1
00:00:02,330 --> 00:00:06,150
{\an8}Высшая техническая академия «Астикассия»
2
00:00:03,380 --> 00:00:06,150
{\an8}Внимание! Сейчас состоится дуэль!
3
00:00:06,430 --> 00:00:09,030
Формат — череда сражений один на один.
4
00:00:09,240 --> 00:00:12,920
В случае, если кто-то из претендентов
сумеет победить Холдера,
5
00:00:13,080 --> 00:00:16,550
он должен будет сразиться
со следующим дуэлянтом в очереди.
6
00:00:16,700 --> 00:00:20,780
Сам же титул будет присвоен тому,
кто победит в самом конце.
7
00:00:21,750 --> 00:00:26,420
Дуэль, которая сейчас состоится,
официально одобрена дуэльным комитетом.
8
00:00:26,700 --> 00:00:30,600
А свидетелем буду я…
комендант общежития Пейлов!
9
00:00:30,740 --> 00:00:32,780
Элан Церера собственной персоной.
10
00:00:32,800 --> 00:00:37,390
К слову, с чего вдруг общежитие Джетарков
представляет Фелси Ролло?
11
00:00:37,640 --> 00:00:38,900
Она мегабесит меня.
12
00:00:38,990 --> 00:00:40,180
Завались!
13
00:00:40,180 --> 00:00:42,600
Сама-то на кой фиг сюда припёрлась?!
14
00:00:42,600 --> 00:00:45,230
Мисс Сабины от Грассли
достаточно с головой!
15
00:00:45,320 --> 00:00:48,400
Просто у нас людей не пара калек,
как у вас, олухов!
16
00:00:47,530 --> 00:00:50,680
{\an8}Эй, подхалимки поехавшие,
можно потише?
17
00:00:48,400 --> 00:00:50,360
Чё? У нас общага больше!
18
00:00:51,400 --> 00:00:52,580
Сеселия…
19
00:00:52,720 --> 00:00:55,820
ну зачем грубить
нашим дорогим представительницам?
20
00:00:56,180 --> 00:00:57,700
Давайте жить дружно!
21
00:00:57,980 --> 00:01:00,490
Мне кажется
или у Элана характер сменился?
22
00:01:00,780 --> 00:01:02,760
Скорее уж сам человек поменялся…
23
00:01:05,370 --> 00:01:07,710
МД-контейнер — распечатан.
24
00:01:08,580 --> 00:01:11,420
КП-028, Эбони Боас!
25
00:01:11,460 --> 00:01:12,880
«Азраван», вылетаю!
26
00:01:16,000 --> 00:01:18,590
Точка N138 пройдена.
27
00:01:18,860 --> 00:01:22,700
Ты входишь в экзаменационную зону…
пристегнись хоть.
28
00:01:26,050 --> 00:01:27,580
Эй, Ника!
29
00:01:27,580 --> 00:01:28,620
Ника!
30
00:01:28,620 --> 00:01:29,860
П-простите!
31
00:01:29,980 --> 00:01:31,160
Открываю!
32
00:01:31,880 --> 00:01:34,280
Сюлетта, ты готова?
33
00:01:34,280 --> 00:01:34,860
Да!
34
00:01:35,220 --> 00:01:38,740
ЛП-041, Сюлетта Меркьюри!
35
00:01:38,740 --> 00:01:40,880
Аэриал… приступаю!
36
00:01:45,740 --> 00:01:48,010
Дуэлянты… на позиции.
37
00:01:48,710 --> 00:01:52,170
Победа определяется не одним
только мобильным доспехом.
38
00:01:52,170 --> 00:01:54,590
И не только лишь навыками его пилота.
39
00:01:55,050 --> 00:01:57,630
Однако…
единственная истина — результат!
40
00:01:55,550 --> 00:01:57,630
{\an8}Пятая зона проведения тактических экзаменов
41
00:01:57,720 --> 00:01:59,390
Снять ограничения!
42
00:02:10,700 --> 00:02:13,280
Невеста будет моей, меркурианка!
43
00:02:14,690 --> 00:02:16,150
Аэриал!
44
00:02:28,250 --> 00:02:30,260
«Аэриал» без повреждений!
45
00:02:30,300 --> 00:02:32,100
Заряд тоже почти полный!
46
00:02:32,240 --> 00:02:33,670
Можешь сразу продолжать!
47
00:02:33,960 --> 00:02:36,510
Хорошо. Тогда летим в следующую зону.
48
00:02:38,000 --> 00:02:41,200
Давай отдыхай!
А то боёв будет несколько.
49
00:02:41,270 --> 00:02:41,760
Да!
50
00:02:42,000 --> 00:02:42,960
Второй бой.
51
00:02:43,780 --> 00:02:47,100
{\an8}Шестнадцатая зона проведения тактических экзаменов
52
00:02:54,350 --> 00:02:56,120
Подумаешь, броню переделала!
53
00:02:59,280 --> 00:02:59,700
Ребят!
54
00:03:07,240 --> 00:03:07,930
Ого!
55
00:03:07,930 --> 00:03:08,820
Офигеть.
56
00:03:08,820 --> 00:03:10,160
Чё такие слабые?
57
00:03:10,160 --> 00:03:11,790
{\an8}Восьмая зона проведения тактических экзаменов
58
00:03:10,160 --> 00:03:11,790
{\an8}Третий бой!
59
00:03:13,490 --> 00:03:15,600
Не давай ей и секунды отдыха!
60
00:03:16,120 --> 00:03:18,140
Хоть разок, но попаду!..
61
00:03:22,340 --> 00:03:23,940
А-а, бли-и-и-ин!
62
00:03:23,940 --> 00:03:25,980
С одной меркурианкой
справиться не могут!
63
00:03:26,020 --> 00:03:27,380
А ты чего хотела?
64
00:03:27,520 --> 00:03:30,740
Она ж уважаемый Холдер,
тройку великих семей одолела!
65
00:03:32,280 --> 00:03:35,980
{\an8}Пусть так, но, если давить числом,
есть шансы победить.
66
00:03:34,170 --> 00:03:36,770
{\an8}Десятая зона проведения тактических экзаменов
67
00:03:36,920 --> 00:03:40,060
Это ж, кажется,
дуэльная обязанность Холдера, Родзи?
68
00:03:40,140 --> 00:03:41,160
Свали, а?
69
00:03:41,260 --> 00:03:41,970
Харо…
70
00:03:42,250 --> 00:03:45,000
В случае,
если на титул Холдера есть претенденты,
71
00:03:45,000 --> 00:03:49,040
обладатель титула обязан принимать дуэль
хотя бы раз в две недели.
72
00:03:49,490 --> 00:03:51,500
Пока «Аэриал» был на модернизации,
73
00:03:51,500 --> 00:03:54,850
по особому распоряжению
перенесли пять дуэлей.
74
00:03:55,540 --> 00:03:56,630
Остался последний!
75
00:03:56,630 --> 00:03:57,890
{\an8}Как же ты достала!
76
00:03:56,630 --> 00:03:59,190
{\an8}Вторая зона проведения тактических экзаменов
77
00:03:57,890 --> 00:04:00,560
{\an8}По сути, череда боёв
даёт преимущество претендентам…
78
00:04:02,050 --> 00:04:03,380
Я выполню обещание.
79
00:04:03,670 --> 00:04:06,120
До дня рождения мисс Миоринэ…
80
00:04:06,460 --> 00:04:07,720
я никому не уступлю!
81
00:04:09,670 --> 00:04:14,600
Сейчас у «Бенерит Групп» нет машины…
равной обновлённому «Аэриалу».
82
00:04:19,280 --> 00:04:20,920
Жутковатый мобильный доспех.
83
00:04:21,100 --> 00:04:24,030
Элан, уважаемый,
а вы не желаете ли снова бросить вызов?
84
00:04:25,010 --> 00:04:27,440
Тут всё зависит от решения компании…
85
00:04:30,490 --> 00:04:33,390
Я снова победила… мисс Миоринэ.
86
00:04:43,880 --> 00:04:46,060
Мобильный воин Гандам
Ведьма с Меркурия
87
00:04:43,880 --> 00:04:46,060
Мобильный воин Гандам
Ведьма с Меркурия
88
00:06:05,520 --> 00:06:07,930
Посланники с Земли
89
00:06:05,890 --> 00:06:07,930
Тринадцатая серия
90
00:06:05,890 --> 00:06:07,930
Тринадцатая серия
91
00:06:05,890 --> 00:06:07,930
День открытых дверей?..
92
00:06:08,460 --> 00:06:12,350
Следующие три дня
академия будет открыта для абитуриентов.
93
00:06:12,840 --> 00:06:15,100
Тут их ждут тестовые занятия.
94
00:06:15,120 --> 00:06:17,580
Ну а нам разрешено
провести для них мероприятия.
95
00:06:17,640 --> 00:06:19,810
По сути, это маленький фестиваль.
96
00:06:21,520 --> 00:06:22,270
Да уж!
97
00:06:22,440 --> 00:06:24,660
Правды не знают,
вот и ходят весёлые!
98
00:06:24,960 --> 00:06:26,340
Чего удивляться?
99
00:06:26,570 --> 00:06:28,240
Они ведь и правда не знают.
100
00:06:28,460 --> 00:06:32,500
В новостях сообщили…
что на «Кветте» был несчастный случай.
101
00:06:32,780 --> 00:06:34,740
СМИ просто рты позатыкали.
102
00:06:35,210 --> 00:06:37,790
А если мы начнём говорить —
сразу отчислят.
103
00:06:38,020 --> 00:06:40,270
Ну так чё,
молча проглотим этот удар?!
104
00:06:40,340 --> 00:06:41,920
Это ж не драка, Чучу…
105
00:06:41,920 --> 00:06:43,680
И что?!
Я уродов наказать хочу!
106
00:06:43,770 --> 00:06:44,710
Террористы фиговы!
107
00:06:44,920 --> 00:06:46,460
Чучу, давай потише.
108
00:06:46,670 --> 00:06:47,260
Да блин…
109
00:06:47,660 --> 00:06:50,150
А вы долго киснуть собираетесь?
110
00:06:50,150 --> 00:06:51,420
Две недели прошло!
111
00:06:51,420 --> 00:06:52,420
Отвали.
112
00:06:52,840 --> 00:06:53,740
Это ведь…
113
00:06:54,020 --> 00:06:56,890
мы оказались посреди…
настоящего сражения?
114
00:06:57,580 --> 00:07:00,960
А что…
если вновь такое повторится?!
115
00:07:01,730 --> 00:07:02,900
Не переживай!
116
00:07:04,000 --> 00:07:06,360
Мы с Аэриал вас защитим.
117
00:07:06,870 --> 00:07:08,720
Мисс Сюлетта!
118
00:07:11,680 --> 00:07:14,560
Извините…
я пойду в теплице поковыряюсь.
119
00:07:17,090 --> 00:07:19,100
Гляжу, Сюлетта… не унывает.
120
00:07:19,430 --> 00:07:23,750
Ребят, она ведь в космос выходила,
чтобы Миоринэ спасти…
121
00:07:24,240 --> 00:07:26,090
Другой бы побоялся…
а она — нет.
122
00:07:26,400 --> 00:07:28,920
Нам же ещё
и работать запретили…
123
00:07:29,300 --> 00:07:33,300
{\an8}Интересно, когда уже вернётся…
наш президент?
124
00:07:29,480 --> 00:07:33,300
{\an8}Фронтир «Бенерит Групп»
125
00:07:33,880 --> 00:07:36,840
Травма позвоночника
требует долгой реабилитации.
126
00:07:37,440 --> 00:07:40,560
А вам следует отдохнуть,
госпожа Миоринэ.
127
00:07:41,060 --> 00:07:42,160
Благодарю…
128
00:07:47,100 --> 00:07:48,720
Долго ты ещё спать собираешься…
129
00:07:50,360 --> 00:07:51,560
мерзкий старик?
130
00:07:52,560 --> 00:07:54,870
На станцию напала «Паства рассвета».
131
00:07:55,380 --> 00:07:57,330
Антикосмитские радикалы.
132
00:07:57,570 --> 00:08:03,280
Позвольте, а это правда, что террористы
использовали мобильные доспехи Джетарков?
133
00:08:03,400 --> 00:08:04,670
У нас есть доказательства.
134
00:08:05,580 --> 00:08:07,330
У «Паствы» были «Десульторы».
135
00:08:07,400 --> 00:08:08,800
Мы в этом уверены.
136
00:08:09,280 --> 00:08:12,480
Подумать только!
Машинами компании орудуют террористы!
137
00:08:12,680 --> 00:08:15,620
Похоже, что кое-кто
совсем не проверяет клиентов…
138
00:08:15,690 --> 00:08:18,710
Мы как раз проверяем,
как они получили…
139
00:08:17,850 --> 00:08:21,120
{\an8}Это был вопрос насчёт того,
готовы ли вы взять ответственность,
140
00:08:21,390 --> 00:08:23,990
и. о. директора Лауда Нил.
141
00:08:25,060 --> 00:08:27,280
Шаддик, продолжай.
142
00:08:27,540 --> 00:08:32,240
Кроме «Десульторов», мы зафиксировали
ещё две машины без опознавательных знаков.
143
00:08:32,890 --> 00:08:36,400
При этом, судя по имеющимся данным,
они обе построены по GUND-форме.
144
00:08:36,860 --> 00:08:37,920
Иначе говоря…
145
00:08:38,180 --> 00:08:39,540
Это «Гандамы».
146
00:08:40,580 --> 00:08:45,200
Вероломство этих землян едва не стоило
председателю Деллингу жизни.
147
00:08:45,240 --> 00:08:47,880
Более того, они убили нашего друга,
Вима Джетарка!
148
00:08:47,960 --> 00:08:50,020
Такое спускать с рук нельзя.
149
00:08:51,410 --> 00:08:55,640
Мы должны тайно, но как можно скорее
отыскать организаторов теракта.
150
00:08:55,820 --> 00:08:58,180
А затем разобраться с ними
своими руками!
151
00:08:58,470 --> 00:09:02,660
Поймите, что от этого
напрямую зависит наша репутация!
152
00:09:03,200 --> 00:09:05,730
Друзья мои,
мы должны быть едины!
153
00:09:10,100 --> 00:09:14,400
Если кто-то узнает правду,
нашу компанию ждёт неминуемый крах.
154
00:09:14,940 --> 00:09:19,140
Ты правда не знаешь,
откуда взялись эти два «Гандама»?
155
00:09:19,260 --> 00:09:21,540
Разве стал бы я врать тебе, отец?
156
00:09:22,570 --> 00:09:25,740
Чтоб носа из академии не показывал,
пока я всё не улажу.
157
00:09:25,910 --> 00:09:29,640
Также я запрещаю тебе участие
в дуэлях и делах компании.
158
00:09:30,660 --> 00:09:32,550
Шаддик!
159
00:09:32,870 --> 00:09:35,140
Председатель Сариус сильно ругался?
160
00:09:35,270 --> 00:09:37,920
Ну, из гонки за его наследство
я явно вылетел.
161
00:09:37,980 --> 00:09:39,860
Будто ты этого не предвидел.
162
00:09:39,940 --> 00:09:41,390
Ну, что дальше?
163
00:09:41,820 --> 00:09:43,440
Втянем отца в наши дела…
164
00:09:43,620 --> 00:09:44,850
в рамках моего плана.
165
00:09:45,140 --> 00:09:48,220
Ты поэтому и вызвал… этих двоих?
166
00:09:50,600 --> 00:09:55,110
Судя по всему, Миоринэ
снова собираются допросить как свидетеля.
167
00:09:55,440 --> 00:09:57,760
Видимо, придётся вам
ещё немного потерпеть.
168
00:09:57,980 --> 00:10:00,840
Даже я без разрешения
не могу тебе звонить!
169
00:10:00,840 --> 00:10:03,620
Интересно…
она читает мои сообщения?
170
00:10:03,760 --> 00:10:06,160
А ты что,
из-за станции всё переживаешь?
171
00:10:06,300 --> 00:10:07,810
Как ты догадалась?
172
00:10:07,900 --> 00:10:09,460
Я всё-таки твоя мама.
173
00:10:10,580 --> 00:10:11,880
Просто, думаю…
174
00:10:14,590 --> 00:10:18,220
может, был лучший способ
помочь тогда мисс Миоринэ?
175
00:10:18,540 --> 00:10:21,110
Если б вы с Аэриал промедлили,
176
00:10:21,110 --> 00:10:23,860
Миоринэ с председателем,
скорее всего, погибли бы.
177
00:10:24,720 --> 00:10:27,280
Ты всё сделала правильно, Сюлетта.
178
00:10:27,930 --> 00:10:29,620
Да, наверное…
179
00:10:30,050 --> 00:10:33,320
Раз ты это говоришь,
значит, так и есть!
180
00:10:33,640 --> 00:10:36,100
Ну ещё бы!
Думаю, она тебя поймёт.
181
00:10:36,290 --> 00:10:38,490
Спасибо, мама.
182
00:10:40,700 --> 00:10:42,320
Выяснил, откуда они взялись?
183
00:10:42,820 --> 00:10:46,380
Пока что не смог.
Продолжаю расследование.
184
00:10:47,340 --> 00:10:49,220
Спасибо… Годой.
185
00:10:53,160 --> 00:10:54,080
Мисс Ника?
186
00:10:55,640 --> 00:10:58,520
Ой! И… извини, что напугала.
187
00:10:58,640 --> 00:11:00,400
Ничего. Ты что-то хотела?
188
00:11:01,080 --> 00:11:04,300
Собиралась вот
с Аэриал поговорить.
189
00:11:04,700 --> 00:11:06,920
Совета у неё попросить…
190
00:11:07,940 --> 00:11:10,620
Неудивительно,
столько всего случилось…
191
00:11:10,740 --> 00:11:13,940
Мисс Ника…
а с вами всё хорошо?
192
00:11:15,000 --> 00:11:19,900
С тех пор, как мы вернулись…
вас словно что-то постоянно гложет…
193
00:11:20,410 --> 00:11:21,800
Вот и сейчас тоже…
194
00:11:22,480 --> 00:11:25,240
Не переживай!
У меня всё хорошо…
195
00:11:25,470 --> 00:11:27,660
Пожалуйста…
посоветуйтесь со мной!
196
00:11:29,790 --> 00:11:33,740
М-может быть…
от меня и не будет никакого толку…
197
00:11:34,390 --> 00:11:36,420
но вы… мисс Ника…
198
00:11:36,670 --> 00:11:39,510
для меня очень дорогая… подруга!
199
00:11:41,290 --> 00:11:43,940
Какая же ты сильная, Сюлетта…
200
00:11:46,090 --> 00:11:47,600
Я тобой восхищаюсь.
201
00:11:47,780 --> 00:11:51,100
Ты ведь на «Аэриал»
полетела спасать Миоринэ!
202
00:11:51,680 --> 00:11:53,950
Я бы на такое никогда не решилась…
203
00:11:55,140 --> 00:11:59,500
Вообще-то…
мне тоже… было ужасно страшно.
204
00:11:59,960 --> 00:12:02,900
Но там… вместе со мной была мама…
205
00:12:03,180 --> 00:12:04,140
Мама?
206
00:12:04,340 --> 00:12:08,430
Представляешь, она всегда…
помогает сделать мне шаг вперёд.
207
00:12:08,820 --> 00:12:11,010
Прямо как добрая волшебница!
208
00:12:11,860 --> 00:12:15,080
«Сбегу — награда одна,
пойду вперёд — получу две».
209
00:12:15,580 --> 00:12:17,880
Это наша с мамой присказка…
210
00:12:18,300 --> 00:12:20,710
Она помогает, когда сомневаешься…
211
00:12:21,360 --> 00:12:22,620
Спасибо.
212
00:12:23,840 --> 00:12:25,550
Нашлась!
213
00:12:27,900 --> 00:12:30,600
Вот ты где, сестричка!
214
00:12:30,840 --> 00:12:33,560
Что? Простите… вы кто такая?
215
00:12:34,090 --> 00:12:35,400
Я в гости прилетела!
216
00:12:35,680 --> 00:12:37,330
Сестричка Сюлетта!
217
00:12:39,740 --> 00:12:41,980
Мобильный воин Гандам
Ведьма с Меркурия
218
00:12:42,490 --> 00:12:44,200
К нам в общежитие?..
219
00:12:44,200 --> 00:12:46,680
Поскольку мы земляне,
нам сказали идти сюда.
220
00:12:47,260 --> 00:12:50,060
Норея Де Нок
и Софи Пулонэ.
221
00:12:50,220 --> 00:12:51,790
Первогодки с пилотского…
222
00:12:52,260 --> 00:12:55,080
Странное время они выбрали,
чтобы к нам перевестись!
223
00:12:55,180 --> 00:12:57,560
А для тебя тут вообще места нет.
224
00:12:57,560 --> 00:12:58,860
Обижаешь!
225
00:12:59,000 --> 00:13:00,780
Разве же мы не коллеги?
226
00:13:00,990 --> 00:13:03,300
Правда, на станцию
вы меня не пригласили…
227
00:13:03,300 --> 00:13:05,880
А ты на удивление злопамятный…
Забавно.
228
00:13:06,180 --> 00:13:07,560
Что скажешь, Мартин?
229
00:13:07,660 --> 00:13:10,040
Землянам мы тут всегда рады.
230
00:13:11,600 --> 00:13:12,930
Тем более что…
231
00:13:13,200 --> 00:13:15,850
они уже и вещи свои
в спальню занесли.
232
00:13:16,020 --> 00:13:17,880
А это что, ваша семья?
233
00:13:18,100 --> 00:13:20,930
Да, вот тут мой папа,
ну а дальше — мама.
234
00:13:20,930 --> 00:13:22,740
Ну а мелкие —
братья и сёстры.
235
00:13:22,740 --> 00:13:27,110
Я хотела больше кукол принести,
но Норея сказала, что мешаться будут.
236
00:13:27,700 --> 00:13:28,680
Более того!
237
00:13:28,680 --> 00:13:31,100
Мне на эту школу вообще пофиг было,
238
00:13:31,100 --> 00:13:33,160
а прилетела я сюда
только из-за тебя.
239
00:13:33,160 --> 00:13:35,680
О… откуда вы про меня узнали?
240
00:13:36,330 --> 00:13:39,610
Может быть,
промо нашей компании смотрели?
241
00:13:39,610 --> 00:13:42,360
Ну-у… да, что-то вроде того.
242
00:13:43,170 --> 00:13:46,840
Ты уж научи меня всякому-разному…
сестричка Сюлетта.
243
00:13:46,980 --> 00:13:48,480
«Сестричка»?
244
00:13:49,100 --> 00:13:50,900
Д-да, хорошо!
245
00:13:51,020 --> 00:13:54,520
Я постараюсь
научить вас всему, что знаю!
246
00:13:54,520 --> 00:13:55,630
Обещаю!
247
00:13:56,580 --> 00:13:57,980
Это как понимать?!
248
00:13:58,220 --> 00:14:00,220
Я проверила, кто вам дал рекомендации!
249
00:14:00,310 --> 00:14:04,220
Несуществующая компания,
просто внесённая в списки «Бенерит»!
250
00:14:04,440 --> 00:14:06,560
Да. Точно такая же, как и у тебя.
251
00:14:06,780 --> 00:14:09,240
Фальшивка, которую подготовил принц.
252
00:14:10,780 --> 00:14:12,280
И что вам здесь надо?
253
00:14:12,410 --> 00:14:14,730
С чего бы мне рассказывать посыльной?
254
00:14:15,900 --> 00:14:20,820
Ни я, ни ребята из общежития… не хотим,
чтоб нас втягивали в опасные дела!
255
00:14:20,920 --> 00:14:22,280
Прошу…
256
00:14:22,820 --> 00:14:25,510
Ты что же это,
жертву из себя строить пытаешься?
257
00:14:26,340 --> 00:14:28,120
Кстати, мы тебе благодарны.
258
00:14:28,380 --> 00:14:32,640
Во многом благодаря тебе
мы смогли добраться до Деллинга Рембрана.
259
00:14:33,350 --> 00:14:34,620
А ещё я слышала,
260
00:14:34,790 --> 00:14:37,740
что вы хотите стать мостиком
между Землёй и космосом.
261
00:14:37,980 --> 00:14:39,640
Эх, чудесная у вас мечта!
262
00:14:40,180 --> 00:14:43,280
Давай-ка лучше
помогать друг другу, посыльная.
263
00:14:43,650 --> 00:14:47,350
Глядишь, тогда никто
не узнает о тебе правды…
264
00:15:34,410 --> 00:15:35,830
Сюлетта Меркьюри!
265
00:15:36,000 --> 00:15:38,480
Уж сегодня-то ты пойдёшь
со мной на свидание.
266
00:15:38,540 --> 00:15:40,120
Ой… ну…
267
00:15:40,120 --> 00:15:40,850
я занята…
268
00:15:40,850 --> 00:15:41,670
Сестричка!
269
00:15:41,670 --> 00:15:42,580
Пойдём!
270
00:15:42,580 --> 00:15:43,120
Куда?!
271
00:15:43,380 --> 00:15:44,790
Хочу ещё кое-что попробовать!
272
00:15:44,790 --> 00:15:46,300
Хорошо, попробуем вместе!
273
00:15:46,300 --> 00:15:47,950
Пожалуй, надо изменить подход…
274
00:15:49,470 --> 00:15:52,180
Извините…
не смотрела на дорогу.
275
00:15:52,760 --> 00:15:55,320
А ты не хочешь
посмотреть тут всё с подружкой?
276
00:15:55,540 --> 00:15:57,580
Предпочту походить одна.
277
00:15:57,890 --> 00:16:01,350
Какая у вас замечательная академия…
Она полна надежд!
278
00:16:01,850 --> 00:16:04,100
И воздух тут чистый, сладкий…
279
00:16:04,610 --> 00:16:06,100
Небо ярко-голубое…
280
00:16:06,180 --> 00:16:07,820
Всюду густая растительность…
281
00:16:08,260 --> 00:16:09,990
Счастливые улыбки на лицах!
282
00:16:11,450 --> 00:16:12,720
Меня аж тошнит.
283
00:16:15,330 --> 00:16:17,270
Похоже, мы подружимся.
284
00:16:24,360 --> 00:16:26,460
Угораздило же стать посыльной…
285
00:16:31,340 --> 00:16:35,180
Тогда, на «Кветте»…
ты спасла нас с ребятами!
286
00:16:35,510 --> 00:16:36,610
Мартин?..
287
00:16:36,980 --> 00:16:37,700
Но я…
288
00:16:38,040 --> 00:16:41,040
комендант и отвечаю
за нашу безопасность!
289
00:16:41,640 --> 00:16:44,190
Если скрываешь что-то —
прошу, поделись!
290
00:16:45,600 --> 00:16:46,780
Ничего!
291
00:16:46,780 --> 00:16:47,980
Ника!
292
00:16:48,080 --> 00:16:51,500
Я просто жить хотела,
вот и посылала отчаянно SOS.
293
00:16:51,990 --> 00:16:53,570
Ни больше, ни меньше.
294
00:16:57,160 --> 00:17:00,040
И на кой чёрт нам
под конец фестиваля этим заниматься?
295
00:17:00,140 --> 00:17:02,520
Ну не пропускать же такой праздник?!
296
00:17:02,650 --> 00:17:05,840
К тому же это халявная реклама
и шанс срубить деньжат!
297
00:17:05,980 --> 00:17:08,070
Да и работа
глупые мысли отгоняет.
298
00:17:09,250 --> 00:17:10,380
Это точно!
299
00:17:11,590 --> 00:17:15,180
Смотрю, вы тут веселитесь,
земляне вонючие?
300
00:17:15,930 --> 00:17:17,180
Чё тебе надо?
301
00:17:17,600 --> 00:17:21,720
Похоже, госпожу Холдер ничуть не пугает
завтрашний «Рамбл Ринг»!
302
00:17:22,620 --> 00:17:27,600
А ведь, по-хорошему, там Гуэль должен был
показать свою силу и победить!
303
00:17:27,710 --> 00:17:29,010
Можешь мылить шею.
304
00:17:29,160 --> 00:17:32,570
Мы, общежитие Джетарков,
вас в грязь втопчем!
305
00:17:33,280 --> 00:17:34,580
Бесят!
306
00:17:34,760 --> 00:17:37,360
А что такое этот «Рамбл Ринг»?
307
00:17:37,660 --> 00:17:41,640
Тренировочный бой,
где все сражаются против всех.
308
00:17:41,850 --> 00:17:47,170
Шанс показать, на что способен ты сам,
а на что — машина твоей компании.
309
00:17:47,420 --> 00:17:50,030
Холдер обязан участвовать каждый год.
310
00:17:50,030 --> 00:17:50,950
Что?!
311
00:17:50,950 --> 00:17:52,710
Мы разве не говорили?
312
00:17:52,740 --> 00:17:55,480
Попроси Нику
показать прошлогоднюю запись.
313
00:17:55,660 --> 00:17:58,150
К слову, она опять куда-то пропала!
314
00:17:58,520 --> 00:18:00,330
Я даже дозвониться не могу!
315
00:18:00,520 --> 00:18:02,620
Ничего страшного, я её поищу.
316
00:18:02,740 --> 00:18:04,060
А вы заметили,
317
00:18:04,350 --> 00:18:06,920
что и новенькие наши
куда-то пропали?..
318
00:18:07,940 --> 00:18:10,690
Тебе принц приказал его проверить?
319
00:18:10,820 --> 00:18:13,780
Потому что этот «Гандам»
иной породы, чем «Урд» и «Торн».
320
00:18:14,040 --> 00:18:17,030
И я его уничтожу,
если он будет представлять угрозу.
321
00:18:17,240 --> 00:18:18,280
А у тебя как дела?
322
00:18:18,500 --> 00:18:21,180
Понравилась Сюлетта Меркьюри вживую?
323
00:18:21,520 --> 00:18:23,790
Она офигенная! Ещё и добрая.
324
00:18:24,250 --> 00:18:28,540
Разве что… не чувствую воодушевления,
как в нашем с ней бою.
325
00:18:30,630 --> 00:18:33,460
Инфа про GUND-форму хорошо защищена…
326
00:18:33,600 --> 00:18:34,450
Не выходит.
327
00:18:34,640 --> 00:18:36,550
Сейчас же отойдите от «Фаракта»!
328
00:18:37,220 --> 00:18:39,090
И не только от него…
329
00:18:39,390 --> 00:18:41,470
Немедленно убирайтесь из академии!
330
00:18:41,770 --> 00:18:44,180
Запись наших переговоров
нашла, что ли?
331
00:18:45,100 --> 00:18:46,620
Ну конечно же нет.
332
00:18:46,750 --> 00:18:50,240
Ты ведь даже не знаешь,
с кем мы связывались.
333
00:18:50,450 --> 00:18:53,690
Тогда я расскажу управляющим
про себя и фальшивые компании!
334
00:18:54,860 --> 00:18:56,400
Это даже не смешно.
335
00:19:03,450 --> 00:19:04,780
Ну что ж ты так?
336
00:19:05,120 --> 00:19:07,360
Не советую переходить нам дорогу.
337
00:19:07,580 --> 00:19:09,110
В сторону, Софи.
338
00:19:10,400 --> 00:19:16,120
Как бы ты одна ни лезла из кожи вон,
положение Земли никак не изменится.
339
00:19:17,260 --> 00:19:20,090
А ты всё равно живёшь мечтами…
340
00:19:20,240 --> 00:19:22,800
Пора бы уже…
снять розовые очки.
341
00:19:23,340 --> 00:19:24,580
— Нет у меня таких!..
342
00:19:24,270 --> 00:19:25,500
— Ещё как есть.
343
00:19:25,600 --> 00:19:28,810
Потому и ходишь вечно с мордой,
будто тебя обдурили.
344
00:19:29,140 --> 00:19:30,930
Должна же была понимать,
345
00:19:30,930 --> 00:19:35,610
что никто не отдаст в академию тебя,
сироту, за красивые глазки!
346
00:19:41,280 --> 00:19:44,640
Я… я… я не знаю,
что у вас тут случилось…
347
00:19:44,950 --> 00:19:47,910
но, пожалуйста, больше не надо…
обижать Нику!
348
00:19:48,020 --> 00:19:51,780
Ай-ай-ай…
сестричка заметила нас за работой.
349
00:19:51,860 --> 00:19:54,670
Норея, это вы сейчас
в кабине «Фаракта»?
350
00:19:54,990 --> 00:19:56,210
Зачем вам это?..
351
00:19:59,470 --> 00:20:02,470
Сдурела?!
Даже не вздумай сестричку убить!
352
00:20:02,520 --> 00:20:03,380
Ч-чего?..
353
00:20:03,620 --> 00:20:07,100
Велика вероятность,
что посыльная про нас уже разболтала.
354
00:20:07,770 --> 00:20:10,750
А если так,
лучше будет избавиться от них обеих.
355
00:20:10,750 --> 00:20:12,800
Сюлетта! Беги отсюда!
356
00:20:17,070 --> 00:20:19,390
Мисс Миоринэ… извините…
357
00:20:21,110 --> 00:20:23,560
Давай лучше… сразимся на дуэли!
358
00:20:25,120 --> 00:20:26,270
Чего?
359
00:20:26,270 --> 00:20:29,790
Если я выиграю…
пообещайте больше не лезть к Нике!
360
00:20:30,000 --> 00:20:31,020
Ты что, дурная?
361
00:20:31,270 --> 00:20:33,610
— Какой нам вообще смысл соглашаться?..
362
00:20:33,300 --> 00:20:34,400
— А он есть!
363
00:20:34,920 --> 00:20:36,990
Раз уж вы здесь учитесь…
364
00:20:38,290 --> 00:20:40,300
будьте добры,
следуйте нашим правилам!
365
00:20:40,540 --> 00:20:41,830
Сюлетта…
366
00:20:43,640 --> 00:20:46,840
Дуэль — это ведь та игра,
где никто не умирает?
367
00:20:47,160 --> 00:20:50,100
Вот только мобильные доспехи —
это орудия убийства.
368
00:20:50,540 --> 00:20:51,660
Ошибаетесь!
369
00:20:51,790 --> 00:20:55,480
Наш «Гандам»… станет машиной,
которая вылечит многих людей!
370
00:20:57,020 --> 00:20:59,730
Хорошо, я принимаю твой вызов.
371
00:20:59,980 --> 00:21:00,860
Софи!..
372
00:21:00,860 --> 00:21:01,880
Да почему нет-то?
373
00:21:02,100 --> 00:21:04,110
Устроим для неё «нашу» дуэль…
374
00:21:04,410 --> 00:21:07,460
Ты у меня на всю жизнь
запомнишь, сестричка…
375
00:21:08,300 --> 00:21:11,240
что «Гандамы» —
это машины для убийства.
376
00:22:46,220 --> 00:22:47,530
Кажется…
377
00:22:48,000 --> 00:22:50,860
нам обеим не нравится сидеть здесь,
как птицам в клетке.
378
00:22:51,010 --> 00:22:53,960
Не понимаю…
что у тебя в башке творится?
379
00:22:53,960 --> 00:22:55,850
Зачем вынудила дочь убивать?!
380
00:22:56,100 --> 00:22:57,340
Не надо было?
381
00:22:57,720 --> 00:23:00,680
Но вы с председателем
спаслись лишь благодаря ей.
382
00:23:02,770 --> 00:23:05,220
Сюлетта просто отчаянно
пыталась помочь.
383
00:23:05,600 --> 00:23:08,100
Впрочем, не отрицаю,
что она переборщила…
384
00:23:08,240 --> 00:23:10,640
Но ты ведь с ней ещё помиришься?
385
00:23:12,330 --> 00:23:13,910
Обойдусь без ваших советов…
386
00:23:15,790 --> 00:23:18,610
Сегодня я пришла к тебе с просьбой.
387
00:23:24,460 --> 00:23:26,780
«Квайет… зиро»?
388
00:23:26,920 --> 00:23:30,470
Это тайный проект
председателя Деллинга.
389
00:23:31,110 --> 00:23:36,220
Он сделал ставку на GUND-форму
в надежде создать мир без войн.
390
00:23:36,520 --> 00:23:38,380
Такая вот мечта у вашего отца.
391
00:23:38,610 --> 00:23:39,960
«Мир без войн»?
392
00:23:40,080 --> 00:23:41,440
О чём вообще речь?!
393
00:23:42,360 --> 00:23:43,970
Миоринэ Рембран,
394
00:23:44,650 --> 00:23:49,680
я хочу, чтобы ты унаследовала
право работать над «Квайет зиро».
395
00:23:52,260 --> 00:24:01,960
Мечты девушек
396
00:23:53,900 --> 00:24:01,960
Четырнадцатая серия
397
00:23:53,920 --> 00:24:01,960
Четырнадцатая серия
398
00:23:54,370 --> 00:23:57,900
Далее в «Мобильный воин Гандам:
Ведьма с Меркурия»:
399
00:23:58,300 --> 00:23:59,730
«Мечты девушек».
400
00:24:01,960 --> 00:24:07,250
{\an8}Иллюстрация Ильи Кувшинова
401
00:24:01,960 --> 00:24:07,250
{\an8}Иллюстрация Ильи Кувшинова