1 00:00:06,131 --> 00:00:09,551 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,766 Keluarlah Rosie, di tengah cahaya bulan 3 00:00:17,851 --> 00:00:20,191 Keluarlah Rosie, di malam yang dinantikan 4 00:00:20,270 --> 00:00:25,730 Oh, Sayang Keluarlah dan bercengkerama 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,987 Burung hantu berkicau di pepohonan 6 00:00:28,069 --> 00:00:30,989 Bersiap menyambutmu dengan lagu-lagu cinta 7 00:00:31,072 --> 00:00:36,202 Oh, Rosie, aku begitu mencintaimu 8 00:00:36,286 --> 00:00:41,746 Oh, Rosie sayangku, apa kau mendegar Kabar yang beredar 9 00:00:41,833 --> 00:00:47,093 Rosie, Rosieku, Gadis Irlandiaku 10 00:00:47,172 --> 00:00:51,592 Keluarlah dan bercengkerama 11 00:00:52,802 --> 00:00:57,972 Bulan Mei waktunya bermain Ayo bersenang-senang 12 00:00:58,057 --> 00:01:00,847 Di bawah purnama bulan Mei... 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,569 Mulailah bersiap-siap. 14 00:01:09,694 --> 00:01:12,574 Benar. Sudah waktunya. 15 00:01:50,693 --> 00:01:52,783 BERDASARKAN NOVEL DEVIL IN OHIO OLEH DARIA POLATIN 16 00:01:54,364 --> 00:01:56,374 "FAJAR" 17 00:02:40,243 --> 00:02:43,583 Barang siapa yang melalui malam panjang akan melihat Fajar. 18 00:02:58,386 --> 00:03:00,216 Ibu selalu percaya kau akan kembali. 19 00:03:01,931 --> 00:03:04,181 Imanmu kuat, Mae. 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,016 Kau selalu memiliki... 21 00:03:09,063 --> 00:03:10,063 ketabahan. 22 00:03:13,401 --> 00:03:19,951 Malam ini, kaum kita akan diselamatkan, jika kau sungguh bersedia kali ini. 23 00:03:35,256 --> 00:03:37,466 Tak ada kasih sayang lebih tulus pada keluargamu 24 00:03:37,550 --> 00:03:42,680 dengan bersedia menjadi kurban persembahan. 25 00:04:01,115 --> 00:04:04,365 Saudaraku, semua berjalan lancar perihal Nona Mathis ini? 26 00:04:04,452 --> 00:04:06,622 Noah menabrak mobilnya. Tak ada saksi. 27 00:04:07,538 --> 00:04:11,288 Dia akan menjadi penerus yang tepat. Kelak. 28 00:04:12,168 --> 00:04:14,208 Malam ini kita akan diselamatkan. 29 00:04:15,046 --> 00:04:17,756 Upacara harus berjalan sesuai tradisi kali ini 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,590 atau masyarakat akan pupus harapan. 31 00:04:20,468 --> 00:04:23,178 Kita harus buat mereka beriman lagi, Saudara Wilkins. 32 00:04:23,263 --> 00:04:25,013 Kita harus selalu bergantung. 33 00:04:25,098 --> 00:04:27,098 Rantai tak boleh diputus. 34 00:04:35,608 --> 00:04:38,608 Unit Amon-66 kepada Patroli Remmingham. 35 00:04:38,695 --> 00:04:41,065 Izin memantau tabrak lari di Comonwealth and Wallace 36 00:04:41,155 --> 00:04:42,695 sekitar satu jam lalu. 37 00:04:42,782 --> 00:04:46,662 Ada kabar terkait pengemudi yang cedera? Dia dilarikan ke RS mana? 38 00:04:47,704 --> 00:04:51,294 Korban menolak dibawa ke RS. Dia meninggalkan TKP setelah diobati. 39 00:05:22,071 --> 00:05:23,911 Apa yang terjadi? Di mana Ibu? 40 00:05:23,990 --> 00:05:25,410 Mae mendapat mawar putih, 41 00:05:25,491 --> 00:05:26,871 - dan dia terpicu. - Apa? 42 00:05:26,951 --> 00:05:29,911 Ibu yakin Mae dibawa ke Amontown, dan dia sedang menyusulnya. 43 00:05:29,996 --> 00:05:31,206 Yang benar? 44 00:05:35,543 --> 00:05:36,923 Ayo naik ke mobil. 45 00:05:54,645 --> 00:05:55,645 Hei. 46 00:05:56,939 --> 00:05:57,939 Terima kasih. 47 00:05:59,525 --> 00:06:02,445 - Apa kata Kapten? - Aku diminta menutup kasus Dodd. 48 00:06:02,528 --> 00:06:04,658 Kurang anggaran, korban tak kooperatif, 49 00:06:04,739 --> 00:06:06,909 dan demi menjaga hubungan kemitraan yang baik 50 00:06:06,991 --> 00:06:08,031 dengan unit tetangga. 51 00:06:08,117 --> 00:06:11,497 Apa Kapten Peck disuap kultus itu? 52 00:06:12,205 --> 00:06:14,995 Bisa jadi dia ditekan. Bisa jadi itu perintah atasannya. 53 00:06:15,083 --> 00:06:17,003 Kultus itu bisa berbuat apa saja, 'kan? 54 00:06:17,085 --> 00:06:19,875 Kau pasti belum memberi tahu Kapten kau punya saksi mata 55 00:06:19,962 --> 00:06:23,092 yang dapat mengaitkan Wilkins pada sejumlah kasus pembakaran. 56 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Tentu saja. 57 00:06:25,718 --> 00:06:27,638 Aku tak bisa membuktikannya, tapi... 58 00:06:28,638 --> 00:06:30,138 PESAN SUARA BARU 59 00:06:30,223 --> 00:06:32,233 - Maaf, aku harus mengecek ini. - Baik. 60 00:06:34,977 --> 00:06:37,857 Alex, ini Suzanne. Mereka menculik Mae. 61 00:06:37,939 --> 00:06:40,729 Ponselku hilang, tapi aku akan mengejar mereka 62 00:06:43,194 --> 00:06:44,324 Celaka. 63 00:06:45,029 --> 00:06:45,859 Malam, Kapten. 64 00:07:28,823 --> 00:07:29,823 SHERIF 65 00:08:30,259 --> 00:08:33,719 Kau menemukan kekuatanmu 66 00:08:33,804 --> 00:08:37,774 Berkat petunjuk Tuhan 67 00:08:37,850 --> 00:08:43,810 Untuk melalui malam yang gelap ini 68 00:08:45,566 --> 00:08:48,896 Mata-Mu yang bersinar 69 00:08:48,986 --> 00:08:53,276 Tak menyesatkan kami 70 00:08:53,366 --> 00:08:59,996 Itu membawa kami ke tempat suci 71 00:09:01,374 --> 00:09:08,304 Kelimpahan Bintang Timur kami 72 00:09:08,881 --> 00:09:15,351 Menyelamatkan kami saat fajar 73 00:09:16,722 --> 00:09:20,522 Tuhan Yang Mahakuasa 74 00:09:20,601 --> 00:09:24,271 Kami beriman kepada-Mu 75 00:09:24,355 --> 00:09:30,735 Dan selalu menyembah-Mu 76 00:09:32,196 --> 00:09:35,616 Berkumpullah di sini 77 00:09:35,700 --> 00:09:39,500 Rasul-rasul-Mu 78 00:09:39,579 --> 00:09:46,249 Yang bersedia menjadi kurban 79 00:09:47,628 --> 00:09:54,588 Saat kelaparan dan wabah melanda 80 00:09:55,386 --> 00:10:02,176 Cahaya terang-Mu bersinar lagi 81 00:10:03,102 --> 00:10:10,032 Kami selalu memberi-Mu persembahan 82 00:10:10,860 --> 00:10:17,450 Niscaya kami diselamatkan 83 00:10:18,618 --> 00:10:22,248 Tuhan Yang Mahakuasa 84 00:10:22,330 --> 00:10:26,290 Demi Engkau, kami berjuang 85 00:10:26,375 --> 00:10:33,295 Dan berserah kepada-Mu 86 00:10:45,603 --> 00:10:47,273 BUKU PERJANJIAN 87 00:10:52,985 --> 00:10:55,905 Kaleb 2:16. 88 00:11:00,576 --> 00:11:03,656 "Yahwe, yang cemburu dan takut, 89 00:11:03,746 --> 00:11:07,246 memerintahkan pasukan malaikat untuk melawan Sang Bintang Timur. 90 00:11:09,669 --> 00:11:12,959 Mereka mematahkan sayap-Nya dan menjatuhkan-Nya dari surga." 91 00:11:13,047 --> 00:11:18,587 Tapi Dia mendapat tenaga dari rasa sakit, dan kekuatan dari penderitaan. 92 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Terciptalah Buku Perjanjian ini. 93 00:11:21,138 --> 00:11:25,728 "Saling bergantung dan menderitalah atas nama-Ku. 94 00:11:26,435 --> 00:11:29,225 Bertahanlah melalui malam yang panjang dan saksikan. 95 00:11:30,022 --> 00:11:35,492 Saat Fajar Bintang Timur, Aku akan menghidupkan api-Ku. 96 00:11:35,569 --> 00:11:39,279 Aku akan bangkit dan memimpin selama ribuan tahun 97 00:11:39,365 --> 00:11:43,365 bersama para pengikut setia-Ku." 98 00:11:46,414 --> 00:11:48,084 Lucifer meminta pengorbanan. 99 00:11:49,458 --> 00:11:53,748 Dan pengorbanan apa yang lebih menyayat hatiku 100 00:11:54,839 --> 00:11:57,509 selain mempersembahkan darah dagingku sendiri? 101 00:11:59,510 --> 00:12:00,680 Putriku. 102 00:12:05,141 --> 00:12:10,691 Mari ikuti jalan kakekku, Kaleb, yang mengikuti sang Rasul 103 00:12:10,771 --> 00:12:13,981 agar kita bisa bertahan hingga Fajar. 104 00:12:14,984 --> 00:12:17,364 Rantai tak boleh diputus. 105 00:13:35,481 --> 00:13:36,901 Jangan sentuh aku! 106 00:13:37,775 --> 00:13:38,605 Sial! 107 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 Kau tak pernah belajar sopan santun, ya? 108 00:14:07,846 --> 00:14:09,886 Kita harus cepat. Waktu kalian lima menit 109 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 untuk mengambil barang penting kalian. 110 00:14:11,767 --> 00:14:12,767 Mengerti? 111 00:14:14,895 --> 00:14:16,105 Jangan. 112 00:14:19,650 --> 00:14:21,440 Tapi aku butuh sikat gigi. 113 00:14:23,070 --> 00:14:24,200 Kita beli saja. 114 00:15:37,978 --> 00:15:42,268 Dan dengan demikian, oleh Rasul bersayap Lucifer, 115 00:15:43,150 --> 00:15:49,160 dan melalui perantaranya yang murah hati, kau ditakdirkan menjadi kurban. 116 00:15:49,782 --> 00:15:52,332 Rantai tak boleh diputus. 117 00:15:55,663 --> 00:16:01,593 Kini kita memberikan persembahan yang suci kepada Dia yang selalu menyinari kita, 118 00:16:02,294 --> 00:16:04,094 Sang Bintang Timur. 119 00:16:06,674 --> 00:16:09,804 Ayah akan menceritakan kisahmu di Buku Perjanjian. 120 00:16:10,636 --> 00:16:12,636 Pengorbananmu akan terus dikenang. 121 00:16:23,399 --> 00:16:25,649 Apa kau bersedia mengorbankan diri 122 00:16:26,777 --> 00:16:28,817 dinikahkan dengan Nabi Pertama melalui api? 123 00:16:40,290 --> 00:16:41,130 Aku... 124 00:16:43,836 --> 00:16:44,666 Kebakaran! 125 00:16:44,753 --> 00:16:45,753 Gereja. 126 00:16:47,381 --> 00:16:49,221 Pergi ke pos pemadam kebakaran. 127 00:16:49,883 --> 00:16:51,303 Kita harus selamatkan gereja! 128 00:16:53,637 --> 00:16:55,967 - Cepat! - Ke pos pemadam kebakaran! 129 00:16:56,557 --> 00:16:59,387 Bagaimana dengan ritualnya? Lucifer sudah menunggu. 130 00:16:59,476 --> 00:17:01,806 Kita harus menyelamatkan kediaman dan kitab-Nya. 131 00:17:01,895 --> 00:17:05,265 - Lalu kita bisa selesaikan ritualnya. - Malachi, kumohon. 132 00:17:05,357 --> 00:17:07,187 Jangan biarkan kekuatanmu melemah. 133 00:17:07,776 --> 00:17:10,146 Kekuatanku adalah kekuatan-Nya. 134 00:17:24,918 --> 00:17:28,628 - Noah, mau ke mana? - Membantu memadamkan api. 135 00:17:28,714 --> 00:17:31,434 - Jangan, terlalu berbahaya. - Tapi Ayah... 136 00:17:31,508 --> 00:17:33,678 Masa depan kita semua bergantung padamu. 137 00:17:34,720 --> 00:17:38,640 Awasi adikmu, lalu kita bisa melanjutkan persembahan 138 00:17:38,724 --> 00:17:40,684 agar cahaya-Nya menyinari kita. 139 00:17:48,275 --> 00:17:52,145 Semuanya ke pos. Kumpulkan ember berisi air di gereja. 140 00:17:53,447 --> 00:17:57,077 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Si Mathis itu... Dia di sini. 141 00:18:00,788 --> 00:18:02,038 Cari dia. 142 00:18:03,415 --> 00:18:04,245 Saudaraku. 143 00:18:06,335 --> 00:18:10,795 Dengan darah, kita terlahir. Dengan darah, kita berdosa. 144 00:18:22,226 --> 00:18:23,266 Tempat apa ini? 145 00:18:23,352 --> 00:18:26,152 Unit contoh apartemen. Ayah mengelolanya untuk Cheryl. 146 00:18:26,230 --> 00:18:29,530 - Kita bisa menginap di sini. - Kenapa tak pulang saja? 147 00:18:29,608 --> 00:18:32,108 Situasi sedang agak kacau malam ini. 148 00:18:33,403 --> 00:18:36,413 Baik, waktunya kalian tidur. Kamar ada di atas. 149 00:18:36,490 --> 00:18:39,580 Dani, ada tempat tidur tingkat. 150 00:18:39,660 --> 00:18:40,660 Aku mau di atas. 151 00:18:40,744 --> 00:18:44,544 Jangan khawatir. Polisi akan menjaga Ibu. 152 00:18:47,501 --> 00:18:49,251 Menurutmu sampai kapan kita di sini? 153 00:18:49,336 --> 00:18:52,166 Sampai Ibu menyelesaikan masalahnya. 154 00:19:05,936 --> 00:19:06,896 Mae. 155 00:19:08,105 --> 00:19:09,145 Kau datang. 156 00:19:10,232 --> 00:19:12,482 - Pergi. - Aku tak akan pergi tanpanya. 157 00:19:12,568 --> 00:19:15,068 Jangan mencampuri urusan keluarga kami. 158 00:19:15,154 --> 00:19:16,494 Kau akan membunuhnya. 159 00:19:17,281 --> 00:19:21,031 Kau tak memahami ritual kami. Pengorbanan Mae adalah kehormatan. 160 00:19:21,118 --> 00:19:22,908 Tidak, pokoknya aku akan membawanya. 161 00:19:28,125 --> 00:19:29,625 Tinggalkan kami. 162 00:19:29,710 --> 00:19:32,170 - Kau tak bisa menyekapnya. - Tempatmu bukan di sini. 163 00:19:32,254 --> 00:19:33,264 Begitu pun Mae. 164 00:19:48,312 --> 00:19:49,732 Kau harus pergi. 165 00:19:50,480 --> 00:19:52,150 Tinggalkan kami. 166 00:19:52,232 --> 00:19:54,072 Mari kita bicarakan baik-baik. 167 00:19:54,151 --> 00:19:55,401 Kami keluarganya. 168 00:19:56,236 --> 00:19:58,446 Keluarga yang kasar tak bisa dijadikan sandaran. 169 00:19:59,156 --> 00:20:01,526 Sebagai ibu, seharusnya kau melindunginya. 170 00:20:01,617 --> 00:20:04,407 Mae kembali karena di sinilah takdirnya. 171 00:20:04,494 --> 00:20:07,214 Pergilah, selagi masih bisa. 172 00:20:07,289 --> 00:20:08,209 Tenanglah. 173 00:20:08,290 --> 00:20:11,540 Kau mau di sini, Mae, atau mau pergi bersamaku? 174 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Mae, kau bisa bebas. 175 00:20:19,384 --> 00:20:22,224 Karena Suzanne datang untukku... 176 00:20:25,182 --> 00:20:27,392 mungkin Lucifer menakdirkanku untuk pergi. 177 00:20:28,644 --> 00:20:31,274 Beraninya kau menyimpulkan apa kehendak-Nya. 178 00:20:31,355 --> 00:20:32,895 Ibu, aku tak ingin mati! 179 00:20:33,815 --> 00:20:37,775 Ada dunia di luar sana dan kehidupan untukku. 180 00:20:38,612 --> 00:20:41,662 Ikutlah dengan kami. Kita bisa pergi bersama. 181 00:20:47,371 --> 00:20:54,341 Dan diperdaya oleh dunia mereka yang sesat? 182 00:20:54,419 --> 00:20:59,129 Dan berdoa untuk kesenangan semata kepada Tuhan yang tak acuh? 183 00:20:59,216 --> 00:21:02,046 Tidak, Mae, kita tidak seperti itu. 184 00:21:12,479 --> 00:21:14,979 Kita harus turun. Pelantarnya terbakar. 185 00:21:15,065 --> 00:21:17,775 - Kau harus menjadi kurban persembahan. - Mae. 186 00:21:18,527 --> 00:21:20,527 Kau harus menyelamatkan Sliocht an Diabhail. 187 00:21:20,612 --> 00:21:22,492 Kita harus cari cara untuk turun. 188 00:21:24,616 --> 00:21:26,616 Jangan. Mae! 189 00:21:32,040 --> 00:21:34,130 Ibu, Suzanne, lompatlah! 190 00:21:39,006 --> 00:21:41,626 Kelak kau pasti akan turun, Suzanne. 191 00:22:00,527 --> 00:22:02,237 Aku seharusnya menabrakmu lebih keras. 192 00:22:03,030 --> 00:22:06,660 Mereka menyuruhku memasukkanmu ke RS, tapi kurasa ini lebih menyenangkan. 193 00:22:06,742 --> 00:22:08,162 Kini aku bisa membunuhmu. 194 00:22:14,833 --> 00:22:16,003 Kau mau bermain kasar? 195 00:22:23,383 --> 00:22:26,053 Kau seharusnya melindungiku. 196 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Kau pantas menjadi kurban. 197 00:22:27,429 --> 00:22:30,309 Kau tak pernah berkontribusi dan selalu egois. 198 00:22:30,390 --> 00:22:35,480 Selama ini aku selalu membantumu, tapi kau mengkhianatiku! 199 00:22:35,562 --> 00:22:37,562 Kau yang mengkhianati kami semua! 200 00:22:39,024 --> 00:22:40,944 Lagi-lagi kau telah memutus rantai. 201 00:22:49,534 --> 00:22:50,874 Ibu, cepat turun! 202 00:22:55,957 --> 00:22:58,417 Kumohon, Ibu, turunlah! 203 00:23:01,338 --> 00:23:02,798 Ibu! 204 00:23:02,881 --> 00:23:04,131 Ibu bersedia. 205 00:23:05,675 --> 00:23:07,215 Rantai tak boleh diputus. 206 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 Ibu! 207 00:23:13,058 --> 00:23:15,308 Kita harus pergi sekarang juga, Mae. 208 00:23:17,104 --> 00:23:18,154 Ayo. 209 00:23:27,030 --> 00:23:28,030 Ibu! 210 00:23:40,127 --> 00:23:40,997 Angkat tangan. 211 00:23:41,628 --> 00:23:43,508 Di sini bukan yurisdiksimu. 212 00:23:43,588 --> 00:23:45,588 Aku menemukan Enoch Walsh. Dia sudah bersaksi. 213 00:23:45,674 --> 00:23:49,764 Kau mau dipenjara sendirian, atau bekerja sama dan menyerahkan Malachi? 214 00:23:50,929 --> 00:23:54,059 - Kusarankan bekerja sama. - Ucapanmu sudah kutebak. 215 00:23:54,808 --> 00:23:55,638 Jangan, Bung. 216 00:23:55,725 --> 00:23:58,435 Jika kau bekerja sama, aku akan membantumu. 217 00:23:58,520 --> 00:24:00,560 Aku tak butuh bantuanmu. 218 00:24:02,566 --> 00:24:03,566 Aku punya Dia. 219 00:24:03,650 --> 00:24:05,320 Jangan paksa aku melakukannya. 220 00:24:05,402 --> 00:24:08,162 - Dengan darah. kami lahir. Dengan darah... - Jangan... 221 00:24:19,749 --> 00:24:20,579 Alex! 222 00:24:45,275 --> 00:24:46,895 Api sudah berkobar! 223 00:24:48,236 --> 00:24:52,156 Kau menemukan kekuatanmu 224 00:24:53,617 --> 00:24:57,787 Berkat petunjuk Tuhan 225 00:25:03,376 --> 00:25:08,836 Untuk melalui malam yang gelap ini 226 00:25:10,050 --> 00:25:11,180 Saksikanlah. 227 00:25:11,968 --> 00:25:16,718 Pengorbanan yang begitu tulus sampai dia rela menggantikan putrinya. 228 00:25:18,808 --> 00:25:21,188 Saksikan api berkobar! 229 00:25:21,269 --> 00:25:26,899 Fajar Bintang Timur! Kita diselamatkan! 230 00:25:26,983 --> 00:25:28,243 Kita diselamatkan! 231 00:25:29,110 --> 00:25:30,070 Kita diselamatkan! 232 00:25:30,153 --> 00:25:31,663 - Kita diselamatkan. - Kita diselamatkan. 233 00:25:33,031 --> 00:25:34,411 Kita diselamatkan! 234 00:25:35,033 --> 00:25:37,493 Kita diselamatkan. 235 00:25:37,577 --> 00:25:39,577 Rantai tak boleh diputus. 236 00:25:39,663 --> 00:25:40,663 Kita diselamatkan. 237 00:25:40,747 --> 00:25:44,577 Rantai tak boleh diputus. 238 00:25:47,796 --> 00:25:50,376 - Tadi acara dansanya seru? - Ya. 239 00:25:50,465 --> 00:25:53,795 - Lebih seru daripada dugaanku. - Pasti foto-fotomu bagus. 240 00:25:54,636 --> 00:25:56,296 Ya, bagus. 241 00:25:58,932 --> 00:26:00,772 Sudah tak sabar ingin mencucinya. 242 00:26:06,898 --> 00:26:08,778 Mae sungguh membuat keributan. 243 00:26:11,236 --> 00:26:15,406 Memang, tapi ada faktor lainnya. 244 00:26:16,491 --> 00:26:17,831 Maksud Ayah, Ibu? 245 00:26:23,206 --> 00:26:24,536 Ibumu... 246 00:26:26,584 --> 00:26:28,384 tak merasakan masa kecil yang indah. 247 00:26:30,046 --> 00:26:31,416 Masa kecilnya... 248 00:26:33,633 --> 00:26:34,933 amat sulit. 249 00:26:37,804 --> 00:26:39,314 Dia tak pernah membahas itu. 250 00:26:43,810 --> 00:26:44,810 Jules... 251 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 menyalahkan orang memang mudah. 252 00:26:51,151 --> 00:26:54,401 Menyalahkan Mae atau ibumu. 253 00:26:56,239 --> 00:26:57,279 Tapi... 254 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 ini juga kesalahan Ayah. 255 00:27:04,122 --> 00:27:05,672 Ayah membiarkan ini terjadi. 256 00:27:08,668 --> 00:27:12,378 Ayah, apa semua akan baik-baik saja? 257 00:27:20,764 --> 00:27:22,144 Entahlah. 258 00:27:24,726 --> 00:27:26,436 Ayah tak tahu. 259 00:27:47,040 --> 00:27:49,290 Nenek Helen mengirim tiket bus untuk kita. 260 00:27:49,376 --> 00:27:50,536 Kita bisa tinggal bersama. 261 00:28:02,263 --> 00:28:03,933 Tak apa-apa. 262 00:28:06,267 --> 00:28:07,887 Kini kau aman. 263 00:28:08,853 --> 00:28:10,233 Kau aman. 264 00:28:21,950 --> 00:28:23,620 Terima kasih... 265 00:28:27,997 --> 00:28:29,957 sudah menyelamatkanku. 266 00:28:32,419 --> 00:28:33,669 Kau berhak diselamatkan. 267 00:29:16,004 --> 00:29:17,514 SEMUA DAPAT HIDANGAN THANKSGIVING 268 00:29:17,589 --> 00:29:18,669 RELAWAN 269 00:29:19,466 --> 00:29:21,676 Kau sungguh akan mengabadikan semua kegiatanku 270 00:29:21,760 --> 00:29:24,890 - selaku Menteri Lingkungan Hidup? - Ya. Ini momen bersejarah. 271 00:29:25,597 --> 00:29:27,177 Astaga. Victoria membuat judul ini 272 00:29:27,265 --> 00:29:29,595 sebagai pelipur lara karena aku tak jadi ketua OSIS. 273 00:29:30,393 --> 00:29:33,153 Besok ada kegiatan relawan. Mau daftar sif pagi denganku? 274 00:29:33,730 --> 00:29:34,560 Itu dia! 275 00:29:35,982 --> 00:29:37,442 Kolom redaksimu luar biasa. 276 00:29:38,568 --> 00:29:41,398 - Dan swafoto itu amat autentik. - Terima kasih. 277 00:29:41,488 --> 00:29:45,278 Hei, untuk kolom berikutnya, sebaiknya kita mengulas Fraser Hagen. 278 00:29:45,366 --> 00:29:48,406 - Dia sungguh mendorong... - Tapi aku ingin mengulas Tatiana Nelson, 279 00:29:48,495 --> 00:29:51,575 dengan wacana cara baru kuliah pascasarjana. 280 00:29:52,749 --> 00:29:53,579 Boleh juga. 281 00:29:55,335 --> 00:29:56,335 Bagus. 282 00:29:58,213 --> 00:30:00,343 Oh, ya. Daftarkan aku untuk sif pagi. 283 00:30:00,965 --> 00:30:01,875 Inilah Jules Baru. 284 00:30:05,553 --> 00:30:08,473 - Wah, robotnya berfungsi. - Tentu saja, ini buatan kita. 285 00:30:10,892 --> 00:30:14,022 Ke area parkir seusai sekolah jika mau menebeng, sekalian jemput Dani. 286 00:30:14,103 --> 00:30:15,523 - Baik. - Sampai jumpa. 287 00:30:19,400 --> 00:30:20,440 Bagaimana kabar ibumu? 288 00:30:22,654 --> 00:30:23,824 Ternyata kau benar. 289 00:30:25,406 --> 00:30:29,116 Ada bagian dari diriku yang selama ini kusembunyikan. 290 00:30:30,078 --> 00:30:31,078 Aku... 291 00:30:33,081 --> 00:30:37,671 takut mengakui bahwa masa laluku memang rumit. 292 00:30:39,212 --> 00:30:40,762 Apa yang berubah dalam hidupmu? 293 00:30:44,175 --> 00:30:49,095 Kurasa aku harus banyak kehilangan agar dapat menyadari bagian diriku ini. 294 00:30:50,139 --> 00:30:52,179 Ada hal yang mengalihkanku... 295 00:30:53,476 --> 00:30:55,266 dari trauma dalam diriku. 296 00:30:55,353 --> 00:30:59,113 Aku bekerja dan menyibukkan diri. 297 00:30:59,190 --> 00:31:03,570 Dan tentu saja, mengurus keluargaku. 298 00:31:03,653 --> 00:31:05,033 Dan bagaimana keluargamu? 299 00:31:06,239 --> 00:31:08,319 Mereka baik-baik saja sejauh ini. 300 00:31:08,867 --> 00:31:11,697 Mereka mengerti bahwa keadaan ini hanya sementara 301 00:31:11,786 --> 00:31:14,826 sampai kami berhasil mengatasi segalanya. 302 00:31:14,914 --> 00:31:16,544 Begitukah pandangan suamimu? 303 00:31:16,624 --> 00:31:18,004 Ya, kurasa begitu. 304 00:31:20,128 --> 00:31:21,628 Semoga begitu. 305 00:31:23,590 --> 00:31:25,510 Tapi perubahan ini telah memberiku 306 00:31:25,592 --> 00:31:28,802 peluang untuk rehat dari pekerjaanku 307 00:31:28,887 --> 00:31:31,927 dan fokus pada perbaikan diri. 308 00:31:32,974 --> 00:31:34,144 Bagaimana dampaknya? 309 00:31:36,686 --> 00:31:37,846 Sulit. 310 00:31:40,899 --> 00:31:45,569 Menyibukkan diri untuk menutup celah, seperti yang pernah kau bicarakan, 311 00:31:46,404 --> 00:31:51,374 antara jati diriku dan jati diriku yang semu. 312 00:31:52,535 --> 00:31:54,075 Tapi aku optimis. 313 00:31:56,456 --> 00:31:57,706 Seperti katamu... 314 00:31:59,667 --> 00:32:04,207 ada sosok gadis kecil di dalam diriku... 315 00:32:06,549 --> 00:32:09,179 yang ingin sekali diselamatkan. 316 00:32:11,721 --> 00:32:16,311 Dan karena itu tak terwujud, aku tak sadar melampiaskannya pada Mae. 317 00:32:19,062 --> 00:32:22,442 Tapi aku di sini dan sudah siap bekerja. 318 00:32:22,523 --> 00:32:27,153 Dan aku yakin jika aku... 319 00:32:29,197 --> 00:32:34,947 berusaha cukup keras dan tetap waspada, ini akan membuahkan hasil yang baik. 320 00:32:36,329 --> 00:32:38,409 Apa menurutmu itu berlaku untuk semua orang? 321 00:32:39,123 --> 00:32:42,713 Bahwa siapa pun yang berusaha pasti bisa berubah? 322 00:32:46,005 --> 00:32:49,045 Jika aku saja bisa, pasti Mae juga bisa. 323 00:33:06,067 --> 00:33:07,147 Kantormu bagus. 324 00:33:07,235 --> 00:33:11,155 - Hai. Aku dipromosikan menjadi Letnan. - Aku turut senang. 325 00:33:11,239 --> 00:33:13,869 Beberapa opsir senior memilih untuk pensiun dini. 326 00:33:14,951 --> 00:33:16,411 Mereka terhindar dari hukuman 327 00:33:16,494 --> 00:33:19,044 karena semua kasus pembakaran itu menjadi kasus dingin. 328 00:33:19,122 --> 00:33:20,922 Menurutmu mereka disuap oleh kultus? 329 00:33:22,959 --> 00:33:25,129 Karena Wilkins tewas, kita tak akan tahu. 330 00:33:28,840 --> 00:33:32,680 Hei, sebenarnya aku ingin berterima kasih. 331 00:33:33,761 --> 00:33:37,391 Akhirnya aku mendapat cek dan kompensasi 332 00:33:37,473 --> 00:33:39,183 dari perusahaan asuransi. 333 00:33:39,267 --> 00:33:42,017 Andai kau tak menyelidiki akseleran hewani itu, 334 00:33:42,103 --> 00:33:45,313 mungkin nasibku tak berakhir baik. Jadi, terima kasih. 335 00:33:45,398 --> 00:33:46,478 Itu sudah kewajibanku. 336 00:33:47,608 --> 00:33:51,858 Selamat atas jabatan barumu. Kau tetap kerja di Hari Thanksgiving? 337 00:33:51,946 --> 00:33:53,026 Kerja tak ada habisnya. 338 00:33:53,114 --> 00:33:56,664 Ya. Pasti. 339 00:33:57,702 --> 00:34:01,122 Baik, aku harus belanja makanan sebelum toserba tutup, jadi... 340 00:34:02,874 --> 00:34:04,044 Hei. 341 00:34:04,792 --> 00:34:08,342 Semoga masalah keluargamu cepat tuntas. 342 00:34:09,964 --> 00:34:14,684 Ya. Kau juga. Jaga dirimu. 343 00:34:22,143 --> 00:34:25,613 - Hei. - Seragam yang bagus! 344 00:34:26,397 --> 00:34:32,447 Apa opsir baru Kepolisian Remmingham sudah siap melaksanakan tugas pertamanya? 345 00:34:34,363 --> 00:34:35,493 Kau akhirnya dapat. 346 00:34:35,573 --> 00:34:38,533 Menggeledah properti Malachi Dodd yang berkaitan dengan Wilkins. 347 00:34:40,119 --> 00:34:40,949 Mau? 348 00:34:42,205 --> 00:34:43,825 Ini tugas yang paling kuharapkan. 349 00:34:52,256 --> 00:34:53,086 Bisa cek ovennya? 350 00:34:59,013 --> 00:35:00,603 Maaf, Semuanya. Isiannya gosong. 351 00:35:04,143 --> 00:35:05,353 Sialan. 352 00:35:10,566 --> 00:35:12,236 Sepertinya itu lezat, Mae. 353 00:35:13,694 --> 00:35:15,704 Di mana kau belajar merias kulit roti? 354 00:35:15,780 --> 00:35:17,280 Ibuku yang mengajariku. 355 00:35:18,157 --> 00:35:20,987 Ini satu-satunya makanan yang bisa kubuat sendiri. 356 00:35:22,537 --> 00:35:23,787 Anak-anakku menyukainya. 357 00:35:24,789 --> 00:35:26,749 Aku pasti juga menyukainya, Suzanne. 358 00:35:39,804 --> 00:35:41,564 Kau ke mana di Hari Thanksgiving? 359 00:35:42,348 --> 00:35:44,928 Kedai Westway memberiku menu diskon khusus untukku. 360 00:35:45,017 --> 00:35:48,147 Tidak, datanglah ke rumahku. Aku tak mau dengar alasan. 361 00:35:48,229 --> 00:35:49,859 - Jadi, ini undangan? - Ya. 362 00:35:49,939 --> 00:35:51,519 Saus kranberi kaleng atau segar? 363 00:35:52,108 --> 00:35:54,108 - Tentu saja kaleng. - Aku datang. 364 00:36:04,412 --> 00:36:07,292 - Sudah siap, Anak Baru? - Mau mulai dari mana? 365 00:36:13,129 --> 00:36:14,629 Sial. Mereka sudah pergi. 366 00:36:16,632 --> 00:36:18,762 Pantas saja proses surat perintahnya lama. 367 00:36:18,843 --> 00:36:20,723 Menurutmu mereka ke mana? 368 00:36:28,561 --> 00:36:33,021 - Hai. Kemarilah. - Tampaknya kau dapat teman baru. 369 00:36:33,608 --> 00:36:34,978 Anjing baik. 370 00:36:39,780 --> 00:36:44,080 - Ini dia. Rambutmu bagus. Ya. - Terima kasih. Ini berkat bantuan Helen. 371 00:36:44,702 --> 00:36:46,002 Keren. 372 00:36:46,078 --> 00:36:50,168 Baik. Isiannya agak kematangan, tapi... 373 00:36:50,249 --> 00:36:54,669 - Ya. - yang lainnya pasti enak. 374 00:36:54,754 --> 00:36:59,014 Baik. Ayah hanya ingin bilang bahwa tahun ini, 375 00:36:59,091 --> 00:37:01,471 keadaan kita agak berbeda. 376 00:37:03,012 --> 00:37:08,732 Tapi ketahuilah, Ayah bersyukur kalian bertiga ada di sini. 377 00:37:10,645 --> 00:37:12,935 Dan Ayah akan selalu menjaga kalian. 378 00:37:14,106 --> 00:37:15,356 Terima kasih, Ayah. 379 00:37:16,776 --> 00:37:19,566 Baik, cukup dramanya. Mari mulai makan. 380 00:37:23,658 --> 00:37:26,288 - Makanlah, biar Ayah saja. - Baiklah. 381 00:37:34,460 --> 00:37:35,500 Hai. 382 00:37:36,128 --> 00:37:37,168 Hei. 383 00:37:38,589 --> 00:37:39,759 Apa kabar? 384 00:37:41,050 --> 00:37:43,300 Masih terus bertahan. Kau? 385 00:37:44,720 --> 00:37:48,020 Ya. Aku baik-baik saja. 386 00:37:49,475 --> 00:37:51,265 Aku membawakan ini untuk anak-anak. 387 00:37:51,352 --> 00:37:53,482 Terima kasih banyak, Suz. 388 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 Mau masuk dahulu dan... 389 00:38:02,405 --> 00:38:03,405 Kau membawanya kemari? 390 00:38:03,906 --> 00:38:06,156 - Dia cuma di dalam mobil. - Kita sudah sepakat. 391 00:38:06,242 --> 00:38:08,702 Mae tak boleh dekat anak-anak. Dia... 392 00:38:08,786 --> 00:38:10,746 - Dia tak akan masuk... - Suzanne. 393 00:38:18,045 --> 00:38:19,165 Bagaimana anak-anak? 394 00:38:21,841 --> 00:38:26,761 Dani masih merasa senang sehabis tampil di acara Hari Thanksgiving. 395 00:38:27,388 --> 00:38:29,388 - Dia tampil bagus. - Ya. 396 00:38:30,641 --> 00:38:35,101 Dan Jules mewarnai sebagian rambutnya merah. 397 00:38:35,187 --> 00:38:37,977 Begitu rupanya. Sampaikan padanya aku tak sabar... 398 00:38:38,607 --> 00:38:40,857 untuk melihatnya saat berbelanja akhir pekan ini. 399 00:38:40,943 --> 00:38:41,943 Baiklah. 400 00:38:43,904 --> 00:38:46,574 Sesiku dengan dr. Daniels berjalan baik. 401 00:38:46,657 --> 00:38:50,447 Hanya saja... 402 00:38:51,912 --> 00:38:56,632 rasanya seperti pergi ke dokter gigi, tapi senang bisa menyibukkan diri. 403 00:38:56,709 --> 00:38:58,749 Baguslah. Aku senang mendengarnya. 404 00:38:59,837 --> 00:39:02,167 Dan Mae sudah ada kemajuan. 405 00:39:02,256 --> 00:39:06,756 Dia pasti akan lulus Paket C, lalu kami akan mencari pekerjaan untuknya. 406 00:39:06,844 --> 00:39:10,144 - Suzanne. - Dan tempat tinggal tetap. 407 00:39:10,222 --> 00:39:13,062 - Suzanne, aku bukan soal Mae. - Aku dapat info. 408 00:39:18,147 --> 00:39:19,317 Sejak awal. 409 00:39:29,033 --> 00:39:31,333 Tolong berikan ini kepada anak-anak. 410 00:39:37,291 --> 00:39:38,291 Baik. 411 00:39:44,965 --> 00:39:46,175 Tunggu, Peter. 412 00:39:48,928 --> 00:39:50,178 Aku mencintaimu. 413 00:39:51,097 --> 00:39:52,427 Aku tak akan menyerah. 414 00:39:56,394 --> 00:39:57,484 Begitu pun aku. 415 00:40:22,878 --> 00:40:23,918 Itu dari Ibu? 416 00:40:25,256 --> 00:40:26,256 Ya. 417 00:40:34,682 --> 00:40:37,352 Dani, ayo nyanyikan lagu acara Hari Thanksgiving. 418 00:40:38,561 --> 00:40:40,561 Kau sungguh memintaku bernyanyi? 419 00:40:40,646 --> 00:40:43,396 Ya. Aku ingin sekali kau bernyanyi. 420 00:40:48,529 --> 00:40:54,909 Kita berkumpul Untuk memohon berkat dari Tuhan 421 00:40:54,994 --> 00:41:01,174 Dia menegur dan menguji kita Inilah kehendak-Nya 422 00:41:01,250 --> 00:41:07,340 Wahai iblis jahat Menjauhlah dari kami semua 423 00:41:07,423 --> 00:41:09,303 Nyanyikan laguan pujian untuk-Nya 424 00:41:10,301 --> 00:41:13,971 Dia tak melupakan ciptaan-Nya 425 00:41:14,638 --> 00:41:17,478 Terima kasih sudah membantuku membuat semua ini, Mae. 426 00:41:18,309 --> 00:41:19,639 Sungguh menggugah selera. 427 00:41:21,187 --> 00:41:22,607 Bolehkah aku mengucapkan doa? 428 00:41:24,982 --> 00:41:25,982 Tentu. 429 00:41:32,781 --> 00:41:34,911 Berkatilah kami atas karunia-Mu 430 00:41:34,992 --> 00:41:38,002 yang akan kami terima dari kelimpahan-Mu. 431 00:41:41,248 --> 00:41:43,208 Dan terima kasih untuk Suzanne... 432 00:41:45,294 --> 00:41:48,174 karena kesabaran dan kemurahan hatinya 433 00:41:51,509 --> 00:41:53,139 telah menyelamatkanku. 434 00:41:59,433 --> 00:42:00,433 Amin. 435 00:42:01,685 --> 00:42:02,685 Amin. 436 00:42:07,775 --> 00:42:08,645 Hai. 437 00:42:08,734 --> 00:42:10,904 Ada kabar baik. Tak usah cemaskan kultus lagi. 438 00:42:10,986 --> 00:42:13,946 - Sepertinya mereka sudah pergi. - Syukurlah. 439 00:42:14,490 --> 00:42:16,700 Mereka mungkin mencari tempat yang lebih baik. 440 00:42:19,578 --> 00:42:22,288 Hei, kau kenal Theodore Harrington III? 441 00:42:23,374 --> 00:42:25,544 Ya, aku mengenalnya. 442 00:42:25,626 --> 00:42:30,506 Itu mantan pacar Helen, Teddy. 443 00:42:31,966 --> 00:42:34,506 Dia pergi ke acara dansa bersama Mae. 444 00:42:35,719 --> 00:42:37,219 - Kenapa? - Mobilnya ditemukan 445 00:42:37,304 --> 00:42:38,724 di hutan dekat Amontown. 446 00:42:38,806 --> 00:42:41,726 Ternyata dia melapor mobilnya dicuri dua pekan lalu, 447 00:42:42,518 --> 00:42:44,018 di hari acara dansa itu. 448 00:42:44,937 --> 00:42:45,767 Baik... 449 00:42:46,730 --> 00:42:48,820 Kultus itu selalu menghindari perhatian. 450 00:42:48,899 --> 00:42:51,069 Mereka mungkin pakai mawar putih untuk memicu Mae 451 00:42:51,151 --> 00:42:53,401 seperti tempo hari. Tak ada yang tahu selain Mae. 452 00:42:54,196 --> 00:42:55,606 Yang ini terjadi di keramaian. 453 00:42:58,242 --> 00:43:02,162 Maaf harus memberitahumu hal ini. Bukan kultus yang memberikan mawar putih. 454 00:43:02,997 --> 00:43:07,787 - Apa? Lantas siapa? - Aku sudah mengecek kamera keamanan 455 00:43:07,876 --> 00:43:08,916 di sekolah. 456 00:43:18,178 --> 00:43:21,178 Mae menyembunyikan mawar putih di balik tempat sampah sekolah. 457 00:43:22,182 --> 00:43:23,522 Dia membawanya masuk. 458 00:43:25,019 --> 00:43:27,479 Menurut si penjual bunga, seorang gadis memesan bunga 459 00:43:27,563 --> 00:43:29,113 dan mengambilnya hari itu. 460 00:43:31,150 --> 00:43:34,490 Mae membuat kita berpikir seakan dia terpicu oleh mawar putih. 461 00:43:35,279 --> 00:43:38,029 Dia mencuri kunci mobil Teddy dan pergi sendiri ke Amontown. 462 00:43:38,782 --> 00:43:40,912 Suzanne, Mae yang mengatur semua ini. 463 00:43:43,370 --> 00:43:44,540 Kupikir kau harus tahu. 464 00:43:46,874 --> 00:43:48,294 Terima kasih sudah meneleponku. 465 00:43:51,253 --> 00:43:54,013 - Selamat Hari Thanksgiving. - Sama-sama. 466 00:43:57,551 --> 00:43:58,971 Nanti makanannya dingin. 467 00:44:24,036 --> 00:44:26,206 Ayo makan, Suzanne. 468 00:44:30,793 --> 00:44:32,003 Kita berhak menikmatinya. 469 00:47:26,677 --> 00:47:31,677 Terjemahan subtitle oleh: Zulfikar Irfan