1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:06,649 --> 00:01:08,568 Påbegynd forberedelserne. 3 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 Jeg er enig. Det er tid. 4 00:01:50,693 --> 00:01:52,779 BASERET PÅ ROMANEN AF DARIA POLATIN 5 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 "DET DAGES" 6 00:02:40,243 --> 00:02:43,580 Han, som udholder den lange nat, skal se morgengryet. 7 00:02:58,386 --> 00:03:00,221 Jeg sagde, du ville komme hjem. 8 00:03:01,931 --> 00:03:04,183 Din tro er stærk, Mae. 9 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 Du har altid udvist… 10 00:03:09,063 --> 00:03:10,064 styrke. 11 00:03:13,401 --> 00:03:19,949 I aften bliver vort folk reddet, hvis du, i sandhed, er villig denne gang. 12 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 Der findes ingen større kærlighed, 13 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 end at gøre dig selv til et villigt offer. 14 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 Broder, gik alt efter planen med Mathis-kvinden? 15 00:04:04,452 --> 00:04:06,621 Noah ramte hendes bil, uden vidner. 16 00:04:07,538 --> 00:04:11,292 Han bliver en værdig efterfølger. En dag. 17 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 I aften bliver vi frelste. 18 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 Ceremonien må ske som forskrevet denne gang, 19 00:04:17,840 --> 00:04:19,592 ellers vil folk miste håbet. 20 00:04:20,468 --> 00:04:23,179 Vi må genvinde deres tro, Broder Wilkins. 21 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 Vi må have tillid. 22 00:04:25,098 --> 00:04:27,100 Traditionen må ikke brydes. 23 00:04:35,608 --> 00:04:38,611 Dette er Amon-66 til Remmingham alarmcentral. 24 00:04:38,695 --> 00:04:41,072 Tjekker et biluheld ved Wallace-krydset. 25 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 Skete for en time siden. 26 00:04:42,782 --> 00:04:46,661 Noget nyt om føreren? Hvor evakuerede de hende til? 27 00:04:47,704 --> 00:04:51,291 Føreren afslog transport. Behandlet og sat fri på stedet. 28 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 Hvad foregår der? Hvor er mor? 29 00:05:23,990 --> 00:05:25,408 Mae fik hvide roser, 30 00:05:25,491 --> 00:05:26,868 og det triggede hende. 31 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Mor tror, de tog Mae til Amontown, og kørte efter. 32 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 Laver du sjov? 33 00:05:35,543 --> 00:05:36,919 Ind i bilen. 34 00:05:54,645 --> 00:05:55,646 Hej. 35 00:05:56,939 --> 00:05:57,940 Tak. 36 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 -Hvad sagde hun? -Hun bad mig droppe Dodd-sagen. 37 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Begrænset budget, trælst vidne, 38 00:06:04,739 --> 00:06:06,908 og for at bevare et godt forhold til 39 00:06:06,991 --> 00:06:08,034 andre afdelinger. 40 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 Tror du, at Peck får penge fra kulten? 41 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 De kunne have noget på hende. Måske hendes chef. 42 00:06:15,083 --> 00:06:17,001 Hvem ved, hvilke midler de har? 43 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 Du sagde ikke til chefen, at du har et vidne, 44 00:06:19,962 --> 00:06:23,091 som kan forbinde Wilkins til en kold brandstiftelse? 45 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Nej for fanden. 46 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 Jeg kan ikke bevise det, men… 47 00:06:28,638 --> 00:06:30,139 NY TALEBESKED 48 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 -Beklager, jeg må tjekke den. -Ja. 49 00:06:34,977 --> 00:06:37,855 Alex, det er Suzanne. De tog Mae. 50 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Jeg har ikke min telefon, men jeg henter hende. 51 00:06:43,194 --> 00:06:44,320 Pis. 52 00:06:45,029 --> 00:06:45,863 Godnat, chef. 53 00:07:28,823 --> 00:07:29,824 SHERIF 54 00:08:30,259 --> 00:08:33,721 Din styrke er fundet 55 00:08:33,804 --> 00:08:37,767 Ledt af vor Herre 56 00:08:37,850 --> 00:08:43,814 Udholder denne mørke nat 57 00:08:45,566 --> 00:08:48,903 Dine skinnende øjne 58 00:08:48,986 --> 00:08:53,282 Følg ikke forgæves 59 00:08:53,366 --> 00:08:59,997 Og giv os ly 60 00:09:01,374 --> 00:09:08,297 Vores Morgenstjernes gavmildhed 61 00:09:08,881 --> 00:09:15,346 Frelse fra morgengryet 62 00:09:16,722 --> 00:09:20,518 Almægtige Herre 63 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 Vi stoler på dig 64 00:09:24,355 --> 00:09:30,736 Og giver dig altid 65 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Du finder her 66 00:09:35,700 --> 00:09:39,495 Dine budbringere 67 00:09:39,579 --> 00:09:46,252 De villige og de få 68 00:09:47,628 --> 00:09:54,594 I hungersnød og i sygdom 69 00:09:55,386 --> 00:10:02,184 Fornyer dit skinnende lys 70 00:10:03,102 --> 00:10:10,026 Nødhjælp at give til dig 71 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 Og sådan genfødes vi 72 00:10:18,618 --> 00:10:22,246 Almægtige Herre 73 00:10:22,330 --> 00:10:26,292 For dig slider vi 74 00:10:26,375 --> 00:10:33,299 Og følger dig altid 75 00:10:45,603 --> 00:10:47,271 PAGTERNES BOG 76 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 Caleb 2:16. 77 00:11:00,576 --> 00:11:03,663 "Jahve, jaloux og frygtig, 78 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 konspirerede med hans hær imod Den Skinnende. 79 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 De brækkede hans vinger og kastede ham ned fra himlen." 80 00:11:13,047 --> 00:11:18,594 Men Lucifer blev næret af smerten. Fik styrke fra lidelsen. 81 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Han stiftede pagten med os. 82 00:11:21,138 --> 00:11:25,726 "Bind jer selv, og lid villigt i mit navn. 83 00:11:26,435 --> 00:11:29,230 Udhold den lange nat og se. 84 00:11:30,022 --> 00:11:35,486 Ved Morgenstjernens morgengry vil jeg sende min altædende ild. 85 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Jeg vil rejse mig, og regere i tusind år 86 00:11:39,365 --> 00:11:43,369 med mine loyale følgere ved min side." 87 00:11:46,414 --> 00:11:48,082 Lucifer kræver lidelse. 88 00:11:49,458 --> 00:11:53,754 Og hvilket andet offer kunne såre mig dybere, 89 00:11:54,839 --> 00:11:57,508 end at ofre mit eget kød og blod? 90 00:11:59,510 --> 00:12:00,678 Min datter. 91 00:12:05,141 --> 00:12:10,688 Lad os tage min bedstefars sti. Caleb, som fulgte budbringeren, 92 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 så vi kan holde ud indtil morgengryet. 93 00:12:14,984 --> 00:12:17,361 Traditionen skal ikke brydes. 94 00:13:35,481 --> 00:13:36,899 Rør mig ikke! 95 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Fuck! 96 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 Blev du ikke opdraget ordentligt? 97 00:14:07,846 --> 00:14:09,890 Vi må være hurtige. Fem minutter, 98 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 til at tage, hvad i mangler. 99 00:14:11,767 --> 00:14:12,768 Modtaget? 100 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 Ny plan. 101 00:14:19,650 --> 00:14:21,443 Men jeg mangler tandbørsten. 102 00:14:23,070 --> 00:14:24,196 Vi køber en ny. 103 00:15:37,978 --> 00:15:42,274 Og således, ved Lucifers bevingede budbringer, 104 00:15:43,150 --> 00:15:49,156 og gennem hans ydmyge kanal, er du valgt, som et villigt offer. 105 00:15:49,782 --> 00:15:52,326 Traditionen skal ikke brydes. 106 00:15:55,663 --> 00:16:01,585 Og nu, giver vi vort hellige offer til ham, som kaster sit lys over os, 107 00:16:02,294 --> 00:16:04,088 oh, velsignede Morgenstjerne. 108 00:16:06,674 --> 00:16:09,802 Fader vil udødeliggøre dig i Pagternes bog. 109 00:16:10,636 --> 00:16:12,638 Dit offer vil leve videre. 110 00:16:23,399 --> 00:16:25,651 Ofrer du dig selv villigt, 111 00:16:26,777 --> 00:16:28,821 til at blive gift med flammen? 112 00:16:40,290 --> 00:16:41,125 Jeg… 113 00:16:43,836 --> 00:16:44,670 Brand! 114 00:16:44,753 --> 00:16:45,754 Kirken. 115 00:16:47,381 --> 00:16:49,216 Alle til vandposterne. 116 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Vi må redde kirken! 117 00:16:53,637 --> 00:16:55,973 -Hurtigt! -Til vandposterne! 118 00:16:56,557 --> 00:16:59,393 Hvad med ritualet? Lucifer venter. 119 00:16:59,476 --> 00:17:01,812 Først må vi redde hans tempel og bogen. 120 00:17:01,895 --> 00:17:05,274 -Så færdiggør vi ritualet. -Malachi, vær sød. 121 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 Du er ikke stærk. 122 00:17:07,776 --> 00:17:10,154 Min styrke er hans styrke. 123 00:17:24,918 --> 00:17:28,630 -Noah, hvor skal du hen? -Hjælpe med at slukke branden. 124 00:17:28,714 --> 00:17:31,425 -Nej, det er for farligt. -Men fader… 125 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 Vores fremtid hviler på dine skuldre. 126 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 Tag dig af din søster, så gennemfører vi ofret, 127 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 så hans lys kan skinne på os. 128 00:17:48,275 --> 00:17:52,154 Alle til deres positioner. Alle spandbrigader til kirken. 129 00:17:53,447 --> 00:17:57,076 -Hvordan skete det? -Mathis-kvinden. Hun er her. 130 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 Find hende. 131 00:18:03,415 --> 00:18:04,249 Broder. 132 00:18:06,335 --> 00:18:10,798 Ved blod fødes vi. Ved blod brydes vi. 133 00:18:22,226 --> 00:18:23,268 Hvor er vi? 134 00:18:23,352 --> 00:18:26,146 Udstillingslejlighed. Jeg passer på komplekset. 135 00:18:26,230 --> 00:18:29,525 -Vi kan sove her i nat. -Hvorfor er vi ikke derhjemme? 136 00:18:29,608 --> 00:18:32,111 Der sker bare meget i aften. 137 00:18:33,403 --> 00:18:36,406 Okay, det er sengetid. Soveværelserne er ovenpå. 138 00:18:36,490 --> 00:18:39,576 Og, Dani, der er en køjeseng. 139 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Jeg sover øverst. 140 00:18:40,744 --> 00:18:44,540 Bare rolig, piger. Politiet klarer det med mor. 141 00:18:47,501 --> 00:18:49,253 Hvor længe skal vi blive her? 142 00:18:49,336 --> 00:18:52,172 Så længe det tager mor at få styr på sit lort. 143 00:19:05,936 --> 00:19:06,895 Mae. 144 00:19:08,105 --> 00:19:09,148 Du kom. 145 00:19:10,232 --> 00:19:12,484 -Forsvind. -Nej, ikke uden hende. 146 00:19:12,568 --> 00:19:15,070 Du kan ikke blande dig i vores familie. 147 00:19:15,154 --> 00:19:16,488 I slår hende ihjel. 148 00:19:17,281 --> 00:19:21,034 Du forstår os ikke. Maes offer er en ære. 149 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 Nej, hun bliver ikke her. 150 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Forsvind. 151 00:19:29,710 --> 00:19:32,171 -Du kan ikke tvinge hende. -Du hører ikke til. 152 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Ligesom hende. 153 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 Du må væk herfra. 154 00:19:50,480 --> 00:19:52,149 Lad os være. 155 00:19:52,232 --> 00:19:54,067 Lad os tale sammen. 156 00:19:54,151 --> 00:19:55,402 Vi er hendes familie. 157 00:19:56,236 --> 00:19:58,447 En voldelig familie er et skidt hjem. 158 00:19:59,156 --> 00:20:01,533 Du er hendes mor. Du bør beskytte hende. 159 00:20:01,617 --> 00:20:04,411 Mae kom tilbage, fordi hun hører til her. 160 00:20:04,494 --> 00:20:07,206 Forsvind, mens du stadig kan. 161 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Tag det roligt. 162 00:20:08,290 --> 00:20:11,543 Vil du blive her, Mae, eller vil du med mig? 163 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Mae, du kan blive fri. 164 00:20:19,384 --> 00:20:22,221 Siden Suzanne kom efter mig… 165 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 vil Lucifer måske have, at jeg rejser. 166 00:20:28,644 --> 00:20:31,271 Hvor vover du at antage, hvad han vil have. 167 00:20:31,355 --> 00:20:32,898 Mor, jeg vil ikke dø! 168 00:20:33,815 --> 00:20:37,778 Der er en hel verden derude, og jeg kan starte mit eget liv. 169 00:20:38,612 --> 00:20:41,657 Kom med os. Vi kan rejse herfra sammen. 170 00:20:47,371 --> 00:20:54,336 Og blive fordærvet af deres perverse verden? 171 00:20:54,419 --> 00:20:59,132 Bede om egoistiske nydelser, fra en distanceret Gud? 172 00:20:59,216 --> 00:21:02,052 Nej, Mae, vi er klogere end det. 173 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 Vi må ned herfra. Der er ild i platformen. 174 00:21:15,065 --> 00:21:17,776 -Du må være det villige offer. -Mae. 175 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 Du må redde Sliocht an Diabhail. 176 00:21:20,612 --> 00:21:22,489 Vi må finde en vej ned herfra. 177 00:21:24,616 --> 00:21:26,618 Nej. Mae! 178 00:21:32,040 --> 00:21:34,126 Mor, Suzanne, spring! 179 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 Du kommer ned på et tidspunkt, Suzanne. 180 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Jeg burde have ramt hårdere. 181 00:22:03,030 --> 00:22:06,658 De sagde, at du var på hospitalet, men det her er meget bedre. 182 00:22:06,742 --> 00:22:08,160 Nu kan jeg dræbe dig. 183 00:22:14,833 --> 00:22:16,001 Så du vil lege? 184 00:22:23,383 --> 00:22:26,053 Du skulle have beskyttet mig. 185 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Du fortjente det. 186 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 Tog aldrig ansvar, tænkte kun på dig selv. 187 00:22:30,390 --> 00:22:35,479 Det eneste jeg ville, var at hjælpe dig, og du forrådte mig! 188 00:22:35,562 --> 00:22:37,564 Du forrådte os alle! 189 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 Det her er sidste gang. 190 00:22:49,534 --> 00:22:50,869 Mor, skynd dig! 191 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Mor, kom ned derfra! 192 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Mor! 193 00:23:02,881 --> 00:23:04,132 Jeg er villig. 194 00:23:05,675 --> 00:23:07,219 Traditionen må ikke bryde. 195 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 Mor! 196 00:23:13,058 --> 00:23:15,310 Vi må væk herfra, Mae. 197 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 Kom så. 198 00:23:27,030 --> 00:23:28,031 Mor! 199 00:23:40,127 --> 00:23:41,002 Hænderne op. 200 00:23:41,628 --> 00:23:43,505 Du har ingen hjemmel her. 201 00:23:43,588 --> 00:23:45,590 Jeg fandt Enoch. Han fortalte alt. 202 00:23:45,674 --> 00:23:49,761 Du kan blive fældet alene, eller lave en aftale og udlevere Malachi. 203 00:23:50,929 --> 00:23:54,057 -Jeg foreslår aftalen. -Det gør du vel. 204 00:23:54,808 --> 00:23:55,642 Gør det ikke. 205 00:23:55,725 --> 00:23:58,436 Hvis du samarbejder, bliver det nemmere. 206 00:23:58,520 --> 00:24:00,564 Jeg behøver ikke din hjælp. 207 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 Jeg har Ham. 208 00:24:03,650 --> 00:24:05,318 Tving mig ikke. 209 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 -Ved blod fødes vi, ved blod… -Lad være… 210 00:24:19,749 --> 00:24:20,584 Alex! 211 00:24:45,275 --> 00:24:46,902 Flammerne stiger! 212 00:24:48,236 --> 00:24:52,157 Din styrke er fundet 213 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 Ledt af vor Herre 214 00:25:03,376 --> 00:25:08,840 Udholder denne mørke nat 215 00:25:10,050 --> 00:25:11,176 Se! 216 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Et offer, så villigt, at hun byttede plads med sit eget kød og blod. 217 00:25:18,808 --> 00:25:21,186 Bevidn flammerne! 218 00:25:21,269 --> 00:25:26,900 Morgenstjernens morgengry! Vi er reddet! 219 00:25:26,983 --> 00:25:28,235 Vi er reddet! 220 00:25:29,110 --> 00:25:30,070 Vi er reddet! 221 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 Vi er reddet! 222 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 Vi er reddet! 223 00:25:35,033 --> 00:25:37,494 Vi er reddet. 224 00:25:37,577 --> 00:25:39,579 Traditionen må ikke brydes. 225 00:25:39,663 --> 00:25:40,664 Vi er reddet. 226 00:25:40,747 --> 00:25:44,584 Traditionen må ikke brydes. Traditionen må ikke brydes. 227 00:25:47,796 --> 00:25:50,382 -Hyggede I jer til festen? -Ja. 228 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 -Overraskende nok, var det sjovt. -Du fik vel fine fotos. 229 00:25:54,636 --> 00:25:56,304 Det gjorde jeg, faktisk. 230 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Glæder mig til at fremkalde dem. 231 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 Mae ødelagde virkelig alt, ikke? 232 00:26:11,236 --> 00:26:15,407 Jo, hun gjorde. Men det går dybere end hende. 233 00:26:16,491 --> 00:26:17,826 Mener du mor? 234 00:26:23,206 --> 00:26:24,541 Jeres mor… 235 00:26:26,584 --> 00:26:28,378 havde ikke en god barndom. 236 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 Tingene var… 237 00:26:33,633 --> 00:26:34,926 svære for hende. 238 00:26:37,804 --> 00:26:39,306 Hun taler ikke om det. 239 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Jules… 240 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 Det er nemt at bebrejde folk. 241 00:26:51,151 --> 00:26:54,404 Mae, din mor. 242 00:26:56,239 --> 00:26:57,282 Men… 243 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 det er også min skyld. 244 00:27:04,122 --> 00:27:05,665 Jeg lod det ske. 245 00:27:08,668 --> 00:27:12,380 Far, bliver alt okay igen? 246 00:27:20,764 --> 00:27:22,140 Det ved jeg ikke. 247 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 Ja, jeg ved det ikke. 248 00:27:47,040 --> 00:27:49,292 Mor, Bedste Helen sendte busbilletter. 249 00:27:49,376 --> 00:27:50,543 Vi kan bo hos hende. 250 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 Det er okay. 251 00:28:06,267 --> 00:28:07,894 Du er i sikkerhed nu. 252 00:28:08,853 --> 00:28:10,230 Du er i sikkerhed. 253 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 Tak… 254 00:28:27,997 --> 00:28:29,958 for at redde mig. 255 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 Du fortjener det. 256 00:29:16,004 --> 00:29:17,505 ALLE FORTJENER ET MÅLTID 257 00:29:17,589 --> 00:29:18,673 FRIVILLIG 258 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 Skal du seriøst dokumentere alt 259 00:29:21,760 --> 00:29:24,888 -med mig som Minister for Økologi? -Ja, det er stort. 260 00:29:25,597 --> 00:29:27,182 Victoria fandt på titlen 261 00:29:27,265 --> 00:29:29,601 som en trøstepræmie for at tabe valget. 262 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 Jeg er frivillig til Thanksgiving. Hvad med dig? 263 00:29:33,730 --> 00:29:34,564 Der er hun jo! 264 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 Din klumme var så fed. 265 00:29:38,568 --> 00:29:41,404 -Og selvportrættet. Meget autentisk. -Tak. 266 00:29:41,488 --> 00:29:45,283 Til den næste klumme, bør vi lave Fraser Hagen. 267 00:29:45,366 --> 00:29:48,411 -Han presser virkelig… -Jeg tænkte Tatiana Nelson, 268 00:29:48,495 --> 00:29:51,581 med en vinkel om ikke-traditionelle dimittender. 269 00:29:52,749 --> 00:29:53,583 God idé. 270 00:29:55,335 --> 00:29:56,336 Super. 271 00:29:58,213 --> 00:30:00,340 Du kan skrive mig op som frivillig. 272 00:30:00,965 --> 00:30:01,883 Den nye Jules. 273 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 -Hold nu kæft, det virker. -Ja, vi lavede den. 274 00:30:10,892 --> 00:30:14,020 Parkeringspladsen efter skole. Vi kan hente Dani. 275 00:30:14,103 --> 00:30:15,522 -Okay. -Vi ses. 276 00:30:19,400 --> 00:30:20,443 Er din mor okay? 277 00:30:22,654 --> 00:30:23,822 Du havde ret. 278 00:30:25,406 --> 00:30:29,118 Der var en del af mig, som jeg holdt skjult. 279 00:30:30,078 --> 00:30:31,079 Jeg var… 280 00:30:33,081 --> 00:30:37,669 bange for at indrømme, at tingene var mere komplicerede. 281 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 Hvad ændrede det? 282 00:30:44,175 --> 00:30:49,097 Jeg måtte miste en del for at se, hvad jeg gemte mig bag. 283 00:30:50,139 --> 00:30:52,183 Jeg havde et sikkerhedsnet til… 284 00:30:53,476 --> 00:30:55,270 til al min smerte. 285 00:30:55,353 --> 00:30:59,107 Jeg… arbejder og holder mig i gang, 286 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 og tager mig selvfølgelig af min familie. 287 00:31:03,653 --> 00:31:05,029 Hvordan har de det? 288 00:31:06,239 --> 00:31:08,324 De har det heldigvis godt. 289 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 Alle forstår, at det er en midlertidig situation, 290 00:31:11,786 --> 00:31:14,831 indtil vi kan finde en løsning. 291 00:31:14,914 --> 00:31:16,541 Ser din mand det også sådan? 292 00:31:16,624 --> 00:31:18,001 Ja, det tror jeg. 293 00:31:20,128 --> 00:31:21,629 Det… det håber jeg. 294 00:31:23,590 --> 00:31:25,508 Men ændringen har givet mig 295 00:31:25,592 --> 00:31:28,803 muligheden for at holde pause fra mit arbejde, 296 00:31:28,887 --> 00:31:31,931 og bruge noget tid på mig selv. 297 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 Hvordan føles det? 298 00:31:36,686 --> 00:31:37,854 Det er svært. 299 00:31:40,899 --> 00:31:45,570 Arbejder på at bygge bro mellem den kløft, du talte om, 300 00:31:46,404 --> 00:31:51,367 mellem hvem jeg er, og hvem jeg tror, at jeg er. 301 00:31:52,535 --> 00:31:54,078 Men jeg er optimist. 302 00:31:56,456 --> 00:31:57,707 Ligesom du sagde… 303 00:31:59,667 --> 00:32:04,213 var der en… en barnlig del af mig selv, som… 304 00:32:06,549 --> 00:32:09,177 bare gerne ville reddes. 305 00:32:11,721 --> 00:32:16,309 Og fordi jeg ikke håndterede det, puttede jeg det over på Mae. 306 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 Men jeg er her nu, og jeg er klar til at arbejde med det. 307 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 Og jeg tror, at hvis jeg… 308 00:32:29,197 --> 00:32:34,953 prøver, og forbliver årvågen, så vil jeg se fremgang. 309 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 Tror du, det sker for alle? 310 00:32:39,123 --> 00:32:42,710 At alle arbejder på det, og pludselig oplever en ændring? 311 00:32:46,005 --> 00:32:49,050 Altså, hvis jeg kan, så kan Mae også. 312 00:33:06,067 --> 00:33:07,151 Pænt kontor. 313 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 -Hej. Blev forfremmet til løjtnant. -Det er super. 314 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 Nogle ældre betjente tog tidlig pension. 315 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 De slap vist billigt, 316 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 Når de brande var uopklarede så længe. 317 00:33:19,122 --> 00:33:20,915 Tror du, at kulten betalte dem? 318 00:33:22,959 --> 00:33:25,128 Nu, hvor Wilkins er død, er det uvist. 319 00:33:28,840 --> 00:33:32,677 Jamen, jeg ville bare sige tak. 320 00:33:33,761 --> 00:33:37,390 Jeg fik endelig en check fra forsikringsfirmaet 321 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 med kompensation. 322 00:33:39,267 --> 00:33:42,020 Havde du ikke opklaret det med acceleratoren, 323 00:33:42,103 --> 00:33:45,314 var det nok ikke lykkedes. Så, mange tak. 324 00:33:45,398 --> 00:33:46,482 Gør bare mit job. 325 00:33:47,608 --> 00:33:51,863 Tillykke med forfremmelsen. Arbejder stadig på Thanksgiving, hva'? 326 00:33:51,946 --> 00:33:53,031 Det stopper ikke. 327 00:33:53,114 --> 00:33:56,659 Ja, det tror jeg på. 328 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Jeg må handle før butikkerne lukker, så… 329 00:34:02,874 --> 00:34:04,042 Hej. 330 00:34:04,792 --> 00:34:08,337 Håber alting går i orden. Din familiesituation. 331 00:34:09,964 --> 00:34:14,677 Ja. Lige over. Pas på dig selv. 332 00:34:22,143 --> 00:34:25,605 -Hej. -Fedt kluns! 333 00:34:26,397 --> 00:34:32,445 Hvordan vil Remmingham Politis nye betjent lave sin første ransagning? 334 00:34:34,363 --> 00:34:35,490 Du fik den endelig. 335 00:34:35,573 --> 00:34:38,534 Ransagning af Dodds ting i forbindelse med Wilkins. 336 00:34:40,119 --> 00:34:40,953 Har du lyst? 337 00:34:42,205 --> 00:34:43,831 Hellere end gerne. 338 00:34:52,256 --> 00:34:53,091 Tager du den? 339 00:34:59,013 --> 00:35:00,598 Jeg brændte det på. 340 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 Skide… 341 00:35:10,566 --> 00:35:12,235 Det ser godt ud, Mae. 342 00:35:13,694 --> 00:35:15,696 Hvor lærte du at flette skorpen? 343 00:35:15,780 --> 00:35:17,281 Min mor lærte mig det. 344 00:35:18,157 --> 00:35:20,993 Det er en af de eneste ting jeg laver fra bunden. 345 00:35:22,537 --> 00:35:23,788 Pigerne elsker det. 346 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 Det gør jeg garanteret også. 347 00:35:39,804 --> 00:35:41,556 Har du Thanksgiving-planer? 348 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 Westway Bistro har en ret opkaldt efter mig. 349 00:35:45,017 --> 00:35:48,146 Nej, du skal med mig hjem. Ingen men. 350 00:35:48,229 --> 00:35:49,856 -Er det en invitation? -Ja. 351 00:35:49,939 --> 00:35:51,524 Tranebærsovs fra dåse? 352 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 -Ja, selvfølgelig. -Jeg kommer. 353 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 -Okay, rekrut. -Hvor starter vi? 354 00:36:13,129 --> 00:36:14,630 Fandens. De er væk. 355 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 Dommeren trak tiden på kendelsen. 356 00:36:18,843 --> 00:36:20,720 Hvor tror du, at de tog hen? 357 00:36:28,561 --> 00:36:33,024 -Hej. Se lige dig. -Du har fået en ny ven. 358 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 Dygtig hund. 359 00:36:39,780 --> 00:36:44,076 -Så er den klar. Dit hår ser godt ud. -Tak. Helen hjalp med det. 360 00:36:44,702 --> 00:36:45,995 Fedt. 361 00:36:46,078 --> 00:36:50,166 Okay, jamen, fyldet er lidt smadderstegt, men… 362 00:36:50,249 --> 00:36:54,670 -Ja. -…alt andet burde være fint, så… 363 00:36:54,754 --> 00:36:59,008 Okay. Jeg vil sige, at i år, 364 00:36:59,091 --> 00:37:01,469 er tingene lidt anderledes. 365 00:37:03,012 --> 00:37:08,726 Men I skal vide, at jeg er så taknemlig for jer tre. 366 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 Jeg vil gøre alt, for jeres sikkerhed. 367 00:37:14,106 --> 00:37:15,358 Tak, far. 368 00:37:16,776 --> 00:37:19,570 Okay, nok tude-snak. Lad os spise. 369 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 -Fang an. Jeg tager den. -Okay. 370 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 Hej. 371 00:37:36,128 --> 00:37:37,171 Hej. 372 00:37:38,589 --> 00:37:39,757 Hvordan går det? 373 00:37:41,050 --> 00:37:43,302 Jeg klarer mig. Dig? 374 00:37:44,720 --> 00:37:48,015 Ja. Jeg er okay. 375 00:37:49,475 --> 00:37:51,269 Jeg har den her til pigerne. 376 00:37:51,352 --> 00:37:53,479 Det er virkelig sødt af dig, Suz. 377 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 Vil du ind og… 378 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Tog du hende med? 379 00:38:03,906 --> 00:38:06,158 -Hun er i bilen. -Vi havde en aftale. 380 00:38:06,242 --> 00:38:08,703 Mae må ikke komme i nærheden af pigerne. 381 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 -Hun kommer ikke ind… -Suzanne. 382 00:38:18,045 --> 00:38:19,171 Hvordan er pigerne? 383 00:38:21,841 --> 00:38:26,762 Dani er stadig flyvende efter hendes Thanksgiving solo optræden. 384 00:38:27,388 --> 00:38:29,390 -Hun var så god. -Så god. 385 00:38:30,641 --> 00:38:35,104 Og Jules har farvet noget af sit hår rødt. 386 00:38:35,187 --> 00:38:37,982 Okay. Fortæl hende, at jeg ikke kan vente… 387 00:38:38,607 --> 00:38:40,860 til at set det, her i weekenden. 388 00:38:40,943 --> 00:38:41,944 Okay. 389 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 Jeg havde en god session med dr. Daniels. 390 00:38:46,657 --> 00:38:50,453 Altså, ikke god. Det er… 391 00:38:51,912 --> 00:38:56,625 Det føles som at gå til tandlægen, men, det er godt at komme til bunds. 392 00:38:56,709 --> 00:38:58,753 Godt. Det glæder mig. 393 00:38:59,837 --> 00:39:02,173 Og Mae gør virkelig fremskridt. 394 00:39:02,256 --> 00:39:06,761 Hun klarer snildt sin prøve, og så finder vi hende et rigtigt arbejde. 395 00:39:06,844 --> 00:39:10,139 -Suzanne. -Og et permanent sted at bo. 396 00:39:10,222 --> 00:39:13,059 -Det handler ikke om Mae. -Jeg har flere emner. 397 00:39:18,147 --> 00:39:19,315 Det var det aldrig. 398 00:39:29,033 --> 00:39:31,327 Du kan give det her til pigerne. 399 00:39:37,291 --> 00:39:38,292 Det vil jeg gøre. 400 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 Vent, Peter. 401 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 Jeg elsker dig. 402 00:39:51,097 --> 00:39:52,431 Jeg giver ikke op. 403 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 Heller ikke mig. 404 00:40:22,878 --> 00:40:23,921 Er det fra mor? 405 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 Ja. 406 00:40:34,682 --> 00:40:37,351 Dani, kan du ikke synge den sang fra stykket? 407 00:40:38,561 --> 00:40:40,563 Vi du rent faktisk høre min sang? 408 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 Ja. Dani, det vil jeg faktisk. 409 00:41:14,638 --> 00:41:17,475 Mange tak for at hjælpe med alt dette, Mae. 410 00:41:18,309 --> 00:41:19,643 Ser lækkert ud. 411 00:41:21,187 --> 00:41:22,605 Skal jeg bede en bøn? 412 00:41:24,982 --> 00:41:25,983 Ja, da. 413 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 Velsign os for disse dine gaver 414 00:41:34,992 --> 00:41:37,995 som vi modtager fra din gevinst. 415 00:41:41,248 --> 00:41:43,209 Og tak for Suzanne… 416 00:41:45,294 --> 00:41:48,172 hvis tålmodighed og generøsitet… 417 00:41:51,509 --> 00:41:53,135 reddede mit liv. 418 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Amen. 419 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 Amen. 420 00:42:07,775 --> 00:42:08,651 Hej. 421 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 Du skal ikke bekymre dig om kulten. 422 00:42:10,986 --> 00:42:13,948 -Ser ud til at de er smuttet. -Sikke en lettelse. 423 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 De prøver nok at finde et bedre sted. 424 00:42:19,578 --> 00:42:22,289 Kender du en Theodore Harrington den Tredje? 425 00:42:23,374 --> 00:42:25,543 Ja, det gør jeg. 426 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 Det er Helens ekskæreste, Teddy. 427 00:42:31,966 --> 00:42:34,510 Han tog til høstfesten med Mae. 428 00:42:35,719 --> 00:42:37,221 -Hvorfor? -Fandt hans bil, 429 00:42:37,304 --> 00:42:38,722 forladt nær Amontown. 430 00:42:38,806 --> 00:42:41,725 Han meldte den åbenbart stjålen for to uger siden, 431 00:42:42,518 --> 00:42:44,019 samme aften som festen. 432 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Okay… 433 00:42:46,730 --> 00:42:48,816 Kulten holdt lav profil med vilje. 434 00:42:48,899 --> 00:42:51,068 De kunne have plantet rosen skjult, 435 00:42:51,151 --> 00:42:53,404 som første gang. Kun Mae ville vide det 436 00:42:54,196 --> 00:42:55,614 Det skete offentligt. 437 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 Det er nok ikke, hvad du ønsker, men kulten plantede ikke roserne. 438 00:43:02,997 --> 00:43:07,793 -Hvad? Hvem gjorde det så? -Jeg bad dem gennemgå overvågningsvideoen 439 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 fra gymnasiet. 440 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Mae gemte en buket roser bag en container på skolen. 441 00:43:22,182 --> 00:43:23,517 Hun tog dem med ind. 442 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 Floristen sagde, at en pige bestilte dem, 443 00:43:27,563 --> 00:43:29,106 og hentede dem. 444 00:43:31,150 --> 00:43:34,486 Mae placerede dem, så det lignede, kulten triggede hende. 445 00:43:35,279 --> 00:43:38,032 Hun stjal Teddys nøgler og kørte til Amontown. 446 00:43:38,782 --> 00:43:40,909 Suzanne. Mae er bagmanden på alt. 447 00:43:43,370 --> 00:43:44,538 Det skulle du vide. 448 00:43:46,874 --> 00:43:48,292 Tak for dit opkald. 449 00:43:51,253 --> 00:43:54,006 -Glædelig Thanksgiving. -Glædelig Thanksgiving. 450 00:43:57,551 --> 00:43:58,969 Maden bliver kold. 451 00:44:24,036 --> 00:44:26,205 Lad os spise, Suzanne. 452 00:44:30,793 --> 00:44:32,002 Vi fortjener det. 453 00:47:26,677 --> 00:47:31,682 Tekster af: Rasmus Hagemann Pedersen