1 00:00:02,530 --> 00:00:06,150 Escola Técnica de Asticassia 2 00:00:03,060 --> 00:00:06,150 {\an8}Daremos início ao duelo. 3 00:00:06,430 --> 00:00:09,030 O formato será batalha em série. 4 00:00:09,030 --> 00:00:12,990 Se algum dos desafiantes vencer a Holder, 5 00:00:12,990 --> 00:00:16,550 quem vencer deverá continuar a lutar contra os desafiantes seguintes, 6 00:00:16,550 --> 00:00:20,840 e o último piloto de pé se tornará o novo Holder. 7 00:00:21,750 --> 00:00:26,420 Este é um duelo oficial, aprovado pelo Comitê de Duelos. 8 00:00:26,700 --> 00:00:30,600 E a testemunha desse duelo será eu, o chefe da Casa Peil! 9 00:00:30,600 --> 00:00:32,800 Elan Ceres, ao seu serviço! 10 00:00:32,800 --> 00:00:34,090 É, tá bom... 11 00:00:34,090 --> 00:00:37,390 Mas por que a Felsi Rollo está representando a Casa Jeturk? 12 00:00:37,390 --> 00:00:38,990 Ela tá cortando o clima. 13 00:00:38,990 --> 00:00:40,180 Cala a tua boca! 14 00:00:40,180 --> 00:00:42,600 E por que você tá representando a Casa Grassley, Renee?! 15 00:00:42,600 --> 00:00:45,230 A Sabina de representante não tá bom, não?! 16 00:00:45,230 --> 00:00:48,400 A nossa casa não é pequena igual a sua. 17 00:00:47,530 --> 00:00:48,760 {\an8}Ei, parasitas. 18 00:00:48,400 --> 00:00:50,360 A nossa é muito maior! 19 00:00:48,760 --> 00:00:50,680 {\an8}Dá pra fazerem silêncio, por gentileza? 20 00:00:50,680 --> 00:00:51,400 O quê?! 21 00:00:50,680 --> 00:00:51,400 {\an8}O quê?! 22 00:00:51,400 --> 00:00:52,580 Secelia... 23 00:00:52,580 --> 00:00:55,820 Por favor, não seja rude com a visita. 24 00:00:56,110 --> 00:00:57,700 Vamos ficar numa boa! 25 00:00:57,980 --> 00:01:00,490 Você não acha que o jeito do Elan mudou? 26 00:01:00,780 --> 00:01:02,760 Eu diria até que é outra pessoa. 27 00:01:05,370 --> 00:01:07,710 Abrindo a escotilha de MS. 28 00:01:08,420 --> 00:01:11,170 KP028, Ebony Boas... 29 00:01:11,460 --> 00:01:12,880 Azrawan, saindo! 30 00:01:15,760 --> 00:01:18,590 Passando agora pelo Ponto N 138! 31 00:01:18,590 --> 00:01:22,950 Entrando no setor de testes táticos. Apertem os cintos. 32 00:01:26,050 --> 00:01:27,580 Ei, Nika. 33 00:01:27,580 --> 00:01:28,620 Nika? 34 00:01:28,620 --> 00:01:29,860 D-Desculpa! 35 00:01:29,860 --> 00:01:31,160 Abrindo escotilha! 36 00:01:31,880 --> 00:01:34,280 Suletta, você está pronta? 37 00:01:34,280 --> 00:01:34,860 Sim! 38 00:01:35,220 --> 00:01:38,740 LP041, Suletta Mercury... 39 00:01:38,740 --> 00:01:40,880 Aerial, lançando! 40 00:01:45,740 --> 00:01:48,010 Participantes, enfrentem-se! 41 00:01:48,710 --> 00:01:52,170 A vitória nunca é decidida apenas pela performance do mobile suit. 42 00:01:52,170 --> 00:01:54,590 Nem unicamente pela habilidade do piloto. 43 00:01:55,050 --> 00:01:57,630 O resultado falará por si só! 44 00:01:55,050 --> 00:01:57,630 {\an8}O resultado falará por si só! 45 00:01:55,550 --> 00:01:57,630 5º Setor de Testes Táticos 46 00:01:57,630 --> 00:01:59,390 Fix release! 47 00:02:10,480 --> 00:02:13,160 A sua noiva será minha, garota de Mercúrio! 48 00:02:14,690 --> 00:02:16,150 Aerial! 49 00:02:28,250 --> 00:02:30,310 Sem danos na Aerial! 50 00:02:30,310 --> 00:02:32,170 E ainda tem bastante carga de bateria! 51 00:02:32,170 --> 00:02:33,670 Pode lutar nesse ritmo! 52 00:02:33,670 --> 00:02:36,510 Entendido. Continue para a próxima área. 53 00:02:38,000 --> 00:02:41,270 É uma batalha em série, então descansa o máximo que puder! 54 00:02:41,270 --> 00:02:41,760 Tá! 55 00:02:41,760 --> 00:02:43,260 Segunda batalha. 56 00:02:43,780 --> 00:02:47,100 16º Setor de Testes Táticos 57 00:02:54,350 --> 00:02:56,570 Vai se ferrar com esse seu visual novo! 58 00:02:59,280 --> 00:02:59,700 Pessoal! 59 00:03:07,240 --> 00:03:07,930 Olha ela! 60 00:03:07,930 --> 00:03:10,160 Eles não duram nada. 61 00:03:10,160 --> 00:03:11,790 {\an8}Terceira batalha! 62 00:03:10,160 --> 00:03:11,790 8º Setor de Testes Táticos 63 00:03:13,490 --> 00:03:15,600 Não deem trégua a ela! 64 00:03:16,120 --> 00:03:18,300 Vou conseguir com um golpe só! 65 00:03:22,340 --> 00:03:23,680 Droga! 66 00:03:23,680 --> 00:03:25,870 Por que só dá a pentelha de Mercúrio?! 67 00:03:25,870 --> 00:03:27,180 Difícil terminar de outra forma. 68 00:03:27,180 --> 00:03:31,330 Afinal, ela é a grande Holder que acabou com os melhores das três filiais. 69 00:03:32,280 --> 00:03:36,220 {\an8}Ainda assim, essa batalha em série é a nossa melhor chance de derrotá-la. 70 00:03:34,170 --> 00:03:36,770 10º Setor de Testes Táticos 71 00:03:36,770 --> 00:03:40,120 Tá aproveitando que a Holder é obrigada a duelar, Rouji? 72 00:03:40,120 --> 00:03:41,270 Calma aí. 73 00:03:41,270 --> 00:03:41,970 Haro! 74 00:03:42,250 --> 00:03:45,000 Se houver desafiantes, 75 00:03:45,000 --> 00:03:49,040 a Holder deve aceitar um duelo uma vez a cada duas semanas. 76 00:03:49,490 --> 00:03:51,500 Cinco duelos foram adiados 77 00:03:51,500 --> 00:03:54,850 sob uma condição especial enquanto a Aerial estava sendo reconstruída. 78 00:03:55,540 --> 00:03:56,630 Só falta mais um! 79 00:03:56,630 --> 00:03:57,890 {\an8}Já chega disso! 80 00:03:56,630 --> 00:03:59,190 2º Setor de Testes Táticos 81 00:03:57,890 --> 00:04:00,340 {\an8}Isso deveria dar uma vantagem aos desafiantes, mas... 82 00:04:02,050 --> 00:04:03,380 Eu fiz uma promessa. 83 00:04:03,670 --> 00:04:06,180 Não vou perder até chegar o dia do aniversário... 84 00:04:06,460 --> 00:04:07,720 da Miorine! 85 00:04:09,670 --> 00:04:14,790 A versão reconstruída da Aerial superou qualquer máquina no Grupo Benerit. 86 00:04:19,140 --> 00:04:20,920 Que mobile suit assustador. 87 00:04:20,920 --> 00:04:24,030 Não pretende desafiar ela, Elan? 88 00:04:25,010 --> 00:04:27,510 Isso vai depender da minha empresa. 89 00:04:30,490 --> 00:04:33,390 Eu venci, Miorine. 90 00:06:05,580 --> 00:06:07,930 {\an8}As Enviadas da Terra 91 00:06:05,890 --> 00:06:07,930 "Visita ao Campus"? 92 00:06:08,280 --> 00:06:12,350 Pelos próximos três dias, começando amanhã, possíveis novos alunos visitarão a escola. 93 00:06:12,990 --> 00:06:15,100 Vão assistir aulas demonstrativas e palestras. 94 00:06:15,100 --> 00:06:17,640 Os atuais alunos também vão organizar eventos. 95 00:06:17,640 --> 00:06:19,810 É um pouco parecido com um festival. 96 00:06:19,810 --> 00:06:21,150 Legal! 97 00:06:21,520 --> 00:06:22,270 Que ridículo. 98 00:06:22,270 --> 00:06:24,960 Tá todo mundo se divertindo sem saber de merda nenhuma. 99 00:06:24,960 --> 00:06:26,570 Não é culpa deles. 100 00:06:26,570 --> 00:06:28,240 Eles realmente não estão sabendo. 101 00:06:28,240 --> 00:06:32,670 A mídia está comunicando que o ocorrido em Plant Quetta foi um acidente. 102 00:06:32,670 --> 00:06:35,210 Abafaram a história toda. 103 00:06:35,210 --> 00:06:37,790 E se você abrir a boca sobre isso, será expulso na hora. 104 00:06:37,790 --> 00:06:40,270 Nós fomos atacados! Não podemos ficar calados! 105 00:06:40,270 --> 00:06:41,920 Mas não foi uma briga direta. 106 00:06:41,920 --> 00:06:43,770 Mas eu não posso deixar isso barato! 107 00:06:43,770 --> 00:06:44,710 Foi terrorismo! 108 00:06:44,710 --> 00:06:46,670 Chuchu, fala baixo. 109 00:06:46,670 --> 00:06:47,260 Mas... 110 00:06:47,660 --> 00:06:50,150 Vocês dois vão ficar deprimidos até quando? 111 00:06:50,150 --> 00:06:51,420 Já se passaram duas semanas. 112 00:06:51,420 --> 00:06:52,530 Fica na sua. 113 00:06:52,840 --> 00:06:55,770 Aquilo foi um confronto de verdade, 114 00:06:55,770 --> 00:06:56,890 não foi? 115 00:06:57,580 --> 00:07:01,040 Se nós... formos pegos naquilo novamente... 116 00:07:01,730 --> 00:07:02,900 Não se preocupa. 117 00:07:04,000 --> 00:07:06,360 A Aerial e eu estamos aqui por vocês. 118 00:07:06,870 --> 00:07:08,780 Suletta? 119 00:07:10,400 --> 00:07:14,660 Ah, preciso cuidar da estufa. 120 00:07:17,090 --> 00:07:19,430 A Suletta parece ótima. 121 00:07:19,430 --> 00:07:23,750 Ela saiu da fábrica para ajudar a Miorine, não foi? 122 00:07:24,240 --> 00:07:26,090 Normalmente a pessoa surtaria ao fazer isso. 123 00:07:26,400 --> 00:07:28,920 Os negócios da empresa também estão suspensos. 124 00:07:29,300 --> 00:07:31,520 {\an8}Quando ela vai voltar? 125 00:07:29,480 --> 00:07:33,300 Fronte do Grupo Benerit 126 00:07:31,520 --> 00:07:33,300 {\an8}A nossa ilustre presidente... 127 00:07:33,880 --> 00:07:37,180 A recuperação de uma lesão na coluna é uma batalha longa. 128 00:07:37,180 --> 00:07:40,560 Você precisa descansar um pouco também, Srta. Miorine. 129 00:07:41,060 --> 00:07:42,160 Obrigada. 130 00:07:47,100 --> 00:07:51,610 Até quando você vai dormir, seu pai idiota? 131 00:07:52,560 --> 00:07:54,870 O crime foi cometido pelo Amanhecer da Dobra. 132 00:07:55,380 --> 00:07:57,330 Eles são um grupo anti-Espacianos. 133 00:07:57,570 --> 00:08:03,400 É verdade que os mobile suits dos Jeturk foram usados para realizar o ataque? 134 00:08:03,400 --> 00:08:04,650 Temos provas disso. 135 00:08:05,580 --> 00:08:07,330 Essa máquina é conhecida como "Desultor". 136 00:08:07,330 --> 00:08:08,800 Não há dúvidas. 137 00:08:09,280 --> 00:08:12,680 Se seus produtos estão sendo usados para cometer terrorismo... 138 00:08:12,680 --> 00:08:15,690 É porque falta cuidado com seus clientes. 139 00:08:15,690 --> 00:08:18,710 Estamos trabalhando para identificar o percurso da com-- 140 00:08:17,850 --> 00:08:21,390 {\an8}Estamos discutindo a sua culpabilidade nisso, 141 00:08:21,390 --> 00:08:23,990 CEO em exercício, Lauda Neill... 142 00:08:25,060 --> 00:08:27,410 Shaddiq, continue. 143 00:08:27,410 --> 00:08:28,920 Além dos Desultors, 144 00:08:28,920 --> 00:08:32,240 havia duas máquinas com códigos de ID de Permet não registrados. 145 00:08:32,890 --> 00:08:36,380 Uma estrutura paralela ao formato GUND foi detectada em ambas. 146 00:08:36,860 --> 00:08:37,530 Em outras palavras... 147 00:08:38,180 --> 00:08:39,580 São Gundams. 148 00:08:40,580 --> 00:08:45,310 As ações hediondas desses terráqueos colocaram o presidente Delling à beira da morte, 149 00:08:45,310 --> 00:08:47,960 e nos roubaram o nosso companheiro Vim Jeturk. 150 00:08:47,960 --> 00:08:50,020 Não podemos deixar isso passar. 151 00:08:51,410 --> 00:08:54,590 Devemos encontrar os responsáveis e resolver isso 152 00:08:54,590 --> 00:08:58,470 com nossas próprias mãos discretamente, mas sem demora. 153 00:08:58,470 --> 00:09:02,980 Essa é uma luta pela dignidade do Grupo Benerit. 154 00:09:02,980 --> 00:09:05,730 Agora é a hora de nos unirmos! 155 00:09:10,100 --> 00:09:14,400 A credibilidade de nossa empresa será arruinada se a verdade vier à tona. 156 00:09:14,940 --> 00:09:19,260 Você não sabe mesmo de onde aqueles dois Gundams vieram? 157 00:09:19,260 --> 00:09:21,540 Eu não mentiria para você, pai. 158 00:09:22,570 --> 00:09:25,510 Você não deve sair do campus até as coisas se acalmarem. 159 00:09:25,910 --> 00:09:29,640 E também deve se abster de participar de duelos ou dos negócios da empresa. 160 00:09:30,660 --> 00:09:32,550 Shaddiq! 161 00:09:32,870 --> 00:09:35,270 O Presidente Sarius estava bravo? 162 00:09:35,270 --> 00:09:37,980 Acho que fiquei para trás na corrida pela sucessão. 163 00:09:37,980 --> 00:09:39,940 Você deveria ter calculado isso. 164 00:09:39,940 --> 00:09:41,390 Bem, e agora? 165 00:09:41,670 --> 00:09:43,620 Vamos puxar o meu pai para isso. 166 00:09:43,620 --> 00:09:44,850 Para o meu plano. 167 00:09:45,140 --> 00:09:48,240 Foi por isso que você chamou aquelas duas? 168 00:09:50,600 --> 00:09:55,110 Eles vão interrogar a Miorine um pouco mais como testemunha. 169 00:09:55,440 --> 00:09:57,980 Vai ter que aguardar mais um pouco para falar com ela. 170 00:09:57,980 --> 00:10:00,840 Eu também não posso te ligar sem autorização. 171 00:10:00,840 --> 00:10:03,620 Você acha que ela está lendo os meus e-mails? 172 00:10:03,620 --> 00:10:06,300 Ainda está preocupada com aquele incidente na fábrica? 173 00:10:06,300 --> 00:10:07,810 Como você sabe? 174 00:10:07,810 --> 00:10:09,460 Porque sou a sua mãe. 175 00:10:10,580 --> 00:10:11,880 Eu fico me perguntando... 176 00:10:14,590 --> 00:10:18,220 se havia um jeito melhor de resolver aquela situação. 177 00:10:18,540 --> 00:10:21,110 Se vocês duas não tivessem ido ao resgate, 178 00:10:21,110 --> 00:10:23,860 talvez a Miorine e o Presidente tivessem sido mortos. 179 00:10:24,720 --> 00:10:27,280 Suletta, você fez o certo. 180 00:10:27,930 --> 00:10:29,620 É mesmo... 181 00:10:30,050 --> 00:10:33,640 Se você está dizendo, então deve ser isso mesmo, mãe. 182 00:10:33,640 --> 00:10:36,290 É claro. Sei que ela entenderá com o tempo. 183 00:10:36,290 --> 00:10:38,490 Obrigada, mãe. 184 00:10:40,840 --> 00:10:42,490 Determinou a origem deles? 185 00:10:42,490 --> 00:10:46,500 Ainda não. Continuarei as investigações. 186 00:10:47,070 --> 00:10:49,220 Obrigada, Godoy. 187 00:10:53,160 --> 00:10:54,080 Nika? 188 00:10:54,080 --> 00:10:54,790 Hã?! 189 00:10:55,460 --> 00:10:58,520 A-Ah, desculpa... eu te assustei. 190 00:10:58,520 --> 00:11:00,400 Não se preocupa. O que foi? 191 00:11:01,080 --> 00:11:04,300 Eu queria conversar com a Aerial. 192 00:11:04,590 --> 00:11:07,030 Talvez pedir alguns conselhos de vida... 193 00:11:07,760 --> 00:11:10,740 Aconteceram muitas coisas recentemente, não é? 194 00:11:10,740 --> 00:11:13,870 E quanto a você, Nika? Você está bem? 195 00:11:15,000 --> 00:11:20,150 Você parece perdida nos pensamentos desde que a gente voltou. 196 00:11:20,410 --> 00:11:21,800 Que nem agora. 197 00:11:22,480 --> 00:11:25,470 Não se preocupa. Não é nada importante. 198 00:11:25,470 --> 00:11:27,720 E-Eu vou... te falar uma coisa! 199 00:11:29,790 --> 00:11:33,740 T-Talvez eu não seja de ajuda... 200 00:11:34,390 --> 00:11:36,420 Mas, Nika, você é... 201 00:11:36,670 --> 00:11:39,510 uma amiga preciosa para mim. 202 00:11:41,290 --> 00:11:43,970 Você é incrível, Suletta. 203 00:11:46,090 --> 00:11:47,780 E durante o ataque, também... 204 00:11:47,780 --> 00:11:51,100 Você entrou na Aerial para ajudar a Miorine. 205 00:11:51,680 --> 00:11:53,950 Eu nunca conseguiria fazer algo tão assustador. 206 00:11:55,140 --> 00:11:59,690 Eu também... não consegui parar de tremer. 207 00:11:59,690 --> 00:12:02,900 Mas a minha mãe estava comigo. 208 00:12:02,900 --> 00:12:04,340 A sua mãe? 209 00:12:04,340 --> 00:12:08,430 A minha mãe sempre me faz seguir em frente. 210 00:12:08,820 --> 00:12:11,010 Como se fosse uma maga boazinha. 211 00:12:11,860 --> 00:12:15,320 Se você fugir, ganha uma. Se seguir em frente, ganha duas. 212 00:12:15,320 --> 00:12:18,120 É o lema da minha mãe e meu. 213 00:12:18,120 --> 00:12:20,710 Então, Nika, se você também estiver perdida... 214 00:12:21,250 --> 00:12:22,980 Obrigada. 215 00:12:23,670 --> 00:12:25,550 Lá está ela! 216 00:12:27,900 --> 00:12:30,600 Te encontrei, maninha! 217 00:12:30,600 --> 00:12:33,660 Hã?! Q-Quem é você? 218 00:12:34,090 --> 00:12:35,400 Eu vim te conhecer, 219 00:12:35,680 --> 00:12:37,330 maninha Suletta! 220 00:12:42,490 --> 00:12:44,200 Vocês querem entrar na nossa Casa? 221 00:12:44,200 --> 00:12:46,700 Nos mandaram para cá, já que somos Terráqueas. 222 00:12:47,260 --> 00:12:50,060 Norea Du Noc e Sophie Pulone... 223 00:12:50,060 --> 00:12:51,790 Primeiro ano do curso de Pilotagem... 224 00:12:52,310 --> 00:12:55,080 Que esquisito, transferência entre escolas no meio do semestre. 225 00:12:55,080 --> 00:12:57,560 Não vem cheio de pose achando que é um de nós. 226 00:12:57,560 --> 00:12:58,860 Aí eu fico triste... 227 00:12:58,860 --> 00:13:00,990 Não somos colegas de empresa? 228 00:13:00,990 --> 00:13:03,300 Nem convidaram para a viagem para a fábrica, também. 229 00:13:03,300 --> 00:13:05,880 Você leva as coisas bem pro pessoal. 230 00:13:06,180 --> 00:13:07,660 O que a gente faz, Martin? 231 00:13:07,660 --> 00:13:10,040 Se elas são Terráqueas, então são bem-vindas aqui. 232 00:13:11,600 --> 00:13:12,930 Se bem que... 233 00:13:12,930 --> 00:13:15,850 eles já se mudaram com todas as suas coisas. 234 00:13:15,850 --> 00:13:17,880 Essa é a sua família? 235 00:13:17,880 --> 00:13:20,930 Esse é o meu pai, essa é a minha mãe, 236 00:13:20,930 --> 00:13:22,740 e essas são as minhas irmãs mais novas. 237 00:13:22,740 --> 00:13:25,350 Eu queria trazer muito mais delas, 238 00:13:25,350 --> 00:13:27,110 mas a Norea disse que era demais. 239 00:13:27,700 --> 00:13:28,680 Sabe, 240 00:13:28,680 --> 00:13:31,100 eu não tinha interesse na escola, 241 00:13:31,100 --> 00:13:33,160 mas vim aqui para ser sua amiga. 242 00:13:33,160 --> 00:13:35,770 C-Como você sabe sobre mim? 243 00:13:36,330 --> 00:13:39,610 Por acaso você assistiu ao nosso vídeo de RP? 244 00:13:39,610 --> 00:13:42,360 Ah... acho que sim. 245 00:13:43,170 --> 00:13:44,880 Por isso, quero que me ensine de tudo, 246 00:13:44,880 --> 00:13:46,840 maninha Suletta! 247 00:13:46,840 --> 00:13:48,450 "Maninha"? 248 00:13:49,100 --> 00:13:51,020 P-Pode deixar! 249 00:13:51,020 --> 00:13:54,520 Como sua maninha, farei o meu melhor para te ensinar de tudo, 250 00:13:54,520 --> 00:13:55,630 Sophie! 251 00:13:56,270 --> 00:13:57,980 O que significa isto? 252 00:13:57,980 --> 00:14:02,180 A corporação que te apadrinhou está registrada no Grupo, 253 00:14:02,180 --> 00:14:04,220 mas ela não existe de verdade, não é? 254 00:14:04,220 --> 00:14:06,560 Isso mesmo. Igual ao seu caso. 255 00:14:06,560 --> 00:14:09,240 É uma empresa fantasma criada pelo Príncipe. 256 00:14:10,780 --> 00:14:12,410 Qual é o seu objetivo? 257 00:14:12,410 --> 00:14:14,730 Uma leva-e-traz não precisa saber disso. 258 00:14:15,710 --> 00:14:20,920 Ninguém na Casa da Terra, incluindo eu, quer se envolver em mais violência. 259 00:14:20,920 --> 00:14:22,280 Por isso, por favor... 260 00:14:22,670 --> 00:14:25,510 Você fala como se fosse vítima disso. 261 00:14:26,340 --> 00:14:28,270 Mas somos gratos a você. 262 00:14:28,270 --> 00:14:32,640 Graças aos seus esforços, conseguimos montar um ataque contra Delling Rembran. 263 00:14:33,350 --> 00:14:34,790 Eu sei sobre você. 264 00:14:34,790 --> 00:14:37,740 Você queria se tornar uma ponte entre a Terra e o espaço. 265 00:14:37,740 --> 00:14:39,640 Que sonho lindo. 266 00:14:40,230 --> 00:14:43,170 Vamos trabalhar juntas para alcançar nossos respectivos objetivos. 267 00:14:43,650 --> 00:14:47,350 Dessa forma, acho que nenhuma de nós será exposta. 268 00:14:50,720 --> 00:14:53,940 {\an8}Sejam Bem-vindos à Visita ao Campus da Escola de Asticassia 269 00:15:34,410 --> 00:15:35,830 Suletta Mercury! 270 00:15:35,830 --> 00:15:38,360 Hoje é o dia em que você finalmente irá a um encontro comigo. 271 00:15:38,360 --> 00:15:40,120 Ah, bem... 272 00:15:40,120 --> 00:15:40,850 Hoje é... 273 00:15:40,850 --> 00:15:41,670 Maninha! 274 00:15:41,670 --> 00:15:42,580 Vem comigo! 275 00:15:42,580 --> 00:15:43,120 Hein?! 276 00:15:43,120 --> 00:15:44,790 Quero ir naquilo agora! 277 00:15:44,790 --> 00:15:46,300 A maninha tá chegando! 278 00:15:46,300 --> 00:15:47,950 Melhor eu mudar a minha abordagem. 279 00:15:49,470 --> 00:15:52,180 Desculpa, eu deveria tomar cuidado por onde ando. 280 00:15:52,910 --> 00:15:55,360 Você não deveria estar passeando com a sua amiga? 281 00:15:55,360 --> 00:15:57,580 Eu quero olhar sozinha. 282 00:15:57,890 --> 00:16:01,350 Que campus interessante vocês têm. 283 00:16:01,850 --> 00:16:04,100 O ar é limpo e circula bem... 284 00:16:04,610 --> 00:16:06,300 O céu azul é tão vívido... 285 00:16:06,300 --> 00:16:07,820 A vegetação é bem viva... 286 00:16:08,260 --> 00:16:09,990 É alegre e repleto de sorrisos. 287 00:16:11,450 --> 00:16:12,950 Chega a me dar nojo. 288 00:16:15,330 --> 00:16:17,270 Acho que vamos nos dar bem. 289 00:16:17,660 --> 00:16:18,910 Hã? 290 00:16:24,210 --> 00:16:26,460 Que "leva-e-traz" terrível eu sou... 291 00:16:31,340 --> 00:16:35,260 Você nos salvou do perigo em Plant Quetta! 292 00:16:35,510 --> 00:16:36,610 Martin... 293 00:16:36,980 --> 00:16:38,040 Ainda assim... 294 00:16:38,040 --> 00:16:41,040 Como chefe da Casa, eu sou responsável pela segurança de todos. 295 00:16:41,640 --> 00:16:44,190 Então preciso que me conte se estiver escondendo algo! 296 00:16:45,600 --> 00:16:46,780 Não é nada. 297 00:16:46,780 --> 00:16:47,980 Nika! 298 00:16:47,980 --> 00:16:51,650 Eu só não queria morrer, então mandei um SOS desesperado. 299 00:16:51,990 --> 00:16:53,570 Foi só isso. 300 00:16:57,160 --> 00:16:59,780 De que adianta montar um estande nosso? 301 00:16:59,780 --> 00:17:02,650 Não temos muitos eventos assim. 302 00:17:02,650 --> 00:17:05,980 É uma chance de promover a empresa e fazer uma graninha. 303 00:17:05,980 --> 00:17:08,070 E isso pode nos animar um pouco também, né? 304 00:17:09,250 --> 00:17:10,380 Verdade! 305 00:17:11,590 --> 00:17:15,180 Os otários da Terra estão sorrindo com o quê? 306 00:17:15,930 --> 00:17:17,600 O que vocês querem?! 307 00:17:17,600 --> 00:17:21,750 A grande Holder não está preocupada com o Rumble Ring de amanhã? 308 00:17:22,430 --> 00:17:27,710 Esse deveria ser um palco pro Guel mostrar o estilo fantástico dele! 309 00:17:27,710 --> 00:17:29,010 Melhor se preparar. 310 00:17:29,010 --> 00:17:32,570 A nossa Casa Jeturk vai te deixar em pedaços! 311 00:17:33,280 --> 00:17:34,760 Vê se me erra. 312 00:17:34,760 --> 00:17:37,360 O que esse "Rumble Ring"? 313 00:17:37,660 --> 00:17:41,850 É uma batalha amistosa estilo battle royale realizada no último dia de Visita ao Campus. 314 00:17:41,850 --> 00:17:47,170 É uma oportunidade para os alunos mostrarem suas habilidades e os mobile suits de suas empresas. 315 00:17:47,170 --> 00:17:50,030 E o Holder tem que participar todo ano. 316 00:17:50,030 --> 00:17:50,950 O quê?! 317 00:17:50,950 --> 00:17:52,710 A gente não te contou? 318 00:17:52,710 --> 00:17:55,660 Pede pra Nika te mostrar o vídeo do ano passado. 319 00:17:55,660 --> 00:17:58,150 Falando nela, a Nika sumiu de novo. 320 00:17:58,150 --> 00:18:00,330 E eu não consigo falar com ela! 321 00:18:00,330 --> 00:18:02,620 Então eu vou procurar por ela. 322 00:18:02,620 --> 00:18:04,350 Agora que surgiu o assunto... 323 00:18:04,350 --> 00:18:06,920 as alunas transferidas também sumiram. 324 00:18:07,940 --> 00:18:10,690 O Príncipe pediu para você dar uma olhada nisso? 325 00:18:10,690 --> 00:18:13,780 Este Gundam é de uma linhagem diferente do Ur ou do Thorn. 326 00:18:13,780 --> 00:18:17,030 Se ele se tornar um obstáculo, é melhor destruí-lo logo. 327 00:18:17,030 --> 00:18:18,350 E você? 328 00:18:18,350 --> 00:18:21,350 A Suletta Mercury tem o que você procura? 329 00:18:21,350 --> 00:18:23,790 Ela é demais! É boazinha e tal... 330 00:18:24,250 --> 00:18:28,540 Ainda assim, não sinto a emoção que senti naquele dia. 331 00:18:30,630 --> 00:18:33,600 O acesso ao GUND Format está protegido. 332 00:18:33,600 --> 00:18:34,450 Não consigo invadir. 333 00:18:34,450 --> 00:18:36,550 Fiquem longe do Pharact! 334 00:18:37,220 --> 00:18:39,090 E não só dessa máquina... 335 00:18:39,390 --> 00:18:41,470 Saiam desta escola imediatamente! 336 00:18:41,770 --> 00:18:44,180 Achou um registro de nossas comunicações ou algo assim? 337 00:18:45,100 --> 00:18:46,750 Não achou, não é? 338 00:18:46,750 --> 00:18:50,450 Afinal, você não sabe com quem entramos em contato. 339 00:18:50,450 --> 00:18:53,690 Então eu vou contar tudo sobre mim e sobre as empresas fantasmas! 340 00:18:54,650 --> 00:18:56,400 Isto não vai a lugar algum. 341 00:19:03,450 --> 00:19:04,780 Assim não dá... 342 00:19:05,120 --> 00:19:07,360 você não devia se meter no nosso caminho. 343 00:19:07,360 --> 00:19:09,110 Sai daí, Sophie. 344 00:19:10,170 --> 00:19:16,200 Não importa o quanto tente, você não pode mudar as coisas na Terra sozinha. 345 00:19:17,260 --> 00:19:20,090 Ainda assim, você se apega a esses sonhos majestosos... 346 00:19:20,090 --> 00:19:22,800 Você está subestimando a realidade. 347 00:19:23,100 --> 00:19:24,270 Eu não estou subes-- 348 00:19:24,270 --> 00:19:25,500 Ah, você está. 349 00:19:25,500 --> 00:19:28,810 É por isso que você fala como se tivesse sido enganada. 350 00:19:29,140 --> 00:19:30,930 Você já devia ter percebido 351 00:19:30,930 --> 00:19:35,610 que uma órfã da Terra não pode simplesmente ir à escola sem nos pagar. 352 00:19:41,280 --> 00:19:44,640 N-Não sei o que está acontecendo, 353 00:19:44,950 --> 00:19:47,910 mas não façam nenhum mal à Nika! 354 00:19:47,910 --> 00:19:51,860 Ai, que droga... Fomos vistas pela maninha. 355 00:19:51,860 --> 00:19:54,670 A Norea está na cabine do Pharact? 356 00:19:54,990 --> 00:19:56,210 Por que você-- 357 00:19:59,470 --> 00:20:02,470 Ei! Não é pra matar a maninha! 358 00:20:02,470 --> 00:20:03,450 M-Matar? 359 00:20:03,450 --> 00:20:07,100 Talvez a leva-e-traz tenha vazado os nossos segredos. 360 00:20:07,770 --> 00:20:10,750 Por isso, devemos eliminar as duas aqui mesmo. 361 00:20:10,750 --> 00:20:12,800 Suletta! Fuja daqui! 362 00:20:17,070 --> 00:20:19,390 Miorine... me perdoe. 363 00:20:21,110 --> 00:20:23,560 Eu te desafio a um duelo! 364 00:20:25,120 --> 00:20:26,270 Um duelo? 365 00:20:26,270 --> 00:20:27,690 Se eu vencer... 366 00:20:27,690 --> 00:20:29,790 vocês não vão encostar um dedo sequer na Nika! 367 00:20:29,790 --> 00:20:31,270 Você é idiota? 368 00:20:31,270 --> 00:20:33,610 Não temos motivos para aceitar-- 369 00:20:33,610 --> 00:20:34,400 Vocês têm, sim! 370 00:20:34,920 --> 00:20:36,990 Enquanto forem alunas desta escola, 371 00:20:38,290 --> 00:20:40,300 façam o favor de obedecer às regras! 372 00:20:40,300 --> 00:20:41,830 Suletta... 373 00:20:43,640 --> 00:20:47,160 Mas os duelos daqui são uma brincadeira em que ninguém morre, né? 374 00:20:47,160 --> 00:20:50,100 Mobile suits são ferramentas para matar pessoas. 375 00:20:50,440 --> 00:20:51,790 Isso não é verdade! 376 00:20:51,790 --> 00:20:55,480 Os Gundams serão usados para salvar vidas através da medicina! 377 00:20:57,020 --> 00:20:59,730 Como quiser. Você vai ter o seu duelo. 378 00:20:59,980 --> 00:21:00,860 Sophie... 379 00:21:00,860 --> 00:21:02,100 Bora duelar. 380 00:21:02,100 --> 00:21:04,110 Mas vai ser do nosso jeito. 381 00:21:04,410 --> 00:21:11,150 Mostraremos à maninha que Gundams são máquinas para atrocidades. 382 00:22:46,220 --> 00:22:47,530 É horrível nós... 383 00:22:47,970 --> 00:22:51,010 termos que ficar confinadas aqui, não é? 384 00:22:51,010 --> 00:22:51,910 É você. 385 00:22:51,910 --> 00:22:53,960 O que você tinha na cabeça? 386 00:22:53,960 --> 00:22:55,850 Você fez a própria filha fazer aquilo. 387 00:22:56,100 --> 00:23:00,690 Mas não foi isso que salvou a sua vida e a do Presidente? 388 00:23:02,770 --> 00:23:05,390 Tenho certeza de que a Suletta estava desesperada. 389 00:23:05,390 --> 00:23:08,180 Não posso negar que ela foi longe demais, 390 00:23:08,180 --> 00:23:11,060 mas você não poderia fazer as pazes com ela depois desse interrogatório? 391 00:23:12,330 --> 00:23:13,910 Não precisa me pedir isso. 392 00:23:15,790 --> 00:23:18,610 Eu vim até aqui para te pedir um favor. 393 00:23:24,460 --> 00:23:26,780 "Quiet Zero"? 394 00:23:26,780 --> 00:23:30,470 Um projeto secreto em que o presidente Delling estava trabalhando. 395 00:23:31,110 --> 00:23:36,220 Usando a rede do GUND Format, iremos reescrever isso em um mundo sem guerras. 396 00:23:36,520 --> 00:23:38,610 É o grande desejo de seu pai. 397 00:23:38,610 --> 00:23:39,960 "Sem guerras"... 398 00:23:39,960 --> 00:23:41,440 O que quer dizer com isso? 399 00:23:42,360 --> 00:23:43,970 Miorine Rembran, 400 00:23:44,650 --> 00:23:49,680 gostaria que você assumisse o projeto Quiet Zero. 401 00:23:53,680 --> 00:24:01,940 {\an8}O Desejo Delas 402 00:23:54,370 --> 00:23:57,900 No próximo episódio de Mobile Suit Gundam: The Witch from Mercury: 403 00:23:58,300 --> 00:23:59,730 "O Desejo Delas". 404 00:24:01,960 --> 00:24:07,250 {\an8}Ilustração: Ilya Kuvshinov