:06:29,137 Έχετε τη δική σας προσωπικότητα Και δεν θα μπορούσες να αλλάξεις ακόμα κι αν προσπαθούσες. 72 00:06:29,263 --> 00:06:30,931 Αυτό δεν είναι που με κάνει διασκεδαστικό; 73 00:06:36,728 --> 00:06:38,397 Ναι, συνεχίστε 74 00:06:38,981 --> 00:06:40,983 - Αυτή είναι μια καλή τάξη - Ωραία... 75 00:06:41,525 --> 00:06:44,736 Αλλά μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, γίνεσαι περίεργος 76 00:06:44,861 --> 00:06:48,991 Πρέπει να υπάρχει κάτι άλλο εκεί έξω που σου δίνει ένα διαφορετικό είδος μαστούρας. 77 00:06:49,908 --> 00:06:53,245 Τι κάνετε λοιπόν; Θα αλλάξετε τη φόρμουλα; 78 00:06:53,370 --> 00:06:55,789 Δεν προσθέτουμε απλά κέτσαπ στις πατάτες σου, φίλε. 79 00:06:55,914 --> 00:06:59,084 Μιλάω για την επανάσταση στον κλάδο 80 00:06:59,960 --> 00:07:02,629 Γαμώτο, κοίτα πώς σου τρέχουν τα σάλια. 81 00:07:03,422 --> 00:07:04,840 ΕΝΤΆΞΕΙ. 82 00:07:06,633 --> 00:07:08,218 Έχετε κοπέλα; 83 00:07:08,343 --> 00:07:10,137 Ένας όμορφος άντρας σαν εσένα; 84 00:07:11,430 --> 00:07:12,973 Hack 85 00:07:13,390 --> 00:07:14,808 Απλά μείνετε ήσυχοι 86 00:07:14,933 --> 00:07:19,521 Ο Vitti και αυτοί οι τύποι δεν μπορούν να ξέρουν τι κάνω μέχρι να σταθεροποιηθεί η αγορά αυτού του νέου φαρμάκου. 87 00:07:21,565 --> 00:07:25,944 Ευχαριστώ, αφεντικό. Πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σου. 88 00:07:26,236 --> 00:07:30,324 Ο πατέρας μου πάντα έλεγε ότι ήσουν καλός στρατιώτης. Και αυτό είναι που αγαπώ περισσότερο σε σένα. 89 00:07:32,242 --> 00:07:35,996 Αλλά έμαθε επίσης ότι είσαι ένας βρώμικος στρατιώτης. που κλέβει λίγο σε κάθε ευκαιρία. 90 00:07:36,955 --> 00:07:39,249 Είναι εντάξει, φίλε. Το χειρίστηκες έξυπνα. 91 00:07:39,333 --> 00:07:41,335 Δεν πήρε πολλά χρήματα. ότι ο πατέρας μου νοιαζόταν γι' αυτήν. 92 00:07:41,835 --> 00:07:44,963 Συνειδητοποίησε πόσο σημαντικό ήταν για έναν άνθρωπο σαν εσένα να έχει ένα μερίδιο 93 00:07:46,131 --> 00:07:50,260 Πώς σας έκανε να νιώσετε Και ήταν καλό για την επιχείρησή μας. 94 00:07:50,677 --> 00:07:54,306 Carmine Falcon Ένας δάσκαλος των καρότων και των ραβδιών 95 00:07:57,476 --> 00:07:59,186 Βλέπεις τι φοράω; 96 00:07:59,770 --> 00:08:01,897 Είναι το δαχτυλίδι του πατέρα σου Jameel 97 00:08:02,189 --> 00:08:03,940 Το δαχτυλίδι του δεν ήταν πάντα 98 00:08:04,441 --> 00:08:06,401 Ο Σαλβατόρε είχε 99 00:08:07,194 --> 00:08:09,780 - (Salvatore Maroni); - Φορούσε το δαχτυλίδι του Sal ως ένδειξη νίκης. 100 00:08:10,072 --> 00:08:11,948 Για να βαθμολογήσει την ήττα του 101 00:08:12,491 --> 00:08:15,369 Αυτή είναι η μόχλευση, έτσι δεν είναι; 102 00:08:17,537 --> 00:08:21,124 - Θα θέλατε να το μετρήσετε; - Όχι, είναι δικό σας. 103 00:08:22,626 --> 00:08:24,211 Ναι. 104 00:08:27,422 --> 00:08:29,049 Δεν ξέρω, φίλε. 105 00:08:30,425 --> 00:08:34,763 Νομίζεις ότι θα μπορούσα να γίνω τόσο καλός όσο αυτός; και να με σέβονται όπως εκείνον; 106 00:08:36,264 --> 00:08:37,891 Ο πατέρας σου; 107 00:08:39,893 --> 00:08:43,146 Φυσικά, αφεντικό. Αν θέλεις να 108 00:08:43,688 --> 00:08:45,774 Αλλά η μόχλευση έχει πολλές μορφές 109 00:08:48,402 --> 00:08:51,405 Όταν ήμουν νέος, υπήρχε ένας γκάνγκστερ 110 00:08:52,322 --> 00:08:56,451 Ήταν παλιομοδίτικο και ονομαζόταν (Rex Calabrese) 111 00:08:56,910 --> 00:09:00,497 Ήταν πολύ σημαντικό, ναι. Τουλάχιστον στη γειτονιά μου 112 00:09:01,498 --> 00:09:03,208 Βοηθούσε τους ανθρώπους 113 00:09:03,875 --> 00:09:07,546 Εάν κάποιο μέλος της οικογένειας είναι άρρωστο Κανόνισε για ένα γιατρό 114 00:09:08,964 --> 00:09:11,842 Συνήθιζε να δίνει χρήματα σε αυτούς που χρειάζονταν να συμπληρώσουν το νοίκι τους 115 00:09:13,343 --> 00:09:15,262 Ήξερε και τα ονόματα όλων. 116 00:09:16,805 --> 00:09:18,181 Δεν ξέρω πώς τα θυμόταν όλα αυτά. 117 00:09:18,306 --> 00:09:24,729 Αλλά αν σε έβλεπε στο δρόμο θα σε έπαιρνε τηλέφωνο και θα σε ρωτούσε τι κάνεις. 118 00:09:26,398 --> 00:09:28,191 Φαίνεται να ενδιαφέρεται πραγματικά. 119 00:09:31,445 --> 00:09:35,532 Όταν ήμουν 14 ετών. έπαθε καρδιακή προσβολή και πέθανε 120 00:09:36,408 --> 00:09:38,201 Κρατάει ακόμα το πούρο 121 00:09:39,494 --> 00:09:43,331 Στη γειτονιά μου, έκαναν παρέλαση προς τιμήν του 122 00:09:44,666 --> 00:09:46,460 Παρέλαση! Οραματιστείτε το! 123 00:09:47,794 --> 00:09:50,255 Εννοώ, δεν ήταν μια φανταχτερή παρέλαση. Αλλά το θέμα είναι η χειρονομία. 124 00:09:50,922 --> 00:09:54,009 και εκφράσεις αγάπης και τι σήμαινε γι' αυτούς 125 00:09:55,427 --> 00:10:00,432 Μπορείτε να φανταστείτε να σας θυμούνται και να σας τιμούν με αυτόν τον τρόπο; και να σας τιμούν με αυτόν τον τρόπο; 126 00:10:02,100 --> 00:10:03,768 Τι είναι αυτό; 127 00:10:06,396 --> 00:10:10,275 Θέλεις να είσαι σαν κάποιο απλό κάθαρμα; 128 00:10:12,360 --> 00:10:14,446 - Όχι, δεν είναι αυτό που... - Για ποιο λόγο; 129 00:10:16,490 --> 00:10:19,201 Θα σας διευκολύνει να πάρετε αυτό που είναι δικό μου; 130 00:10:22,579 --> 00:10:26,708 Ή μήπως είναι μια αντανάκλαση των επιθυμιών σας και αυτού που θέλετε; 131 00:10:28,502 --> 00:10:30,003 Όχι 132 00:10:34,758 --> 00:10:36,718 Γαμώτο, αυτό είναι που θέλετε! 133 00:10:38,970 --> 00:10:40,764 Αυτό είναι το όνειρό σας 134 00:10:41,139 --> 00:10:43,058 Είναι επίσης πολύ καλός. 135 00:10:43,433 --> 00:10:45,101 και πολύ θλιβερό. 136 00:10:45,435 --> 00:10:48,772 Πιστεύετε πραγματικά ότι οι άνθρωποι θα αφιερώσουν μια άμαξα... στην παρέλαση για να μεταφέρει την ηλίθια φάτσα σου. 137 00:10:48,897 --> 00:10:52,317 Και περπατούν στο δρόμο φωνάζοντας το καταραμένο όνομά σου; 138 00:10:54,611 --> 00:10:59,115 "(Oswald Kopp), τον θυμάστε; Τι άνθρωπος!" 139 00:11:01,076 --> 00:11:02,744 Τι μικροπρεπής μπάσταρδος! 140 00:11:33,483 --> 00:11:34,526 Γαμώτο! 141 00:12:36,296 --> 00:12:38,715 - Ηρέμησε, θα το φροντίσω εγώ. - Βοηθήστε τον! 142 00:12:38,840 --> 00:12:40,634 Γρήγορα! Απλά περιστρέψτε το καταραμένο πράγμα. 143 00:12:40,759 --> 00:12:42,385 Γεια σου! 144 00:12:43,261 --> 00:12:45,764 Γεια σου! Μπάσταρδοι! 145 00:12:46,097 --> 00:12:48,600 - Ας τρέξουμε, ας τρέξουμε! - Πάμε, πάμε, πάμε, πάμε! 146 00:12:49,309 --> 00:12:50,852 - Γαμώτο! - Έι! 147 00:12:50,977 --> 00:12:52,937 - Περίμενε, περίμενε, εντάξει, τα παρατάω. - Πάμε, πάμε! 148 00:12:53,063 --> 00:12:54,439 Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ, σας παρακαλώ. Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 149 00:12:54,564 --> 00:12:57,233 - Μην προσπαθήσετε να ξεφύγετε - Λυπάμαι, λυπάμαι! 150 00:12:57,359 --> 00:13:01,404 Μην κουνηθείς, άθλιο κάθαρμα! Προσπαθείς να κλέψεις τα πράγματά μου! 151 00:13:02,238 --> 00:13:04,199 - Γεια σου! - Σκάσε! 152 00:13:04,574 --> 00:13:07,202 Θέλεις να σε πυροβολήσω ξανά; Θέλεις να σε πυροβολήσω ξανά; 153 00:13:07,452 --> 00:13:10,455 Έμπλεξες με το λάθος άτομο τη λάθος νύχτα 154 00:13:13,708 --> 00:13:15,835 Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ, σας παρακαλώ, σας παρακαλώ. 155 00:13:17,837 --> 00:13:19,798 Μην το κάνεις, εντάξει; Σε παρακαλώ! 156 00:13:23,593 --> 00:13:26,554 - Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, μην το κάνεις. - Πάρε μια ανάσα. 157 00:13:27,472 --> 00:13:29,099 Τι έχουμε εδώ; 158 00:13:31,184 --> 00:13:32,811 "Άδεια οδήγησης: (Victor Aguilar)" 159 00:13:32,936 --> 00:13:35,355 (Victor Aguilar) 160 00:13:41,736 --> 00:13:43,530 Θα κρατήσω την κάρτα σας 161 00:13:44,698 --> 00:13:46,533 Περπατήστε προς τα εκεί 162 00:13:53,873 --> 00:13:55,625 Εισάγετε το κεφάλι πρώτα 163 00:13:57,711 --> 00:14:00,130 Γαμημένο πόδι! Γαμώτο! 164 00:14:06,344 --> 00:14:08,012 - Εσύ! Κοίταξέ με. - Τι στο... 165 00:14:08,263 --> 00:14:10,223 Πόσο μακριά νομίζατε ότι μπορούσατε να πάτε; 166 00:14:10,348 --> 00:14:14,102 Έχω υποστεί έλλειψη σεβασμού από αυτό το κάθαρμα. Θέλεις να μη με σεβαστείς, Βικ; 167 00:14:14,227 --> 00:14:18,064 - Όχι, όχι, όχι. - Επειδή είμαστε μαζί σε αυτό τώρα. 168 00:14:18,898 --> 00:14:21,860 Που σημαίνει ότι μου ανήκεις 169 00:14:24,738 --> 00:14:26,823 Κοίτα τι με έκανες να κάνω 170 00:14:28,491 --> 00:14:34,539 Θα κάνεις ό,τι σου λέω. αλλιώς θα σκοτώσω εσένα και όλους όσους αγαπάς. 171 00:14:34,873 --> 00:14:37,041 - Κατάλαβες; - Ναι, το κατάλαβα. 172 00:14:37,876 --> 00:14:39,878 Όμορφη, αισθάνομαι καλύτερα 173 00:14:40,378 --> 00:14:42,797 - Αισθάνεστε καλύτερα; - Ναι, αισθάνομαι. 174 00:14:43,339 --> 00:14:47,302 Ωραία, αφού ήθελες τόσο απεγνωσμένα το αυτοκίνητό μου. μπορείς να το οδηγήσεις. 175 00:14:51,931 --> 00:14:53,558 Έλα τώρα... 176 00:15:16,790 --> 00:15:19,667 - Στρίψτε αριστερά εδώ. - Εντάξει. 177 00:15:31,221 --> 00:15:33,306 Μοιάζει με ηλίθιο. 178 00:15:35,058 --> 00:15:36,851 Ορίστε. 179 00:15:37,727 --> 00:15:39,729 "Νοέμβριος, Δευτέρα: Νοέμβριος: Δευτέρα: Αποστολή" 180 00:15:39,854 --> 00:15:41,523 "18 Νοεμβρίου, Δευτέρα Αποστολή, 8:30 μ.μ." 181 00:15:41,648 --> 00:15:43,566 Σε έχω τώρα, αποβράσματα! 182 00:15:45,109 --> 00:15:47,320 Θα πρέπει να... Aigdar B... 183 00:16:02,252 --> 00:16:04,003 Πώς σας φαίνεται αυτό; 184 00:16:04,462 --> 00:16:07,215 Είναι αποσμητικό χώρου 185 00:16:09,259 --> 00:16:10,927 "Υδάτινη ευτυχία" 186 00:16:12,554 --> 00:16:14,681 Μυρίζεις το άρωμα; Είναι όμορφο, έτσι δεν είναι; 187 00:16:18,184 --> 00:16:19,936 Είναι όμορφο, ναι. 188 00:16:20,520 --> 00:16:22,313 Ναι, είναι πανέμορφο. 189 00:16:24,440 --> 00:16:26,442 194 Jadaa (Πύργος) 190 00:16:28,111 --> 00:16:29,696 - Η παλιά πολυκατοικία στο District Six - "Άδεια οδήγησης, (Γκόθαμ), γεννημένος το 2005" 191 00:16:31,197 --> 00:16:32,907 Είμαι κι εγώ από το East Side. 192 00:16:33,032 --> 00:16:36,536 Όχι Crown Point Είναι πιο μακριά από το λιμάνι 193 00:16:39,497 --> 00:16:45,670 Έχεις πάει ποτέ σε εκείνο το παντοπωλείο στη γωνία δίπλα στο πλυντήριο; 194 00:16:49,716 --> 00:16:51,384 (Paddy's); 195 00:16:52,719 --> 00:16:55,054 Ναι, (Paddy's), ουάου! 196 00:16:55,972 --> 00:16:58,099 Πουλάνε ακόμα αυτά τα παγωμένα ποτά; 197 00:16:58,808 --> 00:17:01,060 Έτσι νομίζω. 198 00:17:01,686 --> 00:17:05,356 Τα αδέρφια μου και εγώ πηγαίναμε εκεί κάθε μέρα το καλοκαίρι 199 00:17:05,732 --> 00:17:08,359 Ανακατεύαμε τις γεύσεις για να δημιουργήσουμε ένα μείγμα 200 00:17:09,152 --> 00:17:10,862 Έχετε αναμίξει ποτέ γεύσεις; 201 00:17:12,196 --> 00:17:13,990 Το χάσατε. 202 00:17:16,409 --> 00:17:21,623 Αλλά θα ήθελα να το δοκιμάσω. Εννοώ, στο μέλλον 203 00:17:23,708 --> 00:17:25,376 Στρίψτε αριστερά εδώ 204 00:17:35,553 --> 00:17:40,433 - Γεια σου όμορφε, θα ήθελες να διασκεδάσεις μαζί μας; - Γεια σου όμορφε, ωραίο αμάξι, μπορώ να το οδηγήσω; 205 00:17:41,893 --> 00:17:45,271 Τι γίνεται με το σώμα; Είναι ασφαλές να το αφήσουμε στο δρόμο; 206 00:17:45,396 --> 00:17:47,440 Γιατί, θα το κλέψουν οι φίλοι σου; 207 00:17:48,149 --> 00:17:49,984 Κάνε μου μια χάρη, μικρέ. Και βγάλε το σκασμό. 208 00:17:50,109 --> 00:17:52,737 - Εσείς οι δύο κυρίες είστε πανέμορφες. - Γεια σου, Οζ. 209 00:17:53,029 --> 00:17:54,405 - Ποιος είναι αυτός; - Χαίρομαι που σε βλέπω. 210 00:17:54,530 --> 00:17:57,075 - Φαίνεται φρέσκος. Σου αρέσει αυτό που βλέπεις, αγάπη μου; - Γεια σου, φίλε. 211 00:18:21,224 --> 00:18:22,934 - Γεια σας - (Oz) 212 00:18:23,601 --> 00:18:26,521 - Γλυκιά μου, είναι όλα εντάξει; - Ναι, ναι, ναι. 213 00:18:27,230 --> 00:18:28,856 Ποιος είναι ο φίλος σου; 214 00:18:31,359 --> 00:18:32,860 Είσαι μόνος; 215 00:18:33,319 --> 00:18:36,072 Δεν προσπαθώ να ανακατευτώ στις υποθέσεις σας. 216 00:18:36,197 --> 00:18:39,534 Αλλά χρειάζομαι ένα άλλοθι. 217 00:18:40,410 --> 00:18:42,328 Όλη τη νύχτα αν είναι δυνατόν 218 00:18:42,870 --> 00:18:46,332 - Φαίνεται ότι διασκεδάσαμε. - Όχι, μιλάω σοβαρά, Εύα. 219 00:18:46,541 --> 00:18:48,835 Ναι, μπορείτε να με βοηθήσετε; 220 00:18:49,127 --> 00:18:52,880 - Οποιαδήποτε στιγμή μετά τις 10:00, αλλά όχι πριν. - Εντάξει, αυτό είναι αρκετό. 221 00:18:55,717 --> 00:18:58,845 Σας ευχαριστώ, αγαπητή μου, θα σας τηλεφωνήσω. 222 00:19:05,977 --> 00:19:07,895 Πεινάς, πεινάω, πάμε. 223 00:19:12,275 --> 00:19:13,818 Μια νύχτα ανοησίας 224 00:19:21,909 --> 00:19:24,037 Ζήτησα επιπλέον πίκλες και μου έδωσαν δύο; 225 00:19:24,662 --> 00:19:27,040 Αυτό σημαίνει ότι η κανονική ποσότητα τουρσιών είναι ένα χάπι; 226 00:19:27,165 --> 00:19:29,042 Δεν βγάζει κανένα νόημα. 227 00:19:33,880 --> 00:19:35,423 Θα θέλατε ένα τουρσί από μένα; 228 00:19:35,757 --> 00:19:38,843 Θέλω ένα τουρσί από σένα; να με αγγίζει το βρώμικο στόμα σου; 229 00:19:38,968 --> 00:19:41,512 Όχι, μικρέ, δεν θέλω. Πω πω! 230 00:19:43,848 --> 00:19:46,017 Ουάου, κοίτα αυτό. 231 00:19:47,685 --> 00:19:50,813 Φανταστείτε να ερχόσασταν εδώ με τους φίλους σας αντί να προσπαθείς να με κλέψεις. 232 00:19:52,732 --> 00:19:54,358 Θα σας είχε γλιτώσει από πολλούς μπελάδες. 233 00:19:54,609 --> 00:19:58,488 Ποιο ήταν το σχέδιό σου; Να το πουλήσεις στη μάντρα για μερικά έξτρα χρήματα; 234 00:20:00,740 --> 00:20:04,035 Σου λείπουν τα χρήματα, μικρέ. Αλλά θέλεις να είσαι στενόμυαλος; 235 00:20:06,079 --> 00:20:07,872 Δεν έχεις καμία φιλοδοξία 236 00:20:09,290 --> 00:20:11,542 Σβήστε τη φωτιά, ο χρόνος μας τελειώνει 237 00:20:28,684 --> 00:20:30,269 Λοιπόν, αυτός ο ιστότοπος είναι καλός 238 00:20:43,783 --> 00:20:45,243 Με το τρία 239 00:20:47,578 --> 00:20:49,997 Ξέρεις κάτι; Απλά κάνε το. 240 00:21:12,019 --> 00:21:13,729 Κράτα τη θέση σου, πρωταθλητή. 241 00:21:15,106 --> 00:21:17,900 Η ανατολή του ήλιου πίσω σας είναι πανέμορφη Πρέπει να την κοιτάξεις 242 00:21:20,486 --> 00:21:21,988 Έλα τώρα... 243 00:21:22,697 --> 00:21:24,532 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό, όχι. 244 00:21:25,283 --> 00:21:26,868 Περίμενε, περίμενε. 245 00:21:27,034 --> 00:21:28,494 Όχι, όχι, όχι 246 00:21:28,619 --> 00:21:31,330 Έι, έι, έι! Ήρεμα, ήρεμα, ήρεμα, έι! Σταματήστε! 247 00:21:33,666 --> 00:21:35,376 Έχετε δοκιμάσει ποτέ πούρο; 248 00:21:49,473 --> 00:21:51,350 Hack 249 00:21:57,940 --> 00:21:59,859 Το όνομά του ήταν Αλμπέρτο Φάλκον 250 00:22:00,484 --> 00:22:04,071 Είναι ο αρχηγός της συμμορίας... Θα ήταν ο νέος αρχηγός της συμμορίας των γερακιών. 251 00:22:06,073 --> 00:22:09,076 Ναι, κοίτα, το έξυπνο πράγμα που πρέπει να κάνουμε εδώ... είναι να σε σκοτώσω. 252 00:22:09,202 --> 00:22:10,620 και να σε βάλω στο πορτμπαγκάζ του αυτοκινήτου με τον βρωμερό. 253 00:22:10,745 --> 00:22:12,246 - και να σας ξεφορτωθώ και τους δύο. - Όχι, όχι, αυτό δεν είναι... 254 00:22:12,371 --> 00:22:15,458 - Δεν χρειάζεται να σκέφτεστε έτσι. - Είναι αλήθεια, Βικ, είναι. 255 00:22:15,583 --> 00:22:17,835 Όχι, όχι, όχι, περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε! 256 00:22:18,377 --> 00:22:19,879 Δεν μπορείς. 257 00:22:21,047 --> 00:22:23,758 Μπορώ να σας βοηθήσω με... 258 00:22:25,051 --> 00:22:26,761 Για οτιδήποτε χρειάζεστε Μπορώ να σε βοηθήσω, μπορώ να σε βοηθήσω 259 00:22:26,886 --> 00:22:28,804 Αλήθεια; Τι σε χρειάζομαι; 260 00:22:31,557 --> 00:22:33,100 Έχω φιλοδοξία 261 00:22:33,517 --> 00:22:36,270 Και δεν είμαι... Δεν είμαι αποτυχημένος, εντάξει; Δεν είμαι. 262 00:22:36,395 --> 00:22:39,273 Μπορώ... Μπορώ να σας βοηθήσω με ό,τι θέλετε. 263 00:22:39,398 --> 00:22:42,693 Οτιδήποτε χρειαστείς, ό,τι κι αν γίνει, εντάξει; 264 00:22:43,236 --> 00:22:46,739 Απλά πρέπει να... Ουάου, χρειάζομαι μια ευκαιρία. 265 00:22:48,449 --> 00:22:50,785 - Χρειάζομαι μια ευκαιρία! - Εντάξει, ηρέμησε. 266 00:23:03,756 --> 00:23:06,217 Ίσως θα επωφεληθώ αν σε κρατήσω μαζί μου. 267 00:23:06,342 --> 00:23:07,843 Προς το παρόν 268 00:23:08,135 --> 00:23:09,887 Για να δείτε αυτό που ισχυρίζεστε ότι έχετε 269 00:23:10,888 --> 00:23:12,348 Αλλά αν περάσεις τα όρια έστω και μια φορά 270 00:23:12,473 --> 00:23:15,726 Ορκίζομαι ότι θα σε ξεκοιλιάσω σαν ψάρι. Καταλαβαίνεις; 271 00:23:15,851 --> 00:23:17,436 Ναι, ναι, ναι, ναι, ναι. 272 00:23:17,561 --> 00:23:19,146 - Καταλαβαίνεις; - Ναι, ναι, ναι. 273 00:23:19,355 --> 00:23:20,982 Καλή 274 00:23:23,734 --> 00:23:25,486 Τώρα σκάσε. 275 00:23:26,112 --> 00:23:27,989 Θέλω να δω την ανατολή του ήλιου 276 00:24:01,188 --> 00:24:03,024 Δεν έχουμε πολύ χρόνο 277 00:24:03,899 --> 00:24:05,693 Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά σύντομα 278 00:24:06,319 --> 00:24:09,155 Γιατί αυτή είναι μια κανονική μέρα όπως όλες οι άλλες. 279 00:24:10,823 --> 00:24:12,867 Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το νεροχύτη για να καθαριστείτε 280 00:24:14,535 --> 00:24:16,329 Αν αγγίξεις κάτι, θα το καταλάβω. 281 00:25:27,108 --> 00:25:28,692 Κοιτάξτε αυτό 282 00:25:29,693 --> 00:25:32,071 Ως αποτέλεσμα αυτού που έκανε αυτός ο τρελός! 283 00:25:54,593 --> 00:25:58,764 Νικ, έλα εδώ. Πάρε ένα στυλό και ένα φάκελο. 284 00:25:59,473 --> 00:26:00,975 Τι συμβαίνει; 285 00:26:01,517 --> 00:26:07,857 Να το διαβιβάσετε αυτό στον Δημοτικό Σύμβουλο (Hadi) Είναι μεγάλος θαυμαστής της Bella Real 286 00:26:08,941 --> 00:26:10,443 Γυρίστε πίσω 287 00:26:10,609 --> 00:26:12,987 Του αρέσει να επιδεικνύει τον εαυτό του ως ένα από τα καλά παιδιά. 288 00:26:13,404 --> 00:26:15,948 Χρωστούσε πολλά στον Carmine 289 00:26:16,073 --> 00:26:18,367 - Ο καθένας μας έχει τη δική του αμαρτία - "Ας είμαστε φίλοι" 290 00:26:18,534 --> 00:26:19,910 ΕΝΤΆΞΕΙ. 291 00:26:20,161 --> 00:26:21,912 Φρόντισε να ξέρει ότι είναι από μένα, εντάξει; 292 00:26:22,037 --> 00:26:23,664 Έλα, μικρέ. 293 00:26:29,420 --> 00:26:31,297 Γεια σας γιατρέ, πώς πάει; 294 00:26:31,505 --> 00:26:34,258 Καταφέραμε να διασώσουμε περίπου το 30% του προϊόντος. 295 00:26:34,383 --> 00:26:37,970 Πιθανώς μολυσμένο, το μεγαλύτερο μέρος του προϊόντος εξήχθη του προϊόντος εξήχθη από λύματα 296 00:26:38,095 --> 00:26:40,306 Δεν θα σταματήσει τους ανθρώπους που είναι εθισμένοι σε αυτό από το να το αγοράζουν 297 00:26:40,431 --> 00:26:42,016 - Ακριβώς. - Ας δώσουμε λοιπόν στους ανθρώπους αυτό που θέλουν. 298 00:26:42,141 --> 00:26:44,602 - Εντάξει. - Βάλτε τον μέσα, βάλτε τον μέσα. 299 00:26:44,977 --> 00:26:46,812 Τι συμβαίνει; 300 00:26:48,898 --> 00:26:50,274 Μάικι, τι συνέβη; 301 00:26:50,399 --> 00:26:53,068 Ίσως του επιτέθηκε η συμμορία της Οδησσού ή η συμμορία της πόλης Μπέρνλι, δεν ξέρω. 302 00:26:53,194 --> 00:26:55,863 Συνέβη γρήγορα Αλλά πήραν όλα τα εμπορεύματα 303 00:26:55,988 --> 00:26:57,823 - Τι στο διάολο; Μπάσταρδοι! - Ναι, ναι, ναι. 304 00:26:57,948 --> 00:26:59,867 Όλοι οι μπάσταρδοι είναι έξω στο δρόμο Εκμεταλλεύονται τους εμπόρους ναρκωτικών 305 00:26:59,992 --> 00:27:01,368 - Πες μου γι' αυτό! Είναι εντελώς τρελό - (Oz), (Oz)! 306 00:27:01,494 --> 00:27:03,829 - Τι; - Είναι η οικογένεια. Θέλουν να σου μιλήσουν. 307 00:27:03,954 --> 00:27:05,831 Πω πω! Πάρτε τον από εδώ, πάρτε τον πίσω. 308 00:27:05,956 --> 00:27:07,791 Έγινε. Έλα, πάμε να πιάσουμε τον άνθρωπο. 309 00:27:07,917 --> 00:27:09,293 Έλα τώρα... 310 00:27:10,085 --> 00:27:12,421 Πάμε, φίλε, πάμε. 311 00:27:14,924 --> 00:27:16,342 Ναι; 312 00:27:23,724 --> 00:27:28,687 Τι ακριβώς σημαίνει να κλητεύεσαι; 313 00:27:29,021 --> 00:27:30,439 Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει οτιδήποτε 314 00:27:30,564 --> 00:27:32,900 Πιστεύετε ότι... Νομίζεις ότι ξέρουν; 315 00:27:33,025 --> 00:27:36,695 Ουάου, μικρέ! Βλέπεις την κρυστάλλινη σφαίρα μου για να διαβάσω το μέλλον; 316 00:27:41,617 --> 00:27:43,536 Όλα είναι για το θεαθήναι 317 00:27:43,786 --> 00:27:47,122 Εννέα φορές στις δέκα, αυτές οι να συναντηθούν πρόσωπο με πρόσωπο για να νιώσουν σημαντικοί 318 00:27:47,248 --> 00:27:48,916 Έτσι κάνω τον εαυτό μου να φαίνεται αδύναμος. 319 00:27:49,083 --> 00:27:51,669 Αισθάνονται καλύτερα με τον εαυτό τους Μπορώ να επιστρέψω στη δουλειά μου 320 00:27:53,837 --> 00:27:55,589 Αυτός είναι ο προορισμός μας 321 00:27:55,881 --> 00:27:57,466 "Δήμος (Μπρίστολ)" 322 00:28:06,600 --> 00:28:08,310 Ουάου! 323 00:28:19,321 --> 00:28:21,365 Εντάξει, ακούστε. Αν δεν βγω έξω... 324 00:28:25,452 --> 00:28:28,622 Όχι, θα είμαι μια χαρά και εσύ θα είσαι μια χαρά. Όλα θα πάνε καλά. 325 00:28:31,125 --> 00:28:32,543 Αστειεύομαι, μικρέ, εντάξει; 326 00:28:32,668 --> 00:28:36,338 Απλά μείνετε στη θέση σας και βρείτε την αίσθηση του χιούμορ σας Πρέπει να υπάρχει κάπου εδώ γύρω. 327 00:28:51,937 --> 00:28:53,564 Γεια σας σύντροφοι 328 00:29:01,280 --> 00:29:02,948 (Johnny), (Milos) 329 00:29:03,073 --> 00:29:04,533 Καθίστε 330 00:29:08,162 --> 00:29:11,290 Ο ερχομός μου εδώ περιελάμβανε πολλή επισημότητα και φασαρία 331 00:29:12,207 --> 00:29:13,917 Αλλά δεν παραπονιέμαι. 332 00:29:17,254 --> 00:29:20,090 Λοιπόν, έχουμε κάτι να γιορτάσουμε ή όχι; 333 00:29:20,799 --> 00:29:22,843 Αποφασίσαμε να κλείσουμε το εργοστάσιο 334 00:29:22,968 --> 00:29:25,387 Θα μεταφέρουμε όλες τις δραστηριότητές μας στο Robbinsville 335 00:29:25,804 --> 00:29:29,224 Περίμενε, τι είναι αυτά που λες; 336 00:29:29,350 --> 00:29:33,145 - Λιγότεροι περιορισμοί στο Robbinsville - Ναι, είναι το ίδιο με το εμπόριο 337 00:29:33,812 --> 00:29:35,856 Αντιλαμβάνεστε πόσα χρήματα βγάζουν οι άνδρες μου; 338 00:29:35,981 --> 00:29:38,484 Θέλω να πω, αυτή είναι η δουλειά μου. Και δεν μπορείς να την κλείσεις έτσι απλά! 339 00:29:38,692 --> 00:29:40,069 Όχι 340 00:29:40,194 --> 00:29:42,655 Αυτή είναι η επιχείρησή μας και αυτοί είναι οι άνθρωποί μας 341 00:29:42,780 --> 00:29:45,491 Εργάζεστε για την οικογένεια Το ξέχασες; 342 00:29:45,908 --> 00:29:47,785 (OZ), αναδιαρθρώνουμε 343 00:29:47,910 --> 00:29:49,828 Θέλω να πω, το μεγαλύτερο μέρος του εμπορεύματος καταστράφηκε στην πλημμύρα 344 00:29:49,953 --> 00:29:52,414 Στην πραγματικότητα, αυτό δεν είναι αλήθεια. Όχι, εξοικονομήσαμε μεγάλη ποσότητα προϊόντος 345 00:29:52,539 --> 00:29:54,208 - 70 τοις εκατό. - Αυτό δεν είναι σημαντικό. 346 00:29:54,333 --> 00:29:56,585 Λοιπόν, η αστυνομία μας παρακολουθεί και μας έχουν βάλει στο στόχαστρο. 347 00:29:56,710 --> 00:29:58,087 - Οι συμμορίες ξεπερνούν τα όριά τους - Ναι, η κατάσταση είναι ευαίσθητη 348 00:29:58,212 --> 00:29:59,755 - Είναι μόνο θέμα χρόνου μέχρι... - Όλοι το ξέρουν αυτό. Τι; Θέλεις να φύγεις; 349 00:29:59,880 --> 00:30:01,757 - Θεέ μου! - Αν δεν προστατεύσουμε αυτό που είναι δικό μας 350 00:30:01,882 --> 00:30:03,384 - Θα φανούμε αδύναμοι. - Αυτή δεν είναι δική σου απόφαση. 351 00:30:03,509 --> 00:30:06,679 Θα παραδώσετε το Maronis ή χειρότερα τα κλειδιά του βασιλείου! 352 00:30:06,804 --> 00:30:09,556 - Δεν το καταλαβαίνεις, Τζόνι; - Δεν χρειάζομαι έναν γαμημένο πόλεμο συμμοριών! 353 00:30:09,807 --> 00:30:13,394 Ο Milos σας κάλεσε εδώ από ευγένεια. επειδή είναι κύριος. 354 00:30:13,644 --> 00:30:16,313 όταν δεν είμαι. Θα κάνεις ό,τι σου λένε. 355 00:30:19,066 --> 00:30:20,734 Είστε ελεύθεροι. 356 00:30:24,029 --> 00:30:25,781 Περιμένετε ένα λεπτό. 357 00:30:29,368 --> 00:30:31,620 Κι αν μπορώ να το διορθώσω; 358 00:30:32,371 --> 00:30:35,124 Τα χρήματα είναι το πιο σημαντικό πράγμα στο τέλος της ημέρας, σωστά; 359 00:30:35,958 --> 00:30:38,210 Μπορεί να μην συμφωνούμε σε όλες τις λεπτομέρειες 360 00:30:38,544 --> 00:30:40,462 Ίσως δεν σας αρέσει. 361 00:30:40,587 --> 00:30:43,006 Και αυτό είναι εντάξει Δεν είμαι το τσάι του καθενός. 362 00:30:43,590 --> 00:30:45,175 Αλλά σου βγάζω λεφτά. 363 00:30:45,551 --> 00:30:47,636 'κουσα ότι έρχεται ένα φορτίο. 364 00:30:47,845 --> 00:30:50,097 Δεν θέλω να το επιδεικνύω πάρα πολύ. Αλλά είναι μεγάλο. 365 00:30:50,431 --> 00:30:53,726 Στην πραγματικότητα, έχει τη δυνατότητα να φέρει επανάσταση στον κόσμο της διακίνησης ναρκωτικών 366 00:30:54,727 --> 00:30:57,688 - Τι είδους φορτίο; - Δεν μπορώ να αποκαλύψω λεπτομέρειες ακόμα. 367 00:30:57,813 --> 00:30:59,940 Όχι, όχι, αλλά είναι ένα νέο ακίνητο 368 00:31:00,566 --> 00:31:03,110 Κάτι που θα μας βοηθήσει να επεκταθούμε πέρα από τις αναισθητικές σταγόνες 369 00:31:03,527 --> 00:31:06,238 Και το μόνο που έχετε να κάνετε να κάτσετε αναπαυτικά και να αποκομίσετε τα οφέλη 370 00:31:06,363 --> 00:31:08,657 Θα επιβλέπω την όλη διαδικασία Θα χρησιμοποιήσω μερικούς από το συνεργείο 371 00:31:08,782 --> 00:31:10,451 Θα διαχειριστώ τη διαδικασία από το εργοστάσιο 372 00:31:16,832 --> 00:31:18,417 Συμφωνείτε ή... 373 00:31:18,542 --> 00:31:20,919 Σοφία, σε παρακαλώ έλα μαζί μας 374 00:31:21,044 --> 00:31:22,838 Δεν ήθελα να διακόψω 375 00:31:27,384 --> 00:31:29,303 Oz, θυμάται την κόρη του Carmine 376 00:31:29,428 --> 00:31:30,846 Ναι. 377 00:31:30,971 --> 00:31:34,516 Σοφία, νόμιζα ότι ήσουν ακόμα στο... 378 00:31:37,102 --> 00:31:39,146 - Κέντρο Ψυχικής Υγείας του Άρκαμ; - Ναι 379 00:31:40,481 --> 00:31:42,107 Όχι 380 00:31:42,858 --> 00:31:44,568 Αποκατεστημένο 381 00:31:47,029 --> 00:31:49,031 Τον ρώτησες για τον αδελφό μου; 382 00:31:49,990 --> 00:31:52,826 - Νομίζω ότι έχουμε μια συμφωνία... - Επικοινώνησε μαζί σου ο Albietro; 383 00:31:53,577 --> 00:31:55,370 - Σοφία, σε παρακαλώ. - (Al); 384 00:31:55,496 --> 00:31:58,749 Βγήκε έξω χθες το βράδυ, αρνούμενος να συνοδεύεται από σωματοφύλακες σωματοφύλακες και δεν επέστρεψε ποτέ στο σπίτι. 385 00:31:58,874 --> 00:32:00,626 (Σοφία), αρκετά. 386 00:32:02,127 --> 00:32:06,089 Είναι καλύτερα να σε αφήσω ήσυχο. Και να σε αφήσω... 387 00:32:07,216 --> 00:32:09,051 Λοιπόν, μπορούμε να μιλήσουμε γι' αυτό ξανά; 388 00:32:09,551 --> 00:32:12,679 Κλείσιμο του εργοστασίου Έχετε 48 ώρες 389 00:32:15,307 --> 00:32:19,019 Θα το κάνω και θα κάνω ό,τι μπορώ για να βοηθήσω την οικογένεια 390 00:32:20,604 --> 00:32:23,065 Παρεμπιπτόντως, χαίρομαι που σε βλέπω. 391 00:32:33,408 --> 00:32:35,118 Γαμημένοι μπάσταρδοι! 392 00:32:37,913 --> 00:32:40,457 (Oz), μια στιγμή 393 00:32:41,500 --> 00:32:43,126 Δεν απαντήσατε καθόλου στην ερώτησή μου. 394 00:32:44,002 --> 00:32:46,046 - Έχεις δει τον Αλμπέρτο; - Ναι, σωστά. 395 00:32:46,421 --> 00:32:49,132 Όχι, όχι, είναι το αφεντικό τώρα, οπότε... 396 00:32:49,633 --> 00:32:52,511 Είναι πολύ απασχολημένος άνθρωπος. Είμαι σίγουρος ότι είναι καλά. 397 00:32:53,762 --> 00:32:55,305 Είπαν το ίδιο πράγμα 398 00:32:55,472 --> 00:32:57,599 Ο Milos και ο Johnny; Ξέρουν καλύτερα 399 00:33:00,686 --> 00:33:03,730 Λοιπόν, πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά. 400 00:33:05,065 --> 00:33:06,650 Αυτό είναι το αυτοκίνητό σας; 401 00:33:07,568 --> 00:33:09,611 Αυτό εδώ; Ναι. 402 00:33:11,905 --> 00:33:13,365 Βιολέτα 403 00:33:14,366 --> 00:33:17,536 - Τι ηρεμιστικό χρώμα! - Είναι ένα αληθινό ροδακινί χρώμα. 404 00:33:17,661 --> 00:33:20,414 Κατασκευάζεται επίσης με δερμάτινα καθίσματα, έτσι... 405 00:33:21,665 --> 00:33:24,126 Έχεις διανύσει πολύ δρόμο σε αυτόν τον κόσμο. Έτσι δεν είναι; 406 00:33:30,132 --> 00:33:32,175 Τι συνέβη εδώ; 407 00:33:33,343 --> 00:33:36,096 Τα κακά παιδιά προσπάθησαν να κλέψουν τα ελαστικά μου πριν από λίγες ημέρες 408 00:33:36,221 --> 00:33:38,181 Έκανα λάθος, αλλά πήραν το μήνυμα 409 00:33:39,433 --> 00:33:42,102 Ήρθε η ώρα να μοιραστούμε τα νέα, εσείς και εγώ. 410 00:33:43,478 --> 00:33:45,105 Πάμε έξω για φαγητό 411 00:33:47,608 --> 00:33:49,484 - Τώρα; - Τώρα 412 00:33:50,402 --> 00:33:51,904 Ξέρω ένα εστιατόριο 413 00:34:10,255 --> 00:34:12,341 Άλλο ένα ποτήρι ξηρό μαρτίνι και τρεις ελιές 414 00:34:12,466 --> 00:34:15,302 Είστε έτοιμοι για ένα ακόμη; Θα πάρω δύο, για την ακρίβεια. 415 00:34:15,427 --> 00:34:17,095 Αμέσως 416 00:34:19,556 --> 00:34:22,392 Βρίσκω ότι είναι κλειστοφοβικά εδώ 417 00:34:22,517 --> 00:34:25,520 Ο πατέρας μου έφερνε εμένα και τον Αλμπέρτο εδώ... όταν ήμασταν μικροί. 418 00:34:28,023 --> 00:34:30,859 Μας πλήρωνε χρήματα επειδή δεν βάζαμε τους αγκώνες μας στο τραπέζι. 419 00:34:32,402 --> 00:34:34,446 Ποιος θα σε σταματήσει τώρα; 420 00:34:37,699 --> 00:34:39,368 Hack 421 00:34:47,042 --> 00:34:49,544 Λες να αναρωτιούνται αν είμαι πραγματικά εγώ; 422 00:34:51,088 --> 00:34:52,589 Θα αναρωτιόμουν το ίδιο πράγμα. 423 00:34:52,923 --> 00:34:57,552 Τι; Ένας ψυχοπαθής δολοφόνος που περιφέρεται ελεύθερα και τρώει σαλάτες; 424 00:34:59,054 --> 00:35:02,349 Ως τι με περιέγραψε η Gazette; Τον δήμιο; 425 00:35:03,684 --> 00:35:07,354 Οι φρουροί επέμεναν να διαβάσω κάθε άρθρο και να διαβάσω όλες τις αναφορές 426 00:35:08,105 --> 00:35:10,023 Μακάρι να ήμουν καλή κόρη 427 00:35:15,362 --> 00:35:16,822 Είσαι νευρικός, Οζ; 428 00:35:17,614 --> 00:35:19,449 Νευρικός; 429 00:35:20,409 --> 00:35:22,411 Δεν θέλω να νιώθεις άγχος μαζί μου. 430 00:35:24,037 --> 00:35:26,289 Γιατί παρά τα όσα μπορεί να νομίζετε Δεν σε κατηγορώ 431 00:35:26,415 --> 00:35:28,792 Αν δεν είχες πάει στον πατέρα μου... 432 00:35:30,502 --> 00:35:32,087 Δεν σου άφησε επιλογή. 433 00:35:32,254 --> 00:35:36,258 - Ναι, φυσικά, αλλά θα μπορούσα να είχα κάνει κάτι. - Ας προχωρήσουμε. 434 00:35:36,758 --> 00:35:38,510 Ο πατέρας μου πέθανε 435 00:35:38,844 --> 00:35:39,886 Και εμείς... 436 00:35:42,055 --> 00:35:43,932 Jamhan 437 00:35:53,066 --> 00:35:57,195 Ο Αλμπέρτο με ενημέρωσε ότι θα πάει στο κλαμπ σας χθες το βράδυ για να πάει στο πατάρι του πατέρα μου 438 00:36:00,407 --> 00:36:05,495 Επέμενα να πάω μαζί του, αλλά με φοβόταν. πολύ και δεν ήθελε να βγω από το σπίτι. 439 00:36:06,163 --> 00:36:11,043 Όλα ήταν μέρος ενός σχεδίου. Ήταν το κοινό μας μυστικό 440 00:36:11,626 --> 00:36:17,549 Και σήμερα σας άκουσα να μιλάτε για επανάσταση στον κόσμο της διακίνησης ναρκωτικών. 441 00:36:17,674 --> 00:36:19,676 Και δεν μου άρεσε. 442 00:36:20,969 --> 00:36:22,637 Τι γνωρίζετε για το σχέδιό του; 443 00:36:23,055 --> 00:36:26,224 Γιατί το παρουσιάζετε ως το σχέδιό σας; 444 00:36:28,810 --> 00:36:31,855 Είναι μια πολύ θρασύτατη πράξη 445 00:36:32,814 --> 00:36:36,401 Αυτό σημαίνει ότι είτε είσαι πολύ, πολύ ηλίθιος... 446 00:36:36,902 --> 00:36:40,697 Ή είναι αρκετά σίγουρος ότι δεν θα επιστρέψει για να πάρει τα εύσημα για το σχέδιο. 447 00:36:40,989 --> 00:36:43,116 Θα σας κάνω λοιπόν ξανά την ερώτηση 448 00:36:44,826 --> 00:36:46,828 Ξέρετε πού είναι ο αδελφός μου; 449 00:36:47,996 --> 00:36:49,706 'κου, Σοφία. 450 00:36:53,418 --> 00:36:55,087 Είμαι μαλάκας 451 00:36:56,254 --> 00:36:59,674 - Αλλά εσύ είσαι η έκπληξη εδώ. - Ορίστε; 452 00:37:00,300 --> 00:37:04,596 Ο Αλ δεν μου είπε ποτέ ότι επέστρεψες. ή ότι είχες εμπλακεί σε αυτό μαζί μας. 453 00:37:05,097 --> 00:37:08,600 Ναι, κρύβει πράγματα και από τους δυο μας. Και δεν ξέρω γιατί. 454 00:37:09,518 --> 00:37:15,273 Αλλά έχεις δίκιο, ο Αλμπέρτο μου εμπιστεύτηκε το σχέδιο. Αλλά δεν μπόρεσα να σταματήσω τον εαυτό μου από το να το αποκαλύψω και έκανα λάθος. 455 00:37:16,191 --> 00:37:18,193 Μπορείς να μιλήσεις καλά για μένα; 456 00:37:18,443 --> 00:37:23,740 Θέλω να πω, δεν θέλω να σας επιβαρύνω με αυτό. Αλλά ήταν πολύ παθιασμένος με αυτό το σχέδιο. 457 00:37:23,865 --> 00:37:28,036 Σκέφτηκα ότι δεν υπήρχε λόγος να μην προχωρήσει. Απλά επειδή είναι απασχολημένος με το ποτό. 458 00:37:28,161 --> 00:37:30,914 Το φορτίο θα φτάσει σε λίγες ημέρες, σωστά; 459 00:37:32,666 --> 00:37:34,209 Τι εννοείτε όταν λέτε ότι είναι απασχολημένος με το ποτό; 460 00:37:37,963 --> 00:37:40,132 Ο Αλ είναι εθισμένος, γλυκιά μου. 461 00:37:40,674 --> 00:37:42,509 Λατρεύει τις σταγόνες αναισθητικού 462 00:37:42,968 --> 00:37:46,304 και αλκοόλ και στοιχήματα. Και είμαι σίγουρος ότι είναι και εθισμένος στο σεξ. 463 00:37:46,429 --> 00:37:48,765 Δεν είναι η πρώτη φορά που απουσιάζει... απροειδοποίητα. 464 00:37:48,890 --> 00:37:50,642 Αλλά πάντα επιστρέφει. 465 00:37:50,976 --> 00:37:54,896 Κοίτα, αν ήταν στο κλαμπ μου δεν θα ήξερα. 466 00:37:56,064 --> 00:37:59,860 Έπνιγα τις λύπες μου με τη φίλη μου την Εύα χθες το βράδυ 467 00:38:02,320 --> 00:38:04,489 Αλλά αν αυτό σε κάνει να νιώθεις καλύτερα. Ας πάμε και οι δύο εκεί τώρα. 468 00:38:04,614 --> 00:38:08,410 Έλα, θα ψάξουμε το κλαμπ και αμφιβάλλω αν θα βρούμε τίποτα. αλλά αξίζει μια προσπάθεια. 469 00:38:08,994 --> 00:38:11,121 Θα κάνω τα πάντα για να σας ηρεμήσω. 470 00:38:15,876 --> 00:38:17,586 Όχι, Οζ, έχεις δίκιο. 471 00:38:19,296 --> 00:38:21,256 Ίσως είμαι απλά τρελή. 472 00:38:27,804 --> 00:38:29,723 Ας μείνουμε εδώ και ας απολαύσουμε το γεύμα 473 00:38:31,975 --> 00:38:33,852 Χρειάζομαι ένα νόστιμο γεύμα 474 00:38:33,977 --> 00:38:35,604 Θα επιστρέψει, Σοφία. 475 00:38:36,605 --> 00:38:38,273 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 476 00:38:40,233 --> 00:38:42,444 Σας ευχαριστώ που με προσκαλέσατε για γεύμα. Την επόμενη φορά κερνάω εγώ. 477 00:38:46,698 --> 00:38:50,327 Παρεμπιπτόντως, Oz Ο κόσμος σε υποτιμά, αλλά όχι εγώ. 478 00:38:50,952 --> 00:38:53,371 Πάντα ήξερα ότι ήσουν ικανή για πολλά περισσότερα. 479 00:39:12,974 --> 00:39:14,809 Πού πάμε; 480 00:39:18,647 --> 00:39:21,483 "Πλησιάζουμε στο λιμάνι του Μπέρνλι" 481 00:39:22,359 --> 00:39:25,904 Έχουμε πρόβλημα; 482 00:39:39,960 --> 00:39:42,462 Σαρώστε το εικονίδιο για να δείτε το πραγματικό πρόσωπο του Gotham 483 00:39:43,255 --> 00:39:45,006 - Σαρώστε τον κωδικό - Φύγε από εδώ! 484 00:39:47,175 --> 00:39:48,677 "(Irving Grove)" 485 00:39:48,802 --> 00:39:50,553 "Σταθμός Irving Grove" 486 00:39:52,055 --> 00:39:53,890 "Σταθμός Irving Grove" 487 00:39:57,811 --> 00:39:59,396 Αυτό είναι δικό σας; 488 00:40:00,188 --> 00:40:01,815 Ελάτε μέσα 489 00:40:42,105 --> 00:40:44,107 Δεν έχω φέρει ποτέ κανέναν εδώ. 490 00:40:44,524 --> 00:40:47,068 - Αν πω σε κανέναν τίποτα... - Ναι, θα με ξεκοιλιάσουν σαν ψάρι. 491 00:40:47,193 --> 00:40:49,237 Ναι, μέχρι να αιμορραγήσεις και να πεθάνεις. 492 00:40:52,574 --> 00:40:54,326 Να είστε επίσης ευγενικοί. 493 00:41:01,041 --> 00:41:02,834 Ορίστε. 494 00:41:03,460 --> 00:41:05,003 Μείνετε εκεί που είστε 495 00:41:06,713 --> 00:41:09,257 - Τι κάνεις εδώ; - Τι εννοείς; 496 00:41:09,382 --> 00:41:12,177 Ήρθα να σας δω, πριγκίπισσα. 497 00:41:14,012 --> 00:41:16,348 - Φαίνεσαι όμορφος. - Ευχαριστώ. 498 00:41:16,473 --> 00:41:17,849 - Σε ευθεία γραμμή - Κλείσε τα μάτια σου. 499 00:41:17,974 --> 00:41:19,934 - Πρέπει να το βάλεις στα ίσια. - Έχω κάτι για σένα. 500 00:41:20,060 --> 00:41:22,103 - Έλα, θα σου πω πότε να το ανοίξεις. - Εντάξει, τι; Τι έκανες; 501 00:41:22,228 --> 00:41:24,397 - Εντάξει. - Τι; Τι; 502 00:41:24,522 --> 00:41:25,899 - Δεν πειράζει. - Τι έκανες; 503 00:41:26,024 --> 00:41:29,444 - Εντάξει, κοίτα, κράτα τα μάτια σου κλειστά. - Είναι κλειστά. Είναι κλειστά. 504 00:41:29,569 --> 00:41:31,279 ΕΝΤΆΞΕΙ. 505 00:41:31,946 --> 00:41:33,490 Ανοίξτε τα μάτια σας 506 00:41:36,576 --> 00:41:38,787 (Oswald), αυτό είναι πολύ! 507 00:41:39,913 --> 00:41:42,582 - Όχι, δεν είναι. - Είναι τέλειο για σένα, μαμά. 508 00:41:44,542 --> 00:41:46,211 - Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου. - Παρακαλώ. 509 00:41:46,336 --> 00:41:47,796 Αυτό είναι τρελό. 510 00:41:47,921 --> 00:41:50,340 Έι, έι, έι. Σε περίμενα; 511 00:41:50,548 --> 00:41:52,842 - Δεν είναι Κυριακή, έτσι δεν είναι; Δεν είχα... - Όχι, δεν είναι. 512 00:41:52,967 --> 00:41:55,804 Όχι, όχι, μαμά. Είναι μια ειδική περίσταση. 513 00:41:55,929 --> 00:41:58,056 Θα... Φεύγουμε από την πόλη για λίγο. 514 00:41:58,181 --> 00:42:00,183 Ναι, και κάντε ένα σύντομο διάλειμμα. 515 00:42:00,308 --> 00:42:02,936 Διακοπές; Για πού; Ξέρεις ότι μισώ τα αεροπλάνα. 516 00:42:03,061 --> 00:42:04,771 Θα ταξιδέψουμε οδικώς με αυτοκίνητο 517 00:42:04,938 --> 00:42:08,483 Ταξιδεύετε με αυτοκίνητο; Ποιος θα οδηγήσει; Θα οδηγήσετε εσείς; 518 00:42:08,858 --> 00:42:10,485 - Μαμά! - Μαμά! Τι; 519 00:42:10,610 --> 00:42:12,654 Γιατί είναι αυτό στην μπανιέρα; Τα χάπια σου καταστράφηκαν! 520 00:42:12,779 --> 00:42:15,615 - Όχι, το τρώω κάθε πρωί με το πρωινό. - Η μπανιέρα είναι γεμάτη από αυτά. 521 00:42:16,157 --> 00:42:18,743 Τα αγόρια έπαιζαν στην πισίνα Δεν ήθελαν να φύγουν 522 00:42:22,914 --> 00:42:25,041 - Τι; - Τίποτα. 523 00:42:25,583 --> 00:42:27,919 Τι λες να πάρεις τα φάρμακά σου τώρα; 524 00:42:29,546 --> 00:42:32,590 - Για παν ενδεχόμενο. - Εντάξει. 525 00:42:33,091 --> 00:42:35,885 Είχα τα χάπια, είναι δίπλα στο νεροχύτη... 526 00:42:36,010 --> 00:42:37,470 (Oswald)! 527 00:42:37,637 --> 00:42:39,681 Κάποιος είναι εδώ! Φύγε από το σπίτι μου! 528 00:42:39,806 --> 00:42:42,392 - Γεια σας, εγώ... Όχι, δεν... Εγώ δεν... - Ποιος είναι αυτός, αναρωτιέμαι; Ποιος είσαι εσύ, αναρωτιέμαι! 529 00:42:42,517 --> 00:42:44,811 - Τι; Τι; - Σκατά, μαμά, ζητώ συγγνώμη! Αυτό (Vic) 530 00:42:44,936 --> 00:42:47,230 - Ελεύθεροι! - Θα με βοηθήσει να σε φροντίσω. 531 00:42:47,439 --> 00:42:50,108 Σε περίπτωση που χρειαστεί να να τακτοποιήσω κάποια πράγματα όσο θα λείπουμε, εντάξει; 532 00:42:51,359 --> 00:42:52,735 - (Vic) - Ναι 533 00:42:53,236 --> 00:42:55,071 - Είναι νοσοκόμος; - Περίπου. 534 00:42:55,238 --> 00:42:57,824 - Όχι, καθόλου. - Έχει τα χαρακτηριστικά μιας νοσοκόμας. 535 00:42:57,949 --> 00:43:00,410 Θα σου εξηγήσω περισσότερα στο αυτοκίνητο, εντάξει; 536 00:43:07,208 --> 00:43:08,877 ΕΝΤΆΞΕΙ. 537 00:43:09,878 --> 00:43:14,174 Μαμά, εδώ είναι το νερό, πάρε αυτά τα δύο δισκία. Μετά πρέπει να φύγουμε, εντάξει; 538 00:43:14,924 --> 00:43:16,801 Ορίστε, εντάξει; 539 00:43:17,343 --> 00:43:20,472 Θα μου πεις πρώτα τι έκανα και έχασα τον σεβασμό σου; 540 00:43:22,348 --> 00:43:23,725 - Τι είναι αυτά που λες; - Ήρθες εδώ. 541 00:43:23,850 --> 00:43:25,894 Προσπαθείς να με δωροδοκήσεις με ένα συμβόλαιο; 542 00:43:26,311 --> 00:43:28,980 Ανοησίες ότι είναι μια ειδική περίσταση. εμφανίστηκε βιαστικά 543 00:43:29,105 --> 00:43:31,691 - Μαμά - Μεγάλωσες τα παιδιά μου για να μου λένε ψέματα; 544 00:43:31,816 --> 00:43:33,359 - Απάντησέ μου - Όχι. 545 00:43:33,568 --> 00:43:35,862 Όχι, τι έκανες τότε; Τι έκανα; 546 00:43:35,987 --> 00:43:38,198 Πες μου, τι έκανες; 547 00:43:39,991 --> 00:43:41,743 I... 548 00:43:42,494 --> 00:43:44,245 Τι έκανες; 549 00:43:45,580 --> 00:43:47,123 Σκότωσα... 550 00:43:48,082 --> 00:43:49,959 (Alberto Falcon) 551 00:43:51,044 --> 00:43:52,754 Είναι νεκρός. 552 00:43:52,879 --> 00:43:55,673 Αυτό το μέρος δεν είναι πλέον ασφαλές για σας, καταλαβαίνετε; 553 00:43:56,132 --> 00:43:58,801 Η Σοφία Φαλκόνε βγήκε από το από την κλινική του Άρκαμ και το ξέρει. 554 00:43:59,677 --> 00:44:01,095 Και αν δεν το ήξερες αυτό θα το μάθεις. 555 00:44:01,221 --> 00:44:02,889 - Γιατί τον σκότωσες; Γιατί; - Ουάου, μαμά! 556 00:44:03,014 --> 00:44:05,350 Δεν πρόκειται να κάνω αυτή τη συζήτηση μαζί σου τώρα, εντάξει; 557 00:44:09,229 --> 00:44:10,813 ΕΝΤΆΞΕΙ. 558 00:44:12,607 --> 00:44:16,819 Με κορόιδευε, εντάξει; 559 00:44:18,488 --> 00:44:20,615 - Μπορούμε να φύγουμε τώρα, παρακαλώ; - Σε κορόιδεψε; 560 00:44:20,990 --> 00:44:23,159 Ήταν παρορμητικό και ανόητο. Αυτό ήθελες να ακούσεις; 561 00:44:23,284 --> 00:44:24,953 Ουάου! Προσπαθώ να σε προστατέψω! 562 00:44:25,078 --> 00:44:26,996 - Αρκετά! - Δεν μπορώ να ρισκάρω αυτό ή εσένα! 563 00:44:27,121 --> 00:44:30,708 - Είμαι το μόνο που έχετε! Αν μου συμβεί κάτι... - Αρκετά! Σταμάτα να μιλάς! 564 00:44:31,751 --> 00:44:33,461 Ακούς τι λες; 565 00:44:33,586 --> 00:44:35,713 - Ναι. - Πόσο αδύναμο είναι; 566 00:44:36,714 --> 00:44:38,800 Δειλό αγόρι 567 00:44:39,884 --> 00:44:41,302 Κοιτάξτε με! 568 00:44:41,427 --> 00:44:43,638 Αυτό είσαι, Όσβαλντ; 569 00:44:43,930 --> 00:44:46,391 - Ένα αδύναμο και δειλό αγοράκι; - Όχι. 570 00:44:48,685 --> 00:44:50,353 Σωστά. 571 00:44:50,937 --> 00:44:52,605 Επειδή είσαι γιος μου 572 00:44:52,730 --> 00:44:56,359 Είσαι ο γιος μου, μεγάλος και δυνατός σαν βόδι. Μην το ξεχνάς αυτό. 573 00:44:59,112 --> 00:45:00,697 Προσέγγιση 574 00:45:07,787 --> 00:45:09,455 Δεν το βλέπεις, αγάπη μου; 575 00:45:10,039 --> 00:45:13,960 Αυτό που έκανες δεν ήταν παρορμητικό αλλά ενστικτώδες. 576 00:45:14,711 --> 00:45:19,090 Σκότωσες αυτόν τον μπάσταρδο πρεζάκια. επειδή το ήθελες. 577 00:45:20,592 --> 00:45:22,135 Είναι τόσο απλό 578 00:45:24,470 --> 00:45:27,890 Είσαι τόσο κοντά στο να έχεις όλα όσα επιθυμούσες και όλα όσα σου αξίζουν. 579 00:45:28,016 --> 00:45:30,143 Θέλεις να τρέξεις; Θέλεις να κρυφτείς; 580 00:45:30,268 --> 00:45:32,312 Όχι 581 00:45:32,437 --> 00:45:34,981 Αυτή η πόλη είναι γραφτό να είναι Να γίνει δική σου, αγαπητή μου. 582 00:45:38,359 --> 00:45:40,403 Τι θα κάνετε για να το αποκτήσετε; 583 00:45:51,039 --> 00:45:58,129 "Φταίει η Μαγίμ, αγόρια Blame it on Mayim" 584 00:46:00,590 --> 00:46:08,306 "Μια φορά κι έναν καιρό, έγινε μια ανταλλαγή πυροβολισμών στο Κλοντάικ και ο Νταν ΜακΓκρόου πυροβολήθηκε." 585 00:46:09,766 --> 00:46:16,939 "Οι άνθρωποι συνήθιζαν να κατηγορούν σε μια γυναίκα που λεγόταν Lou" 586 00:46:18,650 --> 00:46:22,195 - "Αυτή ήταν η ιστορία που κυκλοφορούσε" - Τι γυναίκα! 587 00:46:22,320 --> 00:46:25,448 "Αλλά να τι πραγματικά συνέβη" 588 00:46:27,283 --> 00:46:30,995 "Φταίει η Μαγίμ, παιδιά". 589 00:46:31,496 --> 00:46:34,165 - Ποια είναι η Mayim; - "Blame it on Mayim" 590 00:46:34,290 --> 00:46:38,836 - Αυτό δεν είναι σημαντικό, μικρέ. Αυτό είναι το θέμα. - "Η Μαγίμ χόρευε ένα χορό που λέγεται Hoochie Ho." 591 00:46:38,961 --> 00:46:43,591 - Είναι απλά ένας αποδιοπομπαίος τράγος. - "Αυτό σκότωσε τον ΜακΓκρόου". 592 00:46:44,509 --> 00:46:48,137 "Φταίει η Μαγίμ, παιδιά". 593 00:46:48,262 --> 00:46:56,187 "Φταίει η Mayim" 594 00:47:00,983 --> 00:47:04,904 Κοιτάξτε, δεν θα είναι εύκολο. Αλλά ο ρόλος σου σε αυτό είναι ο πιο σημαντικός. 595 00:47:05,571 --> 00:47:07,115 Γι' αυτό μην πείτε ναι αν δεν μπορείτε να το αντέξετε οικονομικά. 596 00:47:09,492 --> 00:47:12,453 Δεν ξέρω, Οζ. Δεν ξέρω αν μπορώ... 597 00:47:13,413 --> 00:47:16,749 Δεν έχω κάνει ποτέ κάτι τέτοιο 598 00:47:21,921 --> 00:47:24,048 'κου, Βικ. 599 00:47:24,257 --> 00:47:28,136 Ξέρω ότι η πολυκατοικία σας έχει καταρρεύσει 600 00:47:28,886 --> 00:47:30,680 Δεν έχει μείνει τίποτα στην έκτη ζώνη 601 00:47:30,805 --> 00:47:34,350 Δεν ξέρω αν έχετε οικογένεια ή ανθρώπους εκεί... 602 00:47:36,227 --> 00:47:39,230 Αλλά επέζησες. Και στέκεσαι ακόμα εδώ. 603 00:47:40,189 --> 00:47:41,733 Είχα μια παρόμοια εμπειρία 604 00:47:41,983 --> 00:47:46,028 Και άκουσες τι είπε η μαμά μου. Θέλω να πω, αυτή θα μπορούσε να είναι μια από εκείνες τις στιγμές... 605 00:47:46,154 --> 00:47:49,782 Πρέπει να αναρωτηθείτε Τι είδους ζωή θέλετε; 606 00:47:50,116 --> 00:47:53,911 Θέλετε να περάσετε τις μέρες σας σε μια στενόμυαλη επιβιωτική κλέβοντας λάστιχα και βγάζοντας με το ζόρι τα προς το ζην; 607 00:47:54,662 --> 00:47:56,539 Ή μήπως θέλετε περισσότερα για τον εαυτό σας; 608 00:47:57,749 --> 00:47:59,709 Έχω δει τον τρόπο ζωής των Γερακιών. 609 00:48:00,084 --> 00:48:02,587 Μπορείτε να φανταστείτε να ζείτε μια τέτοια ζωή; 610 00:48:02,712 --> 00:48:06,174 Σε ένα αρχοντικό με υπηρέτριες, υπηρέτες κ.λπ.; 611 00:48:06,424 --> 00:48:09,010 Δεν συνειδητοποιούν τι έχουν ήδη Ήταν πάντα εκεί. 612 00:48:10,178 --> 00:48:13,139 Ποτέ δεν πείνασαν, γεννήθηκαν γεμάτοι 613 00:48:14,557 --> 00:48:16,017 Αλλά όχι εμείς. 614 00:48:18,186 --> 00:48:20,521 Αυτός ο κόσμος δεν είναι φτιαγμένος για ανθρώπους σαν εμάς. 615 00:48:21,647 --> 00:48:24,108 Γι' αυτό πρέπει να πάρουμε αυτό που αποφασίζουμε ότι είναι δικό μας. ό,τι κι αν γίνει... 616 00:48:25,234 --> 00:48:26,611 Κανείς δεν θα μας το δώσει. 617 00:48:26,736 --> 00:48:28,362 Όχι χωρίς αγώνα 618 00:48:30,406 --> 00:48:33,701 Θα μπορούσα να σε είχα σκοτώσει και να σε βγάλω από τη μιζέρια σου. 619 00:48:33,993 --> 00:48:36,913 Αλλά δεν το έκανα Γιατί χρειάζεσαι κάποιον σαν εμένα, Βικ. 620 00:48:37,914 --> 00:48:41,918 Αλλά πρέπει να ξέρω. και να είσαι ειλικρινής μαζί μου. 621 00:48:43,920 --> 00:48:46,088 Μπορώ να βασίζομαι σε σένα να εκτελέσετε αυτό το έργο; 622 00:48:48,716 --> 00:48:51,135 Ναι, μπορώ... Μπορώ να το κάνω. 623 00:48:51,677 --> 00:48:53,221 Τι; 624 00:48:53,471 --> 00:48:55,056 Μπορώ να το κάνω 625 00:48:57,975 --> 00:48:59,560 Ξέρω ότι μπορείτε να 626 00:49:00,645 --> 00:49:03,439 Πιστεύετε ότι θα προσλάμβανα οποιονδήποτε ηλίθιο από το δρόμο; Όχι. 627 00:49:06,901 --> 00:49:09,195 Εντάξει, πήγαινε. Φύγε από εδώ. 628 00:49:09,612 --> 00:49:11,405 Κρατήστε το τηλέφωνό σας ανοιχτό 629 00:49:48,192 --> 00:49:49,777 (Sal) 630 00:49:50,152 --> 00:49:52,029 Αυτό δεν είναι το τραπέζι μου 631 00:50:05,626 --> 00:50:08,129 'κου, Σαλ. Είμαι εδώ για να διορθώσω τα πράγματα. 632 00:50:08,838 --> 00:50:13,050 Βαρέθηκα τα γεράκια. Θέλω να προσφέρω τις υπηρεσίες μου σε εσάς και την οικογένειά σας 633 00:50:13,175 --> 00:50:16,137 Αυτό με εκπλήσσει, Οζ. Πραγματικά με εκπλήσσει. 634 00:50:16,596 --> 00:50:19,724 Επειδή νόμιζα ότι σου άρεσε να βγάζεις τα προς το ζην από το να σέρνεσαι στα γεράκια. 635 00:50:20,099 --> 00:50:22,643 Θέλετε να πετάξετε πέτρες; 636 00:50:22,935 --> 00:50:24,520 Δεν πειράζει. 637 00:50:24,687 --> 00:50:27,648 Αλλά αν σκεφτείς πού κάθομαι εγώ και πού κάθεσαι εσύ... 638 00:50:28,566 --> 00:50:30,902 Δεν νομίζω ότι είσαι σε θέση να με ακούσεις. 639 00:50:31,652 --> 00:50:34,488 Οι γηραιότεροι των Γερακιών, κατά τη γνώμη μου είναι ένα μάτσο γέροι 640 00:50:34,614 --> 00:50:38,951 Δεν θυμούνται πώς λέρωσαν τα χέρια τους Χωρίς παρεξήγηση 641 00:50:39,076 --> 00:50:41,203 Γι' αυτό προσλαμβάνουν τύπους σαν εμένα. 642 00:50:41,370 --> 00:50:43,956 Που σημαίνει ότι έχω άμεση πρόσβαση σε στις επίγειες επιχειρήσεις 643 00:50:44,081 --> 00:50:47,835 Μιλάω για τις σταγόνες αναισθητικού και τους εμπόρους και χημικούς και τα πάντα. 644 00:50:49,086 --> 00:50:52,757 Τις επόμενες ημέρες Τα Γεράκια θα κάνουν κάτι πολύ ηλίθιο. 645 00:50:52,882 --> 00:50:54,634 Θα κλείσουν τη μεγαλύτερη επιχείρησή τους για σταγόνες αναισθητικού 646 00:50:54,759 --> 00:50:58,512 Μια επιχείρηση πολλών εκατομμυρίων δολαρίων Θα μετεγκατασταθούν σε μια απομονωμένη περιοχή του Γκόθαμ 647 00:50:59,096 --> 00:51:02,016 Αυτό σημαίνει ότι ένα μεγάλο μέρος της επιχείρησής τους θα είναι εύκολος στόχος. 648 00:51:03,351 --> 00:51:05,311 Μαντέψτε ποιος είναι υπεύθυνος για αυτή τη μετατόπιση; 649 00:51:05,811 --> 00:51:07,438 Μπορώ να σας παρέχω ό,τι χρειάζεστε 650 00:51:07,563 --> 00:51:10,691 Για να μπορεί το πλήρωμά σας να σαρώσει τη σκηνή και να κλέψει τα πάντα 651 00:51:10,900 --> 00:51:14,111 Θα παίξω το θύμα και θα μοιραστούμε τα κέρδη. 652 00:51:14,737 --> 00:51:16,656 Το κάνει να φαίνεται τόσο απλό 653 00:51:17,448 --> 00:51:19,784 Ενώ οι άντρες μου είναι αυτοί που θα κάνουν τη βαριά δουλειά. 654 00:51:20,076 --> 00:51:22,203 Ναι, η εκδίκηση δεν έρχεται εύκολα 655 00:51:23,037 --> 00:51:24,664 Έλα Σαλ 656 00:51:25,581 --> 00:51:27,792 Δεν σας λείπει; 657 00:51:29,627 --> 00:51:31,170 Σεβασμός; 658 00:51:32,129 --> 00:51:34,882 Εννοώ, αυτό είναι που σου έκλεψε ο Καρμάιν. Έτσι δεν είναι; 659 00:51:36,342 --> 00:51:38,135 Ήταν κακόβουλος και βρώμικος. 660 00:51:38,469 --> 00:51:40,471 Μας εξαπάτησαν και μας υποτίμησαν 661 00:51:40,846 --> 00:51:42,556 Και τίποτα δεν θα το αλλάξει αυτό 662 00:51:44,350 --> 00:51:46,060 Αλλά είναι νεκρός. 663 00:51:46,185 --> 00:51:49,522 Και είμαι εδώ τώρα και σας προσφέρω την ευκαιρία μιας ζωής. 664 00:51:49,647 --> 00:51:52,483 Αυτή η πρώτη επιχείρηση είναι μόνο η αρχή 665 00:51:52,692 --> 00:51:54,819 Ξέρω πολύ περισσότερα απ' όσα νομίζουν οι άνθρωποι 666 00:51:55,403 --> 00:51:57,238 Θα συνεχίσω να παίζω το ρόλο του διπλού πράκτορα 667 00:51:58,155 --> 00:52:03,411 Εσείς και εγώ μπορούμε να καταστρέψουμε την αυτοκρατορία τους εκ των έσω 668 00:52:07,456 --> 00:52:09,667 Τι θέλεις πραγματικά, Οζ; 669 00:52:09,792 --> 00:52:11,919 Μόλις σου είπα τι ψάχνω, τι εννοείς; 670 00:52:12,253 --> 00:52:14,672 Ξέρω ποιος είσαι και ξέρω ποιος είσαι 671 00:52:15,339 --> 00:52:18,175 Δεν δουλεύω με ανθρώπους που η αφοσίωσή τους είναι προς πώληση! 672 00:52:18,718 --> 00:52:21,637 Νομίζεις ότι έχω ξεχάσει όλες εκείνες τις φορές όταν παρέσυρες εμένα και τους άντρες μου 673 00:52:21,762 --> 00:52:24,890 μόνο και μόνο για να στραφεί εναντίον μας και να μας εξαπατήσει; Νομίζεις ότι το έχω ξεχάσει αυτό; 674 00:52:25,933 --> 00:52:30,688 Υπήρξε μια επιδρομή σε μια μεγάλη επιχείρηση ναρκωτικών ακριβώς μπροστά σας και δεν είχατε καμία σχέση με αυτό; 675 00:52:31,230 --> 00:52:32,857 Αφήστε με! 676 00:52:35,735 --> 00:52:38,070 Ακούστε, αναγνωρίζω την απογοήτευσή σας 677 00:52:38,529 --> 00:52:42,033 Η οικοδόμηση εμπιστοσύνης απαιτεί χρόνο. Αλλά αυτό δεν είναι εξαπάτηση. 678 00:52:43,117 --> 00:52:46,662 Όποιος ελέγχει τις σταγόνες ναρκωτικών ελέγχει τους δρόμους Ξέρεις ότι είναι αλήθεια. 679 00:52:49,081 --> 00:52:50,833 Τι λες γι' αυτό; 680 00:52:50,958 --> 00:52:54,045 - Θα επιστρέψω σε λίγες ημέρες. - Δεν θέλω να ξαναδώ την αυτάρεσκη φάτσα σου. 681 00:52:54,170 --> 00:52:56,797 Θα δούμε αν μπορούμε να βρούμε μια λύση. 682 00:52:57,631 --> 00:52:59,717 Χαίρομαι που σε βλέπω, φαίνεσαι καλά. 683 00:52:59,842 --> 00:53:01,886 - Απορρίπτεται - Σκέψου το, Σαλ. 684 00:53:05,056 --> 00:53:06,599 Σχεδόν το ξέχασα 685 00:53:11,604 --> 00:53:13,355 Νομίζω ότι αυτό είναι για σένα. 686 00:53:17,401 --> 00:53:20,863 - Πού το βρήκατε; - (Carmine), το φορούσε σαν δικό του. 687 00:53:22,782 --> 00:53:24,366 Al (Falcon) 688 00:53:25,451 --> 00:53:27,536 Καυχιόντουσαν για το τι σου είχαν κάνει όλα αυτά τα χρόνια 689 00:53:27,661 --> 00:53:29,872 Αλλά πώς το έχετε; 690 00:53:31,999 --> 00:53:34,043 Ίσως είμαι περισσότερο απ' ό,τι νομίζεις. 691 00:53:44,136 --> 00:53:46,972 - "Τι συμβαίνει, είμαι ο Βίκτωρ, αφήστε μήνυμα" - Γαμώτο! 692 00:54:02,113 --> 00:54:03,864 Τι συμβαίνει; Δεν είναι κανείς εδώ. 693 00:54:08,410 --> 00:54:10,121 Γαμώτο! 694 00:54:13,874 --> 00:54:15,417 Πήγαινε! 695 00:54:17,128 --> 00:54:18,838 Πάμε, πάμε, πάμε, πάμε! 696 00:54:32,601 --> 00:54:34,311 Απάντησε, Βικ! 697 00:54:34,436 --> 00:54:38,107 - Γαμώτο! Σκατά! Σκατά! - "Τι συμβαίνει, είμαι ο Victor, αφήστε μήνυμα" 698 00:54:38,649 --> 00:54:40,401 Γαμώτο, Βικ! 699 00:54:56,041 --> 00:54:57,626 Γαμώτο! 700 00:54:59,670 --> 00:55:01,839 "Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Διαχείρισης Έκτακτης Ανάγκης Κέντρο Ανακούφισης από Καταστροφές" 701 00:55:06,218 --> 00:55:07,761 Πάμε 702 00:55:12,850 --> 00:55:15,352 Πάμε, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε. 703 00:55:36,707 --> 00:55:38,584 Βγείτε αμέσως από το όχημα! 704 00:55:43,088 --> 00:55:44,548 Έλα εδώ! 705 00:55:44,798 --> 00:55:46,342 Γαμώτο! 706 00:56:05,736 --> 00:56:07,529 "Gotham City Public Schools" 707 00:56:13,786 --> 00:56:15,287 Γαμώτο! 708 00:56:16,455 --> 00:56:19,583 Είναι χάλια, έτσι δεν είναι; 709 00:56:21,460 --> 00:56:23,796 Τίποτα δεν έχει μείνει για να κρυφτείς 710 00:56:24,463 --> 00:56:27,424 Οι φρουροί στο σανατόριο του Άρκαμ Μας έγδερναν γυμνούς κάθε πρωί 711 00:56:30,135 --> 00:56:31,845 Ήταν ταπεινωτικό 712 00:56:32,554 --> 00:56:34,515 Να αντιμετωπίζονται ως αντικείμενα 713 00:56:36,225 --> 00:56:40,688 Αλλά καθώς περνούσε ο καιρός άρχισα να σκέφτομαι, τι σημασία έχει; 714 00:56:41,522 --> 00:56:43,399 Δεν έχει μείνει τίποτα ούτως ή άλλως 715 00:56:44,483 --> 00:56:48,112 Αλλά ο αδελφός μου, ο αδελφός μου με επισκεπτόταν κάθε εβδομάδα... 716 00:56:49,113 --> 00:56:52,574 Και κάθε εβδομάδα μου έλεγε ότι είχε ήδη μείνει κάτι... 717 00:56:53,284 --> 00:56:57,329 Και θα με βοηθήσει να παλέψω για να το κρατήσω. 718 00:56:58,789 --> 00:57:02,126 Απλά αναρωτιέμαι πώς με βλέπεις, Οζ. 719 00:57:03,168 --> 00:57:08,299 Αν είμαι κάτι περισσότερο από ένα αντικείμενο προς χειραγώγηση 720 00:57:11,885 --> 00:57:16,056 Αλλά είχες δίκιο για το κλαμπ και το ρετιρέ. 721 00:57:16,849 --> 00:57:18,684 Δεν μπόρεσα να βρω τίποτα. 722 00:57:18,934 --> 00:57:21,812 Αλλά έξω 723 00:57:23,105 --> 00:57:26,775 Το μειονέκτημα του του να οδηγείς ένα αυτοκίνητο στο χρώμα του ροδάκινου 724 00:57:27,401 --> 00:57:29,820 είναι ότι είναι πολύ δύσκολο να το ξεχάσεις. 725 00:57:30,821 --> 00:57:35,117 Είναι δύσκολο να σε ξεχάσω κι εγώ. όταν πυροβόλησες μερικά παιδιά στο δρόμο. 726 00:57:35,326 --> 00:57:38,620 Και αυτό λέει ότι όλα συνέβησαν... 727 00:57:40,664 --> 00:57:43,542 Η νύχτα που εξαφανίστηκε ο Αλμπέρτο 728 00:57:46,170 --> 00:57:47,838 Δεν ξέρω 729 00:57:48,839 --> 00:57:50,591 Τι πιστεύετε; 730 00:57:52,676 --> 00:57:54,386 Νομίζεις ότι το ξέρω αυτό το αγόρι; 731 00:57:54,720 --> 00:57:56,138 Δεν το ξέρω αυτό το παιδί. 732 00:57:57,181 --> 00:57:59,266 Δεν μπορείς να πιστεύεις έναν έφηβο και να μην με πιστεύεις! 733 00:57:59,391 --> 00:58:01,643 Λέτε ότι αυτός είναι ο ψεύτης; 734 00:58:01,935 --> 00:58:03,562 - Ναι, είναι. - Όχι εσύ. 735 00:58:03,687 --> 00:58:05,564 Ναι, φυσικά, ναι! 736 00:58:05,689 --> 00:58:07,066 ΕΝΤΆΞΕΙ. 737 00:58:07,191 --> 00:58:08,942 Όχι, εγώ... 738 00:58:14,573 --> 00:58:16,992 Αυτό δεν ήθελες, σωστά; 739 00:58:17,493 --> 00:58:20,537 Η φήμη μου προηγείται; 740 00:58:20,913 --> 00:58:24,416 Είσαι πολύ καλός στο να ξεφεύγεις με τα λόγια. 741 00:58:24,750 --> 00:58:28,295 Ακόμα και με κόστος τη ζωή κάποιου άλλου 742 00:58:28,921 --> 00:58:31,673 Ειδικά σε αυτή την περίπτωση, σωστά; 743 00:58:33,133 --> 00:58:35,135 Τι νομίζεις ότι κάνεις; Εσύ τι κάνεις; 744 00:58:35,260 --> 00:58:37,554 Ο πατέρας μου δεν υπάρχει πια 745 00:58:37,888 --> 00:58:43,268 Για να σας ανταμείψει με φανταχτερά κοστούμια και επιπόλαια αυτοκίνητα 746 00:58:43,560 --> 00:58:47,689 - (Σοφία) - Ένα κλαμπ που σε κάνει να νομίζεις ότι είναι δικό σου 747 00:58:48,399 --> 00:58:49,983 (Σοφία)... 748 00:58:53,070 --> 00:58:55,280 Είμαστε μόνοι μας τώρα, εντάξει; 749 00:58:55,823 --> 00:58:59,284 Θέλω λοιπόν να σκεφτείτε. Θέλω να σκεφτείτε καλά. 750 00:59:01,787 --> 00:59:03,330 Είμαι τρελός; 751 00:59:05,416 --> 00:59:07,167 Είναι όλα στο μυαλό μου; 752 00:59:09,753 --> 00:59:11,463 Πες μου, πες μου, πες μου. 753 00:59:12,172 --> 00:59:14,925 Πες μου ότι εγώ... Είμαι υπερβολικά συναισθηματική 754 00:59:15,050 --> 00:59:17,511 Έχω υπερβολικά εκτεταμένη φαντασία. 755 00:59:17,928 --> 00:59:24,810 Δεν θα έπρεπε να παίρνω τα πράγματα τόσο προσωπικά. τόσο πολύ προσωπικά. 756 00:59:29,273 --> 00:59:30,816 Αλλά πρώτα 757 00:59:33,360 --> 00:59:35,279 Πες μου ότι είναι ζωντανός 758 01:00:02,097 --> 01:00:04,141 Κυρία Falcon, παρακαλώ 759 01:00:06,560 --> 01:00:08,479 Τι είναι αυτό; 760 01:00:50,145 --> 01:00:52,606 "Εκδίκηση" 761 01:00:54,775 --> 01:00:56,735 Γαμώτο! 762 01:01:19,466 --> 01:01:22,427 "(Paddy's) Παντοπωλεία Κατεψυγμένα ποτά" 763 01:01:37,442 --> 01:01:39,236 Τα πήγες καλά σήμερα, μικρέ. 764 01:01:42,114 --> 01:01:43,532 Σας ευχαριστώ. 765 01:01:43,657 --> 01:01:46,868 Οπότε πρέπει να ρωτήσω, τι συνέβη; 766 01:01:48,287 --> 01:01:50,372 Κάναμε ένα σχέδιο και ήσουν εκεί. 767 01:01:51,290 --> 01:01:55,961 Δεν συμφωνήσαμε ότι μόνο το κεφάλι θα ήταν το πιο ποιητικό; και ότι το μικρό δάχτυλο θα ήταν η τελευταία πινελιά; 768 01:01:56,086 --> 01:01:58,130 - Ναι, ήταν. - Αλλά όλο το σώμα ήταν εκεί. 769 01:01:58,380 --> 01:02:03,302 Μόνο το μικρό δάχτυλο ακρωτηριάστηκε Ένιωσα ότι αυτό δεν ήταν αρκετό. 770 01:02:03,427 --> 01:02:07,723 Ναι, σωστά, όχι, άκου, εγώ... Ήθελα, εντάξει; 771 01:02:07,848 --> 01:02:10,892 Και εγώ... Νόμιζα ότι μπορούσα να το κάνω. Αλλά όταν το έκανα. 772 01:02:11,018 --> 01:02:13,437 Και σκέφτηκα, είναι... Μήπως... 773 01:02:13,562 --> 01:02:15,939 Να ξεκινήσω από μπροστά και μετά να χτυπήσω την τραχεία; 774 01:02:16,565 --> 01:02:19,151 Αλλά όταν έφτασα στο λαιμό του άρχισα να σκέφτομαι: Να κάνω μια τομή από πίσω; 775 01:02:19,276 --> 01:02:20,861 Μετά άρχισα να οραματίζομαι τη σπονδυλική στήλη και... 776 01:02:20,986 --> 01:02:23,614 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. Ξέρεις κάτι; Είναι εντάξει. 777 01:02:24,156 --> 01:02:25,657 Υπάρχουν περιθώρια βελτίωσης 778 01:02:25,782 --> 01:02:27,826 Ναι, το μήνυμα έφτασε στη Σοφία. τουλάχιστον 779 01:02:27,951 --> 01:02:29,911 με τη Σαλ να φοράει αυτό το δαχτυλίδι. Στη φυλακή Blackgate 780 01:02:30,037 --> 01:02:32,414 Οι Maronis δεν θα έχουν άλλη επιλογή από το να κατηγορήσουν τους εαυτούς τους για το έγκλημα 781 01:02:32,539 --> 01:02:34,082 Αυτό είναι το σημαντικό 782 01:02:34,333 --> 01:02:36,918 Ο Σαλ δεν το ξέρει αυτό; 783 01:02:37,252 --> 01:02:38,879 Νόμιζα ότι η βάση αυτού του... Και δεν ήμασταν... 784 01:02:39,004 --> 01:02:40,756 Βικ, ηρέμησε. 785 01:02:41,548 --> 01:02:42,924 Βάλαμε τους Maronis πίσω στο χάρτη 786 01:02:43,050 --> 01:02:46,345 Αν ο Sal έχει πρόβλημα με αυτό. Γάμα τον! 787 01:02:46,553 --> 01:02:49,181 Είμαι απαραίτητος Είμαι απαραίτητος για όλους τους. 788 01:02:50,515 --> 01:02:53,477 Από τώρα και στο εξής, δεν θα είμαστε προσεκτικοί 789 01:02:54,770 --> 01:02:56,647 Οι σταγόνες αναισθητικού είναι ένα παλιό παιχνίδι 790 01:02:57,648 --> 01:02:59,816 Θα πάρω το περιεχόμενο του φορτίου. ...ό,τι κι αν είναι. 791 01:03:00,901 --> 01:03:02,819 Και θα κυβερνήσω αυτή τη γαμημένη πόλη. 792 01:03:04,780 --> 01:03:06,323 Και θέλω να το μοιραστείτε μαζί μου. 793 01:03:08,241 --> 01:03:11,119 - Αλήθεια; - Ναι, το κέρδισες. 794 01:03:11,787 --> 01:03:14,331 Γενικά 795 01:03:14,498 --> 01:03:16,792 Άνθρωποι σαν εμάς πρέπει να μείνουμε ενωμένοι. 796 01:03:22,297 --> 01:03:25,467 Η γεύση είναι καλύτερη όταν αναμειγνύεις γεύσεις, έτσι δεν είναι; 797 01:03:26,843 --> 01:03:29,680 - Ναι, είναι νόστιμο - Ναι, δεν είναι μόνο νόστιμο, είναι ακόμα καλύτερο. 798 01:03:29,971 --> 01:03:32,015 Είναι το καλύτερο από τα καλύτερα 799 01:03:47,766 --> 01:04:27,472 Saheb & Tahdil TheFmC 800 01:04:27,686 --> 01:04:30,814 Μεταφράστηκε από United Translation(s) Αμμάν, Ιορδανία