1
00:00:02,530 --> 00:00:06,150
Escola Técnica de Asticassia
2
00:00:03,060 --> 00:00:06,150
{\an8}Daremos início ao duelo.
3
00:00:06,430 --> 00:00:09,030
O formato será batalha em série.
4
00:00:09,030 --> 00:00:12,990
Se algum dos desafiantes vencer a Holder,
5
00:00:12,990 --> 00:00:16,550
quem vencer deverá continuar
a lutar contra os desafiantes seguintes,
6
00:00:16,550 --> 00:00:20,840
e o último piloto de
pé se tornará o novo Holder.
7
00:00:21,750 --> 00:00:26,420
Este é um duelo oficial,
aprovado pelo Comitê de Duelos.
8
00:00:26,700 --> 00:00:30,600
E a testemunha desse duelo será eu,
o chefe da Casa Peil!
9
00:00:30,600 --> 00:00:32,800
Elan Ceres, ao seu serviço!
10
00:00:32,800 --> 00:00:34,090
É, tá bom...
11
00:00:34,090 --> 00:00:37,390
Mas por que a Felsi Rollo
está representando a Casa Jeturk?
12
00:00:37,390 --> 00:00:38,990
Ela tá cortando o clima.
13
00:00:38,990 --> 00:00:40,180
Cala a tua boca!
14
00:00:40,180 --> 00:00:42,600
E por que você tá representando
a Casa Grassley, Renee?!
15
00:00:42,600 --> 00:00:45,230
A Sabina de representante não tá bom, não?!
16
00:00:45,230 --> 00:00:48,400
A nossa casa não é pequena igual a sua.
17
00:00:47,530 --> 00:00:48,760
{\an8}Ei, parasitas.
18
00:00:48,400 --> 00:00:50,360
A nossa é muito maior!
19
00:00:48,760 --> 00:00:50,680
{\an8}Dá pra fazerem silêncio, por gentileza?
20
00:00:50,680 --> 00:00:51,400
O quê?!
21
00:00:50,680 --> 00:00:51,400
{\an8}O quê?!
22
00:00:51,400 --> 00:00:52,580
Secelia...
23
00:00:52,580 --> 00:00:55,820
Por favor, não seja rude com a visita.
24
00:00:56,110 --> 00:00:57,700
Vamos ficar numa boa!
25
00:00:57,980 --> 00:01:00,490
Você não acha que o jeito do Elan mudou?
26
00:01:00,780 --> 00:01:02,760
Eu diria até que é outra pessoa.
27
00:01:05,370 --> 00:01:07,710
Abrindo a escotilha de MS.
28
00:01:08,420 --> 00:01:11,170
KP028, Ebony Boas...
29
00:01:11,460 --> 00:01:12,880
Azrawan, saindo!
30
00:01:15,760 --> 00:01:18,590
Passando agora pelo Ponto N 138!
31
00:01:18,590 --> 00:01:22,950
Entrando no setor de testes táticos.
Apertem os cintos.
32
00:01:26,050 --> 00:01:27,580
Ei, Nika.
33
00:01:27,580 --> 00:01:28,620
Nika?
34
00:01:28,620 --> 00:01:29,860
D-Desculpa!
35
00:01:29,860 --> 00:01:31,160
Abrindo escotilha!
36
00:01:31,880 --> 00:01:34,280
Suletta, você está pronta?
37
00:01:34,280 --> 00:01:34,860
Sim!
38
00:01:35,220 --> 00:01:38,740
LP041, Suletta Mercury...
39
00:01:38,740 --> 00:01:40,880
Aerial, lançando!
40
00:01:45,740 --> 00:01:48,010
Participantes, enfrentem-se!
41
00:01:48,710 --> 00:01:52,170
A vitória nunca é decidida
apenas pela performance do mobile suit.
42
00:01:52,170 --> 00:01:54,590
Nem unicamente pela habilidade do piloto.
43
00:01:55,050 --> 00:01:57,630
O resultado falará por si só!
44
00:01:55,050 --> 00:01:57,630
{\an8}O resultado falará por si só!
45
00:01:55,550 --> 00:01:57,630
5º Setor de Testes Táticos
46
00:01:57,630 --> 00:01:59,390
Fix release!
47
00:02:10,480 --> 00:02:13,160
A sua noiva será minha, garota de Mercúrio!
48
00:02:14,690 --> 00:02:16,150
Aerial!
49
00:02:28,250 --> 00:02:30,310
Sem danos na Aerial!
50
00:02:30,310 --> 00:02:32,170
E ainda tem bastante carga de bateria!
51
00:02:32,170 --> 00:02:33,670
Pode lutar nesse ritmo!
52
00:02:33,670 --> 00:02:36,510
Entendido.
Continue para a próxima área.
53
00:02:38,000 --> 00:02:41,270
É uma batalha em série,
então descansa o máximo que puder!
54
00:02:41,270 --> 00:02:41,760
Tá!
55
00:02:41,760 --> 00:02:43,260
Segunda batalha.
56
00:02:43,780 --> 00:02:47,100
16º Setor de Testes Táticos
57
00:02:54,350 --> 00:02:56,570
Vai se ferrar com esse seu visual novo!
58
00:02:59,280 --> 00:02:59,700
Pessoal!
59
00:03:07,240 --> 00:03:07,930
Olha ela!
60
00:03:07,930 --> 00:03:10,160
Eles não duram nada.
61
00:03:10,160 --> 00:03:11,790
{\an8}Terceira batalha!
62
00:03:10,160 --> 00:03:11,790
8º Setor de Testes Táticos
63
00:03:13,490 --> 00:03:15,600
Não deem trégua a ela!
64
00:03:16,120 --> 00:03:18,300
Vou conseguir com um golpe só!
65
00:03:22,340 --> 00:03:23,680
Droga!
66
00:03:23,680 --> 00:03:25,870
Por que só dá a pentelha de Mercúrio?!
67
00:03:25,870 --> 00:03:27,180
Difícil terminar de outra forma.
68
00:03:27,180 --> 00:03:31,330
Afinal, ela é a grande Holder
que acabou com os melhores das três filiais.
69
00:03:32,280 --> 00:03:36,220
{\an8}Ainda assim, essa batalha em série é
a nossa melhor chance de derrotá-la.
70
00:03:34,170 --> 00:03:36,770
10º Setor de Testes Táticos
71
00:03:36,770 --> 00:03:40,120
Tá aproveitando que a Holder
é obrigada a duelar, Rouji?
72
00:03:40,120 --> 00:03:41,270
Calma aí.
73
00:03:41,270 --> 00:03:41,970
Haro!
74
00:03:42,250 --> 00:03:45,000
Se houver desafiantes,
75
00:03:45,000 --> 00:03:49,040
a Holder deve aceitar um duelo
uma vez a cada duas semanas.
76
00:03:49,490 --> 00:03:51,500
Cinco duelos foram adiados
77
00:03:51,500 --> 00:03:54,850
sob uma condição especial enquanto
a Aerial estava sendo reconstruída.
78
00:03:55,540 --> 00:03:56,630
Só falta mais um!
79
00:03:56,630 --> 00:03:57,890
{\an8}Já chega disso!
80
00:03:56,630 --> 00:03:59,190
2º Setor de Testes Táticos
81
00:03:57,890 --> 00:04:00,340
{\an8}Isso deveria dar uma vantagem
aos desafiantes, mas...
82
00:04:02,050 --> 00:04:03,380
Eu fiz uma promessa.
83
00:04:03,670 --> 00:04:06,180
Não vou perder até chegar o dia do aniversário...
84
00:04:06,460 --> 00:04:07,720
da Miorine!
85
00:04:09,670 --> 00:04:14,790
A versão reconstruída da Aerial superou
qualquer máquina no Grupo Benerit.
86
00:04:19,140 --> 00:04:20,920
Que mobile suit assustador.
87
00:04:20,920 --> 00:04:24,030
Não pretende desafiar ela, Elan?
88
00:04:25,010 --> 00:04:27,510
Isso vai depender da minha empresa.
89
00:04:30,490 --> 00:04:33,390
Eu venci, Miorine.
90
00:06:05,580 --> 00:06:07,930
{\an8}As Enviadas da Terra
91
00:06:05,890 --> 00:06:07,930
"Visita ao Campus"?
92
00:06:08,280 --> 00:06:12,350
Pelos próximos três dias, começando amanhã,
possíveis novos alunos visitarão a escola.
93
00:06:12,990 --> 00:06:15,100
Vão assistir aulas demonstrativas e palestras.
94
00:06:15,100 --> 00:06:17,640
Os atuais alunos também vão organizar eventos.
95
00:06:17,640 --> 00:06:19,810
É um pouco parecido com um festival.
96
00:06:19,810 --> 00:06:21,150
Legal!
97
00:06:21,520 --> 00:06:22,270
Que ridículo.
98
00:06:22,270 --> 00:06:24,960
Tá todo mundo se divertindo
sem saber de merda nenhuma.
99
00:06:24,960 --> 00:06:26,570
Não é culpa deles.
100
00:06:26,570 --> 00:06:28,240
Eles realmente não estão sabendo.
101
00:06:28,240 --> 00:06:32,670
A mídia está comunicando que o ocorrido
em Plant Quetta foi um acidente.
102
00:06:32,670 --> 00:06:35,210
Abafaram a história toda.
103
00:06:35,210 --> 00:06:37,790
E se você abrir a boca sobre isso,
será expulso na hora.
104
00:06:37,790 --> 00:06:40,270
Nós fomos atacados!
Não podemos ficar calados!
105
00:06:40,270 --> 00:06:41,920
Mas não foi uma briga direta.
106
00:06:41,920 --> 00:06:43,770
Mas eu não posso deixar isso barato!
107
00:06:43,770 --> 00:06:44,710
Foi terrorismo!
108
00:06:44,710 --> 00:06:46,670
Chuchu, fala baixo.
109
00:06:46,670 --> 00:06:47,260
Mas...
110
00:06:47,660 --> 00:06:50,150
Vocês dois vão ficar deprimidos até quando?
111
00:06:50,150 --> 00:06:51,420
Já se passaram duas semanas.
112
00:06:51,420 --> 00:06:52,530
Fica na sua.
113
00:06:52,840 --> 00:06:55,770
Aquilo foi um confronto de verdade,
114
00:06:55,770 --> 00:06:56,890
não foi?
115
00:06:57,580 --> 00:07:01,040
Se nós... formos pegos naquilo novamente...
116
00:07:01,730 --> 00:07:02,900
Não se preocupa.
117
00:07:04,000 --> 00:07:06,360
A Aerial e eu estamos aqui por vocês.
118
00:07:06,870 --> 00:07:08,780
Suletta?
119
00:07:10,400 --> 00:07:14,660
Ah, preciso cuidar da estufa.
120
00:07:17,090 --> 00:07:19,430
A Suletta parece ótima.
121
00:07:19,430 --> 00:07:23,750
Ela saiu da fábrica para ajudar a Miorine, não foi?
122
00:07:24,240 --> 00:07:26,090
Normalmente a pessoa surtaria ao fazer isso.
123
00:07:26,400 --> 00:07:28,920
Os negócios da empresa também estão suspensos.
124
00:07:29,300 --> 00:07:31,520
{\an8}Quando ela vai voltar?
125
00:07:29,480 --> 00:07:33,300
Fronte do Grupo Benerit
126
00:07:31,520 --> 00:07:33,300
{\an8}A nossa ilustre presidente...
127
00:07:33,880 --> 00:07:37,180
A recuperação de uma lesão
na coluna é uma batalha longa.
128
00:07:37,180 --> 00:07:40,560
Você precisa descansar
um pouco também, Srta. Miorine.
129
00:07:41,060 --> 00:07:42,160
Obrigada.
130
00:07:47,100 --> 00:07:51,610
Até quando você vai dormir, seu pai idiota?
131
00:07:52,560 --> 00:07:54,870
O crime foi cometido pelo Amanhecer da Dobra.
132
00:07:55,380 --> 00:07:57,330
Eles são um grupo anti-Espacianos.
133
00:07:57,570 --> 00:08:03,400
É verdade que os mobile suits dos Jeturk
foram usados para realizar o ataque?
134
00:08:03,400 --> 00:08:04,650
Temos provas disso.
135
00:08:05,580 --> 00:08:07,330
Essa máquina é conhecida como "Desultor".
136
00:08:07,330 --> 00:08:08,800
Não há dúvidas.
137
00:08:09,280 --> 00:08:12,680
Se seus produtos estão sendo
usados para cometer terrorismo...
138
00:08:12,680 --> 00:08:15,690
É porque falta cuidado com seus clientes.
139
00:08:15,690 --> 00:08:18,710
Estamos trabalhando
para identificar o percurso da com--
140
00:08:17,850 --> 00:08:21,390
{\an8}Estamos discutindo a sua culpabilidade nisso,
141
00:08:21,390 --> 00:08:23,990
CEO em exercício, Lauda Neill...
142
00:08:25,060 --> 00:08:27,410
Shaddiq, continue.
143
00:08:27,410 --> 00:08:28,920
Além dos Desultors,
144
00:08:28,920 --> 00:08:32,240
havia duas máquinas com códigos
de ID de Permet não registrados.
145
00:08:32,890 --> 00:08:36,380
Uma estrutura paralela ao formato
GUND foi detectada em ambas.
146
00:08:36,860 --> 00:08:37,530
Em outras palavras...
147
00:08:38,180 --> 00:08:39,580
São Gundams.
148
00:08:40,580 --> 00:08:45,310
As ações hediondas desses terráqueos colocaram
o presidente Delling à beira da morte,
149
00:08:45,310 --> 00:08:47,960
e nos roubaram o
nosso companheiro Vim Jeturk.
150
00:08:47,960 --> 00:08:50,020
Não podemos deixar isso passar.
151
00:08:51,410 --> 00:08:54,590
Devemos encontrar
os responsáveis e resolver isso
152
00:08:54,590 --> 00:08:58,470
com nossas próprias mãos
discretamente, mas sem demora.
153
00:08:58,470 --> 00:09:02,980
Essa é uma luta pela dignidade do Grupo Benerit.
154
00:09:02,980 --> 00:09:05,730
Agora é a hora de nos unirmos!
155
00:09:10,100 --> 00:09:14,400
A credibilidade de nossa empresa
será arruinada se a verdade vier à tona.
156
00:09:14,940 --> 00:09:19,260
Você não sabe mesmo de onde
aqueles dois Gundams vieram?
157
00:09:19,260 --> 00:09:21,540
Eu não mentiria para você, pai.
158
00:09:22,570 --> 00:09:25,510
Você não deve sair do campus
até as coisas se acalmarem.
159
00:09:25,910 --> 00:09:29,640
E também deve se abster de participar
de duelos ou dos negócios da empresa.
160
00:09:30,660 --> 00:09:32,550
Shaddiq!
161
00:09:32,870 --> 00:09:35,270
O Presidente Sarius estava bravo?
162
00:09:35,270 --> 00:09:37,980
Acho que fiquei para trás
na corrida pela sucessão.
163
00:09:37,980 --> 00:09:39,940
Você deveria ter calculado isso.
164
00:09:39,940 --> 00:09:41,390
Bem, e agora?
165
00:09:41,670 --> 00:09:43,620
Vamos puxar o meu pai para isso.
166
00:09:43,620 --> 00:09:44,850
Para o meu plano.
167
00:09:45,140 --> 00:09:48,240
Foi por isso que você chamou aquelas duas?
168
00:09:50,600 --> 00:09:55,110
Eles vão interrogar a Miorine
um pouco mais como testemunha.
169
00:09:55,440 --> 00:09:57,980
Vai ter que aguardar
mais um pouco para falar com ela.
170
00:09:57,980 --> 00:10:00,840
Eu também não posso te ligar sem autorização.
171
00:10:00,840 --> 00:10:03,620
Você acha que ela está lendo os meus e-mails?
172
00:10:03,620 --> 00:10:06,300
Ainda está preocupada
com aquele incidente na fábrica?
173
00:10:06,300 --> 00:10:07,810
Como você sabe?
174
00:10:07,810 --> 00:10:09,460
Porque sou a sua mãe.
175
00:10:10,580 --> 00:10:11,880
Eu fico me perguntando...
176
00:10:14,590 --> 00:10:18,220
se havia um jeito melhor
de resolver aquela situação.
177
00:10:18,540 --> 00:10:21,110
Se vocês duas não tivessem ido ao resgate,
178
00:10:21,110 --> 00:10:23,860
talvez a Miorine e o Presidente
tivessem sido mortos.
179
00:10:24,720 --> 00:10:27,280
Suletta, você fez o certo.
180
00:10:27,930 --> 00:10:29,620
É mesmo...
181
00:10:30,050 --> 00:10:33,640
Se você está dizendo,
então deve ser isso mesmo, mãe.
182
00:10:33,640 --> 00:10:36,290
É claro. Sei que ela entenderá com o tempo.
183
00:10:36,290 --> 00:10:38,490
Obrigada, mãe.
184
00:10:40,840 --> 00:10:42,490
Determinou a origem deles?
185
00:10:42,490 --> 00:10:46,500
Ainda não. Continuarei as investigações.
186
00:10:47,070 --> 00:10:49,220
Obrigada, Godoy.
187
00:10:53,160 --> 00:10:54,080
Nika?
188
00:10:54,080 --> 00:10:54,790
Hã?!
189
00:10:55,460 --> 00:10:58,520
A-Ah, desculpa... eu te assustei.
190
00:10:58,520 --> 00:11:00,400
Não se preocupa. O que foi?
191
00:11:01,080 --> 00:11:04,300
Eu queria conversar com a Aerial.
192
00:11:04,590 --> 00:11:07,030
Talvez pedir alguns conselhos de vida...
193
00:11:07,760 --> 00:11:10,740
Aconteceram muitas
coisas recentemente, não é?
194
00:11:10,740 --> 00:11:13,870
E quanto a você, Nika? Você está bem?
195
00:11:15,000 --> 00:11:20,150
Você parece perdida nos pensamentos
desde que a gente voltou.
196
00:11:20,410 --> 00:11:21,800
Que nem agora.
197
00:11:22,480 --> 00:11:25,470
Não se preocupa. Não é nada importante.
198
00:11:25,470 --> 00:11:27,720
E-Eu vou... te falar uma coisa!
199
00:11:29,790 --> 00:11:33,740
T-Talvez eu não seja de ajuda...
200
00:11:34,390 --> 00:11:36,420
Mas, Nika, você é...
201
00:11:36,670 --> 00:11:39,510
uma amiga preciosa para mim.
202
00:11:41,290 --> 00:11:43,970
Você é incrível, Suletta.
203
00:11:46,090 --> 00:11:47,780
E durante o ataque, também...
204
00:11:47,780 --> 00:11:51,100
Você entrou na Aerial para ajudar a Miorine.
205
00:11:51,680 --> 00:11:53,950
Eu nunca conseguiria fazer algo tão assustador.
206
00:11:55,140 --> 00:11:59,690
Eu também... não consegui parar de tremer.
207
00:11:59,690 --> 00:12:02,900
Mas a minha mãe estava comigo.
208
00:12:02,900 --> 00:12:04,340
A sua mãe?
209
00:12:04,340 --> 00:12:08,430
A minha mãe sempre me faz seguir em frente.
210
00:12:08,820 --> 00:12:11,010
Como se fosse uma maga boazinha.
211
00:12:11,860 --> 00:12:15,320
Se você fugir, ganha uma.
Se seguir em frente, ganha duas.
212
00:12:15,320 --> 00:12:18,120
É o lema da minha mãe e meu.
213
00:12:18,120 --> 00:12:20,710
Então, Nika, se você também estiver perdida...
214
00:12:21,250 --> 00:12:22,980
Obrigada.
215
00:12:23,670 --> 00:12:25,550
Lá está ela!
216
00:12:27,900 --> 00:12:30,600
Te encontrei, maninha!
217
00:12:30,600 --> 00:12:33,660
Hã?! Q-Quem é você?
218
00:12:34,090 --> 00:12:35,400
Eu vim te conhecer,
219
00:12:35,680 --> 00:12:37,330
maninha Suletta!
220
00:12:42,490 --> 00:12:44,200
Vocês querem entrar na nossa Casa?
221
00:12:44,200 --> 00:12:46,700
Nos mandaram para cá, já que somos Terráqueas.
222
00:12:47,260 --> 00:12:50,060
Norea Du Noc e Sophie Pulone...
223
00:12:50,060 --> 00:12:51,790
Primeiro ano do curso de Pilotagem...
224
00:12:52,310 --> 00:12:55,080
Que esquisito, transferência
entre escolas no meio do semestre.
225
00:12:55,080 --> 00:12:57,560
Não vem cheio de pose
achando que é um de nós.
226
00:12:57,560 --> 00:12:58,860
Aí eu fico triste...
227
00:12:58,860 --> 00:13:00,990
Não somos colegas de empresa?
228
00:13:00,990 --> 00:13:03,300
Nem convidaram para a viagem
para a fábrica, também.
229
00:13:03,300 --> 00:13:05,880
Você leva as coisas bem pro pessoal.
230
00:13:06,180 --> 00:13:07,660
O que a gente faz, Martin?
231
00:13:07,660 --> 00:13:10,040
Se elas são Terráqueas,
então são bem-vindas aqui.
232
00:13:11,600 --> 00:13:12,930
Se bem que...
233
00:13:12,930 --> 00:13:15,850
eles já se mudaram com todas as suas coisas.
234
00:13:15,850 --> 00:13:17,880
Essa é a sua família?
235
00:13:17,880 --> 00:13:20,930
Esse é o meu pai, essa é a minha mãe,
236
00:13:20,930 --> 00:13:22,740
e essas são as minhas irmãs mais novas.
237
00:13:22,740 --> 00:13:25,350
Eu queria trazer muito mais delas,
238
00:13:25,350 --> 00:13:27,110
mas a Norea disse que era demais.
239
00:13:27,700 --> 00:13:28,680
Sabe,
240
00:13:28,680 --> 00:13:31,100
eu não tinha interesse na escola,
241
00:13:31,100 --> 00:13:33,160
mas vim aqui para ser sua amiga.
242
00:13:33,160 --> 00:13:35,770
C-Como você sabe sobre mim?
243
00:13:36,330 --> 00:13:39,610
Por acaso você assistiu ao nosso vídeo de RP?
244
00:13:39,610 --> 00:13:42,360
Ah... acho que sim.
245
00:13:43,170 --> 00:13:44,880
Por isso, quero que me ensine de tudo,
246
00:13:44,880 --> 00:13:46,840
maninha Suletta!
247
00:13:46,840 --> 00:13:48,450
"Maninha"?
248
00:13:49,100 --> 00:13:51,020
P-Pode deixar!
249
00:13:51,020 --> 00:13:54,520
Como sua maninha, farei o meu melhor
para te ensinar de tudo,
250
00:13:54,520 --> 00:13:55,630
Sophie!
251
00:13:56,270 --> 00:13:57,980
O que significa isto?
252
00:13:57,980 --> 00:14:02,180
A corporação que te apadrinhou
está registrada no Grupo,
253
00:14:02,180 --> 00:14:04,220
mas ela não existe de verdade, não é?
254
00:14:04,220 --> 00:14:06,560
Isso mesmo. Igual ao seu caso.
255
00:14:06,560 --> 00:14:09,240
É uma empresa fantasma criada pelo Príncipe.
256
00:14:10,780 --> 00:14:12,410
Qual é o seu objetivo?
257
00:14:12,410 --> 00:14:14,730
Uma leva-e-traz não precisa saber disso.
258
00:14:15,710 --> 00:14:20,920
Ninguém na Casa da Terra, incluindo eu,
quer se envolver em mais violência.
259
00:14:20,920 --> 00:14:22,280
Por isso, por favor...
260
00:14:22,670 --> 00:14:25,510
Você fala como se fosse vítima disso.
261
00:14:26,340 --> 00:14:28,270
Mas somos gratos a você.
262
00:14:28,270 --> 00:14:32,640
Graças aos seus esforços, conseguimos
montar um ataque contra Delling Rembran.
263
00:14:33,350 --> 00:14:34,790
Eu sei sobre você.
264
00:14:34,790 --> 00:14:37,740
Você queria se tornar uma ponte
entre a Terra e o espaço.
265
00:14:37,740 --> 00:14:39,640
Que sonho lindo.
266
00:14:40,230 --> 00:14:43,170
Vamos trabalhar juntas para alcançar
nossos respectivos objetivos.
267
00:14:43,650 --> 00:14:47,350
Dessa forma, acho que nenhuma
de nós será exposta.
268
00:14:50,720 --> 00:14:53,940
{\an8}Sejam Bem-vindos à Visita ao Campus da Escola de Asticassia
269
00:15:34,410 --> 00:15:35,830
Suletta Mercury!
270
00:15:35,830 --> 00:15:38,360
Hoje é o dia em que você
finalmente irá a um encontro comigo.
271
00:15:38,360 --> 00:15:40,120
Ah, bem...
272
00:15:40,120 --> 00:15:40,850
Hoje é...
273
00:15:40,850 --> 00:15:41,670
Maninha!
274
00:15:41,670 --> 00:15:42,580
Vem comigo!
275
00:15:42,580 --> 00:15:43,120
Hein?!
276
00:15:43,120 --> 00:15:44,790
Quero ir naquilo agora!
277
00:15:44,790 --> 00:15:46,300
A maninha tá chegando!
278
00:15:46,300 --> 00:15:47,950
Melhor eu mudar a minha abordagem.
279
00:15:49,470 --> 00:15:52,180
Desculpa, eu deveria
tomar cuidado por onde ando.
280
00:15:52,910 --> 00:15:55,360
Você não deveria estar
passeando com a sua amiga?
281
00:15:55,360 --> 00:15:57,580
Eu quero olhar sozinha.
282
00:15:57,890 --> 00:16:01,350
Que campus interessante vocês têm.
283
00:16:01,850 --> 00:16:04,100
O ar é limpo e circula bem...
284
00:16:04,610 --> 00:16:06,300
O céu azul é tão vívido...
285
00:16:06,300 --> 00:16:07,820
A vegetação é bem viva...
286
00:16:08,260 --> 00:16:09,990
É alegre e repleto de sorrisos.
287
00:16:11,450 --> 00:16:12,950
Chega a me dar nojo.
288
00:16:15,330 --> 00:16:17,270
Acho que vamos nos dar bem.
289
00:16:17,660 --> 00:16:18,910
Hã?
290
00:16:24,210 --> 00:16:26,460
Que "leva-e-traz" terrível eu sou...
291
00:16:31,340 --> 00:16:35,260
Você nos salvou do perigo em Plant Quetta!
292
00:16:35,510 --> 00:16:36,610
Martin...
293
00:16:36,980 --> 00:16:38,040
Ainda assim...
294
00:16:38,040 --> 00:16:41,040
Como chefe da Casa, eu sou
responsável pela segurança de todos.
295
00:16:41,640 --> 00:16:44,190
Então preciso que me conte
se estiver escondendo algo!
296
00:16:45,600 --> 00:16:46,780
Não é nada.
297
00:16:46,780 --> 00:16:47,980
Nika!
298
00:16:47,980 --> 00:16:51,650
Eu só não queria morrer,
então mandei um SOS desesperado.
299
00:16:51,990 --> 00:16:53,570
Foi só isso.
300
00:16:57,160 --> 00:16:59,780
De que adianta montar um estande nosso?
301
00:16:59,780 --> 00:17:02,650
Não temos muitos eventos assim.
302
00:17:02,650 --> 00:17:05,980
É uma chance de promover
a empresa e fazer uma graninha.
303
00:17:05,980 --> 00:17:08,070
E isso pode nos animar um pouco também, né?
304
00:17:09,250 --> 00:17:10,380
Verdade!
305
00:17:11,590 --> 00:17:15,180
Os otários da Terra
estão sorrindo com o quê?
306
00:17:15,930 --> 00:17:17,600
O que vocês querem?!
307
00:17:17,600 --> 00:17:21,750
A grande Holder não está preocupada
com o Rumble Ring de amanhã?
308
00:17:22,430 --> 00:17:27,710
Esse deveria ser um palco pro Guel
mostrar o estilo fantástico dele!
309
00:17:27,710 --> 00:17:29,010
Melhor se preparar.
310
00:17:29,010 --> 00:17:32,570
A nossa Casa Jeturk vai te deixar em pedaços!
311
00:17:33,280 --> 00:17:34,760
Vê se me erra.
312
00:17:34,760 --> 00:17:37,360
O que esse "Rumble Ring"?
313
00:17:37,660 --> 00:17:41,850
É uma batalha amistosa estilo battle royale
realizada no último dia de Visita ao Campus.
314
00:17:41,850 --> 00:17:47,170
É uma oportunidade para os alunos mostrarem suas
habilidades e os mobile suits de suas empresas.
315
00:17:47,170 --> 00:17:50,030
E o Holder tem que participar todo ano.
316
00:17:50,030 --> 00:17:50,950
O quê?!
317
00:17:50,950 --> 00:17:52,710
A gente não te contou?
318
00:17:52,710 --> 00:17:55,660
Pede pra Nika te mostrar o vídeo do ano passado.
319
00:17:55,660 --> 00:17:58,150
Falando nela, a Nika sumiu de novo.
320
00:17:58,150 --> 00:18:00,330
E eu não consigo falar com ela!
321
00:18:00,330 --> 00:18:02,620
Então eu vou procurar por ela.
322
00:18:02,620 --> 00:18:04,350
Agora que surgiu o assunto...
323
00:18:04,350 --> 00:18:06,920
as alunas transferidas também sumiram.
324
00:18:07,940 --> 00:18:10,690
O Príncipe pediu para você dar uma olhada nisso?
325
00:18:10,690 --> 00:18:13,780
Este Gundam é de uma linhagem
diferente do Ur ou do Thorn.
326
00:18:13,780 --> 00:18:17,030
Se ele se tornar um obstáculo,
é melhor destruí-lo logo.
327
00:18:17,030 --> 00:18:18,350
E você?
328
00:18:18,350 --> 00:18:21,350
A Suletta Mercury tem o que você procura?
329
00:18:21,350 --> 00:18:23,790
Ela é demais! É boazinha e tal...
330
00:18:24,250 --> 00:18:28,540
Ainda assim, não sinto a emoção
que senti naquele dia.
331
00:18:30,630 --> 00:18:33,600
O acesso ao GUND Format está protegido.
332
00:18:33,600 --> 00:18:34,450
Não consigo invadir.
333
00:18:34,450 --> 00:18:36,550
Fiquem longe do Pharact!
334
00:18:37,220 --> 00:18:39,090
E não só dessa máquina...
335
00:18:39,390 --> 00:18:41,470
Saiam desta escola imediatamente!
336
00:18:41,770 --> 00:18:44,180
Achou um registro de nossas
comunicações ou algo assim?
337
00:18:45,100 --> 00:18:46,750
Não achou, não é?
338
00:18:46,750 --> 00:18:50,450
Afinal, você não sabe
com quem entramos em contato.
339
00:18:50,450 --> 00:18:53,690
Então eu vou contar tudo sobre mim
e sobre as empresas fantasmas!
340
00:18:54,650 --> 00:18:56,400
Isto não vai a lugar algum.
341
00:19:03,450 --> 00:19:04,780
Assim não dá...
342
00:19:05,120 --> 00:19:07,360
você não devia se meter no nosso caminho.
343
00:19:07,360 --> 00:19:09,110
Sai daí, Sophie.
344
00:19:10,170 --> 00:19:16,200
Não importa o quanto tente, você não
pode mudar as coisas na Terra sozinha.
345
00:19:17,260 --> 00:19:20,090
Ainda assim, você se apega
a esses sonhos majestosos...
346
00:19:20,090 --> 00:19:22,800
Você está subestimando a realidade.
347
00:19:23,100 --> 00:19:24,270
Eu não estou subes--
348
00:19:24,270 --> 00:19:25,500
Ah, você está.
349
00:19:25,500 --> 00:19:28,810
É por isso que você fala
como se tivesse sido enganada.
350
00:19:29,140 --> 00:19:30,930
Você já devia ter percebido
351
00:19:30,930 --> 00:19:35,610
que uma órfã da Terra não pode
simplesmente ir à escola sem nos pagar.
352
00:19:41,280 --> 00:19:44,640
N-Não sei o que está acontecendo,
353
00:19:44,950 --> 00:19:47,910
mas não façam nenhum mal à Nika!
354
00:19:47,910 --> 00:19:51,860
Ai, que droga...
Fomos vistas pela maninha.
355
00:19:51,860 --> 00:19:54,670
A Norea está na cabine do Pharact?
356
00:19:54,990 --> 00:19:56,210
Por que você--
357
00:19:59,470 --> 00:20:02,470
Ei! Não é pra matar a maninha!
358
00:20:02,470 --> 00:20:03,450
M-Matar?
359
00:20:03,450 --> 00:20:07,100
Talvez a leva-e-traz tenha
vazado os nossos segredos.
360
00:20:07,770 --> 00:20:10,750
Por isso, devemos eliminar as duas aqui mesmo.
361
00:20:10,750 --> 00:20:12,800
Suletta! Fuja daqui!
362
00:20:17,070 --> 00:20:19,390
Miorine... me perdoe.
363
00:20:21,110 --> 00:20:23,560
Eu te desafio a um duelo!
364
00:20:25,120 --> 00:20:26,270
Um duelo?
365
00:20:26,270 --> 00:20:27,690
Se eu vencer...
366
00:20:27,690 --> 00:20:29,790
vocês não vão encostar
um dedo sequer na Nika!
367
00:20:29,790 --> 00:20:31,270
Você é idiota?
368
00:20:31,270 --> 00:20:33,610
Não temos motivos para aceitar--
369
00:20:33,610 --> 00:20:34,400
Vocês têm, sim!
370
00:20:34,920 --> 00:20:36,990
Enquanto forem alunas desta escola,
371
00:20:38,290 --> 00:20:40,300
façam o favor de obedecer às regras!
372
00:20:40,300 --> 00:20:41,830
Suletta...
373
00:20:43,640 --> 00:20:47,160
Mas os duelos daqui são uma brincadeira
em que ninguém morre, né?
374
00:20:47,160 --> 00:20:50,100
Mobile suits são ferramentas
para matar pessoas.
375
00:20:50,440 --> 00:20:51,790
Isso não é verdade!
376
00:20:51,790 --> 00:20:55,480
Os Gundams serão usados
para salvar vidas através da medicina!
377
00:20:57,020 --> 00:20:59,730
Como quiser.
Você vai ter o seu duelo.
378
00:20:59,980 --> 00:21:00,860
Sophie...
379
00:21:00,860 --> 00:21:02,100
Bora duelar.
380
00:21:02,100 --> 00:21:04,110
Mas vai ser do nosso jeito.
381
00:21:04,410 --> 00:21:11,150
Mostraremos à maninha que Gundams
são máquinas para atrocidades.
382
00:22:46,220 --> 00:22:47,530
É horrível nós...
383
00:22:47,970 --> 00:22:51,010
termos que ficar confinadas aqui, não é?
384
00:22:51,010 --> 00:22:51,910
É você.
385
00:22:51,910 --> 00:22:53,960
O que você tinha na cabeça?
386
00:22:53,960 --> 00:22:55,850
Você fez a própria filha fazer aquilo.
387
00:22:56,100 --> 00:23:00,690
Mas não foi isso que salvou
a sua vida e a do Presidente?
388
00:23:02,770 --> 00:23:05,390
Tenho certeza de que a Suletta
estava desesperada.
389
00:23:05,390 --> 00:23:08,180
Não posso negar que ela foi longe demais,
390
00:23:08,180 --> 00:23:11,060
mas você não poderia fazer as pazes
com ela depois desse interrogatório?
391
00:23:12,330 --> 00:23:13,910
Não precisa me pedir isso.
392
00:23:15,790 --> 00:23:18,610
Eu vim até aqui para te pedir um favor.
393
00:23:24,460 --> 00:23:26,780
"Quiet Zero"?
394
00:23:26,780 --> 00:23:30,470
Um projeto secreto em que o presidente
Delling estava trabalhando.
395
00:23:31,110 --> 00:23:36,220
Usando a rede do GUND Format, iremos
reescrever isso em um mundo sem guerras.
396
00:23:36,520 --> 00:23:38,610
É o grande desejo de seu pai.
397
00:23:38,610 --> 00:23:39,960
"Sem guerras"...
398
00:23:39,960 --> 00:23:41,440
O que quer dizer com isso?
399
00:23:42,360 --> 00:23:43,970
Miorine Rembran,
400
00:23:44,650 --> 00:23:49,680
gostaria que você assumisse
o projeto Quiet Zero.
401
00:23:53,680 --> 00:24:01,940
{\an8}O Desejo Delas
402
00:23:54,370 --> 00:23:57,900
No próximo episódio de
Mobile Suit Gundam: The Witch from Mercury:
403
00:23:58,300 --> 00:23:59,730
"O Desejo Delas".
404
00:24:01,960 --> 00:24:07,250
{\an8}Ilustração: Ilya Kuvshinov