1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,766
Keluarlah Rosie, di tengah cahaya bulan
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,191
Keluarlah Rosie, di malam yang dinantikan
4
00:00:20,270 --> 00:00:25,730
Oh, Sayang
Keluarlah dan bercengkerama
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,987
Burung hantu berkicau di pepohonan
6
00:00:28,069 --> 00:00:30,989
Bersiap menyambutmu dengan lagu-lagu cinta
7
00:00:31,072 --> 00:00:36,202
Oh, Rosie, aku begitu mencintaimu
8
00:00:36,286 --> 00:00:41,746
Oh, Rosie sayangku, apa kau mendegar
Kabar yang beredar
9
00:00:41,833 --> 00:00:47,093
Rosie, Rosieku, Gadis Irlandiaku
10
00:00:47,172 --> 00:00:51,592
Keluarlah dan bercengkerama
11
00:00:52,802 --> 00:00:57,972
Bulan Mei waktunya bermain
Ayo bersenang-senang
12
00:00:58,057 --> 00:01:00,847
Di bawah purnama bulan Mei...
13
00:01:06,649 --> 00:01:08,569
Mulailah bersiap-siap.
14
00:01:09,694 --> 00:01:12,574
Benar. Sudah waktunya.
15
00:01:50,693 --> 00:01:52,783
BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO
OLEH DARIA POLATIN
16
00:01:54,364 --> 00:01:56,374
"FAJAR"
17
00:02:40,243 --> 00:02:43,583
Barang siapa yang melalui malam panjang
akan melihat Fajar.
18
00:02:58,386 --> 00:03:00,216
Ibu selalu percaya kau akan kembali.
19
00:03:01,931 --> 00:03:04,181
Imanmu kuat, Mae.
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,016
Kau selalu memiliki...
21
00:03:09,063 --> 00:03:10,063
ketabahan.
22
00:03:13,401 --> 00:03:19,951
Malam ini, kaum kita akan diselamatkan,
jika kau sungguh bersedia kali ini.
23
00:03:35,256 --> 00:03:37,466
Tak ada kasih sayang lebih tulus
pada keluargamu
24
00:03:37,550 --> 00:03:42,680
dengan bersedia
menjadi kurban persembahan.
25
00:04:01,115 --> 00:04:04,365
Saudaraku, semua berjalan lancar
perihal Nona Mathis ini?
26
00:04:04,452 --> 00:04:06,622
Noah menabrak mobilnya. Tak ada saksi.
27
00:04:07,538 --> 00:04:11,288
Dia akan menjadi
penerus yang tepat. Kelak.
28
00:04:12,168 --> 00:04:14,208
Malam ini kita akan diselamatkan.
29
00:04:15,046 --> 00:04:17,756
Upacara harus berjalan
sesuai tradisi kali ini
30
00:04:17,840 --> 00:04:19,590
atau masyarakat akan pupus harapan.
31
00:04:20,468 --> 00:04:23,178
Kita harus buat mereka beriman lagi,
Saudara Wilkins.
32
00:04:23,263 --> 00:04:25,013
Kita harus selalu bergantung.
33
00:04:25,098 --> 00:04:27,098
Rantai tak boleh diputus.
34
00:04:35,608 --> 00:04:38,608
Unit Amon-66 kepada Patroli Remmingham.
35
00:04:38,695 --> 00:04:41,065
Izin memantau tabrak lari
di Comonwealth and Wallace
36
00:04:41,155 --> 00:04:42,695
sekitar satu jam lalu.
37
00:04:42,782 --> 00:04:46,662
Ada kabar terkait pengemudi yang cedera?
Dia dilarikan ke RS mana?
38
00:04:47,704 --> 00:04:51,294
Korban menolak dibawa ke RS.
Dia meninggalkan TKP setelah diobati.
39
00:05:22,071 --> 00:05:23,911
Apa yang terjadi? Di mana Ibu?
40
00:05:23,990 --> 00:05:25,410
Mae mendapat mawar putih,
41
00:05:25,491 --> 00:05:26,871
- dan dia terpicu.
- Apa?
42
00:05:26,951 --> 00:05:29,911
Ibu yakin Mae dibawa ke Amontown,
dan dia sedang menyusulnya.
43
00:05:29,996 --> 00:05:31,206
Yang benar?
44
00:05:35,543 --> 00:05:36,923
Ayo naik ke mobil.
45
00:05:54,645 --> 00:05:55,645
Hei.
46
00:05:56,939 --> 00:05:57,939
Terima kasih.
47
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
- Apa kata Kapten?
- Aku diminta menutup kasus Dodd.
48
00:06:02,528 --> 00:06:04,658
Kurang anggaran, korban tak kooperatif,
49
00:06:04,739 --> 00:06:06,909
dan demi menjaga
hubungan kemitraan yang baik
50
00:06:06,991 --> 00:06:08,031
dengan unit tetangga.
51
00:06:08,117 --> 00:06:11,497
Apa Kapten Peck disuap kultus itu?
52
00:06:12,205 --> 00:06:14,995
Bisa jadi dia ditekan.
Bisa jadi itu perintah atasannya.
53
00:06:15,083 --> 00:06:17,003
Kultus itu bisa berbuat apa saja, 'kan?
54
00:06:17,085 --> 00:06:19,875
Kau pasti belum memberi tahu Kapten
kau punya saksi mata
55
00:06:19,962 --> 00:06:23,092
yang dapat mengaitkan Wilkins
pada sejumlah kasus pembakaran.
56
00:06:23,174 --> 00:06:24,634
Tentu saja.
57
00:06:25,718 --> 00:06:27,638
Aku tak bisa membuktikannya, tapi...
58
00:06:28,638 --> 00:06:30,138
PESAN SUARA BARU
59
00:06:30,223 --> 00:06:32,233
- Maaf, aku harus mengecek ini.
- Baik.
60
00:06:34,977 --> 00:06:37,857
Alex, ini Suzanne. Mereka menculik Mae.
61
00:06:37,939 --> 00:06:40,729
Ponselku hilang,
tapi aku akan mengejar mereka
62
00:06:43,194 --> 00:06:44,324
Celaka.
63
00:06:45,029 --> 00:06:45,859
Malam, Kapten.
64
00:07:28,823 --> 00:07:29,823
SHERIF
65
00:08:30,259 --> 00:08:33,719
Kau menemukan kekuatanmu
66
00:08:33,804 --> 00:08:37,774
Berkat petunjuk Tuhan
67
00:08:37,850 --> 00:08:43,810
Untuk melalui malam yang gelap ini
68
00:08:45,566 --> 00:08:48,896
Mata-Mu yang bersinar
69
00:08:48,986 --> 00:08:53,276
Tak menyesatkan kami
70
00:08:53,366 --> 00:08:59,996
Itu membawa kami ke tempat suci
71
00:09:01,374 --> 00:09:08,304
Kelimpahan Bintang Timur kami
72
00:09:08,881 --> 00:09:15,351
Menyelamatkan kami saat fajar
73
00:09:16,722 --> 00:09:20,522
Tuhan Yang Mahakuasa
74
00:09:20,601 --> 00:09:24,271
Kami beriman kepada-Mu
75
00:09:24,355 --> 00:09:30,735
Dan selalu menyembah-Mu
76
00:09:32,196 --> 00:09:35,616
Berkumpullah di sini
77
00:09:35,700 --> 00:09:39,500
Rasul-rasul-Mu
78
00:09:39,579 --> 00:09:46,249
Yang bersedia menjadi kurban
79
00:09:47,628 --> 00:09:54,588
Saat kelaparan dan wabah melanda
80
00:09:55,386 --> 00:10:02,176
Cahaya terang-Mu bersinar lagi
81
00:10:03,102 --> 00:10:10,032
Kami selalu memberi-Mu persembahan
82
00:10:10,860 --> 00:10:17,450
Niscaya kami diselamatkan
83
00:10:18,618 --> 00:10:22,248
Tuhan Yang Mahakuasa
84
00:10:22,330 --> 00:10:26,290
Demi Engkau, kami berjuang
85
00:10:26,375 --> 00:10:33,295
Dan berserah kepada-Mu
86
00:10:45,603 --> 00:10:47,273
BUKU PERJANJIAN
87
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
Kaleb 2:16.
88
00:11:00,576 --> 00:11:03,656
"Yahwe, yang cemburu dan takut,
89
00:11:03,746 --> 00:11:07,246
memerintahkan pasukan malaikat
untuk melawan Sang Bintang Timur.
90
00:11:09,669 --> 00:11:12,959
Mereka mematahkan sayap-Nya
dan menjatuhkan-Nya dari surga."
91
00:11:13,047 --> 00:11:18,587
Tapi Dia mendapat tenaga dari rasa sakit,
dan kekuatan dari penderitaan.
92
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Terciptalah Buku Perjanjian ini.
93
00:11:21,138 --> 00:11:25,728
"Saling bergantung dan menderitalah
atas nama-Ku.
94
00:11:26,435 --> 00:11:29,225
Bertahanlah melalui malam yang panjang
dan saksikan.
95
00:11:30,022 --> 00:11:35,492
Saat Fajar Bintang Timur,
Aku akan menghidupkan api-Ku.
96
00:11:35,569 --> 00:11:39,279
Aku akan bangkit
dan memimpin selama ribuan tahun
97
00:11:39,365 --> 00:11:43,365
bersama para pengikut setia-Ku."
98
00:11:46,414 --> 00:11:48,084
Lucifer meminta pengorbanan.
99
00:11:49,458 --> 00:11:53,748
Dan pengorbanan apa
yang lebih menyayat hatiku
100
00:11:54,839 --> 00:11:57,509
selain mempersembahkan
darah dagingku sendiri?
101
00:11:59,510 --> 00:12:00,680
Putriku.
102
00:12:05,141 --> 00:12:10,691
Mari ikuti jalan kakekku, Kaleb,
yang mengikuti sang Rasul
103
00:12:10,771 --> 00:12:13,981
agar kita bisa bertahan hingga Fajar.
104
00:12:14,984 --> 00:12:17,364
Rantai tak boleh diputus.
105
00:13:35,481 --> 00:13:36,901
Jangan sentuh aku!
106
00:13:37,775 --> 00:13:38,605
Sial!
107
00:13:41,946 --> 00:13:44,406
Kau tak pernah belajar sopan santun, ya?
108
00:14:07,846 --> 00:14:09,886
Kita harus cepat. Waktu kalian lima menit
109
00:14:09,974 --> 00:14:11,684
untuk mengambil barang penting kalian.
110
00:14:11,767 --> 00:14:12,767
Mengerti?
111
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Jangan.
112
00:14:19,650 --> 00:14:21,440
Tapi aku butuh sikat gigi.
113
00:14:23,070 --> 00:14:24,200
Kita beli saja.
114
00:15:37,978 --> 00:15:42,268
Dan dengan demikian,
oleh Rasul bersayap Lucifer,
115
00:15:43,150 --> 00:15:49,160
dan melalui perantaranya yang murah hati,
kau ditakdirkan menjadi kurban.
116
00:15:49,782 --> 00:15:52,332
Rantai tak boleh diputus.
117
00:15:55,663 --> 00:16:01,593
Kini kita memberikan persembahan yang suci
kepada Dia yang selalu menyinari kita,
118
00:16:02,294 --> 00:16:04,094
Sang Bintang Timur.
119
00:16:06,674 --> 00:16:09,804
Ayah akan menceritakan kisahmu
di Buku Perjanjian.
120
00:16:10,636 --> 00:16:12,636
Pengorbananmu akan terus dikenang.
121
00:16:23,399 --> 00:16:25,649
Apa kau bersedia mengorbankan diri
122
00:16:26,777 --> 00:16:28,817
dinikahkan dengan Nabi Pertama
melalui api?
123
00:16:40,290 --> 00:16:41,130
Aku...
124
00:16:43,836 --> 00:16:44,666
Kebakaran!
125
00:16:44,753 --> 00:16:45,753
Gereja.
126
00:16:47,381 --> 00:16:49,221
Pergi ke pos pemadam kebakaran.
127
00:16:49,883 --> 00:16:51,303
Kita harus selamatkan gereja!
128
00:16:53,637 --> 00:16:55,967
- Cepat!
- Ke pos pemadam kebakaran!
129
00:16:56,557 --> 00:16:59,387
Bagaimana dengan ritualnya?
Lucifer sudah menunggu.
130
00:16:59,476 --> 00:17:01,806
Kita harus menyelamatkan
kediaman dan kitab-Nya.
131
00:17:01,895 --> 00:17:05,265
- Lalu kita bisa selesaikan ritualnya.
- Malachi, kumohon.
132
00:17:05,357 --> 00:17:07,187
Jangan biarkan kekuatanmu melemah.
133
00:17:07,776 --> 00:17:10,146
Kekuatanku adalah kekuatan-Nya.
134
00:17:24,918 --> 00:17:28,628
- Noah, mau ke mana?
- Membantu memadamkan api.
135
00:17:28,714 --> 00:17:31,434
- Jangan, terlalu berbahaya.
- Tapi Ayah...
136
00:17:31,508 --> 00:17:33,678
Masa depan kita semua bergantung padamu.
137
00:17:34,720 --> 00:17:38,640
Awasi adikmu,
lalu kita bisa melanjutkan persembahan
138
00:17:38,724 --> 00:17:40,684
agar cahaya-Nya menyinari kita.
139
00:17:48,275 --> 00:17:52,145
Semuanya ke pos.
Kumpulkan ember berisi air di gereja.
140
00:17:53,447 --> 00:17:57,077
- Bagaimana ini bisa terjadi?
- Si Mathis itu... Dia di sini.
141
00:18:00,788 --> 00:18:02,038
Cari dia.
142
00:18:03,415 --> 00:18:04,245
Saudaraku.
143
00:18:06,335 --> 00:18:10,795
Dengan darah, kita terlahir.
Dengan darah, kita berdosa.
144
00:18:22,226 --> 00:18:23,266
Tempat apa ini?
145
00:18:23,352 --> 00:18:26,152
Unit contoh apartemen.
Ayah mengelolanya untuk Cheryl.
146
00:18:26,230 --> 00:18:29,530
- Kita bisa menginap di sini.
- Kenapa tak pulang saja?
147
00:18:29,608 --> 00:18:32,108
Situasi sedang agak kacau malam ini.
148
00:18:33,403 --> 00:18:36,413
Baik, waktunya kalian tidur.
Kamar ada di atas.
149
00:18:36,490 --> 00:18:39,580
Dani, ada tempat tidur tingkat.
150
00:18:39,660 --> 00:18:40,660
Aku mau di atas.
151
00:18:40,744 --> 00:18:44,544
Jangan khawatir. Polisi akan menjaga Ibu.
152
00:18:47,501 --> 00:18:49,251
Menurutmu sampai kapan kita di sini?
153
00:18:49,336 --> 00:18:52,166
Sampai Ibu menyelesaikan masalahnya.
154
00:19:05,936 --> 00:19:06,896
Mae.
155
00:19:08,105 --> 00:19:09,145
Kau datang.
156
00:19:10,232 --> 00:19:12,482
- Pergi.
- Aku tak akan pergi tanpanya.
157
00:19:12,568 --> 00:19:15,068
Jangan mencampuri urusan keluarga kami.
158
00:19:15,154 --> 00:19:16,494
Kau akan membunuhnya.
159
00:19:17,281 --> 00:19:21,031
Kau tak memahami ritual kami.
Pengorbanan Mae adalah kehormatan.
160
00:19:21,118 --> 00:19:22,908
Tidak, pokoknya aku akan membawanya.
161
00:19:28,125 --> 00:19:29,625
Tinggalkan kami.
162
00:19:29,710 --> 00:19:32,170
- Kau tak bisa menyekapnya.
- Tempatmu bukan di sini.
163
00:19:32,254 --> 00:19:33,264
Begitu pun Mae.
164
00:19:48,312 --> 00:19:49,732
Kau harus pergi.
165
00:19:50,480 --> 00:19:52,150
Tinggalkan kami.
166
00:19:52,232 --> 00:19:54,072
Mari kita bicarakan baik-baik.
167
00:19:54,151 --> 00:19:55,401
Kami keluarganya.
168
00:19:56,236 --> 00:19:58,446
Keluarga yang kasar
tak bisa dijadikan sandaran.
169
00:19:59,156 --> 00:20:01,526
Sebagai ibu, seharusnya kau melindunginya.
170
00:20:01,617 --> 00:20:04,407
Mae kembali karena di sinilah takdirnya.
171
00:20:04,494 --> 00:20:07,214
Pergilah, selagi masih bisa.
172
00:20:07,289 --> 00:20:08,209
Tenanglah.
173
00:20:08,290 --> 00:20:11,540
Kau mau di sini, Mae,
atau mau pergi bersamaku?
174
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Mae, kau bisa bebas.
175
00:20:19,384 --> 00:20:22,224
Karena Suzanne datang untukku...
176
00:20:25,182 --> 00:20:27,392
mungkin Lucifer menakdirkanku untuk pergi.
177
00:20:28,644 --> 00:20:31,274
Beraninya kau menyimpulkan
apa kehendak-Nya.
178
00:20:31,355 --> 00:20:32,895
Ibu, aku tak ingin mati!
179
00:20:33,815 --> 00:20:37,775
Ada dunia di luar sana
dan kehidupan untukku.
180
00:20:38,612 --> 00:20:41,662
Ikutlah dengan kami.
Kita bisa pergi bersama.
181
00:20:47,371 --> 00:20:54,341
Dan diperdaya
oleh dunia mereka yang sesat?
182
00:20:54,419 --> 00:20:59,129
Dan berdoa untuk kesenangan semata
kepada Tuhan yang tak acuh?
183
00:20:59,216 --> 00:21:02,046
Tidak, Mae, kita tidak seperti itu.
184
00:21:12,479 --> 00:21:14,979
Kita harus turun. Pelantarnya terbakar.
185
00:21:15,065 --> 00:21:17,775
- Kau harus menjadi kurban persembahan.
- Mae.
186
00:21:18,527 --> 00:21:20,527
Kau harus menyelamatkan
Sliocht an Diabhail.
187
00:21:20,612 --> 00:21:22,492
Kita harus cari cara untuk turun.
188
00:21:24,616 --> 00:21:26,616
Jangan. Mae!
189
00:21:32,040 --> 00:21:34,130
Ibu, Suzanne, lompatlah!
190
00:21:39,006 --> 00:21:41,626
Kelak kau pasti akan turun, Suzanne.
191
00:22:00,527 --> 00:22:02,237
Aku seharusnya menabrakmu lebih keras.
192
00:22:03,030 --> 00:22:06,660
Mereka menyuruhku memasukkanmu ke RS,
tapi kurasa ini lebih menyenangkan.
193
00:22:06,742 --> 00:22:08,162
Kini aku bisa membunuhmu.
194
00:22:14,833 --> 00:22:16,003
Kau mau bermain kasar?
195
00:22:23,383 --> 00:22:26,053
Kau seharusnya melindungiku.
196
00:22:26,136 --> 00:22:27,346
Kau pantas menjadi kurban.
197
00:22:27,429 --> 00:22:30,309
Kau tak pernah berkontribusi
dan selalu egois.
198
00:22:30,390 --> 00:22:35,480
Selama ini aku selalu membantumu,
tapi kau mengkhianatiku!
199
00:22:35,562 --> 00:22:37,562
Kau yang mengkhianati kami semua!
200
00:22:39,024 --> 00:22:40,944
Lagi-lagi kau telah memutus rantai.
201
00:22:49,534 --> 00:22:50,874
Ibu, cepat turun!
202
00:22:55,957 --> 00:22:58,417
Kumohon, Ibu, turunlah!
203
00:23:01,338 --> 00:23:02,798
Ibu!
204
00:23:02,881 --> 00:23:04,131
Ibu bersedia.
205
00:23:05,675 --> 00:23:07,215
Rantai tak boleh diputus.
206
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Ibu!
207
00:23:13,058 --> 00:23:15,308
Kita harus pergi sekarang juga, Mae.
208
00:23:17,104 --> 00:23:18,154
Ayo.
209
00:23:27,030 --> 00:23:28,030
Ibu!
210
00:23:40,127 --> 00:23:40,997
Angkat tangan.
211
00:23:41,628 --> 00:23:43,508
Di sini bukan yurisdiksimu.
212
00:23:43,588 --> 00:23:45,588
Aku menemukan Enoch Walsh.
Dia sudah bersaksi.
213
00:23:45,674 --> 00:23:49,764
Kau mau dipenjara sendirian,
atau bekerja sama dan menyerahkan Malachi?
214
00:23:50,929 --> 00:23:54,059
- Kusarankan bekerja sama.
- Ucapanmu sudah kutebak.
215
00:23:54,808 --> 00:23:55,638
Jangan, Bung.
216
00:23:55,725 --> 00:23:58,435
Jika kau bekerja sama,
aku akan membantumu.
217
00:23:58,520 --> 00:24:00,560
Aku tak butuh bantuanmu.
218
00:24:02,566 --> 00:24:03,566
Aku punya Dia.
219
00:24:03,650 --> 00:24:05,320
Jangan paksa aku melakukannya.
220
00:24:05,402 --> 00:24:08,162
- Dengan darah. kami lahir. Dengan darah...
- Jangan...
221
00:24:19,749 --> 00:24:20,579
Alex!
222
00:24:45,275 --> 00:24:46,895
Api sudah berkobar!
223
00:24:48,236 --> 00:24:52,156
Kau menemukan kekuatanmu
224
00:24:53,617 --> 00:24:57,787
Berkat petunjuk Tuhan
225
00:25:03,376 --> 00:25:08,836
Untuk melalui malam yang gelap ini
226
00:25:10,050 --> 00:25:11,180
Saksikanlah.
227
00:25:11,968 --> 00:25:16,718
Pengorbanan yang begitu tulus
sampai dia rela menggantikan putrinya.
228
00:25:18,808 --> 00:25:21,188
Saksikan api berkobar!
229
00:25:21,269 --> 00:25:26,899
Fajar Bintang Timur! Kita diselamatkan!
230
00:25:26,983 --> 00:25:28,243
Kita diselamatkan!
231
00:25:29,110 --> 00:25:30,070
Kita diselamatkan!
232
00:25:30,153 --> 00:25:31,663
- Kita diselamatkan.
- Kita diselamatkan.
233
00:25:33,031 --> 00:25:34,411
Kita diselamatkan!
234
00:25:35,033 --> 00:25:37,493
Kita diselamatkan.
235
00:25:37,577 --> 00:25:39,577
Rantai tak boleh diputus.
236
00:25:39,663 --> 00:25:40,663
Kita diselamatkan.
237
00:25:40,747 --> 00:25:44,577
Rantai tak boleh diputus.
238
00:25:47,796 --> 00:25:50,376
- Tadi acara dansanya seru?
- Ya.
239
00:25:50,465 --> 00:25:53,795
- Lebih seru daripada dugaanku.
- Pasti foto-fotomu bagus.
240
00:25:54,636 --> 00:25:56,296
Ya, bagus.
241
00:25:58,932 --> 00:26:00,772
Sudah tak sabar ingin mencucinya.
242
00:26:06,898 --> 00:26:08,778
Mae sungguh membuat keributan.
243
00:26:11,236 --> 00:26:15,406
Memang, tapi ada faktor lainnya.
244
00:26:16,491 --> 00:26:17,831
Maksud Ayah, Ibu?
245
00:26:23,206 --> 00:26:24,536
Ibumu...
246
00:26:26,584 --> 00:26:28,384
tak merasakan masa kecil yang indah.
247
00:26:30,046 --> 00:26:31,416
Masa kecilnya...
248
00:26:33,633 --> 00:26:34,933
amat sulit.
249
00:26:37,804 --> 00:26:39,314
Dia tak pernah membahas itu.
250
00:26:43,810 --> 00:26:44,810
Jules...
251
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
menyalahkan orang memang mudah.
252
00:26:51,151 --> 00:26:54,401
Menyalahkan Mae atau ibumu.
253
00:26:56,239 --> 00:26:57,279
Tapi...
254
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
ini juga kesalahan Ayah.
255
00:27:04,122 --> 00:27:05,672
Ayah membiarkan ini terjadi.
256
00:27:08,668 --> 00:27:12,378
Ayah, apa semua akan baik-baik saja?
257
00:27:20,764 --> 00:27:22,144
Entahlah.
258
00:27:24,726 --> 00:27:26,436
Ayah tak tahu.
259
00:27:47,040 --> 00:27:49,290
Nenek Helen mengirim tiket bus untuk kita.
260
00:27:49,376 --> 00:27:50,536
Kita bisa tinggal bersama.
261
00:28:02,263 --> 00:28:03,933
Tak apa-apa.
262
00:28:06,267 --> 00:28:07,887
Kini kau aman.
263
00:28:08,853 --> 00:28:10,233
Kau aman.
264
00:28:21,950 --> 00:28:23,620
Terima kasih...
265
00:28:27,997 --> 00:28:29,957
sudah menyelamatkanku.
266
00:28:32,419 --> 00:28:33,669
Kau berhak diselamatkan.
267
00:29:16,004 --> 00:29:17,514
SEMUA DAPAT
HIDANGAN THANKSGIVING
268
00:29:17,589 --> 00:29:18,669
RELAWAN
269
00:29:19,466 --> 00:29:21,676
Kau sungguh akan mengabadikan
semua kegiatanku
270
00:29:21,760 --> 00:29:24,890
- selaku Menteri Lingkungan Hidup?
- Ya. Ini momen bersejarah.
271
00:29:25,597 --> 00:29:27,177
Astaga. Victoria membuat judul ini
272
00:29:27,265 --> 00:29:29,595
sebagai pelipur lara
karena aku tak jadi ketua OSIS.
273
00:29:30,393 --> 00:29:33,153
Besok ada kegiatan relawan.
Mau daftar sif pagi denganku?
274
00:29:33,730 --> 00:29:34,560
Itu dia!
275
00:29:35,982 --> 00:29:37,442
Kolom redaksimu luar biasa.
276
00:29:38,568 --> 00:29:41,398
- Dan swafoto itu amat autentik.
- Terima kasih.
277
00:29:41,488 --> 00:29:45,278
Hei, untuk kolom berikutnya,
sebaiknya kita mengulas Fraser Hagen.
278
00:29:45,366 --> 00:29:48,406
- Dia sungguh mendorong...
- Tapi aku ingin mengulas Tatiana Nelson,
279
00:29:48,495 --> 00:29:51,575
dengan wacana
cara baru kuliah pascasarjana.
280
00:29:52,749 --> 00:29:53,579
Boleh juga.
281
00:29:55,335 --> 00:29:56,335
Bagus.
282
00:29:58,213 --> 00:30:00,343
Oh, ya. Daftarkan aku untuk sif pagi.
283
00:30:00,965 --> 00:30:01,875
Inilah Jules Baru.
284
00:30:05,553 --> 00:30:08,473
- Wah, robotnya berfungsi.
- Tentu saja, ini buatan kita.
285
00:30:10,892 --> 00:30:14,022
Ke area parkir seusai sekolah
jika mau menebeng, sekalian jemput Dani.
286
00:30:14,103 --> 00:30:15,523
- Baik.
- Sampai jumpa.
287
00:30:19,400 --> 00:30:20,440
Bagaimana kabar ibumu?
288
00:30:22,654 --> 00:30:23,824
Ternyata kau benar.
289
00:30:25,406 --> 00:30:29,116
Ada bagian dari diriku
yang selama ini kusembunyikan.
290
00:30:30,078 --> 00:30:31,078
Aku...
291
00:30:33,081 --> 00:30:37,671
takut mengakui
bahwa masa laluku memang rumit.
292
00:30:39,212 --> 00:30:40,762
Apa yang berubah dalam hidupmu?
293
00:30:44,175 --> 00:30:49,095
Kurasa aku harus banyak kehilangan
agar dapat menyadari bagian diriku ini.
294
00:30:50,139 --> 00:30:52,179
Ada hal yang mengalihkanku...
295
00:30:53,476 --> 00:30:55,266
dari trauma dalam diriku.
296
00:30:55,353 --> 00:30:59,113
Aku bekerja dan menyibukkan diri.
297
00:30:59,190 --> 00:31:03,570
Dan tentu saja, mengurus keluargaku.
298
00:31:03,653 --> 00:31:05,033
Dan bagaimana keluargamu?
299
00:31:06,239 --> 00:31:08,319
Mereka baik-baik saja sejauh ini.
300
00:31:08,867 --> 00:31:11,697
Mereka mengerti
bahwa keadaan ini hanya sementara
301
00:31:11,786 --> 00:31:14,826
sampai kami berhasil mengatasi segalanya.
302
00:31:14,914 --> 00:31:16,544
Begitukah pandangan suamimu?
303
00:31:16,624 --> 00:31:18,004
Ya, kurasa begitu.
304
00:31:20,128 --> 00:31:21,628
Semoga begitu.
305
00:31:23,590 --> 00:31:25,510
Tapi perubahan ini telah memberiku
306
00:31:25,592 --> 00:31:28,802
peluang untuk rehat dari pekerjaanku
307
00:31:28,887 --> 00:31:31,927
dan fokus pada perbaikan diri.
308
00:31:32,974 --> 00:31:34,144
Bagaimana dampaknya?
309
00:31:36,686 --> 00:31:37,846
Sulit.
310
00:31:40,899 --> 00:31:45,569
Menyibukkan diri untuk menutup celah,
seperti yang pernah kau bicarakan,
311
00:31:46,404 --> 00:31:51,374
antara jati diriku
dan jati diriku yang semu.
312
00:31:52,535 --> 00:31:54,075
Tapi aku optimis.
313
00:31:56,456 --> 00:31:57,706
Seperti katamu...
314
00:31:59,667 --> 00:32:04,207
ada sosok gadis kecil di dalam diriku...
315
00:32:06,549 --> 00:32:09,179
yang ingin sekali diselamatkan.
316
00:32:11,721 --> 00:32:16,311
Dan karena itu tak terwujud,
aku tak sadar melampiaskannya pada Mae.
317
00:32:19,062 --> 00:32:22,442
Tapi aku di sini dan sudah siap bekerja.
318
00:32:22,523 --> 00:32:27,153
Dan aku yakin jika aku...
319
00:32:29,197 --> 00:32:34,947
berusaha cukup keras dan tetap waspada,
ini akan membuahkan hasil yang baik.
320
00:32:36,329 --> 00:32:38,409
Apa menurutmu
itu berlaku untuk semua orang?
321
00:32:39,123 --> 00:32:42,713
Bahwa siapa pun yang berusaha
pasti bisa berubah?
322
00:32:46,005 --> 00:32:49,045
Jika aku saja bisa, pasti Mae juga bisa.
323
00:33:06,067 --> 00:33:07,147
Kantormu bagus.
324
00:33:07,235 --> 00:33:11,155
- Hai. Aku dipromosikan menjadi Letnan.
- Aku turut senang.
325
00:33:11,239 --> 00:33:13,869
Beberapa opsir senior
memilih untuk pensiun dini.
326
00:33:14,951 --> 00:33:16,411
Mereka terhindar dari hukuman
327
00:33:16,494 --> 00:33:19,044
karena semua kasus pembakaran itu
menjadi kasus dingin.
328
00:33:19,122 --> 00:33:20,922
Menurutmu mereka disuap oleh kultus?
329
00:33:22,959 --> 00:33:25,129
Karena Wilkins tewas, kita tak akan tahu.
330
00:33:28,840 --> 00:33:32,680
Hei, sebenarnya aku ingin berterima kasih.
331
00:33:33,761 --> 00:33:37,391
Akhirnya aku mendapat cek dan kompensasi
332
00:33:37,473 --> 00:33:39,183
dari perusahaan asuransi.
333
00:33:39,267 --> 00:33:42,017
Andai kau tak menyelidiki
akseleran hewani itu,
334
00:33:42,103 --> 00:33:45,313
mungkin nasibku tak berakhir baik.
Jadi, terima kasih.
335
00:33:45,398 --> 00:33:46,478
Itu sudah kewajibanku.
336
00:33:47,608 --> 00:33:51,858
Selamat atas jabatan barumu.
Kau tetap kerja di Hari Thanksgiving?
337
00:33:51,946 --> 00:33:53,026
Kerja tak ada habisnya.
338
00:33:53,114 --> 00:33:56,664
Ya. Pasti.
339
00:33:57,702 --> 00:34:01,122
Baik, aku harus belanja makanan
sebelum toserba tutup, jadi...
340
00:34:02,874 --> 00:34:04,044
Hei.
341
00:34:04,792 --> 00:34:08,342
Semoga masalah keluargamu cepat tuntas.
342
00:34:09,964 --> 00:34:14,684
Ya. Kau juga. Jaga dirimu.
343
00:34:22,143 --> 00:34:25,613
- Hei.
- Seragam yang bagus!
344
00:34:26,397 --> 00:34:32,447
Apa opsir baru Kepolisian Remmingham
sudah siap melaksanakan tugas pertamanya?
345
00:34:34,363 --> 00:34:35,493
Kau akhirnya dapat.
346
00:34:35,573 --> 00:34:38,533
Menggeledah properti Malachi Dodd
yang berkaitan dengan Wilkins.
347
00:34:40,119 --> 00:34:40,949
Mau?
348
00:34:42,205 --> 00:34:43,825
Ini tugas yang paling kuharapkan.
349
00:34:52,256 --> 00:34:53,086
Bisa cek ovennya?
350
00:34:59,013 --> 00:35:00,603
Maaf, Semuanya. Isiannya gosong.
351
00:35:04,143 --> 00:35:05,353
Sialan.
352
00:35:10,566 --> 00:35:12,236
Sepertinya itu lezat, Mae.
353
00:35:13,694 --> 00:35:15,704
Di mana kau belajar merias kulit roti?
354
00:35:15,780 --> 00:35:17,280
Ibuku yang mengajariku.
355
00:35:18,157 --> 00:35:20,987
Ini satu-satunya makanan
yang bisa kubuat sendiri.
356
00:35:22,537 --> 00:35:23,787
Anak-anakku menyukainya.
357
00:35:24,789 --> 00:35:26,749
Aku pasti juga menyukainya, Suzanne.
358
00:35:39,804 --> 00:35:41,564
Kau ke mana di Hari Thanksgiving?
359
00:35:42,348 --> 00:35:44,928
Kedai Westway memberiku menu diskon
khusus untukku.
360
00:35:45,017 --> 00:35:48,147
Tidak, datanglah ke rumahku.
Aku tak mau dengar alasan.
361
00:35:48,229 --> 00:35:49,859
- Jadi, ini undangan?
- Ya.
362
00:35:49,939 --> 00:35:51,519
Saus kranberi kaleng atau segar?
363
00:35:52,108 --> 00:35:54,108
- Tentu saja kaleng.
- Aku datang.
364
00:36:04,412 --> 00:36:07,292
- Sudah siap, Anak Baru?
- Mau mulai dari mana?
365
00:36:13,129 --> 00:36:14,629
Sial. Mereka sudah pergi.
366
00:36:16,632 --> 00:36:18,762
Pantas saja proses surat perintahnya lama.
367
00:36:18,843 --> 00:36:20,723
Menurutmu mereka ke mana?
368
00:36:28,561 --> 00:36:33,021
- Hai. Kemarilah.
- Tampaknya kau dapat teman baru.
369
00:36:33,608 --> 00:36:34,978
Anjing baik.
370
00:36:39,780 --> 00:36:44,080
- Ini dia. Rambutmu bagus. Ya.
- Terima kasih. Ini berkat bantuan Helen.
371
00:36:44,702 --> 00:36:46,002
Keren.
372
00:36:46,078 --> 00:36:50,168
Baik. Isiannya agak kematangan, tapi...
373
00:36:50,249 --> 00:36:54,669
- Ya.
- yang lainnya pasti enak.
374
00:36:54,754 --> 00:36:59,014
Baik. Ayah hanya ingin bilang
bahwa tahun ini,
375
00:36:59,091 --> 00:37:01,471
keadaan kita agak berbeda.
376
00:37:03,012 --> 00:37:08,732
Tapi ketahuilah,
Ayah bersyukur kalian bertiga ada di sini.
377
00:37:10,645 --> 00:37:12,935
Dan Ayah akan selalu menjaga kalian.
378
00:37:14,106 --> 00:37:15,356
Terima kasih, Ayah.
379
00:37:16,776 --> 00:37:19,566
Baik, cukup dramanya. Mari mulai makan.
380
00:37:23,658 --> 00:37:26,288
- Makanlah, biar Ayah saja.
- Baiklah.
381
00:37:34,460 --> 00:37:35,500
Hai.
382
00:37:36,128 --> 00:37:37,168
Hei.
383
00:37:38,589 --> 00:37:39,759
Apa kabar?
384
00:37:41,050 --> 00:37:43,300
Masih terus bertahan. Kau?
385
00:37:44,720 --> 00:37:48,020
Ya. Aku baik-baik saja.
386
00:37:49,475 --> 00:37:51,265
Aku membawakan ini untuk anak-anak.
387
00:37:51,352 --> 00:37:53,482
Terima kasih banyak, Suz.
388
00:37:54,230 --> 00:37:55,940
Mau masuk dahulu dan...
389
00:38:02,405 --> 00:38:03,405
Kau membawanya kemari?
390
00:38:03,906 --> 00:38:06,156
- Dia cuma di dalam mobil.
- Kita sudah sepakat.
391
00:38:06,242 --> 00:38:08,702
Mae tak boleh dekat anak-anak. Dia...
392
00:38:08,786 --> 00:38:10,746
- Dia tak akan masuk...
- Suzanne.
393
00:38:18,045 --> 00:38:19,165
Bagaimana anak-anak?
394
00:38:21,841 --> 00:38:26,761
Dani masih merasa senang sehabis tampil
di acara Hari Thanksgiving.
395
00:38:27,388 --> 00:38:29,388
- Dia tampil bagus.
- Ya.
396
00:38:30,641 --> 00:38:35,101
Dan Jules mewarnai
sebagian rambutnya merah.
397
00:38:35,187 --> 00:38:37,977
Begitu rupanya.
Sampaikan padanya aku tak sabar...
398
00:38:38,607 --> 00:38:40,857
untuk melihatnya
saat berbelanja akhir pekan ini.
399
00:38:40,943 --> 00:38:41,943
Baiklah.
400
00:38:43,904 --> 00:38:46,574
Sesiku dengan dr. Daniels berjalan baik.
401
00:38:46,657 --> 00:38:50,447
Hanya saja...
402
00:38:51,912 --> 00:38:56,632
rasanya seperti pergi ke dokter gigi,
tapi senang bisa menyibukkan diri.
403
00:38:56,709 --> 00:38:58,749
Baguslah. Aku senang mendengarnya.
404
00:38:59,837 --> 00:39:02,167
Dan Mae sudah ada kemajuan.
405
00:39:02,256 --> 00:39:06,756
Dia pasti akan lulus Paket C,
lalu kami akan mencari pekerjaan untuknya.
406
00:39:06,844 --> 00:39:10,144
- Suzanne.
- Dan tempat tinggal tetap.
407
00:39:10,222 --> 00:39:13,062
- Suzanne, aku bukan soal Mae.
- Aku dapat info.
408
00:39:18,147 --> 00:39:19,317
Sejak awal.
409
00:39:29,033 --> 00:39:31,333
Tolong berikan ini kepada anak-anak.
410
00:39:37,291 --> 00:39:38,291
Baik.
411
00:39:44,965 --> 00:39:46,175
Tunggu, Peter.
412
00:39:48,928 --> 00:39:50,178
Aku mencintaimu.
413
00:39:51,097 --> 00:39:52,427
Aku tak akan menyerah.
414
00:39:56,394 --> 00:39:57,484
Begitu pun aku.
415
00:40:22,878 --> 00:40:23,918
Itu dari Ibu?
416
00:40:25,256 --> 00:40:26,256
Ya.
417
00:40:34,682 --> 00:40:37,352
Dani, ayo nyanyikan lagu
acara Hari Thanksgiving.
418
00:40:38,561 --> 00:40:40,561
Kau sungguh memintaku bernyanyi?
419
00:40:40,646 --> 00:40:43,396
Ya. Aku ingin sekali kau bernyanyi.
420
00:40:48,529 --> 00:40:54,909
Kita berkumpul
Untuk memohon berkat dari Tuhan
421
00:40:54,994 --> 00:41:01,174
Dia menegur dan menguji kita
Inilah kehendak-Nya
422
00:41:01,250 --> 00:41:07,340
Wahai iblis jahat
Menjauhlah dari kami semua
423
00:41:07,423 --> 00:41:09,303
Nyanyikan laguan pujian untuk-Nya
424
00:41:10,301 --> 00:41:13,971
Dia tak melupakan ciptaan-Nya
425
00:41:14,638 --> 00:41:17,478
Terima kasih
sudah membantuku membuat semua ini, Mae.
426
00:41:18,309 --> 00:41:19,639
Sungguh menggugah selera.
427
00:41:21,187 --> 00:41:22,607
Bolehkah aku mengucapkan doa?
428
00:41:24,982 --> 00:41:25,982
Tentu.
429
00:41:32,781 --> 00:41:34,911
Berkatilah kami atas karunia-Mu
430
00:41:34,992 --> 00:41:38,002
yang akan kami terima dari kelimpahan-Mu.
431
00:41:41,248 --> 00:41:43,208
Dan terima kasih untuk Suzanne...
432
00:41:45,294 --> 00:41:48,174
karena kesabaran dan kemurahan hatinya
433
00:41:51,509 --> 00:41:53,139
telah menyelamatkanku.
434
00:41:59,433 --> 00:42:00,433
Amin.
435
00:42:01,685 --> 00:42:02,685
Amin.
436
00:42:07,775 --> 00:42:08,645
Hai.
437
00:42:08,734 --> 00:42:10,904
Ada kabar baik.
Tak usah cemaskan kultus lagi.
438
00:42:10,986 --> 00:42:13,946
- Sepertinya mereka sudah pergi.
- Syukurlah.
439
00:42:14,490 --> 00:42:16,700
Mereka mungkin
mencari tempat yang lebih baik.
440
00:42:19,578 --> 00:42:22,288
Hei, kau kenal Theodore Harrington III?
441
00:42:23,374 --> 00:42:25,544
Ya, aku mengenalnya.
442
00:42:25,626 --> 00:42:30,506
Itu mantan pacar Helen, Teddy.
443
00:42:31,966 --> 00:42:34,506
Dia pergi ke acara dansa bersama Mae.
444
00:42:35,719 --> 00:42:37,219
- Kenapa?
- Mobilnya ditemukan
445
00:42:37,304 --> 00:42:38,724
di hutan dekat Amontown.
446
00:42:38,806 --> 00:42:41,726
Ternyata dia melapor mobilnya dicuri
dua pekan lalu,
447
00:42:42,518 --> 00:42:44,018
di hari acara dansa itu.
448
00:42:44,937 --> 00:42:45,767
Baik...
449
00:42:46,730 --> 00:42:48,820
Kultus itu selalu menghindari perhatian.
450
00:42:48,899 --> 00:42:51,069
Mereka mungkin pakai mawar putih
untuk memicu Mae
451
00:42:51,151 --> 00:42:53,401
seperti tempo hari.
Tak ada yang tahu selain Mae.
452
00:42:54,196 --> 00:42:55,606
Yang ini terjadi di keramaian.
453
00:42:58,242 --> 00:43:02,162
Maaf harus memberitahumu hal ini.
Bukan kultus yang memberikan mawar putih.
454
00:43:02,997 --> 00:43:07,787
- Apa? Lantas siapa?
- Aku sudah mengecek kamera keamanan
455
00:43:07,876 --> 00:43:08,916
di sekolah.
456
00:43:18,178 --> 00:43:21,178
Mae menyembunyikan mawar putih
di balik tempat sampah sekolah.
457
00:43:22,182 --> 00:43:23,522
Dia membawanya masuk.
458
00:43:25,019 --> 00:43:27,479
Menurut si penjual bunga,
seorang gadis memesan bunga
459
00:43:27,563 --> 00:43:29,113
dan mengambilnya hari itu.
460
00:43:31,150 --> 00:43:34,490
Mae membuat kita berpikir
seakan dia terpicu oleh mawar putih.
461
00:43:35,279 --> 00:43:38,029
Dia mencuri kunci mobil Teddy
dan pergi sendiri ke Amontown.
462
00:43:38,782 --> 00:43:40,912
Suzanne, Mae yang mengatur semua ini.
463
00:43:43,370 --> 00:43:44,540
Kupikir kau harus tahu.
464
00:43:46,874 --> 00:43:48,294
Terima kasih sudah meneleponku.
465
00:43:51,253 --> 00:43:54,013
- Selamat Hari Thanksgiving.
- Sama-sama.
466
00:43:57,551 --> 00:43:58,971
Nanti makanannya dingin.
467
00:44:24,036 --> 00:44:26,206
Ayo makan, Suzanne.
468
00:44:30,793 --> 00:44:32,003
Kita berhak menikmatinya.
469
00:47:26,677 --> 00:47:31,677
Terjemahan subtitle oleh: Zulfikar Irfan