1 00:00:02,330 --> 00:00:06,150 {\an8}Высшая техническая академия «Астикассия» 2 00:00:03,380 --> 00:00:06,150 {\an8}Внимание! Сейчас состоится дуэль! 3 00:00:06,430 --> 00:00:09,030 Формат — череда сражений один на один. 4 00:00:09,240 --> 00:00:12,920 В случае, если кто-то из претендентов сумеет победить Холдера, 5 00:00:13,080 --> 00:00:16,550 он должен будет сразиться со следующим дуэлянтом в очереди. 6 00:00:16,700 --> 00:00:20,780 Сам же титул будет присвоен тому, кто победит в самом конце. 7 00:00:21,750 --> 00:00:26,420 Дуэль, которая сейчас состоится, официально одобрена дуэльным комитетом. 8 00:00:26,700 --> 00:00:30,600 А свидетелем буду я… комендант общежития Пейлов! 9 00:00:30,740 --> 00:00:32,780 Элан Церера собственной персоной. 10 00:00:32,800 --> 00:00:37,390 К слову, с чего вдруг общежитие Джетарков представляет Фелси Ролло? 11 00:00:37,640 --> 00:00:38,900 Она мегабесит меня. 12 00:00:38,990 --> 00:00:40,180 Завались! 13 00:00:40,180 --> 00:00:42,600 Сама-то на кой фиг сюда припёрлась?! 14 00:00:42,600 --> 00:00:45,230 Мисс Сабины от Грассли достаточно с головой! 15 00:00:45,320 --> 00:00:48,400 Просто у нас людей не пара калек, как у вас, олухов! 16 00:00:47,530 --> 00:00:50,680 {\an8}Эй, подхалимки поехавшие, можно потише? 17 00:00:48,400 --> 00:00:50,360 Чё? У нас общага больше! 18 00:00:51,400 --> 00:00:52,580 Сеселия… 19 00:00:52,720 --> 00:00:55,820 ну зачем грубить нашим дорогим представительницам? 20 00:00:56,180 --> 00:00:57,700 Давайте жить дружно! 21 00:00:57,980 --> 00:01:00,490 Мне кажется или у Элана характер сменился? 22 00:01:00,780 --> 00:01:02,760 Скорее уж сам человек поменялся… 23 00:01:05,370 --> 00:01:07,710 МД-контейнер — распечатан. 24 00:01:08,580 --> 00:01:11,420 КП-028, Эбони Боас! 25 00:01:11,460 --> 00:01:12,880 «Азраван», вылетаю! 26 00:01:16,000 --> 00:01:18,590 Точка N138 пройдена. 27 00:01:18,860 --> 00:01:22,700 Ты входишь в экзаменационную зону… пристегнись хоть. 28 00:01:26,050 --> 00:01:27,580 Эй, Ника! 29 00:01:27,580 --> 00:01:28,620 Ника! 30 00:01:28,620 --> 00:01:29,860 П-простите! 31 00:01:29,980 --> 00:01:31,160 Открываю! 32 00:01:31,880 --> 00:01:34,280 Сюлетта, ты готова? 33 00:01:34,280 --> 00:01:34,860 Да! 34 00:01:35,220 --> 00:01:38,740 ЛП-041, Сюлетта Меркьюри! 35 00:01:38,740 --> 00:01:40,880 Аэриал… приступаю! 36 00:01:45,740 --> 00:01:48,010 Дуэлянты… на позиции. 37 00:01:48,710 --> 00:01:52,170 Победа определяется не одним только мобильным доспехом. 38 00:01:52,170 --> 00:01:54,590 И не только лишь навыками его пилота. 39 00:01:55,050 --> 00:01:57,630 Однако… единственная истина — результат! 40 00:01:55,550 --> 00:01:57,630 {\an8}Пятая зона проведения тактических экзаменов 41 00:01:57,720 --> 00:01:59,390 Снять ограничения! 42 00:02:10,700 --> 00:02:13,280 Невеста будет моей, меркурианка! 43 00:02:14,690 --> 00:02:16,150 Аэриал! 44 00:02:28,250 --> 00:02:30,260 «Аэриал» без повреждений! 45 00:02:30,300 --> 00:02:32,100 Заряд тоже почти полный! 46 00:02:32,240 --> 00:02:33,670 Можешь сразу продолжать! 47 00:02:33,960 --> 00:02:36,510 Хорошо. Тогда летим в следующую зону. 48 00:02:38,000 --> 00:02:41,200 Давай отдыхай! А то боёв будет несколько. 49 00:02:41,270 --> 00:02:41,760 Да! 50 00:02:42,000 --> 00:02:42,960 Второй бой. 51 00:02:43,780 --> 00:02:47,100 {\an8}Шестнадцатая зона проведения тактических экзаменов 52 00:02:54,350 --> 00:02:56,120 Подумаешь, броню переделала! 53 00:02:59,280 --> 00:02:59,700 Ребят! 54 00:03:07,240 --> 00:03:07,930 Ого! 55 00:03:07,930 --> 00:03:08,820 Офигеть. 56 00:03:08,820 --> 00:03:10,160 Чё такие слабые? 57 00:03:10,160 --> 00:03:11,790 {\an8}Восьмая зона проведения тактических экзаменов 58 00:03:10,160 --> 00:03:11,790 {\an8}Третий бой! 59 00:03:13,490 --> 00:03:15,600 Не давай ей и секунды отдыха! 60 00:03:16,120 --> 00:03:18,140 Хоть разок, но попаду!.. 61 00:03:22,340 --> 00:03:23,940 А-а, бли-и-и-ин! 62 00:03:23,940 --> 00:03:25,980 С одной меркурианкой справиться не могут! 63 00:03:26,020 --> 00:03:27,380 А ты чего хотела? 64 00:03:27,520 --> 00:03:30,740 Она ж уважаемый Холдер, тройку великих семей одолела! 65 00:03:32,280 --> 00:03:35,980 {\an8}Пусть так, но, если давить числом, есть шансы победить. 66 00:03:34,170 --> 00:03:36,770 {\an8}Десятая зона проведения тактических экзаменов 67 00:03:36,920 --> 00:03:40,060 Это ж, кажется, дуэльная обязанность Холдера, Родзи? 68 00:03:40,140 --> 00:03:41,160 Свали, а? 69 00:03:41,260 --> 00:03:41,970 Харо… 70 00:03:42,250 --> 00:03:45,000 В случае, если на титул Холдера есть претенденты, 71 00:03:45,000 --> 00:03:49,040 обладатель титула обязан принимать дуэль хотя бы раз в две недели. 72 00:03:49,490 --> 00:03:51,500 Пока «Аэриал» был на модернизации, 73 00:03:51,500 --> 00:03:54,850 по особому распоряжению перенесли пять дуэлей. 74 00:03:55,540 --> 00:03:56,630 Остался последний! 75 00:03:56,630 --> 00:03:57,890 {\an8}Как же ты достала! 76 00:03:56,630 --> 00:03:59,190 {\an8}Вторая зона проведения тактических экзаменов 77 00:03:57,890 --> 00:04:00,560 {\an8}По сути, череда боёв даёт преимущество претендентам… 78 00:04:02,050 --> 00:04:03,380 Я выполню обещание. 79 00:04:03,670 --> 00:04:06,120 До дня рождения мисс Миоринэ… 80 00:04:06,460 --> 00:04:07,720 я никому не уступлю! 81 00:04:09,670 --> 00:04:14,600 Сейчас у «Бенерит Групп» нет машины… равной обновлённому «Аэриалу». 82 00:04:19,280 --> 00:04:20,920 Жутковатый мобильный доспех. 83 00:04:21,100 --> 00:04:24,030 Элан, уважаемый, а вы не желаете ли снова бросить вызов? 84 00:04:25,010 --> 00:04:27,440 Тут всё зависит от решения компании… 85 00:04:30,490 --> 00:04:33,390 Я снова победила… мисс Миоринэ. 86 00:04:43,880 --> 00:04:46,060 Мобильный воин Гандам Ведьма с Меркурия 87 00:04:43,880 --> 00:04:46,060 Мобильный воин Гандам Ведьма с Меркурия 88 00:06:05,520 --> 00:06:07,930 Посланники с Земли 89 00:06:05,890 --> 00:06:07,930 Тринадцатая серия 90 00:06:05,890 --> 00:06:07,930 Тринадцатая серия 91 00:06:05,890 --> 00:06:07,930 День открытых дверей?.. 92 00:06:08,460 --> 00:06:12,350 Следующие три дня академия будет открыта для абитуриентов. 93 00:06:12,840 --> 00:06:15,100 Тут их ждут тестовые занятия. 94 00:06:15,120 --> 00:06:17,580 Ну а нам разрешено провести для них мероприятия. 95 00:06:17,640 --> 00:06:19,810 По сути, это маленький фестиваль. 96 00:06:21,520 --> 00:06:22,270 Да уж! 97 00:06:22,440 --> 00:06:24,660 Правды не знают, вот и ходят весёлые! 98 00:06:24,960 --> 00:06:26,340 Чего удивляться? 99 00:06:26,570 --> 00:06:28,240 Они ведь и правда не знают. 100 00:06:28,460 --> 00:06:32,500 В новостях сообщили… что на «Кветте» был несчастный случай. 101 00:06:32,780 --> 00:06:34,740 СМИ просто рты позатыкали. 102 00:06:35,210 --> 00:06:37,790 А если мы начнём говорить — сразу отчислят. 103 00:06:38,020 --> 00:06:40,270 Ну так чё, молча проглотим этот удар?! 104 00:06:40,340 --> 00:06:41,920 Это ж не драка, Чучу… 105 00:06:41,920 --> 00:06:43,680 И что?! Я уродов наказать хочу! 106 00:06:43,770 --> 00:06:44,710 Террористы фиговы! 107 00:06:44,920 --> 00:06:46,460 Чучу, давай потише. 108 00:06:46,670 --> 00:06:47,260 Да блин… 109 00:06:47,660 --> 00:06:50,150 А вы долго киснуть собираетесь? 110 00:06:50,150 --> 00:06:51,420 Две недели прошло! 111 00:06:51,420 --> 00:06:52,420 Отвали. 112 00:06:52,840 --> 00:06:53,740 Это ведь… 113 00:06:54,020 --> 00:06:56,890 мы оказались посреди… настоящего сражения? 114 00:06:57,580 --> 00:07:00,960 А что… если вновь такое повторится?! 115 00:07:01,730 --> 00:07:02,900 Не переживай! 116 00:07:04,000 --> 00:07:06,360 Мы с Аэриал вас защитим. 117 00:07:06,870 --> 00:07:08,720 Мисс Сюлетта! 118 00:07:11,680 --> 00:07:14,560 Извините… я пойду в теплице поковыряюсь. 119 00:07:17,090 --> 00:07:19,100 Гляжу, Сюлетта… не унывает. 120 00:07:19,430 --> 00:07:23,750 Ребят, она ведь в космос выходила, чтобы Миоринэ спасти… 121 00:07:24,240 --> 00:07:26,090 Другой бы побоялся… а она — нет. 122 00:07:26,400 --> 00:07:28,920 Нам же ещё и работать запретили… 123 00:07:29,300 --> 00:07:33,300 {\an8}Интересно, когда уже вернётся… наш президент? 124 00:07:29,480 --> 00:07:33,300 {\an8}Фронтир «Бенерит Групп» 125 00:07:33,880 --> 00:07:36,840 Травма позвоночника требует долгой реабилитации. 126 00:07:37,440 --> 00:07:40,560 А вам следует отдохнуть, госпожа Миоринэ. 127 00:07:41,060 --> 00:07:42,160 Благодарю… 128 00:07:47,100 --> 00:07:48,720 Долго ты ещё спать собираешься… 129 00:07:50,360 --> 00:07:51,560 мерзкий старик? 130 00:07:52,560 --> 00:07:54,870 На станцию напала «Паства рассвета». 131 00:07:55,380 --> 00:07:57,330 Антикосмитские радикалы. 132 00:07:57,570 --> 00:08:03,280 Позвольте, а это правда, что террористы использовали мобильные доспехи Джетарков? 133 00:08:03,400 --> 00:08:04,670 У нас есть доказательства. 134 00:08:05,580 --> 00:08:07,330 У «Паствы» были «Десульторы». 135 00:08:07,400 --> 00:08:08,800 Мы в этом уверены. 136 00:08:09,280 --> 00:08:12,480 Подумать только! Машинами компании орудуют террористы! 137 00:08:12,680 --> 00:08:15,620 Похоже, что кое-кто совсем не проверяет клиентов… 138 00:08:15,690 --> 00:08:18,710 Мы как раз проверяем, как они получили… 139 00:08:17,850 --> 00:08:21,120 {\an8}Это был вопрос насчёт того, готовы ли вы взять ответственность, 140 00:08:21,390 --> 00:08:23,990 и. о. директора Лауда Нил. 141 00:08:25,060 --> 00:08:27,280 Шаддик, продолжай. 142 00:08:27,540 --> 00:08:32,240 Кроме «Десульторов», мы зафиксировали ещё две машины без опознавательных знаков. 143 00:08:32,890 --> 00:08:36,400 При этом, судя по имеющимся данным, они обе построены по GUND-форме. 144 00:08:36,860 --> 00:08:37,920 Иначе говоря… 145 00:08:38,180 --> 00:08:39,540 Это «Гандамы». 146 00:08:40,580 --> 00:08:45,200 Вероломство этих землян едва не стоило председателю Деллингу жизни. 147 00:08:45,240 --> 00:08:47,880 Более того, они убили нашего друга, Вима Джетарка! 148 00:08:47,960 --> 00:08:50,020 Такое спускать с рук нельзя. 149 00:08:51,410 --> 00:08:55,640 Мы должны тайно, но как можно скорее отыскать организаторов теракта. 150 00:08:55,820 --> 00:08:58,180 А затем разобраться с ними своими руками! 151 00:08:58,470 --> 00:09:02,660 Поймите, что от этого напрямую зависит наша репутация! 152 00:09:03,200 --> 00:09:05,730 Друзья мои, мы должны быть едины! 153 00:09:10,100 --> 00:09:14,400 Если кто-то узнает правду, нашу компанию ждёт неминуемый крах. 154 00:09:14,940 --> 00:09:19,140 Ты правда не знаешь, откуда взялись эти два «Гандама»? 155 00:09:19,260 --> 00:09:21,540 Разве стал бы я врать тебе, отец? 156 00:09:22,570 --> 00:09:25,740 Чтоб носа из академии не показывал, пока я всё не улажу. 157 00:09:25,910 --> 00:09:29,640 Также я запрещаю тебе участие в дуэлях и делах компании. 158 00:09:30,660 --> 00:09:32,550 Шаддик! 159 00:09:32,870 --> 00:09:35,140 Председатель Сариус сильно ругался? 160 00:09:35,270 --> 00:09:37,920 Ну, из гонки за его наследство я явно вылетел. 161 00:09:37,980 --> 00:09:39,860 Будто ты этого не предвидел. 162 00:09:39,940 --> 00:09:41,390 Ну, что дальше? 163 00:09:41,820 --> 00:09:43,440 Втянем отца в наши дела… 164 00:09:43,620 --> 00:09:44,850 в рамках моего плана. 165 00:09:45,140 --> 00:09:48,220 Ты поэтому и вызвал… этих двоих? 166 00:09:50,600 --> 00:09:55,110 Судя по всему, Миоринэ снова собираются допросить как свидетеля. 167 00:09:55,440 --> 00:09:57,760 Видимо, придётся вам ещё немного потерпеть. 168 00:09:57,980 --> 00:10:00,840 Даже я без разрешения не могу тебе звонить! 169 00:10:00,840 --> 00:10:03,620 Интересно… она читает мои сообщения? 170 00:10:03,760 --> 00:10:06,160 А ты что, из-за станции всё переживаешь? 171 00:10:06,300 --> 00:10:07,810 Как ты догадалась? 172 00:10:07,900 --> 00:10:09,460 Я всё-таки твоя мама. 173 00:10:10,580 --> 00:10:11,880 Просто, думаю… 174 00:10:14,590 --> 00:10:18,220 может, был лучший способ помочь тогда мисс Миоринэ? 175 00:10:18,540 --> 00:10:21,110 Если б вы с Аэриал промедлили, 176 00:10:21,110 --> 00:10:23,860 Миоринэ с председателем, скорее всего, погибли бы. 177 00:10:24,720 --> 00:10:27,280 Ты всё сделала правильно, Сюлетта. 178 00:10:27,930 --> 00:10:29,620 Да, наверное… 179 00:10:30,050 --> 00:10:33,320 Раз ты это говоришь, значит, так и есть! 180 00:10:33,640 --> 00:10:36,100 Ну ещё бы! Думаю, она тебя поймёт. 181 00:10:36,290 --> 00:10:38,490 Спасибо, мама. 182 00:10:40,700 --> 00:10:42,320 Выяснил, откуда они взялись? 183 00:10:42,820 --> 00:10:46,380 Пока что не смог. Продолжаю расследование. 184 00:10:47,340 --> 00:10:49,220 Спасибо… Годой. 185 00:10:53,160 --> 00:10:54,080 Мисс Ника? 186 00:10:55,640 --> 00:10:58,520 Ой! И… извини, что напугала. 187 00:10:58,640 --> 00:11:00,400 Ничего. Ты что-то хотела? 188 00:11:01,080 --> 00:11:04,300 Собиралась вот с Аэриал поговорить. 189 00:11:04,700 --> 00:11:06,920 Совета у неё попросить… 190 00:11:07,940 --> 00:11:10,620 Неудивительно, столько всего случилось… 191 00:11:10,740 --> 00:11:13,940 Мисс Ника… а с вами всё хорошо? 192 00:11:15,000 --> 00:11:19,900 С тех пор, как мы вернулись… вас словно что-то постоянно гложет… 193 00:11:20,410 --> 00:11:21,800 Вот и сейчас тоже… 194 00:11:22,480 --> 00:11:25,240 Не переживай! У меня всё хорошо… 195 00:11:25,470 --> 00:11:27,660 Пожалуйста… посоветуйтесь со мной! 196 00:11:29,790 --> 00:11:33,740 М-может быть… от меня и не будет никакого толку… 197 00:11:34,390 --> 00:11:36,420 но вы… мисс Ника… 198 00:11:36,670 --> 00:11:39,510 для меня очень дорогая… подруга! 199 00:11:41,290 --> 00:11:43,940 Какая же ты сильная, Сюлетта… 200 00:11:46,090 --> 00:11:47,600 Я тобой восхищаюсь. 201 00:11:47,780 --> 00:11:51,100 Ты ведь на «Аэриал» полетела спасать Миоринэ! 202 00:11:51,680 --> 00:11:53,950 Я бы на такое никогда не решилась… 203 00:11:55,140 --> 00:11:59,500 Вообще-то… мне тоже… было ужасно страшно. 204 00:11:59,960 --> 00:12:02,900 Но там… вместе со мной была мама… 205 00:12:03,180 --> 00:12:04,140 Мама? 206 00:12:04,340 --> 00:12:08,430 Представляешь, она всегда… помогает сделать мне шаг вперёд. 207 00:12:08,820 --> 00:12:11,010 Прямо как добрая волшебница! 208 00:12:11,860 --> 00:12:15,080 «Сбегу — награда одна, пойду вперёд — получу две». 209 00:12:15,580 --> 00:12:17,880 Это наша с мамой присказка… 210 00:12:18,300 --> 00:12:20,710 Она помогает, когда сомневаешься… 211 00:12:21,360 --> 00:12:22,620 Спасибо. 212 00:12:23,840 --> 00:12:25,550 Нашлась! 213 00:12:27,900 --> 00:12:30,600 Вот ты где, сестричка! 214 00:12:30,840 --> 00:12:33,560 Что? Простите… вы кто такая? 215 00:12:34,090 --> 00:12:35,400 Я в гости прилетела! 216 00:12:35,680 --> 00:12:37,330 Сестричка Сюлетта! 217 00:12:39,740 --> 00:12:41,980 Мобильный воин Гандам Ведьма с Меркурия 218 00:12:42,490 --> 00:12:44,200 К нам в общежитие?.. 219 00:12:44,200 --> 00:12:46,680 Поскольку мы земляне, нам сказали идти сюда. 220 00:12:47,260 --> 00:12:50,060 Норея Де Нок и Софи Пулонэ. 221 00:12:50,220 --> 00:12:51,790 Первогодки с пилотского… 222 00:12:52,260 --> 00:12:55,080 Странное время они выбрали, чтобы к нам перевестись! 223 00:12:55,180 --> 00:12:57,560 А для тебя тут вообще места нет. 224 00:12:57,560 --> 00:12:58,860 Обижаешь! 225 00:12:59,000 --> 00:13:00,780 Разве же мы не коллеги? 226 00:13:00,990 --> 00:13:03,300 Правда, на станцию вы меня не пригласили… 227 00:13:03,300 --> 00:13:05,880 А ты на удивление злопамятный… Забавно. 228 00:13:06,180 --> 00:13:07,560 Что скажешь, Мартин? 229 00:13:07,660 --> 00:13:10,040 Землянам мы тут всегда рады. 230 00:13:11,600 --> 00:13:12,930 Тем более что… 231 00:13:13,200 --> 00:13:15,850 они уже и вещи свои в спальню занесли. 232 00:13:16,020 --> 00:13:17,880 А это что, ваша семья? 233 00:13:18,100 --> 00:13:20,930 Да, вот тут мой папа, ну а дальше — мама. 234 00:13:20,930 --> 00:13:22,740 Ну а мелкие — братья и сёстры. 235 00:13:22,740 --> 00:13:27,110 Я хотела больше кукол принести, но Норея сказала, что мешаться будут. 236 00:13:27,700 --> 00:13:28,680 Более того! 237 00:13:28,680 --> 00:13:31,100 Мне на эту школу вообще пофиг было, 238 00:13:31,100 --> 00:13:33,160 а прилетела я сюда только из-за тебя. 239 00:13:33,160 --> 00:13:35,680 О… откуда вы про меня узнали? 240 00:13:36,330 --> 00:13:39,610 Может быть, промо нашей компании смотрели? 241 00:13:39,610 --> 00:13:42,360 Ну-у… да, что-то вроде того. 242 00:13:43,170 --> 00:13:46,840 Ты уж научи меня всякому-разному… сестричка Сюлетта. 243 00:13:46,980 --> 00:13:48,480 «Сестричка»? 244 00:13:49,100 --> 00:13:50,900 Д-да, хорошо! 245 00:13:51,020 --> 00:13:54,520 Я постараюсь научить вас всему, что знаю! 246 00:13:54,520 --> 00:13:55,630 Обещаю! 247 00:13:56,580 --> 00:13:57,980 Это как понимать?! 248 00:13:58,220 --> 00:14:00,220 Я проверила, кто вам дал рекомендации! 249 00:14:00,310 --> 00:14:04,220 Несуществующая компания, просто внесённая в списки «Бенерит»! 250 00:14:04,440 --> 00:14:06,560 Да. Точно такая же, как и у тебя. 251 00:14:06,780 --> 00:14:09,240 Фальшивка, которую подготовил принц. 252 00:14:10,780 --> 00:14:12,280 И что вам здесь надо? 253 00:14:12,410 --> 00:14:14,730 С чего бы мне рассказывать посыльной? 254 00:14:15,900 --> 00:14:20,820 Ни я, ни ребята из общежития… не хотим, чтоб нас втягивали в опасные дела! 255 00:14:20,920 --> 00:14:22,280 Прошу… 256 00:14:22,820 --> 00:14:25,510 Ты что же это, жертву из себя строить пытаешься? 257 00:14:26,340 --> 00:14:28,120 Кстати, мы тебе благодарны. 258 00:14:28,380 --> 00:14:32,640 Во многом благодаря тебе мы смогли добраться до Деллинга Рембрана. 259 00:14:33,350 --> 00:14:34,620 А ещё я слышала, 260 00:14:34,790 --> 00:14:37,740 что вы хотите стать мостиком между Землёй и космосом. 261 00:14:37,980 --> 00:14:39,640 Эх, чудесная у вас мечта! 262 00:14:40,180 --> 00:14:43,280 Давай-ка лучше помогать друг другу, посыльная. 263 00:14:43,650 --> 00:14:47,350 Глядишь, тогда никто не узнает о тебе правды… 264 00:15:34,410 --> 00:15:35,830 Сюлетта Меркьюри! 265 00:15:36,000 --> 00:15:38,480 Уж сегодня-то ты пойдёшь со мной на свидание. 266 00:15:38,540 --> 00:15:40,120 Ой… ну… 267 00:15:40,120 --> 00:15:40,850 я занята… 268 00:15:40,850 --> 00:15:41,670 Сестричка! 269 00:15:41,670 --> 00:15:42,580 Пойдём! 270 00:15:42,580 --> 00:15:43,120 Куда?! 271 00:15:43,380 --> 00:15:44,790 Хочу ещё кое-что попробовать! 272 00:15:44,790 --> 00:15:46,300 Хорошо, попробуем вместе! 273 00:15:46,300 --> 00:15:47,950 Пожалуй, надо изменить подход… 274 00:15:49,470 --> 00:15:52,180 Извините… не смотрела на дорогу. 275 00:15:52,760 --> 00:15:55,320 А ты не хочешь посмотреть тут всё с подружкой? 276 00:15:55,540 --> 00:15:57,580 Предпочту походить одна. 277 00:15:57,890 --> 00:16:01,350 Какая у вас замечательная академия… Она полна надежд! 278 00:16:01,850 --> 00:16:04,100 И воздух тут чистый, сладкий… 279 00:16:04,610 --> 00:16:06,100 Небо ярко-голубое… 280 00:16:06,180 --> 00:16:07,820 Всюду густая растительность… 281 00:16:08,260 --> 00:16:09,990 Счастливые улыбки на лицах! 282 00:16:11,450 --> 00:16:12,720 Меня аж тошнит. 283 00:16:15,330 --> 00:16:17,270 Похоже, мы подружимся. 284 00:16:24,360 --> 00:16:26,460 Угораздило же стать посыльной… 285 00:16:31,340 --> 00:16:35,180 Тогда, на «Кветте»… ты спасла нас с ребятами! 286 00:16:35,510 --> 00:16:36,610 Мартин?.. 287 00:16:36,980 --> 00:16:37,700 Но я… 288 00:16:38,040 --> 00:16:41,040 комендант и отвечаю за нашу безопасность! 289 00:16:41,640 --> 00:16:44,190 Если скрываешь что-то — прошу, поделись! 290 00:16:45,600 --> 00:16:46,780 Ничего! 291 00:16:46,780 --> 00:16:47,980 Ника! 292 00:16:48,080 --> 00:16:51,500 Я просто жить хотела, вот и посылала отчаянно SOS. 293 00:16:51,990 --> 00:16:53,570 Ни больше, ни меньше. 294 00:16:57,160 --> 00:17:00,040 И на кой чёрт нам под конец фестиваля этим заниматься? 295 00:17:00,140 --> 00:17:02,520 Ну не пропускать же такой праздник?! 296 00:17:02,650 --> 00:17:05,840 К тому же это халявная реклама и шанс срубить деньжат! 297 00:17:05,980 --> 00:17:08,070 Да и работа глупые мысли отгоняет. 298 00:17:09,250 --> 00:17:10,380 Это точно! 299 00:17:11,590 --> 00:17:15,180 Смотрю, вы тут веселитесь, земляне вонючие? 300 00:17:15,930 --> 00:17:17,180 Чё тебе надо? 301 00:17:17,600 --> 00:17:21,720 Похоже, госпожу Холдер ничуть не пугает завтрашний «Рамбл Ринг»! 302 00:17:22,620 --> 00:17:27,600 А ведь, по-хорошему, там Гуэль должен был показать свою силу и победить! 303 00:17:27,710 --> 00:17:29,010 Можешь мылить шею. 304 00:17:29,160 --> 00:17:32,570 Мы, общежитие Джетарков, вас в грязь втопчем! 305 00:17:33,280 --> 00:17:34,580 Бесят! 306 00:17:34,760 --> 00:17:37,360 А что такое этот «Рамбл Ринг»? 307 00:17:37,660 --> 00:17:41,640 Тренировочный бой, где все сражаются против всех. 308 00:17:41,850 --> 00:17:47,170 Шанс показать, на что способен ты сам, а на что — машина твоей компании. 309 00:17:47,420 --> 00:17:50,030 Холдер обязан участвовать каждый год. 310 00:17:50,030 --> 00:17:50,950 Что?! 311 00:17:50,950 --> 00:17:52,710 Мы разве не говорили? 312 00:17:52,740 --> 00:17:55,480 Попроси Нику показать прошлогоднюю запись. 313 00:17:55,660 --> 00:17:58,150 К слову, она опять куда-то пропала! 314 00:17:58,520 --> 00:18:00,330 Я даже дозвониться не могу! 315 00:18:00,520 --> 00:18:02,620 Ничего страшного, я её поищу. 316 00:18:02,740 --> 00:18:04,060 А вы заметили, 317 00:18:04,350 --> 00:18:06,920 что и новенькие наши куда-то пропали?.. 318 00:18:07,940 --> 00:18:10,690 Тебе принц приказал его проверить? 319 00:18:10,820 --> 00:18:13,780 Потому что этот «Гандам» иной породы, чем «Урд» и «Торн». 320 00:18:14,040 --> 00:18:17,030 И я его уничтожу, если он будет представлять угрозу. 321 00:18:17,240 --> 00:18:18,280 А у тебя как дела? 322 00:18:18,500 --> 00:18:21,180 Понравилась Сюлетта Меркьюри вживую? 323 00:18:21,520 --> 00:18:23,790 Она офигенная! Ещё и добрая. 324 00:18:24,250 --> 00:18:28,540 Разве что… не чувствую воодушевления, как в нашем с ней бою. 325 00:18:30,630 --> 00:18:33,460 Инфа про GUND-форму хорошо защищена… 326 00:18:33,600 --> 00:18:34,450 Не выходит. 327 00:18:34,640 --> 00:18:36,550 Сейчас же отойдите от «Фаракта»! 328 00:18:37,220 --> 00:18:39,090 И не только от него… 329 00:18:39,390 --> 00:18:41,470 Немедленно убирайтесь из академии! 330 00:18:41,770 --> 00:18:44,180 Запись наших переговоров нашла, что ли? 331 00:18:45,100 --> 00:18:46,620 Ну конечно же нет. 332 00:18:46,750 --> 00:18:50,240 Ты ведь даже не знаешь, с кем мы связывались. 333 00:18:50,450 --> 00:18:53,690 Тогда я расскажу управляющим про себя и фальшивые компании! 334 00:18:54,860 --> 00:18:56,400 Это даже не смешно. 335 00:19:03,450 --> 00:19:04,780 Ну что ж ты так? 336 00:19:05,120 --> 00:19:07,360 Не советую переходить нам дорогу. 337 00:19:07,580 --> 00:19:09,110 В сторону, Софи. 338 00:19:10,400 --> 00:19:16,120 Как бы ты одна ни лезла из кожи вон, положение Земли никак не изменится. 339 00:19:17,260 --> 00:19:20,090 А ты всё равно живёшь мечтами… 340 00:19:20,240 --> 00:19:22,800 Пора бы уже… снять розовые очки. 341 00:19:23,340 --> 00:19:24,580 — Нет у меня таких!.. 342 00:19:24,270 --> 00:19:25,500 — Ещё как есть. 343 00:19:25,600 --> 00:19:28,810 Потому и ходишь вечно с мордой, будто тебя обдурили. 344 00:19:29,140 --> 00:19:30,930 Должна же была понимать, 345 00:19:30,930 --> 00:19:35,610 что никто не отдаст в академию тебя, сироту, за красивые глазки! 346 00:19:41,280 --> 00:19:44,640 Я… я… я не знаю, что у вас тут случилось… 347 00:19:44,950 --> 00:19:47,910 но, пожалуйста, больше не надо… обижать Нику! 348 00:19:48,020 --> 00:19:51,780 Ай-ай-ай… сестричка заметила нас за работой. 349 00:19:51,860 --> 00:19:54,670 Норея, это вы сейчас в кабине «Фаракта»? 350 00:19:54,990 --> 00:19:56,210 Зачем вам это?.. 351 00:19:59,470 --> 00:20:02,470 Сдурела?! Даже не вздумай сестричку убить! 352 00:20:02,520 --> 00:20:03,380 Ч-чего?.. 353 00:20:03,620 --> 00:20:07,100 Велика вероятность, что посыльная про нас уже разболтала. 354 00:20:07,770 --> 00:20:10,750 А если так, лучше будет избавиться от них обеих. 355 00:20:10,750 --> 00:20:12,800 Сюлетта! Беги отсюда! 356 00:20:17,070 --> 00:20:19,390 Мисс Миоринэ… извините… 357 00:20:21,110 --> 00:20:23,560 Давай лучше… сразимся на дуэли! 358 00:20:25,120 --> 00:20:26,270 Чего? 359 00:20:26,270 --> 00:20:29,790 Если я выиграю… пообещайте больше не лезть к Нике! 360 00:20:30,000 --> 00:20:31,020 Ты что, дурная? 361 00:20:31,270 --> 00:20:33,610 — Какой нам вообще смысл соглашаться?.. 362 00:20:33,300 --> 00:20:34,400 — А он есть! 363 00:20:34,920 --> 00:20:36,990 Раз уж вы здесь учитесь… 364 00:20:38,290 --> 00:20:40,300 будьте добры, следуйте нашим правилам! 365 00:20:40,540 --> 00:20:41,830 Сюлетта… 366 00:20:43,640 --> 00:20:46,840 Дуэль — это ведь та игра, где никто не умирает? 367 00:20:47,160 --> 00:20:50,100 Вот только мобильные доспехи — это орудия убийства. 368 00:20:50,540 --> 00:20:51,660 Ошибаетесь! 369 00:20:51,790 --> 00:20:55,480 Наш «Гандам»… станет машиной, которая вылечит многих людей! 370 00:20:57,020 --> 00:20:59,730 Хорошо, я принимаю твой вызов. 371 00:20:59,980 --> 00:21:00,860 Софи!.. 372 00:21:00,860 --> 00:21:01,880 Да почему нет-то? 373 00:21:02,100 --> 00:21:04,110 Устроим для неё «нашу» дуэль… 374 00:21:04,410 --> 00:21:07,460 Ты у меня на всю жизнь запомнишь, сестричка… 375 00:21:08,300 --> 00:21:11,240 что «Гандамы» — это машины для убийства. 376 00:22:46,220 --> 00:22:47,530 Кажется… 377 00:22:48,000 --> 00:22:50,860 нам обеим не нравится сидеть здесь, как птицам в клетке. 378 00:22:51,010 --> 00:22:53,960 Не понимаю… что у тебя в башке творится? 379 00:22:53,960 --> 00:22:55,850 Зачем вынудила дочь убивать?! 380 00:22:56,100 --> 00:22:57,340 Не надо было? 381 00:22:57,720 --> 00:23:00,680 Но вы с председателем спаслись лишь благодаря ей. 382 00:23:02,770 --> 00:23:05,220 Сюлетта просто отчаянно пыталась помочь. 383 00:23:05,600 --> 00:23:08,100 Впрочем, не отрицаю, что она переборщила… 384 00:23:08,240 --> 00:23:10,640 Но ты ведь с ней ещё помиришься? 385 00:23:12,330 --> 00:23:13,910 Обойдусь без ваших советов… 386 00:23:15,790 --> 00:23:18,610 Сегодня я пришла к тебе с просьбой. 387 00:23:24,460 --> 00:23:26,780 «Квайет… зиро»? 388 00:23:26,920 --> 00:23:30,470 Это тайный проект председателя Деллинга. 389 00:23:31,110 --> 00:23:36,220 Он сделал ставку на GUND-форму в надежде создать мир без войн. 390 00:23:36,520 --> 00:23:38,380 Такая вот мечта у вашего отца. 391 00:23:38,610 --> 00:23:39,960 «Мир без войн»? 392 00:23:40,080 --> 00:23:41,440 О чём вообще речь?! 393 00:23:42,360 --> 00:23:43,970 Миоринэ Рембран, 394 00:23:44,650 --> 00:23:49,680 я хочу, чтобы ты унаследовала право работать над «Квайет зиро». 395 00:23:52,260 --> 00:24:01,960 Мечты девушек 396 00:23:53,900 --> 00:24:01,960 Четырнадцатая серия 397 00:23:53,920 --> 00:24:01,960 Четырнадцатая серия 398 00:23:54,370 --> 00:23:57,900 Далее в «Мобильный воин Гандам: Ведьма с Меркурия»: 399 00:23:58,300 --> 00:23:59,730 «Мечты девушек». 400 00:24:01,960 --> 00:24:07,250 {\an8}Иллюстрация Ильи Кувшинова 401 00:24:01,960 --> 00:24:07,250 {\an8}Иллюстрация Ильи Кувшинова