1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:23,375 --> 00:02:25,000 Nothing is working. 4 00:02:26,000 --> 00:02:27,625 Let me try again. 5 00:03:50,125 --> 00:03:51,875 You've pampered him a lot. 6 00:03:52,125 --> 00:03:53,000 My mistake. 7 00:03:53,125 --> 00:03:58,750 I shouldn't have brought this superhero DVDs for him. 8 00:03:59,875 --> 00:04:01,625 What's in your hand? Give it to me. 9 00:04:01,750 --> 00:04:03,875 Next year, you will go to the boarding school for sure. 10 00:04:04,125 --> 00:04:06,500 He can't think of anything other than the superhero. 11 00:04:07,625 --> 00:04:10,750 What you dream of becoming, is possible in stories only. 12 00:04:10,875 --> 00:04:14,375 There's no superhero in real life. 13 00:04:14,750 --> 00:04:18,750 You don't need any magical powers to be the hero. 14 00:04:18,875 --> 00:04:21,625 Real superhero is one, who fights for injustice, 15 00:04:21,750 --> 00:04:22,875 even without the power. 16 00:04:30,375 --> 00:04:31,625 Why did you call me, Michael? 17 00:04:31,750 --> 00:04:34,875 Tell me one thing. Spiderman was orphan, right? 18 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 That's right. 19 00:04:36,125 --> 00:04:38,500 Batman could become a superhero, 20 00:04:38,750 --> 00:04:40,750 only after losing his parents, right? 21 00:04:40,875 --> 00:04:42,000 Yes, of course. 22 00:04:42,125 --> 00:04:43,875 Had their parents been alive, 23 00:04:44,000 --> 00:04:46,625 they would have never become the superheroes. 24 00:04:46,875 --> 00:04:48,000 Never. 25 00:04:50,625 --> 00:04:52,875 Michael! Michael! 26 00:04:53,250 --> 00:04:55,000 Open the door, Michael. 27 00:05:43,750 --> 00:05:45,000 Hurry up, man. 28 00:05:45,125 --> 00:05:46,875 Will you take ten days for one bank robbery? 29 00:06:12,625 --> 00:06:14,000 Who are you? 30 00:06:16,000 --> 00:06:19,125 He's the world famous superhero of the country. 31 00:06:19,250 --> 00:06:22,750 Is that so? 32 00:06:22,875 --> 00:06:24,125 Attack. 33 00:07:18,250 --> 00:07:19,750 Superhero, huh?! 34 00:07:20,250 --> 00:07:22,750 Forget it, it's not your cup of tea. 35 00:08:20,625 --> 00:08:22,250 Take all the money but spare me. 36 00:08:22,625 --> 00:08:23,625 Spare me. 37 00:08:26,375 --> 00:08:28,375 Superheroes never kill, I guess. 38 00:08:33,125 --> 00:08:34,375 Is that so? 39 00:08:39,250 --> 00:08:40,750 Stop! 40 00:08:42,250 --> 00:08:43,500 Don't move! 41 00:09:17,875 --> 00:09:20,500 Once again this mysterious man is on the headlines, 42 00:09:20,625 --> 00:09:22,125 by saving public's money. 43 00:09:22,375 --> 00:09:25,000 This time he has stopped the robbers 44 00:09:25,125 --> 00:09:31,375 from looting cash worth ten millions. 45 00:09:31,500 --> 00:09:33,375 Didn't we enjoy last night? 46 00:09:33,500 --> 00:09:35,375 Then why are you sulking now? 47 00:09:36,750 --> 00:09:38,750 Come to me, baby. 48 00:09:43,750 --> 00:09:45,625 Such attitude?! 49 00:09:45,750 --> 00:09:47,000 Got you! 50 00:10:03,000 --> 00:10:04,250 Shazam! 51 00:10:04,375 --> 00:10:05,500 It's working. 52 00:10:11,500 --> 00:10:12,500 Hi, chief! 53 00:10:12,625 --> 00:10:13,875 Siri. 54 00:10:15,625 --> 00:10:17,625 He's talking to me and not to you. 55 00:10:17,875 --> 00:10:19,000 How's it, Chief? 56 00:10:19,125 --> 00:10:22,250 Oh Shazam! Blood? 57 00:10:27,000 --> 00:10:30,625 Now, mumbai has it's own superhero. 58 00:10:30,750 --> 00:10:36,500 He seems to have mesmerized the youth. 59 00:10:39,125 --> 00:10:40,875 People just love you, chief. 60 00:10:41,500 --> 00:10:42,875 You just wait. 61 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 I will make a suit that can withstand not just a bullet but a missile. 62 00:10:46,125 --> 00:10:48,500 World may not have seen such powerful suit. 63 00:10:56,250 --> 00:10:58,750 I had increased MHG42 concentration. 64 00:10:59,000 --> 00:11:00,375 But it seems to have failed. 65 00:11:01,250 --> 00:11:04,625 Having a powerful suit isn't enough. 66 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 The real strength should flow through blood in my veins. 67 00:11:13,375 --> 00:11:15,500 I am sure it exists somewhere. 68 00:11:23,625 --> 00:11:29,000 "This is an archaic saga of mountain Anjanadri," 69 00:11:29,125 --> 00:11:33,875 "King Kesari's wife prayed day and night, in desire of having a baby." 70 00:11:34,375 --> 00:11:44,125 "Her prayers were answered and she was blessed with a mighty child" 71 00:11:50,375 --> 00:11:55,875 "At the daybreak, the child mistook rising Sun as a fruit." 72 00:11:56,000 --> 00:12:06,500 "He jumped towards the Sun" 73 00:12:11,875 --> 00:12:17,125 "Indradev rushed on his elephant to stop the child." 74 00:12:17,250 --> 00:12:22,500 "And aimed at the child with his 'Vajra'" 75 00:12:22,625 --> 00:12:27,625 "that pricked Pawan-God's son Hanuman." 76 00:12:27,875 --> 00:12:38,625 "A drop of his blood fell deep" 77 00:12:43,750 --> 00:12:49,125 "With passing time," 78 00:12:49,250 --> 00:12:51,750 "Rested deep below the ocean," 79 00:12:51,875 --> 00:12:54,375 "the gem is awaiting a true warrior from past thousands of years." 80 00:12:54,500 --> 00:13:03,375 "The gem is awaiting a warrior from thousands of years." 81 00:14:20,125 --> 00:14:21,875 I haven't taken morning breakfast yet. 82 00:14:22,000 --> 00:14:23,375 I'm famished. 83 00:14:23,500 --> 00:14:25,125 Wow! Fresh mangoes! 84 00:14:26,125 --> 00:14:27,375 Where's it? 85 00:14:28,250 --> 00:14:29,375 Where has it gone? 86 00:14:30,375 --> 00:14:32,125 Huh, has he come again? 87 00:14:39,291 --> 00:14:42,833 Did you get no one in the village to bother? 88 00:14:43,958 --> 00:14:46,625 You are a human and you are bothering a monkey. 89 00:15:04,416 --> 00:15:07,041 The next mango is mine. 90 00:15:07,416 --> 00:15:09,375 Come on! Come on! 91 00:15:15,625 --> 00:15:18,000 Being a human, will you trouble a monkey? 92 00:15:19,000 --> 00:15:20,125 Aren't you ashamed? 93 00:15:23,375 --> 00:15:25,750 This last one is surely mine. 94 00:15:33,625 --> 00:15:36,875 I will definitely take revenge for this. 95 00:15:44,375 --> 00:15:45,625 Brother Hanumant. 96 00:15:45,750 --> 00:15:46,875 Take this. 97 00:15:47,750 --> 00:15:49,375 Yeah! 98 00:15:50,250 --> 00:15:53,125 Hanumant, Gajapati's men are beating up Kashi. 99 00:15:57,875 --> 00:16:00,750 Stop it, rogues. May you rot in hell! 100 00:16:00,875 --> 00:16:03,500 May you get ruined! 101 00:16:03,625 --> 00:16:06,750 You bought many buffaloes and sold the milk. 102 00:16:06,875 --> 00:16:08,625 Had a good income. 103 00:16:08,750 --> 00:16:11,000 Now, who will pay the tax? 104 00:16:12,875 --> 00:16:14,875 Why should I pay you any tax, Chaman? 105 00:16:15,625 --> 00:16:17,750 Did you cater to the cattle? Have you looked after them? 106 00:16:17,875 --> 00:16:19,750 What have you done? 107 00:16:19,875 --> 00:16:21,875 You're just living on our hard earned money. 108 00:16:22,750 --> 00:16:24,500 I'm ready to pay the tax. 109 00:16:24,625 --> 00:16:28,500 Actually, I bought 5 buffaloes but only one conceived. 110 00:16:30,125 --> 00:16:31,250 What do you mean? 111 00:16:31,375 --> 00:16:33,375 How am I going to help your buffalo conceive? 112 00:16:33,500 --> 00:16:34,375 What do you think of me? 113 00:16:34,500 --> 00:16:36,250 Mind your language. 114 00:16:36,375 --> 00:16:37,500 Immerse him in water. 115 00:16:40,250 --> 00:16:43,875 Is there anyone to save my son? 116 00:16:46,125 --> 00:16:47,625 I've come, grandma. 117 00:16:58,375 --> 00:16:59,875 Before touching him, 118 00:17:00,000 --> 00:17:01,875 you should have checked his backbone. 119 00:17:03,000 --> 00:17:05,750 Listen, spare them. 120 00:17:05,875 --> 00:17:08,750 Don't worry, I won't kill them. 121 00:17:09,875 --> 00:17:11,000 Hey. 122 00:17:18,000 --> 00:17:19,125 Oh no! 123 00:17:20,625 --> 00:17:22,000 Fragile bone. 124 00:17:22,125 --> 00:17:25,500 Will you challenge this sturdy guy? 125 00:17:25,625 --> 00:17:27,500 -Oh God! -I had warned you. 126 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 Now, see the outcome. Have you come to senses now? 127 00:17:30,500 --> 00:17:32,875 Try to understand. I was just testing their might. 128 00:17:33,250 --> 00:17:35,000 Now watch how I beat them black and blue. 129 00:17:35,250 --> 00:17:38,625 -Only if you survive. -Oh no! 130 00:17:46,625 --> 00:17:48,125 Oh no! My cowshed! 131 00:17:48,375 --> 00:17:50,375 -What are you doing? -Take away this calf. 132 00:17:50,500 --> 00:17:53,000 Please, leave this calf, it's my only income source now. 133 00:17:53,125 --> 00:17:56,625 Please, don't take it away. 134 00:17:56,750 --> 00:17:59,500 Listen to me. Today is its birthday. 135 00:18:00,750 --> 00:18:03,375 Stop boasting at me now. 136 00:18:04,750 --> 00:18:08,375 Good for nothing. 137 00:18:09,625 --> 00:18:11,750 Useless fellow! Yes, that you are. 138 00:18:11,875 --> 00:18:14,250 What do I do now? Pay taxes or repair the cowshed? 139 00:18:14,625 --> 00:18:18,875 And without the calf, I'm all alone now. 140 00:18:19,125 --> 00:18:21,375 -but I am a smart thief. -Boasting again! 141 00:18:24,125 --> 00:18:25,750 Did you loot the looters? 142 00:18:26,625 --> 00:18:28,500 Now, sell this and pay off your dues. 143 00:18:28,625 --> 00:18:30,625 I admit you're a true hero. 144 00:18:31,000 --> 00:18:36,000 Okay, let's deliver the milk to the principal's house. 145 00:18:37,250 --> 00:18:40,500 It didn't click you. Right? 146 00:18:42,875 --> 00:18:45,125 His grand-daughter is coming back. 147 00:18:46,125 --> 00:18:48,250 That's why he has ordered extra milk. 148 00:18:50,125 --> 00:18:54,500 -You mean Meenakshi? -Yes. 149 00:19:29,250 --> 00:19:33,750 "These flowers..." 150 00:19:33,875 --> 00:19:35,375 "This heart is blooming" 151 00:19:35,500 --> 00:19:36,875 "with the flowers." 152 00:19:38,500 --> 00:19:40,125 "These flowers..." 153 00:19:40,250 --> 00:19:44,500 "These flowers have bestowed blessings." 154 00:19:44,625 --> 00:19:46,375 "by these flowers." 155 00:19:47,750 --> 00:19:52,375 "You may forget or shy away from talking." 156 00:19:53,875 --> 00:19:58,500 "This heart will always adore your sweetness." 157 00:20:00,000 --> 00:20:04,625 "I've always met you in my memories." 158 00:20:36,375 --> 00:20:39,250 "Every time your eyelids flip," 159 00:20:39,375 --> 00:20:48,500 "my heart skips a beat." 160 00:20:48,625 --> 00:20:58,375 "Your smile makes my life as colourful as the butterfly." 161 00:20:58,500 --> 00:21:00,875 "I'm all lost in you." 162 00:21:01,000 --> 00:21:05,875 "This world seems beautiful to me, when you're around." 163 00:21:06,125 --> 00:21:11,125 "You may forget or shy away from admitting." 164 00:21:12,250 --> 00:21:17,375 "This heart will always adore your sweet gestures." 165 00:21:18,375 --> 00:21:23,125 "I've always met you in my memories." 166 00:21:54,500 --> 00:21:57,500 "I've become your patient." 167 00:21:57,625 --> 00:22:00,625 "How do I get over this fever?" 168 00:22:00,750 --> 00:22:06,750 "You're my illness and you're the remedy." 169 00:22:06,875 --> 00:22:10,000 "When you walk through these lanes," 170 00:22:10,125 --> 00:22:12,500 "I feel at sway." 171 00:22:12,625 --> 00:22:15,125 "Now, only you can give assurance," 172 00:22:15,250 --> 00:22:16,625 "I'm ready to adapt any change." 173 00:22:16,750 --> 00:22:21,875 "Don't give me that look, sweetheart." 174 00:22:22,250 --> 00:22:24,500 "Do not forget the childhood friendship." 175 00:22:37,875 --> 00:22:42,375 "These flowers..." 176 00:22:42,500 --> 00:22:46,500 "This heart is blooming" 177 00:22:47,125 --> 00:22:52,125 "You may forget or shy away from admitting." 178 00:22:53,250 --> 00:22:58,250 "This heart will always adore your sweet gesture." 179 00:22:59,375 --> 00:23:04,250 "I've always met you in my memories." 180 00:23:10,750 --> 00:23:13,500 Couldn't you find any other girl for marriage? Let's go. 181 00:23:27,125 --> 00:23:31,125 What's the use of such education? 182 00:23:31,375 --> 00:23:36,250 Aunt, several times I've told you to inform the other party 183 00:23:36,375 --> 00:23:39,750 Look at her attitude! 184 00:23:40,750 --> 00:23:44,625 Oh I see! Once again the boy's party have disappointed us. 185 00:23:45,000 --> 00:23:47,250 Only I tolerate her bitter language. 186 00:23:47,375 --> 00:23:52,875 Nobody else can. 187 00:23:53,000 --> 00:23:55,750 Being her brother, even I avoid agitating her. 188 00:23:55,875 --> 00:23:57,750 How can we expect Suryakant to marry her? 189 00:23:58,375 --> 00:23:59,750 Don't cross your limit. 190 00:23:59,875 --> 00:24:00,875 You better reason 191 00:24:01,000 --> 00:24:02,625 this freeloader. 192 00:24:02,750 --> 00:24:03,625 Lazy guy! Good for nothing. 193 00:24:03,750 --> 00:24:06,000 Such simple food. 194 00:24:06,250 --> 00:24:07,625 But spicy attitude. 195 00:24:08,500 --> 00:24:10,625 Be grateful for even this. Now, eat quietly. 196 00:24:10,750 --> 00:24:12,500 You started again? 197 00:24:12,625 --> 00:24:15,000 Aunt, there are only two ways to get her married. 198 00:24:15,125 --> 00:24:17,125 First, she shouldn't talk before marriage, 199 00:24:17,250 --> 00:24:18,125 which is next to impossible. 200 00:24:18,250 --> 00:24:21,250 Second, let's find her a deaf guy. 201 00:24:21,375 --> 00:24:22,250 Just shut up! 202 00:24:22,375 --> 00:24:23,875 You're responsible for this. 203 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 -Had you taken the responsibilities... -Why are you shouting? 204 00:24:26,125 --> 00:24:27,125 Huh?! 205 00:24:28,375 --> 00:24:34,375 Finished your chores? Now, get going. 206 00:24:34,500 --> 00:24:36,500 But if I say something, you wouldn't like it. 207 00:24:36,625 --> 00:24:38,125 Go to hell! I care a damn! 208 00:24:38,625 --> 00:24:42,375 Listen, Lakshmi said she lost her watch in the funfair. 209 00:24:42,500 --> 00:24:43,375 Have you taken it? 210 00:24:43,500 --> 00:24:46,500 Who told her to boast about her new watch? This was bound to happen. 211 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Why everybody doubts me? 212 00:24:50,500 --> 00:24:52,875 Hey, sister, stop. 213 00:24:54,500 --> 00:24:55,875 Actually, it had stopped. 214 00:24:56,000 --> 00:24:58,500 So, I thought of repairing it and return to her. 215 00:24:59,125 --> 00:25:01,750 -You won't reform, will you? Will you? -Sister. 216 00:25:01,875 --> 00:25:04,625 to stop indulging in all this. 217 00:25:04,750 --> 00:25:05,625 She started again. 218 00:25:05,750 --> 00:25:07,500 Your friend is also selling milk for a living. 219 00:25:07,625 --> 00:25:09,250 But you wouldn't think of earning, will you? 220 00:25:17,750 --> 00:25:20,750 He snatched away my food and relishing meal at home. 221 00:25:23,625 --> 00:25:25,250 What is he upto? 222 00:25:28,000 --> 00:25:30,125 Is he looting in his own house? 223 00:25:34,125 --> 00:25:35,875 Such a nerd! He can't even open the lid. 224 00:25:36,250 --> 00:25:38,500 Everybody accuse us for any kind of theft in the village. 225 00:25:38,625 --> 00:25:39,875 I am ashamed. 226 00:25:40,500 --> 00:25:42,000 Wonder what enmity he has with me. 227 00:25:48,875 --> 00:25:51,125 Am I weak or she is powerful? 228 00:26:00,000 --> 00:26:01,875 Hurry up, man. How long will you take? 229 00:26:04,000 --> 00:26:09,583 Oh, so you're stealing money. Give me some. 230 00:26:10,250 --> 00:26:13,375 Hero, pay tax from the money you've just stolen. 231 00:26:13,625 --> 00:26:16,500 Which money? 232 00:26:17,125 --> 00:26:18,875 Me? What are you saying? 233 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 My sister is accusing me of theft? 234 00:26:37,000 --> 00:26:38,875 It seems somebody has a bad day today. 235 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 -Don't forget to pay tax. -Yes. 236 00:26:42,125 --> 00:26:44,875 As per the tradition of Anjanadi village, 237 00:26:45,000 --> 00:26:50,500 Seemadri has challenged 238 00:26:50,625 --> 00:26:57,875 our Anjanadri's protector, Gajapati, the warrior. 239 00:27:10,500 --> 00:27:14,875 10 years ago, his father had challenged Gajapati and died. 240 00:27:15,000 --> 00:27:16,125 It's his turn now. 241 00:27:18,250 --> 00:27:19,500 Seemadri. 242 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 Please, don't do anything to my son. 243 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 Please, let go off him, brother. 244 00:27:38,125 --> 00:27:40,625 Please, don't do anything to my son. 245 00:27:40,750 --> 00:27:44,000 We will leave this village forever. 246 00:27:46,375 --> 00:27:48,750 -Mom! -Seemadri. 247 00:27:55,125 --> 00:27:57,375 -What happened? What happened to her? -Oh God! 248 00:28:25,500 --> 00:28:26,750 He seems to have internal injuries. 249 00:28:26,875 --> 00:28:28,250 Need to take him to the hospital right away. 250 00:28:28,375 --> 00:28:29,625 Get the cart ready. 251 00:28:32,375 --> 00:28:34,125 Long live, Gajapati. 252 00:28:34,250 --> 00:28:36,000 Long live, Gajapati. 253 00:28:36,125 --> 00:28:37,625 Long live, Gajapati. 254 00:28:37,750 --> 00:28:41,000 Long live, Gajapati. 255 00:28:41,125 --> 00:28:44,375 -Long live, Gajapati. -Why are you praising him? 256 00:28:45,000 --> 00:28:47,625 For killing innocent people in the name of wrestling? 257 00:28:47,875 --> 00:28:51,125 Are you condemning our village's protector? 258 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 Understand the rules of this village. 259 00:28:54,000 --> 00:28:56,500 Protector? What is a protector? 260 00:28:57,000 --> 00:28:59,875 There was a time, when the protector protected us from the dacoits. 261 00:29:00,000 --> 00:29:02,625 But have you seen any dacoits in the village now? 262 00:29:05,875 --> 00:29:07,125 Have you seen them? 263 00:29:09,750 --> 00:29:11,000 Have you? 264 00:29:12,500 --> 00:29:15,375 When there's no danger, what are you paying taxes for? 265 00:29:24,000 --> 00:29:26,250 Do you see her love for villagers? 266 00:29:26,500 --> 00:29:28,000 She's a large hearted woman. As large as ocean. 267 00:29:28,125 --> 00:29:29,625 Get drowned in that ocean. 268 00:29:35,000 --> 00:29:38,250 Never object the rules already set by the elders. 269 00:29:38,750 --> 00:29:44,250 You're here on vacation. So, enjoy your stay and go back. 270 00:29:44,500 --> 00:29:49,000 This village needs an elected leader, and not any protector. 271 00:29:51,250 --> 00:29:53,750 Hurry up, quickly take him to the hospital. 272 00:29:56,000 --> 00:29:57,375 Come, dear. 273 00:29:57,500 --> 00:29:59,625 -Veera swami. -Yes. 274 00:30:00,000 --> 00:30:03,375 I can foresee revolt in the village. 275 00:30:03,625 --> 00:30:05,375 You must take action. 276 00:30:09,125 --> 00:30:10,375 Don't touch me. 277 00:30:11,125 --> 00:30:12,375 Get lost. 278 00:30:12,875 --> 00:30:14,125 What are you doing? 279 00:30:14,875 --> 00:30:17,125 Hey, what are you doing? 280 00:30:18,500 --> 00:30:21,250 No, don't do that, please. Stop! 281 00:30:26,125 --> 00:30:28,250 -Mom. -You can't pay tax. 282 00:30:28,500 --> 00:30:29,875 But you want a hospital? 283 00:30:33,875 --> 00:30:36,250 No, please don't do this. 284 00:30:36,375 --> 00:30:38,000 This fund is for the hospital. 285 00:30:38,125 --> 00:30:40,625 It's sin to steal money from the temple. 286 00:30:41,875 --> 00:30:45,500 If anyone tries to condemn the protector or refuse to pay tax, 287 00:30:45,750 --> 00:30:48,000 he will pay a heavy price for it. 288 00:30:51,625 --> 00:30:56,125 Lord Rama, you're the saviour now. 289 00:31:04,000 --> 00:31:05,750 [Sanskrit Song] 290 00:31:52,625 --> 00:31:55,875 By the grace of God, Seemadri is fine now. 291 00:31:56,125 --> 00:31:57,375 Yes. 292 00:32:00,875 --> 00:32:03,125 Well, you don't eat much but I am a gobbler. 293 00:32:07,875 --> 00:32:09,375 As of now, you're made of silver. 294 00:32:09,500 --> 00:32:11,125 But the moment Meenakshi wears you, 295 00:32:11,250 --> 00:32:13,125 you will turn as precious as gold. 296 00:32:30,750 --> 00:32:34,000 Thief! Thief! Thief! 297 00:32:34,125 --> 00:32:38,750 -I haven't done anything. -Meena. 298 00:32:39,125 --> 00:32:40,125 Useless! 299 00:32:40,250 --> 00:32:42,125 -Isn't he Hanumant? -You're right. 300 00:32:43,250 --> 00:32:46,500 Neither the village, nor the villagers have changed. 301 00:32:48,625 --> 00:32:49,750 What's the matter, sister? 302 00:32:49,875 --> 00:32:53,250 Do you allow any tom, dick and harry to board the bus? 303 00:32:53,375 --> 00:32:54,375 -Throw him out. -Stop the bus. 304 00:32:55,625 --> 00:32:56,875 -Out! -Get off the bus now. 305 00:32:58,250 --> 00:33:00,125 Get off I say. Let's go. 306 00:33:11,625 --> 00:33:13,125 You need to be careful while traveling in a bus. 307 00:33:13,250 --> 00:33:14,875 You can bump into many thieves like him. 308 00:33:56,375 --> 00:33:57,500 Dacoits! Run everybody. 309 00:33:57,625 --> 00:33:59,000 -Dacoits?! -Run. 310 00:34:02,250 --> 00:34:03,875 -Dacoits? -Come, let's go. 311 00:34:05,625 --> 00:34:07,625 -Run away. -Come fast. 312 00:34:09,875 --> 00:34:11,625 Come on. 313 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 Oh God! 314 00:34:26,875 --> 00:34:28,500 -Help! -Meena, let's go. 315 00:34:30,500 --> 00:34:31,500 Hurry up. 316 00:35:45,750 --> 00:35:48,125 [Sanskrit chants] 317 00:36:51,750 --> 00:36:53,125 Meenakshi's chain? 318 00:37:55,125 --> 00:37:56,750 Run away. 319 00:37:57,625 --> 00:37:59,375 She must be here. 320 00:37:59,625 --> 00:38:00,875 Meenakshi. 321 00:38:01,125 --> 00:38:04,625 -Meenakshi, my dear. -Where are you? 322 00:38:08,125 --> 00:38:12,625 -Meenakshi. -Are you alright? 323 00:38:17,625 --> 00:38:20,125 There's somebody. They've caught him. 324 00:38:37,000 --> 00:38:39,125 Hey. 325 00:39:42,375 --> 00:39:46,125 "His injuries are deep and fatal." 326 00:39:49,125 --> 00:39:53,125 "His wounds are bleeding profusely." 327 00:39:55,875 --> 00:39:59,000 "His heart is sinking, he's at loss of energy." 328 00:39:59,125 --> 00:40:01,875 "He's almost unconscious." 329 00:40:04,125 --> 00:40:06,750 "Lord Ram!" 330 00:40:25,875 --> 00:40:32,375 "Will the penance and wait of several yugs be over now?" 331 00:40:32,500 --> 00:40:38,250 "Will Hanuman Rudhiramani emerge from the deep ocean?" 332 00:40:39,125 --> 00:40:42,500 "It's the bright and shiny gem of blood drop" 333 00:40:42,625 --> 00:40:52,500 "that pulls him like an electric current" 334 00:42:01,500 --> 00:42:05,000 Meenakshi, you're summoned at the village council. 335 00:42:10,875 --> 00:42:12,625 Was he the same guy, your childhood well-wisher? 336 00:42:14,500 --> 00:42:16,250 Did you see him this time? 337 00:42:27,500 --> 00:42:29,250 This time also, I couldn't see him. 338 00:42:34,875 --> 00:42:36,750 Move! 339 00:43:23,875 --> 00:43:29,375 Hanumant?! What happened to him? 340 00:43:38,000 --> 00:43:43,500 Give him this concoction twice a day. 341 00:43:48,000 --> 00:43:49,375 I am scared. 342 00:43:57,625 --> 00:44:00,250 Take back your words that there are no dacoits in the village. 343 00:44:00,375 --> 00:44:03,500 Apologize to Gajapati in presence of the villagers. 344 00:44:03,875 --> 00:44:06,875 I apologize to you on behalf of my daughter. 345 00:44:07,000 --> 00:44:07,875 Grandpa! 346 00:44:10,250 --> 00:44:15,250 To save more lives, it's imperative that you survive. 347 00:44:15,375 --> 00:44:18,875 Doctor, luck will not favour you every time. 348 00:44:22,875 --> 00:44:26,125 Doctor, Hanumant is serious. 349 00:44:26,250 --> 00:44:27,250 His bones have multiple fractures. 350 00:44:27,375 --> 00:44:29,000 Please, come and check him once. 351 00:44:29,250 --> 00:44:30,375 Please. Come with me. 352 00:47:39,750 --> 00:47:42,000 Why my eyes are so reddish? 353 00:47:43,500 --> 00:47:45,625 What if Meenakshi will see me in this state? 354 00:47:50,625 --> 00:47:52,625 I've become an ironman. 355 00:48:18,250 --> 00:48:22,250 Local physician said his recovery will be slow. 356 00:48:22,375 --> 00:48:23,875 He's unconscious from quite a long time. 357 00:48:24,625 --> 00:48:26,250 His entire body is full of wounds. 358 00:48:26,375 --> 00:48:28,875 I doubt if he will ever be able to stand up. 359 00:48:30,250 --> 00:48:31,375 Come with me. 360 00:48:33,250 --> 00:48:34,375 Hey! Hanumant! 361 00:48:40,250 --> 00:48:42,250 How come you're here at my house? 362 00:48:47,625 --> 00:48:51,250 I swear his bones were fractured. 363 00:48:51,875 --> 00:48:53,250 -Do you want to see the injuries? - Yes. 364 00:48:53,500 --> 00:48:54,750 Hey. 365 00:48:58,000 --> 00:49:00,750 Meenakshi came here, she slapped you. 366 00:49:00,875 --> 00:49:01,750 But why did she leave? 367 00:49:01,875 --> 00:49:04,875 Somebody risked his life and saved her yesterday. 368 00:49:05,000 --> 00:49:06,875 -Of course, it was me. -So, where are your injuries? 369 00:49:07,000 --> 00:49:08,125 It is healed. 370 00:49:08,250 --> 00:49:11,250 Are you a magician to heal your wounds yourself? 371 00:49:11,375 --> 00:49:14,125 -I mean it. - Shut up. Cheater. 372 00:49:14,250 --> 00:49:20,250 See, it's disappeared automatically. 373 00:49:20,375 --> 00:49:22,000 How do I convince Meenakshi? 374 00:49:22,375 --> 00:49:23,500 Her chain. 375 00:49:30,375 --> 00:49:31,375 Found it. 376 00:49:36,000 --> 00:49:38,375 This is the root of all the problems. I will... 377 00:49:38,750 --> 00:49:41,750 "Lord Ram!" 378 00:49:44,125 --> 00:49:46,250 I've prayed to Goddess for his speedy recovery. 379 00:49:46,625 --> 00:49:47,875 Huh! 380 00:49:51,750 --> 00:49:52,875 Thank You, Goddess. 381 00:49:53,000 --> 00:49:56,500 Goddess, you're miraculous. 382 00:49:56,625 --> 00:49:58,250 He will walk on the fire for you. 383 00:50:03,125 --> 00:50:04,250 Where did it go? 384 00:50:06,000 --> 00:50:13,250 Sonny, you know that we live on your income. 385 00:50:14,000 --> 00:50:15,500 What have you brought? 386 00:50:15,625 --> 00:50:22,375 Sorry, sir. Mom didn't cook anything today. 387 00:50:22,500 --> 00:50:23,625 You... 388 00:50:26,375 --> 00:50:28,250 I will eat you. 389 00:50:29,750 --> 00:50:31,625 Show me your lunch box. Hurry up. 390 00:50:32,625 --> 00:50:33,875 Wow! Fish. 391 00:50:35,750 --> 00:50:37,250 Hmm, delicious! 392 00:50:38,750 --> 00:50:43,625 Stop staring at me, doctor. Will you taste a little? 393 00:50:43,750 --> 00:50:45,250 You're eating from children's lunch box. 394 00:50:45,375 --> 00:50:46,250 Aren't you ashamed? 395 00:50:46,375 --> 00:50:49,875 I'm single. Who will cook for me? Will you? 396 00:50:50,750 --> 00:50:52,250 -Hey... - Meenakshi. 397 00:50:56,625 --> 00:51:00,750 I will return Meenakshi's chain and tell her that I had saved her. 398 00:51:02,000 --> 00:51:03,750 -Hey... -What's this? 399 00:51:03,875 --> 00:51:14,875 -This looks like mine. - Hey, no, this isn't yours. 400 00:51:15,125 --> 00:51:16,750 You can say so. 401 00:51:16,791 --> 00:51:24,500 You just waste your time all day. Doesn't he work? 402 00:51:29,750 --> 00:51:30,875 Come on. Come on. 403 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 He is doomed today. 404 00:51:34,875 --> 00:51:36,500 Grandpa, doesn't your blood boil 405 00:51:36,625 --> 00:51:38,375 watching all that is happening in the village? 406 00:51:38,875 --> 00:51:40,375 What's the use of fighting, dear? 407 00:51:40,625 --> 00:51:42,250 Why risk our life? 408 00:51:42,375 --> 00:51:44,375 They are proud of their might. 409 00:51:44,500 --> 00:51:46,625 And they are misusing it. 410 00:51:49,375 --> 00:51:50,500 Hey, stop. 411 00:51:50,666 --> 00:51:51,791 Are you enjoying it? 412 00:51:51,875 --> 00:51:54,250 They need to be given a befitting reply. 413 00:51:54,625 --> 00:51:58,625 -Are you a Romeo? - Let me go. 414 00:51:58,750 --> 00:52:00,125 Yadavs got Balram. 415 00:52:00,375 --> 00:52:02,000 This Anjanadri needs Hanuman. 416 00:52:18,500 --> 00:52:19,500 He flew away. 417 00:52:22,250 --> 00:52:23,750 Yeah! 418 00:52:34,625 --> 00:52:36,500 Looks like he ate some power booster today. 419 00:52:38,250 --> 00:52:41,000 Hit him! Hit him! Break his bones. 420 00:52:42,625 --> 00:52:44,500 It is an unlucky day today. 421 00:52:46,500 --> 00:52:47,625 Caught you. 422 00:52:51,125 --> 00:52:52,875 How did this... how did this get twisted? 423 00:52:53,250 --> 00:52:55,000 Let me help. 424 00:52:58,750 --> 00:53:00,250 Do you want them twisted? 425 00:53:01,000 --> 00:53:02,250 Okay, fine. 426 00:53:05,875 --> 00:53:07,875 Listen, I will readjust them, wait. 427 00:53:10,125 --> 00:53:11,000 What's wrong with him? 428 00:53:11,125 --> 00:53:12,375 Must be playing hide and seek. 429 00:53:16,500 --> 00:53:18,750 -Who did this? - You've broken them. 430 00:53:20,125 --> 00:53:22,000 -Have I? - Yes. 431 00:53:22,750 --> 00:53:24,875 Come on, hit him. 432 00:53:28,125 --> 00:53:29,375 What is he doing? 433 00:53:57,625 --> 00:54:00,500 "He is the true Superhero." 434 00:54:01,500 --> 00:54:04,250 “No one can match Hanuman’s powers” 435 00:54:04,375 --> 00:54:08,000 It seems he's possessed. Let's run away. 436 00:54:12,375 --> 00:54:15,000 Return my chain if you want your other hand's safety. 437 00:54:31,500 --> 00:54:33,125 Where has he gone? 438 00:54:48,500 --> 00:54:49,875 Who has beaten them blue? 439 00:54:50,375 --> 00:54:51,625 Hi! 440 00:54:52,375 --> 00:54:54,875 His! Him! That! 441 00:54:55,375 --> 00:54:57,000 Everybody! I've beaten them. 442 00:54:57,125 --> 00:54:59,500 -You?! - Yes, want a surprise? 443 00:55:01,000 --> 00:55:01,875 Where's it? 444 00:55:02,000 --> 00:55:03,375 Where's the chain? 445 00:55:03,625 --> 00:55:04,625 Have it lost it again? 446 00:55:05,750 --> 00:55:07,000 Where it must have gone? 447 00:55:07,625 --> 00:55:09,125 -I've taken my revenge. - Hey. 448 00:55:09,250 --> 00:55:10,750 It's with that monkey. Look there. 449 00:55:11,250 --> 00:55:13,000 I don't have anything. 450 00:55:14,625 --> 00:55:17,250 I'm not a fool. Stop boasting. 451 00:55:17,875 --> 00:55:21,250 I swear, I've beaten them black and blue. 452 00:55:21,500 --> 00:55:26,125 Didn't you witness it, children? 453 00:55:26,250 --> 00:55:27,500 Don't train children to speak lies. 454 00:55:27,625 --> 00:55:28,875 I can prove. 455 00:55:29,125 --> 00:55:30,750 Wait and watch! She will be awestruck now. 456 00:55:31,500 --> 00:55:33,375 Shall I pluck the fruit without climbing on the tree? 457 00:55:34,125 --> 00:55:36,625 Watch out! I'm on the tree. 458 00:55:55,000 --> 00:55:57,125 It seems his power button has turned off. 459 00:56:01,250 --> 00:56:02,375 Listen! 460 00:56:03,250 --> 00:56:04,500 Meenakshi. 461 00:56:16,625 --> 00:56:18,250 Where's it? 462 00:56:18,500 --> 00:56:20,125 It must be here. 463 00:56:20,750 --> 00:56:23,750 Sister, did you see some thing bright and red? 464 00:56:24,125 --> 00:56:25,750 Smoulders are burning. Want some? 465 00:56:26,500 --> 00:56:27,625 No, thanks. 466 00:56:29,000 --> 00:56:30,375 Where it must be? 467 00:56:37,250 --> 00:56:38,375 Found it. 468 00:56:45,250 --> 00:56:46,625 Abracadabra! 469 00:56:47,500 --> 00:56:49,250 Glory to the Maheshmati! 470 00:56:49,375 --> 00:56:50,750 Glory to Bajarang Bali. 471 00:56:50,875 --> 00:56:52,375 Glory to the Lord Rama! 472 00:56:55,875 --> 00:56:59,125 I will find the secret behind this magical power. 473 00:57:01,125 --> 00:57:04,750 Goddess! Listen to my prayers! 474 00:57:04,875 --> 00:57:05,750 Appear, Goddess! 475 00:57:05,875 --> 00:57:07,500 My life is in Your hands now. 476 00:57:07,625 --> 00:57:08,750 Appear before me. 477 00:57:08,875 --> 00:57:10,000 Is she here?! 478 00:57:12,375 --> 00:57:13,375 Sister?! 479 00:57:13,500 --> 00:57:15,750 I thought you've recovered with Goddess' blessings. 480 00:57:15,875 --> 00:57:17,125 But you're indulged into sorcery. 481 00:57:17,250 --> 00:57:19,125 Stop there, you idiot. I won't spare you today. 482 00:57:19,250 --> 00:57:20,250 No, sister, don't hit me. 483 00:57:20,375 --> 00:57:23,125 When I saw the broken walls, I had a doubt. 484 00:57:23,875 --> 00:57:25,375 -It's hurting me, sister. - Come back I say. 485 00:57:25,500 --> 00:57:27,625 Doesn't matter. You will come back some time. 486 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 Will you trap me, Mr. Gem? 487 00:57:33,000 --> 00:57:33,875 Nice name. 488 00:57:34,125 --> 00:57:35,750 Henceforth, I will call you Mr. Gem. 489 00:57:36,250 --> 00:57:39,000 If you had empowered me once, what was the need to withdraw that power? 490 00:57:39,125 --> 00:57:41,375 You've embarrassed me in front of Meenakshi? 491 00:57:41,625 --> 00:57:43,750 Earlier I was just a thief in her eyes, 492 00:57:44,000 --> 00:57:46,125 but thanks to you, now she thinks I am a conman. 493 00:57:46,375 --> 00:57:49,375 Why did you ruin my life, before it settles down? 494 00:57:49,750 --> 00:57:51,000 Why? 495 00:58:08,375 --> 00:58:09,750 It's shining now. 496 00:58:32,000 --> 00:58:38,125 I've love my buffalo more than anything. 497 00:58:38,250 --> 00:58:39,625 compared to the fodder you eat. 498 00:58:39,750 --> 00:58:43,000 -Kashi, see this. - You're my buffalo. 499 00:58:43,125 --> 00:58:46,875 I've found this gem. 500 00:58:47,000 --> 00:58:48,500 Stop acting now. And look at this. 501 00:58:49,000 --> 00:58:50,375 This has got magical powers. 502 00:58:50,875 --> 00:58:52,500 That's why I had recovered in just one day. 503 00:58:52,625 --> 00:58:54,000 And it made me powerful, too. 504 00:58:54,375 --> 00:58:56,375 Like Shaktiman! Superman! 505 00:58:56,500 --> 00:59:00,500 Do you think I am a fool? 506 00:59:00,625 --> 00:59:02,750 What?! You don't believe me? Wait. 507 00:59:22,750 --> 00:59:24,000 Do you believe now? 508 00:59:24,625 --> 00:59:25,875 It's not a big deal. 509 00:59:26,000 --> 00:59:28,375 Bahubali had also picked up the 'Shivling' (idol of Shiva). 510 00:59:28,500 --> 00:59:30,250 Show me something new. 511 00:59:45,125 --> 00:59:46,625 Copied again. 512 00:59:46,750 --> 00:59:49,500 This is Mahesh Babu's style! He has done it in many films. 513 00:59:49,625 --> 00:59:51,250 Show me something new. 514 01:00:01,375 --> 01:00:03,250 Not a big deal. 515 01:00:03,875 --> 01:00:08,375 Mithun has been doing this since childhood. 516 01:00:22,500 --> 01:00:25,000 Come on, this is what superheroes do. 517 01:00:25,125 --> 01:00:27,375 But our heroes do this in every film. 518 01:00:27,500 --> 01:00:31,625 If you want me to believe in your magical powers, 519 01:00:31,750 --> 01:00:33,000 then do something bigger. 520 01:00:33,125 --> 01:00:34,000 Increase the intensity of your power. Can you? 521 01:00:34,125 --> 01:00:36,750 -Bigger than this? -I'm a Rajani fan. 522 01:00:36,875 --> 01:00:41,250 Super star Rajnikant. 523 01:00:41,375 --> 01:00:43,250 You tell me, can you do that? 524 01:00:50,000 --> 01:00:52,375 Hanumant, don't be adamant. Let's go. 525 01:00:52,500 --> 01:00:55,875 This looks good in films. 526 01:00:56,625 --> 01:00:58,375 Move away, please. 527 01:01:06,750 --> 01:01:08,625 Hey, the train is speeding. 528 01:01:10,375 --> 01:01:14,875 Glory to Rajani Dev. 529 01:01:15,000 --> 01:01:16,750 Glory to Rajani Dev. 530 01:01:23,125 --> 01:01:24,750 Train is getting closer. 531 01:01:26,500 --> 01:01:29,625 Hanumant, you will die. Don't do this. Don't do this, friend. 532 01:01:29,750 --> 01:01:33,000 Hey, no. Somebody, please save me. 533 01:01:33,125 --> 01:01:34,375 You will die. 534 01:01:40,375 --> 01:01:43,875 Hanumant! You've left me. 535 01:01:49,250 --> 01:01:53,000 My friend Hanumant is no more! 536 01:01:57,500 --> 01:02:00,500 -Hanumant! - Yes. 537 01:02:00,625 --> 01:02:02,125 Do you believe me, now? 538 01:02:02,250 --> 01:02:07,125 You're a superhero. Bigger than Rajni. 539 01:02:07,250 --> 01:02:09,625 -Glory to Rajni God! -Glory to Rajni God! 540 01:02:15,625 --> 01:02:16,875 Move! 541 01:02:17,125 --> 01:02:19,125 Why don't you get it? This isn't your nest. 542 01:02:19,750 --> 01:02:21,375 You've pooped twice. 543 01:02:23,000 --> 01:02:24,500 All my earnings gets used up in buying shampoo. 544 01:02:24,625 --> 01:02:26,125 Hey, birds nest. Look here. 545 01:02:26,250 --> 01:02:29,625 -Give me one banana. -Get lost. 546 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 Will you scare me? Wait and watch. 547 01:02:34,375 --> 01:02:35,375 Are you looking at the chain? 548 01:02:35,500 --> 01:02:40,625 Gold chain? 549 01:02:40,875 --> 01:02:42,625 I will steal it from him. 550 01:02:46,750 --> 01:02:48,000 Get lost. Go. 551 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Here you go. 552 01:02:55,375 --> 01:02:56,500 I've fooled this monkey. 553 01:02:56,625 --> 01:02:58,375 -He fooled me. -Got the chain. 554 01:02:59,250 --> 01:03:03,125 Hey, stop. Return my chain. 555 01:03:03,500 --> 01:03:05,125 Come, buy whatever you want to. 556 01:03:07,875 --> 01:03:09,875 -Give it to me, please. -Wait. 557 01:03:10,875 --> 01:03:12,000 Take this. 558 01:03:12,125 --> 01:03:13,250 You also take one. 559 01:03:14,000 --> 01:03:16,250 -Give it to me quickly, uncle. -It's not a lollypop. 560 01:03:16,375 --> 01:03:17,625 -This chain? -Easy... easy. 561 01:03:17,750 --> 01:03:19,125 How did you get this chain? 562 01:03:20,500 --> 01:03:21,875 Is this her chain? 563 01:03:22,000 --> 01:03:23,500 Will you please come out for a minute? 564 01:03:27,625 --> 01:03:29,125 -Well, I... -If you don't mind. 565 01:03:30,500 --> 01:03:31,625 What are you doing? 566 01:03:31,750 --> 01:03:32,875 Why do you unfasten the button? 567 01:03:36,375 --> 01:03:38,625 It's first time for me. I'm feeling shy. 568 01:03:38,750 --> 01:03:40,125 Children, please close your eyes. 569 01:03:41,625 --> 01:03:43,250 Everybody has closed their eyes now. 570 01:03:43,625 --> 01:03:44,750 This wound? 571 01:03:45,000 --> 01:03:48,250 Well, it's a dog-bite. 572 01:03:48,375 --> 01:03:49,500 Don't lie. 573 01:03:49,625 --> 01:03:51,625 -Has she understood? -How long will you hide from me? 574 01:03:51,750 --> 01:03:55,500 No, I am not. I open the shop daily. 575 01:03:55,625 --> 01:03:56,500 Stop acting. 576 01:03:56,625 --> 01:03:59,875 You've been saving my life all these years. 577 01:04:00,000 --> 01:04:01,750 It seems somebody has saved her life 578 01:04:01,875 --> 01:04:03,375 and she's looking for him. 579 01:04:05,125 --> 01:04:06,500 How could I have? 580 01:04:07,250 --> 01:04:09,000 How can I boast about my powers? 581 01:04:09,375 --> 01:04:11,000 Love means sacrifice. 582 01:04:11,750 --> 01:04:15,250 How could I have taken the credit of saving your life? 583 01:04:19,250 --> 01:04:21,250 I sell groceries. 584 01:04:21,625 --> 01:04:24,250 But I can't sell emotions. 585 01:04:24,875 --> 01:04:26,250 It seems she's impressed. 586 01:04:27,125 --> 01:04:29,125 Here's your chain. Keep it. 587 01:04:30,250 --> 01:04:32,250 -Thank you. -Welcome! 588 01:04:38,625 --> 01:04:40,125 Walk fast, we've to explain everything to 589 01:04:40,250 --> 01:04:43,875 -Meenakshi before the sunset. -Why so? 590 01:04:44,000 --> 01:04:46,625 Oh I see. That means suht is the source of its energy. 591 01:04:46,750 --> 01:04:51,250 -Meenu. -Hey. 592 01:04:54,375 --> 01:04:56,750 I thought there's an animal with Meenakshi. 593 01:04:56,875 --> 01:04:58,125 What is she doing with this wild animal? 594 01:04:58,250 --> 01:05:01,125 See, I found my saviour, who saved me that day. 595 01:05:01,375 --> 01:05:02,875 She's talking about you. 596 01:05:03,125 --> 01:05:05,375 It's him. Guddeshwar Rao. 597 01:05:06,250 --> 01:05:07,750 -He?! -Yes, of course. 598 01:05:07,875 --> 01:05:09,500 What? You don't believe him? 599 01:05:09,625 --> 01:05:12,000 -Wait, I will show you. -Let me do that honour. 600 01:05:12,125 --> 01:05:14,000 See this. See this. You also see. 601 01:05:15,000 --> 01:05:18,125 He can't miss his target even in darkness. 602 01:05:18,250 --> 01:05:21,500 A bird fells on its own, before I pick up my slingshot. 603 01:05:21,625 --> 01:05:22,875 Am I right, Meenu? 604 01:05:23,375 --> 01:05:24,750 Really? Show me now. 605 01:05:26,000 --> 01:05:30,000 But I'm not carrying my slingshot. 606 01:05:30,125 --> 01:05:31,250 Go ahead. 607 01:05:33,000 --> 01:05:38,000 Gunu, prove your power to them. Come on. 608 01:05:38,125 --> 01:05:39,875 That coconut. 609 01:05:41,000 --> 01:05:44,375 -It's very far. -Shall I bring it in your lap? 610 01:05:46,000 --> 01:05:49,125 Using a slingshot is not everybody's cup of tea. 611 01:05:49,250 --> 01:05:50,500 Keep watching. 612 01:05:50,875 --> 01:05:52,875 In the name of God! 613 01:05:57,375 --> 01:05:58,625 Uncle Ranga?! 614 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 Poison?! 615 01:06:07,625 --> 01:06:10,500 -What were you doing? -I was left with no choice. 616 01:06:11,000 --> 01:06:14,125 They seized my crop in the name of tax. 617 01:06:14,250 --> 01:06:15,500 Whatever little saving I had, 618 01:06:15,625 --> 01:06:17,375 they snatched it away as well. 619 01:06:18,500 --> 01:06:21,500 They've instilled fear in us by their dacoity, 620 01:06:21,625 --> 01:06:23,750 and made us their slave. 621 01:06:24,125 --> 01:06:28,000 If we protest, they kill us in the name of wrestling. 622 01:06:28,875 --> 01:06:33,500 I've no courage to fight them. 623 01:06:40,625 --> 01:06:46,000 Dacoits and robbers only loot jewelries and money. 624 01:06:46,500 --> 01:06:48,125 You're worst than the dacoits. 625 01:06:48,250 --> 01:06:52,125 Girl, Anjanadri's tradition is unalterable. 626 01:06:53,500 --> 01:06:56,750 If you've any objection, ring the bell and challenge me. 627 01:06:57,000 --> 01:06:59,000 Do the wrestling with me. 628 01:07:05,750 --> 01:07:07,000 What happened? 629 01:07:07,750 --> 01:07:09,375 Why are you quiet now? 630 01:07:13,125 --> 01:07:14,250 Hey. 631 01:07:14,750 --> 01:07:15,750 Wait a minute, sister. 632 01:07:15,875 --> 01:07:17,250 Why do you accept the challenge? 633 01:07:17,375 --> 01:07:23,125 We've a suitable guy for that. 634 01:07:23,625 --> 01:07:26,625 And that daredevil is Guddeshwar Rao. 635 01:07:27,875 --> 01:07:29,500 Leave my hand. Why should I fight? 636 01:07:29,750 --> 01:07:33,000 You wanted to lay your life for your love, right? 637 01:07:33,125 --> 01:07:35,875 Don't mistaken this fat as your power. You will lose your life. 638 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 I'm not planning to die. 639 01:07:37,125 --> 01:07:39,000 Prove them that this is your muscle and not fat. 640 01:07:39,125 --> 01:07:40,000 It's fat. 641 01:07:40,125 --> 01:07:41,125 Only fat. 642 01:07:41,250 --> 01:07:45,625 This isn't any feast, that one can enjoy. 643 01:07:45,875 --> 01:07:48,375 Sorry, sir. 644 01:07:48,625 --> 01:07:51,250 Hello, aunt. How did you believe that I was your saviour? 645 01:07:51,625 --> 01:07:54,125 Actually, the chain was quite pretty and you are prettier than that. 646 01:07:54,250 --> 01:07:55,000 That's why I got carried away. 647 01:07:55,125 --> 01:07:57,750 It was just pastime for me. 648 01:07:57,875 --> 01:07:58,875 This wound. 649 01:08:00,000 --> 01:08:01,750 Let me remove this. This, too... strip me down. 650 01:08:01,875 --> 01:08:03,375 How many times will you check? 651 01:08:03,500 --> 01:08:05,125 I had told you it was a dog-bite. 652 01:08:05,375 --> 01:08:07,250 I'm sorry, sir. See you later. 653 01:08:07,375 --> 01:08:09,000 Come to my shop. I will give you free biscuits. 654 01:08:09,125 --> 01:08:10,375 Stop, don't run away. Stop. 655 01:08:12,250 --> 01:08:14,500 Come on, girl, come to the arena. 656 01:08:16,375 --> 01:08:20,750 I swear, I'll enjoy fighting with you. 657 01:08:45,125 --> 01:08:46,375 Will there be wrestling again? 658 01:08:48,000 --> 01:08:49,500 Somebody will die today. 659 01:08:55,916 --> 01:08:57,541 Hanumant! You will fight? 660 01:08:57,625 --> 01:08:59,250 Will you fight with me? 661 01:08:59,625 --> 01:09:01,250 You're not even of the size of my leg. 662 01:09:01,500 --> 01:09:03,625 Tell me your last wish. 663 01:09:04,000 --> 01:09:07,375 Hanumant, this isn't any theft but wrestling. 664 01:09:07,500 --> 01:09:08,375 Withdraw yourself. 665 01:09:08,500 --> 01:09:12,125 I know both, theft as well as wrestling. 666 01:09:14,875 --> 01:09:16,625 What is he taking out, 667 01:09:17,416 --> 01:09:18,750 Is there anything new? 668 01:09:18,875 --> 01:09:25,000 Sister, you just watch how he squeezes off Gajapati. 669 01:09:29,500 --> 01:09:31,375 Today I will become the hero in everybody's eyes. 670 01:09:41,500 --> 01:09:42,875 Run away, man. 671 01:09:44,000 --> 01:09:47,250 It's cloudy now, better run away. 672 01:09:47,500 --> 01:09:49,000 Run away now. 673 01:09:55,625 --> 01:09:56,875 Come on. 674 01:10:12,916 --> 01:10:16,625 How much time is he going to waste? 675 01:10:17,125 --> 01:10:18,250 Shall I hit him with this? 676 01:10:24,625 --> 01:10:26,125 Poor guy! 677 01:10:29,000 --> 01:10:30,375 How do I escape now? 678 01:10:34,125 --> 01:10:35,375 How are you? 679 01:10:35,500 --> 01:10:36,625 Hi! 680 01:10:37,125 --> 01:10:38,500 Hey... hey... 681 01:10:41,500 --> 01:10:45,875 Listen, Anjana. 682 01:10:46,000 --> 01:10:48,125 Start beating the drums, Nandu. 683 01:10:48,625 --> 01:10:51,375 Today is his last day. 684 01:11:14,625 --> 01:11:15,500 Move! 685 01:11:17,500 --> 01:11:18,875 Hey, Hanumant. 686 01:11:20,375 --> 01:11:24,125 Do you want to die? Let's go back home. 687 01:11:29,000 --> 01:11:30,500 Sister, why did you come here? 688 01:11:30,750 --> 01:11:35,000 He's already a dimwit. Weren't you in senses? 689 01:11:51,750 --> 01:11:53,000 Hanumant! 690 01:11:53,375 --> 01:11:55,000 Somebody please save him. 691 01:12:01,375 --> 01:12:02,875 Sir, please spare him. 692 01:12:03,000 --> 01:12:04,625 Pardon him. He's a kid. 693 01:12:05,125 --> 01:12:06,750 He doesn't have any sense who he has challenged. 694 01:12:06,875 --> 01:12:08,375 Please, spare him. 695 01:12:17,125 --> 01:12:21,000 Both, the power and the woman are dangerous. 696 01:12:21,750 --> 01:12:25,125 Many idiots take lives for them 697 01:12:25,500 --> 01:12:28,625 and many lose their lives for them. 698 01:12:32,125 --> 01:12:34,375 Hanumant! 699 01:12:49,333 --> 01:12:51,458 What was the need to fight? 700 01:13:02,166 --> 01:13:04,291 ohh! lets go 701 01:13:22,875 --> 01:13:25,750 "Lord Ram!" 702 01:13:32,125 --> 01:13:34,500 Hanumant, the sky is clear now. 703 01:13:39,625 --> 01:13:43,000 How come it is so bright? 704 01:13:50,000 --> 01:13:51,875 [Sanskrit song] 705 01:13:53,375 --> 01:13:55,625 [Sanskrit song] 706 01:14:05,500 --> 01:14:08,250 [Sanskrit song] 707 01:14:12,250 --> 01:14:15,250 [Sanskrit song] 708 01:14:19,000 --> 01:14:21,125 [Sanskrit song] 709 01:14:21,250 --> 01:14:22,250 Listen, Hanumant. 710 01:14:22,375 --> 01:14:24,125 Don't spare this rogue. 711 01:14:25,875 --> 01:14:28,750 [Sanskrit song] 712 01:14:36,500 --> 01:14:37,500 Hey. 713 01:14:37,625 --> 01:14:38,500 Hey. 714 01:14:38,625 --> 01:14:40,750 -Sir... sir... -Hey. 715 01:14:49,625 --> 01:14:52,625 [Sanskrit song] 716 01:14:56,500 --> 01:14:59,500 [Sanskrit song] 717 01:15:03,250 --> 01:15:06,250 [Sanskrit song] 718 01:15:09,875 --> 01:15:12,750 [Sanskrit song] 719 01:15:21,500 --> 01:15:24,250 [Sanskrit song] 720 01:15:28,125 --> 01:15:30,750 [Sanskrit song] 721 01:15:35,000 --> 01:15:37,750 [Sanskrit song] 722 01:15:49,625 --> 01:15:51,625 I've never seen goons flying this high even 723 01:15:51,750 --> 01:15:53,250 in the South Indian films. 724 01:15:53,375 --> 01:15:55,875 Because he's not a filmy hero to fight with the goons. 725 01:15:56,000 --> 01:15:59,125 He's a superhero. 726 01:16:03,250 --> 01:16:06,125 [Sanskrit song] 727 01:16:06,500 --> 01:16:10,125 [Sanskrit song] 728 01:16:10,250 --> 01:16:13,125 [Sanskrit song] 729 01:16:13,250 --> 01:16:16,625 [Sanskrit song] 730 01:16:18,250 --> 01:16:19,750 I bow down to you, Lord. 731 01:16:45,625 --> 01:16:47,000 Long live... Hanumant! 732 01:16:47,125 --> 01:16:51,750 Long live... Hanumant! 733 01:16:51,875 --> 01:16:56,375 Long live... Hanumant! 734 01:16:56,500 --> 01:16:58,000 Long live... Hanumant! 735 01:16:58,125 --> 01:17:01,125 Long live... Hanumant! 736 01:17:01,250 --> 01:17:05,125 Long live... Hanumant! 737 01:17:05,250 --> 01:17:06,625 Long live... Hanumant! 738 01:17:06,750 --> 01:17:08,000 Long live... Hanumant! 739 01:17:08,125 --> 01:17:10,750 Long live... Hanumant! 740 01:17:10,875 --> 01:17:12,250 Long live... Hanumant! 741 01:17:12,375 --> 01:17:14,000 Long live... Hanumant! 742 01:17:23,625 --> 01:17:26,750 Hereafter, there will be no polyguard in the village. 743 01:17:28,625 --> 01:17:33,250 As Meenakshi said, we will elect our leader by fair election. 744 01:17:33,375 --> 01:17:34,375 That's wonderful. 745 01:17:36,500 --> 01:17:37,500 Very nice. 746 01:17:37,750 --> 01:17:39,875 Hanumant gave us a hope in life. 747 01:18:04,250 --> 01:18:05,875 We hardly see a bus in this village. 748 01:18:06,000 --> 01:18:07,125 How come there's a helicopter? 749 01:19:01,375 --> 01:19:04,625 This is the beginning of war for the blood-gem. 750 01:19:05,625 --> 01:19:07,250 But where's Hanuman? 751 01:19:14,750 --> 01:19:18,375 [Sanskrit song] 752 01:19:21,500 --> 01:19:25,250 [Sanskrit song] 753 01:19:27,250 --> 01:19:30,375 "Lord Ram!" 754 01:19:56,625 --> 01:19:58,250 Who are you, sir? 755 01:20:00,375 --> 01:20:01,500 Don't you get it? 756 01:20:01,625 --> 01:20:04,750 They are here for a film shooting. He's the hero and he's the comedian. 757 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Comedian? I am a scientist. 758 01:20:07,250 --> 01:20:08,125 What's this? A scientist. 759 01:20:08,250 --> 01:20:09,375 Their job is to give signature. 760 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 What's this now? 761 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 Just rich lifestyle. They don't brush their teeth. 762 01:20:14,125 --> 01:20:16,375 So, they pump in some fragrance in their mouth. 763 01:20:18,500 --> 01:20:20,250 Check on your teeth first before commenting on mine. 764 01:20:20,375 --> 01:20:23,250 It's an asthma inhaler. 765 01:20:23,375 --> 01:20:27,125 It's asthma. Bloody illiterate. 766 01:20:27,375 --> 01:20:29,250 May I ask you, what brings you here? 767 01:20:40,125 --> 01:20:42,000 Hi, friends! 768 01:20:44,375 --> 01:20:47,875 Chief, this isn't for you. I was just... . 769 01:20:56,125 --> 01:20:57,375 Shazam! 770 01:20:58,125 --> 01:21:00,000 That guy must have been crushed to death. 771 01:21:03,875 --> 01:21:05,125 What the... . 772 01:21:07,125 --> 01:21:09,500 He's not superman, but his godfather. 773 01:21:11,125 --> 01:21:13,125 Remove this video from internet. 774 01:21:15,375 --> 01:21:19,625 My name is Michael. I assure development in your village. 775 01:21:20,625 --> 01:21:21,875 What will you benefit from that? 776 01:21:22,125 --> 01:21:24,500 It's called corporate social responsibility. 777 01:21:25,375 --> 01:21:27,375 Usually big companies help the undeveloped 778 01:21:27,500 --> 01:21:29,125 villages by providing them some basic facilities. 779 01:21:29,625 --> 01:21:33,250 Right. 780 01:21:33,375 --> 01:21:34,375 Exactly. 781 01:21:34,500 --> 01:21:37,500 Do you want metro in the village? Flyover or airport? 782 01:21:37,875 --> 01:21:39,750 You will get everything you want. Shazam! 783 01:21:39,875 --> 01:21:43,375 Sir, we yearn for watching movies. 784 01:21:43,500 --> 01:21:45,000 Shall I shoot your film? Back off. 785 01:21:45,750 --> 01:21:47,500 Meenakshi, you please talk to them. 786 01:21:48,375 --> 01:21:51,000 Every year many people die here 787 01:21:51,125 --> 01:21:53,250 due to lack of timely treatment. 788 01:21:53,875 --> 01:21:56,000 To avoid that situation in future, 789 01:21:56,125 --> 01:21:58,625 I wish we've a hospital in Anjanadri. 790 01:21:59,875 --> 01:22:01,375 Want a hospital? Done! 791 01:22:01,500 --> 01:22:04,625 Boss, we will build a super specialty hospital. 792 01:22:04,750 --> 01:22:05,875 Will you really build it? 793 01:22:18,750 --> 01:22:20,250 Shazam! 794 01:22:37,375 --> 01:22:38,375 Hey, Siri! 795 01:22:38,750 --> 01:22:39,750 Chief, tell me. 796 01:22:41,125 --> 01:22:44,250 Any clue about the source of his powers? 797 01:22:44,375 --> 01:22:45,750 Will report you by this evening, 798 01:22:45,875 --> 01:22:47,250 with details, as to how he got the powers. 799 01:22:47,375 --> 01:22:50,500 We will go back before the foundation stone is laid. 800 01:22:52,000 --> 01:22:55,375 I will defame you if you won't pay my dues. 801 01:22:55,500 --> 01:22:58,625 Shut up and go to hell. I won't pay you a single cent. 802 01:22:58,750 --> 01:22:59,875 Do what you can. 803 01:23:00,125 --> 01:23:01,625 Keep that jar back. 804 01:23:01,875 --> 01:23:03,125 Jar thief. 805 01:23:03,250 --> 01:23:05,625 Such weird people are there in village. Nobody knows. 806 01:23:05,750 --> 01:23:08,750 How do I find out about Hanumant's super power? 807 01:23:08,875 --> 01:23:10,125 Shall I tell you? 808 01:23:11,250 --> 01:23:13,875 Do you know? 809 01:23:14,000 --> 01:23:17,000 -I'm also a scientist. -I don't believe you. 810 01:23:17,250 --> 01:23:19,875 Don't believe. I've the evidence. I will show you. 811 01:23:20,000 --> 01:23:23,125 Stop fooling around people. And get lost. 812 01:23:23,750 --> 01:23:25,625 -Did you call him? -No, I just met him. 813 01:23:25,750 --> 01:23:27,375 Hey, keep your mouth shut if you don't know. 814 01:23:27,500 --> 01:23:29,375 And if you really know then learn to keep it a secret like me. 815 01:23:29,500 --> 01:23:31,250 Hey, do you know? 816 01:23:31,375 --> 01:23:35,250 Hey, no. I don't know anything. 817 01:23:35,875 --> 01:23:38,500 He had no power until last month. 818 01:23:39,625 --> 01:23:42,750 But a month ago... . Do you see that woman? 819 01:23:42,875 --> 01:23:44,125 A live power bank? 820 01:23:44,250 --> 01:23:45,375 -Want a sweet? -Yes. 821 01:23:45,500 --> 01:23:46,625 Why should I give you? 822 01:23:46,750 --> 01:23:50,125 He embraced her tightly. 823 01:23:50,250 --> 01:23:52,125 After that he became so powerful 824 01:23:52,250 --> 01:23:55,125 that he squeezed all the wrestlers. 825 01:23:55,500 --> 01:23:57,375 -I mean it. -I don't believe you. 826 01:23:57,500 --> 01:23:59,250 One would lose all his powers by kissing her. 827 01:23:59,375 --> 01:24:00,750 And you said, she will give power? 828 01:24:01,000 --> 01:24:02,250 You're not getting it. 829 01:24:02,375 --> 01:24:03,625 Few things spread with the touch. 830 01:24:03,750 --> 01:24:07,625 You just kiss her once and take all the powers. 831 01:24:07,875 --> 01:24:09,375 I think she's kind of like a witch. 832 01:24:10,375 --> 01:24:11,500 A scarlet witch. 833 01:24:11,625 --> 01:24:14,250 Yes, sir. Not any ordinary witch. But sandwich. 834 01:24:14,625 --> 01:24:15,625 -Thank you. -Wait a minute. 835 01:24:15,750 --> 01:24:17,875 Why do you go to kiss her? 836 01:24:18,000 --> 01:24:22,375 -That's the idea. -Stop. Think again. 837 01:24:22,625 --> 01:24:23,875 Barber shop! 838 01:24:24,750 --> 01:24:26,000 This won't help with bad odour. 839 01:24:26,125 --> 01:24:27,125 Wait, I will give you fennel seeds. 840 01:24:27,250 --> 01:24:29,125 This is asthma... . leave it. Dimwit. 841 01:24:31,250 --> 01:24:32,500 Now, he will get beaten. Yes. 842 01:24:32,625 --> 01:24:34,250 Run away from here. Go... . get lost. 843 01:24:39,500 --> 01:24:40,875 -Hey... . 844 01:24:41,500 --> 01:24:44,250 Will you eve-tease? Will you? 845 01:24:44,375 --> 01:24:45,375 Wait a minute. 846 01:24:47,750 --> 01:24:48,750 I'm trying it since this morning. 847 01:24:48,875 --> 01:24:50,750 Shazam! But no clue. 848 01:24:54,875 --> 01:24:57,250 Excuse me, what's happening here? 849 01:24:57,375 --> 01:24:59,875 Hanumant will tell us the secret of his power today. 850 01:25:01,000 --> 01:25:02,250 Damn! 851 01:25:02,625 --> 01:25:04,125 Shazam! 852 01:25:06,250 --> 01:25:10,125 You all are wondering how I have managed to beat Gajapati, right? 853 01:25:10,250 --> 01:25:11,250 Yes. 854 01:25:11,500 --> 01:25:15,750 Secret of my power is Kashi's milk. 855 01:25:16,000 --> 01:25:20,750 -My milk? -I mean, his buffalo's milk. 856 01:25:20,875 --> 01:25:23,125 -You don't believe me, do you? -Not at all. 857 01:25:35,625 --> 01:25:37,250 Form a queue. Form a queue, please. 858 01:25:37,375 --> 01:25:38,625 One by one. 859 01:25:38,750 --> 01:25:42,125 Thank you, friend. 860 01:25:42,250 --> 01:25:45,250 Pay me 25% of your profit. 861 01:25:46,500 --> 01:25:47,875 Gajapati was way better than you. 862 01:25:48,000 --> 01:25:49,125 He never charged me more than 10%. 863 01:25:49,250 --> 01:25:50,875 Kashi, give me 5 liters of milk. 864 01:25:51,000 --> 01:25:53,000 -Pay first. -Here you go. Rs.100. 865 01:25:53,125 --> 01:25:55,625 I'm paying you hundred thousand rupees. 866 01:25:55,750 --> 01:25:57,750 You won't give this milk to anyone. 867 01:25:57,875 --> 01:25:59,875 I will buy all of it. 868 01:26:00,000 --> 01:26:01,875 Out! Out! 869 01:26:02,000 --> 01:26:03,750 -Here you go, sir. -Thank you. 870 01:26:21,375 --> 01:26:22,500 Welcome. 871 01:26:25,375 --> 01:26:26,375 What's up? 872 01:26:26,500 --> 01:26:27,625 What's going on? 873 01:26:27,750 --> 01:26:29,250 Please, offer this coconut for 874 01:26:29,375 --> 01:26:32,250 the foundation laying ceremony of the hospital. 875 01:26:42,750 --> 01:26:43,875 Look there. 876 01:26:47,250 --> 01:26:49,125 Hey, where are you going? 877 01:27:02,125 --> 01:27:06,000 Chief, can't say about the power in this milk, 878 01:27:06,250 --> 01:27:07,500 As long as his blood is concern, 879 01:27:07,625 --> 01:27:08,750 forget about the super power, 880 01:27:08,875 --> 01:27:10,000 there's no sign of even the immunity. 881 01:27:10,375 --> 01:27:11,625 One thing is very clear, boss. 882 01:27:11,750 --> 01:27:15,000 Hanumant is getting this power from some other source. 883 01:28:04,750 --> 01:28:08,750 Sir, this isn't any rock but the mountain. 884 01:28:08,875 --> 01:28:09,875 With a slight movement of the structure, 885 01:28:10,000 --> 01:28:11,250 machine has crossed the danger mark. 886 01:28:11,375 --> 01:28:13,250 Nobody can displace this. 887 01:28:17,125 --> 01:28:19,875 He himself will tell us about his source of power. 888 01:28:20,000 --> 01:28:21,500 Wait and watch. 889 01:29:12,875 --> 01:29:14,000 Run! 890 01:29:14,125 --> 01:29:16,500 -Run! -The rope is broken, run. 891 01:29:22,500 --> 01:29:23,500 Run! 892 01:29:23,875 --> 01:29:25,500 Move... . move... . 893 01:29:27,500 --> 01:29:28,875 Save that girl. 894 01:29:30,625 --> 01:29:32,000 Come on, move. 895 01:29:33,875 --> 01:29:35,000 -Hey... -Stop, Meena. 896 01:29:38,250 --> 01:29:39,750 Hurry up. Run! 897 01:30:04,375 --> 01:30:06,375 "Lord Ram!" 898 01:30:11,500 --> 01:30:13,375 Hurry up. Run! 899 01:30:54,750 --> 01:30:56,750 Hanumant! 900 01:30:57,875 --> 01:30:59,250 Hanumant! 901 01:30:59,375 --> 01:31:00,250 Hanumant! 902 01:31:00,500 --> 01:31:02,250 Hanumant! 903 01:31:02,375 --> 01:31:03,500 Hanumant! 904 01:31:03,625 --> 01:31:04,625 Hanumant! 905 01:31:04,875 --> 01:31:06,125 Hanumant! 906 01:31:12,625 --> 01:31:15,125 -My daughter! -Grandma! 907 01:31:18,125 --> 01:31:19,375 Hanumant! 908 01:31:19,500 --> 01:31:20,625 Hanumant! 909 01:31:26,250 --> 01:31:27,375 Hanumant! 910 01:31:27,500 --> 01:31:28,500 Hanumant! 911 01:31:28,625 --> 01:31:29,375 Hanumant! 912 01:31:29,500 --> 01:31:30,375 Hanumant! 913 01:31:30,500 --> 01:31:33,500 Hanumant! 914 01:31:33,875 --> 01:31:34,875 Hanumant! 915 01:31:35,250 --> 01:31:36,125 Hanumant! 916 01:31:36,250 --> 01:31:37,250 Hanumant! 917 01:31:37,375 --> 01:31:38,375 Hanumant! 918 01:31:38,500 --> 01:31:39,375 Hanumant! 919 01:31:39,500 --> 01:31:40,375 Hanumant! 920 01:31:40,875 --> 01:31:43,500 Your action has been noted by everybody today. 921 01:31:43,625 --> 01:31:45,625 What's the matter? Do you like him? 922 01:31:47,250 --> 01:31:48,250 Hanumant! 923 01:31:48,500 --> 01:31:49,250 Hanumant! 924 01:31:49,500 --> 01:31:51,625 Hanumant! 925 01:31:51,750 --> 01:31:52,500 Hanumant! 926 01:31:55,000 --> 01:31:56,000 Hanumant! 927 01:31:56,125 --> 01:31:57,125 Hanumant! 928 01:31:57,500 --> 01:31:58,875 Hanumant! 929 01:31:59,000 --> 01:32:00,125 Hanumant! 930 01:32:00,500 --> 01:32:03,875 Hanumant! 931 01:32:04,125 --> 01:32:05,625 Hanumant! 932 01:32:05,750 --> 01:32:06,750 Hanumant! 933 01:32:13,125 --> 01:32:14,875 Chief, I had told you that I will design 934 01:32:15,000 --> 01:32:16,125 the most powerful suit ever. 935 01:32:16,250 --> 01:32:17,250 It's ready. 936 01:32:18,500 --> 01:32:19,750 Shazam! 937 01:32:21,000 --> 01:32:23,000 The megaman 2.0 938 01:32:29,625 --> 01:32:30,750 And guess what! 939 01:32:31,125 --> 01:32:33,750 I've used the stronger material than vibranium. 940 01:32:33,875 --> 01:32:35,625 It's destruction is impossible. 941 01:32:36,000 --> 01:32:37,000 Kickass, right? 942 01:32:38,625 --> 01:32:40,625 And look at this, Chief. 943 01:32:42,625 --> 01:32:46,000 You might wonder what's so special about this hand glove? 944 01:32:46,125 --> 01:32:50,000 Just one punch of this hand will fail Hanumant's power. 945 01:32:50,250 --> 01:32:51,625 Come on, try it, Chief. Try it. 946 01:32:51,875 --> 01:32:52,875 Try it. 947 01:32:54,625 --> 01:32:56,125 Feel it, Chief. Feel the power. 948 01:32:56,750 --> 01:32:57,875 Come on. Come on, yes. 949 01:33:06,500 --> 01:33:08,375 Hanumant! 950 01:33:08,500 --> 01:33:09,625 Hanumant! 951 01:33:09,750 --> 01:33:10,750 Hanumant! 952 01:33:18,125 --> 01:33:20,125 See this, after today's incidence, 953 01:33:20,250 --> 01:33:22,000 you've become famous in all the neighbouring villages. 954 01:33:22,250 --> 01:33:23,500 This is just the beginning. 955 01:33:23,875 --> 01:33:24,875 Okay, listen. 956 01:33:25,125 --> 01:33:27,500 How long do we live this boring life? 957 01:33:27,875 --> 01:33:29,125 I'm thinking of playing Olympics. 958 01:33:29,500 --> 01:33:32,000 And win few kilos of gold for India. 959 01:33:32,125 --> 01:33:33,500 Will you play Olympics? 960 01:33:33,625 --> 01:33:35,750 This gem will help me win. 961 01:33:36,375 --> 01:33:37,625 Yes, that's true. 962 01:33:37,750 --> 01:33:41,125 If I throw something, 963 01:33:41,250 --> 01:33:42,125 -Of course. -Isn't it? 964 01:33:42,250 --> 01:33:43,500 -It has to. -Yes. 965 01:33:44,125 --> 01:33:45,250 Tell me one thing. 966 01:33:45,375 --> 01:33:47,375 What if the competition is held at night? 967 01:33:49,125 --> 01:33:51,375 Forget about the medal. 968 01:33:51,500 --> 01:33:52,500 Now, I just have to win her grandpa's confidence. 969 01:33:52,625 --> 01:33:53,500 Then the line will be clear. 970 01:33:53,625 --> 01:33:56,250 Why are you in a hurry for that? 971 01:33:57,500 --> 01:33:58,875 I want to marry Meenakshi. 972 01:33:59,000 --> 01:34:01,250 -Oh, so you want to get married, huh? -Yes. 973 01:34:01,375 --> 01:34:05,125 Think about your elder sister. She's still single. 974 01:34:05,250 --> 01:34:07,000 Everybody knows how arrogant she is. 975 01:34:07,125 --> 01:34:08,875 Nobody will marry her. 976 01:34:09,250 --> 01:34:11,375 That's why I can't wait for her. 977 01:34:11,500 --> 01:34:13,500 Go ahead, dear. 978 01:34:13,625 --> 01:34:15,500 From years, your elder sister has remained single. 979 01:34:15,625 --> 01:34:18,000 You can't even earn for your own livelihood. 980 01:34:18,125 --> 01:34:20,125 Stop it, aunt. 981 01:34:20,250 --> 01:34:22,000 It's not my fault if nobody is ready to marry her. 982 01:34:22,125 --> 01:34:25,875 Do you know the reason behind her rejections? 983 01:34:26,625 --> 01:34:28,000 Who will marry her? 984 01:34:28,125 --> 01:34:31,125 After marriage, she wants to take you along with her. 985 01:34:35,500 --> 01:34:39,625 Poor girl is worried about your future. 986 01:34:39,750 --> 01:34:45,000 That's why she puts a condition to all the prospects 987 01:34:45,250 --> 01:34:47,500 People mock her for this. 988 01:34:47,625 --> 01:34:50,250 Who will accept her brother along with her? 989 01:34:50,375 --> 01:34:52,500 That's why she rejects all the proposals. 990 01:34:52,625 --> 01:34:54,500 But she never told you this. 991 01:34:54,625 --> 01:34:56,500 And you call her arrogant? 992 01:34:57,625 --> 01:34:59,125 What's going on, Hanumant? 993 01:35:03,500 --> 01:35:06,875 Hey, hero! What brings you home early today? 994 01:35:13,625 --> 01:35:14,625 What's wrong with him? 995 01:35:24,625 --> 01:35:25,750 People call you... . 996 01:35:26,250 --> 01:35:27,375 What do they say? 997 01:35:27,500 --> 01:35:30,125 Yes, Superhero. Right? 998 01:35:30,250 --> 01:35:32,875 People is comparing you with mighty Hanuman. 999 01:35:34,625 --> 01:35:36,500 Mighty Hanuman is the most powerful God. 1000 01:35:37,375 --> 01:35:41,125 He became Lord Rama's strength 1001 01:35:42,625 --> 01:35:46,875 You too will have to become 1002 01:35:53,750 --> 01:35:57,625 What happened? 1003 01:36:10,000 --> 01:36:12,500 Where's my spade? 1004 01:36:13,125 --> 01:36:14,875 Last night I had kept it here. 1005 01:36:23,875 --> 01:36:26,125 These are 500 coconuts. Count if you want. 1006 01:36:26,500 --> 01:36:29,000 No need. Here you go. 1007 01:36:29,125 --> 01:36:31,625 Rs. 2000 full. 1008 01:36:31,875 --> 01:36:33,000 See you, sister. 1009 01:36:35,500 --> 01:36:37,625 Hey, Siddheshwar wanted 200 coconuts 1010 01:36:37,750 --> 01:36:39,500 for Lord Rama's coronation ceremony. 1011 01:36:39,625 --> 01:36:40,625 I've plucked them. 1012 01:36:42,250 --> 01:36:43,250 Listen to me. 1013 01:36:43,375 --> 01:36:45,625 I've tied the ropes. Giri will come to pick it up. 1014 01:36:46,625 --> 01:36:47,500 Hanumant. 1015 01:36:47,750 --> 01:36:50,500 Kashi said coconut coir is very much in demand. 1016 01:36:50,875 --> 01:36:52,500 He will find us a buyer. 1017 01:36:52,625 --> 01:36:55,750 If it is sold, we will make few more money. 1018 01:36:55,875 --> 01:36:57,125 That reminds me. 1019 01:36:57,250 --> 01:36:58,875 His business has flourished after I promoted it. 1020 01:36:59,375 --> 01:37:00,375 He has made a good profit. 1021 01:37:00,500 --> 01:37:01,750 He is going to open a dairy now. 1022 01:37:03,000 --> 01:37:05,625 He will get mad if he really manages to open it. 1023 01:37:06,125 --> 01:37:08,250 I'm famished, please serve my plate, sister. 1024 01:37:08,625 --> 01:37:09,625 Right away. 1025 01:37:13,750 --> 01:37:15,500 What happened? The meal is ready. 1026 01:37:20,625 --> 01:37:21,875 I'm famished. 1027 01:37:24,500 --> 01:37:25,500 Am I a better cook than you? 1028 01:37:31,625 --> 01:37:32,375 What are you waiting for? 1029 01:37:32,500 --> 01:37:33,250 Go and check. 1030 01:37:33,375 --> 01:37:34,625 Am I supposed to do everything? 1031 01:37:45,375 --> 01:37:47,250 What's it? 1032 01:37:47,500 --> 01:37:50,750 Sister won't marry you. 1033 01:37:51,500 --> 01:37:53,625 How can I go and live with him? 1034 01:37:53,875 --> 01:37:56,625 Now, the entire village is my responsibility. 1035 01:37:57,125 --> 01:37:59,875 If you think I will leave this village to live with you in the city, 1036 01:38:00,000 --> 01:38:01,125 then you've mistaken it. 1037 01:38:01,625 --> 01:38:03,000 I've to do a lot for the villagers. 1038 01:38:06,875 --> 01:38:07,875 What happened? 1039 01:38:24,125 --> 01:38:28,000 Attention, everybody. 1040 01:38:28,125 --> 01:38:32,750 Nominations forms will be filled for village election tomorrow. 1041 01:38:37,500 --> 01:38:39,750 This time she won't survive. 1042 01:38:47,375 --> 01:38:49,375 For the first time in the history of Anjanadri, 1043 01:38:49,500 --> 01:38:51,750 elections will be held democratically. 1044 01:38:52,125 --> 01:38:53,625 And who has brought this change? 1045 01:38:53,875 --> 01:38:55,000 Our Hanumant. 1046 01:38:56,250 --> 01:38:57,125 My friend. 1047 01:38:57,250 --> 01:39:00,875 We always mistook him as lazy, foppish, 1048 01:39:01,625 --> 01:39:03,625 pickpocket and double standard. 1049 01:39:04,375 --> 01:39:06,625 Expecting something from such a useless fellow... 1050 01:39:06,750 --> 01:39:08,125 Stop praising me. 1051 01:39:08,500 --> 01:39:10,250 Teacher is there. Project him. 1052 01:39:11,375 --> 01:39:12,750 So far he has educated our children. 1053 01:39:12,875 --> 01:39:14,125 Now, let him manage the village. 1054 01:39:14,750 --> 01:39:16,625 See, he has agreed. 1055 01:39:16,750 --> 01:39:17,875 Applause for him. 1056 01:39:18,750 --> 01:39:19,875 I am safe. 1057 01:39:20,000 --> 01:39:21,375 Is anyone else interested in filing nomination? 1058 01:39:21,500 --> 01:39:23,875 No need. He's the right candidate. 1059 01:39:24,000 --> 01:39:25,375 I want to file nomination. 1060 01:39:34,625 --> 01:39:35,750 Yeah. 1061 01:39:41,375 --> 01:39:42,750 Crazy. 1062 01:39:45,000 --> 01:39:48,875 Oh, hello, this is election, not any grocery shop. 1063 01:39:49,000 --> 01:39:50,000 Quiet! 1064 01:39:50,625 --> 01:39:51,875 My dear villagers. 1065 01:39:52,000 --> 01:39:54,500 If you elect me, I will make sure 1066 01:39:54,625 --> 01:39:56,875 you won't have to worry about your two meal. 1067 01:39:57,000 --> 01:40:01,250 I will sell ration at cheaper rate. 1068 01:40:01,875 --> 01:40:03,250 Long live. Gunesh Rao. 1069 01:40:03,375 --> 01:40:04,625 Long live. Gunesh Rao. 1070 01:40:09,625 --> 01:40:13,000 If a school teacher wins this election, he will talk big. 1071 01:40:13,125 --> 01:40:14,500 And give tedious tasks to complete. 1072 01:40:14,625 --> 01:40:16,500 But if you make me win, 1073 01:40:16,625 --> 01:40:21,625 your children will be happy with my work and love me. 1074 01:40:25,875 --> 01:40:30,250 So, don't forget, friends. 1075 01:40:31,625 --> 01:40:32,875 Baby elephant. 1076 01:40:33,000 --> 01:40:34,125 Beat the drums. 1077 01:41:31,625 --> 01:41:33,000 The effect of his medicines has worn off. 1078 01:41:34,000 --> 01:41:34,875 Unmask him. 1079 01:41:36,041 --> 01:41:37,291 He will see us, boss. 1080 01:41:37,791 --> 01:41:39,166 Shall we wear it then? 1081 01:41:40,000 --> 01:41:42,000 We don't have that many masks, boss. 1082 01:41:43,000 --> 01:41:44,000 Shazam! 1083 01:41:44,250 --> 01:41:45,541 It seems he's getting back to senses. 1084 01:41:45,625 --> 01:41:47,125 Let's remove his mask, boss. 1085 01:41:50,750 --> 01:41:54,875 Chief, I will make him spill beans now. 1086 01:41:55,375 --> 01:41:56,625 You just watch. 1087 01:42:00,250 --> 01:42:02,125 What happened? Are you shocked? 1088 01:42:05,000 --> 01:42:05,875 What's all this? 1089 01:42:06,000 --> 01:42:07,000 Why did you bring me here? 1090 01:42:07,125 --> 01:42:08,250 And why have you tied me up? 1091 01:42:08,375 --> 01:42:10,625 I want to know the source of your power. 1092 01:42:12,875 --> 01:42:17,375 -Gem?! -Usually people prefer violence, 1093 01:42:17,500 --> 01:42:19,750 Yes, chief. Give me two minutes. 1094 01:42:20,000 --> 01:42:21,625 Tell me the secret of your power. 1095 01:42:22,000 --> 01:42:24,875 I've already told you. It's in Kashi's buffalo's milk. 1096 01:42:25,000 --> 01:42:26,375 And everybody is aware of it. 1097 01:42:27,000 --> 01:42:28,000 Oh really? 1098 01:42:29,250 --> 01:42:30,875 Do you think you can fool me? 1099 01:42:31,000 --> 01:42:37,750 Next, you will say that you get power 1100 01:42:39,125 --> 01:42:41,875 I know it's the real source of your power. 1101 01:42:42,500 --> 01:42:45,125 -Siri! -Who's this Mr. Gem? 1102 01:42:47,125 --> 01:42:50,000 Who's he? I don't know any Mr. Gem. 1103 01:42:50,250 --> 01:42:54,875 You want money, don't you? 1104 01:42:55,000 --> 01:42:56,750 -Siri! -Let me handle it. 1105 01:42:56,875 --> 01:42:57,875 Come on. 1106 01:42:58,250 --> 01:43:00,000 Let me go. Meenakshi is in danger. 1107 01:43:00,250 --> 01:43:01,625 You must tell me. 1108 01:43:01,750 --> 01:43:03,500 -Siri. -Shut up. 1109 01:43:03,750 --> 01:43:06,750 I told you, let me handle this. 1110 01:43:07,750 --> 01:43:09,125 This table... 1111 01:43:09,250 --> 01:43:11,000 Damn! 1112 01:43:12,375 --> 01:43:13,500 Shazam! 1113 01:43:23,250 --> 01:43:24,500 Don't move from here, okay? 1114 01:43:30,500 --> 01:43:31,625 Now, tell me. 1115 01:43:32,500 --> 01:43:34,000 What will you do? Will you kill me? 1116 01:43:34,125 --> 01:43:36,125 Why not? Can't I kill you? 1117 01:43:36,250 --> 01:43:38,000 Touch me if you've guts. 1118 01:43:38,125 --> 01:43:39,125 Can you really dare? 1119 01:43:45,375 --> 01:43:46,750 "Lord Ram"! 1120 01:44:33,625 --> 01:44:40,875 "Child Hanuman is born to Mother Anjana." 1121 01:44:41,000 --> 01:44:47,625 "One morning he saw a red fruit on the sky." 1122 01:44:47,750 --> 01:44:50,875 "Moment he swallowed it," 1123 01:44:51,000 --> 01:44:54,500 "he expressed mixed emotions, sour and spicy like the pickle." 1124 01:44:54,625 --> 01:44:57,625 "He came to his mom and curiously asked her, 1125 01:44:57,750 --> 01:45:01,375 "what this pickle actually is." 1126 01:45:01,500 --> 01:45:16,625 "Show me the recipe of this bright-red pickle made of mangoes." 1127 01:45:16,750 --> 01:45:18,500 Not, so soon, dear. 1128 01:45:18,625 --> 01:45:21,125 First find few men and tell them to pluck mangoes. 1129 01:45:21,250 --> 01:45:23,125 Cut those mangoes into cubicle shape. 1130 01:45:23,250 --> 01:45:24,625 Marinate them in the mixture 1131 01:45:24,750 --> 01:45:28,875 of red chilli powder, salt and mustard oil. 1132 01:45:29,000 --> 01:45:32,000 This process will complete by the evening. 1133 01:45:33,625 --> 01:45:35,375 Alright, I will help you. 1134 01:45:35,500 --> 01:45:37,375 No need, dear. 1135 01:46:52,375 --> 01:46:57,000 "For the first step of making the pickle," 1136 01:46:57,125 --> 01:47:01,875 "Anjneya took a leap and reached the tallest branches of the tree." 1137 01:47:06,500 --> 01:47:11,125 "His glowing face is adding to his personalities." 1138 01:47:11,250 --> 01:47:15,875 "Without any weapon, he managed to cut all the mangoes into half." 1139 01:47:25,250 --> 01:47:29,875 "He's the son of Wind-god, in no time he brought them down." 1140 01:47:30,000 --> 01:47:35,250 "After all, he's Maruti. He swiftly removed all the unwanted seeds." 1141 01:47:46,375 --> 01:47:55,875 "Ocean wasn't ready to give salt, so he stopped it's tides." 1142 01:47:58,250 --> 01:48:02,875 "To coat the mango cubes with red chilli powder," 1143 01:48:03,000 --> 01:48:07,875 "he changed the wind pattern to avoid it from entering in the girl's eyes." 1144 01:48:28,750 --> 01:48:33,375 "Then sprinkled some roughly powdered mustard seeds." 1145 01:48:38,250 --> 01:48:41,875 "If anybody tries to do the mischief." 1146 01:48:43,000 --> 01:48:45,250 "If anybody tries to do the mischief." 1147 01:48:45,375 --> 01:48:48,750 "He quickly drives them away." 1148 01:48:59,375 --> 01:49:04,125 "There were many crows cawing around," 1149 01:49:04,250 --> 01:49:09,125 "Moment they come forward, he'd rotate his stick and they would fly away." 1150 01:49:13,625 --> 01:49:23,625 "There was one bird eyeing at the mangoes." 1151 01:49:27,500 --> 01:49:30,000 "That's it, the pickle is ready." 1152 01:49:30,125 --> 01:49:32,750 "Cover and shake the pot and dance." 1153 01:49:37,125 --> 01:49:40,000 "Bajrangbali is very smart," 1154 01:49:41,750 --> 01:49:47,375 "Bajrangbali is very smart," 1155 01:49:48,875 --> 01:49:52,375 "Anjani's son Hanumant." 1156 01:49:53,125 --> 01:49:56,500 "Your ways are miraculous." 1157 01:49:58,250 --> 01:50:01,500 "Anjani's son Hanumant." 1158 01:50:02,500 --> 01:50:07,250 "Your might is fiery." 1159 01:50:58,875 --> 01:51:00,625 Have you killed the girl? 1160 01:51:02,250 --> 01:51:03,125 What's in this? 1161 01:51:03,625 --> 01:51:04,875 Pickle. 1162 01:51:07,000 --> 01:51:09,500 Made of your dacoits' bones. 1163 01:51:10,875 --> 01:51:12,875 Listen, enmity will not benefit any of us. 1164 01:51:13,125 --> 01:51:14,125 So, let's just drop that idea. 1165 01:51:16,750 --> 01:51:18,000 This is the nomination filed in your name 1166 01:51:18,125 --> 01:51:19,000 for the village council election. 1167 01:51:19,875 --> 01:51:22,250 Listen, you love power and I love Meenakshi. 1168 01:51:22,500 --> 01:51:23,750 I'm giving your power back to you. 1169 01:51:23,875 --> 01:51:25,375 Now, you spare mine. 1170 01:51:25,750 --> 01:51:28,000 If you win this election, villagers will think 1171 01:51:28,125 --> 01:51:30,250 that Gajapati has reformed. 1172 01:51:31,125 --> 01:51:33,000 But if you wouldn't, 1173 01:51:34,000 --> 01:51:36,750 then they will think that you too have become a dacoit. 1174 01:51:43,625 --> 01:51:44,875 You're fine now. 1175 01:51:45,125 --> 01:51:46,500 Your duty is over, physician. 1176 01:52:58,166 --> 01:53:00,875 we will have to find out today, what is the matter with this Michael. 1177 01:53:21,625 --> 01:53:24,125 -Hey, Siri. -Hello, how can I help you? 1178 01:53:24,250 --> 01:53:25,875 No, dear. He called me. 1179 01:53:26,750 --> 01:53:27,625 Yes, chief. 1180 01:53:27,750 --> 01:53:29,500 I found the source of Hanumant's power. 1181 01:53:29,625 --> 01:53:31,125 That's fantastic news, Chief. 1182 01:53:31,750 --> 01:53:34,625 Increase MHG42 concentration now. 1183 01:53:34,750 --> 01:53:36,000 I want one ton. 1184 01:53:36,125 --> 01:53:37,750 You don't need so much for him, chief. 1185 01:53:37,875 --> 01:53:39,500 One ton will destroy the entire village... 1186 01:53:44,750 --> 01:53:46,000 What are you planning, chief? 1187 01:53:46,375 --> 01:53:47,625 That's too dangerous. 1188 01:53:50,625 --> 01:53:57,000 Only the village will benefit, if the power remains with him. 1189 01:53:57,750 --> 01:53:59,000 This isn't right, Chief. 1190 01:53:59,875 --> 01:54:03,625 You also kill the mice in the name of experiments. 1191 01:54:04,250 --> 01:54:05,625 These are only the mice. 1192 01:54:07,500 --> 01:54:10,750 Animal lives are sacrificed so as to protect the village. 1193 01:54:11,000 --> 01:54:18,875 Can't we sacrifice a village so as to protect the world? 1194 01:54:20,000 --> 01:54:21,500 Forget about becoming a superhero, 1195 01:54:21,625 --> 01:54:22,875 you're becoming a super villain. 1196 01:54:23,000 --> 01:54:23,875 Have you lost it? 1197 01:54:30,750 --> 01:54:34,500 Even my parents tried to hinder my dreams. 1198 01:54:36,000 --> 01:54:39,250 When my house caught fire, I managed to escape. 1199 01:54:39,875 --> 01:54:43,625 Did you ever think why they couldn't manage to escape? 1200 01:54:45,500 --> 01:54:47,625 Michael! Michael! 1201 01:54:47,750 --> 01:54:49,125 Open the door, Michael. 1202 01:54:49,250 --> 01:54:51,250 Michael, please. Open the door. 1203 01:54:57,000 --> 01:54:59,750 There was no need to kill the robbers of bank robbery. 1204 01:55:00,000 --> 01:55:02,250 Have you thought why I killed them mercilessly? 1205 01:55:04,375 --> 01:55:08,125 Superhero. 1206 01:55:16,250 --> 01:55:17,750 I need to expose you. 1207 01:55:18,000 --> 01:55:19,875 You're not a superhero. 1208 01:55:26,875 --> 01:55:30,625 I thought only you can understand my dreams. 1209 01:55:32,875 --> 01:55:34,750 But you're a traitor. 1210 01:55:35,500 --> 01:55:37,125 I've the formula. 1211 01:55:42,625 --> 01:55:44,250 -Hey Siri. -Hello! 1212 01:55:44,625 --> 01:55:46,000 How long can a person survive 1213 01:55:46,125 --> 01:55:47,500 from a serious asthma attack? 1214 01:55:47,875 --> 01:55:49,625 Not more than a few minutes. 1215 01:55:51,375 --> 01:55:53,500 -Goodbye, Siri. -Goodbye. 1216 01:55:59,625 --> 01:56:00,875 Shazam! 1217 01:56:54,250 --> 01:56:55,500 Chief. 1218 01:56:57,875 --> 01:56:59,000 We've got the stone. 1219 01:57:01,500 --> 01:57:02,625 What about Hanumant? 1220 01:57:05,000 --> 01:57:06,000 Kill him! 1221 01:57:28,875 --> 01:57:32,125 He is powerless at night. Kill him. 1222 01:58:13,625 --> 01:58:16,000 Glory to Lord Rama! 1223 01:58:26,625 --> 01:58:28,625 [Sanskrit song] 1224 01:59:19,125 --> 01:59:21,750 "Lord Ram!" 1225 01:59:24,875 --> 01:59:26,375 [Sanskrit song] 1226 01:59:31,500 --> 01:59:32,500 Gem?! 1227 01:59:33,000 --> 01:59:34,125 My Gem?! 1228 01:59:35,375 --> 01:59:36,250 Gem?! 1229 01:59:37,250 --> 01:59:39,750 [Sanskrit song] 1230 01:59:46,000 --> 01:59:47,375 It fell right here. 1231 01:59:51,375 --> 01:59:54,125 Hello! Hello, Mark. 1232 01:59:54,250 --> 01:59:56,750 "Lord Ram!" 1233 01:59:56,875 --> 01:59:59,375 "Lord Ram!" 1234 02:00:01,250 --> 02:00:03,875 [Sanskrit song] 1235 02:00:04,500 --> 02:00:05,625 Hanumant! 1236 02:00:05,750 --> 02:00:09,250 [Sanskrit song] 1237 02:00:10,750 --> 02:00:13,500 Baba, this is my gem. 1238 02:00:14,250 --> 02:00:15,250 I know. 1239 02:00:16,250 --> 02:00:18,375 I've come to make sure that it goes back to you only. 1240 02:00:33,000 --> 02:00:35,625 [Sanskrit chants] 1241 02:00:58,875 --> 02:01:00,000 Hey. 1242 02:01:00,375 --> 02:01:01,375 Hi! 1243 02:01:12,000 --> 02:01:13,000 What's this? 1244 02:01:13,125 --> 02:01:15,500 Why did these goons come at the auspicious occasion? 1245 02:01:29,875 --> 02:01:31,625 Will you ever mend your ways, Hanumant? 1246 02:01:32,000 --> 02:01:33,000 What do you mean? 1247 02:01:33,125 --> 02:01:34,375 You've made us ashamed. 1248 02:01:34,500 --> 02:01:35,750 These people are here to help us. 1249 02:01:35,875 --> 02:01:36,875 And you theft their belongings? 1250 02:01:37,000 --> 02:01:38,625 I haven't done any theft. 1251 02:01:39,625 --> 02:01:41,125 What's this new drama? 1252 02:01:41,625 --> 02:01:43,250 There should be no chaos at my sister's marriage. 1253 02:01:43,500 --> 02:01:44,750 Exactly my point. 1254 02:01:44,875 --> 02:01:48,750 Return my belonging without any chaos. 1255 02:01:48,875 --> 02:01:50,875 Uncle, Hanumant has done a lot for the village. 1256 02:01:51,000 --> 02:01:52,875 How could you believe an outsider without any evidence? 1257 02:01:53,500 --> 02:01:55,125 I've the evidence. 1258 02:02:09,375 --> 02:02:11,375 Hey, that's our Hanumant. 1259 02:02:26,250 --> 02:02:28,000 Stop it. This isn't any film running here. 1260 02:02:28,125 --> 02:02:30,500 Everybody knows that's he's a thief. 1261 02:02:30,625 --> 02:02:31,750 Let's conduct the search operation. 1262 02:02:31,875 --> 02:02:33,125 Let's go in his house. 1263 02:02:37,750 --> 02:02:39,000 What's happening here? 1264 02:02:39,875 --> 02:02:40,875 I will see. 1265 02:02:45,500 --> 02:02:47,000 Thief is caught. 1266 02:02:51,000 --> 02:02:54,000 Such a big theft for his sister's marriage? 1267 02:02:57,125 --> 02:02:58,500 Money is not important to me. 1268 02:02:58,625 --> 02:03:03,125 But my generations-old inherited... gem. 1269 02:03:03,250 --> 02:03:04,250 That should be in the bag. 1270 02:03:07,250 --> 02:03:09,000 Lord Rama, now You're the saviour! 1271 02:03:10,875 --> 02:03:12,125 It's not here. 1272 02:03:16,125 --> 02:03:17,125 Keep sitting, dear. 1273 02:03:17,250 --> 02:03:18,875 You can't get up in the middle of the ceremony. 1274 02:03:22,250 --> 02:03:23,875 -Please, return it. -You... 1275 02:03:24,000 --> 02:03:25,000 Stop, Hanumant. 1276 02:03:25,250 --> 02:03:27,250 You don't know him. He's an imposter. 1277 02:03:27,375 --> 02:03:28,500 Don't make me embarrass. 1278 02:03:29,000 --> 02:03:30,375 Return his belongings. 1279 02:03:32,875 --> 02:03:36,125 Now you don't have any option, Hanumant. 1280 02:03:36,625 --> 02:03:37,500 Please return it. 1281 02:03:37,625 --> 02:03:38,750 But that gem belongs to Hanumant. 1282 02:03:38,875 --> 02:03:40,250 Exactly, it belongs to Hanumant. 1283 02:03:43,000 --> 02:03:44,625 Give it to me. 1284 02:04:03,125 --> 02:04:04,375 This is it. 1285 02:04:05,375 --> 02:04:06,625 Yes. 1286 02:04:41,750 --> 02:04:49,000 Generations-old inherited... gem. 1287 02:04:50,375 --> 02:04:52,000 If it was really his property, he would have identified it. 1288 02:04:52,125 --> 02:04:53,500 What a befitting reply. 1289 02:04:53,625 --> 02:04:57,125 In the name of welfare, 1290 02:04:58,125 --> 02:05:00,625 See, he's exposed now. 1291 02:05:01,250 --> 02:05:03,375 We thought you're a gentleman. 1292 02:05:03,500 --> 02:05:04,625 But you're a con. 1293 02:05:04,750 --> 02:05:05,750 Why entertain him? 1294 02:05:05,875 --> 02:05:07,750 Throw him out otherwise, he will start again. 1295 02:05:08,125 --> 02:05:09,500 Yes, this is it. 1296 02:05:09,625 --> 02:05:14,000 Yes, this is it. Yes. 1297 02:05:14,125 --> 02:05:17,500 He's actually looking for this. 1298 02:05:31,375 --> 02:05:32,750 Finish him. 1299 02:05:34,750 --> 02:05:35,875 Hey, Hanumant! 1300 02:05:52,750 --> 02:05:57,250 Swear on Goddess Durga. 1301 02:05:58,375 --> 02:06:00,625 This is Indian woman. 1302 02:06:11,750 --> 02:06:12,750 My God! 1303 02:06:49,625 --> 02:06:50,750 Hanumant! 1304 02:06:56,125 --> 02:06:57,125 Hanumant! 1305 02:07:12,000 --> 02:07:12,875 Sister! 1306 02:07:13,125 --> 02:07:15,000 No, sister. 1307 02:07:17,000 --> 02:07:19,375 Hey, they are running away. Nab them. 1308 02:07:19,750 --> 02:07:22,375 -Let's go. -Catch them. 1309 02:07:23,500 --> 02:07:24,625 Kashi! 1310 02:07:34,750 --> 02:07:36,125 I am sorry, brother. 1311 02:07:36,625 --> 02:07:38,250 I misunderstood you. 1312 02:07:39,500 --> 02:07:40,625 Take her to the hospital. 1313 02:07:45,500 --> 02:07:46,500 We don't have that much time. 1314 02:07:48,000 --> 02:07:49,625 Gem will save you. 1315 02:08:28,750 --> 02:08:30,250 Keep your eyes open, sister. 1316 02:08:44,000 --> 02:08:45,000 Sister?! 1317 02:08:46,875 --> 02:08:47,875 Sister?! 1318 02:08:49,375 --> 02:08:50,500 Sister, get up. 1319 02:08:51,000 --> 02:08:51,875 Sister! 1320 02:08:52,500 --> 02:08:53,375 Open your eyes. 1321 02:08:53,625 --> 02:08:55,750 Sister. Sister. 1322 02:08:56,375 --> 02:08:58,500 Sister, open your eyes. 1323 02:08:59,125 --> 02:09:00,750 Open your eyes, sister. 1324 02:09:27,375 --> 02:09:29,625 "Lord Ram!" 1325 02:10:27,250 --> 02:10:32,750 "It seem like a nightmare." 1326 02:10:32,875 --> 02:10:38,375 "Moment I'll wake up, I will find you beside me." 1327 02:10:38,625 --> 02:10:43,250 "My sister. A mother-figure for me." 1328 02:10:44,000 --> 02:10:49,375 "who was always available on my call." 1329 02:10:49,750 --> 02:10:55,250 "Today you've sacrificed your life" 1330 02:10:55,375 --> 02:11:00,625 "to save mine." 1331 02:11:01,125 --> 02:11:11,000 "I never wanted to see you off like this, my sister." 1332 02:11:40,625 --> 02:11:45,625 "I could never the moments when spent together." 1333 02:11:46,375 --> 02:11:51,750 "At any cost, I will never get back those moments now." 1334 02:11:52,000 --> 02:11:57,375 "Open your eyes, sister. Look at me once." 1335 02:11:57,625 --> 02:12:02,875 "Why are you angry with me? Just talk to me." 1336 02:12:03,125 --> 02:12:08,750 "You've nursed me all my life." 1337 02:12:08,875 --> 02:12:14,375 "But I wasn't with you, when I should have been." 1338 02:12:14,625 --> 02:12:24,500 "I never wanted to see you off like this, my sister." 1339 02:12:25,125 --> 02:12:27,500 Listen, the eclipse I about to begin. 1340 02:12:27,625 --> 02:12:28,750 Let's go inside. 1341 02:12:49,625 --> 02:12:51,875 Boss, that gem has fallen somewhere in the village. 1342 02:13:07,750 --> 02:13:12,500 If I won't get this power, 1343 02:14:12,000 --> 02:14:13,125 Mom! 1344 02:14:48,875 --> 02:14:49,875 No. 1345 02:14:54,750 --> 02:14:56,125 Go there. You, too. 1346 02:14:56,250 --> 02:14:57,500 Check near the temple. 1347 02:14:57,625 --> 02:14:59,500 Search every nook and cranny. 1348 02:15:05,750 --> 02:15:06,500 Hanumant. 1349 02:15:07,000 --> 02:15:08,625 village is engulfed with the smoke. 1350 02:15:09,000 --> 02:15:10,625 Michael is searching the gem. 1351 02:15:11,250 --> 02:15:13,375 Everybody has turned into statue. 1352 02:15:14,000 --> 02:15:15,375 Something untoward is going to happen. 1353 02:15:15,750 --> 02:15:17,250 Save everybody, Hanumant. 1354 02:15:17,625 --> 02:15:19,500 I couldn't save my sister. 1355 02:15:20,500 --> 02:15:21,875 How will I save the villagers? 1356 02:15:22,125 --> 02:15:23,375 Yes, but if Michael gets hands on the gem. 1357 02:15:23,500 --> 02:15:24,625 Let him get it. 1358 02:15:25,000 --> 02:15:26,750 All this has happened because of that gem. 1359 02:15:27,375 --> 02:15:28,875 Had there been no gem, sister... 1360 02:15:32,000 --> 02:15:33,500 No war is complete 1361 02:15:33,625 --> 02:15:37,375 without bloodshed and sacrifice of loved ones' lives. 1362 02:15:47,750 --> 02:15:50,000 Dharma prevailed only because 1363 02:15:50,125 --> 02:15:51,625 Shri Rama received life-saving drug. 1364 02:15:52,875 --> 02:15:56,125 Imagine the consequences if Ravana had received it. 1365 02:15:57,750 --> 02:15:59,875 The gem which you rejected was actually 1366 02:16:00,000 --> 02:16:03,375 the 'Rudhiramani' created from the blood of Shri Hanuman. 1367 02:16:10,750 --> 02:16:13,500 You were bestowed with mighty Hanuman's power, 1368 02:16:13,625 --> 02:16:15,875 who can swallow even the solar system. 1369 02:16:22,125 --> 02:16:23,875 But why me? Why did I find that gem? 1370 02:16:25,750 --> 02:16:29,000 Why only Hanuman found Sita's jewelries? 1371 02:16:31,375 --> 02:16:33,125 To develop a path, one needs to be the seeker 1372 02:16:33,250 --> 02:16:35,375 and follow that path. 1373 02:16:35,625 --> 02:16:39,000 You're the sound of upcoming great war. 1374 02:16:44,125 --> 02:16:45,875 Your hesitance is genuine. 1375 02:16:46,250 --> 02:16:49,250 After Ravan's death his younger brother was crowned. 1376 02:16:49,750 --> 02:16:53,375 He was hesitant about taking the reins of the kingdom. 1377 02:16:53,625 --> 02:16:55,625 That's when his friend came to him. 1378 02:16:56,375 --> 02:16:59,250 Made him aware of his duty and awakened his confidence, 1379 02:16:59,375 --> 02:17:06,000 thus boosted his morale. 1380 02:17:13,625 --> 02:17:18,250 That king is still ruling the kingdom of Lanka. 1381 02:17:18,375 --> 02:17:19,750 That's me, Vibhishan. 1382 02:17:28,625 --> 02:17:33,250 You can see only one person's misdeed. 1383 02:17:33,875 --> 02:17:37,000 A great battle between humans and demons is foretold. 1384 02:17:38,375 --> 02:17:45,125 Demons shiver with the fear of 'Rudhirmani'. 1385 02:17:46,250 --> 02:17:48,125 and avert the mayhem. 1386 02:17:50,375 --> 02:17:52,875 What will I alone do? 1387 02:17:53,875 --> 02:17:55,250 You call yourself alone? 1388 02:17:56,500 --> 02:18:00,750 Hanuman crossed the entire ocean in just one jump. 1389 02:18:01,125 --> 02:18:02,625 [Sanskrit chants] 1390 02:18:05,875 --> 02:18:07,875 He had destroyed the entire demon army. 1391 02:18:08,000 --> 02:18:10,500 And shook Ravana's reign. 1392 02:18:11,250 --> 02:18:12,625 [Sanskrit chants] 1393 02:18:17,000 --> 02:18:20,500 With just one spark, he had set ablaze the entire kingdom of Lanka. 1394 02:18:20,625 --> 02:18:22,750 [Sanskrit chants] 1395 02:18:26,125 --> 02:18:28,625 Served Shri Rama like his shadow in Tretayug. 1396 02:18:29,375 --> 02:18:31,000 [Sanskrit chants] 1397 02:18:34,250 --> 02:18:40,125 In Dwaparyug, he roared on the flag of Krishna and Arjuna's chariot. 1398 02:18:43,125 --> 02:18:45,000 In Kaliyug, he's always there with every 1399 02:18:45,125 --> 02:18:46,500 being that is fighting for justice. 1400 02:18:47,000 --> 02:18:49,416 He was with you, too. 1401 02:18:50,875 --> 02:18:53,000 [Sanskrit chants] 1402 02:19:07,375 --> 02:19:10,250 At enemy's selfishness and your nobility, 1403 02:19:11,000 --> 02:19:12,375 selfishness will lose. 1404 02:19:12,875 --> 02:19:14,250 And your nobility will win. 1405 02:19:21,625 --> 02:19:24,000 Where there's Dharma, there's Hanuman. 1406 02:19:24,375 --> 02:19:26,750 Where there's Hanuman, there's victory. 1407 02:19:27,125 --> 02:19:28,750 [Sanskrit chants] 1408 02:20:19,875 --> 02:20:21,125 Shoot him. 1409 02:20:45,625 --> 02:20:47,375 Drone's control is in Michael's caravan. 1410 02:20:47,625 --> 02:20:48,625 We need to go there. 1411 02:20:48,750 --> 02:20:49,500 But how? 1412 02:20:49,625 --> 02:20:50,750 We are not alone. 1413 02:20:56,750 --> 02:21:00,000 For Anjanadri's sake, we are one. 1414 02:21:03,125 --> 02:21:04,375 Chief. 1415 02:22:59,875 --> 02:23:00,875 Get up, Hanumant. 1416 02:23:01,000 --> 02:23:03,250 No one is mightier than Shri Hanuman. 1417 02:23:03,750 --> 02:23:07,875 He had become Rama's strength and had served Ayodhya. 1418 02:23:08,250 --> 02:23:12,250 You too will have to become Anjandri's strength and protect it. 1419 02:23:45,875 --> 02:23:50,875 Son, you don't need any magical powers to become a superhero. 1420 02:23:51,250 --> 02:23:53,125 Real superhero is one, who fights for injustice, 1421 02:23:53,250 --> 02:23:54,750 even without having any special power. 1422 02:23:59,500 --> 02:24:00,625 Peter. 1423 02:24:03,375 --> 02:24:04,625 Finish him. 1424 02:24:08,750 --> 02:24:10,375 [Sanskrit chants] 1425 02:24:26,125 --> 02:24:27,625 Hanumant. 1426 02:24:29,000 --> 02:24:31,000 Glory to the Bajrang Bali. 1427 02:24:31,375 --> 02:24:35,625 Go ahead and crush your enemies. 1428 02:24:35,750 --> 02:24:37,375 [Sanskrit chants] 1429 02:24:39,000 --> 02:24:41,000 No. 1430 02:26:33,250 --> 02:26:35,250 [Sanskrit chants] 1431 02:26:54,500 --> 02:26:56,000 Whoo! Yes. 1432 02:26:57,875 --> 02:26:59,375 Shazam! 1433 02:26:59,750 --> 02:27:03,250 Siri! 1434 02:27:03,375 --> 02:27:04,750 and not with a super villain like you. 1435 02:28:55,000 --> 02:28:58,125 [Sanskrit Song] 1436 02:29:29,875 --> 02:29:30,875 Yes. 1437 02:29:31,000 --> 02:29:32,125 Yes. 1438 02:29:54,375 --> 02:29:56,375 Take off. Take off now, come on. 1439 02:30:23,125 --> 02:30:24,625 Take up. More power. 1440 02:30:34,625 --> 02:30:36,250 Captain, more power. 1441 02:30:43,750 --> 02:30:45,125 Get lost. 1442 02:32:22,875 --> 02:32:24,125 Mayhem. 1443 02:32:28,500 --> 02:32:30,375 Now, that the 'Rudhiramani' is exploded, 1444 02:32:30,500 --> 02:32:32,875 it's impossible to control the demons. 1445 02:32:38,000 --> 02:32:40,625 This is the beginning of a great war of Dharma. 1446 02:32:47,500 --> 02:32:52,250 You must appear so as to save humanity from this destruction 1447 02:33:20,500 --> 02:33:22,875 "Lord Ram!" 1448 02:33:27,875 --> 02:33:34,500 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1449 02:33:34,625 --> 02:33:39,000 "are also known as Anjaniputra and known as the son of the wind - Pavanputra." 1450 02:33:39,125 --> 02:33:41,250 "You are the dispeller of darkness of evil thoughts" 1451 02:33:41,375 --> 02:33:43,500 "Shri Hanumanji's physique is golden coloured." 1452 02:33:43,625 --> 02:33:44,375 "His dress is pretty, wearing Kundals' ear-rings" 1453 02:33:44,500 --> 02:33:45,750 "and his hairs are long and curly." 1454 02:33:50,250 --> 02:33:52,375 "Shri Hanumanji is holding in one hand a lighting bolt and in the other a banner" 1455 02:33:52,500 --> 02:33:54,625 "with sacred thread across his shoulder." 1456 02:33:54,750 --> 02:33:56,875 "Oh Hanumanji! You are the emanation of 'SHIVA' and you delight Shri Keshri." 1457 02:33:57,000 --> 02:33:59,250 "The entire world propitiates. You are adorable of all." 1458 02:33:59,375 --> 02:34:04,500 "Oh! Shri Hanumanji! You are the repository learning," 1459 02:34:04,625 --> 02:34:05,625 "the narration of Lord Ram's life story and revel on its enjoyment." 1460 02:34:05,750 --> 02:34:07,875 "You ever dwell in the hearts of Shri Ram-Sita and Shri Lakshman." 1461 02:34:08,000 --> 02:34:12,375 "You appeared beofre Sita in a diminutive form and spoke to her," 1462 02:34:12,500 --> 02:34:14,500 "He, with his terrible form, killed demons in Lanka" 1463 02:34:14,625 --> 02:34:16,875 "and performed all acts of Shri Ram." 1464 02:34:25,750 --> 02:34:28,000 "When Hanumanji made Lakshman alive after bringing 'Sanjivni herb'" 1465 02:34:28,125 --> 02:34:30,125 "Shri Ram took him in his deep embrace, his heart full of joy." 1466 02:34:30,250 --> 02:34:32,375 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1467 02:34:32,500 --> 02:34:34,500 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1468 02:34:39,000 --> 02:34:41,250 "Shri Ram lustily extolled Hanumanji's excellence and remarked," 1469 02:34:41,375 --> 02:34:45,625 "you are as dear to me as my own brother Bharat" 1470 02:34:45,750 --> 02:34:48,000 "Let the thousand - tongued sheshnaag sing your glories" 1471 02:34:52,375 --> 02:34:55,500 "Sanak and the sages, saints." 1472 02:34:55,625 --> 02:34:59,000 "the cosmic serpent, fail to sing the glories of Hanumanji exactly 1473 02:34:59,125 --> 02:35:01,250 "Kuber, and Digpal fail to narrate Hanman's greatness in toto. 1474 02:35:01,375 --> 02:35:03,250 "Hanumanji! You rendered a great service for Sugriva," 1475 02:35:03,375 --> 02:35:05,750 "It were you who united him with SHRI RAM and installed him on the Royal Throne." 1476 02:35:05,875 --> 02:35:10,125 "By heeding your advice. Vibhushan became Lord of Lanka," 1477 02:35:10,250 --> 02:35:12,250 "Hanumanji gulped, the SUN at distance of sixteen thousand miles" 1478 02:35:12,375 --> 02:35:19,000 "considering it to be a sweet fruit." 1479 02:35:19,125 --> 02:35:23,250 "Oh Hanumanji! all the difficult tasks in the world are rendered" 1480 02:35:23,375 --> 02:35:24,500 "Oh Hanumanji! You are the sentinel at the door of Ram's" 1481 02:35:24,625 --> 02:35:25,625 "mercy mansion or His divine abode." 1482 02:35:25,750 --> 02:35:27,875 "No one may enter without your permission." 1483 02:35:28,000 --> 02:35:30,000 "By your grace one can enjoy all happiness" 1484 02:35:30,125 --> 02:35:32,375 "and one need not have any fear under your protection." 1485 02:35:32,500 --> 02:35:34,375 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1486 02:35:34,500 --> 02:35:37,375 "victory to the Lord of monkeys who is well known in all the three worlds" 1487 02:35:41,250 --> 02:35:43,625 "When you roar all the three worlds tremble" 1488 02:35:43,750 --> 02:35:45,750 "and only you can control your might." 1489 02:35:45,875 --> 02:35:47,875 "Great Brave on. Hanumanji's name keeps all the Ghosts," 1490 02:35:48,000 --> 02:35:50,250 "Demons & evils spirits away from his devotees." 1491 02:35:50,375 --> 02:35:54,625 "On reciting Hanumanji's holy name regularly all the maladies" 1492 02:35:54,750 --> 02:35:56,750 "Those who remember Hanumanji in thought," 1493 02:35:56,875 --> 02:35:59,000 "word and deed are well guarded against their odds in life" 1494 02:35:59,125 --> 02:36:01,250 "Oh Hanumanji! You are the caretaker of even Lord Rama, who has been hailed as" 1495 02:36:01,375 --> 02:36:03,625 "the Supreme Lord and the Monarch of all those devoted in penances." 1496 02:36:03,750 --> 02:36:05,625 "Oh Hanumanji! You fulfill the desires of those who come to you and bestow" 1497 02:36:05,750 --> 02:36:07,875 "the eternal nectar the highest fruit of life." 1498 02:36:08,000 --> 02:36:09,750 "Oh Hanumanji! You magnificent glory is acclaimed far" 1499 02:36:09,875 --> 02:36:11,625 I've kept my promise. 1500 02:36:11,875 --> 02:36:14,500 Now, it's time to fulfill the promise 1501 02:36:14,625 --> 02:36:16,750 You had made to Lord Rama. 1502 02:36:16,875 --> 02:36:19,000 "Hanumanji has been blessed with mother Janaki to grant to any one any" 1503 02:36:19,125 --> 02:36:21,125 "YOGIC power of eight Sidhis and Nava Nidhis as per choice." 1504 02:36:21,250 --> 02:36:25,625 "Oh Hanumanji! You hold the essence of devotion to RAM," 1505 02:36:25,750 --> 02:36:30,375 "Victory of Thee, O Hanuman, Ocean of wisdom and virtue," 1506 02:36:39,000 --> 02:36:43,500 "Oh Hanumanji! through devotion to you, one comes to RAM" 1507 02:36:43,625 --> 02:36:45,625 "After death he enters the eternal abode of Sri Ram and remains a devotee of him," 1508 02:36:45,750 --> 02:36:50,125 "whenever, taking new birth on earth." 1509 02:36:50,250 --> 02:36:59,000 "Hanumanji alone will give all happiness." 1510 02:36:59,125 --> 02:37:01,250 "I beseech you Honour to bless me in the capacity of my supreme 'GURU' (teacher)" 1511 02:37:01,375 --> 02:37:03,500 "One who recites this Hanuman Chalisa one hundred times daily for one hundred days" 1512 02:37:03,625 --> 02:37:04,500 "becames free from the bondage of life" 1513 02:37:04,625 --> 02:37:05,625 "and death and enjoys the highest bliss at last." 1514 02:37:05,750 --> 02:37:10,125 "As Lord Shankar witnesses, all those who recite Hanuman Chalisa regularly are" 1515 02:37:10,250 --> 02:37:12,375 "Tulsidas always the servant of Lord prays." 1516 02:37:12,500 --> 02:37:14,750 "Oh my Lord! You enshrine within my heart.!" 1517 02:37:19,000 --> 02:37:28,625 "Lord Ram!" 1518 02:37:28,750 --> 02:37:33,583 "Lord Ram!"