1 00:01:26,820 --> 00:01:30,585 çeviri: mercilezz simithis@hotmail.com 2 00:01:48,570 --> 00:01:49,888 Of Red. 3 00:01:49,913 --> 00:01:51,896 Az daha uyuyayım. 4 00:01:55,010 --> 00:01:56,549 Sessiz ol. 5 00:02:05,970 --> 00:02:07,193 Red! 6 00:02:09,330 --> 00:02:11,375 Tamam be kalktım. 7 00:02:16,530 --> 00:02:18,997 Fazla ileri gidiyorsun bak. 8 00:02:19,426 --> 00:02:20,965 Bak bir de gülüyor. 9 00:02:20,990 --> 00:02:23,645 Dikkat Kötü At Var 10 00:02:31,210 --> 00:02:33,311 Ders saati. 11 00:02:47,257 --> 00:02:48,914 Ferahladım. 12 00:02:56,170 --> 00:02:59,850 - Buyur. - Patron bak müşteriler gelmeye başladı. 13 00:03:00,170 --> 00:03:01,795 50 papel daha? 14 00:03:01,850 --> 00:03:04,404 Kendime başka at bulurum. 15 00:03:05,530 --> 00:03:07,849 Bak ne güzel olmuşsun. 16 00:03:13,610 --> 00:03:15,399 O adamı tanıyor musun? 17 00:03:15,970 --> 00:03:17,449 O usta Luo. 18 00:03:17,450 --> 00:03:20,729 Görünüşte, film stüdyosunda çalışan sıradan atlı bir palyaço. 19 00:03:20,754 --> 00:03:24,047 Ama eskiden Hong Kong'daki film zamanlarında... 20 00:03:24,072 --> 00:03:26,234 "Kung fu dublörü" olarak bilinirdi. 21 00:03:26,259 --> 00:03:28,611 Usta Luo en iyisidir. 22 00:04:10,570 --> 00:04:14,089 Usta Luo! N'aber? 23 00:04:15,159 --> 00:04:16,425 Da Mi. 24 00:04:16,450 --> 00:04:20,542 Nerelerdeydin? Seni hiçbir yerde bulamadım. 25 00:04:20,567 --> 00:04:23,809 Saçmalama Da Mi, buralardayım işte. Gösterilerle uğraşıyordum. 26 00:04:24,850 --> 00:04:26,745 Al bir içki iç. 27 00:04:27,330 --> 00:04:28,465 İyiydi. 28 00:04:28,490 --> 00:04:32,669 Saçmalamayı kes, seni kim işe alır. 29 00:04:34,970 --> 00:04:37,337 Senin şu mekandan bahsedelim. 30 00:04:37,530 --> 00:04:39,845 Orası satılık değil. 31 00:04:41,170 --> 00:04:44,009 Satın almak için değil, borçlarına karşılık. 32 00:04:44,530 --> 00:04:46,780 Çok borcun var birader. 33 00:04:51,450 --> 00:04:53,769 Neden şu atını almıyorum ki? 34 00:04:53,770 --> 00:04:57,929 Şaka yapıyor olmalısın Da Mi. Atım olmazsa borcunu nasıl öderim? 35 00:05:04,490 --> 00:05:07,290 Sence şaka yapıyor gibi miyim? 36 00:05:10,433 --> 00:05:13,329 O at bugün benimle geliyor. 37 00:05:13,354 --> 00:05:16,289 Hayır lütfen yapma, atımı alamazsınız. 38 00:05:16,290 --> 00:05:17,796 Alın atı. 39 00:05:17,821 --> 00:05:19,961 Yapma Da Mi, lütfen. 40 00:05:24,930 --> 00:05:26,841 Konuşabiliriz. 41 00:06:11,930 --> 00:06:13,562 Acıtır o be. 42 00:06:15,290 --> 00:06:17,071 Atıma dokunmayın! 43 00:06:17,930 --> 00:06:19,305 Yardım et. 44 00:06:26,370 --> 00:06:28,338 Dokunma demiştim. 45 00:06:38,730 --> 00:06:40,237 Red, ayak ver. 46 00:06:43,347 --> 00:06:45,347 Düşün peşine. 47 00:06:59,930 --> 00:07:01,672 Afedersiniz! 48 00:07:11,290 --> 00:07:13,329 - Neler oluyor? - Afedersiniz. 49 00:07:13,330 --> 00:07:16,032 Çık dışarı, hayvan giremez. 50 00:07:22,090 --> 00:07:23,404 Yürü. 51 00:07:27,591 --> 00:07:28,992 Dikkat et. 52 00:07:38,930 --> 00:07:40,734 Sen de kimsin? 53 00:07:45,250 --> 00:07:46,421 Aferin. 54 00:07:47,370 --> 00:07:49,359 Burada ne arıyorsun? 55 00:07:50,730 --> 00:07:54,089 Özür dilerim. Beyler siz devam edin. 56 00:08:07,530 --> 00:08:09,560 Biraz küçülmeliyiz. 57 00:08:13,810 --> 00:08:15,731 İlerle. 58 00:08:20,570 --> 00:08:22,849 İnanmıyorum sana ya. 59 00:08:25,210 --> 00:08:27,749 Ne tarafa gitti? 60 00:08:34,570 --> 00:08:36,677 Nereye gidiyorsun? 61 00:08:42,010 --> 00:08:43,578 Akıllıca. 62 00:09:03,690 --> 00:09:05,922 Red. Hadi gidelim. 63 00:09:14,170 --> 00:09:16,420 Nereye kayboldu bu ihtiyar? 64 00:09:38,930 --> 00:09:41,449 - Günaydın Usta Luo. - Yine mi benim yerimde yattın? 65 00:09:41,450 --> 00:09:43,409 Uyumuyorum ki. 66 00:09:43,970 --> 00:09:46,212 Yine mi karınla kavga ettin? 67 00:09:46,282 --> 00:09:48,992 Onunla tartışılmıyor ki, keser adamı. 68 00:09:56,450 --> 00:09:59,129 Usta! Benim şerefsiz yukarıda mı? 69 00:09:59,890 --> 00:10:02,005 Söyle o şerefsize üstünü giysin. 70 00:10:02,090 --> 00:10:03,902 Öldün sen. 71 00:10:30,890 --> 00:10:33,449 Merhaba, Bay Luo Zhilong siz misiniz? 72 00:10:34,410 --> 00:10:37,261 - Evet konu nedir? - Tanıştığımıza memnun oldum. 73 00:10:41,970 --> 00:10:43,932 Konu atınız. 74 00:10:43,970 --> 00:10:47,889 Üç yıl önce bu at size LM şirketi tarafından verilmiş. 75 00:10:47,890 --> 00:10:50,374 LM şirketinin DY finansa borcu vardı. 76 00:10:50,399 --> 00:10:53,170 Ve dava yakın zamanda sonuçlandı. 77 00:10:53,195 --> 00:10:56,760 Dolayısıyla DY finans, LM şirketinin tüm... 78 00:10:56,785 --> 00:11:00,494 ...mallarına el koymuştur, buna bu at da dahildir. 79 00:11:02,850 --> 00:11:04,622 Buyrun. 80 00:11:08,130 --> 00:11:10,446 Defolun! Red benim atım. 81 00:11:11,290 --> 00:11:13,588 Yoksa Red sizi dışarı atmasını bilir. 82 00:11:37,073 --> 00:11:38,705 Nedir mesele? 83 00:11:38,730 --> 00:11:41,526 - Atımı mezatta satacaklarmış. - Canınıza mı susadınız? 84 00:11:41,551 --> 00:11:44,511 - Bizi mi döveceksiniz? - Saçmalama. 85 00:11:45,130 --> 00:11:48,221 Yabaniye bak, cıscıbıl geziyor ortalıkta. 86 00:11:48,246 --> 00:11:51,003 Geri geleceğiz. 87 00:11:51,250 --> 00:11:52,921 Tabi tabi. 88 00:11:56,398 --> 00:11:58,569 Hala tam olarak anlamadım. 89 00:11:58,970 --> 00:12:01,689 Wang'ın şirket iflas etmiş. Red'in annesi de onların malı. 90 00:12:01,690 --> 00:12:04,205 Kanunen o da şirketin malıymış. 91 00:12:04,230 --> 00:12:07,729 Neden Bay Wang'dan sen ve Red için işleri halletmesini istemiyorsun? 92 00:12:08,880 --> 00:12:12,520 Adam geçen sene öldü, yaşasa buna izin verir miydi sanıyorsun? 93 00:12:12,638 --> 00:12:14,372 Kes sallanmayı. 94 00:12:15,530 --> 00:12:17,386 Sinirimi bozuyor. 95 00:12:17,411 --> 00:12:19,028 - Usta! - Ne? 96 00:12:19,053 --> 00:12:22,177 - Avukat mı tutsak? - Aynen. 97 00:12:22,405 --> 00:12:24,874 Hangi parayla? 98 00:12:38,406 --> 00:12:40,969 Alacaklının ailesi, yürürlükteki karara istinaden... 99 00:12:40,970 --> 00:12:42,809 ....icra takibi için mahkemeye başvurmuştur. 100 00:12:42,810 --> 00:12:47,682 Müvekkilimizin malı, borçlarına karşılık... 101 00:12:47,707 --> 00:12:50,849 ...açık arttırma ile satışa sunulmuştur. 102 00:12:50,850 --> 00:12:54,029 Müvekkilim, mahkemeye icranın durdurulmasını... 103 00:12:54,054 --> 00:12:57,771 ...talep eden bir icra itirazı sunmuştur. 104 00:13:00,610 --> 00:13:02,252 Hala burada. 105 00:13:22,130 --> 00:13:24,052 Nasılsın canım? 106 00:13:24,850 --> 00:13:26,763 Niye geldin? 107 00:13:30,210 --> 00:13:33,449 Başım belada, yardımına ihtiyacım var. 108 00:13:34,450 --> 00:13:36,432 Bana bir avukat lazım. 109 00:13:36,810 --> 00:13:38,721 Suç mu işledin? 110 00:13:40,530 --> 00:13:43,084 Yok yok. Düşündüğün gibi değil. 111 00:13:43,250 --> 00:13:46,523 Birisi atım Red'i alıp götürmek istiyor. 112 00:13:46,548 --> 00:13:49,233 Bu yüzden avukat lazım. 113 00:13:49,330 --> 00:13:52,141 Madem öyle bir avukata gitseydin. 114 00:13:53,187 --> 00:13:55,203 Bu yüzden sana geldim ya. 115 00:13:55,450 --> 00:13:59,403 Ben avukat değilim ki. Hukuk fakültesi birinci sınıftayım daha. 116 00:14:02,850 --> 00:14:05,302 Avukat tutacak param yok. 117 00:14:10,330 --> 00:14:14,260 - Bende de yok. - Senden para istemeye gelmedim. 118 00:14:14,410 --> 00:14:17,081 Yardım etmeni istemeye geldim. 119 00:14:18,940 --> 00:14:20,604 Luo Zhi Long. 120 00:14:21,610 --> 00:14:23,940 Seninle işim olmaz. 121 00:14:24,210 --> 00:14:27,009 Hiçbir sebeple gelip beni görme. 122 00:14:27,490 --> 00:14:30,161 Lütfen bir daha irtibata geçme. 123 00:14:40,250 --> 00:14:44,889 - Baba beni bırakıyor musun? - Bir baba neden bunu yapsın? 124 00:14:44,890 --> 00:14:47,679 Annemle gitmek istemiyorum. 125 00:14:47,704 --> 00:14:50,025 İyi konuşmaydı. 126 00:14:50,050 --> 00:14:52,620 Bırak şunu. Hadi gidiyoruz. 127 00:14:53,610 --> 00:14:55,905 Kes ağlamayı, millet bakıyor. 128 00:14:55,930 --> 00:14:58,249 Ağlama bebeğim yine görüşeceğiz. 129 00:14:58,250 --> 00:15:00,835 Rüyanda görürsün. Yürü! 130 00:15:04,850 --> 00:15:06,929 - Kazandınız mı? - Evet. 131 00:15:09,810 --> 00:15:12,809 İlk duruşmayı kaçırdığım için üzgünüm. 132 00:15:12,810 --> 00:15:15,369 Bir aile meselesi vardı da. 133 00:15:15,489 --> 00:15:18,329 Aslında gelip görmemene sevindim. 134 00:15:18,828 --> 00:15:21,873 Aslında, içeride alçakça davrandım. 135 00:15:21,898 --> 00:15:24,609 Adamın kötü bir baba olduğunu öne sürdüm. 136 00:15:25,388 --> 00:15:27,294 Onu kızından ayırdım. 137 00:15:48,450 --> 00:15:50,688 - Usta Luo. - David. 138 00:15:51,130 --> 00:15:54,889 Tefecileri dövdüm, bana daha da borç vermezler. 139 00:15:55,882 --> 00:16:01,822 Usta Luo, buraya gelme sebebim sen ve atını filmimde oynatmak. 140 00:16:06,061 --> 00:16:08,140 Ama bu iş epey zorlu olacak. 141 00:16:08,970 --> 00:16:10,769 Red iyi mi? 142 00:16:11,410 --> 00:16:13,289 İyi iyi. İyi tabi. 143 00:16:13,610 --> 00:16:16,189 Onu küçüklüğünden beri eğitiyorum. 144 00:16:16,370 --> 00:16:18,209 - O en iyi atım. - Sahi mi? 145 00:16:18,210 --> 00:16:20,029 Red, gel. 146 00:16:20,810 --> 00:16:22,609 Merhaba de. 147 00:16:24,090 --> 00:16:26,529 Red, bizi gururlandıracak mısın? 148 00:16:26,610 --> 00:16:30,049 Merak etme, o en iyisidir. 149 00:16:34,330 --> 00:16:37,129 Oğlum, sana yalvarıyorum. 150 00:16:37,770 --> 00:16:39,829 Ne olur biraz çalışalım. 151 00:16:39,890 --> 00:16:42,969 Kabul, biraz palavra sıktım. 152 00:16:43,290 --> 00:16:46,769 Ama iyi bir sebeple. Bu sayede iyi bir geleceğimiz olabilir. 153 00:16:46,930 --> 00:16:48,969 O bakış ne öyle? Korkma. 154 00:16:49,090 --> 00:16:51,289 Kung fu dublörleri hep işi bitirirler. 155 00:16:51,330 --> 00:16:53,149 Hadi zıpla. 156 00:16:57,090 --> 00:16:59,809 - Doldur garsoncum. - Yürü be. 157 00:17:00,370 --> 00:17:02,409 Kahveyi azaltmalısın. 158 00:17:03,690 --> 00:17:06,189 Seninle konuşmak istediğim bir şey var. 159 00:17:06,810 --> 00:17:12,569 Annem, ailenden görüşebileceği kimse var mı diye merak ediyor. 160 00:17:13,450 --> 00:17:15,929 Kimsem olmadığını bilmiyor mu? 161 00:17:16,850 --> 00:17:19,309 Yetim olduğumu unuttun mu? 162 00:17:19,530 --> 00:17:22,109 Bu da nereden çıktı şimdi? 163 00:17:22,370 --> 00:17:26,269 Mezuniyetten sonra evlenelim demiştik ya. 164 00:17:26,970 --> 00:17:30,409 Konuyu anneme açtım. Havalara uçtu. 165 00:17:31,170 --> 00:17:33,889 O zaman git henüz karar vermedik de. 166 00:17:33,950 --> 00:17:35,689 - Ama verdik. - Verdik mi? 167 00:17:35,770 --> 00:17:38,589 Başa sarmadan önce bir konuşsaydık. 168 00:17:38,690 --> 00:17:41,809 İyi de ne zaman evleneceğime ben karar veririm. 169 00:17:41,930 --> 00:17:44,449 Ama ailenin eski kafalı olmasını anlıyorum. 170 00:17:44,450 --> 00:17:46,729 Anlayışın için sağ ol. 171 00:17:46,810 --> 00:17:49,189 Ama evrensel anlamda haklısın. 172 00:17:49,530 --> 00:17:52,089 Şimdilik hoşça kal. Kendine iyi bak. 173 00:17:56,410 --> 00:17:58,269 Büyük kalp. 174 00:18:21,370 --> 00:18:23,849 Neden onu görmek zorundayız ki? 175 00:18:24,330 --> 00:18:25,789 Bao... 176 00:18:26,090 --> 00:18:28,449 Bunu bir iyilik olarak farz et, olur mu? 177 00:18:28,450 --> 00:18:31,009 Lütfen babanla iyi geçinmeye çalış. 178 00:18:33,010 --> 00:18:35,049 Niye uğraşıyorsun ki? 179 00:18:35,450 --> 00:18:38,249 Yıllardır bizi ayırmaya çalışıyordun. 180 00:18:39,090 --> 00:18:42,149 Şimdi bu çabanın sebebi ne? 181 00:18:44,890 --> 00:18:49,289 Senin için yapmasını isteyeceğim bazı şeyler var. 182 00:18:49,570 --> 00:18:50,929 Ne gibi? 183 00:18:50,930 --> 00:18:52,889 Sen büyürken yapması gereken şeyler. 184 00:18:52,970 --> 00:18:56,249 Mesela mezuniyet törenine gelmek. 185 00:18:57,250 --> 00:18:59,489 Düğününe gelmek gibi. 186 00:19:01,530 --> 00:19:05,009 Neden sen orada olmayacak gibi konuşuyorsun? 187 00:19:07,370 --> 00:19:09,349 Elbette olacağım şapşal. 188 00:19:09,350 --> 00:19:12,109 Tamam işte, onu ne yapayım? 189 00:19:21,730 --> 00:19:24,549 Ama şimdi yanımda yoksun değil mi? 190 00:19:29,530 --> 00:19:31,809 Git buradan, bu ne cüret. 191 00:19:31,810 --> 00:19:33,649 Bilmiyordum. 192 00:19:35,490 --> 00:19:37,969 Onun gitmesini mi bekledin ha? 193 00:19:38,330 --> 00:19:40,629 Benim babam yok. 194 00:19:45,850 --> 00:19:48,689 Bana bir tek şeyin sözünü ver, tamam mı? 195 00:19:49,330 --> 00:19:54,569 Baban sana gelirse onu kendinden uzaklaştırma. 196 00:19:55,610 --> 00:19:57,489 Tamam mı? 197 00:20:21,490 --> 00:20:24,469 Çok özel gözükmeni sağlayacağım, kıpırdama. 198 00:20:26,690 --> 00:20:29,029 Bunu yapmamız lazım. 199 00:20:52,770 --> 00:20:55,109 Ben temsilciyim, kartımı alın. 200 00:21:05,050 --> 00:21:07,129 Fotoğraf 15. Binmek 50. 201 00:21:08,050 --> 00:21:10,229 Fotoğraf çekilmek ister misiniz? 202 00:21:23,490 --> 00:21:26,369 Hiç kızılderili Kungfu'su gördünüz mü? 203 00:21:43,130 --> 00:21:45,009 Çocuklar, bir tur 50 papel. 204 00:21:45,050 --> 00:21:46,809 Yarı fiyatına? 205 00:21:48,210 --> 00:21:50,369 - Evladım yapmasana. - Ne yapıyorsun? 206 00:21:50,370 --> 00:21:52,569 Atlar dondurma yemez, kusura bakmayın. 207 00:21:52,570 --> 00:21:54,369 Salak. 208 00:21:54,410 --> 00:21:56,489 Gel oğlum Zoro'yu görelim. 209 00:22:17,370 --> 00:22:20,529 Gel oğlum, eğitim zamanı. 210 00:22:22,010 --> 00:22:26,529 Şimdi etki tepki çalışıyoruz. 211 00:22:27,930 --> 00:22:30,189 Şöyle olacak, ben sana vuracağım. 212 00:22:30,210 --> 00:22:33,209 Suratına yumrukla, tabi çok nazikçe. 213 00:22:33,490 --> 00:22:36,009 Sen de karşılık vereceksin, hazır mısın? 214 00:22:36,050 --> 00:22:37,849 1, 2, 3. 215 00:22:40,510 --> 00:22:42,669 Yumruğu yemen lazım. 216 00:22:45,210 --> 00:22:48,329 Büyük film çekiyoruz, sinirlerine hakim olman lazım. 217 00:22:48,730 --> 00:22:50,889 Eldivenleri atmasana. 218 00:22:50,970 --> 00:22:54,489 Bu bizim için büyük fırsat, ciddiye almamız gerek. 219 00:23:41,670 --> 00:23:43,049 Yıkamıştım. 220 00:23:43,050 --> 00:23:47,869 Buna mecbur değilsin, eğer avukat lazımsa... 221 00:23:47,930 --> 00:23:50,889 ...belki erkek arkadaşım yardımcı olabilir. 222 00:23:52,610 --> 00:23:55,849 Erkek arkadaşın mı var? Adı ne? 223 00:23:56,450 --> 00:23:58,569 Seni ilgilendirmez. 224 00:24:02,410 --> 00:24:04,109 Adı Hua. 225 00:24:04,130 --> 00:24:06,609 - Ne iş yapar? - Avukat. 226 00:24:08,170 --> 00:24:11,929 Soyadı Oha olmayaydı iyiydi. Güvenilir biri mi bari? 227 00:24:28,610 --> 00:24:30,489 Dur bekle! 228 00:24:48,410 --> 00:24:52,769 Merhaba Red. Benim adım da Bao. 229 00:24:57,250 --> 00:25:00,050 Umarım ikisi anlaşırlar. 230 00:25:33,050 --> 00:25:35,489 - Efendim... - Neden böyle gerginsin? 231 00:25:36,170 --> 00:25:37,970 Değilim efendim. 232 00:25:42,370 --> 00:25:44,549 Teşekkürler efendim. 233 00:25:49,930 --> 00:25:52,109 Dövüşebiliyor musun? 234 00:25:55,250 --> 00:25:56,889 Efendim? 235 00:26:01,770 --> 00:26:05,569 Bir kavga ya acilde ya da nezarette son bulur. 236 00:26:06,570 --> 00:26:08,109 Asla. 237 00:26:08,370 --> 00:26:11,129 Dövüş bilmiyorsan kız arkadaşını nasıl koruyacaksın? 238 00:26:11,210 --> 00:26:13,769 Mahkemede. Olmaz mı? 239 00:26:19,530 --> 00:26:21,769 Yüzün niye asık? 240 00:26:24,690 --> 00:26:27,229 Dava o kadar mı zor? 241 00:26:35,690 --> 00:26:38,669 - Sen niye gerginsin? - Hiç. 242 00:26:40,370 --> 00:26:42,869 Ona ne söyledin? 243 00:26:46,930 --> 00:26:49,749 Daha bir şey demedi mi? 244 00:26:50,050 --> 00:26:52,449 Erkek erkeğe konuşuyorduk. 245 00:26:52,530 --> 00:26:57,089 Hua, senin vaktin değerli, çene çalmayı geç de sadede gelin. 246 00:26:57,530 --> 00:27:00,609 Evet evet, sadede gelelim. 247 00:27:00,610 --> 00:27:02,569 Mesele şu tecrübeli avukat bey. 248 00:27:03,450 --> 00:27:07,249 Beyefendi. Lütfen bana öyle demeyin. 249 00:27:07,690 --> 00:27:14,129 Aslında Bao'nun üst sınıfındaydım. Sadece üç yaş büyüğüm. 250 00:27:15,570 --> 00:27:19,689 Stajımı daha geçen ay bitirdim ve lisansımı yeni aldım. 251 00:27:19,713 --> 00:27:22,613 Büroda daha yeni başladım. 252 00:27:22,930 --> 00:27:25,169 Ona kısaca Micky de. 253 00:27:45,065 --> 00:27:47,265 3 YIL ÖNCE 254 00:27:47,290 --> 00:27:50,389 Biz kardeş gibiyiz, ödeyemezsen sıkıntı yok. 255 00:27:50,890 --> 00:27:54,709 - 3 milyonu mu? - Herkes dara düşebilir. 256 00:27:59,330 --> 00:28:01,569 - Yeni mi doğurdu? - Evet. 257 00:28:02,050 --> 00:28:06,289 Kardeşim Ling Long benim kendi kısrağım, al onu. 258 00:28:07,450 --> 00:28:10,009 Ben tayı alayım. 259 00:28:10,370 --> 00:28:13,869 Bu tay kusurlu, bacakları çarpık, ciğerleri de zayıf. 260 00:28:14,090 --> 00:28:16,409 Gerekeni yapacağız. 261 00:28:17,410 --> 00:28:19,829 Ne demek istiyor? Onu öldürecekler mi? 262 00:28:19,890 --> 00:28:22,349 Bu hep olan bir şey. 263 00:28:35,950 --> 00:28:39,149 Benimle gelmek istiyorsan hemen ayağa kalk. 264 00:29:04,130 --> 00:29:05,889 Aferin. 265 00:29:10,930 --> 00:29:13,689 Bundan böyle sonsuza dek beraberiz. 266 00:29:13,690 --> 00:29:16,029 Sana ne isim koysak? 267 00:29:19,490 --> 00:29:22,089 Korkma korkma, aferin oğlum. 268 00:29:22,930 --> 00:29:24,669 Hadi yapabilirsin. 269 00:29:24,810 --> 00:29:28,849 Biliyorum biliyorum, bu günlük bu kadar yeter, hadi dinlen. 270 00:29:28,970 --> 00:29:30,969 Gel! Gel buraya! 271 00:29:31,290 --> 00:29:32,909 Hadi yaparsın. 272 00:29:32,930 --> 00:29:34,969 Gel peşimden, işte bu. 273 00:29:35,330 --> 00:29:36,989 Çok iyi. 274 00:29:50,770 --> 00:29:53,109 Evlat artık iyisin. 275 00:30:08,830 --> 00:30:11,929 Kalk. Kalk ayağa! 276 00:30:13,150 --> 00:30:17,029 Bir daha asla diz çökme. Anladın mı? 277 00:30:44,345 --> 00:30:46,345 Olur mu efendim? 278 00:30:46,370 --> 00:30:51,089 - Hadi git sevsene. - Ben almayayım. 279 00:31:15,210 --> 00:31:17,029 Pek zorlu. 280 00:31:17,490 --> 00:31:19,689 Alacağın dava da öyle. 281 00:31:19,690 --> 00:31:22,769 İşin doğrusu hukuki açıdan bakacak olursak... 282 00:31:22,770 --> 00:31:25,849 ...durum sizin için pek parlak gözükmüyor. 283 00:31:25,910 --> 00:31:28,129 O yüzden yardımın lazım birader. 284 00:31:28,130 --> 00:31:31,929 - O senin biraderin değil. - Yani Micky, yok yok Hua. 285 00:31:33,490 --> 00:31:38,049 Milky, yeterince güçlü değilsin. Sana Kung fu öğreteceğim. 286 00:31:38,050 --> 00:31:40,969 - Gerek yok sağ olun. - Bir erkek her daim sağlam olmalı. 287 00:31:41,130 --> 00:31:43,009 - Belki başka sefere. - Seni kabul ettim. 288 00:31:43,010 --> 00:31:45,769 Red, genç çırağa nasıl dövüşülür göster bakalım. 289 00:31:46,370 --> 00:31:48,109 Çırak mı? Ben mi? 290 00:31:48,130 --> 00:31:50,489 Red kung fu dublörü oluyor. 291 00:31:52,050 --> 00:31:55,289 İlk öğrenmen gereken şey nasıl darbe alacağın. 292 00:31:56,010 --> 00:31:57,869 Hazır değilim. 293 00:31:58,450 --> 00:32:00,369 Red, hazır ol. 294 00:32:00,410 --> 00:32:02,809 Gördün mü? Sağlam yumruk geliyor. 295 00:32:02,810 --> 00:32:04,689 İşte geliyor. 296 00:32:08,410 --> 00:32:09,889 Kaçmasana ya. 297 00:32:09,890 --> 00:32:13,249 Baban gözümüzün önünde atını dövmeyecek değil mi? 298 00:32:13,330 --> 00:32:15,609 Micky, gel, gel. Sen dene. 299 00:32:15,690 --> 00:32:19,809 - Tak şunu ve nazikçe vur. - Hayır hayır yapamam. 300 00:32:19,810 --> 00:32:22,450 - Ya karşılık verirse. - Red bir profesyonel. 301 00:32:22,450 --> 00:32:25,489 - Hayır daha çok gencim. - Bir dene hadi. 302 00:32:25,513 --> 00:32:27,426 Efendim, efendim! 303 00:32:27,450 --> 00:32:29,309 Bao. Bao. 304 00:32:36,250 --> 00:32:38,049 Özür dilerim. 305 00:32:39,810 --> 00:32:41,569 Sen yaptın. 306 00:32:42,570 --> 00:32:44,189 Dost muyuz? 307 00:32:44,570 --> 00:32:46,489 Kanka sakin ol. 308 00:32:50,250 --> 00:32:52,309 Red, devam et. 309 00:32:52,530 --> 00:32:54,849 Otur, düş ve yuvarlan. 310 00:32:54,850 --> 00:32:56,429 Harikasın. 311 00:32:56,450 --> 00:33:00,489 - Gördün mü? - Ama bu hile. - Hayır buna rol yapmak denir. 312 00:33:00,490 --> 00:33:02,769 Kaza süsü vermek bu. Ben hukuk okudum. 313 00:33:03,330 --> 00:33:06,069 Anlaşılan senden çok hoşlandı, bak. 314 00:33:06,210 --> 00:33:08,069 Red, kalk. 315 00:33:08,810 --> 00:33:11,449 Nasıl akıllı baksana. 316 00:33:12,970 --> 00:33:15,729 - Başka bir numara, seni öpecek. - Hayır efendim! 317 00:33:15,730 --> 00:33:18,849 - Bana bu kadar yetti. - Kalk. - Kesin bu sefer beni öldürecek. 318 00:33:18,873 --> 00:33:20,226 Sakin ol. 319 00:33:20,250 --> 00:33:22,709 Bao, bir şey söyle. 320 00:33:23,333 --> 00:33:25,333 Böyle öpeceksin. 321 00:33:52,890 --> 00:33:58,409 Umarım acemi bir Kungfu dublörünün ilk şovunu izleyecek vaktiniz vardır. 322 00:34:00,330 --> 00:34:02,449 Baban bu mesleğin efsanelerinden biri. 323 00:34:02,530 --> 00:34:04,009 Selam. 324 00:34:04,050 --> 00:34:06,429 Luo'nun kızını korkutma. 325 00:34:07,910 --> 00:34:10,210 Bak baban orada. 326 00:34:12,930 --> 00:34:17,169 Buradan izleyebilirsin, benim işlerim var. Sette gezmek yasak. 327 00:34:21,770 --> 00:34:23,989 Bay Jia, yapımcı geldi. 328 00:34:24,130 --> 00:34:26,309 - Bay He. Bu yönetmenimiz. - Merhaba. 329 00:34:26,310 --> 00:34:28,469 Genç ama yeteneklidir. 330 00:34:31,730 --> 00:34:35,129 - Hazır mısınız? - Kesinlikle, ona güveniyorum. 331 00:34:35,130 --> 00:34:37,729 Tamam, bitir işlerini. 332 00:34:39,370 --> 00:34:40,749 Git hadi. 333 00:34:40,810 --> 00:34:43,288 Hazır mıyız? Dublör 1. 334 00:34:43,730 --> 00:34:46,569 Red, hadi bakalım! Şu filmi çekelim. 335 00:34:46,570 --> 00:34:48,209 Hazır! Yerlerinize. 336 00:34:48,210 --> 00:34:49,829 Motor! 337 00:34:56,090 --> 00:34:58,269 Neyin var? Korktun mu? 338 00:34:58,370 --> 00:35:01,889 Bu nedir ya? Böyle amatörleri nereden buluyorsunuz? 339 00:35:02,250 --> 00:35:05,089 - Afedersiniz, bir şans daha verin. - Yıkıl karşımdan. 340 00:35:05,090 --> 00:35:08,409 Red, korkma. Önce sakin ol, sonra korkarsın. 341 00:35:09,170 --> 00:35:11,689 3, 2, 1 motor. 342 00:35:17,490 --> 00:35:19,909 Durun bekleyin ya. 343 00:35:26,610 --> 00:35:29,029 Belki de benim adamım yapmalı. 344 00:35:29,570 --> 00:35:32,369 - Afedersiniz. - Nasıl çekim yapacağız? 345 00:35:32,730 --> 00:35:36,289 Bu amatörlerin burada ne işi var? Hemen onlardan kurtul. 346 00:35:36,290 --> 00:35:38,129 Bay He'nin ekibini getir. 347 00:35:38,210 --> 00:35:41,169 - Vaktimi boşa harcama. - Hadisene! 348 00:35:51,850 --> 00:35:55,009 Usta Luo, çok üzgünüm. 349 00:36:19,770 --> 00:36:21,709 Aynı yerden alıyoruz. 350 00:37:24,730 --> 00:37:29,529 Red, bunu yapmak zorunda değilsin. 351 00:37:29,730 --> 00:37:32,189 Bu defa yapabilirsin, bunu biliyorum. 352 00:37:32,213 --> 00:37:36,069 Korkma yanındayız, tamam mı? Her şey yolunda. 353 00:37:37,250 --> 00:37:39,349 Hadi bakalım. 354 00:38:04,770 --> 00:38:06,609 Red! Red! 355 00:38:26,010 --> 00:38:28,089 Şu yeni elemanı çıkarın dışarı. 356 00:38:28,090 --> 00:38:30,529 Bana güvenin, lütfen. 357 00:38:30,770 --> 00:38:34,689 Hadi herkes toparlansın. Kıpırdayın hadi! Hadi hadi! 358 00:38:35,410 --> 00:38:37,449 Hadi hazırlanın. 359 00:38:46,770 --> 00:38:49,809 Red bu defa yüzünü kara çıkarmayacak. 360 00:38:53,930 --> 00:38:55,769 Git sen git. 361 00:40:04,370 --> 00:40:05,829 Red. 362 00:40:09,410 --> 00:40:11,429 Bitirin işlerini! 363 00:40:47,210 --> 00:40:48,769 Red. 364 00:40:59,970 --> 00:41:02,009 Kestik! Harikaydı be! 365 00:41:22,290 --> 00:41:24,129 Herkese teşekkürler. 366 00:41:25,850 --> 00:41:27,349 Bravo! 367 00:41:32,370 --> 00:41:34,809 - O ikisi bana lazım. - Evet. 368 00:41:47,010 --> 00:41:49,929 - Binmeyi bilmiyorum. - Baban öğretecek. 369 00:41:50,090 --> 00:41:53,009 Red uslu çocuktur. Sana iyi bakacağız. 370 00:41:55,730 --> 00:41:59,369 Oğlum dikkatli ol. Kız kardeşin ilk kez biniyor. 371 00:42:04,090 --> 00:42:07,989 İşte oldu, bırakıyorum. 372 00:42:11,010 --> 00:42:12,749 İyi misin? 373 00:42:35,010 --> 00:42:37,969 Siyah atı getirin çabuk! 374 00:42:43,090 --> 00:42:46,209 Luo, millet seni soruyor. Bir sürü telefon alıyorum. 375 00:42:46,210 --> 00:42:49,009 - Duyduğuma sevindim. - Başardın, bu inanılmaz. 376 00:42:49,810 --> 00:42:52,829 Sözleşme imzalayacak olursan önce bana okut. 377 00:42:52,830 --> 00:42:55,329 Sözleşme mi? Benim gibilerle yapmazlar ki. 378 00:42:55,330 --> 00:42:58,129 Yapmalısın, mahkemede lazım olur. 379 00:42:58,410 --> 00:43:01,769 - Ben sözleşmeden anlamam ki. - E ben anlarım. 380 00:43:02,410 --> 00:43:05,409 - Ben hallederim. - Tamam. 381 00:43:07,610 --> 00:43:10,169 Kamera, motor! 382 00:43:10,170 --> 00:43:12,149 İlerleyin! 383 00:43:17,090 --> 00:43:18,969 Oraya gidemezsiniz. 384 00:43:19,050 --> 00:43:20,669 İyi misin? 385 00:43:25,930 --> 00:43:28,009 Erkekliğin kuralları: 386 00:43:28,010 --> 00:43:30,309 İyi insanlara yardım et. Dürüst ol. 387 00:43:30,370 --> 00:43:32,569 Kimseye zor kullanma başkalarının malına el sürme. 388 00:43:32,570 --> 00:43:35,449 Zayıfları ezme. Hakkıyla kazanana borçlu olunmaz. 389 00:43:35,610 --> 00:43:39,169 Efendim, ya olur da davayı kaybedersek? 390 00:43:39,170 --> 00:43:42,009 Şununla çalış, ihtiyacımız olacak. 391 00:43:43,850 --> 00:43:46,369 Zor kullanmıyorduk hani? 392 00:43:46,530 --> 00:43:49,509 - Yok artık, daha neler. - Bu gerekli. 393 00:43:49,690 --> 00:43:52,689 Altı üstü bir at. Neden bir hayvana çadır kurayım ki? 394 00:43:52,690 --> 00:43:55,329 Tehlikeli sahnelerden sonra at da dinlenmeli. 395 00:43:55,330 --> 00:43:57,849 Tıpkı babam gibi. 396 00:43:57,850 --> 00:43:59,329 İmzala. 397 00:44:02,690 --> 00:44:04,809 Zıplayacağın zemin 4 metre daha alçak. 398 00:44:04,810 --> 00:44:07,609 Sonra 3 metrelik var. 2 metre at sürüp düşeceksin. 399 00:44:08,810 --> 00:44:11,929 - Buna emin misin? - Tabi. 400 00:44:12,770 --> 00:44:15,949 İmzalayalım öyleyse. Setin hazır olmasını bekliyorlar. 401 00:44:17,090 --> 00:44:20,009 - Ekip sizi bekliyor. Hazır mısınız? - Evet. 402 00:45:15,490 --> 00:45:17,409 İyiyim iyiyim. 403 00:45:20,210 --> 00:45:22,129 Yavaşça yapacağım. 404 00:45:22,210 --> 00:45:23,949 Tamam. 405 00:45:58,410 --> 00:46:00,369 - Kes titremeyi! - Efendim. 406 00:46:00,370 --> 00:46:04,689 Şöyle adam akıllı oturup da konuşsak olmaz mı? 407 00:46:04,690 --> 00:46:07,449 - Davadan bahsetmeye geldim. - Konuş madem. 408 00:46:08,930 --> 00:46:10,389 Peki. 409 00:46:12,530 --> 00:46:16,369 LM şirketi eski çalışanlarını ziyaret ettim ama bir yere varamadım. 410 00:46:16,370 --> 00:46:19,249 Ama henüz ulaşamadığım çok önemli biri var. 411 00:46:19,250 --> 00:46:21,229 Red'in annesinin eski sahibi. 412 00:46:21,290 --> 00:46:25,409 Bir tek o Ling Long'un Bay Wong'un şahsi malı olduğunu ispat edebilir. 413 00:46:28,290 --> 00:46:31,349 Kim kalıp su içebileceğini söyledi? - Siz. 414 00:46:31,490 --> 00:46:33,069 Çök! 415 00:46:34,210 --> 00:46:37,169 - Kıçım yandı. - Bir şey olmaz. 416 00:46:52,810 --> 00:46:54,689 - Teşekkürler. - Hoş geldiniz. 417 00:46:54,770 --> 00:46:58,089 Ben Uçan Ejder Şti.'nin sahibiyim, adım He Xin. 418 00:46:58,210 --> 00:47:00,449 - Merhaba. - Buyrun lütfen. 419 00:47:15,250 --> 00:47:19,489 Otuza yakın ülkeden 50 farklı cins atım var. 420 00:47:19,930 --> 00:47:22,929 Birinci sınıf atları toplarım, takıntı gibi bir şey. 421 00:47:23,010 --> 00:47:26,169 Gördüğün üzere burada atlara en iyi şekilde bakılır. 422 00:47:26,770 --> 00:47:30,009 Atınla ilgili konuşmak için görüşmek istedim. 423 00:47:30,810 --> 00:47:33,129 2 milyon teklif ettik yine de reddetti. 424 00:47:33,130 --> 00:47:35,849 Artık mesele para meselesi değil. 425 00:47:35,850 --> 00:47:39,609 Pekala avukat bey bana yolladığın şeylere bakıp dönüş yapacağım. 426 00:47:39,610 --> 00:47:41,229 Patron. 427 00:47:41,850 --> 00:47:44,169 DY finans davayı kazanmış ve LM artık onların olmuş. 428 00:47:44,170 --> 00:47:48,569 Ling Long da onların malıymış, yavruları da DY'nin malı olmuş. 429 00:47:48,850 --> 00:47:52,329 - Açık arttırmayla satılacak. - İlginç. 430 00:47:55,010 --> 00:47:58,569 - Git DY finansla masaya otur. - Peki patron, anlaşıldı. 431 00:48:00,730 --> 00:48:03,069 Kimseyle anlaşmak zorunda değiliz. 432 00:48:05,370 --> 00:48:07,009 Kim bu? 433 00:48:08,850 --> 00:48:11,009 Eşyalarıma dokunmayın. 434 00:48:12,610 --> 00:48:16,369 - Kim içeri aldı sizi? - Kapınız yok ki. 435 00:48:16,370 --> 00:48:19,189 -Merhaba Usta Luo yine karşılaştık. -Defol! 436 00:48:21,770 --> 00:48:27,809 Mahkemenin resmi tebliğidir, icra prosedürü uygulanacaktır. 437 00:48:27,810 --> 00:48:30,109 Usta Luo alın kendiniz bakın. 438 00:48:38,090 --> 00:48:40,189 Kötü at seni. 439 00:48:40,690 --> 00:48:43,849 Sorun yok fotokopisi de var, istediğin kadar ye. 440 00:48:44,330 --> 00:48:47,489 - Bizden ne istiyorsunuz? - Bu atı almayı. 441 00:48:48,170 --> 00:48:52,829 Madem işi mahkemeye götürdünüz biz de karşı dava açarız. 442 00:48:53,210 --> 00:48:55,409 - Teoride mümkün. - Tamam o zaman. 443 00:48:55,450 --> 00:48:59,169 - Gidebilirsiniz. - Küçük hanım, siz kimsiniz? 444 00:48:59,370 --> 00:49:02,929 - Yasal danışmanı. - Lisansın var mı, yaşın kaç senin? 445 00:49:03,250 --> 00:49:05,269 Sana ne be! 446 00:49:06,610 --> 00:49:11,489 Avukatım demedim ki, yasal danışman dedim. 447 00:49:11,490 --> 00:49:13,629 İyi dinlemedin galiba? 448 00:49:15,170 --> 00:49:19,649 Madem işi mahkemeye götürdünüz, kanun bu işi çözer. 449 00:49:19,970 --> 00:49:22,529 Siz ikiniz bir daha zahmet edip gelmeyin. 450 00:49:22,610 --> 00:49:26,989 Yarın avukatlarımız icra itirazı yapacak. Elimizde bulgular var. 451 00:49:26,990 --> 00:49:29,969 Öne sürdüğünüz gibi bu at o şirketin malı değil. 452 00:49:29,970 --> 00:49:32,369 - Sorusu olan? - Hangi gerekçeyle? 453 00:49:32,430 --> 00:49:35,630 Bu kadar yeter, artık gidebilirsiniz. 454 00:49:35,930 --> 00:49:38,089 Red, yolu göster. 455 00:49:48,490 --> 00:49:51,529 Harikaydın Bao. 456 00:49:51,530 --> 00:49:54,329 Öyle havalıydın ki sana inanamadım. 457 00:49:54,730 --> 00:49:56,929 Yok be, geçen gün derste görmüştüm. 458 00:49:56,930 --> 00:49:59,889 Red, kardeşin inanılmaz değil miydi? 459 00:50:04,490 --> 00:50:06,729 İşten çıkarma kararı ne demek? 460 00:50:06,770 --> 00:50:10,209 Mahkeme dayanağımızı reddederse icra süreci devam edecek. 461 00:50:10,210 --> 00:50:14,769 - Ya sonra? - Karara tekrar itiraz edeceğiz. 462 00:50:14,770 --> 00:50:16,389 İyi. 463 00:50:16,610 --> 00:50:19,369 - O ne demek? - Red'i alamazlar demek. 464 00:50:20,690 --> 00:50:22,169 Güzel. 465 00:50:27,930 --> 00:50:31,769 Sözleşmede açıkça yazıyor, klima olacaktı. 466 00:50:31,770 --> 00:50:33,249 Açın şunu. 467 00:50:33,890 --> 00:50:36,369 İyi de içerisi serin. Buz gibi su da var. 468 00:50:36,370 --> 00:50:40,449 Sen şort ve tişört giyiyorsun. Aktörün kostümü görmüyor musun? 469 00:50:40,450 --> 00:50:43,729 - Hepi top bir dublör. - Tartışma. 470 00:50:44,370 --> 00:50:46,249 Gelsene. 471 00:50:49,490 --> 00:50:51,249 Dikkat et. 472 00:50:53,010 --> 00:50:55,969 Buradan koşup aşağı atladıktan sonra... 473 00:50:55,970 --> 00:50:58,069 ...durmak için yeterli mesafe yok. 474 00:50:58,090 --> 00:51:02,369 Luo, bayağı bir mesafe var. Neden bir denemiyorsun? 475 00:51:02,370 --> 00:51:04,509 Sen denesene. 476 00:51:05,050 --> 00:51:08,049 Gerçekten olmaz, en az 30 metre mesafe olmalı. 477 00:51:08,050 --> 00:51:09,589 30 mu? 478 00:51:11,450 --> 00:51:15,169 - Emin misin? - Evet, mesafe çok az. 479 00:51:15,170 --> 00:51:19,009 Neden daha önce demedin? Seti kurduk şimdi mi yapamam diyorsun? 480 00:51:19,010 --> 00:51:21,849 Bu set kaça patladı haberin var mı? 481 00:51:22,010 --> 00:51:24,469 Bao bir konuşalım. 482 00:51:27,570 --> 00:51:31,049 Sözleşmeye bak, zamanında bitirmek zorundayız. 483 00:51:31,810 --> 00:51:35,049 - Ama sizde de suç var. - Neymiş suçumuz? 484 00:51:35,050 --> 00:51:37,089 Taleplerinize göre seti kurduk. 485 00:51:37,090 --> 00:51:39,209 Bak söylüyorum, atlamazsanız... 486 00:51:39,450 --> 00:51:44,329 ...kameraman, ışıkçı, sesçi, dekorcu, makyajcı, çalışanlar, tüm ekip... 487 00:51:44,353 --> 00:51:46,353 ...ödeme alamayacak. 488 00:51:49,570 --> 00:51:54,489 Senin gibi hevesli aptal genç özentileri çok gördüm ben. 489 00:51:54,490 --> 00:51:56,889 Yapımcılık oyunu mu oynuyoruz sence? 490 00:51:56,890 --> 00:51:59,369 Klimaymış, hava olduğuna şükredeceği yerde... 491 00:51:59,370 --> 00:52:03,409 Kızıma bir kelime daha hakaret edersen seni gebertirim. 492 00:52:03,770 --> 00:52:05,069 Luo! 493 00:52:05,090 --> 00:52:09,729 Şu an ayağının altındaki setin böyle olmasından küçük kızın sorumlu. 494 00:52:09,730 --> 00:52:13,769 İnşa etmesi bir aydan fazla sürdü, şimdi kalkmış yapamam diyorsun. 495 00:52:13,770 --> 00:52:16,870 Sen zahmet etme, patron zaten beni öldürür. 496 00:52:18,410 --> 00:52:20,609 - Yapacağım. - Hayır. 497 00:52:20,670 --> 00:52:22,529 Sen sus vaktimizi harcama. 498 00:52:22,530 --> 00:52:25,329 Dokunma ona! Uzaklaş! 499 00:52:26,170 --> 00:52:29,569 - Yapıyorsun değil mi? - Evet. 500 00:52:29,570 --> 00:52:32,889 Tamam, hemen ortadan kayboluyorum. 501 00:52:32,890 --> 00:52:35,589 Sette sessizlik, çekime hazırlanın. 502 00:52:36,090 --> 00:52:38,449 - Baba yapma. - Bao! 503 00:52:39,330 --> 00:52:41,889 Luo ailesinde bir kural vardır. 504 00:52:42,130 --> 00:52:45,889 Kızı ne sözleşme imzalarsa imzalasın babası işi tamamlar. 505 00:52:45,930 --> 00:52:48,709 Ya da denerken ölür. 506 00:52:48,770 --> 00:52:53,849 - O kuralı ne zaman koyduk? - Bugün. 507 00:53:14,610 --> 00:53:16,429 Çekil çekil. 508 00:53:21,090 --> 00:53:23,049 Bao için. 509 00:53:52,930 --> 00:53:55,089 Hadi bitirelim şu işi. 510 00:54:01,370 --> 00:54:03,409 Tüm kameralar hazır. 511 00:54:07,330 --> 00:54:08,929 Sessizlik. 512 00:54:09,010 --> 00:54:10,629 Motor! 513 00:54:16,570 --> 00:54:18,649 Red. Yürü oğlum. 514 00:55:13,890 --> 00:55:15,709 Özür dilerim. 515 00:55:37,690 --> 00:55:39,269 Bao. 516 00:55:39,690 --> 00:55:42,929 Kızınla yemeğe mi çıktın? Hepimiz duyduk, helal olsun. 517 00:55:45,810 --> 00:55:50,729 Aslında kung fu dublörünün namı yaptığı dublörlüklerle anılır. 518 00:55:50,730 --> 00:55:54,409 Bugün Red ile yaptığımız birinci kaliteydi. 519 00:55:54,410 --> 00:55:56,529 Bunu kutlamalıyız. 520 00:55:57,170 --> 00:56:01,369 - Öyle tehlikeli şey kutlanmaz. - Tabii ki kutlanır. 521 00:56:01,393 --> 00:56:04,929 - Her şey kutlamaya değer. - Saçmalama. 522 00:56:05,570 --> 00:56:10,449 Bak gördün mü tıpkı o k-pop yıldızlarına döndün bu perukla. 523 00:56:10,450 --> 00:56:15,129 Kızlar peşini bırakmayacak. Müşteri geldi, sen rahatına bak. 524 00:56:16,490 --> 00:56:18,389 - Sen Jie'sin değil mi? - Aynen öyle. 525 00:56:18,410 --> 00:56:21,409 - Ne bakmıştın? - Yuan Wei'nin imzalı resmi var mı? 526 00:56:21,410 --> 00:56:23,389 Boş ver Yuan Wei'yi. 527 00:56:23,690 --> 00:56:26,029 Al sana Asya'nın en iyi dublörü. 528 00:56:28,910 --> 00:56:33,229 Yaptığın dublörlükler gençlere göre. Bu iş için fazla yaşlısın. 529 00:56:33,810 --> 00:56:37,009 Sence de bu yaşta bu iş çok riskli değil mi? 530 00:56:37,850 --> 00:56:41,809 Yapabildiğim tek iş bu. 531 00:56:42,170 --> 00:56:46,489 - Artık yaşlanıyorsun. - Biz daha ölmedik. 532 00:56:51,130 --> 00:56:53,929 Ne tatlı bir muhabbet. 533 00:56:54,450 --> 00:56:56,169 Selam bebek. 534 00:56:56,890 --> 00:57:00,089 Şuna da bakın hele çıtır hatunla takılıyor. 535 00:57:00,410 --> 00:57:03,369 Ağzından çıkanı kulağın duysun, kızım o benim. 536 00:57:03,370 --> 00:57:05,309 Ah canım. 537 00:57:06,210 --> 00:57:08,229 Böyle güzel kızı kimden yaptın? 538 00:57:08,290 --> 00:57:11,089 Başka zaman konuşalım, kızımla vakit geçiriyorum. 539 00:57:11,450 --> 00:57:14,849 Bana borcun var moruk, eğer bugün ödemezsen... 540 00:57:17,050 --> 00:57:19,789 Kızın benimle vakit geçirir. 541 00:57:25,810 --> 00:57:27,909 Kaldır kaldır. 542 00:57:28,130 --> 00:57:30,329 Yakalayın şunu. 543 00:57:36,570 --> 00:57:38,229 Dikkat et. 544 00:57:46,210 --> 00:57:48,109 Uzak dur ondan! 545 00:57:51,850 --> 00:57:53,669 İyi misin? 546 00:58:02,330 --> 00:58:04,969 Eskiden yıldız oyuncular buna tükürürmüş. Sudan ucuza. 547 00:58:04,970 --> 00:58:07,189 Vintage bir parça. 548 00:58:09,270 --> 00:58:12,489 - Jie, dükkana bak. - Merak etme buradayım. 549 00:58:18,210 --> 00:58:20,309 Merak etme baban burada. 550 00:58:20,890 --> 00:58:22,249 Aynen öyle. 551 00:58:22,330 --> 00:58:23,989 Afedersiniz. 552 00:58:45,930 --> 00:58:48,129 Engelli birine vurmak ha? 553 00:58:49,330 --> 00:58:51,129 Gel hadi! 554 00:58:52,530 --> 00:58:54,589 Polisler! Polisler geldi. 555 00:58:54,810 --> 00:58:56,889 Kaçmasana! 556 00:58:56,890 --> 00:58:58,929 Red, gel buraya. 557 00:59:00,690 --> 00:59:03,269 - Bao, bırak onu. - Kusura bakma. 558 00:59:03,470 --> 00:59:06,489 Hadi kaçıyoruz, ver elini. 559 00:59:06,530 --> 00:59:10,829 - Hemen kaçmamız lazım. - Gidin hadi! 560 00:59:26,530 --> 00:59:29,049 Hemen atı kenara çek. 561 00:59:31,970 --> 00:59:35,089 - Amca biz gidiyoruz. - Hoşça kal. 562 00:59:36,150 --> 00:59:42,789 Bao, bizi daha sık ziyaret eder misin? 563 00:59:45,090 --> 00:59:47,409 Bir daha kavga etmezsen gelirim. 564 00:59:47,490 --> 00:59:49,409 Ama onlar başlattı. 565 00:59:49,490 --> 00:59:53,089 Red, sen de bugün iyi dövüştün. 566 01:00:04,610 --> 01:00:08,749 Bir baba tarafından korunmak ne demekmiş nihayet bugün öğrendim. 567 01:00:21,850 --> 01:00:26,049 Ben de senin bizi savunmana memnunum. 568 01:00:29,930 --> 01:00:35,089 Yaşlanmışsın ama büyümemişsin, nasıl seni korumam. 569 01:00:36,730 --> 01:00:38,849 Seni bırakmam. 570 01:00:42,570 --> 01:00:44,409 Hadi eve git. 571 01:01:08,570 --> 01:01:10,309 Neyin var? 572 01:01:11,490 --> 01:01:15,569 Babamın onu savunmama ihtiyacı varmış, öyle dedi. 573 01:01:17,890 --> 01:01:19,489 Tuhaf. 574 01:01:19,530 --> 01:01:22,569 Anlaşılan babanla epeydir konuşmamışsınız. 575 01:01:25,570 --> 01:01:27,889 Onu tanımadım ki. 576 01:01:28,730 --> 01:01:31,769 Boşandıklarında 1 yaşındaymışım. 577 01:01:32,850 --> 01:01:35,889 Küçükken onu nadiren görürdüm. 578 01:01:39,570 --> 01:01:41,489 Ağlama tatlım. 579 01:01:43,730 --> 01:01:45,849 Evet gece vardiyam var. 580 01:01:45,850 --> 01:01:49,489 - İş daha önemliyse git. - Boşanmak mı istiyorsun? 581 01:01:50,050 --> 01:01:52,489 Bao, gel babana. 582 01:01:52,850 --> 01:01:56,569 - Bu kim anne? - O senin baban. 583 01:01:56,570 --> 01:01:58,209 Gel. 584 01:02:14,090 --> 01:02:16,049 - Red yapar bunu. - Peki. 585 01:02:29,930 --> 01:02:31,529 Red! 586 01:02:36,210 --> 01:02:39,009 İyi misin oğlum? 587 01:02:40,130 --> 01:02:42,329 Yaralandın mı? 588 01:02:42,410 --> 01:02:45,369 Seninle gurur duyuyorum, harikasın. 589 01:02:45,370 --> 01:02:46,929 Sessizlik! 590 01:02:47,010 --> 01:02:50,729 Hazır! 3, 2, 1. 591 01:02:58,810 --> 01:03:00,569 İyi misin Red? 592 01:03:00,810 --> 01:03:03,489 Yaralandın mı? İnanılmazsın. 593 01:03:03,490 --> 01:03:05,109 Evet! 594 01:03:12,070 --> 01:03:16,829 Red'in her yeri yara bere. Hiç değilse onu tehlikeye atmasan? 595 01:03:17,470 --> 01:03:21,329 - Birkaç sıyrık. - Fazla umursamazsın. 596 01:03:21,430 --> 01:03:25,809 Umursamamak mı? Sen bunu anlayamazsın. 597 01:03:25,830 --> 01:03:30,109 - Usta dublörlerde olur öyle şeyler. - İyi de Red dublör değil. 598 01:03:30,130 --> 01:03:31,649 Yanılıyorsun. 599 01:03:31,730 --> 01:03:33,529 Onda o ruh var. 600 01:03:33,570 --> 01:03:37,289 - Siz çocuklar ne anlarsınız. - Senin gibilerin devri geçti. 601 01:03:38,130 --> 01:03:41,609 Kapıda bir kötü adam olacak, çekip vuracaksın. 602 01:03:42,170 --> 01:03:45,769 Burası patlama sahnesi. Doğru zamanı beklemelisin. 603 01:03:45,830 --> 01:03:47,049 Hazır! 604 01:03:47,090 --> 01:03:48,489 3, 2... 605 01:03:52,890 --> 01:03:55,009 Ying! Erken patladı. 606 01:03:55,050 --> 01:03:57,569 Ambulans çağırın. 607 01:04:04,530 --> 01:04:07,489 Onu eve götür, iyice dinlenin. 608 01:04:10,290 --> 01:04:13,769 Doktor bir daha yürüyemeyebilir dedi. 609 01:04:18,130 --> 01:04:20,709 Biliyorum, benim öğrencim o. 610 01:04:22,690 --> 01:04:27,529 - Ayağa kalkacak. - Hiç bu kadar korkmamıştım. 611 01:04:28,530 --> 01:04:32,109 Keşke onu bu işi bırakmaya daha önce ikna edebilseydim. 612 01:04:32,330 --> 01:04:35,729 Dublörlerin seçme şansı yoktur. 613 01:04:42,450 --> 01:04:46,529 Babamla dublör arkadaşlarının hayatından bahseder misin? 614 01:04:46,930 --> 01:04:52,709 Çok basit. Motor diyince atlarlar, sonra da hastane. 615 01:05:06,030 --> 01:05:07,489 Gergin olma, zararlı. 616 01:05:07,530 --> 01:05:10,729 Umurumda değil, onun için mutluyum. 617 01:05:17,330 --> 01:05:19,429 Gülmekten öleceğim. 618 01:05:22,410 --> 01:05:26,049 Peki bu? Bu iyi mi? 619 01:05:27,610 --> 01:05:30,169 Palyaço burnun eksik. 620 01:05:35,250 --> 01:05:37,329 - Daha iyi mi? - Kesinlikle. 621 01:05:37,330 --> 01:05:41,429 - Ama çiçekli gömlekten kurtul. - Bu mu? Yapamam, dikili. 622 01:05:49,130 --> 01:05:50,749 Bence bu. 623 01:05:50,810 --> 01:05:54,309 Sen yakıştırdığın sürece ustam kimse yadırgamaz. 624 01:05:56,130 --> 01:05:58,309 Merhaba merhaba! 625 01:05:59,690 --> 01:06:01,889 Merhaba, annemle babam. 626 01:06:01,930 --> 01:06:04,429 Memnun oldum, merhaba, adım Donald. 627 01:06:04,490 --> 01:06:07,329 - Eşim Ann. - Merhaba! 628 01:06:07,330 --> 01:06:09,769 Memnun oldum. Ben de Luo. 629 01:06:09,850 --> 01:06:12,589 Lütfen oturun. 630 01:06:18,770 --> 01:06:21,569 - Su getirin. - Almayayım sağ olun. 631 01:06:22,850 --> 01:06:26,369 Micky'nin anne babasının adı Donald ve Daisy mi cidden? 632 01:06:28,890 --> 01:06:32,929 - Adam niye çökmüş öyle? - Sen sanki gençsin? 633 01:06:37,530 --> 01:06:38,769 Menü. 634 01:06:38,770 --> 01:06:40,509 Su içsene. 635 01:06:42,510 --> 01:06:45,110 7 kilo kral yengeci getir. 636 01:06:45,450 --> 01:06:48,089 - Efendim elimizde yok. - Yok mu? 637 01:06:48,170 --> 01:06:51,229 - Himalaya palmiye kedisi yahnisi alalım. - Efendim?. 638 01:06:51,270 --> 01:06:55,789 - Himalaya kedisi yah-ni-si. - Üzgünüm efendim hiç duymadım. 639 01:06:57,090 --> 01:06:58,809 Sen ne alırsın? 640 01:06:58,850 --> 01:07:00,749 Çok tuhafsın. 641 01:07:00,770 --> 01:07:04,669 Annenle ilk çıktığımız gece ondan yedik, sonra o gece sen oldun. 642 01:07:09,130 --> 01:07:12,409 Bay Luo, ne işle meşgulsünüz? 643 01:07:12,730 --> 01:07:16,969 Ben mi? Setteyim, film yapıyorum. 644 01:07:18,090 --> 01:07:22,729 Bir sanatçı. Filmlere bayılırım. 645 01:07:23,490 --> 01:07:26,849 Yasujiro Ozu, Tarkovsky... 646 01:07:26,850 --> 01:07:29,489 ve Hindistan'lı Abbas Kiarostami. - O İran'lı baba. 647 01:07:29,570 --> 01:07:33,489 - Onların filmlerine bayılırım. - Az daha laflayalım. 648 01:07:34,370 --> 01:07:39,169 Bay Luo, film endüstrisinde tam olarak ne yapmaktasınız acaba? 649 01:07:39,930 --> 01:07:44,209 Ben mi? Binalardan atlarım. Camdan dalarım, ateşten geçerim. 650 01:07:44,210 --> 01:07:48,069 Otobüsün arkasına şemsiye ile asılıp oradan oraya uçarım. 651 01:07:57,370 --> 01:08:00,129 - Biraz daha rosto alın. - Olur teşekkürler. 652 01:08:00,210 --> 01:08:01,889 Ziyan olmasın. 653 01:08:01,930 --> 01:08:03,889 - Milky. - Sağ olun. 654 01:08:03,890 --> 01:08:07,869 İstiridyeyi ben alıyorum o zaman. Ne çabuk doydunuz? 655 01:08:07,970 --> 01:08:11,609 Baba neyin var? Bu ne acele? 656 01:08:12,890 --> 01:08:15,529 Hiç, durun size bir şey anlatayım. 657 01:08:15,690 --> 01:08:21,009 Sen bile bilmiyorsun. İlk buluşmada anneni de böyle kızdırmıştım. 658 01:08:22,290 --> 01:08:26,809 - Kızmış ama beni de yapmışsınız. - Tatlı dilim kurusun. 659 01:08:28,090 --> 01:08:31,489 Kızlar gelende babalarına düşkün olur. 660 01:08:31,490 --> 01:08:35,129 Çok yakın olduğunuz anlaşılıyor. 661 01:08:35,450 --> 01:08:39,849 Aslına bakarsanız altı yıldır birbirimizi görmedik. 662 01:08:40,929 --> 01:08:44,269 Daha geçenlerde yeniden görüşmeye başladık. 663 01:08:44,290 --> 01:08:49,089 Ailemi görmek istemişsiniz ben de elimdeki tek kişiyi getirdim size. 664 01:08:49,530 --> 01:08:54,369 Beklentinizin altında kalacağını biliyordum. 665 01:08:56,210 --> 01:09:00,310 Ama nihayetinde babam bu. 666 01:09:01,030 --> 01:09:05,209 Yemekten öncesinde iyi bir izlenim bırakmayacağını biliyordum. 667 01:09:06,450 --> 01:09:10,449 Normal insanların dünyasına uyum sağlamaz o. 668 01:09:11,130 --> 01:09:14,689 Ama benim babam çok basit ve samimi biridir. 669 01:09:15,170 --> 01:09:18,769 Ve onu tanıdıkça, onunla gurur duymaya başladım. 670 01:09:19,929 --> 01:09:23,369 Elbette bana karışmasına izin vermeyeceğim. 671 01:09:23,370 --> 01:09:27,969 Ama tekrar gerçek babam olması için ona bir fırsat vermek istiyorum. 672 01:09:30,090 --> 01:09:34,689 Biliyorum, evlilik iki ailenin de birleşmesi demek. 673 01:09:35,330 --> 01:09:37,669 Ben cahil adamım, doğru. 674 01:09:37,770 --> 01:09:42,489 Ama Bao'ya benim gibi babası var diye farklı gözle bakmayın. 675 01:09:43,210 --> 01:09:46,169 Ona hakkıyla babalık edemedim. 676 01:09:47,010 --> 01:09:53,049 Bana ikinci bir şans veriyorsa elbette elimden geleni yapacağım. 677 01:09:57,370 --> 01:09:59,489 Hoşça kalın. 678 01:09:59,690 --> 01:10:02,609 - Memnun oldum. - Sonra görüşürüz. 679 01:10:08,170 --> 01:10:10,570 Yemek iyi geçti. 680 01:10:10,890 --> 01:10:16,009 - Elinden geleni nasıl yapacaksın? - Ne yapayım? 681 01:10:16,170 --> 01:10:20,889 Umarım Red'e davranışın değişir. Ona o kadar zor işler yaptırma. 682 01:10:23,890 --> 01:10:29,729 Red benim atım, iyisi mi bu konuya karışma. 683 01:10:38,250 --> 01:10:41,669 Bugün baba rolü yaparken eğlendin mi? 684 01:10:42,050 --> 01:10:45,009 Az kalsın kim olduğunu unutuyordum. 685 01:10:45,050 --> 01:10:48,129 Çok düşüncesizdin ve çok bencilsin. 686 01:10:48,130 --> 01:10:52,029 Kaba ve görgüsüzdün. Çocuk gibi hareket ettin. 687 01:10:53,050 --> 01:10:57,609 Kendi kendime kabullen dedim ama şimdi kabul edemiyorum. 688 01:10:58,330 --> 01:11:00,289 Çocuklar bile ödün verir. 689 01:11:00,290 --> 01:11:03,849 Ben kendimden taviz verdim ama senin inadın inat. 690 01:11:06,170 --> 01:11:09,209 İlk adımı ben atarsam memnun olursun diye düşünmüştüm. 691 01:11:09,250 --> 01:11:13,350 Bu yemeği istediğimi nereden çıkardın? Gelmemi istemeyebilirdin. 692 01:11:18,250 --> 01:11:23,009 Duydun mu anne? Ona güvenmek bir hataydı. 693 01:11:32,130 --> 01:11:33,930 Usta Luo! 694 01:11:36,010 --> 01:11:37,969 - Hazırız. - Tamam. 695 01:11:40,250 --> 01:11:41,949 Teşekkürler. 696 01:11:43,610 --> 01:11:48,009 Evlat, gerçekten sence hatalı mıyım? 697 01:11:49,530 --> 01:11:52,689 Belki de değişme vakti gelmiştir. 698 01:11:54,810 --> 01:11:58,049 Bugünden itibaren ne diyorsa yapacağız. 699 01:11:59,210 --> 01:12:01,689 Pekala, yürü hadi. 700 01:12:03,770 --> 01:12:06,969 Ayağın nasıl? Sık dişini. 701 01:12:32,290 --> 01:12:34,229 Red, ayağın. 702 01:12:36,690 --> 01:12:38,529 Red, zorlama. 703 01:12:50,810 --> 01:12:53,609 Dikkat et yerde adam var. 704 01:13:05,130 --> 01:13:07,130 Ambulans çağırın. 705 01:13:09,010 --> 01:13:12,489 Bao, git babanın kimliğini bul. Hastanede gerekebilir. 706 01:13:26,131 --> 01:13:29,631 Hayat sigortası. Sigortalı kişi:Luo, Mirasçı:Bao. 707 01:13:55,690 --> 01:13:58,289 Kaça gidiyorsun? 708 01:13:59,570 --> 01:14:01,289 Beşinci sınıftayım. 709 01:14:01,290 --> 01:14:04,969 Neler öğreniyorsun? Annen nasıl? 710 01:14:08,450 --> 01:14:10,769 Sana bir hediye aldım. 711 01:14:13,370 --> 01:14:16,889 Bak ne şirin değil mi? Denesene. 712 01:14:26,810 --> 01:14:30,769 Baban o dükkandan seninle olduğu o kamera kayıtlarını istemişti. 713 01:14:31,810 --> 01:14:34,929 Seni özledikçe sayısız kez izlemiştir. 714 01:14:39,130 --> 01:14:42,449 Ve hep çok üzülürdü. 715 01:14:43,610 --> 01:14:48,769 Her şeyin bu şekilde olmasından dolayı çok ama çok pişmandı. 716 01:14:49,130 --> 01:14:52,089 Her görüşmenizi dört gözle beklerdi. 717 01:14:52,610 --> 01:14:56,289 Keşke kendimi ona sevdirmenin yolunu bilseydim derdi. 718 01:15:52,090 --> 01:15:53,609 Baba. 719 01:15:58,530 --> 01:16:00,530 Özür dilerim. 720 01:16:00,770 --> 01:16:03,689 Bu kadar çabaladığını bilmiyordum. 721 01:16:07,370 --> 01:16:09,269 Baban aptaldı. 722 01:16:10,530 --> 01:16:12,609 Ben körmüşüm. 723 01:16:24,130 --> 01:16:27,109 Seni de yitirmek istemiyorum. 724 01:16:30,370 --> 01:16:32,370 Yitirmeyeceksin. 725 01:16:39,490 --> 01:16:42,569 - Ve daha az risk alacaksın. - Nasıl istersen. 726 01:16:44,690 --> 01:16:46,290 Gerçekten. 727 01:16:48,730 --> 01:16:50,530 Peki ya Red? 728 01:16:52,610 --> 01:16:54,669 Dublörlük hayatı bitti. 729 01:16:55,210 --> 01:16:56,469 Söz. 730 01:16:56,530 --> 01:16:58,249 - Sahi mi? - Evet. 731 01:17:10,370 --> 01:17:13,689 Yarı zaman işle ne kazanıyorsun ki, niye paranı bana harcadın? 732 01:17:13,690 --> 01:17:17,449 - Bir sürü giysim var. - Onlar eskimiş. 733 01:17:17,450 --> 01:17:20,849 - Tarza ihtiyacın var. - Hiç görmediğin giysilerim var. 734 01:17:20,890 --> 01:17:24,089 Bir daha başkasının ailesiyle tanışırken tarz olacaksın. 735 01:17:26,970 --> 01:17:28,469 Bao. 736 01:17:29,150 --> 01:17:30,789 Yürü hadi. 737 01:17:34,490 --> 01:17:39,729 Bao. Başkasının ailesi derken ne demek istedin? 738 01:17:43,690 --> 01:17:49,489 Bao, öyle şaka mı olur kalbim kırıldı. 739 01:17:50,050 --> 01:17:53,169 Söylerken benim de içim biraz acıdı. 740 01:18:03,130 --> 01:18:06,309 Bu kadar tarz olacağını düşünmemiştim. 741 01:18:06,970 --> 01:18:09,570 Bir dahakine poşetleri kendin taşırsın. 742 01:18:20,090 --> 01:18:21,490 Dikkat et. 743 01:18:22,330 --> 01:18:25,009 Bunların hepsini atacağına emin misin? 744 01:18:25,210 --> 01:18:27,489 Atalım atalım. Dahası da var. 745 01:18:27,610 --> 01:18:29,549 Suç işlemiyoruz değil mi? 746 01:18:29,810 --> 01:18:31,849 İyi niyetli edinme bu. 747 01:18:31,890 --> 01:18:34,209 - Medeni kanun 331. madde. - Madde 311. 748 01:18:34,210 --> 01:18:37,609 - O sınavı nasıl geçtin sen? - O madde uygun değil. 749 01:18:37,610 --> 01:18:41,169 - Ama iyi niyetliyim? - Bir yandan da ediniyorsun ama. 750 01:18:45,250 --> 01:18:47,289 Çocuklar! 751 01:19:44,000 --> 01:19:48,600 Tüm paramı ve ödüllerimi kızıma bırakıyorum. 752 01:19:48,624 --> 01:19:51,624 Buna atım da dahildir. 753 01:20:26,770 --> 01:20:28,970 Çok mu canın yanmıştı? 754 01:20:35,330 --> 01:20:36,930 Hatırlamıyorum. 755 01:20:37,570 --> 01:20:39,889 Öyle bakmasana be. 756 01:20:40,850 --> 01:20:43,449 - Bak bak. - İnanılmazsın baba. 757 01:21:20,650 --> 01:21:23,150 8 yıl öncesi 758 01:21:59,890 --> 01:22:02,890 Ameliyat sonrası beni Hong Kong'a gönderdiler. 759 01:22:04,010 --> 01:22:05,429 İyiyim. 760 01:22:05,450 --> 01:22:09,489 Kafamı çarpmıştım, sekiz ay komada kaldım. 761 01:22:10,530 --> 01:22:13,489 Sonrasında 1 yıl doğru düzgün konuşamadım. 762 01:22:13,490 --> 01:22:17,849 - Ve hafızamdan birçok şey silindi. - Neden bana anlatmadın? 763 01:22:17,930 --> 01:22:21,129 1,5 yıl çalışmayınca şirketim iflas etti. 764 01:22:22,610 --> 01:22:26,309 Ekibim gitti, gırtlağıma kadar borca gömüldüm. 765 01:22:26,610 --> 01:22:29,509 Bu yaralanma beni bitirdi. 766 01:22:29,530 --> 01:22:32,289 En tepeden en dibe vurdum. 767 01:22:33,170 --> 01:22:36,249 O sıralarda depresyona girdim. 768 01:22:36,450 --> 01:22:40,889 Kimseyle görüşmek istemedim, annenle bile. 769 01:22:43,290 --> 01:22:47,329 Onu görmeye korkuyordum. Şimdi çok pişmanım. 770 01:22:56,890 --> 01:23:00,329 Öyleyse onun yerine seni affediyorum. 771 01:23:42,170 --> 01:23:44,069 Çek şunu çek. 772 01:23:47,170 --> 01:23:48,629 Durun! 773 01:24:45,090 --> 01:24:47,489 Red. Onlara bir şey yapma. 774 01:24:47,490 --> 01:24:49,049 Dikkat. 775 01:24:53,850 --> 01:24:55,629 Red, bırak onu. 776 01:24:55,650 --> 01:24:58,749 Gel bana yardım et, çok kalabalıklar. 777 01:25:01,970 --> 01:25:05,029 Niye oturuyorsun? Salağa yatmasana. 778 01:25:09,210 --> 01:25:11,049 Red, yardım et. 779 01:25:13,330 --> 01:25:16,889 Gençlerde de hiç saygı kalmamış. 780 01:25:17,610 --> 01:25:20,689 Kavga ediyoruz, homurdanmasana. 781 01:25:21,330 --> 01:25:23,329 Kavga kötüdür. 782 01:25:25,170 --> 01:25:27,829 O zaman bana vurmayı kes. 783 01:25:32,170 --> 01:25:34,809 Red, babanı dövüyorlar. 784 01:25:34,810 --> 01:25:37,629 Orada öylece oturacak mısın? 785 01:25:37,850 --> 01:25:39,450 Aferin oğlum otur otur. 786 01:25:39,450 --> 01:25:41,250 Onu niye dinliyorsun? 787 01:25:41,270 --> 01:25:43,170 Ne bekliyorsunuz dalsanıza. 788 01:25:43,250 --> 01:25:45,209 Yine mi? 789 01:25:49,290 --> 01:25:50,590 Yürü! 790 01:26:08,550 --> 01:26:11,650 Dur dur! Yorulmadın mı? 791 01:26:13,450 --> 01:26:15,089 Yo iyiyim. 792 01:26:30,290 --> 01:26:31,790 Sağ ol. 793 01:27:01,250 --> 01:27:02,849 Bıraksana. 794 01:27:03,570 --> 01:27:06,609 Bırakamıyorum ki. 795 01:27:07,210 --> 01:27:08,849 İyi misin? 796 01:27:09,690 --> 01:27:12,929 - Niye bırakmadın? - Ceketimi tutuyordun. 797 01:27:12,930 --> 01:27:14,969 Kavgayı keselim artık. 798 01:27:17,890 --> 01:27:20,489 Dur sana bir şey getireceğim. 799 01:27:20,530 --> 01:27:23,049 - Patronla ilgilenin. - İyiyim ben. 800 01:27:30,170 --> 01:27:31,629 Da Mi! 801 01:27:39,330 --> 01:27:42,769 Yeteneğin var, neden bu işi yapıyorsun? 802 01:27:43,250 --> 01:27:45,009 Ekmek parası. 803 01:27:45,090 --> 01:27:48,809 Kung fu biliyorsun, böyle tahsilatçılık yapmana gerek yok. 804 01:27:48,970 --> 01:27:51,609 Tavsiyemi dinle, başka iş yap. 805 01:27:51,970 --> 01:27:55,009 Dublör mü olayım? Ölü taklidi yapmak istemiyorum ki. 806 01:27:55,050 --> 01:27:59,289 İyi ölü rolü yaparken beni de bir yönetmen keşfetmişti. 807 01:27:59,850 --> 01:28:03,049 - Sana öğretebilirim. - Başka sefere. 808 01:28:05,050 --> 01:28:09,729 Seni öğrencim olarak kabul ettim ama kardeşinle dövüşme. 809 01:28:09,730 --> 01:28:12,809 - Önce doğru düzgün bir tanışın. - Kiminle? 810 01:28:14,890 --> 01:28:17,369 Dursana, paranı unuttun. 811 01:28:42,050 --> 01:28:43,709 Yuan Wei! 812 01:28:44,890 --> 01:28:46,609 Usta Luo! 813 01:28:51,090 --> 01:28:54,249 Abi neden böyle set gibi bir mekanda yaşıyorsun? 814 01:28:54,570 --> 01:28:58,929 İflastan sonra evi sattım. Pılımı pırtımı topladım ve buradayım. 815 01:28:59,970 --> 01:29:03,869 En azından benim malım. Geniş, ferah, karışan eden yok. 816 01:29:06,370 --> 01:29:08,929 Hiç değişmemişsin. 817 01:29:09,450 --> 01:29:13,569 Etrafındakilere bakar, tüm zorlukları sen göğüslerdin. 818 01:29:13,890 --> 01:29:18,009 İyiyim ben. Senin de iyi durumda olduğunu gördüğüme sevindim. 819 01:29:18,050 --> 01:29:19,809 Otursana. 820 01:29:23,650 --> 01:29:26,369 Seni buraya hangi rüzgar attı, anlat? 821 01:29:27,010 --> 01:29:31,009 Yıllar önce aldığım o rol ile bir star oldum. 822 01:29:31,690 --> 01:29:35,469 -Ama aslında o rol senindi değil mi? -Saçmalama. 823 01:29:35,930 --> 01:29:39,849 Gelecek vaat eden bir genç arıyorlardı ve buldular da. 824 01:29:40,330 --> 01:29:42,730 Bunu hak ettiğini biliyordum. 825 01:29:44,530 --> 01:29:49,089 Hong Kong'a ilk gittiğimde, erişte yiyecek parayı zor buluyordum. 826 01:29:49,410 --> 01:29:53,809 Beni sete alıp o birkaç dublörlük işi sonrası bana mani olmasaydın... 827 01:29:54,050 --> 01:29:57,969 ...yıllar önce çoktan ölmüş olurdum. 828 01:29:59,450 --> 01:30:02,329 Ölmeni izlemeye gönlüm el vermezdi. 829 01:30:02,370 --> 01:30:06,569 Atlamak kolaydır, zor olan yere inebilmek. 830 01:30:09,890 --> 01:30:13,889 Atlamak kolaydır, zor olan yere inebilmek. 831 01:30:20,210 --> 01:30:22,969 Eski bir kung fu dublörü olarak... 832 01:30:22,970 --> 01:30:26,829 ...dublörlük mesleğini yapanlara hürmet göstermek istiyorum. 833 01:30:26,890 --> 01:30:29,189 Hadi onlarla ilgili bir film yapalım, beraber. 834 01:30:29,210 --> 01:30:32,129 Tıpkı eski günlerdeki gibi, sen önde ben peşinde. 835 01:30:34,110 --> 01:30:38,029 Eskisi gibi değilim, yaşlandım. Ayrıca kızım da müsaade etmez. 836 01:30:38,050 --> 01:30:41,929 Merak etme, en iyi güvenlik ekipmanlarına sahibiz. 837 01:30:42,250 --> 01:30:44,689 Mesele güvenlik değil. 838 01:30:45,490 --> 01:30:48,729 Abi, geri planda yıllarca dublörlük yaptın. 839 01:30:49,330 --> 01:30:52,569 Hep ekranda başkalarının yüzü vardı. 840 01:30:53,730 --> 01:30:57,329 Bu defa kendi yüzümüzü gösterelim. 841 01:31:17,090 --> 01:31:19,329 Yardımcım geldiğini gördü. 842 01:31:19,330 --> 01:31:21,369 Bol bol imzanı ister. 843 01:31:21,410 --> 01:31:23,769 Otur otur, hemen halledersin. 844 01:31:46,370 --> 01:31:48,849 Oğlum, baban yaşlanıyor. 845 01:31:49,510 --> 01:31:52,469 Eskiden böyle kolay pes etmezdim. 846 01:31:52,690 --> 01:31:55,609 Yaptığımız şeyleri şimdiki film izleyicileri anlamaz. 847 01:31:56,290 --> 01:31:58,609 Biri onlara göstermeli. 848 01:31:59,410 --> 01:32:03,809 Yuan Wei onları hatırlatmak istiyor, etkilenmedim desem yalan olur. 849 01:32:11,690 --> 01:32:17,169 Oğlum beni dinle. Sen sıradan bir at değilsin. 850 01:32:18,450 --> 01:32:21,049 Büyük potansiyele sahipsin. 851 01:32:21,130 --> 01:32:23,009 Tek ihtiyacın olan bir fırsat. 852 01:32:23,050 --> 01:32:26,969 Bu yetenek ziyan olmamalı. Senin için bu fırsatı yaratacağım. 853 01:32:28,450 --> 01:32:30,249 Hadi çalışalım. 854 01:32:30,330 --> 01:32:31,630 Gel. 855 01:32:32,410 --> 01:32:35,289 Evdeymiş. Baba! Bir kanıt bulduk. 856 01:32:36,930 --> 01:32:39,849 - Geldim. - Artık kaya takmamıza gerek yok. 857 01:32:39,850 --> 01:32:41,929 Sonunda Ling Long'un eski sahibine ulaştık. 858 01:32:41,930 --> 01:32:44,569 Atın Wang'ın şahsi malı olduğunu teyit etti. 859 01:32:44,570 --> 01:32:47,849 - Yani Red şirketin malı değil. - Aynen öyle. 860 01:32:50,850 --> 01:32:54,729 - Sağ ol Milky. Yani avukat bey. - Rica ederim. 861 01:32:56,330 --> 01:32:59,109 Teşekkürler Bao. Teşekkürler. 862 01:33:07,170 --> 01:33:09,269 Ne yapıyordunuz siz? 863 01:33:14,490 --> 01:33:16,549 Bao, izah edeyim. 864 01:33:17,450 --> 01:33:20,569 Yuan Wei isimli yıldız oyuncuyu duymuşsunuzdur. 865 01:33:20,610 --> 01:33:23,029 Gelip dublörlük yapmamı istedi. 866 01:33:23,770 --> 01:33:28,229 - Bunu yapmalıyız. - Yapmalıyız derken? 867 01:33:31,730 --> 01:33:35,169 - Bunu anlamak için çok gençsin. - Asıl anlamayan sensin. 868 01:33:35,170 --> 01:33:39,009 Yine Red'e zarar vereceksin. Ne uğruna? 869 01:33:39,770 --> 01:33:42,629 Şöhret mi? Gurur mu? 870 01:33:42,970 --> 01:33:46,009 Şu sözde kung fu dublör ruhu için mi? 871 01:33:47,250 --> 01:33:51,689 Kung fu dublörleri asla emekli olmaz. 872 01:33:52,050 --> 01:33:55,589 Çocuklarına verdikleri sözden de dönmezler. 873 01:34:05,050 --> 01:34:07,269 Bao. Bao! 874 01:34:10,130 --> 01:34:11,409 Bao. 875 01:34:25,810 --> 01:34:27,849 3, 2, 1, başla! 876 01:34:28,570 --> 01:34:30,069 Yürü! 877 01:34:36,570 --> 01:34:38,070 Usta Luo. 878 01:34:40,590 --> 01:34:43,469 - Yönetmen Tang. - Hakkınızda çok şey duydum. 879 01:34:43,570 --> 01:34:46,169 Yuan Wei hep senden bahseder. 880 01:34:46,170 --> 01:34:47,849 Bana bir kablolu yelek getirin. 881 01:34:47,850 --> 01:34:50,969 Usta Luo bakın bu sahnenin dijital provası. 882 01:35:00,530 --> 01:35:01,969 Havalıymış. 883 01:35:01,970 --> 01:35:04,549 Artık çekimden önce çizgi filmini izliyoruz ha? 884 01:35:04,570 --> 01:35:06,849 Film çekme işi çok değişti. 885 01:35:06,850 --> 01:35:11,009 Bunu önden izlememiz lazım, yapım sonrası çok CGI olacak. 886 01:35:11,170 --> 01:35:13,989 - O ne ki? - Bilgisayarla yapılmış görüntü. 887 01:35:13,990 --> 01:35:16,129 Görsel efekt. 888 01:35:16,210 --> 01:35:19,049 Atlayışı yapman yeterli, inişe gerek yok. 889 01:35:19,090 --> 01:35:20,849 Atı da giydirin. 890 01:35:21,090 --> 01:35:22,969 Sen de bunu giy. 891 01:35:25,010 --> 01:35:27,569 Gerek yok, gerçekten atlarız. 892 01:35:27,890 --> 01:35:31,929 - Atlarız derken? - Atlarız ve gerçekten düşeriz. 893 01:35:32,530 --> 01:35:34,587 Nasıl yani? 894 01:35:34,711 --> 01:35:37,889 Dalga geçiyorsun herhalde. 895 01:35:37,970 --> 01:35:41,129 Gerçek olmazsa seyirci ne görecek? 896 01:35:43,370 --> 01:35:46,789 Teknolojiyi kullanıyoruz. Neden riske giresin? 897 01:35:47,090 --> 01:35:50,489 - Yapamam mı sanıyorsun? - Abi gerçekten yanılıyorsun. 898 01:35:50,490 --> 01:35:52,529 Usta Luo, inat etme. 899 01:35:52,530 --> 01:35:55,449 Yönetmenim sahne önemli, başında dur. 900 01:35:55,450 --> 01:35:58,489 Usta Luo! Lütfen bırak onunla konuşayım. 901 01:35:58,490 --> 01:36:01,069 - Özür dilerim. - Ben konuşurum. 902 01:36:03,050 --> 01:36:06,329 Abi bak artık bu işin farklı yolları var. 903 01:36:06,370 --> 01:36:09,249 Ama bu dublörlük işinin ruhuna aykırı. 904 01:36:09,250 --> 01:36:13,850 - Beni dinle. - Eski usul çekiyoruz, yoksa yokum. 905 01:36:15,690 --> 01:36:18,189 - Abi. - Bir kelime daha edersen giderim. 906 01:36:18,250 --> 01:36:21,869 Git o zaman. Ben eski günleri anmak için seni davet ettim. 907 01:36:22,490 --> 01:36:27,929 Wei, eskiyi böyle anacaksak bu benim için bir leke demektir. 908 01:36:29,090 --> 01:36:34,049 Madem eskiler hatırına, bunu eski yoldan yapmalıyız. 909 01:36:34,530 --> 01:36:36,629 Sahici şekilde. 910 01:36:39,130 --> 01:36:41,789 Gidip hazırlanayım. 911 01:36:53,250 --> 01:36:56,569 Oğlum, sana çok şey veremedim. 912 01:36:57,530 --> 01:37:01,309 Ama bugün bu işi doğru yaparsak, artık senin için her şey farklı olacak. 913 01:37:01,370 --> 01:37:03,309 Bunu yapabilirsin. 914 01:37:05,050 --> 01:37:07,889 Tamam. Kamera hazır. 915 01:37:08,290 --> 01:37:10,249 Motor! 916 01:37:12,210 --> 01:37:15,389 Ülkenin selameti için hükümdarım yalvarırım sözünü tut. 917 01:37:15,410 --> 01:37:18,409 Halkına bir şans tanı. 918 01:38:59,850 --> 01:39:02,309 Bugün son kez dublörüm. 919 01:39:04,090 --> 01:39:06,549 Hadi şunu birlikte bitirelim. 920 01:39:22,410 --> 01:39:24,449 O bir dublör değil. 921 01:39:25,570 --> 01:39:28,849 O sadece babasını çok seven iyi bir evlat. 922 01:39:34,210 --> 01:39:36,129 Onun da duyguları var. 923 01:39:36,170 --> 01:39:39,269 Senin için bu fırsatı yaratacağım. Hadi çalışalım. 924 01:39:43,510 --> 01:39:45,329 Ne yapıyorsun? Kıpırdama. 925 01:39:45,330 --> 01:39:47,689 Odaklan, sakin ol. 926 01:39:52,130 --> 01:39:55,269 Onu kendi amaçlarına alet edemezsin. 927 01:40:20,050 --> 01:40:22,009 İyi mi o? 928 01:40:22,930 --> 01:40:24,930 İyiyim iyiyim. 929 01:40:33,490 --> 01:40:37,089 Herkes eski yerine dönsün. Çabuk olun. 930 01:40:38,090 --> 01:40:41,809 Oğlum, özür dilerim. 931 01:40:45,610 --> 01:40:48,809 Belki de artık bırakma zamanıdır. 932 01:40:52,690 --> 01:40:54,390 Bırakalım. 933 01:40:56,250 --> 01:40:58,250 Hadi bırakalım. 934 01:40:59,370 --> 01:41:01,249 - Wei. - Usta Luo. 935 01:41:02,890 --> 01:41:04,809 - İyi misin? - Üzgünüm ama... 936 01:41:04,890 --> 01:41:10,049 İşi bırakıyorum. Özür dilerim. 937 01:41:10,050 --> 01:41:13,209 Mühim değil, gerçekten. Sorun yok. 938 01:41:13,890 --> 01:41:18,509 Hiç bunu söyleyeceğim aklıma gelmezdi, utandım. Atlaması kolay. 939 01:41:18,590 --> 01:41:22,349 Yere inmesi zordur. Bunu bana sen öğrettin. 940 01:41:22,850 --> 01:41:25,729 Red'i riske atmam doğru değildi. 941 01:41:26,170 --> 01:41:28,829 Hayatım boyunca atladım, kondum. 942 01:41:29,610 --> 01:41:32,529 Ama az önce şuradan yürürken... 943 01:41:32,530 --> 01:41:35,789 ...fark ettim ki kung fu dublör ruhu hiç değişmemiş. 944 01:41:37,250 --> 01:41:40,489 Dostlar ve aile, önemli olan bunlar. 945 01:41:41,810 --> 01:41:44,369 Yönetmenim seni kırdıysam özür dilerim. 946 01:41:44,510 --> 01:41:47,110 Cesaretine ve azmine hayran kaldım. 947 01:41:47,610 --> 01:41:51,369 Kardeşim bu son şansı bana verdiğin için teşekkürler. 948 01:41:51,370 --> 01:41:53,769 Neyse boş ver. 949 01:41:54,410 --> 01:41:56,669 - Peki iple? - Aman diyeyim. 950 01:41:56,690 --> 01:42:00,769 Ömür boyu dublördüm, bu saatten sonra çizgi film yapamam. 951 01:42:02,010 --> 01:42:04,609 Hadi eve gidelim Red. 952 01:42:07,210 --> 01:42:09,729 Herkese teşekkürler. 953 01:42:21,410 --> 01:42:25,889 Canım kızım, baban nihayet ödün vermeyi öğrendi. 954 01:42:29,610 --> 01:42:32,249 Bunu uzun zamandır beklediğini biliyorum. 955 01:42:33,210 --> 01:42:34,810 Özür dilerim. 956 01:42:48,450 --> 01:42:50,189 Hadi eve gidelim. 957 01:42:57,090 --> 01:43:02,329 Ling Long'un eski sahibi Bay C'nin yeminli ifadesine göre... 958 01:43:02,330 --> 01:43:07,769 ...Bay Wang 980.000 Yuan karşılığı atı şahsi malı olarak satın almıştır. 959 01:43:08,170 --> 01:43:13,509 Ancak o an elinde nakit olmadığı için peşinatı şirket hesabından... 960 01:43:13,670 --> 01:43:20,189 ...yapmış olsa da bu meblağı 3 gün sonra şahsi hesabından... 961 01:43:20,690 --> 01:43:24,729 ...şirket hesabına geri havale yaparak bakiyeyi kapatmıştır. 962 01:43:24,730 --> 01:43:28,769 Her ne kadar karşı taraf ödemenin şirket adına olduğunu öne sürse de.. 963 01:43:28,770 --> 01:43:33,849 ...Bay Wang havale masraflarını da vererek parayı geri ödemiştir. 964 01:43:34,890 --> 01:43:39,809 Şirket hesaplarındaki döküm ve dekontlar da bunu ispatlamaktadır. 965 01:43:40,330 --> 01:43:44,289 Şirketin sonradan aldığı atın adı Ling Long değil Hurricane'dir. 966 01:43:45,890 --> 01:43:48,329 Bay Wang'ın imzasını görebilirsiniz. 967 01:43:48,953 --> 01:43:50,653 Doğru mu bu? 968 01:43:50,677 --> 01:43:54,009 - Bir hata söz konusu. - Lütfen söz vermeden konuşmayın. 969 01:43:54,010 --> 01:43:56,849 Bu da muhasebecinin yeminli ifadesidir. 970 01:43:57,330 --> 01:43:59,609 O günkü olanları teyit etmektedir. 971 01:43:59,610 --> 01:44:01,289 Bu belge sahte. 972 01:44:02,090 --> 01:44:03,849 Yapma Bao. 973 01:44:04,010 --> 01:44:07,029 Savunma avukatı devam edebilir. 974 01:44:11,610 --> 01:44:15,529 Niye davadan çekiliyoruz? Bunu kabul edemeyiz! 975 01:44:18,450 --> 01:44:19,929 Baba. 976 01:44:27,890 --> 01:44:31,049 Benim hatam. Onu kaybettim. 977 01:44:43,210 --> 01:44:44,510 Memnun musunuz? 978 01:44:44,530 --> 01:44:48,289 İyi niyetli edinme. Medeni kanunun 311.maddesi. 979 01:44:48,290 --> 01:44:51,249 Sahip edinen kişi iyi niyetle hareket etmiştir, fiyat da makuldür. 980 01:44:51,250 --> 01:44:54,249 Ona sahip olabilir. Bay Luo ve Red bu şartlara uyuyorlar. 981 01:44:54,250 --> 01:44:56,229 Bu iyi niyetli edinme. 982 01:44:56,650 --> 01:44:58,569 Artık her şey bitti. 983 01:44:59,850 --> 01:45:02,849 Bay He. Lütfen beni dinleyin. 984 01:45:03,090 --> 01:45:06,749 Davayı kaybettik ama lütfen bir aileyi parçalamayın. 985 01:45:07,690 --> 01:45:09,969 Kanunlara hep inandım. 986 01:45:10,090 --> 01:45:13,009 Red doğuştan kusurlu doğmuş. 987 01:45:13,050 --> 01:45:16,009 Bay Luo onu uyutmalarına mani olmak için almış. 988 01:45:16,530 --> 01:45:21,729 Size göre o bir at, bir hayvan ama Usta Luo'ya göre aileden biri, oğlu. 989 01:45:22,730 --> 01:45:25,469 Eminim Bay Luo'nun tecrübelerine inancınız vardır. 990 01:45:25,490 --> 01:45:29,449 Eminim Red'e Bay Luo'dan çok daha iyi bakacağız. 991 01:45:29,930 --> 01:45:33,969 - O daha da güçlü olacak. - Ama... 992 01:45:34,050 --> 01:45:39,329 Lafımı bitireyim, Red'in daha fazla risk almasına izin vermeyeceğim. 993 01:45:41,330 --> 01:45:44,829 Ben atları Usta Luo'dan daha çok severim, onları anlarım. 994 01:45:44,850 --> 01:45:48,289 Merak etme Red benimleyken çok daha iyi olacak. 995 01:45:49,530 --> 01:45:52,489 Bay He. Lütfen dinleyin. 996 01:45:53,130 --> 01:45:56,130 - Atı olmadan yaşayamaz o. - Üzgünüm. 997 01:46:08,810 --> 01:46:12,369 Neden en çok yardım etmek istediklerime yardım edemiyorum? 998 01:46:13,770 --> 01:46:15,969 Elinden geleni yaptın. 999 01:46:23,130 --> 01:46:25,929 - Efendim. - Ne oldu neyin var? 1000 01:46:25,930 --> 01:46:28,530 Bir adam kaybetmeyi de bilmeli. 1001 01:46:28,590 --> 01:46:30,169 Hakkıyla kazanana borcun olmaz. 1002 01:46:30,210 --> 01:46:33,309 Ne kadar canımız yansa da dik duracağız. 1003 01:46:34,290 --> 01:46:37,369 Beni affedin efendim, çok kötüydüm. 1004 01:46:38,810 --> 01:46:41,969 - Harikaydın. - Teşekkür ederim. 1005 01:47:00,170 --> 01:47:01,709 Evlat... 1006 01:47:04,850 --> 01:47:07,969 ...ne yazık ki ayrılacağız. 1007 01:47:16,570 --> 01:47:20,209 Bundan böyle sana baban bakmayacak. 1008 01:47:24,290 --> 01:47:26,069 Gel buraya. 1009 01:47:33,610 --> 01:47:35,610 Şunu unutma... 1010 01:47:37,050 --> 01:47:38,989 ...sen en iyisin. 1011 01:47:42,170 --> 01:47:45,369 Çok ilerleyeceksin. Başını öne eğme. 1012 01:47:54,890 --> 01:47:57,169 Her şey yoluna girecek. 1013 01:48:00,970 --> 01:48:02,649 Red. 1014 01:48:24,770 --> 01:48:29,249 Ne oldu? Çalışmak mı istiyorsun? 1015 01:48:34,890 --> 01:48:36,789 Geliyor öyleyse. 1016 01:48:45,370 --> 01:48:48,369 Şapşal şey, kaçmalıydın. 1017 01:48:49,250 --> 01:48:52,769 Biri sana kafa tutarsa kaçarsın. 1018 01:48:54,370 --> 01:48:56,229 Hadi bir daha. 1019 01:49:09,890 --> 01:49:12,269 Daha zorlaştırma. 1020 01:49:20,050 --> 01:49:25,169 Gelecekteki sahibin seni baban gibi övmeyecek. 1021 01:49:26,450 --> 01:49:28,389 Yaramaz çocuk olmak yok artık. 1022 01:49:28,450 --> 01:49:31,649 Duydun mu? Artık koca adamsın. 1023 01:49:32,970 --> 01:49:36,029 Kendini korumayı bilmelisin. 1024 01:49:36,610 --> 01:49:40,189 Ayrıca ne olursa olsun güçlü kalmayı öğrenmelisin. 1025 01:49:41,250 --> 01:49:44,329 En önemlisi de babanı sakın unutma. 1026 01:49:45,730 --> 01:49:47,329 Üzgünüm. 1027 01:49:50,110 --> 01:49:54,169 Bu babanın hatası. Seni korumayı beceremedim. 1028 01:50:48,010 --> 01:50:50,929 Red. Uslu dur. 1029 01:50:55,490 --> 01:50:57,689 Buna gerek yok, sökün. 1030 01:51:03,130 --> 01:51:05,189 Red, gel hadi. 1031 01:51:16,970 --> 01:51:18,729 Sorun yok. 1032 01:52:32,050 --> 01:52:34,009 Uslu çocuk ol. 1033 01:52:39,850 --> 01:52:43,529 Biraz yaramazdır, lütfen ona vurmayın. 1034 01:52:48,410 --> 01:52:51,809 Ciğerleri zayıf, kolay hastalanır. 1035 01:52:53,850 --> 01:52:55,489 Teşekkürler. 1036 01:53:13,170 --> 01:53:15,449 - Efendim. - Hemen gidelim. 1037 01:53:15,530 --> 01:53:17,149 Hadi. 1038 01:53:19,370 --> 01:53:21,369 Red, her şey yolunda. 1039 01:53:26,570 --> 01:53:28,249 Hadi gidelim. 1040 01:53:50,170 --> 01:53:51,709 Kaçma! 1041 01:53:56,530 --> 01:53:58,229 Red. 1042 01:54:35,610 --> 01:54:37,169 Dur! 1043 01:54:46,090 --> 01:54:48,509 Sana gel diyen oldu mu? 1044 01:54:51,610 --> 01:54:53,369 Dön geri. 1045 01:54:57,393 --> 01:54:59,393 Dönsene! 1046 01:55:05,150 --> 01:55:07,509 Dön dedim! 1047 01:55:12,730 --> 01:55:15,429 Seni istemiyorum artık. 1048 01:55:28,570 --> 01:55:30,189 Sür. 1049 01:56:23,450 --> 01:56:26,849 Size kendimi takdim edeyim, ismim Micky Lu. 1050 01:56:28,170 --> 01:56:32,089 Avukatlık mesleği çerçevesinde, bu davada sizi temsil edemem. 1051 01:56:32,090 --> 01:56:35,169 Ancak yine de size yardımcı olmak isterim. 1052 01:56:43,570 --> 01:56:47,929 Kötü At Artık Yok 1053 01:56:59,050 --> 01:57:01,409 Babam çok zeki biri değildir. 1054 01:57:01,450 --> 01:57:04,369 Sevgisini gösterme şekli canını ortaya koymaktır. 1055 01:57:04,890 --> 01:57:08,969 Bu filmleri için geçerli olduğu kadar Red atı için de öyleydi. 1056 01:57:09,610 --> 01:57:12,489 Sevgisinin eşi benzeri yoktur. 1057 01:57:12,490 --> 01:57:16,069 Çünkü işine olan sevgisi için neredeyse ömrünün yarısını harcadı. 1058 01:57:16,130 --> 01:57:20,029 Bu yüzden ona canının yarısı atını geri veremez misiniz? 1059 01:58:26,370 --> 01:58:29,049 Az daha uyuyayım. 1060 01:58:42,070 --> 01:58:44,029 Red? 1061 01:58:46,490 --> 01:58:48,489 Sen misin? 1062 01:58:50,290 --> 01:58:51,909 Red. 1063 01:58:52,010 --> 01:58:53,849 Seni çok özledim. 1064 01:58:53,850 --> 01:58:55,929 Buraya nasıl geldin? 1065 01:58:56,010 --> 01:58:58,189 Kaçtın mı yoksa? 1066 01:59:01,690 --> 01:59:03,709 Buraya nasıl geldin? 1067 01:59:09,370 --> 01:59:11,549 Gitmeyeceksin değil mi? 1068 01:59:11,570 --> 01:59:13,489 Babanı bir daha yalnız bırakma. 1069 01:59:13,490 --> 01:59:16,769 Bak yerin hala duruyor. Gördün mü? 1070 01:59:17,530 --> 01:59:20,209 Bak yatağın. 1071 01:59:22,050 --> 01:59:24,369 Teşekkür ederim efendim. 1072 01:59:24,410 --> 01:59:28,669 Siz gelmeseydiniz birkaç güne ben Red'i geri getirecektim. 1073 01:59:28,890 --> 01:59:30,589 Neden? 1074 01:59:30,610 --> 01:59:31,810 Aynı eskisi gibi. 1075 01:59:31,850 --> 01:59:34,449 Red hiçbir şey yemiyordu. 1076 01:59:38,290 --> 01:59:42,929 Red, kalk ayağa. Buna gerek yok. 1077 01:59:42,930 --> 01:59:46,589 Atları çok iyi tanırım. 1078 01:59:46,590 --> 01:59:49,809 Ama böyle kararlı bir at hiç görmedim. 1079 01:59:49,890 --> 01:59:51,949 Red sayesinde anladım. 1080 01:59:51,970 --> 01:59:56,049 Oğlum, artık babanı her yere götüreceksin, değil mi? 1081 01:59:56,170 --> 01:59:58,529 Bay Luo'nun görüntülerini izlettiğinizde... 1082 01:59:58,530 --> 02:00:01,089 ...ikisinin de aynı olduğunu fark ettim. 1083 02:00:02,130 --> 02:00:05,069 Sevgileri için canlarını ortaya koyuyorlar. 1084 02:00:05,090 --> 02:00:06,989 Çok dokunaklı. 1085 02:00:08,850 --> 02:00:11,229 Red bir kung fu dublörünün oğlu. 1086 02:00:11,290 --> 02:00:13,109 Kung fu dublörü ha? 1087 02:00:16,170 --> 02:00:17,989 Saygı duyuyorum. 1088 02:00:30,610 --> 02:00:32,209 Baba! 1089 02:00:35,170 --> 02:00:36,849 - Çocuklar. - Efendim. 1090 02:00:36,850 --> 02:00:40,549 Çok teşekkür ederim. Teşekkürler. 1091 02:00:52,473 --> 02:00:55,473 Bu film tüm kung fu dublörlerine, dublör ve ... 1092 02:00:55,597 --> 02:00:58,597 ...yüz yıldır kamera arkasında emek veren tüm... 1093 02:00:58,621 --> 02:01:01,121 ...Çin sineması çalışanlarına adanmıştır.