1 00:00:02,290 --> 00:00:05,950 Obrigado por utilizar as Linhas Trans-Terra. 2 00:00:06,300 --> 00:00:09,560 Este voo partirá de uma órbita terrestre baixa, 3 00:00:09,560 --> 00:00:14,200 {\an8}mas as condições atmosféricas podem levar a uma forte turbulência. 4 00:00:10,550 --> 00:00:14,200 Estação Retransmissora de Elevação Orbital Permet 5 00:00:14,200 --> 00:00:17,250 Em dada situação, por favor, sigam as instruções da tripulação 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,080 e mantenham a calma. 7 00:00:20,060 --> 00:00:23,380 O controle de tráfego informa que não há detritos orbitais perigosos. 8 00:00:23,380 --> 00:00:28,180 Caso não haja imprevistos, a previsão de aterrissagem é de 2 horas e 20 minutos. 9 00:00:28,180 --> 00:00:30,960 Estamos tão perto da Terra... 10 00:00:30,960 --> 00:00:33,350 Você sempre quis ir para lá, né? 11 00:00:33,350 --> 00:00:34,850 Não está feliz? 12 00:00:34,850 --> 00:00:37,060 Agora não é o momento para isso. 13 00:00:37,060 --> 00:00:40,560 Bem, eu odeio ir pra Terra. 14 00:00:40,560 --> 00:00:42,440 É que eu sou grande, sabe? 15 00:00:42,440 --> 00:00:44,780 Então a gravidade da Terra 16 00:00:44,780 --> 00:00:46,440 não é para mim. 17 00:00:46,920 --> 00:00:50,150 Bem, ainda tenho um tempinho antes de aterrissarmos... 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,490 Não entendo qual é a dele. 19 00:00:53,490 --> 00:00:57,120 Você não fica mais incomodado do que ele por ter que voltar à Terra? 20 00:00:57,120 --> 00:01:00,910 Só quero conferir mais uma vez como está a situação por lá. 21 00:01:01,370 --> 00:01:02,790 Com meus próprios olhos. 22 00:01:02,790 --> 00:01:04,800 Você é o mesmo Guel Jeturk que conheci? 23 00:01:04,800 --> 00:01:07,940 Além disso, não confio em você lidando com as negociações sozinha. 24 00:01:07,940 --> 00:01:09,300 Como é?! 25 00:01:09,300 --> 00:01:10,420 Pra que isso? 26 00:01:11,400 --> 00:01:13,810 Enviei as coordenadas. 27 00:01:13,810 --> 00:01:15,800 Já conferi tudo. 28 00:01:15,800 --> 00:01:18,440 Que bom que você tem tantos amigos. 29 00:01:18,440 --> 00:01:22,470 Por outro lado, pode ser que a União da Assembleia Espacial tenha nos descoberto. 30 00:01:23,370 --> 00:01:24,860 Chegou a hora. 31 00:01:24,860 --> 00:01:26,480 Continue com os preparativos. 32 00:01:27,460 --> 00:01:28,960 Sim, senhora. 33 00:03:02,140 --> 00:03:03,620 Sem sucesso? 34 00:03:03,620 --> 00:03:05,880 Ela disse que está sem apetite. 35 00:03:05,880 --> 00:03:09,230 A Suletta não se resolveu com a Miorine? 36 00:03:09,230 --> 00:03:14,080 E ela faltou a todas as aulas, também. Parece que deu ruim pra elas mesmo. 37 00:03:14,080 --> 00:03:16,850 Por que a coisa ficou assim?! Que merda! 38 00:03:17,560 --> 00:03:19,260 Não limparam os estábulos. 39 00:03:19,820 --> 00:03:21,010 Cadê o Martin? 40 00:03:21,660 --> 00:03:24,390 Faz isso direito, senão vai levar exposed. 41 00:03:24,390 --> 00:03:26,080 Eu não tenho nada a esconder. 42 00:03:26,080 --> 00:03:28,440 Mas a garota que você caguetou... 43 00:03:28,440 --> 00:03:29,990 Como era o nome dela? 44 00:03:29,990 --> 00:03:32,940 LM236, Nika Nanaura. 45 00:03:32,940 --> 00:03:34,790 Ela pode querer se vingar. 46 00:03:34,790 --> 00:03:37,370 Melhor você dormir com um olho aberto, viu? 47 00:03:37,370 --> 00:03:41,200 Essa briga entre a ralé é muito engraçada! 48 00:03:41,200 --> 00:03:43,300 Isso mesmo, nós somos a ralé! 49 00:03:43,300 --> 00:03:46,450 Pessoas como você, que vivem no topo, nunca entenderiam! 50 00:03:46,450 --> 00:03:50,090 Não podia permitir que a posição da Casa da Terra caísse ainda mais. 51 00:03:50,090 --> 00:03:51,250 Como líder da Casa, eu-- 52 00:03:51,250 --> 00:03:54,120 Não queria se meter em mais problemas. 53 00:03:54,980 --> 00:03:58,140 Você reconhece que desistiu de tentar ouvi-la. 54 00:03:58,140 --> 00:04:00,460 Por isso, não conseguiu se confessar pros colegas. 55 00:04:00,770 --> 00:04:01,650 Estou errada? 56 00:04:04,240 --> 00:04:05,560 Você está certa. 57 00:04:05,560 --> 00:04:08,830 Eu desisti de conversar com a Nika. 58 00:04:08,830 --> 00:04:10,600 Eu falhei como líder da Casa. 59 00:04:11,080 --> 00:04:14,940 Ainda assim, naquele momento, eu realmente achei 60 00:04:14,940 --> 00:04:17,200 que era o melhor jeito de proteger-- 61 00:04:17,590 --> 00:04:19,650 Então fala isso pra eles. 62 00:04:19,650 --> 00:04:24,500 É um saco ver gente da ralé sendo tão cabeça-dura. 63 00:04:29,900 --> 00:04:33,040 {\an8}A Maneira Não-ideal de Fazer as Coisas 64 00:04:33,600 --> 00:04:38,310 Quinharbor 65 00:04:33,860 --> 00:04:36,590 {\an8}A todos os passageiros de fora da Esfera Terrestre... 66 00:04:36,590 --> 00:04:38,840 {\an8}Seguindo a Lei de Proteção Biológica da Esfera Terrestre, 67 00:04:38,840 --> 00:04:42,680 pedimos para que prossigam para a seção de verificação de biossegurança. 68 00:04:44,590 --> 00:04:47,640 Se estiverem portando algo presente na lista de proteção biológica, 69 00:04:47,640 --> 00:04:51,180 favor notificar a um funcionário encarregado. 70 00:04:58,800 --> 00:05:02,030 Por que estamos sendo escoltados por mobile suits? 71 00:05:02,390 --> 00:05:04,570 Eu disse que queria uma solução pacífica! 72 00:05:04,570 --> 00:05:07,940 Acha mesmo que essas pessoas 73 00:05:07,980 --> 00:05:09,280 {\an1}vão cooperar numa boa? 74 00:05:08,090 --> 00:05:09,290 Abaixo à Opressão Espaciana 75 00:05:08,090 --> 00:05:09,290 Parem de Foder com as nossas vidas para enriquecerem 76 00:05:08,090 --> 00:05:09,290 Benerit ignora as vidas Terráqueas 77 00:05:08,090 --> 00:05:09,290 Espacianos, voltem para o Espaço 78 00:05:08,090 --> 00:05:09,290 Basta! Chega de Violência com MS! 79 00:05:08,090 --> 00:05:09,290 Chega de violência com MS 80 00:05:10,430 --> 00:05:11,990 Desculpe-me pela demora. 81 00:05:16,270 --> 00:05:21,470 Mesmo sem armas, aquilo é assustador o suficiente para acalmá-los. 82 00:05:22,450 --> 00:05:26,680 Parece que Miorine Rembran iniciará as negociações por agora. 83 00:05:26,680 --> 00:05:29,440 Se a Miorine exterminar os Terráqueos com aquele Gundam, 84 00:05:29,440 --> 00:05:32,730 ela pode acabar recebendo mais apoio por isso. 85 00:05:32,730 --> 00:05:34,060 Isso não vai acontecer. 86 00:05:34,540 --> 00:05:36,670 A Miorine nunca permitiria isso. 87 00:05:37,630 --> 00:05:38,690 Do que se trata isso? 88 00:05:38,690 --> 00:05:41,530 Eu só queria ter uma conversa entre garotas. 89 00:05:41,530 --> 00:05:43,950 Eu sou apenas uma engenheira. 90 00:05:43,950 --> 00:05:48,020 Não tenho nenhuma informação de interesse à União. 91 00:05:48,680 --> 00:05:54,370 No momento, o Conselho está planejando controlar o Grupo Benerit à força. 92 00:05:54,370 --> 00:05:57,000 Pode haver um confronto no pior dos cenários. 93 00:05:57,900 --> 00:06:03,090 No entanto, ainda gostaríamos de encontrar uma maneira de ambos os lados trabalharem juntos. 94 00:06:03,990 --> 00:06:06,140 Se o Grupo perder sua posição, 95 00:06:06,140 --> 00:06:09,090 você será o bode expiatório por quebrar o Acordo de Cathedra... 96 00:06:09,950 --> 00:06:11,730 Dra. Winston... 97 00:06:11,730 --> 00:06:14,760 Você precisa pensar por conta própria. 98 00:06:14,760 --> 00:06:16,020 Então, por favor... 99 00:06:16,020 --> 00:06:19,270 Diga-me tudo o que sabe. 100 00:06:20,000 --> 00:06:21,990 Isso não tem nada a ver comigo. 101 00:06:25,590 --> 00:06:27,030 Eu realmente queria... 102 00:06:27,470 --> 00:06:29,600 uma conversa entre garotas. 103 00:06:30,060 --> 00:06:31,800 Vão embora, Espacianos! 104 00:06:31,800 --> 00:06:33,440 Querem sugar ainda mais da gente?! 105 00:06:33,440 --> 00:06:34,840 Soltem nossos companheiros! 106 00:06:34,460 --> 00:06:35,780 Não nos calarão!! 107 00:06:34,460 --> 00:06:35,780 A Terra está brava 108 00:06:34,840 --> 00:06:36,950 {\an8}Queremos um fim ao seu monopólio de Permet! 109 00:06:36,110 --> 00:06:38,880 Ei, quem vazou que estaríamos aqui?! 110 00:06:38,880 --> 00:06:39,920 Não faço ideia! 111 00:06:39,920 --> 00:06:42,760 Presidente, é melhor nos reagruparmos. 112 00:06:42,760 --> 00:06:44,630 Não vejo ninguém armado. 113 00:06:44,650 --> 00:06:47,910 Lutem pela Terra! Salvem a nossa Terra 114 00:06:45,040 --> 00:06:47,920 Eles só querem que escutemos suas vozes. 115 00:06:56,460 --> 00:06:58,860 Ei, Espaciano! Me dá alguma coisa! 116 00:06:59,250 --> 00:07:01,100 Ei, garoto! Saia de perto dele! 117 00:07:01,100 --> 00:07:03,690 Pra que isso?! Eu não fiz nada! 118 00:07:05,230 --> 00:07:07,410 {\an8}Só pessoas autorizadas... 119 00:07:06,340 --> 00:07:08,580 Jovem Diretor, não fique parado aqui. 120 00:07:07,940 --> 00:07:10,150 {\an8}E onde tá escrito isso?! 121 00:07:10,150 --> 00:07:11,990 {\an8}Mas você não pode passar! 122 00:07:11,180 --> 00:07:14,460 Miorine... consegue negociar sozinha? 123 00:07:14,460 --> 00:07:16,880 Do que você está falando? Claro que consigo. 124 00:07:16,880 --> 00:07:20,090 Preciso passar em um lugar. Deixo-a com você. 125 00:07:20,090 --> 00:07:21,170 Hã?! 126 00:07:21,170 --> 00:07:23,880 Jovem Diretor! Francamente...! 127 00:07:23,880 --> 00:07:25,750 Não tire os olhos da Presidente! 128 00:07:26,900 --> 00:07:28,050 Presidente... 129 00:07:29,070 --> 00:07:30,030 Eu sei. 130 00:07:35,780 --> 00:07:37,840 Boa tarde a todos. 131 00:07:38,310 --> 00:07:40,020 Sou Miorine Rembran. 132 00:07:40,520 --> 00:07:44,270 Espero que possamos conversar de igual para igual. 133 00:07:45,050 --> 00:07:46,780 "Igual", é? 134 00:07:46,780 --> 00:07:48,030 Siga-me. 135 00:07:52,760 --> 00:07:57,540 O Grupo Benerit pretende construir uma nova indústria de base 136 00:07:57,540 --> 00:08:00,500 perto do distrito de reconstrução no sudeste de Quinharbor. 137 00:08:00,500 --> 00:08:05,420 Isso poderia gerar um aumento máximo de 30% nos empregos local-- 138 00:08:05,420 --> 00:08:07,540 1.529 pessoas. 139 00:08:08,280 --> 00:08:12,110 Esse é o número de Terráqueos desaparecidos ou mortos após o Incidente de Plant Quetta, 140 00:08:12,110 --> 00:08:14,850 graças à sua busca pelos culpados. 141 00:08:15,450 --> 00:08:19,360 Vocês prenderam pessoas sem motivo e as mantiveram sob custódia... 142 00:08:19,360 --> 00:08:22,110 E alguns deles foram torturados. 143 00:08:22,110 --> 00:08:24,280 N-Nós nunca demos ordens para-- 144 00:08:24,280 --> 00:08:25,940 Você só não foi informada. 145 00:08:26,630 --> 00:08:28,780 Sua monopolização de Permet... 146 00:08:28,780 --> 00:08:32,370 As guerras por procuração que vocês nos impuseram através das partições... 147 00:08:32,370 --> 00:08:34,870 Já é difícil aguentar isso. 148 00:08:34,870 --> 00:08:38,960 Mas se você nos fizer sofrer ainda mais por agir fora da lei, 149 00:08:38,960 --> 00:08:41,250 então faremos o mesmo. 150 00:08:41,730 --> 00:08:45,350 Todos os Espacianos devem deixar a Terra. 151 00:08:46,070 --> 00:08:48,890 É isso que exigimos. 152 00:08:52,170 --> 00:08:53,980 Por que tem um Gundam aqui?! 153 00:08:53,980 --> 00:08:55,510 Eu também não sei dos detalhes... 154 00:08:55,840 --> 00:08:59,030 É algum tipo de negócio em conjunto com a GUND-ARM, S.A. 155 00:08:59,030 --> 00:09:00,510 Com a Miorine? 156 00:09:01,130 --> 00:09:02,720 Morram, morram, morram, morram... 157 00:09:02,720 --> 00:09:04,730 Morram, morram, morram, morram... 158 00:09:04,730 --> 00:09:07,100 Morram, morram, morram, morram... 159 00:09:16,950 --> 00:09:18,800 Vou dar uma olhadinha. 160 00:09:19,580 --> 00:09:21,090 Ora, ora... 161 00:09:26,210 --> 00:09:27,400 Hm... 162 00:09:28,000 --> 00:09:29,040 Não toca nisso! 163 00:09:30,430 --> 00:09:31,290 Me devolve! 164 00:09:31,290 --> 00:09:32,610 Opa! Ei! 165 00:09:35,090 --> 00:09:38,010 Eu vou matar todos os Espacianos! E você também! 166 00:09:38,010 --> 00:09:40,680 Quero que todos vocês morram! 167 00:09:40,680 --> 00:09:42,160 Morram! Morram! 168 00:09:42,160 --> 00:09:45,440 Morram! Morram! 169 00:09:45,440 --> 00:09:48,100 Morram! Morram! Morram... 170 00:09:48,100 --> 00:09:49,470 Morram... 171 00:09:52,480 --> 00:09:53,780 Sophie... 172 00:09:54,480 --> 00:09:56,710 Por que você teve que morrer? 173 00:09:56,710 --> 00:09:57,950 Me espera... 174 00:09:58,940 --> 00:10:01,360 Não me deixa aqui! 175 00:10:01,360 --> 00:10:02,870 Não quero ficar sozinha... 176 00:10:04,580 --> 00:10:06,120 Estou com medo... 177 00:10:06,910 --> 00:10:08,560 de morrer... 178 00:10:10,290 --> 00:10:13,240 O que foi tudo isso? 179 00:10:13,240 --> 00:10:15,340 Você nunca vai entender. 180 00:10:16,000 --> 00:10:17,570 Nunca... 181 00:10:18,590 --> 00:10:26,640 GUND-ARM... GUND-ARM... Um raio de esperança! 182 00:10:23,700 --> 00:10:24,930 {\an8}Presidente. 183 00:10:24,930 --> 00:10:26,560 {\an8}É hora de darmos continuidade. 184 00:10:27,100 --> 00:10:28,020 Sim... 185 00:10:29,100 --> 00:10:30,120 Vamos. 186 00:10:31,020 --> 00:10:32,290 Próteses? 187 00:10:32,290 --> 00:10:35,650 Este é um equipamento médico produzido pela empresa que administro. 188 00:10:35,990 --> 00:10:40,860 Foi projetado e desenvolvido por estudantes Terráqueos da Escola de Asticassia. 189 00:10:40,860 --> 00:10:45,140 Então os vendedores de armas querem nos vender produtos médicos agora? 190 00:10:45,140 --> 00:10:48,620 Agora há pouco, vocês exigiram que todos os Espacianos deixassem a Terra. 191 00:10:48,620 --> 00:10:49,890 Sim. 192 00:10:49,890 --> 00:10:52,780 Então, significa que os Terráqueos também deverão deixar o espaço. 193 00:10:52,780 --> 00:10:53,870 Acho que sim. 194 00:10:53,870 --> 00:10:56,250 Terei de recusar essa demanda. 195 00:10:56,270 --> 00:10:57,520 O quê? 196 00:10:57,520 --> 00:11:00,530 Eles são meus parceiros queridos. 197 00:11:00,530 --> 00:11:02,890 Não posso perdê-los em uma divisão como esta. 198 00:11:03,380 --> 00:11:07,060 Não é minha intenção entender a raiva que vocês, Terráqueos, sentem, 199 00:11:07,490 --> 00:11:10,020 ou os problemas econômicos que estão enfrentando. 200 00:11:10,020 --> 00:11:13,560 Ainda assim, eu desejo dialogar com vocês. 201 00:11:14,310 --> 00:11:16,040 Por favor, me deem uma chance! 202 00:11:17,140 --> 00:11:21,280 Como podemos confiar em você se você não tem a palavra final? 203 00:11:21,280 --> 00:11:25,050 Vocês vão acreditar em mim se eu me tornar a presidente do Grupo? 204 00:11:25,050 --> 00:11:26,700 Esse é o seu objetivo? 205 00:11:26,700 --> 00:11:30,410 Agora eu entendo o que preciso no momento. 206 00:11:33,200 --> 00:11:35,380 Não podemos negociar com você. 207 00:11:39,120 --> 00:11:40,310 Dez dias... 208 00:11:41,210 --> 00:11:43,900 Iremos suspender todos os protestos 209 00:11:43,900 --> 00:11:47,040 até os resultados da sua eleição presidencial serem oficializados. 210 00:11:47,430 --> 00:11:48,700 Tem certeza? 211 00:11:48,700 --> 00:11:51,370 Deixe a negociação para os políticos. 212 00:11:51,370 --> 00:11:52,270 Além disso... 213 00:11:52,800 --> 00:11:55,400 Se vamos conversar, prefiro que conversemos sobre aquilo. 214 00:11:56,270 --> 00:11:58,090 Afinal, eu sou médico. 215 00:11:58,900 --> 00:12:00,840 Muito obrigada! 216 00:12:31,560 --> 00:12:32,600 Ei! 217 00:12:32,600 --> 00:12:34,390 A Suletta saiu da toca! 218 00:12:32,600 --> 00:12:34,390 {\an8}E-Espera... 219 00:12:34,390 --> 00:12:37,480 E-Eu ainda não... estou pronta! 220 00:12:37,830 --> 00:12:40,670 Se importa de sentar aqui, Suletta? 221 00:12:40,670 --> 00:12:42,840 E pode dividir esse presunto com a gente? 222 00:12:43,310 --> 00:12:44,450 C-Claro... 223 00:12:44,450 --> 00:12:47,220 O café da manhã é uma sopa feita com leite da Tiko... 224 00:12:47,220 --> 00:12:51,360 Tivemos que começar a usar as coisas do freezer. 225 00:12:51,360 --> 00:12:53,580 Que você esqueceu de ligar o interruptor, né? 226 00:12:53,580 --> 00:12:56,690 O que significa que o nosso café da manhã será mais farto que o normal. 227 00:12:56,690 --> 00:12:59,750 Por isso, queríamos comer em algum lugar mais claro. 228 00:12:59,750 --> 00:13:00,780 Aqui está. 229 00:13:16,050 --> 00:13:17,620 Está bom? 230 00:13:18,100 --> 00:13:19,690 Sim... 231 00:13:21,560 --> 00:13:23,030 Está uma delícia! 232 00:13:26,270 --> 00:13:28,320 Então, beleza! Vamos comer. 233 00:13:29,530 --> 00:13:31,190 Que fome, cara! 234 00:13:31,190 --> 00:13:33,180 Pode me passar isso? 235 00:13:36,160 --> 00:13:37,730 Martin? 236 00:13:39,910 --> 00:13:41,210 O que foi que tu falou?! 237 00:13:41,560 --> 00:13:43,880 Então o holding empresarial estava falando a verdade?! 238 00:13:42,030 --> 00:13:43,880 {\an8}Chuchu, se acalma. 239 00:13:44,200 --> 00:13:48,040 Sim. A Nika estava cooperando com aquele grupo terrorista. 240 00:13:48,460 --> 00:13:52,040 Por isso, eu a denunciei para o holding empresarial do fronte. 241 00:13:53,800 --> 00:13:55,200 A Nika... 242 00:13:55,810 --> 00:14:00,920 A Nika estava tentando impedir a Sophie e a Norea. 243 00:14:00,920 --> 00:14:03,550 Ela não estava tentando destruir a escola. 244 00:14:03,550 --> 00:14:05,230 Ainda assim! 245 00:14:05,980 --> 00:14:07,740 Ela mentiu pra gente. 246 00:14:08,480 --> 00:14:10,660 Como eu posso perdoar a Nika? 247 00:14:14,320 --> 00:14:16,660 Só a Nika pode dizer o porquê de ter feito aquilo. 248 00:14:16,660 --> 00:14:17,850 Till... 249 00:14:17,850 --> 00:14:22,500 Eu não pude perceber que você estava angustiado, Martin. 250 00:14:22,500 --> 00:14:25,690 Mas limpe os estábulos. 251 00:14:25,690 --> 00:14:27,760 O suficiente para que os animais se sintam melhor. 252 00:14:29,040 --> 00:14:30,890 Desculpa, Till. 253 00:14:31,670 --> 00:14:33,220 Eu... 254 00:14:33,220 --> 00:14:35,830 Eu teria feito o mesmo que você, Martin. 255 00:14:35,830 --> 00:14:37,600 Digo, ela é nossa amiga. 256 00:14:38,100 --> 00:14:41,290 Mesmo quando você sabe que é a maneira não-ideal de fazer as coisas, 257 00:14:41,290 --> 00:14:45,420 há momentos em que é a única coisa possível de se fazer, não é? 258 00:14:47,150 --> 00:14:49,200 Fiquei sabendo sobre a Seethia. 259 00:14:49,860 --> 00:14:52,010 Você fez um túmulo para ela? 260 00:14:52,450 --> 00:14:54,760 Era a única coisa que eu podia fazer por ela. 261 00:14:54,760 --> 00:14:56,180 Ei, moleque. 262 00:14:56,180 --> 00:14:58,680 Algum dos seus companheiros da Dobra está por aqui? 263 00:14:58,680 --> 00:14:59,540 Não. 264 00:14:59,540 --> 00:15:02,560 E o meu nome não é "moleque", é Sedo Wanchek. 265 00:15:02,560 --> 00:15:06,060 Sou um refugiado designado para o Plano Especial de Reconstrução. 266 00:15:06,420 --> 00:15:07,770 Deixa pra lá. 267 00:15:07,770 --> 00:15:08,760 Vamos embora. 268 00:15:08,760 --> 00:15:11,030 E-Ei, espera! 269 00:15:11,030 --> 00:15:14,720 O Grupo Benerit tem uma escola que aceita uns Terráqueos como eu, né? 270 00:15:14,720 --> 00:15:15,740 Escola? 271 00:15:15,740 --> 00:15:16,750 Jovem Diretor, nós-- 272 00:15:16,060 --> 00:15:17,660 {\an8}Dá pra me colocar lá? 273 00:15:19,550 --> 00:15:22,040 Ele provavelmente está falando da Academia. 274 00:15:22,040 --> 00:15:25,290 O programa de educação infantil dos Grassley? 275 00:15:25,290 --> 00:15:27,820 Esse programa funciona na base da meritocracia. 276 00:15:27,820 --> 00:15:31,210 Eles acolhem órfãos que perderam as famílias devido 277 00:15:31,210 --> 00:15:33,200 à partição de guerra e os reeducam. 278 00:15:33,690 --> 00:15:38,170 O Shaddiq Zenelli e aquelas cinco pilotos vieram de lá. 279 00:15:38,170 --> 00:15:40,520 Então você consegue descolar pra mim? 280 00:15:40,520 --> 00:15:43,010 Eu não faço parte dos Grassley. 281 00:15:43,010 --> 00:15:44,810 Pergunta para quem se graduou nessa Academia. 282 00:15:44,810 --> 00:15:46,230 Qual é?! 283 00:15:46,230 --> 00:15:48,960 Eu quero ser igual ao Príncipe! 284 00:15:49,270 --> 00:15:50,360 "Príncipe"? 285 00:15:50,360 --> 00:15:52,780 Ele é um cara sinistro que se graduou 286 00:15:52,780 --> 00:15:55,640 nesse lugar aí e agora ajuda os Terráqueos. 287 00:15:56,130 --> 00:15:59,740 Ao invés de pilotar mobile suits igual à Sophie ou a Norea, 288 00:15:59,740 --> 00:16:01,020 eu estou mais interessado em-- 289 00:16:01,690 --> 00:16:02,480 Sr. Kenanji! 290 00:16:02,480 --> 00:16:03,290 Ei... 291 00:16:03,290 --> 00:16:05,370 Quem foi que te falou sobre isso? 292 00:16:05,370 --> 00:16:07,790 "Quem"? Foram os adultos! 293 00:16:07,790 --> 00:16:09,030 Todo mundo sabe sobre isso! 294 00:16:09,030 --> 00:16:10,340 Sr. Kenanji, o que está fazendo? 295 00:16:10,340 --> 00:16:12,860 Esse é o apelido de Shaddiq Zenelli. 296 00:16:13,400 --> 00:16:14,720 Jeru Ogul... 297 00:16:14,720 --> 00:16:17,390 Esse era o nome dele antes de ser adotado. 298 00:16:17,390 --> 00:16:19,390 Como ele era uma criança extraordinária, 299 00:16:19,390 --> 00:16:23,120 e também por causa desse nome, todos na Academia o chamavam de "Príncipe". 300 00:16:23,120 --> 00:16:26,420 Você mesmo disse que todos sabem sobre isso, né? 301 00:16:26,420 --> 00:16:29,810 Ainda assim, nunca recebemos um relatório sobre isso. 302 00:16:29,810 --> 00:16:34,070 Estamos sabendo por você, um Terráqueo que viveu com o Amanhecer da Dobra. 303 00:16:39,130 --> 00:16:40,430 Com licença... 304 00:16:41,000 --> 00:16:42,990 Guel, onde foi que você-- 305 00:16:42,990 --> 00:16:44,060 Foi o Shaddiq! 306 00:16:44,060 --> 00:16:46,830 A Visita ao Campus e Plant Quetta... 307 00:16:46,830 --> 00:16:48,520 Ele armou todos esses incidentes! 308 00:16:48,910 --> 00:16:50,650 Precisamos prendê-lo agora mesmo! 309 00:16:50,650 --> 00:16:52,610 Se acalma. Você tem provas? 310 00:16:53,770 --> 00:16:55,780 Sem provas, ele só vai ignorar. 311 00:16:57,030 --> 00:16:59,280 Guel, volte para Asticassia. 312 00:16:59,280 --> 00:17:00,720 Para a escola? 313 00:17:00,720 --> 00:17:03,250 Se encontrar o Presidente Sarius, teremos nossa prova contra ele. 314 00:17:03,740 --> 00:17:08,500 O Shaddiq deve mantê-lo por perto, no lugar mais seguro para ele. 315 00:17:08,500 --> 00:17:10,500 Na Casa Grassley! 316 00:17:11,790 --> 00:17:13,510 Oh, já estão voltando? 317 00:17:13,510 --> 00:17:16,360 Houve uma mudança repentina de planos. 318 00:17:16,360 --> 00:17:18,040 Vamos partir primeiro. 319 00:17:18,040 --> 00:17:19,430 Entendido. 320 00:17:19,430 --> 00:17:20,260 Até. 321 00:17:22,300 --> 00:17:23,600 Vamos começar... 322 00:17:23,600 --> 00:17:24,720 Eri... 323 00:17:37,660 --> 00:17:38,410 Hã? 324 00:17:39,940 --> 00:17:41,410 Ei, espera aí! 325 00:17:46,620 --> 00:17:48,890 O que você está fazendo? Não dei nenhuma ordem! 326 00:17:48,890 --> 00:17:51,090 Não é isso! Não fui eu! 327 00:17:51,090 --> 00:17:53,270 Atenção, comando da guarnição. 328 00:17:53,270 --> 00:17:55,170 Fomos atacados pelos manifestantes. 329 00:17:55,170 --> 00:17:57,690 Como estamos desarmados, iremos evacuar. 330 00:17:57,690 --> 00:17:59,260 Espera! Não pode abandonar seu posto-- 331 00:18:04,010 --> 00:18:07,440 A Presidente Miorine está na Terra neste momento. 332 00:18:07,890 --> 00:18:09,790 Por que logo em Quinharbor? 333 00:18:09,790 --> 00:18:11,020 "Por quê"? 334 00:18:11,020 --> 00:18:15,460 Aquelas duas realmente foram lá para tentar negociar? 335 00:18:42,550 --> 00:18:45,030 Codinome: Sophie Pulone. 336 00:18:45,030 --> 00:18:47,730 Máquina: Lfrith Ur. 337 00:18:48,430 --> 00:18:51,080 Codinome: Norea Du Noc. 338 00:18:51,080 --> 00:18:53,420 Máquina: Lfrith Thorn. 339 00:18:53,420 --> 00:18:54,520 Associadas à... 340 00:18:55,820 --> 00:18:57,400 Ochs Earth?! 341 00:18:57,400 --> 00:19:02,260 Os dois Gundams que atacaram Plant Quetta e a escola Benerit 342 00:19:02,260 --> 00:19:03,590 vieram de lá. 343 00:19:03,590 --> 00:19:05,260 E-Espera... 344 00:19:05,260 --> 00:19:08,220 Mas a Ochs Earth... Aquilo foi há 21 anos! 345 00:19:08,220 --> 00:19:09,530 Eu te disse. 346 00:19:09,530 --> 00:19:12,850 A chefia está tentando controlar o Grupo Benerit à força. 347 00:19:12,850 --> 00:19:13,670 Não me diga que... 348 00:19:14,160 --> 00:19:19,320 Aqueles que apoiam a extinta Ochs Earth como uma organização secreta... 349 00:19:19,320 --> 00:19:21,130 são o Conselho da Assembleia Espacial. 350 00:19:22,000 --> 00:19:23,700 Apesar de eu não ter provas. 351 00:19:29,850 --> 00:19:33,330 Os pecadores hediondos que pisaram nos ideais do GUND... 352 00:19:33,330 --> 00:19:36,860 Agora vocês querem interferir no futuro da Eri? 353 00:19:36,860 --> 00:19:39,050 Não posso permitir isso. 354 00:19:42,490 --> 00:19:43,620 Um ataque?! 355 00:19:43,620 --> 00:19:46,410 Os Espacianos começaram a atacar! 356 00:19:49,450 --> 00:19:52,560 Não vou negar que tentei te usar, 357 00:19:52,560 --> 00:19:55,840 mas também é verdade que quero evitar conflitos armados. 358 00:19:55,840 --> 00:19:57,210 Por favor... 359 00:19:58,390 --> 00:20:00,420 Precisamos da sua ajuda. 360 00:20:00,420 --> 00:20:02,280 Todas as unidades, vocês não estão autorizados a atacar. 361 00:20:02,280 --> 00:20:04,260 Repetindo: não estão autorizados a atacar. 362 00:20:09,520 --> 00:20:11,600 O que está acontecendo? 363 00:20:11,600 --> 00:20:13,440 Você tentou nos enganar? 364 00:20:13,440 --> 00:20:16,120 Não! Nós não fizemos nada! 365 00:20:16,430 --> 00:20:18,040 É uma pena. 366 00:20:18,040 --> 00:20:18,980 Vamos embora. 367 00:20:18,980 --> 00:20:21,300 Não, esperem! Vocês precisam me escutar! 368 00:20:21,300 --> 00:20:22,360 Por aqui, Presidente. 369 00:20:24,860 --> 00:20:26,780 Plant Quetta? 370 00:20:26,780 --> 00:20:28,760 É lá onde vocês o encontrarão. 371 00:20:28,760 --> 00:20:33,680 Um componente do Quiet Zero, o projeto com o qual ela está obcecada. 372 00:20:33,680 --> 00:20:35,500 Quiet Zero? 373 00:20:36,200 --> 00:20:38,150 Enfim, vamos para a fábrica! 374 00:20:47,630 --> 00:20:50,780 Eles te conquistaram bem fácil, não foi, 375 00:20:50,780 --> 00:20:52,230 Dra. Winston? 376 00:20:53,810 --> 00:20:54,330 Feng! 377 00:20:54,330 --> 00:20:56,410 Por favor! Tire ela daqui! 378 00:20:56,410 --> 00:20:57,730 Sai da frente! 379 00:21:12,410 --> 00:21:15,640 {\an8}O conflito está aumentando na parte leste da cidade, 380 00:21:15,640 --> 00:21:17,880 {\an8} e os mobile suits do Grupo Benerit... 381 00:21:16,290 --> 00:21:17,880 Esses Espacianos! 382 00:21:17,880 --> 00:21:20,130 {\an8}abriram fogo contra complexos habitacionais onde ativistas anti-Espacianos 383 00:21:20,130 --> 00:21:21,960 {\an8}estão se protegendo com barricadas. 384 00:21:22,500 --> 00:21:24,340 Aconteceu como eu falei. 385 00:21:24,690 --> 00:21:26,320 O que faremos agora? 386 00:21:28,550 --> 00:21:32,370 Chamei uma nave, mobile suits e a equipe da Sabina. 387 00:21:32,370 --> 00:21:35,180 Então a Prospera Mercury estava mesmo atrás da gente. 388 00:21:36,350 --> 00:21:38,980 Guel... você a sujou. 389 00:21:38,980 --> 00:21:41,610 {\an8}em resposta ao ataque do Grupo Benerit... 390 00:21:39,080 --> 00:21:41,560 {\an1}Em Resposta Ao Ataque do Grupo Benerit, o Líder do Movimento de Independência da Terra Declara Que Se Juntará à Luta Pela Independência Com as tropas dos Benerit dispersas devido a explosões por toda a cidade, um intenso conflito se desenvolve entre os dois lados 391 00:21:40,320 --> 00:21:41,610 Sujou a Miorine. 392 00:21:41,610 --> 00:21:43,190 {\an8}...grupos anti-Espacianos... 393 00:21:41,610 --> 00:21:43,190 Não pode ser. 394 00:21:43,190 --> 00:21:45,380 O que diabos a Miorine está fazendo?! 395 00:21:45,380 --> 00:21:48,300 {\an8}O líder do Movimento de Independência da Terra... 396 00:21:48,300 --> 00:21:49,120 É por isso que... 397 00:21:49,780 --> 00:21:52,680 você não pode mais se agarrar a mim... 398 00:21:52,680 --> 00:21:55,830 Nem em mim, nem na mamãe... 399 00:21:58,370 --> 00:22:00,600 Agora eu entendo. 400 00:22:00,600 --> 00:22:01,940 Suletta? 401 00:22:01,940 --> 00:22:04,700 A Aerial é como você, Martin. 402 00:22:04,700 --> 00:22:05,210 O quê? 403 00:22:06,290 --> 00:22:09,680 Ela sabia que isso era o que Mamãe faria. 404 00:22:10,550 --> 00:22:13,160 Mesmo sendo a maneira não-ideal de fazer as coisas... 405 00:22:14,300 --> 00:22:16,410 a Aerial fez a única coisa que podia. 406 00:22:17,390 --> 00:22:21,480 Eu... não havia entendido nada. 407 00:22:24,230 --> 00:22:26,240 É tudo culpa minha. 408 00:22:27,480 --> 00:22:29,050 Eu... 409 00:22:29,770 --> 00:22:31,470 causei tudo isso. 410 00:23:44,020 --> 00:23:45,420 No próximo episódio: 411 00:23:44,200 --> 00:23:48,990 {\an8}O Fim da Esperança 412 00:23:45,770 --> 00:23:47,680 "O Fim da Esperança". 413 00:23:48,990 --> 00:23:52,250 {\an8}Ilustração: Keigo Inoue