1 00:02:23,375 --> 00:02:25,000 Rien ne fonctionne. 2 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 Laisse-moi réessayer. 3 00:03:50,125 --> 00:03:51,875 Vous l'avez beaucoup choyé. 4 00:03:52,125 --> 00:03:53,000 Mon erreur. 5 00:03:53,125 --> 00:03:55,375 je n'aurais pas dû apporter ce DVD de super-héros pour lui. 6 00:03:55,375 --> 00:03:58,750 Un gars têtu. Si tu recommences, Je vais te briser les os. 7 00:03:59,875 --> 00:04:00,000 Qu'est-ce qu'il y a dans ta main ? Donne le moi. 8 00:04:00,000 --> 00:04:01,625 Qu'est-ce qu'il y a dans ta main ? Donne le moi. 9 00:04:01,750 --> 00:04:03,875 L'année prochaine, tu iras au pensionnat, c'est sûr. 10 00:04:04,125 --> 00:04:06,500 Il ne peut penser à rien autre que le super-héros. 11 00:04:07,625 --> 00:04:10,750 Ce que tu rêves de devenir, n'est possible que dans les histoires. 12 00:04:10,875 --> 00:04:13,000 Il n'y a pas de super-héros dans la vraie vie. 13 00:04:13,000 --> 00:04:14,375 Mais je peux en être un, mon gars. 14 00:04:14,750 --> 00:04:18,750 Tu n'as pas besoin de magie pouvoirs pour être le héros. 15 00:04:18,875 --> 00:04:21,625 Le vrai super-héros en est un, qui se bat pour l'injustice, 16 00:04:21,750 --> 00:04:22,875 même sans électricité. 17 00:04:30,375 --> 00:04:31,625 Pourquoi m'as-tu appelé, Michael ? 18 00:04:31,750 --> 00:04:34,875 Dis moi une chose. Spiderman était orphelin, non ? 19 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 C'est exact. 20 00:04:36,125 --> 00:04:38,500 Batman pourrait devenir un super-héros, 21 00:04:38,750 --> 00:04:40,750 seulement après avoir perdu ses parents, non ? 22 00:04:40,875 --> 00:04:42,000 Oui bien sûr. 23 00:04:42,125 --> 00:04:43,875 Si leurs parents avaient été en vie, 24 00:04:44,000 --> 00:04:46,625 ils n'auraient jamais devenez les super-héros. 25 00:04:46,875 --> 00:04:48,000 Jamais. 26 00:04:50,625 --> 00:04:52,875 Michael! Michael! 27 00:04:53,250 --> 00:04:55,000 Ouvre la porte, Michael. 28 00:05:43,750 --> 00:05:45,000 Dépêche-toi, mec. 29 00:05:45,125 --> 00:05:46,875 Veux-tu prendre dix jours pour un braquage de banque ? 30 00:06:12,625 --> 00:06:14,000 Qui es-tu? 31 00:06:16,000 --> 00:06:19,125 Il est le célèbre dans le monde entier super-héros du pays. 32 00:06:19,250 --> 00:06:20,375 Est-ce ainsi? 33 00:06:20,375 --> 00:06:22,750 Alors tuons-le et devenons célèbres. 34 00:06:22,875 --> 00:06:24,125 Attaque. 35 00:07:18,250 --> 00:07:19,750 Super-héros, hein ?! 36 00:07:20,250 --> 00:07:22,750 Oubliez ça, ce n'est pas votre tasse de thé. 37 00:08:20,625 --> 00:08:22,250 Prends tout l'argent mais épargne-moi. 38 00:08:22,625 --> 00:08:23,625 Épargne moi. 39 00:08:26,375 --> 00:08:28,375 Les super-héros ne tuent jamais, je suppose. 40 00:08:33,125 --> 00:08:34,375 Est-ce ainsi? 41 00:08:39,250 --> 00:08:40,750 Arrêt! 42 00:08:42,250 --> 00:08:43,500 Ne bouge pas ! 43 00:09:17,875 --> 00:09:20,500 Encore une fois ce mystérieux l'homme fait la une des journaux, 44 00:09:20,625 --> 00:09:22,125 en économisant l'argent du public. 45 00:09:22,375 --> 00:09:25,000 Cette fois, il a arrêté les voleurs 46 00:09:25,125 --> 00:09:27,750 du pillage d'argent comptant d'une valeur de dix millions. 47 00:09:27,750 --> 00:09:29,250 -À quel prix? - Que s'est-il passé, Rosy ? 48 00:09:29,250 --> 00:09:31,375 -Comme vous pouvez le voir... -Pourquoi tu ne coopères pas ? 49 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 N'avons-nous pas apprécié la nuit dernière ? 50 00:09:33,500 --> 00:09:35,375 Alors pourquoi tu boudes maintenant ? 51 00:09:36,750 --> 00:09:38,750 Viens à moi bébé. 52 00:09:43,750 --> 00:09:45,625 Une telle attitude ?! 53 00:09:45,750 --> 00:09:47,000 Je t'ai eu! 54 00:10:03,000 --> 00:10:04,250 Shazam ! 55 00:10:04,375 --> 00:10:05,500 Ça marche. 56 00:10:11,500 --> 00:10:12,500 Salut, chef ! 57 00:10:12,625 --> 00:10:13,875 Siri. 58 00:10:15,625 --> 00:10:17,625 Il me parle et pas à toi. 59 00:10:17,875 --> 00:10:19,000 Comment ça va, chef ? 60 00:10:19,125 --> 00:10:20,500 Oh Shazam ! Sang? 61 00:10:20,500 --> 00:10:22,250 Il faut faire des points de suture. Tiens-le bien. 62 00:10:27,000 --> 00:10:30,625 Aujourd'hui, Mumbai a son propre super-héros. 63 00:10:30,750 --> 00:10:33,375 Il semble avoir fasciné les jeunes. 64 00:10:33,375 --> 00:10:36,500 La police le qualifie de criminel... 65 00:10:39,125 --> 00:10:40,875 Les gens vous aiment, chef. 66 00:10:41,500 --> 00:10:42,875 Attends juste. 67 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Je ferai un costume qui puisse résister pas seulement une balle mais un missile. 68 00:10:46,125 --> 00:10:48,500 Le monde n'a peut-être pas vu un costume si puissant. 69 00:10:56,250 --> 00:10:58,750 J'avais augmenté la concentration de MHG42. 70 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Mais cela semble avoir échoué. 71 00:11:00,000 --> 00:11:00,375 Mais cela semble avoir échoué. 72 00:11:01,250 --> 00:11:04,625 Avoir un costume puissant ne suffit pas. 73 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 La vraie force devrait couler dans le sang dans mes veines. 74 00:11:13,375 --> 00:11:15,500 Je suis sûr que cela existe quelque part. 75 00:11:23,625 --> 00:11:29,000 "C'est un archaïque saga de la montagne Anjanadri," 76 00:11:29,125 --> 00:11:33,875 "L'épouse du roi Kesari priait jour et nuit, dans le désir d'avoir un bébé. 77 00:11:34,375 --> 00:11:37,250 "Ses prières ont été exaucées et elle a eu la chance d'avoir un enfant puissant" 78 00:11:37,250 --> 00:11:44,125 "par le Dieu du Vent, connu plus tard en tant que fils d'Anjani ou fils de Pawan. 79 00:11:50,375 --> 00:11:55,875 "Au lever du jour, l'enfant a pris le Soleil levant pour un fruit." 80 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 "Il a sauté vers le Soleil" 81 00:12:00,000 --> 00:12:00,875 "Il a sauté vers le Soleil" 82 00:12:00,875 --> 00:12:03,875 "et je l'ai rapidement avalé." 83 00:12:03,875 --> 00:12:06,500 "Le monde était englouti dans les ténèbres, comme l'enfant avalait le Dieu-Soleil. 84 00:12:11,875 --> 00:12:17,125 "Indradev s'est précipité sur son éléphant pour arrêter l'enfant. 85 00:12:17,250 --> 00:12:22,500 "Et a visé l'enfant avec son 'Vajra'" 86 00:12:22,625 --> 00:12:27,625 "Cela a piqué Hanuman, le fils de Pawan-Dieu." 87 00:12:27,875 --> 00:12:33,000 "Une goutte de son sang est tombée profondément" 88 00:12:33,000 --> 00:12:38,625 "Dans l'océan, j'ai atterri en toute sécurité dans une huître." 89 00:12:43,750 --> 00:12:46,375 "Avec le temps qui passe" 90 00:12:46,375 --> 00:12:49,125 "cette goutte de sang se transforme en 'Rudhiramani' (un joyau)", 91 00:12:49,250 --> 00:12:51,750 "Je me suis reposé au fond de l'océan", 92 00:12:51,875 --> 00:12:54,375 "le joyau attend un vrai guerrier des milliers d'années passées. 93 00:12:54,500 --> 00:13:00,000 "La gemme attend un guerrier depuis des milliers d'années. 94 00:13:00,000 --> 00:13:03,375 "La gemme attend un guerrier depuis des milliers d'années. 95 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 Je n'ai pas encore pris de petit-déjeuner le matin. 96 00:14:22,000 --> 00:14:23,375 Je suis affamé. 97 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Ouah! Mangues fraîches ! 98 00:14:26,125 --> 00:14:27,375 Où est-il ? 99 00:14:28,250 --> 00:14:29,375 Où est-il passé ? 100 00:14:30,375 --> 00:14:32,125 Hein, est-il revenu ? 101 00:14:39,291 --> 00:14:42,833 N'avez-vous personne dans le village pour vous déranger ? 102 00:14:43,958 --> 00:14:46,625 Vous êtes un humain et vous dérangez un singe. 103 00:15:04,416 --> 00:15:07,041 La prochaine mangue est la mienne. 104 00:15:07,416 --> 00:15:09,375 Allez! Allez! 105 00:15:15,625 --> 00:15:18,000 En tant qu'humain, allez-vous déranger un singe ? 106 00:15:19,000 --> 00:15:20,125 Tu n'as pas honte ? 107 00:15:23,375 --> 00:15:25,750 Ce dernier est sûrement le mien. 108 00:15:33,625 --> 00:15:36,875 Je vais certainement me venger de cela. 109 00:15:44,375 --> 00:15:45,625 Frère Hanumant. 110 00:15:45,750 --> 00:15:46,875 Prends ça. 111 00:15:47,750 --> 00:15:49,375 Ouais! 112 00:15:50,250 --> 00:15:53,125 Hanumant, Les hommes de Gajapati battent Kashi. 113 00:15:57,875 --> 00:16:00,000 Arrêtez ça, les coquins. Puissiez-vous pourrir en enfer ! 114 00:16:00,000 --> 00:16:00,750 Arrêtez ça, les coquins. Puissiez-vous pourrir en enfer ! 115 00:16:00,875 --> 00:16:03,500 Puissiez-vous vous ruiner ! 116 00:16:03,625 --> 00:16:06,750 Tu as acheté beaucoup de buffles et vendit le lait. 117 00:16:06,875 --> 00:16:08,625 Avait un bon revenu. 118 00:16:08,750 --> 00:16:11,000 Maintenant, qui paiera la taxe ? 119 00:16:12,875 --> 00:16:14,875 Pourquoi devrais-je te payer des impôts, Chaman ? 120 00:16:15,625 --> 00:16:17,750 Avez-vous soigné le bétail ? Les avez-vous soignés ? 121 00:16:17,875 --> 00:16:19,750 Qu'avez-vous fait? 122 00:16:19,875 --> 00:16:21,875 Tu vis juste sur notre argent durement gagné. 123 00:16:22,750 --> 00:16:24,500 Je suis prêt à payer la taxe. 124 00:16:24,625 --> 00:16:27,000 En fait, j'ai acheté 5 buffles mais un seul a conçu. 125 00:16:27,000 --> 00:16:28,500 Maintenant, tu es le seul espoir que j'ai. 126 00:16:30,125 --> 00:16:31,250 Que veux-tu dire? 127 00:16:31,375 --> 00:16:33,375 Comment vais-je aider ton buffle conçoit ? 128 00:16:33,500 --> 00:16:34,375 Que penses-tu de moi? 129 00:16:34,500 --> 00:16:36,250 Surveille ton langage. 130 00:16:36,375 --> 00:16:37,500 Plongez-le dans l'eau. 131 00:16:40,250 --> 00:16:43,875 Y a-t-il quelqu'un pour sauver mon fils ? 132 00:16:46,125 --> 00:16:47,625 Je suis venu, grand-mère. 133 00:16:58,375 --> 00:16:59,875 Avant de le toucher, 134 00:17:00,000 --> 00:17:01,875 tu aurais dû vérifier sa colonne vertébrale. 135 00:17:03,000 --> 00:17:05,750 Écoute, épargne-les. 136 00:17:05,875 --> 00:17:08,750 Ne vous inquiétez pas, je ne les tuerai pas. 137 00:17:09,875 --> 00:17:11,000 Hé. 138 00:17:18,000 --> 00:17:19,125 Oh non! 139 00:17:20,625 --> 00:17:22,000 Os fragile. 140 00:17:22,125 --> 00:17:25,500 Allez-vous défier ce type costaud ? 141 00:17:25,625 --> 00:17:27,500 -Oh mon Dieu! -Je t'avais prévenu. 142 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 Maintenant, voyez le résultat. Avez-vous repris vos esprits maintenant ? 143 00:17:30,500 --> 00:17:32,875 Essayer de comprendre. Je testais juste leur puissance. 144 00:17:33,250 --> 00:17:35,000 Maintenant, regardez comment je les ai battus en noir et bleu. 145 00:17:35,250 --> 00:17:38,625 -Seulement si tu survis. -Oh non! 146 00:17:46,625 --> 00:17:48,125 Oh non! Mon étable ! 147 00:17:48,375 --> 00:17:50,375 -Que fais-tu? -Enlevez ce veau. 148 00:17:50,500 --> 00:17:53,000 S'il te plaît, laisse ce veau, c'est ma seule source de revenus maintenant. 149 00:17:53,125 --> 00:17:54,750 S'il vous plaît, ne l'enlevez pas. 150 00:17:54,750 --> 00:17:56,625 -Allons-y. -Écouter... 151 00:17:56,750 --> 00:17:59,500 Écoutez-moi. Aujourd'hui, c'est son anniversaire. 152 00:18:00,750 --> 00:18:03,375 Arrête de te vanter maintenant. 153 00:18:04,750 --> 00:18:07,125 Bon à rien. 154 00:18:07,125 --> 00:18:08,375 J'ai subi une énorme perte aujourd'hui. 155 00:18:09,625 --> 00:18:11,750 Un gars inutile ! Oui, c'est ce que vous êtes. 156 00:18:11,875 --> 00:18:14,250 Qu'est-ce que je fais maintenant? Payer des impôts ou réparer l'étable ? 157 00:18:14,625 --> 00:18:16,750 Et sans le veau, je suis tout seul maintenant. 158 00:18:16,750 --> 00:18:18,875 Je sais que je ne suis pas un fort combattant, 159 00:18:19,125 --> 00:18:21,375 -mais je suis un voleur intelligent. -Encore une fois, je me vante ! 160 00:18:24,125 --> 00:18:25,750 Avez-vous pillé les pilleurs ? 161 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Maintenant, vendez ceci et payez votre cotisation. 162 00:18:28,625 --> 00:18:30,625 J'avoue que tu es un vrai héros. 163 00:18:31,000 --> 00:18:34,375 D'accord, livrons le du lait à la maison du directeur. 164 00:18:34,375 --> 00:18:36,000 Pourquoi moi? Tu vas. 165 00:18:37,250 --> 00:18:38,625 Cela ne vous a pas cliqué. Droite? 166 00:18:38,625 --> 00:18:40,500 Remarquez le changement dans votre environnement. 167 00:18:42,875 --> 00:18:45,125 Sa petite-fille revient. 168 00:18:46,125 --> 00:18:48,250 C'est pourquoi il a commandé du lait supplémentaire. 169 00:18:50,125 --> 00:18:52,625 -Tu veux dire Meenakshi ? -Oui. 170 00:18:52,625 --> 00:18:54,500 -Pourquoi tu ne me l'as pas dit avant ? -Allons-y. 171 00:19:29,250 --> 00:19:30,750 "Ces fleurs..." 172 00:19:30,750 --> 00:19:33,750 "Ces fleurs ont apporté des bénédictions." 173 00:19:33,875 --> 00:19:35,375 "Ce cœur s'épanouit" 174 00:19:35,500 --> 00:19:36,875 "avec les fleurs." 175 00:19:38,500 --> 00:19:40,125 "Ces fleurs..." 176 00:19:40,250 --> 00:19:43,000 "Ces fleurs ont apporté des bénédictions." 177 00:19:43,000 --> 00:19:44,500 "Elle devrait le savoir, je suis fasciné." 178 00:19:44,625 --> 00:19:46,375 "par ces fleurs." 179 00:19:47,750 --> 00:19:52,375 "Vous pouvez oublier ou éviter de parler." 180 00:19:53,875 --> 00:19:58,500 "Ce coeur sera toujours adore ta douceur. 181 00:20:00,000 --> 00:20:04,625 "Je t'ai toujours rencontré dans mes souvenirs." 182 00:20:36,375 --> 00:20:39,250 "Chaque fois que tes paupières se retournent" 183 00:20:39,375 --> 00:20:42,375 "mon cœur saute un battement." 184 00:20:42,375 --> 00:20:48,500 "Sommes-nous destinés à nous rencontrer dans cette vie ?" 185 00:20:48,625 --> 00:20:54,125 "Ton sourire fait ma vie aussi coloré que le papillon. 186 00:20:54,125 --> 00:20:58,375 "Je suis perplexe, es-tu une énigme ou un bouquet d'arômes ? » 187 00:20:58,500 --> 00:21:00,000 "Je suis tout perdu en toi." 188 00:21:00,000 --> 00:21:00,875 "Je suis tout perdu en toi." 189 00:21:01,000 --> 00:21:05,875 "Ce monde me semble beau, quand tu es là." 190 00:21:06,125 --> 00:21:11,125 "Vous pouvez oublier ou hésiter à l'admettre." 191 00:21:12,250 --> 00:21:17,375 "Ce coeur sera toujours adore tes doux gestes. 192 00:21:18,375 --> 00:21:23,125 "Je t'ai toujours rencontré dans mes souvenirs." 193 00:21:54,500 --> 00:21:57,500 "Je suis devenu ton patient." 194 00:21:57,625 --> 00:22:00,000 "Comment puis-je surmonter cette fièvre ?" 195 00:22:00,000 --> 00:22:00,625 "Comment puis-je surmonter cette fièvre ?" 196 00:22:00,750 --> 00:22:03,625 "Tu es ma maladie et tu es le remède." 197 00:22:03,625 --> 00:22:06,750 "Vous seul pouvez guérir ma maladie." 198 00:22:06,875 --> 00:22:10,000 "Quand tu traverses ces ruelles," 199 00:22:10,125 --> 00:22:12,500 "Je me sens sous influence." 200 00:22:12,625 --> 00:22:14,000 "Maintenant, vous seul pouvez donner une assurance" 201 00:22:14,000 --> 00:22:15,125 "à ce cœur errant." 202 00:22:15,250 --> 00:22:16,625 "Je suis prêt à m'adapter à tout changement." 203 00:22:16,750 --> 00:22:21,875 "Ne me lance pas ce regard, chérie." 204 00:22:22,250 --> 00:22:24,500 "N'oubliez pas l'amitié d'enfance." 205 00:22:37,875 --> 00:22:39,375 "Ces fleurs..." 206 00:22:39,375 --> 00:22:42,375 "Ces fleurs ont apporté des bénédictions." 207 00:22:42,500 --> 00:22:44,000 "Ce cœur s'épanouit" 208 00:22:44,000 --> 00:22:46,500 "avec les fleurs." 209 00:22:47,125 --> 00:22:52,125 "Vous pouvez oublier ou hésiter à l'admettre." 210 00:22:53,250 --> 00:22:58,250 "Ce coeur sera toujours adore ton doux geste." 211 00:22:59,375 --> 00:23:00,000 "Je t'ai toujours rencontré dans mes souvenirs." 212 00:23:00,000 --> 00:23:04,250 "Je t'ai toujours rencontré dans mes souvenirs." 213 00:23:10,750 --> 00:23:13,500 Tu n'en as pas trouvé d'autre une fille pour le mariage ? Allons-y. 214 00:23:27,125 --> 00:23:29,375 A quoi sert une telle éducation ? 215 00:23:29,375 --> 00:23:31,125 Tu es tellement têtu. 216 00:23:31,375 --> 00:23:34,875 Tante, plusieurs fois j'ai vous a dit d'informer l'autre partie 217 00:23:34,875 --> 00:23:36,250 avant d'entamer des pourparlers. 218 00:23:36,375 --> 00:23:39,750 Regardez son attitude ! 219 00:23:40,750 --> 00:23:44,625 Oh je vois! Une fois de plus le la fête des garçons nous a déçus. 220 00:23:45,000 --> 00:23:47,250 Seulement, je tolère son langage amer. 221 00:23:47,375 --> 00:23:48,375 Personne d’autre ne le peut. 222 00:23:48,375 --> 00:23:51,375 Avant de faire cette remarque, tu ferais mieux de travailler ta langue. 223 00:23:51,375 --> 00:23:52,875 Tu comprends? 224 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 Étant son frère, même moi, j'évite de l'agiter. 225 00:23:55,875 --> 00:23:57,750 Comment pouvons-nous nous attendre à ce que Suryakant l’épouse ? 226 00:23:58,375 --> 00:23:59,750 Ne dépassez pas votre limite. 227 00:23:59,875 --> 00:24:00,000 Tu ferais mieux de raisonner 228 00:24:00,000 --> 00:24:00,875 Tu ferais mieux de raisonner 229 00:24:01,000 --> 00:24:02,625 ce freeloader. 230 00:24:02,750 --> 00:24:03,625 Un paresseux ! Bon à rien. 231 00:24:03,750 --> 00:24:06,000 Une nourriture si simple. 232 00:24:06,250 --> 00:24:07,625 Mais attitude épicée. 233 00:24:08,500 --> 00:24:10,625 Soyez reconnaissant même pour cela. Maintenant, mange tranquillement. 234 00:24:10,750 --> 00:24:12,500 Tu as recommencé ? 235 00:24:12,625 --> 00:24:15,000 Tante, il n'y a que deux façons de la marier. 236 00:24:15,125 --> 00:24:17,125 Premièrement, elle ne devrait pas parler avant le mariage, 237 00:24:17,250 --> 00:24:18,125 ce qui est presque impossible. 238 00:24:18,250 --> 00:24:21,250 Deuxièmement, trouvons-lui un homme sourd. 239 00:24:21,375 --> 00:24:22,250 Juste ferme-là! 240 00:24:22,375 --> 00:24:23,875 Vous en êtes responsable. 241 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 -Avais-tu pris les responsabilités... -Pourquoi cries-tu? 242 00:24:26,125 --> 00:24:27,125 Hein?! 243 00:24:28,375 --> 00:24:30,750 Vous avez terminé vos corvées ? Maintenant, allez-y. 244 00:24:30,750 --> 00:24:31,875 Je vois. 245 00:24:31,875 --> 00:24:34,375 Tu peux tout dire à ton frère. 246 00:24:34,500 --> 00:24:36,500 Mais si je dis quelque chose, tu n'aimerais pas ça. 247 00:24:36,625 --> 00:24:38,125 Va au diable! Je m'en fiche, putain ! 248 00:24:38,625 --> 00:24:42,375 Écoute, Lakshmi a dit qu'elle a perdu sa montre à la fête foraine. 249 00:24:42,500 --> 00:24:43,375 L'avez-vous pris ? 250 00:24:43,500 --> 00:24:46,500 Qui lui a dit de se vanter de sa nouvelle montre ? Cela devait arriver. 251 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Pourquoi tout le monde doute de moi ? 252 00:24:50,500 --> 00:24:52,875 Hé, ma sœur, arrête. 253 00:24:54,500 --> 00:24:55,875 En fait, ça s'était arrêté. 254 00:24:56,000 --> 00:24:58,500 J'ai donc pensé à réparer et reviens vers elle. 255 00:24:59,125 --> 00:25:00,000 -Tu ne te réformeras pas, n'est-ce pas ? Veux-tu? -Sœur. 256 00:25:00,000 --> 00:25:00,875 -Tu ne te réformeras pas, n'est-ce pas ? Veux-tu? -Sœur. 257 00:25:00,875 --> 00:25:01,750 - Arrête de me frapper. -Je t'ai dit 258 00:25:01,875 --> 00:25:03,125 arrêter de se livrer à tout cela. 259 00:25:03,125 --> 00:25:04,625 Mais tu ne feras rien productif dans la vie. 260 00:25:04,750 --> 00:25:05,625 Elle a recommencé. 261 00:25:05,750 --> 00:25:07,500 Ton ami est aussi vendre du lait pour gagner sa vie. 262 00:25:07,625 --> 00:25:09,250 Mais tu ne penserais pas à gagner, veux-tu? 263 00:25:17,750 --> 00:25:20,750 Il m'a volé ma nourriture et savourer un repas à la maison. 264 00:25:23,625 --> 00:25:25,250 Que fait-il ? 265 00:25:28,000 --> 00:25:30,125 Est-ce qu'il pille sa propre maison ? 266 00:25:34,125 --> 00:25:35,875 Un tel nerd ! Il ne peut même pas ouvrir le couvercle. 267 00:25:36,250 --> 00:25:38,500 Tout le monde nous accuse de toute sorte de vol dans le village. 268 00:25:38,625 --> 00:25:39,875 J'ai honte. 269 00:25:40,500 --> 00:25:42,000 Je me demande quelle inimitié il a avec moi. 270 00:25:48,875 --> 00:25:51,125 Suis-je faible ou elle est puissante ? 271 00:26:00,000 --> 00:26:01,875 Dépêche-toi, mec. Combien de temps faudra-t-il ? 272 00:26:04,000 --> 00:26:08,166 Oh, alors tu voles de l'argent. Donne moi un peu. 273 00:26:08,166 --> 00:26:09,583 Sœur. Regarder. Ce qu'il fait? 274 00:26:10,250 --> 00:26:13,375 Héros, paie l'impôt du l'argent que vous venez de voler. 275 00:26:13,625 --> 00:26:14,625 Quel argent? 276 00:26:14,625 --> 00:26:16,500 Le même que toi volé dans la cuisine. 277 00:26:17,125 --> 00:26:18,875 Moi? Qu'est-ce que tu dis? 278 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Ma sœur m'accuse de vol ? 279 00:26:37,000 --> 00:26:38,875 Il semblerait que quelqu'un ait passé une mauvaise journée aujourd'hui. 280 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 -N'oubliez pas de payer les impôts. -Oui. 281 00:26:42,125 --> 00:26:44,875 Selon la tradition du village d'Anjanadi, 282 00:26:45,000 --> 00:26:50,500 Seemadri a contesté 283 00:26:50,625 --> 00:26:57,875 le protecteur de notre Anjanadri, Gajapati, le guerrier. 284 00:27:10,500 --> 00:27:14,875 Il y a 10 ans, son père avait défié Gajapati et est mort. 285 00:27:15,000 --> 00:27:16,125 C'est son tour maintenant. 286 00:27:18,250 --> 00:27:19,500 Seemadri. 287 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 S'il vous plaît, ne faites rien à mon fils. 288 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 S'il vous plaît, lâchez-le, mon frère. 289 00:27:38,125 --> 00:27:40,625 S'il vous plaît, ne faites rien à mon fils. 290 00:27:40,750 --> 00:27:44,000 Nous quitterons ce village pour toujours. 291 00:27:46,375 --> 00:27:48,750 -Maman! -Seemadri. 292 00:27:55,125 --> 00:27:57,375 -Ce qui s'est passé? Ce qui lui est arrivé? -Oh mon Dieu! 293 00:28:25,500 --> 00:28:26,750 Il semble avoir des blessures internes. 294 00:28:26,875 --> 00:28:28,250 Il faut l'emmener à l'hôpital tout de suite. 295 00:28:28,375 --> 00:28:29,625 Préparez le chariot. 296 00:28:32,375 --> 00:28:34,125 Longue vie à Gajapati. 297 00:28:34,250 --> 00:28:36,000 Longue vie à Gajapati. 298 00:28:36,125 --> 00:28:37,625 Longue vie à Gajapati. 299 00:28:37,750 --> 00:28:41,000 Longue vie à Gajapati. 300 00:28:41,125 --> 00:28:44,375 -Vive la vie, Gajapati. -Pourquoi tu le félicites ? 301 00:28:45,000 --> 00:28:47,625 Pour avoir tué des innocents au nom de la lutte ? 302 00:28:47,875 --> 00:28:51,125 Êtes-vous en train de condamner le protecteur de notre village ? 303 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 Comprenez les règles de ce village. 304 00:28:54,000 --> 00:28:56,500 Protecteur? Qu'est-ce qu'un protecteur ? 305 00:28:57,000 --> 00:28:59,875 Il fut un temps où le protecteur nous a protégés des dacoits. 306 00:29:00,000 --> 00:29:02,625 Mais en avez-vous vu des dacoïts au village maintenant ? 307 00:29:05,875 --> 00:29:07,125 Les avez-vous vu? 308 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 Avez-vous? 309 00:29:12,500 --> 00:29:15,375 Quand il n'y a aucun danger, pourquoi payez-vous des impôts ? 310 00:29:24,000 --> 00:29:26,250 Voyez-vous son amour pour les villageois ? 311 00:29:26,500 --> 00:29:28,000 C'est une femme au grand coeur. Aussi grand que l'océan. 312 00:29:28,125 --> 00:29:29,625 Noyez-vous dans cet océan. 313 00:29:35,000 --> 00:29:38,250 Ne vous opposez jamais aux règles déjà fixé par les anciens. 314 00:29:38,750 --> 00:29:42,250 Vous êtes ici en vacances. Alors, profitez de votre séjour et revenez. 315 00:29:42,250 --> 00:29:44,250 Les règles doivent changer avec le temps. 316 00:29:44,500 --> 00:29:49,000 Ce village a besoin d'un chef élu, et non n'importe quel protecteur. 317 00:29:51,250 --> 00:29:53,750 Dépêche-toi, emmenez-le rapidement à l'hôpital. 318 00:29:56,000 --> 00:29:57,375 Viens, chérie. 319 00:29:57,500 --> 00:29:59,625 -Veera Swami. -Oui. 320 00:30:00,000 --> 00:30:03,375 Je prévois une révolte dans le village. 321 00:30:03,625 --> 00:30:05,375 Vous devez agir. 322 00:30:09,125 --> 00:30:10,375 Ne me touche pas. 323 00:30:11,125 --> 00:30:12,375 Aller se faire cuire un œuf. 324 00:30:12,875 --> 00:30:14,125 Que fais-tu? 325 00:30:14,875 --> 00:30:17,125 Hey que fais tu? 326 00:30:18,500 --> 00:30:21,250 Non, ne fais pas ça, s'il te plaît. Arrêt! 327 00:30:26,125 --> 00:30:28,250 -Maman. -Vous ne pouvez pas payer d'impôt. 328 00:30:28,500 --> 00:30:29,875 Mais tu veux un hôpital ? 329 00:30:33,875 --> 00:30:36,250 Non, s'il te plaît, ne fais pas ça. 330 00:30:36,375 --> 00:30:38,000 Ce fonds est destiné à l'hôpital. 331 00:30:38,125 --> 00:30:40,625 C'est un péché de voler de l'argent au temple. 332 00:30:41,875 --> 00:30:45,500 Si quelqu'un essaie de condamner le protecteur ou refuser de payer l'impôt, 333 00:30:45,750 --> 00:30:48,000 il en paiera un lourd tribut. 334 00:30:51,625 --> 00:30:56,125 Seigneur Rama, tu es le sauveur maintenant. 335 00:31:04,000 --> 00:31:05,750 [Chanson sanscrite] 336 00:31:52,625 --> 00:31:55,875 Par la grâce de Dieu, Seemadri va bien maintenant. 337 00:31:56,125 --> 00:31:57,375 Oui. 338 00:32:00,875 --> 00:32:03,125 Eh bien, tu ne manges pas beaucoup mais je suis un gourmand. 339 00:32:07,875 --> 00:32:09,375 À partir de maintenant, tu es en argent. 340 00:32:09,500 --> 00:32:11,125 Mais au moment où Meenakshi te porte, 341 00:32:11,250 --> 00:32:13,125 tu deviendras aussi précieux que l’or. 342 00:32:30,750 --> 00:32:32,375 Voleur! Voleur! Voleur! 343 00:32:32,375 --> 00:32:34,000 -Voleur! Voleur! -Non. 344 00:32:34,125 --> 00:32:35,375 -Je n'ai rien fait. -Meena. 345 00:32:35,375 --> 00:32:37,125 S'il vous plaît, vérifiez toutes vos affaires. 346 00:32:37,125 --> 00:32:38,750 Ses mains sont comme un aimant. 347 00:32:39,125 --> 00:32:40,125 Inutile! 348 00:32:40,250 --> 00:32:42,125 - Ce n'est pas Hanumant ? -Tu as raison. 349 00:32:43,250 --> 00:32:46,500 Ni le village, ni les villageois n'ont changé. 350 00:32:48,625 --> 00:32:49,750 Qu'y a-t-il, ma sœur ? 351 00:32:49,875 --> 00:32:52,250 Permettez-vous à n'importe quel Tom, Dick et Harry montent dans le bus ? 352 00:32:52,250 --> 00:32:53,250 Hé, mon garçon, descends du bus. 353 00:32:53,375 --> 00:32:54,375 -Jetez-le dehors. -Arrêtez le bus. 354 00:32:55,625 --> 00:32:56,875 -Dehors! - Descendez du bus maintenant. 355 00:32:58,250 --> 00:33:00,000 Descendez-vous, dis-je. Allons-y. 356 00:33:00,000 --> 00:33:00,125 Descendez-vous, dis-je. Allons-y. 357 00:33:11,625 --> 00:33:13,125 Tu dois être prudent lors d'un voyage en bus. 358 00:33:13,250 --> 00:33:14,875 Vous pouvez croiser de nombreux voleurs comme lui. 359 00:33:56,375 --> 00:33:57,500 Dacoïts ! Courez tout le monde. 360 00:33:57,625 --> 00:33:59,000 -Dacoïts ?! -Courir. 361 00:34:02,250 --> 00:34:03,875 -Dacoïts ? -Viens on y va. 362 00:34:05,625 --> 00:34:07,625 -Fuyez. -Viens vite. 363 00:34:09,875 --> 00:34:11,625 Allez. 364 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 Oh mon Dieu! 365 00:34:26,875 --> 00:34:28,500 -Aide! -Meena, allons-y. 366 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 Dépêche-toi. 367 00:35:45,750 --> 00:35:48,125 [Chants sanskrits] 368 00:36:51,750 --> 00:36:53,125 La chaîne de Meenakshi ? 369 00:37:55,125 --> 00:37:56,750 Fuyez. 370 00:37:57,625 --> 00:37:59,375 Elle doit être là. 371 00:37:59,625 --> 00:38:00,000 Meenakshi. 372 00:38:00,000 --> 00:38:00,875 Meenakshi. 373 00:38:01,125 --> 00:38:03,125 -Meenakshi, ma chère. -Où es-tu? 374 00:38:03,125 --> 00:38:04,625 -Mînakshi ! -Fuyez. 375 00:38:08,125 --> 00:38:09,875 -Mînakshi. -Est-ce que tu vas bien? 376 00:38:09,875 --> 00:38:11,125 -Quel est le problème? -Il est seul là-bas. 377 00:38:11,125 --> 00:38:12,625 Ah ! 378 00:38:17,625 --> 00:38:20,125 Il y a quelqu'un. Ils l'ont attrapé. 379 00:38:37,000 --> 00:38:37,875 Hé. 380 00:38:37,875 --> 00:38:39,125 -Mînakshi ! -Meena. 381 00:39:42,375 --> 00:39:46,125 "Ses blessures sont profondes et mortelles." 382 00:39:49,125 --> 00:39:53,125 "Ses blessures saignent abondamment." 383 00:39:55,875 --> 00:39:59,000 "Son cœur se serre, il est en perte d'énergie." 384 00:39:59,125 --> 00:40:00,000 "Il est presque inconscient." 385 00:40:00,000 --> 00:40:01,875 "Il est presque inconscient." 386 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 « Seigneur Ram ! 387 00:40:25,875 --> 00:40:32,375 "La pénitence et l'attente de plusieurs yugs, c'est fini maintenant ?" 388 00:40:32,500 --> 00:40:38,250 " Hanuman Rudhiramani émerger des profondeurs de l'océan ? » 389 00:40:39,125 --> 00:40:42,500 "C'est le brillant et gemme brillante de goutte de sang" 390 00:40:42,625 --> 00:40:45,875 "ça le tire comme un courant électrique" 391 00:40:45,875 --> 00:40:52,500 "qui traverse le corps." 392 00:42:01,500 --> 00:42:05,000 Meenakshi, vous êtes convoqué au conseil du village. 393 00:42:10,875 --> 00:42:12,625 Était-ce le même gars, votre bienfaiteur d'enfance ? 394 00:42:14,500 --> 00:42:16,250 L'avez-vous vu cette fois ? 395 00:42:27,500 --> 00:42:29,250 Cette fois aussi, je ne pouvais pas le voir. 396 00:42:34,875 --> 00:42:36,750 Se déplacer! 397 00:43:23,875 --> 00:43:25,750 Hanumant ?! Que lui est-il arrivé? 398 00:43:25,750 --> 00:43:27,250 Peut-être qu'il s'est noyé. 399 00:43:27,250 --> 00:43:29,375 -Soigneusement. -Soigneusement. Facile. 400 00:43:38,000 --> 00:43:40,125 Donnez-lui cette concoction deux fois par jour. 401 00:43:40,125 --> 00:43:41,875 C'est tout ce que je pouvais faire. 402 00:43:41,875 --> 00:43:43,500 Le repos est entre les mains de Dieu. 403 00:43:48,000 --> 00:43:49,375 J'ai peur. 404 00:43:57,625 --> 00:44:00,000 Reprenez vos mots qui il n'y a pas de dacoits dans le village. 405 00:44:00,000 --> 00:44:00,250 Reprenez vos mots qui il n'y a pas de dacoits dans le village. 406 00:44:00,375 --> 00:44:03,500 S'excuser auprès de Gajapati en présence des villageois. 407 00:44:03,875 --> 00:44:06,875 Je te pardonne au nom de ma fille. 408 00:44:07,000 --> 00:44:07,875 Grand-père ! 409 00:44:10,250 --> 00:44:15,250 Pour sauver plus de vies, il est impératif que vous surviviez. 410 00:44:15,375 --> 00:44:18,875 Docteur, la chance ne le fera pas te favorise à chaque fois. 411 00:44:22,875 --> 00:44:26,125 Docteur, Hanumant est sérieux. 412 00:44:26,250 --> 00:44:27,250 Ses os présentent de multiples fractures. 413 00:44:27,375 --> 00:44:29,000 S'il vous plaît, venez le vérifier une fois. 414 00:44:29,250 --> 00:44:30,375 S'il te plaît. Viens avec moi. 415 00:47:39,750 --> 00:47:42,000 Pourquoi mes yeux sont si rouges ? 416 00:47:43,500 --> 00:47:45,625 Et si Meenakshi le faisait tu me vois dans cet état ? 417 00:47:50,625 --> 00:47:52,625 Je suis devenu un Ironman. 418 00:48:18,250 --> 00:48:21,000 Le médecin local a dit son rétablissement sera lent. 419 00:48:21,000 --> 00:48:22,250 Cela pourrait prendre un mois. 420 00:48:22,375 --> 00:48:23,875 Il est inconscient depuis assez longtemps. 421 00:48:24,625 --> 00:48:26,250 Son corps tout entier est plein de blessures. 422 00:48:26,375 --> 00:48:28,875 Je doute qu'il le fasse jamais capable de se lever. 423 00:48:30,250 --> 00:48:31,375 Viens avec moi. 424 00:48:33,250 --> 00:48:34,375 Hé! Hanumant ! 425 00:48:40,250 --> 00:48:42,250 Comment se fait-il que tu sois ici chez moi ? 426 00:48:47,625 --> 00:48:50,125 Je jure que ses os étaient fracturés. 427 00:48:50,125 --> 00:48:51,250 Montrez vos blessures. 428 00:48:51,875 --> 00:48:53,250 -Tu veux voir les blessures ? - Oui. 429 00:48:53,500 --> 00:48:54,750 Hé. 430 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Meenakshi est venue ici, elle t'a giflé. 431 00:49:00,000 --> 00:49:00,750 Meenakshi est venue ici, elle t'a giflé. 432 00:49:00,875 --> 00:49:01,750 Mais pourquoi est-elle partie ? 433 00:49:01,875 --> 00:49:03,875 Quelqu'un a risqué sa vie et je l'ai sauvée hier. 434 00:49:03,875 --> 00:49:04,875 Elle pensait que c'était toi. 435 00:49:05,000 --> 00:49:06,875 -Bien sûr, c'était moi. -Alors, où sont tes blessures ? 436 00:49:07,000 --> 00:49:08,125 C’est guéri. 437 00:49:08,250 --> 00:49:11,250 Êtes-vous un magicien pour guérir vous-même vos blessures ? 438 00:49:11,375 --> 00:49:13,125 -Je suis sérieux. - Fermez-la. Tricheur. 439 00:49:13,125 --> 00:49:14,125 Épargnez-moi de vos mensonges. 440 00:49:14,250 --> 00:49:15,750 Vous voyez, il a disparu automatiquement. 441 00:49:15,750 --> 00:49:19,000 -Tu vois, je sais même danser. - Aller se faire cuire un œuf. Menteur. 442 00:49:19,000 --> 00:49:20,250 Tu ne peux plus me tromper. 443 00:49:20,375 --> 00:49:22,000 Comment convaincre Meenakshi ? 444 00:49:22,375 --> 00:49:23,500 Sa chaîne. 445 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 Je l'ai trouvé. 446 00:49:36,000 --> 00:49:38,375 C'est la racine de tous les problèmes. Je vais... 447 00:49:38,750 --> 00:49:41,750 « Seigneur Ram ! 448 00:49:44,125 --> 00:49:46,250 J'ai prié la déesse pour son prompt rétablissement. 449 00:49:46,625 --> 00:49:47,875 Hein! 450 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Merci, Déesse. 451 00:49:53,000 --> 00:49:54,625 Déesse, tu es miraculeuse. 452 00:49:54,625 --> 00:49:56,500 J'avais juré que s'il récupérait, 453 00:49:56,625 --> 00:49:58,250 Il marchera sur le feu pour toi. 454 00:50:03,125 --> 00:50:04,250 Où est-il allé? 455 00:50:06,000 --> 00:50:11,375 Sonny, tu le sais nous vivons de vos revenus. 456 00:50:11,375 --> 00:50:13,250 Je t'avais demandé de apporter un plat de fromage cottage. 457 00:50:14,000 --> 00:50:15,500 Qu'as-tu apporté ? 458 00:50:15,625 --> 00:50:19,000 Désolé monsieur. Maman n'a rien cuisiné aujourd'hui. 459 00:50:19,000 --> 00:50:22,375 Vais-je manger de l'herbe à cause de ta mère ? 460 00:50:22,500 --> 00:50:23,625 Toi... 461 00:50:26,375 --> 00:50:28,250 Je vais te manger. 462 00:50:29,750 --> 00:50:31,625 Montre-moi ta boîte à lunch. Dépêche-toi. 463 00:50:32,625 --> 00:50:33,875 Ouah! Poisson. 464 00:50:35,750 --> 00:50:37,250 Hum, délicieux ! 465 00:50:38,750 --> 00:50:43,625 Arrêtez de me regarder, docteur. Veux-tu goûter un peu ? 466 00:50:43,750 --> 00:50:45,250 Vous mangez dans la boîte à lunch des enfants. 467 00:50:45,375 --> 00:50:46,250 Tu n'as pas honte ? 468 00:50:46,375 --> 00:50:49,875 Je suis célibataire. Qui va cuisiner pour moi ? Veux-tu? 469 00:50:50,750 --> 00:50:52,250 -Hé... - Meenakshi. 470 00:50:56,625 --> 00:51:00,000 Je rendrai la chaîne de Meenakshi et dis-lui que je l'ai sauvée. 471 00:51:00,000 --> 00:51:00,750 Je rendrai la chaîne de Meenakshi et dis-lui que je l'ai sauvée. 472 00:51:02,000 --> 00:51:03,750 -Hé... -Qu'est-ce que c'est ça? 473 00:51:03,875 --> 00:51:06,375 -Ça ressemble au mien. - Hé, non, ce n'est pas le tien. 474 00:51:06,375 --> 00:51:08,500 -Le vôtre est déjà vendu ? - Quoi?! 475 00:51:08,500 --> 00:51:10,875 J'ai dit que ce n'était pas le tien, c'est une chaîne pour dames. 476 00:51:10,875 --> 00:51:14,875 Mesdames, hein ? Es tu amoureuse? 477 00:51:15,125 --> 00:51:16,750 Vous pouvez le dire. 478 00:51:16,791 --> 00:51:19,125 Vous perdez votre temps toute la journée. Il ne travaille pas ? 479 00:51:19,125 --> 00:51:21,500 D'accord, je vous le donne. Mais tu dois jouer à un jeu avec moi. 480 00:51:21,500 --> 00:51:23,250 Si vous gagnez le jeu, Je vais vous donner ceci. 481 00:51:23,250 --> 00:51:24,500 Jeu?! 482 00:51:29,750 --> 00:51:30,875 Allez. Allez. 483 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 Il est condamné aujourd'hui. 484 00:51:34,875 --> 00:51:36,500 Grand-père, ton sang ne bout-il pas 485 00:51:36,625 --> 00:51:38,375 je regarde tout ce qui est ça se passe dans le village ? 486 00:51:38,875 --> 00:51:40,375 A quoi ça sert de se battre, chérie ? 487 00:51:40,625 --> 00:51:42,250 Pourquoi risquer notre vie ? 488 00:51:42,375 --> 00:51:44,375 Ils sont fiers de leur puissance. 489 00:51:44,500 --> 00:51:46,625 Et ils en abusent. 490 00:51:49,375 --> 00:51:50,500 Hé arrête. 491 00:51:50,666 --> 00:51:51,791 Est-ce que tu aimes ça? 492 00:51:51,875 --> 00:51:54,250 Il faut leur donner une réponse appropriée. 493 00:51:54,625 --> 00:51:57,250 -Es-tu un Roméo ? - Laisse-moi partir. 494 00:51:57,250 --> 00:51:58,625 Pandavas a obtenu Bheema dans son groupe. 495 00:51:58,750 --> 00:52:00,000 Les Yadavs ont eu Balram. 496 00:52:00,000 --> 00:52:00,125 Les Yadavs ont eu Balram. 497 00:52:00,375 --> 00:52:02,000 Cet Anjanadri a besoin de Hanuman. 498 00:52:18,500 --> 00:52:19,500 Il s'est envolé. 499 00:52:22,250 --> 00:52:23,750 Ouais! 500 00:52:34,625 --> 00:52:36,500 On dirait qu'il a mangé un peu de booster de puissance aujourd'hui. 501 00:52:38,250 --> 00:52:41,000 Frappe le! Frappe le! Brisez-lui les os. 502 00:52:42,625 --> 00:52:44,500 C'est un jour de malheur aujourd'hui. 503 00:52:46,500 --> 00:52:47,625 Je t'ai eu. 504 00:52:51,125 --> 00:52:52,875 Comment est-ce que... comment cela a-t-il pu se déformer ? 505 00:52:53,250 --> 00:52:55,000 Laisse moi aider. 506 00:52:58,750 --> 00:53:00,000 Voulez-vous qu'ils soient tordus ? 507 00:53:00,000 --> 00:53:00,250 Voulez-vous qu'ils soient tordus ? 508 00:53:01,000 --> 00:53:02,250 D'accord, très bien. 509 00:53:05,875 --> 00:53:07,875 Écoute, je vais les réajuster, attends. 510 00:53:10,125 --> 00:53:11,000 Quel est le problème avec lui? 511 00:53:11,125 --> 00:53:12,375 Il doit jouer à cache-cache. 512 00:53:16,500 --> 00:53:18,750 -Qui a fait cela? - Vous les avez cassés. 513 00:53:20,125 --> 00:53:22,000 -Ai-je? - Oui. 514 00:53:22,750 --> 00:53:24,875 Allez, frappe-le. 515 00:53:28,125 --> 00:53:29,375 Que fait-il? 516 00:53:57,625 --> 00:54:00,000 "C'est le vrai super-héros." 517 00:54:00,000 --> 00:54:00,500 "C'est le vrai super-héros." 518 00:54:01,500 --> 00:54:04,250 "Personne ne peut égaler les pouvoirs d'Hanuman" 519 00:54:04,375 --> 00:54:08,000 On dirait qu'il est possédé. Échappons-nous. 520 00:54:12,375 --> 00:54:15,000 Renvoyez ma chaîne si vous voulez la sécurité de votre autre main. 521 00:54:31,500 --> 00:54:33,125 Où est-il allé? 522 00:54:48,500 --> 00:54:49,875 Qui les a battus en bleu ? 523 00:54:50,375 --> 00:54:51,625 Salut! 524 00:54:52,375 --> 00:54:54,875 Son! Lui! Que! 525 00:54:55,375 --> 00:54:57,000 Tout le monde! Je les ai battus. 526 00:54:57,125 --> 00:54:59,500 -Toi?! - Oui, tu veux une surprise ? 527 00:55:01,000 --> 00:55:01,875 Où est-il ? 528 00:55:02,000 --> 00:55:03,375 Où est la chaîne ? 529 00:55:03,625 --> 00:55:04,625 L'a-t-il encore perdu ? 530 00:55:05,750 --> 00:55:07,000 Où a-t-il dû aller ? 531 00:55:07,625 --> 00:55:09,125 -J'ai pris ma revanche. - Hé. 532 00:55:09,250 --> 00:55:10,750 C'est avec ce singe. Regardez là. 533 00:55:11,250 --> 00:55:13,000 Je n'ai rien. 534 00:55:14,625 --> 00:55:17,250 Je ne suis pas un idiot. Arrêtez de vous vanter. 535 00:55:17,875 --> 00:55:21,250 Je le jure, je les ai battus en noir et bleu. 536 00:55:21,500 --> 00:55:22,750 N'en avez-vous pas été témoins, les enfants ? 537 00:55:22,750 --> 00:55:26,125 -Oui soeur. -Tu n'as pas honte ? 538 00:55:26,250 --> 00:55:27,500 N'apprenez pas aux enfants à mentir. 539 00:55:27,625 --> 00:55:28,875 Je peux le prouver. 540 00:55:29,125 --> 00:55:30,750 Attendez et regardez ! Elle sera émerveillée maintenant. 541 00:55:31,500 --> 00:55:33,375 Dois-je cueillir le fruit sans grimper à l'arbre ? 542 00:55:34,125 --> 00:55:36,625 Attention! Je suis sur l'arbre. 543 00:55:55,000 --> 00:55:57,125 Il semble que son bouton d'alimentation soit éteint. 544 00:56:01,250 --> 00:56:02,375 Écouter! 545 00:56:03,250 --> 00:56:04,500 Meenakshi. 546 00:56:16,625 --> 00:56:18,250 Où est-il ? 547 00:56:18,500 --> 00:56:20,125 Ça doit être ici. 548 00:56:20,750 --> 00:56:23,750 Ma sœur, as-tu vu quelque chose de brillant et de rouge ? 549 00:56:24,125 --> 00:56:25,750 Les flammes brûlent. Vous en voulez ? 550 00:56:26,500 --> 00:56:27,625 Non merci. 551 00:56:29,000 --> 00:56:30,375 Où ça doit être ? 552 00:56:37,250 --> 00:56:38,375 Je l'ai trouvé. 553 00:56:45,250 --> 00:56:46,625 Abracadabra! 554 00:56:47,500 --> 00:56:49,250 Gloire aux Maheshmati ! 555 00:56:49,375 --> 00:56:50,750 Gloire à Bajarang Bali. 556 00:56:50,875 --> 00:56:52,375 Gloire au Seigneur Rama ! 557 00:56:55,875 --> 00:56:59,125 je trouverai le secret derrière ce pouvoir magique. 558 00:57:01,125 --> 00:57:04,750 Déesse! Écoutez mes prières ! 559 00:57:04,875 --> 00:57:05,750 Apparais, Déesse ! 560 00:57:05,875 --> 00:57:07,500 Ma vie est entre Tes mains maintenant. 561 00:57:07,625 --> 00:57:08,750 Apparaissez devant moi. 562 00:57:08,875 --> 00:57:10,000 Est-elle ici?! 563 00:57:12,375 --> 00:57:13,375 Sœur?! 564 00:57:13,500 --> 00:57:15,750 Je pensais que tu avais récupéré avec les bénédictions de la Déesse. 565 00:57:15,875 --> 00:57:17,125 Mais vous vous adonnez à la sorcellerie. 566 00:57:17,250 --> 00:57:19,125 Arrête là, idiot. Je ne t'épargnerai pas aujourd'hui. 567 00:57:19,250 --> 00:57:20,250 Non, sœur, ne me frappe pas. 568 00:57:20,375 --> 00:57:23,125 Quand j'ai vu les murs brisés, J'avais un doute. 569 00:57:23,875 --> 00:57:25,375 -Ça me fait mal, ma sœur. - Reviens dis-je. 570 00:57:25,500 --> 00:57:27,625 Cela n'a pas d'importance. Vous reviendrez quelque temps. 571 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 Allez-vous me piéger, M. Gem ? 572 00:57:33,000 --> 00:57:33,875 Joli nom. 573 00:57:34,125 --> 00:57:35,750 Désormais, je vous appellerai M. Gem. 574 00:57:36,250 --> 00:57:39,000 Si tu m'avais donné du pouvoir une fois, quelle était la nécessité de retirer ce pouvoir ? 575 00:57:39,125 --> 00:57:41,375 Vous avez honte moi devant Meenakshi ? 576 00:57:41,625 --> 00:57:43,750 Avant, je n'étais qu'un voleur à ses yeux, 577 00:57:44,000 --> 00:57:46,125 mais grâce à toi, maintenant elle pense que je suis un escroc. 578 00:57:46,375 --> 00:57:49,375 Pourquoi as-tu gâché ma vie, avant que ça s'installe ? 579 00:57:49,750 --> 00:57:51,000 Pourquoi? 580 00:58:08,375 --> 00:58:09,750 Ça brille maintenant. 581 00:58:32,000 --> 00:58:36,125 J'aime mon buffle plus que tout. 582 00:58:36,125 --> 00:58:38,125 Mais tu ne donnes pas assez de lait 583 00:58:38,250 --> 00:58:39,625 par rapport au fourrage que vous mangez. 584 00:58:39,750 --> 00:58:41,875 -Kashi, vois ça. - Tu es mon buffle. 585 00:58:41,875 --> 00:58:43,000 Il est encore venu m'ennuyer. 586 00:58:43,125 --> 00:58:44,375 J'ai trouvé ce joyau. 587 00:58:44,375 --> 00:58:46,875 -Ce n'est pas un joyau ordinaire. - Comme si tu avais trouvé le Kohinoor. 588 00:58:47,000 --> 00:58:48,500 Arrêtez d'agir maintenant. Et regarde ça. 589 00:58:49,000 --> 00:58:50,375 Cela a des pouvoirs magiques. 590 00:58:50,875 --> 00:58:52,500 C'est pourquoi j'avais récupéré en une seule journée. 591 00:58:52,625 --> 00:58:54,000 Et cela m’a aussi rendu puissant. 592 00:58:54,375 --> 00:58:56,375 Comme Shaktiman ! Superman! 593 00:58:56,500 --> 00:58:58,125 Pensez-vous que je suis un imbécile ? 594 00:58:58,125 --> 00:59:00,000 Je suis en classe 4, je m'évanouis. Ne me trompe pas. 595 00:59:00,000 --> 00:59:00,500 Je suis en classe 4, je m'évanouis. Ne me trompe pas. 596 00:59:00,625 --> 00:59:02,750 Quoi?! Tu ne me crois pas ? Attendez. 597 00:59:22,750 --> 00:59:24,000 Croyez-vous maintenant? 598 00:59:24,625 --> 00:59:25,875 Ce n'est pas grave. 599 00:59:26,000 --> 00:59:28,375 Bahubali avait également choisi le « Shivling » (idole de Shiva). 600 00:59:28,500 --> 00:59:30,250 Montre-moi quelque chose de nouveau. 601 00:59:45,125 --> 00:59:46,625 Copié à nouveau. 602 00:59:46,750 --> 00:59:49,500 C'est le style de Mahesh Babu ! Il l'a fait dans de nombreux films. 603 00:59:49,625 --> 00:59:51,250 Montre-moi quelque chose de nouveau. 604 01:00:01,375 --> 01:00:03,250 Ce n’est pas grave. 605 01:00:03,875 --> 01:00:08,375 Mithun a fait cela depuis l'enfance. 606 01:00:22,500 --> 01:00:25,000 Allez, c'est ce que font les super-héros. 607 01:00:25,125 --> 01:00:27,375 Mais nos héros font cela dans chaque film. 608 01:00:27,500 --> 01:00:31,625 Si tu veux que je crois dans tes pouvoirs magiques, 609 01:00:31,750 --> 01:00:33,000 alors faites quelque chose de plus grand. 610 01:00:33,125 --> 01:00:34,000 Augmenter l'intensité de votre pouvoir. Peux-tu? 611 01:00:34,125 --> 01:00:36,750 -Plus gros que ça ? -Je suis un fan de Rajani. 612 01:00:36,875 --> 01:00:38,125 La superstar Rajnikant. 613 01:00:38,125 --> 01:00:41,250 Il peut même arrêter un train en montrant son doigt. 614 01:00:41,375 --> 01:00:43,250 Dis-moi, tu peux faire ça ? 615 01:00:50,000 --> 01:00:52,375 Hanumant, ne sois pas catégorique. Allons-y. 616 01:00:52,500 --> 01:00:53,750 Cela a l'air bien dans les films. 617 01:00:53,750 --> 01:00:55,875 Si quelque chose t'arrive, ma sœur va me tuer. 618 01:00:56,625 --> 01:00:58,375 Éloignez-vous, s'il vous plaît. 619 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 Hé, le train roule à grande vitesse. 620 01:01:10,375 --> 01:01:13,125 Gloire à Rajani Dev. 621 01:01:13,125 --> 01:01:14,875 Donnez-moi du pouvoir ! 622 01:01:15,000 --> 01:01:16,750 Gloire à Rajani Dev. 623 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Le train se rapproche. 624 01:01:26,500 --> 01:01:29,625 Hanumant, tu vas mourir. Ne fais pas ça. Ne fais pas ça, mon ami. 625 01:01:29,750 --> 01:01:33,000 Hé, non. Quelqu'un, s'il vous plaît, sauvez-moi. 626 01:01:33,125 --> 01:01:34,375 Tu vas mourir. 627 01:01:40,375 --> 01:01:43,875 Hanumant ! Tu m'as quitté. 628 01:01:49,250 --> 01:01:53,000 Mon ami Hanumant n'est plus ! 629 01:01:57,500 --> 01:01:58,500 -Hanumant ! - Oui. 630 01:01:58,500 --> 01:02:00,000 Même après la collision, tu es toujours en un seul morceau ? 631 01:02:00,000 --> 01:02:00,500 Même après la collision, tu es toujours en un seul morceau ? 632 01:02:00,625 --> 01:02:02,125 Me crois-tu maintenant? 633 01:02:02,250 --> 01:02:05,375 Tu es un super-héros. Plus grand que Rajni. 634 01:02:05,375 --> 01:02:07,125 Hé, non. Il est imbattable. 635 01:02:07,250 --> 01:02:09,625 -Gloire à Dieu Rajni ! -Gloire à Dieu Rajni ! 636 01:02:15,625 --> 01:02:16,875 Se déplacer! 637 01:02:17,125 --> 01:02:19,125 Pourquoi tu ne comprends pas ? Ce n'est pas votre nid. 638 01:02:19,750 --> 01:02:21,375 Vous avez fait caca deux fois. 639 01:02:23,000 --> 01:02:24,500 Tous mes gains sont utilisé pour acheter du shampoing. 640 01:02:24,625 --> 01:02:26,125 Hé, les oiseaux nichent. Regardez ici. 641 01:02:26,250 --> 01:02:29,625 -Donnez-moi une banane. -Aller se faire cuire un œuf. 642 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 Veux-tu me faire peur ? Attendez et regardez. 643 01:02:34,375 --> 01:02:35,375 Tu regardes la chaîne ? 644 01:02:35,500 --> 01:02:36,500 Chaîne en or? 645 01:02:36,500 --> 01:02:39,000 Il regarde la chaîne. Oui, s'il vous plaît, regardez-le. 646 01:02:39,000 --> 01:02:40,625 Je suis sûr qu'il l'a volé quelque part. 647 01:02:40,875 --> 01:02:42,625 Je vais le lui voler. 648 01:02:46,750 --> 01:02:48,000 Aller se faire cuire un œuf. Aller. 649 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Voici. 650 01:02:55,375 --> 01:02:56,500 J'ai trompé ce singe. 651 01:02:56,625 --> 01:02:58,375 -Il m'a trompé. - J'ai la chaîne. 652 01:02:59,250 --> 01:03:00,000 Hé arrête. Rends-moi ma chaîne. 653 01:03:00,000 --> 01:03:00,750 Hé arrête. Rends-moi ma chaîne. 654 01:03:00,750 --> 01:03:03,125 -Nous irons après l'école. -D'accord. 655 01:03:03,500 --> 01:03:05,125 Viens, achète ce que tu veux. 656 01:03:07,875 --> 01:03:09,875 -Donne le moi s'il te plaît. -Attendez. 657 01:03:10,875 --> 01:03:12,000 Prends ça. 658 01:03:12,125 --> 01:03:13,250 Vous en prenez également un. 659 01:03:14,000 --> 01:03:16,250 -Donne-le-moi vite, mon oncle. -Ce n'est pas une sucette. 660 01:03:16,375 --> 01:03:17,625 -Cette chaîne ? -Facile Facile. 661 01:03:17,750 --> 01:03:19,125 Comment as-tu eu cette chaîne ? 662 01:03:20,500 --> 01:03:21,875 Est-ce sa chaîne ? 663 01:03:22,000 --> 01:03:23,500 Voudriez-vous sortir une minute, s'il vous plaît ? 664 01:03:27,625 --> 01:03:29,125 -Eh bien, je... -Si cela ne te dérange pas. 665 01:03:30,500 --> 01:03:31,625 Que fais-tu? 666 01:03:31,750 --> 01:03:32,875 Pourquoi détaches-tu le bouton ? 667 01:03:36,375 --> 01:03:38,625 C'est la première fois pour moi. Je me sens timide. 668 01:03:38,750 --> 01:03:40,125 Les enfants, veuillez fermer les yeux. 669 01:03:41,625 --> 01:03:43,250 Tout le monde a fermé les yeux désormais. 670 01:03:43,625 --> 01:03:44,750 Cette blessure ? 671 01:03:45,000 --> 01:03:48,250 Eh bien, c'est une morsure de chien. 672 01:03:48,375 --> 01:03:49,500 Ne mentez pas. 673 01:03:49,625 --> 01:03:51,625 -A-t-elle compris ? -Combien de temps vas-tu me cacher ? 674 01:03:51,750 --> 01:03:54,125 Non, je ne suis pas. J'ouvre la boutique quotidiennement. 675 01:03:54,125 --> 01:03:55,500 Vendre des choses à bas prix. 676 01:03:55,625 --> 01:03:56,500 Arrêtez d'agir. 677 01:03:56,625 --> 01:03:58,125 vous avez économisé ma vie toutes ces années. 678 01:03:58,125 --> 01:03:59,875 Alors pourquoi caches-tu la vérité ? 679 01:04:00,000 --> 01:04:01,750 Il semble que quelqu'un lui ait sauvé la vie 680 01:04:01,875 --> 01:04:03,375 et elle le cherche. 681 01:04:05,125 --> 01:04:06,500 Comment aurais-je pu ? 682 01:04:07,250 --> 01:04:09,000 Comment puis-je me vanter de mes pouvoirs ? 683 01:04:09,375 --> 01:04:11,000 L'amour signifie le sacrifice. 684 01:04:11,750 --> 01:04:15,250 Comment aurais-je pu prendre le mérite de vous avoir sauvé la vie ? 685 01:04:19,250 --> 01:04:21,250 Je vends des produits d'épicerie. 686 01:04:21,625 --> 01:04:24,250 Mais je ne peux pas vendre d'émotions. 687 01:04:24,875 --> 01:04:26,250 On dirait qu'elle est impressionnée. 688 01:04:27,125 --> 01:04:29,125 Voici votre chaîne. Garde le. 689 01:04:30,250 --> 01:04:32,250 -Merci. -Accueillir! 690 01:04:38,625 --> 01:04:40,125 Marche vite, il faut tout expliquer 691 01:04:40,250 --> 01:04:41,750 -Meenakshi avant le coucher du soleil. -Pourquoi ? 692 01:04:41,750 --> 01:04:43,875 Parce que le joyau se perd ses pouvoirs après le coucher du soleil. 693 01:04:44,000 --> 01:04:46,625 Oh je vois. Ça veut dire suht est la source de son énergie. 694 01:04:46,750 --> 01:04:48,750 -Meenu. -Hé. 695 01:04:48,750 --> 01:04:51,250 Ne t'inquiète pas, Meenu. J'ai glissé dans ton amour. 696 01:04:54,375 --> 01:04:56,750 Je pensais qu'il y avait un animal avec Meenakshi. 697 01:04:56,875 --> 01:04:58,125 Que fait-elle avec cet animal sauvage ? 698 01:04:58,250 --> 01:05:00,000 Tu vois, j'ai trouvé mon sauveur, qui m'a sauvé ce jour-là. 699 01:05:00,000 --> 01:05:01,125 Tu vois, j'ai trouvé mon sauveur, qui m'a sauvé ce jour-là. 700 01:05:01,375 --> 01:05:02,875 Elle parle de toi. 701 01:05:03,125 --> 01:05:05,375 C'est lui. Guddeshwar Rao. 702 01:05:06,250 --> 01:05:07,750 -Il?! -Oui bien sûr. 703 01:05:07,875 --> 01:05:09,500 Quoi? Vous ne le croyez pas ? 704 01:05:09,625 --> 01:05:12,000 -Attends, je vais te montrer. -Laissez-moi faire cet honneur. 705 01:05:12,125 --> 01:05:14,000 Regarde ça. Regarde ça. Vous voyez aussi. 706 01:05:15,000 --> 01:05:17,250 Il ne peut pas rater sa cible, même dans l'obscurité. 707 01:05:17,250 --> 01:05:18,125 Absolument. 708 01:05:18,250 --> 01:05:21,500 Un oiseau tombe tout seul, avant de prendre ma fronde. 709 01:05:21,625 --> 01:05:22,875 Ai-je raison, Meenu ? 710 01:05:23,375 --> 01:05:24,750 Vraiment? Montre-moi maintenant. 711 01:05:26,000 --> 01:05:27,125 Mais je ne porte pas ma fronde. 712 01:05:27,125 --> 01:05:28,875 Ne vous inquiétez pas, je l'ai. Voici. 713 01:05:28,875 --> 01:05:30,000 -D'accord, montre-le maintenant. -Prends-le. 714 01:05:30,125 --> 01:05:31,250 Poursuivre. 715 01:05:33,000 --> 01:05:36,375 Gunu, prouve-leur ton pouvoir. Allez. 716 01:05:36,375 --> 01:05:38,000 D'accord, mais quelle est la cible ? 717 01:05:38,125 --> 01:05:39,875 Cette noix de coco. 718 01:05:41,000 --> 01:05:42,875 -C'est très loin. -Dois-je l'apporter sur tes genoux ? 719 01:05:42,875 --> 01:05:44,375 Qu'il en soit ainsi. Oui je le ferai. - Visez maintenant. 720 01:05:46,000 --> 01:05:49,125 Utiliser une fronde est ce n'est pas la tasse de thé de tout le monde. 721 01:05:49,250 --> 01:05:50,500 Continuer de regarder. 722 01:05:50,875 --> 01:05:52,875 Au nom de Dieu! 723 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Oncle Ranga ?! 724 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 Poison?! 725 01:06:07,625 --> 01:06:10,500 -Que faisiez-vous? -Je n'avais pas le choix. 726 01:06:11,000 --> 01:06:14,125 Ils ont saisi ma récolte au nom de l'impôt. 727 01:06:14,250 --> 01:06:15,500 Quel que soit le peu d'économies que j'avais, 728 01:06:15,625 --> 01:06:17,375 ils l'ont également arraché. 729 01:06:18,500 --> 01:06:21,500 Ils ont semé la peur en nous par leur dacoity, 730 01:06:21,625 --> 01:06:23,750 et il a fait de nous leur esclave. 731 01:06:24,125 --> 01:06:28,000 Si nous protestons, ils nous tuent au nom de la lutte. 732 01:06:28,875 --> 01:06:31,500 Je n'ai pas le courage de les combattre. 733 01:06:31,500 --> 01:06:33,500 Alors, il vaut mieux mettre fin à mes jours. 734 01:06:40,625 --> 01:06:43,750 Dacoits et voleurs seulement piller des bijoux et de l'argent. 735 01:06:43,750 --> 01:06:46,000 Mais tu arraches loin de la nourriture des villageois. 736 01:06:46,500 --> 01:06:48,125 Vous êtes pire que les dacoits. 737 01:06:48,250 --> 01:06:52,125 Fille, celle d'Anjanadri la tradition est inaltérable. 738 01:06:53,500 --> 01:06:56,750 Si vous avez des objections, sonnez la cloche et défiez-moi. 739 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 Fais la lutte avec moi. 740 01:07:05,750 --> 01:07:07,000 Ce qui s'est passé? 741 01:07:07,750 --> 01:07:09,375 Pourquoi es-tu silencieux maintenant ? 742 01:07:13,125 --> 01:07:14,250 Hé. 743 01:07:14,750 --> 01:07:15,750 Attends une minute, ma sœur. 744 01:07:15,875 --> 01:07:17,250 Pourquoi acceptez-vous le défi ? 745 01:07:17,375 --> 01:07:19,125 Nous avons un gars approprié pour ça. 746 01:07:19,125 --> 01:07:23,125 Comme une barrière, il s'arrêtera toute tempête se dirigeant vers vous. 747 01:07:23,625 --> 01:07:26,625 Et ce casse-cou est Guddeshwar Rao. 748 01:07:27,875 --> 01:07:29,500 Laisse ma main. Pourquoi devrais-je me battre ? 749 01:07:29,750 --> 01:07:31,250 Tu voulais poser ton la vie pour ton amour, n'est-ce pas ? 750 01:07:31,250 --> 01:07:33,000 -Donc vas-y. - Occupe-toi de ton travail, espèce d'idiot. 751 01:07:33,125 --> 01:07:35,875 Ne confondez pas cette graisse avec votre pouvoir. Vous perdrez la vie. 752 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 Je n'ai pas l'intention de mourir. 753 01:07:37,125 --> 01:07:39,000 Prouve-leur que ceci c'est votre muscle et non votre graisse. 754 01:07:39,125 --> 01:07:40,000 C'est gras. 755 01:07:40,125 --> 01:07:41,125 Seulement du gras. 756 01:07:41,250 --> 01:07:43,375 Ce n’est pas n’importe quelle fête dont on peut profiter. 757 01:07:43,375 --> 01:07:44,250 C'est du catch, après tout. 758 01:07:44,250 --> 01:07:45,625 Avez-vous vu cet hippopotame ? 759 01:07:45,875 --> 01:07:46,750 Désolé monsieur. 760 01:07:46,750 --> 01:07:48,375 Il ne me tuera pas mais me serrera. 761 01:07:48,625 --> 01:07:51,250 Bonjour tante. Comment as-tu crois-tu que j'étais ton sauveur ? 762 01:07:51,625 --> 01:07:54,125 En fait, la chaîne était plutôt jolie et tu es plus jolie que ça. 763 01:07:54,250 --> 01:07:55,000 C'est pourquoi je me suis laissé emporter. 764 01:07:55,125 --> 01:07:56,125 C'était juste un passe-temps pour moi. 765 01:07:56,125 --> 01:07:57,750 Épargne moi. Je ne veux pas être battu. 766 01:07:57,875 --> 01:07:58,875 Cette blessure. 767 01:08:00,000 --> 01:08:01,750 Permettez-moi de supprimer ceci. Ça aussi... déshabille-moi. 768 01:08:01,875 --> 01:08:03,375 Combien de fois allez-vous vérifier ? 769 01:08:03,500 --> 01:08:05,125 Je t'avais dit que c'était une morsure de chien. 770 01:08:05,375 --> 01:08:07,250 Je suis désolé monsieur. À plus tard. 771 01:08:07,375 --> 01:08:09,000 Venez dans ma boutique. Je te donnerai des biscuits gratuits. 772 01:08:09,125 --> 01:08:10,375 Arrêtez-vous, ne vous enfuyez pas. Arrêt. 773 01:08:12,250 --> 01:08:14,500 Allez, ma fille, viens à l'arène. 774 01:08:16,375 --> 01:08:20,750 Je le jure, j'apprécierai me battre avec toi. 775 01:08:45,125 --> 01:08:46,375 Y aura-t-il encore du catch ? 776 01:08:48,000 --> 01:08:49,500 Quelqu'un va mourir aujourd'hui. 777 01:08:55,916 --> 01:08:57,541 Hanumant ! Tu vas te battre ? 778 01:08:57,625 --> 01:08:59,250 Veux-tu te battre avec moi ? 779 01:08:59,625 --> 01:09:00,000 Tu n'as même pas la taille de ma jambe. 780 01:09:00,000 --> 01:09:01,250 Tu n'as même pas la taille de ma jambe. 781 01:09:01,500 --> 01:09:03,625 Dis-moi ton dernier souhait. 782 01:09:04,000 --> 01:09:07,375 Hanumant, ce n'est pas du vol mais de la lutte. 783 01:09:07,500 --> 01:09:08,375 Retirez-vous. 784 01:09:08,500 --> 01:09:12,125 Je connais les deux, le vol et la lutte. 785 01:09:14,875 --> 01:09:16,625 Qu'est-ce qu'il retire, 786 01:09:17,416 --> 01:09:18,750 Y a-t-il quelque chose de nouveau? 787 01:09:18,875 --> 01:09:25,000 Sœur, regarde juste comment il éloigne Gajapati. 788 01:09:29,500 --> 01:09:31,375 Aujourd'hui, je deviendrai le héros aux yeux de tous. 789 01:09:41,500 --> 01:09:42,875 Fuyez, mec. 790 01:09:44,000 --> 01:09:47,250 Le temps est nuageux maintenant, tu ferais mieux de t'enfuir. 791 01:09:47,500 --> 01:09:49,000 Fuyez maintenant. 792 01:09:55,625 --> 01:09:56,875 Allez. 793 01:10:12,916 --> 01:10:14,708 Combien de temps va-t-il perdre ? 794 01:10:14,708 --> 01:10:16,625 -Allez. -Attends une minute. 795 01:10:17,125 --> 01:10:18,250 Dois-je le frapper avec ça ? 796 01:10:24,625 --> 01:10:26,125 Pauvre homme! 797 01:10:29,000 --> 01:10:30,375 Comment puis-je m'échapper maintenant ? 798 01:10:34,125 --> 01:10:35,375 Comment vas-tu? 799 01:10:35,500 --> 01:10:36,625 Salut! 800 01:10:37,125 --> 01:10:38,500 Hé... hé... 801 01:10:41,500 --> 01:10:42,625 Écoute, Anjana. 802 01:10:42,625 --> 01:10:44,875 Votre frère a défié Gajapati. 803 01:10:44,875 --> 01:10:45,875 Hein?! 804 01:10:46,000 --> 01:10:48,125 Commencez à battre le tambour, Nandu. 805 01:10:48,625 --> 01:10:51,375 Aujourd'hui, c'est son dernier jour. 806 01:11:14,625 --> 01:11:15,500 Se déplacer! 807 01:11:17,500 --> 01:11:18,875 Hé, Hanumant. 808 01:11:20,375 --> 01:11:22,125 Voulez-vous mourir? Rentrons à la maison. 809 01:11:22,125 --> 01:11:24,125 Ma sœur est furieuse aujourd'hui. 810 01:11:29,000 --> 01:11:30,500 Ma sœur, pourquoi es-tu venue ici ? 811 01:11:30,750 --> 01:11:33,000 C'est déjà un imbécile. N'étais-tu pas raisonnable ? 812 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 -Le soleil brillait à ce moment-là. -Que veux-tu dire? 813 01:11:51,750 --> 01:11:53,000 Hanumant ! 814 01:11:53,375 --> 01:11:55,000 Quelqu'un, s'il vous plaît, sauvez-le. 815 01:12:01,375 --> 01:12:02,875 Monsieur, s'il vous plaît, épargnez-le. 816 01:12:03,000 --> 01:12:04,625 Pardonnez-lui. C'est un enfant. 817 01:12:05,125 --> 01:12:06,750 Il n'en a pas sentir qui il a défié. 818 01:12:06,875 --> 01:12:08,375 S'il vous plaît, épargnez-le. 819 01:12:17,125 --> 01:12:21,000 La puissance et la femme est dangereuse. 820 01:12:21,750 --> 01:12:25,125 Beaucoup d'idiots prennent des vies pour eux 821 01:12:25,500 --> 01:12:28,625 et beaucoup perdent la vie à cause d'eux. 822 01:12:32,125 --> 01:12:34,375 Hanumant ! 823 01:12:49,333 --> 01:12:51,458 Pourquoi était-il nécessaire de se battre ? 824 01:13:02,166 --> 01:13:04,291 ohh! allons-y 825 01:13:22,875 --> 01:13:25,750 « Seigneur Ram ! 826 01:13:32,125 --> 01:13:34,500 Hanumant, le ciel est clair maintenant. 827 01:13:39,625 --> 01:13:43,000 Comment se fait-il qu'il soit si brillant ? 828 01:13:50,000 --> 01:13:51,875 [Chanson sanscrite] 829 01:13:53,375 --> 01:13:55,625 [Chanson sanscrite] 830 01:14:05,500 --> 01:14:08,250 [Chanson sanscrite] 831 01:14:12,250 --> 01:14:15,250 [Chanson sanscrite] 832 01:14:19,000 --> 01:14:21,125 [Chanson sanscrite] 833 01:14:21,250 --> 01:14:22,250 Écoute, Hanumant. 834 01:14:22,375 --> 01:14:24,125 N'épargnez pas ce voyou. 835 01:14:25,875 --> 01:14:28,750 [Chanson sanscrite] 836 01:14:36,500 --> 01:14:37,500 Hé. 837 01:14:37,625 --> 01:14:38,500 Hé. 838 01:14:38,625 --> 01:14:40,750 -Monsieur... monsieur... -Hé. 839 01:14:49,625 --> 01:14:52,625 [Chanson sanscrite] 840 01:14:56,500 --> 01:14:59,500 [Chanson sanscrite] 841 01:15:03,250 --> 01:15:06,250 [Chanson sanscrite] 842 01:15:09,875 --> 01:15:12,750 [Chanson sanscrite] 843 01:15:21,500 --> 01:15:24,250 [Chanson sanscrite] 844 01:15:28,125 --> 01:15:30,750 [Chanson sanscrite] 845 01:15:35,000 --> 01:15:37,750 [Chanson sanscrite] 846 01:15:49,625 --> 01:15:51,625 Je n'ai jamais vu de crétins voler aussi haut même 847 01:15:51,750 --> 01:15:53,250 dans les films du sud de l'Inde. 848 01:15:53,375 --> 01:15:55,875 Parce qu'il n'est pas filmé héros pour se battre avec les crétins. 849 01:15:56,000 --> 01:15:59,125 C'est un super-héros. 850 01:16:03,250 --> 01:16:06,125 [Chanson sanscrite] 851 01:16:06,500 --> 01:16:10,125 [Chanson sanscrite] 852 01:16:10,250 --> 01:16:13,125 [Chanson sanscrite] 853 01:16:13,250 --> 01:16:16,625 [Chanson sanscrite] 854 01:16:18,250 --> 01:16:19,750 Je m'incline devant toi, Seigneur. 855 01:16:45,625 --> 01:16:47,000 Vive... Hanumant ! 856 01:16:47,125 --> 01:16:51,750 Vive... Hanumant ! 857 01:16:51,875 --> 01:16:56,375 Vive... Hanumant ! 858 01:16:56,500 --> 01:16:58,000 Vive... Hanumant ! 859 01:16:58,125 --> 01:17:00,000 Vive... Hanumant ! 860 01:17:00,000 --> 01:17:01,125 Vive... Hanumant ! 861 01:17:01,250 --> 01:17:05,125 Vive... Hanumant ! 862 01:17:05,250 --> 01:17:06,625 Vive... Hanumant ! 863 01:17:06,750 --> 01:17:08,000 Vive... Hanumant ! 864 01:17:08,125 --> 01:17:10,750 Vive... Hanumant ! 865 01:17:10,875 --> 01:17:12,250 Vive... Hanumant ! 866 01:17:12,375 --> 01:17:14,000 Vive... Hanumant ! 867 01:17:23,625 --> 01:17:26,750 Par la suite, il y aura ne sois pas polygarde dans le village. 868 01:17:28,625 --> 01:17:33,250 Comme l'a dit Meenakshi : nous élirons notre chef par des élections équitables. 869 01:17:33,375 --> 01:17:34,375 C'est merveilleux. 870 01:17:36,500 --> 01:17:37,500 Très agréable. 871 01:17:37,750 --> 01:17:39,875 Hanumant nous a donné un espoir dans la vie. 872 01:18:04,250 --> 01:18:05,875 On voit à peine un bus dans ce village. 873 01:18:06,000 --> 01:18:07,125 Comment se fait-il qu'il y ait un hélicoptère ? 874 01:19:01,375 --> 01:19:04,625 C'est le début de guerre pour la gemme de sang. 875 01:19:05,625 --> 01:19:07,250 Mais où est Hanuman ? 876 01:19:14,750 --> 01:19:18,375 [Chanson sanscrite] 877 01:19:21,500 --> 01:19:25,250 [Chanson sanscrite] 878 01:19:27,250 --> 01:19:30,375 « Seigneur Ram ! 879 01:19:56,625 --> 01:19:58,250 Qui êtes-vous, monsieur ? 880 01:20:00,375 --> 01:20:01,500 Vous ne comprenez pas ? 881 01:20:01,625 --> 01:20:04,750 Ils sont là pour un tournage de film. C'est le héros et c'est le comédien. 882 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Comédien? Je suis une scientifique. 883 01:20:07,250 --> 01:20:08,125 Qu'est-ce que c'est ça? Un scientifique. 884 01:20:08,250 --> 01:20:09,375 Leur travail consiste à donner une signature. 885 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 Qu'est-ce que c'est maintenant ? 886 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 Juste un style de vie riche. Ils ne se brossent pas les dents. 887 01:20:14,125 --> 01:20:16,375 Alors, ils pompent un peu parfum dans la bouche. 888 01:20:18,500 --> 01:20:20,250 Vérifiez d'abord vos dents avant de commenter le mien. 889 01:20:20,375 --> 01:20:21,500 C'est un inhalateur pour l'asthme. 890 01:20:21,500 --> 01:20:23,250 Nous aussi avons Asma dans notre village. 891 01:20:23,375 --> 01:20:25,875 C'est de l'asthme. Foutu analphabète. 892 01:20:25,875 --> 01:20:27,125 Il est confus. 893 01:20:27,375 --> 01:20:29,250 Puis-je vous demander, qu'est-ce qui vous amène ici ? 894 01:20:40,125 --> 01:20:42,000 Salut les amis! 895 01:20:44,375 --> 01:20:47,875 Chef, ce n'est pas pour vous. J'étais juste... . 896 01:20:56,125 --> 01:20:57,375 Shazam ! 897 01:20:58,125 --> 01:21:00,000 Ce type a dû être écrasé à mort. 898 01:21:03,875 --> 01:21:05,125 Qu'est-ce que... . 899 01:21:07,125 --> 01:21:09,500 Ce n'est pas Superman, mais son parrain. 900 01:21:11,125 --> 01:21:13,125 Supprimez cette vidéo d'Internet. 901 01:21:15,375 --> 01:21:19,625 Mon nom est Michael. J'assure le développement de votre village. 902 01:21:20,625 --> 01:21:21,875 Qu’est-ce que cela vous apportera ? 903 01:21:22,125 --> 01:21:24,500 C'est ce qu'on appelle l'entreprise responsabilité sociale. 904 01:21:25,375 --> 01:21:27,375 Habituellement, les grandes entreprises aident les pays sous-développés 905 01:21:27,500 --> 01:21:29,125 villages en fournissant leur quelques installations de base. 906 01:21:29,625 --> 01:21:30,625 Droite. 907 01:21:30,625 --> 01:21:33,250 Cela signifie-t-il que vous accomplirez tous les besoins de ce village ? 908 01:21:33,375 --> 01:21:34,375 Exactement. 909 01:21:34,500 --> 01:21:37,500 Voulez-vous le métro dans le village? Survol ou aéroport ? 910 01:21:37,875 --> 01:21:39,750 Vous obtiendrez tout ce que vous voulez. Shazam ! 911 01:21:39,875 --> 01:21:42,375 Monsieur, nous aspirons à regarder des films. 912 01:21:42,375 --> 01:21:43,375 S'il vous plaît, construisez une salle de cinéma. 913 01:21:43,500 --> 01:21:45,000 Dois-je tourner votre film ? Reculez. 914 01:21:45,750 --> 01:21:47,500 Meenakshi, s'il te plaît, parle-leur. 915 01:21:48,375 --> 01:21:51,000 Chaque année, de nombreuses personnes meurent ici 916 01:21:51,125 --> 01:21:53,250 en raison du manque de traitement en temps opportun. 917 01:21:53,875 --> 01:21:56,000 Pour éviter cette situation à l'avenir, 918 01:21:56,125 --> 01:21:58,625 J'aimerais que nous ayons un hôpital à Anjanadri. 919 01:21:59,875 --> 01:22:00,000 Tu veux un hôpital ? Fait! 920 01:22:00,000 --> 01:22:01,375 Tu veux un hôpital ? Fait! 921 01:22:01,500 --> 01:22:03,625 Patron, nous allons construire un hôpital super spécialisé. 922 01:22:03,625 --> 01:22:04,625 Avec héliport. 923 01:22:04,750 --> 01:22:05,875 Allez-vous vraiment le construire ? 924 01:22:18,750 --> 01:22:20,250 Shazam ! 925 01:22:37,375 --> 01:22:38,375 Hé, Siri ! 926 01:22:38,750 --> 01:22:39,750 Chef, dites-moi. 927 01:22:41,125 --> 01:22:43,000 Une idée sur la source de ses pouvoirs ? 928 01:22:43,000 --> 01:22:44,250 J'essaie de le trouver, chef. 929 01:22:44,375 --> 01:22:45,750 Je vous ferai un rapport ce soir, 930 01:22:45,875 --> 01:22:47,250 avec des détails sur la façon dont il a obtenu les pouvoirs. 931 01:22:47,375 --> 01:22:50,500 Nous y retournerons avant la première pierre est posée. 932 01:22:52,000 --> 01:22:55,375 je vais te diffamer si vous ne payez pas ma cotisation. 933 01:22:55,500 --> 01:22:58,625 Tais-toi et va en enfer. Je ne te paierai pas un seul centime. 934 01:22:58,750 --> 01:22:59,875 Fais ce que tu peux. 935 01:23:00,125 --> 01:23:01,625 Gardez ce pot. 936 01:23:01,875 --> 01:23:03,125 Voleur de bocaux. 937 01:23:03,250 --> 01:23:05,625 Il y a des gens tellement bizarres dans le village. Personne ne sait. 938 01:23:05,750 --> 01:23:08,750 Comment puis-je me renseigner Le super pouvoir de Hanumant ? 939 01:23:08,875 --> 01:23:10,125 Dois-je te dire? 940 01:23:11,250 --> 01:23:12,125 Savez-vous? 941 01:23:12,125 --> 01:23:13,875 -Je lui ai donné le pouvoir. -Toi?! 942 01:23:14,000 --> 01:23:17,000 -Je suis aussi un scientifique. -Je ne te crois pas. 943 01:23:17,250 --> 01:23:19,875 Ne croyez pas. J'ai les preuves. Je vais te montrer. 944 01:23:20,000 --> 01:23:23,125 Arrêtez de plaisanter avec les gens. Et perdez-vous. 945 01:23:23,750 --> 01:23:25,625 -Tu l'as appelé ? -Non, je viens de le rencontrer. 946 01:23:25,750 --> 01:23:27,375 Hé, garde ta bouche ferme si tu ne sais pas. 947 01:23:27,500 --> 01:23:29,375 Et si tu sais vraiment alors apprends à garder ça secret comme moi. 948 01:23:29,500 --> 01:23:31,250 Hé, tu sais ? 949 01:23:31,375 --> 01:23:32,875 Hé, non. Je ne sais rien. 950 01:23:32,875 --> 01:23:35,250 Je sais que vous en êtes conscient. S'il vous plaît dites-moi. 951 01:23:35,875 --> 01:23:38,500 Il n'avait pas d'électricité jusqu'au mois dernier. 952 01:23:39,625 --> 01:23:42,750 Mais il y a un mois... . Voyez-vous cette femme ? 953 01:23:42,875 --> 01:23:44,125 Une banque d'alimentation en direct ? 954 01:23:44,250 --> 01:23:45,375 -Tu veux un bonbon ? -Oui. 955 01:23:45,500 --> 01:23:46,625 Pourquoi devrais-je te le donner ? 956 01:23:46,750 --> 01:23:48,500 Il l'étreignit étroitement. 957 01:23:48,500 --> 01:23:50,125 Et je l'ai embrassée. 958 01:23:50,250 --> 01:23:52,125 Après cela, il est devenu si puissant 959 01:23:52,250 --> 01:23:55,125 qu'il a pressé tous les lutteurs. 960 01:23:55,500 --> 01:23:57,375 -Je suis sérieux. -Je ne te crois pas. 961 01:23:57,500 --> 01:23:59,250 On perdrait tout ses pouvoirs en l'embrassant. 962 01:23:59,375 --> 01:24:00,000 Et vous avez dit, elle donnera le pouvoir ? 963 01:24:00,000 --> 01:24:00,750 Et vous avez dit, elle donnera le pouvoir ? 964 01:24:01,000 --> 01:24:02,250 Vous ne comprenez pas. 965 01:24:02,375 --> 01:24:03,625 Peu de choses se propagent au toucher. 966 01:24:03,750 --> 01:24:06,375 Tu l'embrasses juste une fois et prends tous les pouvoirs. 967 01:24:06,375 --> 01:24:07,625 Oh mon Dieu! 968 01:24:07,875 --> 01:24:09,375 Je pense qu'elle ressemble un peu à une sorcière. 969 01:24:10,375 --> 01:24:11,500 Une sorcière écarlate. 970 01:24:11,625 --> 01:24:14,250 Oui Monsieur. Pas n’importe quelle sorcière ordinaire. Mais un sandwich. 971 01:24:14,625 --> 01:24:15,625 -Merci. -Attends une minute. 972 01:24:15,750 --> 01:24:16,875 Pourquoi vas-tu l'embrasser ? 973 01:24:16,875 --> 01:24:17,875 Vous obtiendrez le pouvoir. 974 01:24:18,000 --> 01:24:19,500 -C'est l'idée. -Arrêt. Détrompez-vous. 975 01:24:19,500 --> 01:24:22,375 -Vous serez maîtrisé. -Fermez-la. Je veux ce pouvoir. 976 01:24:22,625 --> 01:24:23,875 Salon de coiffure! 977 01:24:24,750 --> 01:24:26,000 Cela n’aidera pas contre les mauvaises odeurs. 978 01:24:26,125 --> 01:24:27,125 Attends, je vais te donner des graines de fenouil. 979 01:24:27,250 --> 01:24:29,125 C'est de l'asthme... . laisse le. Bête. 980 01:24:31,250 --> 01:24:32,500 Maintenant, il va être battu. Oui. 981 01:24:32,625 --> 01:24:34,250 Fuyez d'ici. Aller... . Aller se faire cuire un œuf. 982 01:24:39,500 --> 01:24:40,875 -Hé... . 983 01:24:41,500 --> 01:24:43,125 Allez-vous vous réveiller ? Veux-tu? 984 01:24:43,125 --> 01:24:44,250 Je ne t'épargnerai pas. 985 01:24:44,375 --> 01:24:45,375 Attends une minute. 986 01:24:47,750 --> 01:24:48,750 Je l'essaye depuis ce matin. 987 01:24:48,875 --> 01:24:50,750 Shazam ! Mais aucune idée. 988 01:24:54,875 --> 01:24:57,250 Excusez-moi, que se passe-t-il ici ? 989 01:24:57,375 --> 01:24:59,875 Hanumant nous dira le secret de son pouvoir aujourd'hui. 990 01:25:01,000 --> 01:25:02,250 Condamner! 991 01:25:02,625 --> 01:25:04,125 Shazam ! 992 01:25:06,250 --> 01:25:10,125 Vous vous demandez tous comment je avez réussi à battre Gajapati, non ? 993 01:25:10,250 --> 01:25:11,250 Oui. 994 01:25:11,500 --> 01:25:15,750 Le secret de mon pouvoir est le lait de Kashi. 995 01:25:16,000 --> 01:25:18,000 -Mon lait ? - Je veux dire, son lait de bufflonne. 996 01:25:18,000 --> 01:25:20,750 Arrêtez de vous amuser. Shazam ! 997 01:25:20,875 --> 01:25:23,125 -Tu ne me crois pas, n'est-ce pas ? -Pas du tout. 998 01:25:35,625 --> 01:25:37,250 Formez une file d’attente. Formez une file d’attente, s’il vous plaît. 999 01:25:37,375 --> 01:25:38,625 Un par un. 1000 01:25:38,750 --> 01:25:39,625 Merci, mon ami. 1001 01:25:39,625 --> 01:25:42,125 Tu es un véritable ami. Vous avez réglé mes affaires. 1002 01:25:42,250 --> 01:25:45,250 Payez-moi 25 % de vos bénéfices. 1003 01:25:46,500 --> 01:25:47,875 Gajapati était bien meilleur que toi. 1004 01:25:48,000 --> 01:25:49,125 Il ne m'a jamais facturé plus de 10 %. 1005 01:25:49,250 --> 01:25:50,875 Kashi, donne-moi 5 litres de lait. 1006 01:25:51,000 --> 01:25:53,000 -Payez d'abord. -Voici. 100 roupies. 1007 01:25:53,125 --> 01:25:54,125 Je te paie cent mille roupies. 1008 01:25:54,125 --> 01:25:55,625 Hé... Reculez. 1009 01:25:55,750 --> 01:25:57,750 Vous ne donnerez ce lait à personne. 1010 01:25:57,875 --> 01:25:59,875 Je vais tout acheter. 1011 01:26:00,000 --> 01:26:00,875 Dehors! Dehors! 1012 01:26:00,875 --> 01:26:01,875 Shazam ! 1013 01:26:02,000 --> 01:26:03,750 - Et voilà, monsieur. -Merci. 1014 01:26:21,375 --> 01:26:22,500 Accueillir. 1015 01:26:25,375 --> 01:26:26,375 Quoi de neuf? 1016 01:26:26,500 --> 01:26:27,625 Que se passe-t-il? 1017 01:26:27,750 --> 01:26:29,250 S'il vous plaît, offrez cette noix de coco pour 1018 01:26:29,375 --> 01:26:32,250 la pose des fondations cérémonie de l'hôpital. 1019 01:26:42,750 --> 01:26:43,875 Regardez là. 1020 01:26:47,250 --> 01:26:49,125 Salut, où vas-tu? 1021 01:27:02,125 --> 01:27:04,250 Chef, je ne peux pas en dire plus le pouvoir de ce lait, 1022 01:27:04,250 --> 01:27:06,000 mais il y a sûrement de l'eau. 1023 01:27:06,250 --> 01:27:07,500 Tant que son sang est préoccupant, 1024 01:27:07,625 --> 01:27:08,750 oubliez le super pouvoir, 1025 01:27:08,875 --> 01:27:10,000 il n'y a même aucun signe d'immunité. 1026 01:27:10,375 --> 01:27:11,625 Une chose est très claire, patron. 1027 01:27:11,750 --> 01:27:15,000 Hanumant obtient ce pouvoir d'une autre source. 1028 01:28:04,750 --> 01:28:08,750 Monsieur, ce n'est pas n'importe quel rocher mais la montagne. 1029 01:28:08,875 --> 01:28:09,875 Avec un léger mouvement de la structure, 1030 01:28:10,000 --> 01:28:11,250 la machine a franchi la marque de danger. 1031 01:28:11,375 --> 01:28:13,250 Personne ne peut remplacer cela. 1032 01:28:17,125 --> 01:28:19,875 Il le dira lui-même nous parler de sa source de pouvoir. 1033 01:28:20,000 --> 01:28:21,500 Attendez et regardez. 1034 01:29:12,875 --> 01:29:14,000 Courir! 1035 01:29:14,125 --> 01:29:16,500 -Courir! -La corde est cassée, cours. 1036 01:29:22,500 --> 01:29:23,500 Courir! 1037 01:29:23,875 --> 01:29:25,500 Se déplacer... . se déplacer... . 1038 01:29:27,500 --> 01:29:28,875 Sauvez cette fille. 1039 01:29:30,625 --> 01:29:32,000 Allez, bouge. 1040 01:29:33,875 --> 01:29:35,000 -Hé... - Arrête, Meena. 1041 01:29:38,250 --> 01:29:39,750 Dépêche-toi. Courir! 1042 01:30:04,375 --> 01:30:06,375 « Seigneur Ram ! 1043 01:30:11,500 --> 01:30:13,375 Dépêche-toi. Courir! 1044 01:30:54,750 --> 01:30:56,750 Hanumanthe ! 1045 01:30:57,875 --> 01:30:59,250 Hanumanthe ! 1046 01:30:59,375 --> 01:31:00,000 Hanumanthe ! 1047 01:31:00,000 --> 01:31:00,250 Hanumanthe ! 1048 01:31:00,500 --> 01:31:02,250 Hanumanthe ! 1049 01:31:02,375 --> 01:31:03,500 Hanumanthe ! 1050 01:31:03,625 --> 01:31:04,625 Hanumanthe ! 1051 01:31:04,875 --> 01:31:06,125 Hanumanthe ! 1052 01:31:12,625 --> 01:31:15,125 -Ma fille! -Grand-mère! 1053 01:31:18,125 --> 01:31:19,375 Hanumanthe ! 1054 01:31:19,500 --> 01:31:20,625 Hanumanthe ! 1055 01:31:26,250 --> 01:31:27,375 Hanumanthe ! 1056 01:31:27,500 --> 01:31:28,500 Hanumanthe ! 1057 01:31:28,625 --> 01:31:29,375 Hanumanthe ! 1058 01:31:29,500 --> 01:31:30,375 Hanumanthe ! 1059 01:31:30,500 --> 01:31:33,500 Hanumanthe ! 1060 01:31:33,875 --> 01:31:34,875 Hanumanthe ! 1061 01:31:35,250 --> 01:31:36,125 Hanumanthe ! 1062 01:31:36,250 --> 01:31:37,250 Hanumanthe ! 1063 01:31:37,375 --> 01:31:38,375 Hanumanthe ! 1064 01:31:38,500 --> 01:31:39,375 Hanumanthe ! 1065 01:31:39,500 --> 01:31:40,375 Hanumanthe ! 1066 01:31:40,875 --> 01:31:43,500 Votre action a été noté par tout le monde aujourd'hui. 1067 01:31:43,625 --> 01:31:45,625 Quel est le problème? L'aimes-tu? 1068 01:31:47,250 --> 01:31:48,250 Hanumanthe ! 1069 01:31:48,500 --> 01:31:49,250 Hanumanthe ! 1070 01:31:49,500 --> 01:31:51,625 Hanumanthe ! 1071 01:31:51,750 --> 01:31:52,500 Hanumanthe ! 1072 01:31:55,000 --> 01:31:56,000 Hanumanthe ! 1073 01:31:56,125 --> 01:31:57,125 Hanumanthe ! 1074 01:31:57,500 --> 01:31:58,875 Hanumanthe ! 1075 01:31:59,000 --> 01:32:00,000 Hanumanthe ! 1076 01:32:00,000 --> 01:32:00,125 Hanumanthe ! 1077 01:32:00,500 --> 01:32:03,875 Hanumanthe ! 1078 01:32:04,125 --> 01:32:05,625 Hanumanthe ! 1079 01:32:05,750 --> 01:32:06,750 Hanumant ! 1080 01:32:13,125 --> 01:32:14,875 Chef, je vous avais dit que je concevrais 1081 01:32:15,000 --> 01:32:16,125 la combinaison la plus puissante jamais créée. 1082 01:32:16,250 --> 01:32:17,250 C'est prêt. 1083 01:32:18,500 --> 01:32:19,750 Shazam ! 1084 01:32:21,000 --> 01:32:23,000 Le mégaman 2.0 1085 01:32:29,625 --> 01:32:30,750 Et devine quoi! 1086 01:32:31,125 --> 01:32:33,750 J'ai utilisé le plus fort matériau que le vibranium. 1087 01:32:33,875 --> 01:32:35,625 Sa destruction est impossible. 1088 01:32:36,000 --> 01:32:37,000 Du coup, non ? 1089 01:32:38,625 --> 01:32:40,625 Et regardez ça, chef. 1090 01:32:42,625 --> 01:32:44,875 Vous vous demandez peut-être ce qu'il y a de si spécial à propos de ce gant ? 1091 01:32:44,875 --> 01:32:46,000 Ce n'est pas n'importe quel gant ordinaire. 1092 01:32:46,125 --> 01:32:50,000 Juste un coup de poing de cette main fera échouer le pouvoir de Hanumant. 1093 01:32:50,250 --> 01:32:51,625 Allez, essayez-le, chef. Essayez-le. 1094 01:32:51,875 --> 01:32:52,875 Essayez-le. 1095 01:32:54,625 --> 01:32:56,125 Ressentez-le, chef. Ressentez la puissance. 1096 01:32:56,750 --> 01:32:57,875 Allez. Allez, oui. 1097 01:33:06,500 --> 01:33:08,375 Hanumant ! 1098 01:33:08,500 --> 01:33:09,625 Hanumant ! 1099 01:33:09,750 --> 01:33:10,750 Hanumant ! 1100 01:33:18,125 --> 01:33:20,125 Voyez ceci, après l'incident d'aujourd'hui, 1101 01:33:20,250 --> 01:33:22,000 tu es devenu célèbre en tous les villages voisins. 1102 01:33:22,250 --> 01:33:23,500 Ce n'est que le début. 1103 01:33:23,875 --> 01:33:24,875 D'accord, écoute. 1104 01:33:25,125 --> 01:33:27,500 Combien de temps vivons-nous cette vie ennuyeuse ? 1105 01:33:27,875 --> 01:33:29,125 Je pense jouer aux Jeux olympiques. 1106 01:33:29,500 --> 01:33:32,000 Et gagnez quelques kilos d'or pour l'Inde. 1107 01:33:32,125 --> 01:33:33,500 Allez-vous jouer aux Jeux olympiques ? 1108 01:33:33,625 --> 01:33:35,750 Ce joyau m'aidera à gagner. 1109 01:33:36,375 --> 01:33:37,625 Oui c'est vrai. 1110 01:33:37,750 --> 01:33:39,500 Si je lance quelque chose, 1111 01:33:39,500 --> 01:33:41,125 ça n'ira pas jusqu'à 2 kilomètres, que dire ? 1112 01:33:41,250 --> 01:33:42,125 -Bien sûr. -N'est-ce pas ? 1113 01:33:42,250 --> 01:33:43,500 -Il le faut. -Oui. 1114 01:33:44,125 --> 01:33:45,250 Dis moi une chose. 1115 01:33:45,375 --> 01:33:47,375 Et si le concours avait lieu en soirée ? 1116 01:33:49,125 --> 01:33:50,000 Oubliez la médaille. 1117 01:33:50,000 --> 01:33:51,375 J'ai déjà gagné le cœur de Meenakshi. C'est tout. 1118 01:33:51,500 --> 01:33:52,500 Maintenant, je dois juste gagner la confiance de son grand-père. 1119 01:33:52,625 --> 01:33:53,500 La ligne sera alors claire. 1120 01:33:53,625 --> 01:33:56,250 Pourquoi es-tu pressé pour ça ? 1121 01:33:57,500 --> 01:33:58,875 Je veux épouser Meenakshi. 1122 01:33:59,000 --> 01:34:00,000 -Oh, alors tu veux te marier, hein ? -Oui. 1123 01:34:00,000 --> 01:34:00,125 -Oh, alors tu veux te marier, hein ? -Oui. 1124 01:34:00,125 --> 01:34:01,250 Ayez un peu de honte. 1125 01:34:01,375 --> 01:34:03,250 Pensez à votre sœur aînée. Elle est toujours célibataire. 1126 01:34:03,250 --> 01:34:05,125 Pas question, je ne l'attendrai pas. 1127 01:34:05,250 --> 01:34:07,000 Tout le monde sait à quel point elle est arrogante. 1128 01:34:07,125 --> 01:34:08,875 Personne ne l'épousera. 1129 01:34:09,250 --> 01:34:11,375 C'est pourquoi je ne peux pas l'attendre. 1130 01:34:11,500 --> 01:34:13,500 Vas-y, chérie. 1131 01:34:13,625 --> 01:34:15,500 Depuis des années, votre sœur aînée est restée célibataire. 1132 01:34:15,625 --> 01:34:18,000 Tu ne peux même pas gagner pour votre propre gagne-pain. 1133 01:34:18,125 --> 01:34:20,125 Arrête ça, tante. 1134 01:34:20,250 --> 01:34:22,000 Ce n'est pas ma faute si personne n'est prêt à l'épouser. 1135 01:34:22,125 --> 01:34:24,625 Connaissez-vous la raison derrière ses refus ? 1136 01:34:24,625 --> 01:34:25,875 Toi! 1137 01:34:26,625 --> 01:34:28,000 Qui l'épousera ? 1138 01:34:28,125 --> 01:34:31,125 Après le marriage, elle veut t'emmener avec elle. 1139 01:34:35,500 --> 01:34:39,625 La pauvre fille s'inquiète pour ton avenir. 1140 01:34:39,750 --> 01:34:41,750 C'est pourquoi elle met un condition à tous les prospects 1141 01:34:41,750 --> 01:34:45,000 qu'il devra t'accepter, s'il veut l'épouser. 1142 01:34:45,250 --> 01:34:47,500 Les gens se moquent d'elle pour ça. 1143 01:34:47,625 --> 01:34:50,250 Qui l'acceptera frère avec elle ? 1144 01:34:50,375 --> 01:34:52,500 C'est pourquoi elle rejette toutes les propositions. 1145 01:34:52,625 --> 01:34:54,500 Mais elle ne vous l'a jamais dit. 1146 01:34:54,625 --> 01:34:56,500 Et tu la traites d'arrogante ? 1147 01:34:57,625 --> 01:34:59,125 Que se passe-t-il, Hanumant ? 1148 01:35:03,500 --> 01:35:06,875 Hé, héros ! Qu'est-ce qui vous amène à la maison plus tôt aujourd'hui ? 1149 01:35:13,625 --> 01:35:14,625 Quel est le problème avec lui? 1150 01:35:24,625 --> 01:35:25,750 Les gens vous appellent... . 1151 01:35:26,250 --> 01:35:27,375 Qu'est-ce-qu'ils disent? 1152 01:35:27,500 --> 01:35:30,125 Oui, super-héros. Droite? 1153 01:35:30,250 --> 01:35:32,875 Les gens comparent toi avec le puissant Hanuman. 1154 01:35:34,625 --> 01:35:36,500 Le puissant Hanuman est le Dieu le plus puissant. 1155 01:35:37,375 --> 01:35:39,625 Il est devenu la force du Seigneur Rama 1156 01:35:39,625 --> 01:35:41,125 et servit Ayodhya. 1157 01:35:42,625 --> 01:35:45,375 Toi aussi tu devras devenir 1158 01:35:45,375 --> 01:35:46,875 La force d'Anjanadri et la protéger. 1159 01:35:53,750 --> 01:35:54,625 Ce qui s'est passé? 1160 01:35:54,625 --> 01:35:57,625 N'en trouvez-vous pas des défauts dans ma cuisine aujourd'hui ? 1161 01:36:10,000 --> 01:36:12,500 Où est ma pelle ? 1162 01:36:13,125 --> 01:36:14,875 Hier soir, je l'avais gardé ici. 1163 01:36:23,875 --> 01:36:26,125 Ce sont 500 noix de coco. Compte si tu veux. 1164 01:36:26,500 --> 01:36:29,000 Pas besoin. Voici. 1165 01:36:29,125 --> 01:36:31,625 Rs. 2000 complet. 1166 01:36:31,875 --> 01:36:33,000 A bientôt, sœur. 1167 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 Hé, Siddheshwar voulait 200 noix de coco 1168 01:36:37,750 --> 01:36:39,500 pour la cérémonie de couronnement de Lord Rama. 1169 01:36:39,625 --> 01:36:40,625 Je les ai cueillis. 1170 01:36:42,250 --> 01:36:43,250 Écoutez-moi. 1171 01:36:43,375 --> 01:36:45,625 J'ai attaché les cordes. Giri viendra le chercher. 1172 01:36:46,625 --> 01:36:47,500 Hanumant. 1173 01:36:47,750 --> 01:36:50,500 Kashi a dit fibre de coco est très demandé. 1174 01:36:50,875 --> 01:36:52,500 Il nous trouvera un acheteur. 1175 01:36:52,625 --> 01:36:55,750 S'il est vendu, nous gagnerons un peu plus d'argent. 1176 01:36:55,875 --> 01:36:57,125 Cela me rappelle. 1177 01:36:57,250 --> 01:36:58,875 Son entreprise a prospéré après l'avoir promu. 1178 01:36:59,375 --> 01:37:00,000 Il a réalisé un bon profit. 1179 01:37:00,000 --> 01:37:00,375 Il a réalisé un bon bénéfice. 1180 01:37:00,500 --> 01:37:01,750 Il va ouvrir une laiterie maintenant. 1181 01:37:03,000 --> 01:37:05,625 Il se mettra en colère s'il parvient vraiment à l'ouvrir. 1182 01:37:06,125 --> 01:37:08,250 Je suis affamé, s'il vous plaît, servez mon assiette, sœur. 1183 01:37:08,625 --> 01:37:09,625 Tout de suite. 1184 01:37:13,750 --> 01:37:15,500 Ce qui s'est passé? Le repas est prêt. 1185 01:37:20,625 --> 01:37:21,875 Je suis affamé. 1186 01:37:24,500 --> 01:37:25,500 Suis-je un meilleur cuisinier que toi ? 1187 01:37:31,625 --> 01:37:32,375 Qu'est-ce que tu attends? 1188 01:37:32,500 --> 01:37:33,250 Allez vérifier. 1189 01:37:33,375 --> 01:37:34,625 Suis-je censé tout faire ? 1190 01:37:45,375 --> 01:37:46,125 Qu'est ce que c'est? 1191 01:37:46,125 --> 01:37:47,250 Je vous l'ai dit plusieurs fois. 1192 01:37:47,500 --> 01:37:48,875 Ma sœur ne veut pas t'épouser. 1193 01:37:48,875 --> 01:37:50,750 Il veut m'emmener avec lui après votre mariage. 1194 01:37:51,500 --> 01:37:53,625 Comment puis-je aller vivre avec lui ? 1195 01:37:53,875 --> 01:37:56,625 Maintenant, tout le village est ma responsabilité. 1196 01:37:57,125 --> 01:37:59,875 Si tu penses que je vais quitter ce village vivre avec toi en ville, 1197 01:38:00,000 --> 01:38:01,125 alors vous vous êtes trompé. 1198 01:38:01,625 --> 01:38:03,000 Je dois faire beaucoup pour les villageois. 1199 01:38:06,875 --> 01:38:07,875 Ce qui s'est passé? 1200 01:38:24,125 --> 01:38:25,375 Attention, tout le monde. 1201 01:38:25,375 --> 01:38:28,000 Il y a une annonce importante. 1202 01:38:28,125 --> 01:38:32,750 Les formulaires de candidature seront remplis pour les élections villageoises demain. 1203 01:38:37,500 --> 01:38:39,750 Cette fois, elle ne survivra pas. 1204 01:38:47,375 --> 01:38:49,375 Pour la première fois dans l'histoire d'Anjanadri, 1205 01:38:49,500 --> 01:38:51,750 les élections se dérouleront démocratiquement. 1206 01:38:52,125 --> 01:38:53,625 Et qui a apporté ce changement ? 1207 01:38:53,875 --> 01:38:55,000 Notre Hanumant. 1208 01:38:56,250 --> 01:38:57,125 Mon ami. 1209 01:38:57,250 --> 01:39:00,000 Nous l'avons toujours pris pour un paresseux, un idiot, 1210 01:39:00,000 --> 01:39:00,875 Nous l'avons toujours pris pour un paresseux, un idiot, 1211 01:39:01,625 --> 01:39:03,625 pickpocket et double standard. 1212 01:39:04,375 --> 01:39:06,625 Attendre quelque chose de un type tellement inutile... 1213 01:39:06,750 --> 01:39:08,125 Arrêtez de me féliciter. 1214 01:39:08,500 --> 01:39:10,250 Le professeur est là. Projetez-le. 1215 01:39:11,375 --> 01:39:12,750 Jusqu'à présent, il a éduqué nos enfants. 1216 01:39:12,875 --> 01:39:14,125 Maintenant, laissez-le gérer le village. 1217 01:39:14,750 --> 01:39:16,625 Vous voyez, il a accepté. 1218 01:39:16,750 --> 01:39:17,875 Applaudissements pour lui. 1219 01:39:18,750 --> 01:39:19,875 Je suis sauf. 1220 01:39:20,000 --> 01:39:21,375 Est-ce que quelqu'un d'autre est intéressé en déposant une candidature ? 1221 01:39:21,500 --> 01:39:23,875 Pas besoin. C'est le bon candidat. 1222 01:39:24,000 --> 01:39:25,375 Je veux déposer une candidature. 1223 01:39:34,625 --> 01:39:35,750 Ouais. 1224 01:39:41,375 --> 01:39:42,750 Fou. 1225 01:39:45,000 --> 01:39:48,875 Oh salut, c'est une élection, pas n'importe quelle épicerie. 1226 01:39:49,000 --> 01:39:50,000 Calme! 1227 01:39:50,625 --> 01:39:51,875 Mes chers villageois. 1228 01:39:52,000 --> 01:39:54,500 Si vous m'élisez, je ferai en sorte 1229 01:39:54,625 --> 01:39:56,875 tu n'auras pas à t'inquiéter à propos de vos deux repas. 1230 01:39:57,000 --> 01:39:58,375 Je vendrai des rations à un tarif inférieur. 1231 01:39:58,375 --> 01:40:00,000 Circuit de vacances de 5 jours vers la Thaïlande sera gratuit. 1232 01:40:00,000 --> 01:40:01,250 Circuit de vacances de 5 jours vers la Thaïlande sera gratuit. 1233 01:40:01,875 --> 01:40:03,250 Longue vie. Gunesh Rao. 1234 01:40:03,375 --> 01:40:04,625 Longue vie. Gunesh Rao. 1235 01:40:09,625 --> 01:40:13,000 Si un professeur d'école remporte cette élection, il parlera grand. 1236 01:40:13,125 --> 01:40:14,500 Et confiez des tâches fastidieuses à accomplir. 1237 01:40:14,625 --> 01:40:16,500 Mais si tu me fais gagner, 1238 01:40:16,625 --> 01:40:21,625 vos enfants seront heureux avec mon travail et aime-moi. 1239 01:40:25,875 --> 01:40:27,375 Alors n'oubliez pas, mes amis. 1240 01:40:27,375 --> 01:40:30,250 Je m'appelle Guneshwar Rao. Et mon symbole est... 1241 01:40:31,625 --> 01:40:32,875 Éléphanteau. 1242 01:40:33,000 --> 01:40:34,125 Battez les tambours. 1243 01:41:31,625 --> 01:41:33,000 L’effet de ses médicaments s’est dissipé. 1244 01:41:34,000 --> 01:41:34,875 Démasquez-le. 1245 01:41:36,041 --> 01:41:37,291 Il nous verra, patron. 1246 01:41:37,791 --> 01:41:39,166 On le porte alors ? 1247 01:41:40,000 --> 01:41:42,000 Nous n'avons pas beaucoup de masques, patron. 1248 01:41:43,000 --> 01:41:44,000 Shazam ! 1249 01:41:44,250 --> 01:41:45,541 On dirait qu'il reprend ses esprits. 1250 01:41:45,625 --> 01:41:47,125 Enlevons son masque, patron. 1251 01:41:50,750 --> 01:41:54,875 Chef, je vais lui faire cracher le morceau maintenant. 1252 01:41:55,375 --> 01:41:56,625 Regardez simplement. 1253 01:42:00,250 --> 01:42:02,125 Ce qui s'est passé? Es-tu choqué? 1254 01:42:05,000 --> 01:42:05,875 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 1255 01:42:06,000 --> 01:42:07,000 Pourquoi m'as-tu amené ici ? 1256 01:42:07,125 --> 01:42:08,250 Et pourquoi m'as-tu attaché ? 1257 01:42:08,375 --> 01:42:10,625 Je veux connaître la source de ton pouvoir. 1258 01:42:12,875 --> 01:42:14,625 -Gemme?! -Habituellement, les gens préfèrent la violence, 1259 01:42:14,625 --> 01:42:16,125 mais j'utiliserai des produits chimiques. 1260 01:42:16,125 --> 01:42:17,375 Venez au fait, Siri. 1261 01:42:17,500 --> 01:42:19,750 Oui, chef. Donnez-moi deux minutes. 1262 01:42:20,000 --> 01:42:21,625 Dis-moi le secret de ton pouvoir. 1263 01:42:22,000 --> 01:42:24,875 Je t'ai déjà dit. C'est dans le lait de bufflonne de Kashi. 1264 01:42:25,000 --> 01:42:26,375 Et tout le monde en est conscient. 1265 01:42:27,000 --> 01:42:28,000 Oh vraiment? 1266 01:42:29,250 --> 01:42:30,875 Pensez-vous que vous pouvez me tromper ? 1267 01:42:31,000 --> 01:42:32,750 Ensuite, vous direz que vous obtenez le pouvoir 1268 01:42:32,750 --> 01:42:34,125 de cette pierre rouge. 1269 01:42:34,125 --> 01:42:37,750 D'après mes informations, il y a du M. Gem. 1270 01:42:39,125 --> 01:42:41,875 Je sais que c'est la véritable source de ton pouvoir. 1271 01:42:42,500 --> 01:42:45,125 -Siri ! -Qui est ce M. Gem ? 1272 01:42:47,125 --> 01:42:50,000 Qui est-il? Je ne connais aucun M. Gem. 1273 01:42:50,250 --> 01:42:51,750 Tu veux de l'argent, n'est-ce pas ? 1274 01:42:51,750 --> 01:42:54,875 Dis-moi de combien as-tu besoin ? Je te payerai. 1275 01:42:55,000 --> 01:42:56,750 -Siri ! -Laisse-moi m'en occuper. 1276 01:42:56,875 --> 01:42:57,875 Allez. 1277 01:42:58,250 --> 01:43:00,000 Laisse-moi partir. Meenakshi est en danger. 1278 01:43:00,250 --> 01:43:01,625 Tu dois me le dire. 1279 01:43:01,750 --> 01:43:03,500 -Siri. -Fermez-la. 1280 01:43:03,750 --> 01:43:05,125 Je te l'ai dit, laisse-moi gérer ça. 1281 01:43:05,125 --> 01:43:06,750 Arrête de crier. 1282 01:43:07,750 --> 01:43:09,125 Cette table... 1283 01:43:09,250 --> 01:43:11,000 Condamner! 1284 01:43:12,375 --> 01:43:13,500 Shazam ! 1285 01:43:23,250 --> 01:43:24,500 Ne bouge pas d'ici, d'accord ? 1286 01:43:30,500 --> 01:43:31,625 Maintenant dis-moi. 1287 01:43:32,500 --> 01:43:34,000 Que ferez-vous? Veux-tu me tuer ? 1288 01:43:34,125 --> 01:43:36,125 Pourquoi pas? Je ne peux pas te tuer ? 1289 01:43:36,250 --> 01:43:37,000 Touche-moi si tu as du courage. 1290 01:43:37,000 --> 01:43:38,000 Ne me défie pas. 1291 01:43:38,125 --> 01:43:39,125 Pouvez-vous vraiment oser ? 1292 01:43:45,375 --> 01:43:46,750 "Seigneur Ram" ! 1293 01:44:33,625 --> 01:44:40,875 "L'enfant Hanuman est né de Mère Anjana." 1294 01:44:41,000 --> 01:44:47,625 "Un matin, il a vu un fruit rouge dans le ciel." 1295 01:44:47,750 --> 01:44:50,875 "Au moment où il l'a avalé," 1296 01:44:51,000 --> 01:44:54,500 "il a exprimé des émotions mitigées, aigre et épicé comme le cornichon. 1297 01:44:54,625 --> 01:44:57,625 "Il est venu chez sa mère et lui demanda curieusement : 1298 01:44:57,750 --> 01:45:00,000 "Qu'est-ce qu'est réellement ce cornichon." 1299 01:45:00,000 --> 01:45:01,375 "Qu'est-ce qu'est réellement ce cornichon." 1300 01:45:01,500 --> 01:45:08,000 "Montre-moi la recette de ça cornichon rouge vif à base de mangues. 1301 01:45:08,000 --> 01:45:14,750 "Connaissant sa curiosité, Anjana a acheté quelques mangues à la maison. 1302 01:45:14,750 --> 01:45:16,625 Puis-je goûter le cornichon ? 1303 01:45:16,750 --> 01:45:18,500 Pas si tôt, chérie. 1304 01:45:18,625 --> 01:45:21,125 Trouvez d'abord quelques hommes et dis-leur de cueillir des mangues. 1305 01:45:21,250 --> 01:45:23,125 Coupez ces mangues en forme de cabine. 1306 01:45:23,250 --> 01:45:24,625 Faites-les mariner dans le mélange 1307 01:45:24,750 --> 01:45:28,875 de poudre de piment rouge, sel et huile de moutarde. 1308 01:45:29,000 --> 01:45:32,000 Ce processus se terminera dans la soirée. 1309 01:45:33,625 --> 01:45:35,375 Très bien, je vais vous aider. 1310 01:45:35,500 --> 01:45:37,375 Pas besoin, chérie. 1311 01:46:52,375 --> 01:46:57,000 "Pour la première étape de fabrication du cornichon", 1312 01:46:57,125 --> 01:47:00,000 "Anjneya a fait un bond et a atteint les branches les plus hautes de l'arbre. 1313 01:47:00,000 --> 01:47:01,875 "Anjneya a fait un bond et a atteint les branches les plus hautes de l'arbre. 1314 01:47:06,500 --> 01:47:11,125 "Son visage éclatant est ajoutant à sa personnalité. 1315 01:47:11,250 --> 01:47:15,875 "Sans aucune arme, il a réussi couper toutes les mangues en deux. 1316 01:47:25,250 --> 01:47:29,875 "C'est le fils du Dieu-Vent, en un rien de temps, il les a fait tomber. 1317 01:47:30,000 --> 01:47:35,250 "Après tout, c'est Maruti. Il a rapidement éliminé toutes les graines indésirables. 1318 01:47:46,375 --> 01:47:51,125 "L'océan n'était pas prêt à donner du sel, alors il a arrêté les marées. 1319 01:47:51,125 --> 01:47:55,875 "Et j'ai produit le sel au bord de la mer." 1320 01:47:58,250 --> 01:48:00,000 "Pour enrober les cubes de mangue avec de la poudre de piment rouge," 1321 01:48:00,000 --> 01:48:02,875 "Pour enrober les cubes de mangue avec de la poudre de piment rouge," 1322 01:48:03,000 --> 01:48:07,875 "il a modifié la configuration du vent pour éviter ça d'entrer dans les yeux de la jeune fille. 1323 01:48:28,750 --> 01:48:33,375 " Puis j'en ai saupoudré grossièrement graines de moutarde en poudre." 1324 01:48:38,250 --> 01:48:41,875 "Si quelqu'un essaie de faire le mal." 1325 01:48:43,000 --> 01:48:45,250 "Si quelqu'un essaie de faire le mal." 1326 01:48:45,375 --> 01:48:48,750 "Il les chasse rapidement." 1327 01:48:59,375 --> 01:49:00,000 "Il y avait beaucoup de corbeaux qui croassent" 1328 01:49:00,000 --> 01:49:01,750 "Il y avait beaucoup de corbeaux qui croassent" 1329 01:49:01,750 --> 01:49:04,125 "Quand les épices se mélangeaient", 1330 01:49:04,250 --> 01:49:09,125 "Au moment où ils se manifesteraient, il faisais tourner son bâton et ils s'envolaient. 1331 01:49:13,625 --> 01:49:18,250 "Il y avait un oiseau je regarde les mangues. 1332 01:49:18,250 --> 01:49:20,625 "Mère a rapidement ajouté quelques gousses d'ail" 1333 01:49:20,625 --> 01:49:23,625 "et j'ai versé dessus le pot plein d'huile." 1334 01:49:27,500 --> 01:49:30,000 "Ça y est, le cornichon est prêt." 1335 01:49:30,125 --> 01:49:32,750 "Couvrez et secouez le pot et dansez." 1336 01:49:37,125 --> 01:49:40,000 "Bajrangbali est très intelligent" 1337 01:49:41,750 --> 01:49:44,125 "Bajrangbali est très intelligent" 1338 01:49:44,125 --> 01:49:47,375 "Il ne pouvait pas retenir ses papilles gustatives." 1339 01:49:48,875 --> 01:49:52,375 "Hanumant, le fils d'Anjani." 1340 01:49:53,125 --> 01:49:56,500 "Vos voies sont miraculeuses." 1341 01:49:58,250 --> 01:50:00,000 "Hanumant, le fils d'Anjani." 1342 01:50:00,000 --> 01:50:01,500 "Hanumant, le fils d'Anjani." 1343 01:50:02,500 --> 01:50:07,250 "Ta puissance est ardente." 1344 01:50:58,875 --> 01:51:00,000 As-tu tué la fille ? 1345 01:51:00,000 --> 01:51:00,625 As-tu tué la fille ? 1346 01:51:02,250 --> 01:51:03,125 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 1347 01:51:03,625 --> 01:51:04,875 Cornichon. 1348 01:51:07,000 --> 01:51:09,500 Fait avec les os de vos dacoits. 1349 01:51:10,875 --> 01:51:12,875 Écoutez, l'inimitié ne profitera à aucun d'entre nous. 1350 01:51:13,125 --> 01:51:14,125 Alors laissons tomber cette idée. 1351 01:51:16,750 --> 01:51:18,000 Ceci est la candidature déposée à votre nom 1352 01:51:18,125 --> 01:51:19,000 pour l'élection du conseil de village. 1353 01:51:19,875 --> 01:51:22,250 Écoute, tu aimes le pouvoir et j'aime Meenakshi. 1354 01:51:22,500 --> 01:51:23,750 Je te rends ton pouvoir. 1355 01:51:23,875 --> 01:51:25,375 Maintenant, épargnez le mien. 1356 01:51:25,750 --> 01:51:28,000 Si vous gagnez cette élection, les villageois penseront 1357 01:51:28,125 --> 01:51:30,250 que Gajapati a réformé. 1358 01:51:31,125 --> 01:51:33,000 Mais si tu ne le fais pas, 1359 01:51:34,000 --> 01:51:36,750 alors ils penseront que toi aussi tu es devenu un dacoit. 1360 01:51:43,625 --> 01:51:44,875 Tu vas bien maintenant. 1361 01:51:45,125 --> 01:51:46,500 Votre devoir est terminé, docteur. 1362 01:52:58,166 --> 01:53:00,000 nous devrons le découvrir aujourd'hui, quel est le problème avec ce Michael. 1363 01:53:00,000 --> 01:53:00,875 nous devrons le découvrir aujourd'hui, quel est le problème avec ce Michael. 1364 01:53:21,625 --> 01:53:24,125 -Hé, Siri. -Bonjour, comment puis-je vous aider? 1365 01:53:24,250 --> 01:53:25,875 Non, chérie. Il m'a appelé. 1366 01:53:26,750 --> 01:53:27,625 Oui, chef. 1367 01:53:27,750 --> 01:53:29,500 J'ai trouvé la source du pouvoir de Hanumant. 1368 01:53:29,625 --> 01:53:31,125 C'est une fantastique nouvelle, chef. 1369 01:53:31,750 --> 01:53:34,625 Augmentez la concentration de MHG42 maintenant. 1370 01:53:34,750 --> 01:53:36,000 J'en veux une tonne. 1371 01:53:36,125 --> 01:53:37,750 Vous n'avez pas besoin de grand-chose pour lui, chef. 1372 01:53:37,875 --> 01:53:39,500 Une tonne détruira tout le village... 1373 01:53:44,750 --> 01:53:46,000 Qu'est-ce que vous prévoyez, chef ? 1374 01:53:46,375 --> 01:53:47,625 C'est trop dangereux. 1375 01:53:50,625 --> 01:53:53,500 Seul le village en bénéficiera, si le pouvoir lui reste. 1376 01:53:53,500 --> 01:53:57,000 Mais si c'est avec nous, nous gouvernerons le monde. 1377 01:53:57,750 --> 01:53:59,000 Ce n'est pas bien, chef. 1378 01:53:59,875 --> 01:54:00,000 Tu tues aussi les souris au nom d'expérimentations. 1379 01:54:00,000 --> 01:54:03,625 Tu tues aussi les souris au nom d'expérimentations. 1380 01:54:04,250 --> 01:54:05,625 Ce ne sont que des souris. 1381 01:54:07,500 --> 01:54:10,750 Des vies animales sont sacrifiées afin de protéger le village. 1382 01:54:11,000 --> 01:54:14,375 Ne pouvons-nous pas sacrifier un village pour protéger le monde ? 1383 01:54:14,375 --> 01:54:15,375 Quoi?! 1384 01:54:15,375 --> 01:54:18,875 Nous avons besoin de plus grands sacrifices dans l'intérêt public. 1385 01:54:20,000 --> 01:54:21,500 Oubliez de devenir un super-héros, 1386 01:54:21,625 --> 01:54:22,875 tu deviens un super méchant. 1387 01:54:23,000 --> 01:54:23,875 L'avez-vous perdu ? 1388 01:54:30,750 --> 01:54:34,500 Même mes parents ont essayé d'empêcher mes rêves. 1389 01:54:36,000 --> 01:54:39,250 Quand ma maison a pris feu, J'ai réussi à m'échapper. 1390 01:54:39,875 --> 01:54:43,625 As-tu déjà pensé pourquoi ils n'ont pas réussi à s'échapper ? 1391 01:54:45,500 --> 01:54:47,625 Michael! Michael! 1392 01:54:47,750 --> 01:54:49,125 Ouvre la porte, Michael. 1393 01:54:49,250 --> 01:54:51,250 Michel, s'il te plaît. Ouvre la porte. 1394 01:54:57,000 --> 01:54:59,750 Il n'y avait pas besoin de tuer les voleurs de braquage de banque. 1395 01:55:00,000 --> 01:55:02,250 As-tu pensé pourquoi Je les ai tués sans pitié ? 1396 01:55:04,375 --> 01:55:05,750 Super-héros. 1397 01:55:05,750 --> 01:55:08,125 Deviendras-tu un super-héros, gamin ? 1398 01:55:16,250 --> 01:55:17,750 Je dois t'exposer. 1399 01:55:18,000 --> 01:55:19,875 Tu n'es pas un super-héros. 1400 01:55:26,875 --> 01:55:30,625 Je pensais qu'il n'y avait que toi je peux comprendre mes rêves. 1401 01:55:32,875 --> 01:55:34,750 Mais tu es un traître. 1402 01:55:35,500 --> 01:55:37,125 J'ai la formule. 1403 01:55:42,625 --> 01:55:44,250 -Salut Siri. -Bonjour! 1404 01:55:44,625 --> 01:55:46,000 Combien de temps une personne peut-elle survivre 1405 01:55:46,125 --> 01:55:47,500 d'une grave crise d'asthme ? 1406 01:55:47,875 --> 01:55:49,625 Pas plus de quelques minutes. 1407 01:55:51,375 --> 01:55:53,500 -Au revoir, Siri. -Au revoir. 1408 01:55:59,625 --> 01:56:00,000 Shazam ! 1409 01:56:00,000 --> 01:56:00,875 Shazam ! 1410 01:56:54,250 --> 01:56:55,500 Chef. 1411 01:56:57,875 --> 01:56:59,000 Nous avons la pierre. 1412 01:57:01,500 --> 01:57:02,625 Et Hanumant ? 1413 01:57:05,000 --> 01:57:06,000 Tue-le! 1414 01:57:28,875 --> 01:57:32,125 Il est impuissant la nuit. Tue-le. 1415 01:58:13,625 --> 01:58:16,000 Gloire au Seigneur Rama ! 1416 01:58:26,625 --> 01:58:28,625 [Chanson sanscrite] 1417 01:59:19,125 --> 01:59:21,750 « Seigneur Ram ! 1418 01:59:24,875 --> 01:59:26,375 [Chanson sanscrite] 1419 01:59:31,500 --> 01:59:32,500 Gemme?! 1420 01:59:33,000 --> 01:59:34,125 Mon joyau ?! 1421 01:59:35,375 --> 01:59:36,250 Gemme?! 1422 01:59:37,250 --> 01:59:39,750 [Chanson sanscrite] 1423 01:59:46,000 --> 01:59:47,375 C'est tombé ici. 1424 01:59:51,375 --> 01:59:54,125 Bonjour! Bonjour Mark. 1425 01:59:54,250 --> 01:59:55,750 « Seigneur Ram ! 1426 01:59:55,750 --> 01:59:56,750 Est-il là? 1427 01:59:56,875 --> 01:59:59,375 « Seigneur Ram ! 1428 02:00:01,250 --> 02:00:03,875 [Chanson sanscrite] 1429 02:00:04,500 --> 02:00:05,625 Hanumant ! 1430 02:00:05,750 --> 02:00:09,250 [Chanson sanscrite] 1431 02:00:10,750 --> 02:00:13,500 Baba, c'est mon joyau. 1432 02:00:14,250 --> 02:00:15,250 Je sais. 1433 02:00:16,250 --> 02:00:18,375 Je suis venu pour m'assurer que cela ne revient qu'à vous. 1434 02:00:33,000 --> 02:00:35,625 [Chants sanskrits] 1435 02:00:58,875 --> 02:01:00,000 Hé. 1436 02:01:00,375 --> 02:01:01,375 Salut! 1437 02:01:12,000 --> 02:01:13,000 Qu'est-ce que c'est ça? 1438 02:01:13,125 --> 02:01:15,500 Pourquoi ces crétins sont-ils venus à l'occasion propice ? 1439 02:01:29,875 --> 02:01:31,625 Allez-vous un jour vous amender, Hanumant ? 1440 02:01:32,000 --> 02:01:33,000 Que veux-tu dire? 1441 02:01:33,125 --> 02:01:34,375 Vous nous avez fait honte. 1442 02:01:34,500 --> 02:01:35,750 Ces gens sont là pour nous aider. 1443 02:01:35,875 --> 02:01:36,875 Et vous volez leurs affaires ? 1444 02:01:37,000 --> 02:01:38,625 Je n'ai commis aucun vol. 1445 02:01:39,625 --> 02:01:41,125 Quel est ce nouveau drame ? 1446 02:01:41,625 --> 02:01:43,250 Il ne devrait pas y avoir de chaos au mariage de ma sœur. 1447 02:01:43,500 --> 02:01:44,750 Exactement mon point. 1448 02:01:44,875 --> 02:01:48,750 Restituez mes affaires sans aucun chaos. 1449 02:01:48,875 --> 02:01:50,875 Oncle, Hanumant a fait beaucoup pour le village. 1450 02:01:51,000 --> 02:01:52,875 Comment peux-tu croire un étranger sans aucune preuve ? 1451 02:01:53,500 --> 02:01:55,125 J'ai les preuves. 1452 02:02:09,375 --> 02:02:11,375 Hé, c'est notre Hanumant. 1453 02:02:26,250 --> 02:02:28,000 Arrête ça. Ce n'est pas n'importe quel film qui tourne ici. 1454 02:02:28,125 --> 02:02:30,500 Tout le monde sait que c'est un voleur. 1455 02:02:30,625 --> 02:02:31,750 Menons l'opération de recherche. 1456 02:02:31,875 --> 02:02:33,125 Allons chez lui. 1457 02:02:37,750 --> 02:02:39,000 Qu'est-ce qu'il se passe ici? 1458 02:02:39,875 --> 02:02:40,875 Je verrai. 1459 02:02:45,500 --> 02:02:47,000 Le voleur est attrapé. 1460 02:02:51,000 --> 02:02:54,000 Un si gros vol pour le mariage de sa sœur ? 1461 02:02:57,125 --> 02:02:58,500 L'argent n'est pas important pour moi. 1462 02:02:58,625 --> 02:03:00,000 Mais mes générations ont hérité... d'un joyau. 1463 02:03:00,000 --> 02:03:03,125 Mais mes générations ont hérité... d'un joyau. 1464 02:03:03,250 --> 02:03:04,250 Cela devrait être dans le sac. 1465 02:03:07,250 --> 02:03:09,000 Seigneur Rama, maintenant tu es le sauveur ! 1466 02:03:10,875 --> 02:03:12,125 Ce n'est pas ici. 1467 02:03:16,125 --> 02:03:17,125 Reste assis, chérie. 1468 02:03:17,250 --> 02:03:18,875 Tu ne peux pas te lever au milieu de la cérémonie. 1469 02:03:22,250 --> 02:03:23,875 - S'il te plaît, rends-le. -Toi... 1470 02:03:24,000 --> 02:03:25,000 Arrête, Hanumant. 1471 02:03:25,250 --> 02:03:27,250 Vous ne le connaissez pas. C'est un imposteur. 1472 02:03:27,375 --> 02:03:28,500 Ne me mets pas dans l'embarras. 1473 02:03:29,000 --> 02:03:30,375 Restituez ses affaires. 1474 02:03:32,875 --> 02:03:36,125 Maintenant, tu n'as plus d'autre choix, Hanumant. 1475 02:03:36,625 --> 02:03:37,500 Veuillez le retourner. 1476 02:03:37,625 --> 02:03:38,750 Mais ce joyau appartient à Hanumant. 1477 02:03:38,875 --> 02:03:40,250 Justement, il appartient à Hanumant. 1478 02:03:43,000 --> 02:03:44,625 Donne le moi. 1479 02:04:03,125 --> 02:04:04,375 Ça y est. 1480 02:04:05,375 --> 02:04:06,625 Oui. 1481 02:04:41,750 --> 02:04:44,625 Un joyau hérité de plusieurs générations. 1482 02:04:44,625 --> 02:04:46,375 Cela devrait être dans le sac. Droite? 1483 02:04:46,375 --> 02:04:49,000 Ne peux-tu pas faire la différence entre une pierre précieuse et un morceau de verre ? 1484 02:04:50,375 --> 02:04:52,000 Si c'était vraiment sa propriété, il l'aurait identifié. 1485 02:04:52,125 --> 02:04:53,500 Quelle réponse digne de ce nom. 1486 02:04:53,625 --> 02:04:54,750 Au nom du bien-être, 1487 02:04:54,750 --> 02:04:57,125 ce boucher fait de nous un bouc émissaire. 1488 02:04:58,125 --> 02:05:00,000 Vous voyez, il est exposé maintenant. 1489 02:05:00,000 --> 02:05:00,625 Vous voyez, il est exposé maintenant. 1490 02:05:01,250 --> 02:05:03,375 Nous pensions que tu étais un gentleman. 1491 02:05:03,500 --> 02:05:04,625 Mais tu es un escroc. 1492 02:05:04,750 --> 02:05:05,750 Pourquoi le divertir ? 1493 02:05:05,875 --> 02:05:07,750 Jetez-le autrement, il recommencera. 1494 02:05:08,125 --> 02:05:09,500 Oui, c'est ça. 1495 02:05:09,625 --> 02:05:12,875 Oui, c'est ça. Oui. 1496 02:05:12,875 --> 02:05:14,000 C'est une reine du drame. 1497 02:05:14,125 --> 02:05:17,500 En fait, il cherche ça. 1498 02:05:31,375 --> 02:05:32,750 Finis-le. 1499 02:05:34,750 --> 02:05:35,875 Hé, Hanumant ! 1500 02:05:52,750 --> 02:05:54,000 Jure sur la déesse Durga. 1501 02:05:54,000 --> 02:05:55,750 N'ose pas toucher mon frère, 1502 02:05:55,750 --> 02:05:57,250 si tu aimes ta vie. 1503 02:05:58,375 --> 02:06:00,000 C'est une femme indienne. 1504 02:06:00,000 --> 02:06:00,625 C'est une femme indienne. 1505 02:06:11,750 --> 02:06:12,750 Mon Dieu! 1506 02:06:49,625 --> 02:06:50,750 Hanumant ! 1507 02:06:56,125 --> 02:06:57,125 Hanumant ! 1508 02:07:12,000 --> 02:07:12,875 Sœur! 1509 02:07:13,125 --> 02:07:14,125 Non, ma sœur. 1510 02:07:14,125 --> 02:07:15,000 Sœur! 1511 02:07:17,000 --> 02:07:19,375 Hé, ils s'enfuient. Attrapez-les. 1512 02:07:19,750 --> 02:07:21,375 -Allons-y. -Attrape-les. 1513 02:07:21,375 --> 02:07:22,375 Kashi ! 1514 02:07:23,500 --> 02:07:24,625 Kashi ! 1515 02:07:34,750 --> 02:07:36,125 Je suis désolé, mon frère. 1516 02:07:36,625 --> 02:07:38,250 Je t'ai mal compris. 1517 02:07:39,500 --> 02:07:40,625 Emmenez-la à l'hôpital. 1518 02:07:45,500 --> 02:07:46,500 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 1519 02:07:48,000 --> 02:07:49,625 Gem vous sauvera. 1520 02:08:28,750 --> 02:08:30,250 Gardez les yeux ouverts, ma sœur. 1521 02:08:44,000 --> 02:08:45,000 Sœur?! 1522 02:08:46,875 --> 02:08:47,875 Sœur?! 1523 02:08:49,375 --> 02:08:50,500 Ma sœur, lève-toi. 1524 02:08:51,000 --> 02:08:51,875 Sœur! 1525 02:08:52,500 --> 02:08:53,375 Ouvre tes yeux. 1526 02:08:53,625 --> 02:08:55,750 Sœur. Sœur. 1527 02:08:56,375 --> 02:08:58,500 Ma sœur, ouvre les yeux. 1528 02:08:59,125 --> 02:09:00,000 Ouvre les yeux, ma sœur. 1529 02:09:00,000 --> 02:09:00,750 Ouvre les yeux, ma sœur. 1530 02:09:27,375 --> 02:09:29,625 « Seigneur Ram ! 1531 02:10:27,250 --> 02:10:30,000 "Cela ressemble à un cauchemar." 1532 02:10:30,000 --> 02:10:32,750 "dans lequel j'ai perdu mon bien-aimé." 1533 02:10:32,875 --> 02:10:38,375 "Au moment où je me réveillerai, Je te trouverai à côté de moi. 1534 02:10:38,625 --> 02:10:43,250 "Ma sœur. Une figure maternelle pour moi." 1535 02:10:44,000 --> 02:10:49,375 "qui était toujours disponible lors de mon appel." 1536 02:10:49,750 --> 02:10:55,250 "Aujourd'hui, tu as sacrifié ta vie" 1537 02:10:55,375 --> 02:11:00,000 "pour sauver le mien." 1538 02:11:00,000 --> 02:11:00,625 "pour sauver le mien." 1539 02:11:01,125 --> 02:11:11,000 "Je n'ai jamais voulu te voir comme ça, ma sœur." 1540 02:11:40,625 --> 02:11:45,625 "Je ne pourrais jamais les moments quand on les passe ensemble." 1541 02:11:46,375 --> 02:11:51,750 "À tout prix, Je ne reviendrai plus jamais sur ces moments-là." 1542 02:11:52,000 --> 02:11:57,375 "Ouvre les yeux, sœur. Regarde-moi une fois." 1543 02:11:57,625 --> 02:12:00,000 "Pourquoi es-tu en colère contre moi ? Parle-moi juste." 1544 02:12:00,000 --> 02:12:02,875 "Pourquoi es-tu en colère contre moi ? Parle-moi juste." 1545 02:12:03,125 --> 02:12:08,750 "Tu m'as soigné toute ma vie." 1546 02:12:08,875 --> 02:12:14,375 "Mais je n'étais pas avec toi, alors que j'aurais dû l'être." 1547 02:12:14,625 --> 02:12:24,500 "Je n'ai jamais voulu te voir comme ça, ma sœur." 1548 02:12:25,125 --> 02:12:27,500 Écoute, l'éclipse est sur le point de commencer. 1549 02:12:27,625 --> 02:12:28,750 Allons à l'intérieur. 1550 02:12:49,625 --> 02:12:51,875 Patron, ce joyau est tombé quelque part dans le village. 1551 02:13:07,750 --> 02:13:09,875 Si je n'obtiens pas ce pouvoir, 1552 02:13:09,875 --> 02:13:12,500 Je ferai des ravages dans l'univers entier. 1553 02:14:12,000 --> 02:14:13,125 Maman! 1554 02:14:48,875 --> 02:14:49,875 Non. 1555 02:14:54,750 --> 02:14:56,125 Va là-bas. Toi aussi. 1556 02:14:56,250 --> 02:14:57,500 Vérifiez près du temple. 1557 02:14:57,625 --> 02:14:59,500 Fouillez tous les coins et recoins. 1558 02:15:05,750 --> 02:15:06,500 Hanumant. 1559 02:15:07,000 --> 02:15:08,625 Le village est englouti par la fumée. 1560 02:15:09,000 --> 02:15:10,625 Michael cherche la gemme. 1561 02:15:11,250 --> 02:15:13,375 Tout le monde est devenu statue. 1562 02:15:14,000 --> 02:15:15,375 Quelque chose de fâcheux va se produire. 1563 02:15:15,750 --> 02:15:17,250 Sauvez tout le monde, Hanumant. 1564 02:15:17,625 --> 02:15:19,500 Je n'ai pas pu sauver ma sœur. 1565 02:15:20,500 --> 02:15:21,875 Comment vais-je sauver les villageois ? 1566 02:15:22,125 --> 02:15:23,375 Oui, mais si Michael met la main sur le joyau. 1567 02:15:23,500 --> 02:15:24,625 Laissez-le l'obtenir. 1568 02:15:25,000 --> 02:15:26,750 Tout cela est arrivé à cause de ce joyau. 1569 02:15:27,375 --> 02:15:28,875 S'il n'y avait pas eu de joyau, ma sœur... 1570 02:15:32,000 --> 02:15:33,500 Aucune guerre n'est complète 1571 02:15:33,625 --> 02:15:37,375 sans effusion de sang et sacrifice de la vie de ses proches. 1572 02:15:47,750 --> 02:15:50,000 Le Dharma a prévalu uniquement parce que 1573 02:15:50,125 --> 02:15:51,625 Shri Rama a reçu un médicament qui lui a sauvé la vie. 1574 02:15:52,875 --> 02:15:56,125 Imaginez les conséquences si Ravana l'avait reçu. 1575 02:15:57,750 --> 02:15:59,875 La gemme que vous avez rejetée était en réalité 1576 02:16:00,000 --> 02:16:03,375 le « Rudhiramani » créé du sang de Shri Hanuman. 1577 02:16:10,750 --> 02:16:13,500 Vous avez été doté de le puissant pouvoir d'Hanuman, 1578 02:16:13,625 --> 02:16:15,875 qui peut avaler même le système solaire. 1579 02:16:22,125 --> 02:16:23,875 Mais pourquoi moi? Pourquoi ai-je trouvé ce joyau ? 1580 02:16:25,750 --> 02:16:29,000 Pourquoi seul Hanuman a trouvé les bijoux de Sita ? 1581 02:16:31,375 --> 02:16:33,125 Développer un chemin, il faut être le chercheur 1582 02:16:33,250 --> 02:16:35,375 et suivez ce chemin. 1583 02:16:35,625 --> 02:16:39,000 Vous êtes le son de la grande guerre à venir. 1584 02:16:44,125 --> 02:16:45,875 Votre hésitation est réelle. 1585 02:16:46,250 --> 02:16:49,250 Après la mort de Ravan son jeune frère a été couronné. 1586 02:16:49,750 --> 02:16:53,375 Il hésitait à prendre les rênes du royaume. 1587 02:16:53,625 --> 02:16:55,625 C'est alors que son ami est venu le voir. 1588 02:16:56,375 --> 02:16:59,250 Lui a fait prendre conscience de son devoir et a éveillé sa confiance, 1589 02:16:59,375 --> 02:17:00,000 ce qui lui a remonté le moral. 1590 02:17:00,000 --> 02:17:00,625 ce qui lui a remonté le moral. 1591 02:17:00,625 --> 02:17:03,000 Cet ami était le fils d'Anajani 1592 02:17:03,000 --> 02:17:06,000 et le dévot de Rama, Shri Hanuman. 1593 02:17:13,625 --> 02:17:18,250 Ce roi règne toujours le royaume de Lanka. 1594 02:17:18,375 --> 02:17:19,750 C'est moi, Vibhishan. 1595 02:17:28,625 --> 02:17:31,125 Vous ne pouvez voir que le méfait d’une seule personne. 1596 02:17:31,125 --> 02:17:33,250 Mais le chaos est déjà en marche. 1597 02:17:33,875 --> 02:17:37,000 Une grande bataille entre les humains et les démons sont prédits. 1598 02:17:38,375 --> 02:17:41,125 Les démons frissonnent de la peur de « Rudhirmani ». 1599 02:17:41,125 --> 02:17:45,125 Toi seul peux éviter ce joyau tombe entre de mauvaises mains 1600 02:17:46,250 --> 02:17:48,125 et éviter le chaos. 1601 02:17:50,375 --> 02:17:52,875 Que ferai-je seul ? 1602 02:17:53,875 --> 02:17:55,250 Vous vous appelez seul ? 1603 02:17:56,500 --> 02:18:00,000 Hanuman a traversé tout le l'océan en un seul saut. 1604 02:18:00,000 --> 02:18:00,750 Hanuman a traversé tout le l'océan en un seul saut. 1605 02:18:01,125 --> 02:18:02,625 [Chants sanskrits] 1606 02:18:05,875 --> 02:18:07,875 Il avait détruit toute l’armée démoniaque. 1607 02:18:08,000 --> 02:18:10,500 Et ébranlé le règne de Ravana. 1608 02:18:11,250 --> 02:18:12,625 [Chants sanskrits] 1609 02:18:17,000 --> 02:18:20,500 Avec une seule étincelle, il avait embrasa tout le royaume de Lanka. 1610 02:18:20,625 --> 02:18:22,750 [Chants sanskrits] 1611 02:18:26,125 --> 02:18:28,625 Servi Shri Rama comme son ombre à Tretayug. 1612 02:18:29,375 --> 02:18:31,000 [Chants sanskrits] 1613 02:18:34,250 --> 02:18:38,375 À Dwaparyug, il a rugi sur le drapeau de Krishna et du char d'Arjuna. 1614 02:18:38,375 --> 02:18:40,125 [Chants sanskrits] 1615 02:18:43,125 --> 02:18:45,000 A Kaliyug, il est toujours là avec chaque 1616 02:18:45,125 --> 02:18:46,500 étant donné qu'il se bat pour la justice. 1617 02:18:47,000 --> 02:18:49,416 Il était avec toi aussi. 1618 02:18:50,875 --> 02:18:53,000 [Chants sanskrits] 1619 02:19:07,375 --> 02:19:10,250 Face à l'égoïsme de l'ennemi et à votre noblesse, 1620 02:19:11,000 --> 02:19:12,375 l'égoïsme perdra. 1621 02:19:12,875 --> 02:19:14,250 Et votre noblesse gagnera. 1622 02:19:21,625 --> 02:19:24,000 Là où il y a le Dharma, il y a Hanuman. 1623 02:19:24,375 --> 02:19:26,750 Là où il y a Hanuman, il y a la victoire. 1624 02:19:27,125 --> 02:19:28,750 [Chants sanskrits] 1625 02:20:19,875 --> 02:20:21,125 Déglingue le. 1626 02:20:45,625 --> 02:20:47,375 Le contrôle du drone est dans la caravane de Michael. 1627 02:20:47,625 --> 02:20:48,625 Nous devons y aller. 1628 02:20:48,750 --> 02:20:49,500 Mais comment? 1629 02:20:49,625 --> 02:20:50,750 Nous ne sommes pas seuls. 1630 02:20:56,750 --> 02:21:00,000 Pour l'amour d'Anjanadri, nous ne faisons qu'un. 1631 02:21:03,125 --> 02:21:04,375 Chef. 1632 02:22:59,875 --> 02:23:00,000 Lève-toi, Hanumant. 1633 02:23:00,000 --> 02:23:00,875 Lève-toi, Hanumant. 1634 02:23:01,000 --> 02:23:03,250 Personne n'est plus puissant que Shri Hanuman. 1635 02:23:03,750 --> 02:23:07,875 Il était devenu la force de Rama et avait servi Ayodhya. 1636 02:23:08,250 --> 02:23:12,250 Toi aussi tu devras devenir La force d'Anjandri et la protéger. 1637 02:23:45,875 --> 02:23:50,875 Fils, tu n'as pas besoin de magie pouvoirs pour devenir un super-héros. 1638 02:23:51,250 --> 02:23:53,125 Le vrai super-héros en est un, qui se bat pour l'injustice, 1639 02:23:53,250 --> 02:23:54,750 même sans avoir de pouvoir particulier. 1640 02:23:59,500 --> 02:24:00,000 Pierre. 1641 02:24:00,000 --> 02:24:00,625 Pierre. 1642 02:24:03,375 --> 02:24:04,625 Finis-le. 1643 02:24:08,750 --> 02:24:10,375 [Chants sanskrits] 1644 02:24:26,125 --> 02:24:27,625 Hanumant. 1645 02:24:29,000 --> 02:24:31,000 Gloire au Bajrang Bali. 1646 02:24:31,375 --> 02:24:33,625 Allez-y et écrasez vos ennemis. 1647 02:24:33,625 --> 02:24:35,625 Au nom de Siya Ram ! 1648 02:24:35,750 --> 02:24:37,375 [Chants sanskrits] 1649 02:24:39,000 --> 02:24:41,000 Non. 1650 02:26:33,250 --> 02:26:35,250 [Chants sanskrits] 1651 02:26:54,500 --> 02:26:56,000 Waouh ! Oui. 1652 02:26:57,875 --> 02:26:59,375 Shazam ! 1653 02:26:59,750 --> 02:27:00,000 Siri ! 1654 02:27:00,000 --> 02:27:00,750 Siri ! 1655 02:27:00,750 --> 02:27:03,250 Le Dr Shrinivas va sois toujours avec un super-héros 1656 02:27:03,375 --> 02:27:04,750 et pas avec un super méchant comme toi. 1657 02:28:55,000 --> 02:28:58,125 [Chanson sanscrite] 1658 02:29:29,875 --> 02:29:30,875 Oui. 1659 02:29:31,000 --> 02:29:32,125 Oui. 1660 02:29:54,375 --> 02:29:56,375 Décoller. Décollez maintenant, allez. 1661 02:30:23,125 --> 02:30:24,625 Prendre. Plus de pouvoir. 1662 02:30:34,625 --> 02:30:36,250 Capitaine, plus de puissance. 1663 02:30:43,750 --> 02:30:45,125 Aller se faire cuire un œuf. 1664 02:32:22,875 --> 02:32:24,125 Grabuge. 1665 02:32:28,500 --> 02:32:30,375 Maintenant que le « Rudhiramani » a explosé, 1666 02:32:30,500 --> 02:32:32,875 il est impossible de contrôler les démons. 1667 02:32:38,000 --> 02:32:40,625 C'est le début d'une grande guerre du Dharma. 1668 02:32:47,500 --> 02:32:52,250 Vous devez vous présenter de manière à pour sauver l'humanité de cette destruction 1669 02:33:20,500 --> 02:33:22,875 « Seigneur Ram ! 1670 02:33:27,875 --> 02:33:30,250 "Victoire de toi, Ô Hanuman, Océan de sagesse et de vertu," 1671 02:33:30,250 --> 02:33:32,375 "victoire au Seigneur des singes qui est bien connu dans les trois mondes" 1672 02:33:32,375 --> 02:33:34,500 "Toi, le divin messager de Ram et dépositaire d'une force incommensurable, " 1673 02:33:34,625 --> 02:33:36,875 "sont également connus sous le nom d'Anjaniputra et connus en tant que fils du vent – ​​Pavanputra. » 1674 02:33:36,875 --> 02:33:39,000 "Oh Hanumanji ! Tu es vaillant et courageux, avec un corps comme l'éclair. 1675 02:33:39,125 --> 02:33:40,125 "Tu es le dissipateur des ténèbres des mauvaises pensées" 1676 02:33:40,125 --> 02:33:41,250 "et compagnon de bon sens et de sagesse." 1677 02:33:41,375 --> 02:33:43,500 "Le physique de Shri Hanumanji est de couleur dorée." 1678 02:33:43,625 --> 02:33:44,375 "Sa robe est jolie, portant les boucles d'oreilles de Kundals" 1679 02:33:44,500 --> 02:33:45,750 "et ses cheveux sont longs et bouclés." 1680 02:33:50,250 --> 02:33:52,375 " Shri Hanumanji tient dans une main un éclair et dans l'autre une bannière" 1681 02:33:52,500 --> 02:33:54,625 "avec un fil sacré sur l'épaule." 1682 02:33:54,750 --> 02:33:56,875 "Oh Hanumanji ! Tu es l'émanation de 'SHIVA' et vous ravissez Shri Keshri. 1683 02:33:57,000 --> 02:33:59,250 "Le monde entier est favorable. Tu es adorable entre tous." 1684 02:33:59,375 --> 02:34:00,000 "Oh ! Shri Hanumanji ! Vous êtes le référentiel d'apprentissage", 1685 02:34:00,000 --> 02:34:01,375 "Oh ! Shri Hanumanji ! Vous êtes le référentiel d'apprentissage", 1686 02:34:01,375 --> 02:34:03,500 « vertueux, très sage et hautement désireux de faire le travail de Shri Ram," 1687 02:34:03,500 --> 02:34:04,500 "Vous êtes intensément avide d'écouter" 1688 02:34:04,625 --> 02:34:05,625 "la narration de Lord Ram histoire de vie et savourez-en le plaisir." 1689 02:34:05,750 --> 02:34:07,875 "Tu demeures toujours dans les cœurs de Shri Ram-Sita et Shri Lakshman. 1690 02:34:08,000 --> 02:34:10,000 "Vous êtes apparu devant Sita dans un diminutif et lui a parlé, " 1691 02:34:10,000 --> 02:34:12,375 "pendant que tu as pris une forme impressionnante et a semé la terreur en mettant le feu à Lanka. 1692 02:34:12,500 --> 02:34:14,500 " Lui, avec sa forme terrible, tué des démons à Lanka" 1693 02:34:14,625 --> 02:34:16,875 "et accompli tous les actes de Shri Ram." 1694 02:34:25,750 --> 02:34:28,000 "Quand Hanumanji a créé Lakshman vivant après avoir apporté 'l'herbe de Sanjivni'" 1695 02:34:28,125 --> 02:34:30,125 " Shri Ram le prit dans ses profondes étreintes, son cœur plein de joie." 1696 02:34:30,250 --> 02:34:32,375 "Victoire de toi, Ô Hanuman, Océan de sagesse et de vertu," 1697 02:34:32,500 --> 02:34:34,500 "victoire au Seigneur des singes qui est bien connu dans les trois mondes" 1698 02:34:39,000 --> 02:34:41,250 " Shri Ram a vigoureusement vanté l'excellence de Hanumanji et a remarqué : » 1699 02:34:41,375 --> 02:34:43,500 "tu m'es aussi cher comme mon propre frère Bharat" 1700 02:34:43,500 --> 02:34:45,625 « Shri Ram a embrassé Hanumanji en disant : » 1701 02:34:45,750 --> 02:34:48,000 "Laissez les mille langues sheshnaag chante tes gloires" 1702 02:34:52,375 --> 02:34:53,500 "Sanak et les sages, saints." 1703 02:34:53,500 --> 02:34:55,500 "Seigneur Brahma, les grands ermites Narad et Déesse Saraswati avec Sheshnag" 1704 02:34:55,625 --> 02:34:56,875 "le serpent cosmique, ne parviens pas à chante exactement les gloires de Hanumanji 1705 02:34:56,875 --> 02:34:57,875 "De quoi parler des habitants de la terre comme des poètes" 1706 02:34:57,875 --> 02:34:59,000 "et les érudits, etc. même des dieux comme Yamraj," 1707 02:34:59,125 --> 02:35:00,000 "Kuber et Digpal ne parviennent pas à raconter la grandeur de Hanman dans son intégralité. 1708 02:35:00,000 --> 02:35:01,250 "Kuber et Digpal ne parviennent pas à raconter la grandeur de Hanman dans son intégralité. 1709 02:35:01,375 --> 02:35:03,250 « Hanumanji ! Vous avez rendu un grand service à Sugriva", 1710 02:35:03,375 --> 02:35:05,750 "C'est vous qui l'avez uni à SHRI RAM et l'a installé sur le trône royal. 1711 02:35:05,875 --> 02:35:07,875 "En suivant vos conseils. Vibhushan est devenu seigneur de Lanka," 1712 02:35:07,875 --> 02:35:10,125 "qui est connu dans tout l'univers." 1713 02:35:10,250 --> 02:35:12,250 "Hanumanji déglutit, le SOLEIL à une distance de seize mille milles" 1714 02:35:12,375 --> 02:35:14,625 "le considérant comme un fruit sucré." 1715 02:35:14,625 --> 02:35:16,875 "Portant l'anneau du Seigneur dans sa bouche", 1716 02:35:16,875 --> 02:35:19,000 "Il a traversé l'océan. Il n’y a rien d’étonnant à cela. » 1717 02:35:19,125 --> 02:35:21,125 "Oh Hanumanji ! Tout est difficile les tâches dans le monde sont rendues" 1718 02:35:21,125 --> 02:35:23,250 "le plus facile, par votre grâce." 1719 02:35:23,375 --> 02:35:24,500 "Oh Hanumanji ! Tu es la sentinelle à la porte de Ram's" 1720 02:35:24,625 --> 02:35:25,625 "manoir de miséricorde ou Sa demeure divine." 1721 02:35:25,750 --> 02:35:27,875 "Personne ne peut entrer sans votre permission." 1722 02:35:28,000 --> 02:35:30,000 "Par ta grâce, un peut jouir de tout le bonheur" 1723 02:35:30,125 --> 02:35:32,375 "et il n'est pas nécessaire d'avoir toute peur sous votre protection. 1724 02:35:32,500 --> 02:35:34,375 "Victoire de toi, Ô Hanuman, Océan de sagesse et de vertu," 1725 02:35:34,500 --> 02:35:37,375 "victoire au Seigneur des singes qui est bien connu dans les trois mondes" 1726 02:35:41,250 --> 02:35:43,625 "Quand tu rugis tout les trois mondes tremblent" 1727 02:35:43,750 --> 02:35:45,750 "et toi seul peux contrôler ta puissance." 1728 02:35:45,875 --> 02:35:47,875 "Grand courageux. Le nom de Hanumanji garde tous les fantômes", 1729 02:35:48,000 --> 02:35:50,250 "Démons et mauvais esprits loin de ses fidèles. » 1730 02:35:50,375 --> 02:35:52,375 "En récitant le saint de Hanumanji nommer régulièrement toutes les maladies" 1731 02:35:52,375 --> 02:35:54,625 "Péris, toute la douleur disparaît." 1732 02:35:54,750 --> 02:35:56,750 "Ceux qui se souviennent de Hanumanji en pensée", 1733 02:35:56,875 --> 02:35:59,000 "les paroles et les actes sont bien gardés contre toute attente dans la vie" 1734 02:35:59,125 --> 02:36:00,000 "Oh Hanumanji ! Tu es le gardien même du Seigneur Rama, qui a été salué comme " 1735 02:36:00,000 --> 02:36:01,250 "Oh Hanumanji ! Tu es le gardien même du Seigneur Rama, qui a été salué comme " 1736 02:36:01,375 --> 02:36:03,625 "le Seigneur Suprême et le Monarque de tous ceux qui se consacrent aux pénitences. 1737 02:36:03,750 --> 02:36:05,625 "Oh Hanumanji ! Tu combles les désirs de ceux qui viennent à toi et donnent sans réserve" 1738 02:36:05,750 --> 02:36:07,875 "le nectar éternel le fruit le plus élevé de la vie. » 1739 02:36:08,000 --> 02:36:09,750 "Oh Hanumanji ! Ta magnifique gloire est acclamée jusqu'ici" 1740 02:36:09,875 --> 02:36:11,625 J'ai tenu ma promesse. 1741 02:36:11,875 --> 02:36:14,500 Maintenant, il est temps de tenir la promesse 1742 02:36:14,625 --> 02:36:16,750 Vous aviez fait au Seigneur Rama. 1743 02:36:16,875 --> 02:36:19,000 "Hanumanji a eu la chance de mère Janaki d'accorder à n'importe qui " 1744 02:36:19,125 --> 02:36:21,125 "Puissance YOGIQUE de huit Sidhis et Nava Nidhis selon votre choix." 1745 02:36:21,250 --> 02:36:23,500 "Oh Hanumanji ! Vous détenez l'essence du dévouement à la RAM", 1746 02:36:23,500 --> 02:36:25,625 "restant toujours Son Serviteur." 1747 02:36:25,750 --> 02:36:28,000 "Victoire de toi, Ô Hanuman, Océan de sagesse et de vertu," 1748 02:36:28,000 --> 02:36:30,375 "victoire au Seigneur des singes qui est bien connu dans les trois mondes" 1749 02:36:39,000 --> 02:36:41,250 "Oh Hanumanji ! par la dévotion envers toi, on arrive à la RAM" 1750 02:36:41,250 --> 02:36:43,500 "et se libère de souffrance de plusieurs vies. » 1751 02:36:43,625 --> 02:36:45,625 "Après la mort, il entre dans la demeure éternelle de Sri Ram et reste un dévot de lui, " 1752 02:36:45,750 --> 02:36:48,000 "à chaque fois, prenant une nouvelle naissance sur terre." 1753 02:36:48,000 --> 02:36:50,125 "Tu n'as pas besoin de retenir n'importe quel autre demi-dieu en tête. 1754 02:36:50,250 --> 02:36:52,375 " Hanumanji seul le fera donne tout le bonheur." 1755 02:36:52,375 --> 02:36:54,625 "Oh puissant Hanumanji ! Tu finis les souffrances et enlève toute la douleur" 1756 02:36:54,625 --> 02:36:56,875 "de ceux qui se souviennent de toi" 1757 02:36:56,875 --> 02:36:59,000 "Salut-Salut-Salut-Seigneur Hanumanji!" 1758 02:36:59,125 --> 02:37:00,000 "Je vous supplie, Honneur, de me bénir dans le capacité de mon 'GURU' suprême (enseignant)" 1759 02:37:00,000 --> 02:37:01,250 "Je vous supplie, Honneur, de me bénir dans le capacité de mon 'GURU' suprême (enseignant)" 1760 02:37:01,375 --> 02:37:03,500 "Celui qui récite celui de Hanuman Chalisa cent fois par jour pendant cent jours" 1761 02:37:03,625 --> 02:37:04,500 "se libère de l'esclavage de la vie" 1762 02:37:04,625 --> 02:37:05,625 "et la mort et jouit enfin le plus grand bonheur. » 1763 02:37:05,750 --> 02:37:07,750 "Comme Lord Shankar en est témoin, tous ces qui récitent régulièrement Hanuman Chalisa sont" 1764 02:37:07,750 --> 02:37:10,125 "sûr d'être béni" 1765 02:37:10,250 --> 02:37:12,375 "Tulsidas est toujours le serviteur du Seigneur prie. 1766 02:37:12,500 --> 02:37:14,750 "Oh mon dieu! Vous êtes inscrit dans mon cœur.!" 1767 02:37:19,000 --> 02:37:28,625 « Seigneur Ram ! 1768 02:37:28,750 --> 02:37:33,583 « Seigneur Ram !