1
00:00:02,290 --> 00:00:05,950
Obrigado por utilizar as Linhas Trans-Terra.
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,560
Este voo partirá
de uma órbita terrestre baixa,
3
00:00:09,560 --> 00:00:14,200
{\an8}mas as condições atmosféricas
podem levar a uma forte turbulência.
4
00:00:10,550 --> 00:00:14,200
Estação Retransmissora de Elevação Orbital Permet
5
00:00:14,200 --> 00:00:17,250
Em dada situação, por favor,
sigam as instruções da tripulação
6
00:00:17,250 --> 00:00:19,080
e mantenham a calma.
7
00:00:20,060 --> 00:00:23,380
O controle de tráfego informa
que não há detritos orbitais perigosos.
8
00:00:23,380 --> 00:00:28,180
Caso não haja imprevistos, a previsão
de aterrissagem é de 2 horas e 20 minutos.
9
00:00:28,180 --> 00:00:30,960
Estamos tão perto da Terra...
10
00:00:30,960 --> 00:00:33,350
Você sempre quis ir para lá, né?
11
00:00:33,350 --> 00:00:34,850
Não está feliz?
12
00:00:34,850 --> 00:00:37,060
Agora não é o momento para isso.
13
00:00:37,060 --> 00:00:40,560
Bem, eu odeio ir pra Terra.
14
00:00:40,560 --> 00:00:42,440
É que eu sou grande, sabe?
15
00:00:42,440 --> 00:00:44,780
Então a gravidade da Terra
16
00:00:44,780 --> 00:00:46,440
não é para mim.
17
00:00:46,920 --> 00:00:50,150
Bem, ainda tenho um tempinho
antes de aterrissarmos...
18
00:00:51,760 --> 00:00:53,490
Não entendo qual é a dele.
19
00:00:53,490 --> 00:00:57,120
Você não fica mais incomodado
do que ele por ter que voltar à Terra?
20
00:00:57,120 --> 00:01:00,910
Só quero conferir mais uma vez
como está a situação por lá.
21
00:01:01,370 --> 00:01:02,790
Com meus próprios olhos.
22
00:01:02,790 --> 00:01:04,800
Você é o mesmo Guel Jeturk que conheci?
23
00:01:04,800 --> 00:01:07,940
Além disso, não confio em você
lidando com as negociações sozinha.
24
00:01:07,940 --> 00:01:09,300
Como é?!
25
00:01:09,300 --> 00:01:10,420
Pra que isso?
26
00:01:11,400 --> 00:01:13,810
Enviei as coordenadas.
27
00:01:13,810 --> 00:01:15,800
Já conferi tudo.
28
00:01:15,800 --> 00:01:18,440
Que bom que você tem tantos amigos.
29
00:01:18,440 --> 00:01:22,470
Por outro lado, pode ser que a União
da Assembleia Espacial tenha nos descoberto.
30
00:01:23,370 --> 00:01:24,860
Chegou a hora.
31
00:01:24,860 --> 00:01:26,480
Continue com os preparativos.
32
00:01:27,460 --> 00:01:28,960
Sim, senhora.
33
00:03:02,140 --> 00:03:03,620
Sem sucesso?
34
00:03:03,620 --> 00:03:05,880
Ela disse que está sem apetite.
35
00:03:05,880 --> 00:03:09,230
A Suletta não se resolveu com a Miorine?
36
00:03:09,230 --> 00:03:14,080
E ela faltou a todas as aulas, também.
Parece que deu ruim pra elas mesmo.
37
00:03:14,080 --> 00:03:16,850
Por que a coisa ficou assim?! Que merda!
38
00:03:17,560 --> 00:03:19,260
Não limparam os estábulos.
39
00:03:19,820 --> 00:03:21,010
Cadê o Martin?
40
00:03:21,660 --> 00:03:24,390
Faz isso direito, senão vai levar exposed.
41
00:03:24,390 --> 00:03:26,080
Eu não tenho nada a esconder.
42
00:03:26,080 --> 00:03:28,440
Mas a garota que você caguetou...
43
00:03:28,440 --> 00:03:29,990
Como era o nome dela?
44
00:03:29,990 --> 00:03:32,940
LM236, Nika Nanaura.
45
00:03:32,940 --> 00:03:34,790
Ela pode querer se vingar.
46
00:03:34,790 --> 00:03:37,370
Melhor você dormir com um olho aberto, viu?
47
00:03:37,370 --> 00:03:41,200
Essa briga entre a ralé é muito engraçada!
48
00:03:41,200 --> 00:03:43,300
Isso mesmo, nós somos a ralé!
49
00:03:43,300 --> 00:03:46,450
Pessoas como você, que vivem
no topo, nunca entenderiam!
50
00:03:46,450 --> 00:03:50,090
Não podia permitir que a posição
da Casa da Terra caísse ainda mais.
51
00:03:50,090 --> 00:03:51,250
Como líder da Casa, eu--
52
00:03:51,250 --> 00:03:54,120
Não queria se meter em mais problemas.
53
00:03:54,980 --> 00:03:58,140
Você reconhece
que desistiu de tentar ouvi-la.
54
00:03:58,140 --> 00:04:00,460
Por isso, não conseguiu
se confessar pros colegas.
55
00:04:00,770 --> 00:04:01,650
Estou errada?
56
00:04:04,240 --> 00:04:05,560
Você está certa.
57
00:04:05,560 --> 00:04:08,830
Eu desisti de conversar com a Nika.
58
00:04:08,830 --> 00:04:10,600
Eu falhei como líder da Casa.
59
00:04:11,080 --> 00:04:14,940
Ainda assim, naquele momento,
eu realmente achei
60
00:04:14,940 --> 00:04:17,200
que era o melhor jeito de proteger--
61
00:04:17,590 --> 00:04:19,650
Então fala isso pra eles.
62
00:04:19,650 --> 00:04:24,500
É um saco ver gente da ralé
sendo tão cabeça-dura.
63
00:04:29,900 --> 00:04:33,040
{\an8}A Maneira Não-ideal de Fazer as Coisas
64
00:04:33,600 --> 00:04:38,310
Quinharbor
65
00:04:33,860 --> 00:04:36,590
{\an8}A todos os passageiros
de fora da Esfera Terrestre...
66
00:04:36,590 --> 00:04:38,840
{\an8}Seguindo a Lei de Proteção
Biológica da Esfera Terrestre,
67
00:04:38,840 --> 00:04:42,680
pedimos para que prossigam para a seção
de verificação de biossegurança.
68
00:04:44,590 --> 00:04:47,640
Se estiverem portando algo presente
na lista de proteção biológica,
69
00:04:47,640 --> 00:04:51,180
favor notificar
a um funcionário encarregado.
70
00:04:58,800 --> 00:05:02,030
Por que estamos sendo
escoltados por mobile suits?
71
00:05:02,390 --> 00:05:04,570
Eu disse que queria uma solução pacífica!
72
00:05:04,570 --> 00:05:07,940
Acha mesmo que essas pessoas
73
00:05:07,980 --> 00:05:09,280
{\an1}vão cooperar numa boa?
74
00:05:08,090 --> 00:05:09,290
Abaixo
à Opressão
Espaciana
75
00:05:08,090 --> 00:05:09,290
Parem de Foder
com as nossas
vidas para
enriquecerem
76
00:05:08,090 --> 00:05:09,290
Benerit ignora as
vidas Terráqueas
77
00:05:08,090 --> 00:05:09,290
Espacianos,
voltem para
o Espaço
78
00:05:08,090 --> 00:05:09,290
Basta!
Chega de
Violência
com MS!
79
00:05:08,090 --> 00:05:09,290
Chega de
violência
com MS
80
00:05:10,430 --> 00:05:11,990
Desculpe-me pela demora.
81
00:05:16,270 --> 00:05:21,470
Mesmo sem armas, aquilo é
assustador o suficiente para acalmá-los.
82
00:05:22,450 --> 00:05:26,680
Parece que Miorine Rembran
iniciará as negociações por agora.
83
00:05:26,680 --> 00:05:29,440
Se a Miorine exterminar
os Terráqueos com aquele Gundam,
84
00:05:29,440 --> 00:05:32,730
ela pode acabar recebendo
mais apoio por isso.
85
00:05:32,730 --> 00:05:34,060
Isso não vai acontecer.
86
00:05:34,540 --> 00:05:36,670
A Miorine nunca permitiria isso.
87
00:05:37,630 --> 00:05:38,690
Do que se trata isso?
88
00:05:38,690 --> 00:05:41,530
Eu só queria ter
uma conversa entre garotas.
89
00:05:41,530 --> 00:05:43,950
Eu sou apenas uma engenheira.
90
00:05:43,950 --> 00:05:48,020
Não tenho nenhuma informação
de interesse à União.
91
00:05:48,680 --> 00:05:54,370
No momento, o Conselho está planejando
controlar o Grupo Benerit à força.
92
00:05:54,370 --> 00:05:57,000
Pode haver um confronto
no pior dos cenários.
93
00:05:57,900 --> 00:06:03,090
No entanto, ainda gostaríamos de encontrar uma
maneira de ambos os lados trabalharem juntos.
94
00:06:03,990 --> 00:06:06,140
Se o Grupo perder sua posição,
95
00:06:06,140 --> 00:06:09,090
você será o bode expiatório
por quebrar o Acordo de Cathedra...
96
00:06:09,950 --> 00:06:11,730
Dra. Winston...
97
00:06:11,730 --> 00:06:14,760
Você precisa pensar por conta própria.
98
00:06:14,760 --> 00:06:16,020
Então, por favor...
99
00:06:16,020 --> 00:06:19,270
Diga-me tudo o que sabe.
100
00:06:20,000 --> 00:06:21,990
Isso não tem nada a ver comigo.
101
00:06:25,590 --> 00:06:27,030
Eu realmente queria...
102
00:06:27,470 --> 00:06:29,600
uma conversa entre garotas.
103
00:06:30,060 --> 00:06:31,800
Vão embora, Espacianos!
104
00:06:31,800 --> 00:06:33,440
Querem sugar ainda mais da gente?!
105
00:06:33,440 --> 00:06:34,840
Soltem nossos companheiros!
106
00:06:34,460 --> 00:06:35,780
Não nos calarão!!
107
00:06:34,460 --> 00:06:35,780
A Terra está brava
108
00:06:34,840 --> 00:06:36,950
{\an8}Queremos um fim ao seu monopólio de Permet!
109
00:06:36,110 --> 00:06:38,880
Ei, quem vazou que estaríamos aqui?!
110
00:06:38,880 --> 00:06:39,920
Não faço ideia!
111
00:06:39,920 --> 00:06:42,760
Presidente, é melhor nos reagruparmos.
112
00:06:42,760 --> 00:06:44,630
Não vejo ninguém armado.
113
00:06:44,650 --> 00:06:47,910
Lutem pela Terra!
Salvem a nossa Terra
114
00:06:45,040 --> 00:06:47,920
Eles só querem que escutemos suas vozes.
115
00:06:56,460 --> 00:06:58,860
Ei, Espaciano! Me dá alguma coisa!
116
00:06:59,250 --> 00:07:01,100
Ei, garoto! Saia de perto dele!
117
00:07:01,100 --> 00:07:03,690
Pra que isso?! Eu não fiz nada!
118
00:07:05,230 --> 00:07:07,410
{\an8}Só pessoas autorizadas...
119
00:07:06,340 --> 00:07:08,580
Jovem Diretor, não fique parado aqui.
120
00:07:07,940 --> 00:07:10,150
{\an8}E onde tá escrito isso?!
121
00:07:10,150 --> 00:07:11,990
{\an8}Mas você não pode passar!
122
00:07:11,180 --> 00:07:14,460
Miorine... consegue negociar sozinha?
123
00:07:14,460 --> 00:07:16,880
Do que você está falando?
Claro que consigo.
124
00:07:16,880 --> 00:07:20,090
Preciso passar em um lugar.
Deixo-a com você.
125
00:07:20,090 --> 00:07:21,170
Hã?!
126
00:07:21,170 --> 00:07:23,880
Jovem Diretor! Francamente...!
127
00:07:23,880 --> 00:07:25,750
Não tire os olhos da Presidente!
128
00:07:26,900 --> 00:07:28,050
Presidente...
129
00:07:29,070 --> 00:07:30,030
Eu sei.
130
00:07:35,780 --> 00:07:37,840
Boa tarde a todos.
131
00:07:38,310 --> 00:07:40,020
Sou Miorine Rembran.
132
00:07:40,520 --> 00:07:44,270
Espero que possamos
conversar de igual para igual.
133
00:07:45,050 --> 00:07:46,780
"Igual", é?
134
00:07:46,780 --> 00:07:48,030
Siga-me.
135
00:07:52,760 --> 00:07:57,540
O Grupo Benerit pretende construir
uma nova indústria de base
136
00:07:57,540 --> 00:08:00,500
perto do distrito de reconstrução
no sudeste de Quinharbor.
137
00:08:00,500 --> 00:08:05,420
Isso poderia gerar um aumento
máximo de 30% nos empregos local--
138
00:08:05,420 --> 00:08:07,540
1.529 pessoas.
139
00:08:08,280 --> 00:08:12,110
Esse é o número de Terráqueos desaparecidos
ou mortos após o Incidente de Plant Quetta,
140
00:08:12,110 --> 00:08:14,850
graças à sua busca pelos culpados.
141
00:08:15,450 --> 00:08:19,360
Vocês prenderam pessoas sem motivo
e as mantiveram sob custódia...
142
00:08:19,360 --> 00:08:22,110
E alguns deles foram torturados.
143
00:08:22,110 --> 00:08:24,280
N-Nós nunca demos ordens para--
144
00:08:24,280 --> 00:08:25,940
Você só não foi informada.
145
00:08:26,630 --> 00:08:28,780
Sua monopolização de Permet...
146
00:08:28,780 --> 00:08:32,370
As guerras por procuração que vocês
nos impuseram através das partições...
147
00:08:32,370 --> 00:08:34,870
Já é difícil aguentar isso.
148
00:08:34,870 --> 00:08:38,960
Mas se você nos fizer sofrer
ainda mais por agir fora da lei,
149
00:08:38,960 --> 00:08:41,250
então faremos o mesmo.
150
00:08:41,730 --> 00:08:45,350
Todos os Espacianos
devem deixar a Terra.
151
00:08:46,070 --> 00:08:48,890
É isso que exigimos.
152
00:08:52,170 --> 00:08:53,980
Por que tem um Gundam aqui?!
153
00:08:53,980 --> 00:08:55,510
Eu também não sei dos detalhes...
154
00:08:55,840 --> 00:08:59,030
É algum tipo de negócio
em conjunto com a GUND-ARM, S.A.
155
00:08:59,030 --> 00:09:00,510
Com a Miorine?
156
00:09:01,130 --> 00:09:02,720
Morram, morram, morram, morram...
157
00:09:02,720 --> 00:09:04,730
Morram, morram, morram, morram...
158
00:09:04,730 --> 00:09:07,100
Morram, morram, morram, morram...
159
00:09:16,950 --> 00:09:18,800
Vou dar uma olhadinha.
160
00:09:19,580 --> 00:09:21,090
Ora, ora...
161
00:09:26,210 --> 00:09:27,400
Hm...
162
00:09:28,000 --> 00:09:29,040
Não toca nisso!
163
00:09:30,430 --> 00:09:31,290
Me devolve!
164
00:09:31,290 --> 00:09:32,610
Opa! Ei!
165
00:09:35,090 --> 00:09:38,010
Eu vou matar todos
os Espacianos! E você também!
166
00:09:38,010 --> 00:09:40,680
Quero que todos vocês morram!
167
00:09:40,680 --> 00:09:42,160
Morram! Morram!
168
00:09:42,160 --> 00:09:45,440
Morram! Morram!
169
00:09:45,440 --> 00:09:48,100
Morram! Morram! Morram...
170
00:09:48,100 --> 00:09:49,470
Morram...
171
00:09:52,480 --> 00:09:53,780
Sophie...
172
00:09:54,480 --> 00:09:56,710
Por que você teve que morrer?
173
00:09:56,710 --> 00:09:57,950
Me espera...
174
00:09:58,940 --> 00:10:01,360
Não me deixa aqui!
175
00:10:01,360 --> 00:10:02,870
Não quero ficar sozinha...
176
00:10:04,580 --> 00:10:06,120
Estou com medo...
177
00:10:06,910 --> 00:10:08,560
de morrer...
178
00:10:10,290 --> 00:10:13,240
O que foi tudo isso?
179
00:10:13,240 --> 00:10:15,340
Você nunca vai entender.
180
00:10:16,000 --> 00:10:17,570
Nunca...
181
00:10:18,590 --> 00:10:26,640
GUND-ARM... GUND-ARM...
Um raio de esperança!
182
00:10:23,700 --> 00:10:24,930
{\an8}Presidente.
183
00:10:24,930 --> 00:10:26,560
{\an8}É hora de darmos continuidade.
184
00:10:27,100 --> 00:10:28,020
Sim...
185
00:10:29,100 --> 00:10:30,120
Vamos.
186
00:10:31,020 --> 00:10:32,290
Próteses?
187
00:10:32,290 --> 00:10:35,650
Este é um equipamento médico
produzido pela empresa que administro.
188
00:10:35,990 --> 00:10:40,860
Foi projetado e desenvolvido por estudantes
Terráqueos da Escola de Asticassia.
189
00:10:40,860 --> 00:10:45,140
Então os vendedores de armas querem
nos vender produtos médicos agora?
190
00:10:45,140 --> 00:10:48,620
Agora há pouco, vocês exigiram
que todos os Espacianos deixassem a Terra.
191
00:10:48,620 --> 00:10:49,890
Sim.
192
00:10:49,890 --> 00:10:52,780
Então, significa que os Terráqueos
também deverão deixar o espaço.
193
00:10:52,780 --> 00:10:53,870
Acho que sim.
194
00:10:53,870 --> 00:10:56,250
Terei de recusar essa demanda.
195
00:10:56,270 --> 00:10:57,520
O quê?
196
00:10:57,520 --> 00:11:00,530
Eles são meus parceiros queridos.
197
00:11:00,530 --> 00:11:02,890
Não posso perdê-los
em uma divisão como esta.
198
00:11:03,380 --> 00:11:07,060
Não é minha intenção entender a raiva
que vocês, Terráqueos, sentem,
199
00:11:07,490 --> 00:11:10,020
ou os problemas econômicos
que estão enfrentando.
200
00:11:10,020 --> 00:11:13,560
Ainda assim, eu desejo dialogar com vocês.
201
00:11:14,310 --> 00:11:16,040
Por favor, me deem uma chance!
202
00:11:17,140 --> 00:11:21,280
Como podemos confiar em você
se você não tem a palavra final?
203
00:11:21,280 --> 00:11:25,050
Vocês vão acreditar em mim se eu
me tornar a presidente do Grupo?
204
00:11:25,050 --> 00:11:26,700
Esse é o seu objetivo?
205
00:11:26,700 --> 00:11:30,410
Agora eu entendo o que preciso no momento.
206
00:11:33,200 --> 00:11:35,380
Não podemos negociar com você.
207
00:11:39,120 --> 00:11:40,310
Dez dias...
208
00:11:41,210 --> 00:11:43,900
Iremos suspender todos os protestos
209
00:11:43,900 --> 00:11:47,040
até os resultados da sua eleição
presidencial serem oficializados.
210
00:11:47,430 --> 00:11:48,700
Tem certeza?
211
00:11:48,700 --> 00:11:51,370
Deixe a negociação para os políticos.
212
00:11:51,370 --> 00:11:52,270
Além disso...
213
00:11:52,800 --> 00:11:55,400
Se vamos conversar, prefiro
que conversemos sobre aquilo.
214
00:11:56,270 --> 00:11:58,090
Afinal, eu sou médico.
215
00:11:58,900 --> 00:12:00,840
Muito obrigada!
216
00:12:31,560 --> 00:12:32,600
Ei!
217
00:12:32,600 --> 00:12:34,390
A Suletta saiu da toca!
218
00:12:32,600 --> 00:12:34,390
{\an8}E-Espera...
219
00:12:34,390 --> 00:12:37,480
E-Eu ainda não... estou pronta!
220
00:12:37,830 --> 00:12:40,670
Se importa de sentar aqui, Suletta?
221
00:12:40,670 --> 00:12:42,840
E pode dividir esse presunto com a gente?
222
00:12:43,310 --> 00:12:44,450
C-Claro...
223
00:12:44,450 --> 00:12:47,220
O café da manhã é uma sopa
feita com leite da Tiko...
224
00:12:47,220 --> 00:12:51,360
Tivemos que começar
a usar as coisas do freezer.
225
00:12:51,360 --> 00:12:53,580
Que você esqueceu de ligar
o interruptor, né?
226
00:12:53,580 --> 00:12:56,690
O que significa que o nosso café da manhã
será mais farto que o normal.
227
00:12:56,690 --> 00:12:59,750
Por isso, queríamos comer
em algum lugar mais claro.
228
00:12:59,750 --> 00:13:00,780
Aqui está.
229
00:13:16,050 --> 00:13:17,620
Está bom?
230
00:13:18,100 --> 00:13:19,690
Sim...
231
00:13:21,560 --> 00:13:23,030
Está uma delícia!
232
00:13:26,270 --> 00:13:28,320
Então, beleza! Vamos comer.
233
00:13:29,530 --> 00:13:31,190
Que fome, cara!
234
00:13:31,190 --> 00:13:33,180
Pode me passar isso?
235
00:13:36,160 --> 00:13:37,730
Martin?
236
00:13:39,910 --> 00:13:41,210
O que foi que tu falou?!
237
00:13:41,560 --> 00:13:43,880
Então o holding empresarial
estava falando a verdade?!
238
00:13:42,030 --> 00:13:43,880
{\an8}Chuchu, se acalma.
239
00:13:44,200 --> 00:13:48,040
Sim. A Nika estava cooperando
com aquele grupo terrorista.
240
00:13:48,460 --> 00:13:52,040
Por isso, eu a denunciei
para o holding empresarial do fronte.
241
00:13:53,800 --> 00:13:55,200
A Nika...
242
00:13:55,810 --> 00:14:00,920
A Nika estava tentando
impedir a Sophie e a Norea.
243
00:14:00,920 --> 00:14:03,550
Ela não estava tentando destruir a escola.
244
00:14:03,550 --> 00:14:05,230
Ainda assim!
245
00:14:05,980 --> 00:14:07,740
Ela mentiu pra gente.
246
00:14:08,480 --> 00:14:10,660
Como eu posso perdoar a Nika?
247
00:14:14,320 --> 00:14:16,660
Só a Nika pode dizer
o porquê de ter feito aquilo.
248
00:14:16,660 --> 00:14:17,850
Till...
249
00:14:17,850 --> 00:14:22,500
Eu não pude perceber que você
estava angustiado, Martin.
250
00:14:22,500 --> 00:14:25,690
Mas limpe os estábulos.
251
00:14:25,690 --> 00:14:27,760
O suficiente para que
os animais se sintam melhor.
252
00:14:29,040 --> 00:14:30,890
Desculpa, Till.
253
00:14:31,670 --> 00:14:33,220
Eu...
254
00:14:33,220 --> 00:14:35,830
Eu teria feito o mesmo que você, Martin.
255
00:14:35,830 --> 00:14:37,600
Digo, ela é nossa amiga.
256
00:14:38,100 --> 00:14:41,290
Mesmo quando você sabe que é
a maneira não-ideal de fazer as coisas,
257
00:14:41,290 --> 00:14:45,420
há momentos em que é a única
coisa possível de se fazer, não é?
258
00:14:47,150 --> 00:14:49,200
Fiquei sabendo sobre a Seethia.
259
00:14:49,860 --> 00:14:52,010
Você fez um túmulo para ela?
260
00:14:52,450 --> 00:14:54,760
Era a única coisa
que eu podia fazer por ela.
261
00:14:54,760 --> 00:14:56,180
Ei, moleque.
262
00:14:56,180 --> 00:14:58,680
Algum dos seus companheiros
da Dobra está por aqui?
263
00:14:58,680 --> 00:14:59,540
Não.
264
00:14:59,540 --> 00:15:02,560
E o meu nome não é "moleque", é Sedo Wanchek.
265
00:15:02,560 --> 00:15:06,060
Sou um refugiado designado
para o Plano Especial de Reconstrução.
266
00:15:06,420 --> 00:15:07,770
Deixa pra lá.
267
00:15:07,770 --> 00:15:08,760
Vamos embora.
268
00:15:08,760 --> 00:15:11,030
E-Ei, espera!
269
00:15:11,030 --> 00:15:14,720
O Grupo Benerit tem uma escola
que aceita uns Terráqueos como eu, né?
270
00:15:14,720 --> 00:15:15,740
Escola?
271
00:15:15,740 --> 00:15:16,750
Jovem Diretor, nós--
272
00:15:16,060 --> 00:15:17,660
{\an8}Dá pra me colocar lá?
273
00:15:19,550 --> 00:15:22,040
Ele provavelmente
está falando da Academia.
274
00:15:22,040 --> 00:15:25,290
O programa de educação
infantil dos Grassley?
275
00:15:25,290 --> 00:15:27,820
Esse programa funciona
na base da meritocracia.
276
00:15:27,820 --> 00:15:31,210
Eles acolhem órfãos
que perderam as famílias devido
277
00:15:31,210 --> 00:15:33,200
à partição de guerra e os reeducam.
278
00:15:33,690 --> 00:15:38,170
O Shaddiq Zenelli e aquelas
cinco pilotos vieram de lá.
279
00:15:38,170 --> 00:15:40,520
Então você consegue descolar pra mim?
280
00:15:40,520 --> 00:15:43,010
Eu não faço parte dos Grassley.
281
00:15:43,010 --> 00:15:44,810
Pergunta para quem se graduou nessa Academia.
282
00:15:44,810 --> 00:15:46,230
Qual é?!
283
00:15:46,230 --> 00:15:48,960
Eu quero ser igual ao Príncipe!
284
00:15:49,270 --> 00:15:50,360
"Príncipe"?
285
00:15:50,360 --> 00:15:52,780
Ele é um cara sinistro que se graduou
286
00:15:52,780 --> 00:15:55,640
nesse lugar aí e agora ajuda os Terráqueos.
287
00:15:56,130 --> 00:15:59,740
Ao invés de pilotar mobile suits
igual à Sophie ou a Norea,
288
00:15:59,740 --> 00:16:01,020
eu estou mais interessado em--
289
00:16:01,690 --> 00:16:02,480
Sr. Kenanji!
290
00:16:02,480 --> 00:16:03,290
Ei...
291
00:16:03,290 --> 00:16:05,370
Quem foi que te falou sobre isso?
292
00:16:05,370 --> 00:16:07,790
"Quem"? Foram os adultos!
293
00:16:07,790 --> 00:16:09,030
Todo mundo sabe sobre isso!
294
00:16:09,030 --> 00:16:10,340
Sr. Kenanji, o que está fazendo?
295
00:16:10,340 --> 00:16:12,860
Esse é o apelido de Shaddiq Zenelli.
296
00:16:13,400 --> 00:16:14,720
Jeru Ogul...
297
00:16:14,720 --> 00:16:17,390
Esse era o nome dele antes de ser adotado.
298
00:16:17,390 --> 00:16:19,390
Como ele era uma criança extraordinária,
299
00:16:19,390 --> 00:16:23,120
e também por causa desse nome, todos
na Academia o chamavam de "Príncipe".
300
00:16:23,120 --> 00:16:26,420
Você mesmo disse que todos
sabem sobre isso, né?
301
00:16:26,420 --> 00:16:29,810
Ainda assim, nunca recebemos
um relatório sobre isso.
302
00:16:29,810 --> 00:16:34,070
Estamos sabendo por você, um Terráqueo
que viveu com o Amanhecer da Dobra.
303
00:16:39,130 --> 00:16:40,430
Com licença...
304
00:16:41,000 --> 00:16:42,990
Guel, onde foi que você--
305
00:16:42,990 --> 00:16:44,060
Foi o Shaddiq!
306
00:16:44,060 --> 00:16:46,830
A Visita ao Campus e Plant Quetta...
307
00:16:46,830 --> 00:16:48,520
Ele armou todos esses incidentes!
308
00:16:48,910 --> 00:16:50,650
Precisamos prendê-lo agora mesmo!
309
00:16:50,650 --> 00:16:52,610
Se acalma. Você tem provas?
310
00:16:53,770 --> 00:16:55,780
Sem provas, ele só vai ignorar.
311
00:16:57,030 --> 00:16:59,280
Guel, volte para Asticassia.
312
00:16:59,280 --> 00:17:00,720
Para a escola?
313
00:17:00,720 --> 00:17:03,250
Se encontrar o Presidente Sarius,
teremos nossa prova contra ele.
314
00:17:03,740 --> 00:17:08,500
O Shaddiq deve mantê-lo por perto,
no lugar mais seguro para ele.
315
00:17:08,500 --> 00:17:10,500
Na Casa Grassley!
316
00:17:11,790 --> 00:17:13,510
Oh, já estão voltando?
317
00:17:13,510 --> 00:17:16,360
Houve uma mudança repentina de planos.
318
00:17:16,360 --> 00:17:18,040
Vamos partir primeiro.
319
00:17:18,040 --> 00:17:19,430
Entendido.
320
00:17:19,430 --> 00:17:20,260
Até.
321
00:17:22,300 --> 00:17:23,600
Vamos começar...
322
00:17:23,600 --> 00:17:24,720
Eri...
323
00:17:37,660 --> 00:17:38,410
Hã?
324
00:17:39,940 --> 00:17:41,410
Ei, espera aí!
325
00:17:46,620 --> 00:17:48,890
O que você está fazendo?
Não dei nenhuma ordem!
326
00:17:48,890 --> 00:17:51,090
Não é isso! Não fui eu!
327
00:17:51,090 --> 00:17:53,270
Atenção, comando da guarnição.
328
00:17:53,270 --> 00:17:55,170
Fomos atacados pelos manifestantes.
329
00:17:55,170 --> 00:17:57,690
Como estamos desarmados, iremos evacuar.
330
00:17:57,690 --> 00:17:59,260
Espera! Não pode abandonar seu posto--
331
00:18:04,010 --> 00:18:07,440
A Presidente Miorine está
na Terra neste momento.
332
00:18:07,890 --> 00:18:09,790
Por que logo em Quinharbor?
333
00:18:09,790 --> 00:18:11,020
"Por quê"?
334
00:18:11,020 --> 00:18:15,460
Aquelas duas realmente
foram lá para tentar negociar?
335
00:18:42,550 --> 00:18:45,030
Codinome: Sophie Pulone.
336
00:18:45,030 --> 00:18:47,730
Máquina: Lfrith Ur.
337
00:18:48,430 --> 00:18:51,080
Codinome: Norea Du Noc.
338
00:18:51,080 --> 00:18:53,420
Máquina: Lfrith Thorn.
339
00:18:53,420 --> 00:18:54,520
Associadas à...
340
00:18:55,820 --> 00:18:57,400
Ochs Earth?!
341
00:18:57,400 --> 00:19:02,260
Os dois Gundams que atacaram
Plant Quetta e a escola Benerit
342
00:19:02,260 --> 00:19:03,590
vieram de lá.
343
00:19:03,590 --> 00:19:05,260
E-Espera...
344
00:19:05,260 --> 00:19:08,220
Mas a Ochs Earth... Aquilo foi há 21 anos!
345
00:19:08,220 --> 00:19:09,530
Eu te disse.
346
00:19:09,530 --> 00:19:12,850
A chefia está tentando controlar
o Grupo Benerit à força.
347
00:19:12,850 --> 00:19:13,670
Não me diga que...
348
00:19:14,160 --> 00:19:19,320
Aqueles que apoiam a extinta Ochs Earth
como uma organização secreta...
349
00:19:19,320 --> 00:19:21,130
são o Conselho da Assembleia Espacial.
350
00:19:22,000 --> 00:19:23,700
Apesar de eu não ter provas.
351
00:19:29,850 --> 00:19:33,330
Os pecadores hediondos
que pisaram nos ideais do GUND...
352
00:19:33,330 --> 00:19:36,860
Agora vocês querem
interferir no futuro da Eri?
353
00:19:36,860 --> 00:19:39,050
Não posso permitir isso.
354
00:19:42,490 --> 00:19:43,620
Um ataque?!
355
00:19:43,620 --> 00:19:46,410
Os Espacianos começaram a atacar!
356
00:19:49,450 --> 00:19:52,560
Não vou negar que tentei te usar,
357
00:19:52,560 --> 00:19:55,840
mas também é verdade
que quero evitar conflitos armados.
358
00:19:55,840 --> 00:19:57,210
Por favor...
359
00:19:58,390 --> 00:20:00,420
Precisamos da sua ajuda.
360
00:20:00,420 --> 00:20:02,280
Todas as unidades, vocês
não estão autorizados a atacar.
361
00:20:02,280 --> 00:20:04,260
Repetindo: não estão autorizados a atacar.
362
00:20:09,520 --> 00:20:11,600
O que está acontecendo?
363
00:20:11,600 --> 00:20:13,440
Você tentou nos enganar?
364
00:20:13,440 --> 00:20:16,120
Não! Nós não fizemos nada!
365
00:20:16,430 --> 00:20:18,040
É uma pena.
366
00:20:18,040 --> 00:20:18,980
Vamos embora.
367
00:20:18,980 --> 00:20:21,300
Não, esperem! Vocês precisam me escutar!
368
00:20:21,300 --> 00:20:22,360
Por aqui, Presidente.
369
00:20:24,860 --> 00:20:26,780
Plant Quetta?
370
00:20:26,780 --> 00:20:28,760
É lá onde vocês o encontrarão.
371
00:20:28,760 --> 00:20:33,680
Um componente do Quiet Zero,
o projeto com o qual ela está obcecada.
372
00:20:33,680 --> 00:20:35,500
Quiet Zero?
373
00:20:36,200 --> 00:20:38,150
Enfim, vamos para a fábrica!
374
00:20:47,630 --> 00:20:50,780
Eles te conquistaram bem fácil, não foi,
375
00:20:50,780 --> 00:20:52,230
Dra. Winston?
376
00:20:53,810 --> 00:20:54,330
Feng!
377
00:20:54,330 --> 00:20:56,410
Por favor! Tire ela daqui!
378
00:20:56,410 --> 00:20:57,730
Sai da frente!
379
00:21:12,410 --> 00:21:15,640
{\an8}O conflito está aumentando
na parte leste da cidade,
380
00:21:15,640 --> 00:21:17,880
{\an8} e os mobile suits do Grupo Benerit...
381
00:21:16,290 --> 00:21:17,880
Esses Espacianos!
382
00:21:17,880 --> 00:21:20,130
{\an8}abriram fogo contra complexos
habitacionais onde ativistas anti-Espacianos
383
00:21:20,130 --> 00:21:21,960
{\an8}estão se protegendo com barricadas.
384
00:21:22,500 --> 00:21:24,340
Aconteceu como eu falei.
385
00:21:24,690 --> 00:21:26,320
O que faremos agora?
386
00:21:28,550 --> 00:21:32,370
Chamei uma nave,
mobile suits e a equipe da Sabina.
387
00:21:32,370 --> 00:21:35,180
Então a Prospera Mercury
estava mesmo atrás da gente.
388
00:21:36,350 --> 00:21:38,980
Guel... você a sujou.
389
00:21:38,980 --> 00:21:41,610
{\an8}em resposta ao ataque do Grupo Benerit...
390
00:21:39,080 --> 00:21:41,560
{\an1}Em Resposta Ao Ataque do Grupo Benerit, o Líder do Movimento
de Independência da Terra Declara Que Se Juntará à Luta Pela
Independência
Com as tropas dos Benerit dispersas devido a explosões por toda a cidade, um intenso conflito se desenvolve entre os dois lados
391
00:21:40,320 --> 00:21:41,610
Sujou a Miorine.
392
00:21:41,610 --> 00:21:43,190
{\an8}...grupos anti-Espacianos...
393
00:21:41,610 --> 00:21:43,190
Não pode ser.
394
00:21:43,190 --> 00:21:45,380
O que diabos a Miorine está fazendo?!
395
00:21:45,380 --> 00:21:48,300
{\an8}O líder do Movimento
de Independência da Terra...
396
00:21:48,300 --> 00:21:49,120
É por isso que...
397
00:21:49,780 --> 00:21:52,680
você não pode mais se agarrar a mim...
398
00:21:52,680 --> 00:21:55,830
Nem em mim, nem na mamãe...
399
00:21:58,370 --> 00:22:00,600
Agora eu entendo.
400
00:22:00,600 --> 00:22:01,940
Suletta?
401
00:22:01,940 --> 00:22:04,700
A Aerial é como você, Martin.
402
00:22:04,700 --> 00:22:05,210
O quê?
403
00:22:06,290 --> 00:22:09,680
Ela sabia que isso era o que Mamãe faria.
404
00:22:10,550 --> 00:22:13,160
Mesmo sendo a maneira
não-ideal de fazer as coisas...
405
00:22:14,300 --> 00:22:16,410
a Aerial fez a única coisa que podia.
406
00:22:17,390 --> 00:22:21,480
Eu... não havia entendido nada.
407
00:22:24,230 --> 00:22:26,240
É tudo culpa minha.
408
00:22:27,480 --> 00:22:29,050
Eu...
409
00:22:29,770 --> 00:22:31,470
causei tudo isso.
410
00:23:44,020 --> 00:23:45,420
No próximo episódio:
411
00:23:44,200 --> 00:23:48,990
{\an8}O Fim da Esperança
412
00:23:45,770 --> 00:23:47,680
"O Fim da Esperança".
413
00:23:48,990 --> 00:23:52,250
{\an8}Ilustração: Keigo Inoue