1
00:01:26,820 --> 00:01:30,585
çeviri: mercilezz
simithis@hotmail.com
2
00:01:48,570 --> 00:01:49,888
Of Red.
3
00:01:49,913 --> 00:01:51,896
Az daha uyuyayım.
4
00:01:55,010 --> 00:01:56,549
Sessiz ol.
5
00:02:05,970 --> 00:02:07,193
Red!
6
00:02:09,330 --> 00:02:11,375
Tamam be kalktım.
7
00:02:16,530 --> 00:02:18,997
Fazla ileri
gidiyorsun bak.
8
00:02:19,426 --> 00:02:20,965
Bak bir de gülüyor.
9
00:02:20,990 --> 00:02:23,645
Dikkat Kötü At Var
10
00:02:31,210 --> 00:02:33,311
Ders saati.
11
00:02:47,257 --> 00:02:48,914
Ferahladım.
12
00:02:56,170 --> 00:02:59,850
- Buyur. - Patron bak
müşteriler gelmeye başladı.
13
00:03:00,170 --> 00:03:01,795
50 papel daha?
14
00:03:01,850 --> 00:03:04,404
Kendime başka
at bulurum.
15
00:03:05,530 --> 00:03:07,849
Bak ne güzel olmuşsun.
16
00:03:13,610 --> 00:03:15,399
O adamı tanıyor musun?
17
00:03:15,970 --> 00:03:17,449
O usta Luo.
18
00:03:17,450 --> 00:03:20,729
Görünüşte, film stüdyosunda
çalışan sıradan atlı bir palyaço.
19
00:03:20,754 --> 00:03:24,047
Ama eskiden Hong Kong'daki
film zamanlarında...
20
00:03:24,072 --> 00:03:26,234
"Kung fu dublörü"
olarak bilinirdi.
21
00:03:26,259 --> 00:03:28,611
Usta Luo en iyisidir.
22
00:04:10,570 --> 00:04:14,089
Usta Luo!
N'aber?
23
00:04:15,159 --> 00:04:16,425
Da Mi.
24
00:04:16,450 --> 00:04:20,542
Nerelerdeydin?
Seni hiçbir yerde bulamadım.
25
00:04:20,567 --> 00:04:23,809
Saçmalama Da Mi, buralardayım
işte. Gösterilerle uğraşıyordum.
26
00:04:24,850 --> 00:04:26,745
Al bir içki iç.
27
00:04:27,330 --> 00:04:28,465
İyiydi.
28
00:04:28,490 --> 00:04:32,669
Saçmalamayı kes,
seni kim işe alır.
29
00:04:34,970 --> 00:04:37,337
Senin şu mekandan
bahsedelim.
30
00:04:37,530 --> 00:04:39,845
Orası satılık değil.
31
00:04:41,170 --> 00:04:44,009
Satın almak için değil,
borçlarına karşılık.
32
00:04:44,530 --> 00:04:46,780
Çok borcun var birader.
33
00:04:51,450 --> 00:04:53,769
Neden şu atını
almıyorum ki?
34
00:04:53,770 --> 00:04:57,929
Şaka yapıyor olmalısın Da Mi. Atım
olmazsa borcunu nasıl öderim?
35
00:05:04,490 --> 00:05:07,290
Sence şaka yapıyor
gibi miyim?
36
00:05:10,433 --> 00:05:13,329
O at bugün
benimle geliyor.
37
00:05:13,354 --> 00:05:16,289
Hayır lütfen yapma,
atımı alamazsınız.
38
00:05:16,290 --> 00:05:17,796
Alın atı.
39
00:05:17,821 --> 00:05:19,961
Yapma Da Mi, lütfen.
40
00:05:24,930 --> 00:05:26,841
Konuşabiliriz.
41
00:06:11,930 --> 00:06:13,562
Acıtır o be.
42
00:06:15,290 --> 00:06:17,071
Atıma dokunmayın!
43
00:06:17,930 --> 00:06:19,305
Yardım et.
44
00:06:26,370 --> 00:06:28,338
Dokunma demiştim.
45
00:06:38,730 --> 00:06:40,237
Red, ayak ver.
46
00:06:43,347 --> 00:06:45,347
Düşün peşine.
47
00:06:59,930 --> 00:07:01,672
Afedersiniz!
48
00:07:11,290 --> 00:07:13,329
- Neler oluyor?
- Afedersiniz.
49
00:07:13,330 --> 00:07:16,032
Çık dışarı, hayvan giremez.
50
00:07:22,090 --> 00:07:23,404
Yürü.
51
00:07:27,591 --> 00:07:28,992
Dikkat et.
52
00:07:38,930 --> 00:07:40,734
Sen de kimsin?
53
00:07:45,250 --> 00:07:46,421
Aferin.
54
00:07:47,370 --> 00:07:49,359
Burada ne arıyorsun?
55
00:07:50,730 --> 00:07:54,089
Özür dilerim.
Beyler siz devam edin.
56
00:08:07,530 --> 00:08:09,560
Biraz küçülmeliyiz.
57
00:08:13,810 --> 00:08:15,731
İlerle.
58
00:08:20,570 --> 00:08:22,849
İnanmıyorum sana ya.
59
00:08:25,210 --> 00:08:27,749
Ne tarafa gitti?
60
00:08:34,570 --> 00:08:36,677
Nereye gidiyorsun?
61
00:08:42,010 --> 00:08:43,578
Akıllıca.
62
00:09:03,690 --> 00:09:05,922
Red.
Hadi gidelim.
63
00:09:14,170 --> 00:09:16,420
Nereye kayboldu
bu ihtiyar?
64
00:09:38,930 --> 00:09:41,449
- Günaydın Usta Luo.
- Yine mi benim yerimde yattın?
65
00:09:41,450 --> 00:09:43,409
Uyumuyorum ki.
66
00:09:43,970 --> 00:09:46,212
Yine mi karınla
kavga ettin?
67
00:09:46,282 --> 00:09:48,992
Onunla tartışılmıyor ki,
keser adamı.
68
00:09:56,450 --> 00:09:59,129
Usta! Benim şerefsiz
yukarıda mı?
69
00:09:59,890 --> 00:10:02,005
Söyle o şerefsize
üstünü giysin.
70
00:10:02,090 --> 00:10:03,902
Öldün sen.
71
00:10:30,890 --> 00:10:33,449
Merhaba, Bay Luo Zhilong
siz misiniz?
72
00:10:34,410 --> 00:10:37,261
- Evet konu nedir?
- Tanıştığımıza memnun oldum.
73
00:10:41,970 --> 00:10:43,932
Konu atınız.
74
00:10:43,970 --> 00:10:47,889
Üç yıl önce bu at size
LM şirketi tarafından verilmiş.
75
00:10:47,890 --> 00:10:50,374
LM şirketinin
DY finansa borcu vardı.
76
00:10:50,399 --> 00:10:53,170
Ve dava yakın
zamanda sonuçlandı.
77
00:10:53,195 --> 00:10:56,760
Dolayısıyla DY finans,
LM şirketinin tüm...
78
00:10:56,785 --> 00:11:00,494
...mallarına el koymuştur,
buna bu at da dahildir.
79
00:11:02,850 --> 00:11:04,622
Buyrun.
80
00:11:08,130 --> 00:11:10,446
Defolun!
Red benim atım.
81
00:11:11,290 --> 00:11:13,588
Yoksa Red sizi
dışarı atmasını bilir.
82
00:11:37,073 --> 00:11:38,705
Nedir mesele?
83
00:11:38,730 --> 00:11:41,526
- Atımı mezatta satacaklarmış.
- Canınıza mı susadınız?
84
00:11:41,551 --> 00:11:44,511
- Bizi mi döveceksiniz?
- Saçmalama.
85
00:11:45,130 --> 00:11:48,221
Yabaniye bak, cıscıbıl
geziyor ortalıkta.
86
00:11:48,246 --> 00:11:51,003
Geri geleceğiz.
87
00:11:51,250 --> 00:11:52,921
Tabi tabi.
88
00:11:56,398 --> 00:11:58,569
Hala tam olarak
anlamadım.
89
00:11:58,970 --> 00:12:01,689
Wang'ın şirket iflas etmiş.
Red'in annesi de onların malı.
90
00:12:01,690 --> 00:12:04,205
Kanunen o da
şirketin malıymış.
91
00:12:04,230 --> 00:12:07,729
Neden Bay Wang'dan sen ve Red
için işleri halletmesini istemiyorsun?
92
00:12:08,880 --> 00:12:12,520
Adam geçen sene öldü, yaşasa
buna izin verir miydi sanıyorsun?
93
00:12:12,638 --> 00:12:14,372
Kes sallanmayı.
94
00:12:15,530 --> 00:12:17,386
Sinirimi bozuyor.
95
00:12:17,411 --> 00:12:19,028
- Usta!
- Ne?
96
00:12:19,053 --> 00:12:22,177
- Avukat mı tutsak?
- Aynen.
97
00:12:22,405 --> 00:12:24,874
Hangi parayla?
98
00:12:38,406 --> 00:12:40,969
Alacaklının ailesi, yürürlükteki
karara istinaden...
99
00:12:40,970 --> 00:12:42,809
....icra takibi için mahkemeye
başvurmuştur.
100
00:12:42,810 --> 00:12:47,682
Müvekkilimizin malı,
borçlarına karşılık...
101
00:12:47,707 --> 00:12:50,849
...açık arttırma ile
satışa sunulmuştur.
102
00:12:50,850 --> 00:12:54,029
Müvekkilim, mahkemeye
icranın durdurulmasını...
103
00:12:54,054 --> 00:12:57,771
...talep eden bir icra
itirazı sunmuştur.
104
00:13:00,610 --> 00:13:02,252
Hala burada.
105
00:13:22,130 --> 00:13:24,052
Nasılsın canım?
106
00:13:24,850 --> 00:13:26,763
Niye geldin?
107
00:13:30,210 --> 00:13:33,449
Başım belada, yardımına
ihtiyacım var.
108
00:13:34,450 --> 00:13:36,432
Bana bir avukat lazım.
109
00:13:36,810 --> 00:13:38,721
Suç mu işledin?
110
00:13:40,530 --> 00:13:43,084
Yok yok.
Düşündüğün gibi değil.
111
00:13:43,250 --> 00:13:46,523
Birisi atım Red'i alıp
götürmek istiyor.
112
00:13:46,548 --> 00:13:49,233
Bu yüzden avukat lazım.
113
00:13:49,330 --> 00:13:52,141
Madem öyle bir
avukata gitseydin.
114
00:13:53,187 --> 00:13:55,203
Bu yüzden sana
geldim ya.
115
00:13:55,450 --> 00:13:59,403
Ben avukat değilim ki. Hukuk
fakültesi birinci sınıftayım daha.
116
00:14:02,850 --> 00:14:05,302
Avukat tutacak
param yok.
117
00:14:10,330 --> 00:14:14,260
- Bende de yok.
- Senden para istemeye gelmedim.
118
00:14:14,410 --> 00:14:17,081
Yardım etmeni
istemeye geldim.
119
00:14:18,940 --> 00:14:20,604
Luo Zhi Long.
120
00:14:21,610 --> 00:14:23,940
Seninle işim olmaz.
121
00:14:24,210 --> 00:14:27,009
Hiçbir sebeple gelip
beni görme.
122
00:14:27,490 --> 00:14:30,161
Lütfen bir daha
irtibata geçme.
123
00:14:40,250 --> 00:14:44,889
- Baba beni bırakıyor musun?
- Bir baba neden bunu yapsın?
124
00:14:44,890 --> 00:14:47,679
Annemle gitmek istemiyorum.
125
00:14:47,704 --> 00:14:50,025
İyi konuşmaydı.
126
00:14:50,050 --> 00:14:52,620
Bırak şunu.
Hadi gidiyoruz.
127
00:14:53,610 --> 00:14:55,905
Kes ağlamayı,
millet bakıyor.
128
00:14:55,930 --> 00:14:58,249
Ağlama bebeğim
yine görüşeceğiz.
129
00:14:58,250 --> 00:15:00,835
Rüyanda görürsün.
Yürü!
130
00:15:04,850 --> 00:15:06,929
- Kazandınız mı?
- Evet.
131
00:15:09,810 --> 00:15:12,809
İlk duruşmayı kaçırdığım
için üzgünüm.
132
00:15:12,810 --> 00:15:15,369
Bir aile meselesi vardı da.
133
00:15:15,489 --> 00:15:18,329
Aslında gelip görmemene
sevindim.
134
00:15:18,828 --> 00:15:21,873
Aslında, içeride
alçakça davrandım.
135
00:15:21,898 --> 00:15:24,609
Adamın kötü bir
baba olduğunu öne sürdüm.
136
00:15:25,388 --> 00:15:27,294
Onu kızından ayırdım.
137
00:15:48,450 --> 00:15:50,688
- Usta Luo.
- David.
138
00:15:51,130 --> 00:15:54,889
Tefecileri dövdüm,
bana daha da borç vermezler.
139
00:15:55,882 --> 00:16:01,822
Usta Luo, buraya gelme sebebim
sen ve atını filmimde oynatmak.
140
00:16:06,061 --> 00:16:08,140
Ama bu iş epey
zorlu olacak.
141
00:16:08,970 --> 00:16:10,769
Red iyi mi?
142
00:16:11,410 --> 00:16:13,289
İyi iyi.
İyi tabi.
143
00:16:13,610 --> 00:16:16,189
Onu küçüklüğünden
beri eğitiyorum.
144
00:16:16,370 --> 00:16:18,209
- O en iyi atım.
- Sahi mi?
145
00:16:18,210 --> 00:16:20,029
Red, gel.
146
00:16:20,810 --> 00:16:22,609
Merhaba de.
147
00:16:24,090 --> 00:16:26,529
Red, bizi
gururlandıracak mısın?
148
00:16:26,610 --> 00:16:30,049
Merak etme,
o en iyisidir.
149
00:16:34,330 --> 00:16:37,129
Oğlum, sana yalvarıyorum.
150
00:16:37,770 --> 00:16:39,829
Ne olur biraz çalışalım.
151
00:16:39,890 --> 00:16:42,969
Kabul, biraz palavra sıktım.
152
00:16:43,290 --> 00:16:46,769
Ama iyi bir sebeple. Bu sayede
iyi bir geleceğimiz olabilir.
153
00:16:46,930 --> 00:16:48,969
O bakış ne öyle?
Korkma.
154
00:16:49,090 --> 00:16:51,289
Kung fu dublörleri
hep işi bitirirler.
155
00:16:51,330 --> 00:16:53,149
Hadi zıpla.
156
00:16:57,090 --> 00:16:59,809
- Doldur garsoncum.
- Yürü be.
157
00:17:00,370 --> 00:17:02,409
Kahveyi azaltmalısın.
158
00:17:03,690 --> 00:17:06,189
Seninle konuşmak
istediğim bir şey var.
159
00:17:06,810 --> 00:17:12,569
Annem, ailenden görüşebileceği
kimse var mı diye merak ediyor.
160
00:17:13,450 --> 00:17:15,929
Kimsem olmadığını
bilmiyor mu?
161
00:17:16,850 --> 00:17:19,309
Yetim olduğumu unuttun mu?
162
00:17:19,530 --> 00:17:22,109
Bu da nereden çıktı şimdi?
163
00:17:22,370 --> 00:17:26,269
Mezuniyetten sonra
evlenelim demiştik ya.
164
00:17:26,970 --> 00:17:30,409
Konuyu anneme açtım.
Havalara uçtu.
165
00:17:31,170 --> 00:17:33,889
O zaman git henüz
karar vermedik de.
166
00:17:33,950 --> 00:17:35,689
- Ama verdik.
- Verdik mi?
167
00:17:35,770 --> 00:17:38,589
Başa sarmadan önce
bir konuşsaydık.
168
00:17:38,690 --> 00:17:41,809
İyi de ne zaman evleneceğime
ben karar veririm.
169
00:17:41,930 --> 00:17:44,449
Ama ailenin eski kafalı
olmasını anlıyorum.
170
00:17:44,450 --> 00:17:46,729
Anlayışın için sağ ol.
171
00:17:46,810 --> 00:17:49,189
Ama evrensel
anlamda haklısın.
172
00:17:49,530 --> 00:17:52,089
Şimdilik hoşça kal.
Kendine iyi bak.
173
00:17:56,410 --> 00:17:58,269
Büyük kalp.
174
00:18:21,370 --> 00:18:23,849
Neden onu görmek zorundayız ki?
175
00:18:24,330 --> 00:18:25,789
Bao...
176
00:18:26,090 --> 00:18:28,449
Bunu bir iyilik olarak
farz et, olur mu?
177
00:18:28,450 --> 00:18:31,009
Lütfen babanla iyi
geçinmeye çalış.
178
00:18:33,010 --> 00:18:35,049
Niye uğraşıyorsun ki?
179
00:18:35,450 --> 00:18:38,249
Yıllardır bizi ayırmaya
çalışıyordun.
180
00:18:39,090 --> 00:18:42,149
Şimdi bu çabanın
sebebi ne?
181
00:18:44,890 --> 00:18:49,289
Senin için yapmasını
isteyeceğim bazı şeyler var.
182
00:18:49,570 --> 00:18:50,929
Ne gibi?
183
00:18:50,930 --> 00:18:52,889
Sen büyürken
yapması gereken şeyler.
184
00:18:52,970 --> 00:18:56,249
Mesela mezuniyet
törenine gelmek.
185
00:18:57,250 --> 00:18:59,489
Düğününe gelmek gibi.
186
00:19:01,530 --> 00:19:05,009
Neden sen orada olmayacak
gibi konuşuyorsun?
187
00:19:07,370 --> 00:19:09,349
Elbette olacağım şapşal.
188
00:19:09,350 --> 00:19:12,109
Tamam işte,
onu ne yapayım?
189
00:19:21,730 --> 00:19:24,549
Ama şimdi yanımda
yoksun değil mi?
190
00:19:29,530 --> 00:19:31,809
Git buradan,
bu ne cüret.
191
00:19:31,810 --> 00:19:33,649
Bilmiyordum.
192
00:19:35,490 --> 00:19:37,969
Onun gitmesini mi
bekledin ha?
193
00:19:38,330 --> 00:19:40,629
Benim babam yok.
194
00:19:45,850 --> 00:19:48,689
Bana bir tek şeyin
sözünü ver, tamam mı?
195
00:19:49,330 --> 00:19:54,569
Baban sana gelirse
onu kendinden uzaklaştırma.
196
00:19:55,610 --> 00:19:57,489
Tamam mı?
197
00:20:21,490 --> 00:20:24,469
Çok özel gözükmeni
sağlayacağım, kıpırdama.
198
00:20:26,690 --> 00:20:29,029
Bunu yapmamız lazım.
199
00:20:52,770 --> 00:20:55,109
Ben temsilciyim, kartımı alın.
200
00:21:05,050 --> 00:21:07,129
Fotoğraf 15.
Binmek 50.
201
00:21:08,050 --> 00:21:10,229
Fotoğraf çekilmek
ister misiniz?
202
00:21:23,490 --> 00:21:26,369
Hiç kızılderili Kungfu'su
gördünüz mü?
203
00:21:43,130 --> 00:21:45,009
Çocuklar, bir tur 50 papel.
204
00:21:45,050 --> 00:21:46,809
Yarı fiyatına?
205
00:21:48,210 --> 00:21:50,369
- Evladım yapmasana.
- Ne yapıyorsun?
206
00:21:50,370 --> 00:21:52,569
Atlar dondurma yemez,
kusura bakmayın.
207
00:21:52,570 --> 00:21:54,369
Salak.
208
00:21:54,410 --> 00:21:56,489
Gel oğlum
Zoro'yu görelim.
209
00:22:17,370 --> 00:22:20,529
Gel oğlum,
eğitim zamanı.
210
00:22:22,010 --> 00:22:26,529
Şimdi etki tepki çalışıyoruz.
211
00:22:27,930 --> 00:22:30,189
Şöyle olacak,
ben sana vuracağım.
212
00:22:30,210 --> 00:22:33,209
Suratına yumrukla,
tabi çok nazikçe.
213
00:22:33,490 --> 00:22:36,009
Sen de karşılık vereceksin,
hazır mısın?
214
00:22:36,050 --> 00:22:37,849
1, 2, 3.
215
00:22:40,510 --> 00:22:42,669
Yumruğu yemen lazım.
216
00:22:45,210 --> 00:22:48,329
Büyük film çekiyoruz,
sinirlerine hakim olman lazım.
217
00:22:48,730 --> 00:22:50,889
Eldivenleri atmasana.
218
00:22:50,970 --> 00:22:54,489
Bu bizim için büyük fırsat,
ciddiye almamız gerek.
219
00:23:41,670 --> 00:23:43,049
Yıkamıştım.
220
00:23:43,050 --> 00:23:47,869
Buna mecbur değilsin,
eğer avukat lazımsa...
221
00:23:47,930 --> 00:23:50,889
...belki erkek arkadaşım
yardımcı olabilir.
222
00:23:52,610 --> 00:23:55,849
Erkek arkadaşın mı var?
Adı ne?
223
00:23:56,450 --> 00:23:58,569
Seni ilgilendirmez.
224
00:24:02,410 --> 00:24:04,109
Adı Hua.
225
00:24:04,130 --> 00:24:06,609
- Ne iş yapar?
- Avukat.
226
00:24:08,170 --> 00:24:11,929
Soyadı Oha olmayaydı iyiydi.
Güvenilir biri mi bari?
227
00:24:28,610 --> 00:24:30,489
Dur bekle!
228
00:24:48,410 --> 00:24:52,769
Merhaba Red.
Benim adım da Bao.
229
00:24:57,250 --> 00:25:00,050
Umarım ikisi anlaşırlar.
230
00:25:33,050 --> 00:25:35,489
- Efendim...
- Neden böyle gerginsin?
231
00:25:36,170 --> 00:25:37,970
Değilim efendim.
232
00:25:42,370 --> 00:25:44,549
Teşekkürler efendim.
233
00:25:49,930 --> 00:25:52,109
Dövüşebiliyor musun?
234
00:25:55,250 --> 00:25:56,889
Efendim?
235
00:26:01,770 --> 00:26:05,569
Bir kavga ya acilde ya da
nezarette son bulur.
236
00:26:06,570 --> 00:26:08,109
Asla.
237
00:26:08,370 --> 00:26:11,129
Dövüş bilmiyorsan kız arkadaşını
nasıl koruyacaksın?
238
00:26:11,210 --> 00:26:13,769
Mahkemede.
Olmaz mı?
239
00:26:19,530 --> 00:26:21,769
Yüzün niye asık?
240
00:26:24,690 --> 00:26:27,229
Dava o kadar mı zor?
241
00:26:35,690 --> 00:26:38,669
- Sen niye gerginsin?
- Hiç.
242
00:26:40,370 --> 00:26:42,869
Ona ne söyledin?
243
00:26:46,930 --> 00:26:49,749
Daha bir şey demedi mi?
244
00:26:50,050 --> 00:26:52,449
Erkek erkeğe konuşuyorduk.
245
00:26:52,530 --> 00:26:57,089
Hua, senin vaktin değerli, çene
çalmayı geç de sadede gelin.
246
00:26:57,530 --> 00:27:00,609
Evet evet,
sadede gelelim.
247
00:27:00,610 --> 00:27:02,569
Mesele şu tecrübeli
avukat bey.
248
00:27:03,450 --> 00:27:07,249
Beyefendi. Lütfen bana
öyle demeyin.
249
00:27:07,690 --> 00:27:14,129
Aslında Bao'nun üst sınıfındaydım.
Sadece üç yaş büyüğüm.
250
00:27:15,570 --> 00:27:19,689
Stajımı daha geçen ay bitirdim
ve lisansımı yeni aldım.
251
00:27:19,713 --> 00:27:22,613
Büroda daha yeni başladım.
252
00:27:22,930 --> 00:27:25,169
Ona kısaca Micky de.
253
00:27:45,065 --> 00:27:47,265
3 YIL ÖNCE
254
00:27:47,290 --> 00:27:50,389
Biz kardeş gibiyiz,
ödeyemezsen sıkıntı yok.
255
00:27:50,890 --> 00:27:54,709
- 3 milyonu mu?
- Herkes dara düşebilir.
256
00:27:59,330 --> 00:28:01,569
- Yeni mi doğurdu?
- Evet.
257
00:28:02,050 --> 00:28:06,289
Kardeşim Ling Long benim
kendi kısrağım, al onu.
258
00:28:07,450 --> 00:28:10,009
Ben tayı alayım.
259
00:28:10,370 --> 00:28:13,869
Bu tay kusurlu, bacakları çarpık,
ciğerleri de zayıf.
260
00:28:14,090 --> 00:28:16,409
Gerekeni yapacağız.
261
00:28:17,410 --> 00:28:19,829
Ne demek istiyor?
Onu öldürecekler mi?
262
00:28:19,890 --> 00:28:22,349
Bu hep olan bir şey.
263
00:28:35,950 --> 00:28:39,149
Benimle gelmek istiyorsan
hemen ayağa kalk.
264
00:29:04,130 --> 00:29:05,889
Aferin.
265
00:29:10,930 --> 00:29:13,689
Bundan böyle
sonsuza dek beraberiz.
266
00:29:13,690 --> 00:29:16,029
Sana ne isim koysak?
267
00:29:19,490 --> 00:29:22,089
Korkma korkma,
aferin oğlum.
268
00:29:22,930 --> 00:29:24,669
Hadi yapabilirsin.
269
00:29:24,810 --> 00:29:28,849
Biliyorum biliyorum, bu günlük
bu kadar yeter, hadi dinlen.
270
00:29:28,970 --> 00:29:30,969
Gel!
Gel buraya!
271
00:29:31,290 --> 00:29:32,909
Hadi yaparsın.
272
00:29:32,930 --> 00:29:34,969
Gel peşimden, işte bu.
273
00:29:35,330 --> 00:29:36,989
Çok iyi.
274
00:29:50,770 --> 00:29:53,109
Evlat artık iyisin.
275
00:30:08,830 --> 00:30:11,929
Kalk.
Kalk ayağa!
276
00:30:13,150 --> 00:30:17,029
Bir daha asla diz çökme.
Anladın mı?
277
00:30:44,345 --> 00:30:46,345
Olur mu efendim?
278
00:30:46,370 --> 00:30:51,089
- Hadi git sevsene.
- Ben almayayım.
279
00:31:15,210 --> 00:31:17,029
Pek zorlu.
280
00:31:17,490 --> 00:31:19,689
Alacağın dava da öyle.
281
00:31:19,690 --> 00:31:22,769
İşin doğrusu hukuki açıdan
bakacak olursak...
282
00:31:22,770 --> 00:31:25,849
...durum sizin için pek
parlak gözükmüyor.
283
00:31:25,910 --> 00:31:28,129
O yüzden yardımın lazım birader.
284
00:31:28,130 --> 00:31:31,929
- O senin biraderin değil.
- Yani Micky, yok yok Hua.
285
00:31:33,490 --> 00:31:38,049
Milky, yeterince güçlü değilsin.
Sana Kung fu öğreteceğim.
286
00:31:38,050 --> 00:31:40,969
- Gerek yok sağ olun.
- Bir erkek her daim sağlam olmalı.
287
00:31:41,130 --> 00:31:43,009
- Belki başka sefere.
- Seni kabul ettim.
288
00:31:43,010 --> 00:31:45,769
Red, genç çırağa nasıl
dövüşülür göster bakalım.
289
00:31:46,370 --> 00:31:48,109
Çırak mı?
Ben mi?
290
00:31:48,130 --> 00:31:50,489
Red kung fu dublörü oluyor.
291
00:31:52,050 --> 00:31:55,289
İlk öğrenmen gereken şey
nasıl darbe alacağın.
292
00:31:56,010 --> 00:31:57,869
Hazır değilim.
293
00:31:58,450 --> 00:32:00,369
Red, hazır ol.
294
00:32:00,410 --> 00:32:02,809
Gördün mü?
Sağlam yumruk geliyor.
295
00:32:02,810 --> 00:32:04,689
İşte geliyor.
296
00:32:08,410 --> 00:32:09,889
Kaçmasana ya.
297
00:32:09,890 --> 00:32:13,249
Baban gözümüzün önünde
atını dövmeyecek değil mi?
298
00:32:13,330 --> 00:32:15,609
Micky, gel, gel.
Sen dene.
299
00:32:15,690 --> 00:32:19,809
- Tak şunu ve nazikçe vur.
- Hayır hayır yapamam.
300
00:32:19,810 --> 00:32:22,450
- Ya karşılık verirse.
- Red bir profesyonel.
301
00:32:22,450 --> 00:32:25,489
- Hayır daha çok gencim.
- Bir dene hadi.
302
00:32:25,513 --> 00:32:27,426
Efendim, efendim!
303
00:32:27,450 --> 00:32:29,309
Bao. Bao.
304
00:32:36,250 --> 00:32:38,049
Özür dilerim.
305
00:32:39,810 --> 00:32:41,569
Sen yaptın.
306
00:32:42,570 --> 00:32:44,189
Dost muyuz?
307
00:32:44,570 --> 00:32:46,489
Kanka sakin ol.
308
00:32:50,250 --> 00:32:52,309
Red, devam et.
309
00:32:52,530 --> 00:32:54,849
Otur,
düş ve yuvarlan.
310
00:32:54,850 --> 00:32:56,429
Harikasın.
311
00:32:56,450 --> 00:33:00,489
- Gördün mü? - Ama bu hile.
- Hayır buna rol yapmak denir.
312
00:33:00,490 --> 00:33:02,769
Kaza süsü vermek bu.
Ben hukuk okudum.
313
00:33:03,330 --> 00:33:06,069
Anlaşılan senden
çok hoşlandı, bak.
314
00:33:06,210 --> 00:33:08,069
Red, kalk.
315
00:33:08,810 --> 00:33:11,449
Nasıl akıllı baksana.
316
00:33:12,970 --> 00:33:15,729
- Başka bir numara, seni öpecek.
- Hayır efendim!
317
00:33:15,730 --> 00:33:18,849
- Bana bu kadar yetti. - Kalk.
- Kesin bu sefer beni öldürecek.
318
00:33:18,873 --> 00:33:20,226
Sakin ol.
319
00:33:20,250 --> 00:33:22,709
Bao, bir şey söyle.
320
00:33:23,333 --> 00:33:25,333
Böyle öpeceksin.
321
00:33:52,890 --> 00:33:58,409
Umarım acemi bir Kungfu dublörünün
ilk şovunu izleyecek vaktiniz vardır.
322
00:34:00,330 --> 00:34:02,449
Baban bu mesleğin
efsanelerinden biri.
323
00:34:02,530 --> 00:34:04,009
Selam.
324
00:34:04,050 --> 00:34:06,429
Luo'nun kızını korkutma.
325
00:34:07,910 --> 00:34:10,210
Bak baban orada.
326
00:34:12,930 --> 00:34:17,169
Buradan izleyebilirsin, benim
işlerim var. Sette gezmek yasak.
327
00:34:21,770 --> 00:34:23,989
Bay Jia, yapımcı geldi.
328
00:34:24,130 --> 00:34:26,309
- Bay He. Bu yönetmenimiz.
- Merhaba.
329
00:34:26,310 --> 00:34:28,469
Genç ama yeteneklidir.
330
00:34:31,730 --> 00:34:35,129
- Hazır mısınız?
- Kesinlikle, ona güveniyorum.
331
00:34:35,130 --> 00:34:37,729
Tamam, bitir işlerini.
332
00:34:39,370 --> 00:34:40,749
Git hadi.
333
00:34:40,810 --> 00:34:43,288
Hazır mıyız?
Dublör 1.
334
00:34:43,730 --> 00:34:46,569
Red, hadi bakalım!
Şu filmi çekelim.
335
00:34:46,570 --> 00:34:48,209
Hazır!
Yerlerinize.
336
00:34:48,210 --> 00:34:49,829
Motor!
337
00:34:56,090 --> 00:34:58,269
Neyin var?
Korktun mu?
338
00:34:58,370 --> 00:35:01,889
Bu nedir ya? Böyle amatörleri
nereden buluyorsunuz?
339
00:35:02,250 --> 00:35:05,089
- Afedersiniz, bir şans daha verin.
- Yıkıl karşımdan.
340
00:35:05,090 --> 00:35:08,409
Red, korkma.
Önce sakin ol, sonra korkarsın.
341
00:35:09,170 --> 00:35:11,689
3, 2, 1 motor.
342
00:35:17,490 --> 00:35:19,909
Durun bekleyin ya.
343
00:35:26,610 --> 00:35:29,029
Belki de benim
adamım yapmalı.
344
00:35:29,570 --> 00:35:32,369
- Afedersiniz.
- Nasıl çekim yapacağız?
345
00:35:32,730 --> 00:35:36,289
Bu amatörlerin burada ne işi var?
Hemen onlardan kurtul.
346
00:35:36,290 --> 00:35:38,129
Bay He'nin ekibini getir.
347
00:35:38,210 --> 00:35:41,169
- Vaktimi boşa harcama.
- Hadisene!
348
00:35:51,850 --> 00:35:55,009
Usta Luo,
çok üzgünüm.
349
00:36:19,770 --> 00:36:21,709
Aynı yerden alıyoruz.
350
00:37:24,730 --> 00:37:29,529
Red, bunu yapmak
zorunda değilsin.
351
00:37:29,730 --> 00:37:32,189
Bu defa yapabilirsin,
bunu biliyorum.
352
00:37:32,213 --> 00:37:36,069
Korkma yanındayız, tamam mı?
Her şey yolunda.
353
00:37:37,250 --> 00:37:39,349
Hadi bakalım.
354
00:38:04,770 --> 00:38:06,609
Red!
Red!
355
00:38:26,010 --> 00:38:28,089
Şu yeni elemanı
çıkarın dışarı.
356
00:38:28,090 --> 00:38:30,529
Bana güvenin, lütfen.
357
00:38:30,770 --> 00:38:34,689
Hadi herkes toparlansın.
Kıpırdayın hadi! Hadi hadi!
358
00:38:35,410 --> 00:38:37,449
Hadi hazırlanın.
359
00:38:46,770 --> 00:38:49,809
Red bu defa yüzünü kara
çıkarmayacak.
360
00:38:53,930 --> 00:38:55,769
Git sen git.
361
00:40:04,370 --> 00:40:05,829
Red.
362
00:40:09,410 --> 00:40:11,429
Bitirin işlerini!
363
00:40:47,210 --> 00:40:48,769
Red.
364
00:40:59,970 --> 00:41:02,009
Kestik!
Harikaydı be!
365
00:41:22,290 --> 00:41:24,129
Herkese teşekkürler.
366
00:41:25,850 --> 00:41:27,349
Bravo!
367
00:41:32,370 --> 00:41:34,809
- O ikisi bana lazım.
- Evet.
368
00:41:47,010 --> 00:41:49,929
- Binmeyi bilmiyorum.
- Baban öğretecek.
369
00:41:50,090 --> 00:41:53,009
Red uslu çocuktur.
Sana iyi bakacağız.
370
00:41:55,730 --> 00:41:59,369
Oğlum dikkatli ol.
Kız kardeşin ilk kez biniyor.
371
00:42:04,090 --> 00:42:07,989
İşte oldu, bırakıyorum.
372
00:42:11,010 --> 00:42:12,749
İyi misin?
373
00:42:35,010 --> 00:42:37,969
Siyah atı getirin çabuk!
374
00:42:43,090 --> 00:42:46,209
Luo, millet seni soruyor.
Bir sürü telefon alıyorum.
375
00:42:46,210 --> 00:42:49,009
- Duyduğuma sevindim.
- Başardın, bu inanılmaz.
376
00:42:49,810 --> 00:42:52,829
Sözleşme imzalayacak olursan
önce bana okut.
377
00:42:52,830 --> 00:42:55,329
Sözleşme mi?
Benim gibilerle yapmazlar ki.
378
00:42:55,330 --> 00:42:58,129
Yapmalısın, mahkemede
lazım olur.
379
00:42:58,410 --> 00:43:01,769
- Ben sözleşmeden anlamam ki.
- E ben anlarım.
380
00:43:02,410 --> 00:43:05,409
- Ben hallederim.
- Tamam.
381
00:43:07,610 --> 00:43:10,169
Kamera, motor!
382
00:43:10,170 --> 00:43:12,149
İlerleyin!
383
00:43:17,090 --> 00:43:18,969
Oraya gidemezsiniz.
384
00:43:19,050 --> 00:43:20,669
İyi misin?
385
00:43:25,930 --> 00:43:28,009
Erkekliğin kuralları:
386
00:43:28,010 --> 00:43:30,309
İyi insanlara yardım et.
Dürüst ol.
387
00:43:30,370 --> 00:43:32,569
Kimseye zor kullanma
başkalarının malına el sürme.
388
00:43:32,570 --> 00:43:35,449
Zayıfları ezme.
Hakkıyla kazanana borçlu olunmaz.
389
00:43:35,610 --> 00:43:39,169
Efendim, ya olur da
davayı kaybedersek?
390
00:43:39,170 --> 00:43:42,009
Şununla çalış,
ihtiyacımız olacak.
391
00:43:43,850 --> 00:43:46,369
Zor kullanmıyorduk hani?
392
00:43:46,530 --> 00:43:49,509
- Yok artık, daha neler.
- Bu gerekli.
393
00:43:49,690 --> 00:43:52,689
Altı üstü bir at. Neden bir
hayvana çadır kurayım ki?
394
00:43:52,690 --> 00:43:55,329
Tehlikeli sahnelerden
sonra at da dinlenmeli.
395
00:43:55,330 --> 00:43:57,849
Tıpkı babam gibi.
396
00:43:57,850 --> 00:43:59,329
İmzala.
397
00:44:02,690 --> 00:44:04,809
Zıplayacağın zemin
4 metre daha alçak.
398
00:44:04,810 --> 00:44:07,609
Sonra 3 metrelik var.
2 metre at sürüp düşeceksin.
399
00:44:08,810 --> 00:44:11,929
- Buna emin misin?
- Tabi.
400
00:44:12,770 --> 00:44:15,949
İmzalayalım öyleyse.
Setin hazır olmasını bekliyorlar.
401
00:44:17,090 --> 00:44:20,009
- Ekip sizi bekliyor. Hazır mısınız?
- Evet.
402
00:45:15,490 --> 00:45:17,409
İyiyim iyiyim.
403
00:45:20,210 --> 00:45:22,129
Yavaşça yapacağım.
404
00:45:22,210 --> 00:45:23,949
Tamam.
405
00:45:58,410 --> 00:46:00,369
- Kes titremeyi!
- Efendim.
406
00:46:00,370 --> 00:46:04,689
Şöyle adam akıllı oturup da
konuşsak olmaz mı?
407
00:46:04,690 --> 00:46:07,449
- Davadan bahsetmeye geldim.
- Konuş madem.
408
00:46:08,930 --> 00:46:10,389
Peki.
409
00:46:12,530 --> 00:46:16,369
LM şirketi eski çalışanlarını ziyaret
ettim ama bir yere varamadım.
410
00:46:16,370 --> 00:46:19,249
Ama henüz ulaşamadığım
çok önemli biri var.
411
00:46:19,250 --> 00:46:21,229
Red'in annesinin eski sahibi.
412
00:46:21,290 --> 00:46:25,409
Bir tek o Ling Long'un Bay Wong'un
şahsi malı olduğunu ispat edebilir.
413
00:46:28,290 --> 00:46:31,349
Kim kalıp su içebileceğini
söyledi? - Siz.
414
00:46:31,490 --> 00:46:33,069
Çök!
415
00:46:34,210 --> 00:46:37,169
- Kıçım yandı.
- Bir şey olmaz.
416
00:46:52,810 --> 00:46:54,689
- Teşekkürler.
- Hoş geldiniz.
417
00:46:54,770 --> 00:46:58,089
Ben Uçan Ejder Şti.'nin sahibiyim,
adım He Xin.
418
00:46:58,210 --> 00:47:00,449
- Merhaba.
- Buyrun lütfen.
419
00:47:15,250 --> 00:47:19,489
Otuza yakın ülkeden
50 farklı cins atım var.
420
00:47:19,930 --> 00:47:22,929
Birinci sınıf atları toplarım,
takıntı gibi bir şey.
421
00:47:23,010 --> 00:47:26,169
Gördüğün üzere burada
atlara en iyi şekilde bakılır.
422
00:47:26,770 --> 00:47:30,009
Atınla ilgili konuşmak
için görüşmek istedim.
423
00:47:30,810 --> 00:47:33,129
2 milyon teklif ettik
yine de reddetti.
424
00:47:33,130 --> 00:47:35,849
Artık mesele para
meselesi değil.
425
00:47:35,850 --> 00:47:39,609
Pekala avukat bey bana yolladığın
şeylere bakıp dönüş yapacağım.
426
00:47:39,610 --> 00:47:41,229
Patron.
427
00:47:41,850 --> 00:47:44,169
DY finans davayı kazanmış
ve LM artık onların olmuş.
428
00:47:44,170 --> 00:47:48,569
Ling Long da onların malıymış,
yavruları da DY'nin malı olmuş.
429
00:47:48,850 --> 00:47:52,329
- Açık arttırmayla satılacak.
- İlginç.
430
00:47:55,010 --> 00:47:58,569
- Git DY finansla masaya otur.
- Peki patron, anlaşıldı.
431
00:48:00,730 --> 00:48:03,069
Kimseyle anlaşmak
zorunda değiliz.
432
00:48:05,370 --> 00:48:07,009
Kim bu?
433
00:48:08,850 --> 00:48:11,009
Eşyalarıma dokunmayın.
434
00:48:12,610 --> 00:48:16,369
- Kim içeri aldı sizi?
- Kapınız yok ki.
435
00:48:16,370 --> 00:48:19,189
-Merhaba Usta Luo yine karşılaştık.
-Defol!
436
00:48:21,770 --> 00:48:27,809
Mahkemenin resmi tebliğidir,
icra prosedürü uygulanacaktır.
437
00:48:27,810 --> 00:48:30,109
Usta Luo
alın kendiniz bakın.
438
00:48:38,090 --> 00:48:40,189
Kötü at seni.
439
00:48:40,690 --> 00:48:43,849
Sorun yok fotokopisi de var,
istediğin kadar ye.
440
00:48:44,330 --> 00:48:47,489
- Bizden ne istiyorsunuz?
- Bu atı almayı.
441
00:48:48,170 --> 00:48:52,829
Madem işi mahkemeye götürdünüz
biz de karşı dava açarız.
442
00:48:53,210 --> 00:48:55,409
- Teoride mümkün.
- Tamam o zaman.
443
00:48:55,450 --> 00:48:59,169
- Gidebilirsiniz.
- Küçük hanım, siz kimsiniz?
444
00:48:59,370 --> 00:49:02,929
- Yasal danışmanı.
- Lisansın var mı, yaşın kaç senin?
445
00:49:03,250 --> 00:49:05,269
Sana ne be!
446
00:49:06,610 --> 00:49:11,489
Avukatım demedim ki,
yasal danışman dedim.
447
00:49:11,490 --> 00:49:13,629
İyi dinlemedin galiba?
448
00:49:15,170 --> 00:49:19,649
Madem işi mahkemeye
götürdünüz, kanun bu işi çözer.
449
00:49:19,970 --> 00:49:22,529
Siz ikiniz bir daha
zahmet edip gelmeyin.
450
00:49:22,610 --> 00:49:26,989
Yarın avukatlarımız icra itirazı
yapacak. Elimizde bulgular var.
451
00:49:26,990 --> 00:49:29,969
Öne sürdüğünüz gibi bu at
o şirketin malı değil.
452
00:49:29,970 --> 00:49:32,369
- Sorusu olan?
- Hangi gerekçeyle?
453
00:49:32,430 --> 00:49:35,630
Bu kadar yeter,
artık gidebilirsiniz.
454
00:49:35,930 --> 00:49:38,089
Red, yolu göster.
455
00:49:48,490 --> 00:49:51,529
Harikaydın Bao.
456
00:49:51,530 --> 00:49:54,329
Öyle havalıydın ki sana inanamadım.
457
00:49:54,730 --> 00:49:56,929
Yok be, geçen gün
derste görmüştüm.
458
00:49:56,930 --> 00:49:59,889
Red, kardeşin
inanılmaz değil miydi?
459
00:50:04,490 --> 00:50:06,729
İşten çıkarma kararı ne demek?
460
00:50:06,770 --> 00:50:10,209
Mahkeme dayanağımızı reddederse
icra süreci devam edecek.
461
00:50:10,210 --> 00:50:14,769
- Ya sonra?
- Karara tekrar itiraz edeceğiz.
462
00:50:14,770 --> 00:50:16,389
İyi.
463
00:50:16,610 --> 00:50:19,369
- O ne demek?
- Red'i alamazlar demek.
464
00:50:20,690 --> 00:50:22,169
Güzel.
465
00:50:27,930 --> 00:50:31,769
Sözleşmede açıkça yazıyor,
klima olacaktı.
466
00:50:31,770 --> 00:50:33,249
Açın şunu.
467
00:50:33,890 --> 00:50:36,369
İyi de içerisi serin.
Buz gibi su da var.
468
00:50:36,370 --> 00:50:40,449
Sen şort ve tişört giyiyorsun.
Aktörün kostümü görmüyor musun?
469
00:50:40,450 --> 00:50:43,729
- Hepi top bir dublör.
- Tartışma.
470
00:50:44,370 --> 00:50:46,249
Gelsene.
471
00:50:49,490 --> 00:50:51,249
Dikkat et.
472
00:50:53,010 --> 00:50:55,969
Buradan koşup aşağı
atladıktan sonra...
473
00:50:55,970 --> 00:50:58,069
...durmak için yeterli
mesafe yok.
474
00:50:58,090 --> 00:51:02,369
Luo, bayağı bir mesafe var.
Neden bir denemiyorsun?
475
00:51:02,370 --> 00:51:04,509
Sen denesene.
476
00:51:05,050 --> 00:51:08,049
Gerçekten olmaz, en az
30 metre mesafe olmalı.
477
00:51:08,050 --> 00:51:09,589
30 mu?
478
00:51:11,450 --> 00:51:15,169
- Emin misin?
- Evet, mesafe çok az.
479
00:51:15,170 --> 00:51:19,009
Neden daha önce demedin? Seti
kurduk şimdi mi yapamam diyorsun?
480
00:51:19,010 --> 00:51:21,849
Bu set kaça patladı
haberin var mı?
481
00:51:22,010 --> 00:51:24,469
Bao bir konuşalım.
482
00:51:27,570 --> 00:51:31,049
Sözleşmeye bak, zamanında
bitirmek zorundayız.
483
00:51:31,810 --> 00:51:35,049
- Ama sizde de suç var.
- Neymiş suçumuz?
484
00:51:35,050 --> 00:51:37,089
Taleplerinize göre
seti kurduk.
485
00:51:37,090 --> 00:51:39,209
Bak söylüyorum, atlamazsanız...
486
00:51:39,450 --> 00:51:44,329
...kameraman, ışıkçı, sesçi, dekorcu,
makyajcı, çalışanlar, tüm ekip...
487
00:51:44,353 --> 00:51:46,353
...ödeme alamayacak.
488
00:51:49,570 --> 00:51:54,489
Senin gibi hevesli aptal genç
özentileri çok gördüm ben.
489
00:51:54,490 --> 00:51:56,889
Yapımcılık oyunu mu
oynuyoruz sence?
490
00:51:56,890 --> 00:51:59,369
Klimaymış, hava olduğuna
şükredeceği yerde...
491
00:51:59,370 --> 00:52:03,409
Kızıma bir kelime daha hakaret
edersen seni gebertirim.
492
00:52:03,770 --> 00:52:05,069
Luo!
493
00:52:05,090 --> 00:52:09,729
Şu an ayağının altındaki setin böyle
olmasından küçük kızın sorumlu.
494
00:52:09,730 --> 00:52:13,769
İnşa etmesi bir aydan fazla sürdü,
şimdi kalkmış yapamam diyorsun.
495
00:52:13,770 --> 00:52:16,870
Sen zahmet etme,
patron zaten beni öldürür.
496
00:52:18,410 --> 00:52:20,609
- Yapacağım.
- Hayır.
497
00:52:20,670 --> 00:52:22,529
Sen sus vaktimizi harcama.
498
00:52:22,530 --> 00:52:25,329
Dokunma ona!
Uzaklaş!
499
00:52:26,170 --> 00:52:29,569
- Yapıyorsun değil mi?
- Evet.
500
00:52:29,570 --> 00:52:32,889
Tamam, hemen
ortadan kayboluyorum.
501
00:52:32,890 --> 00:52:35,589
Sette sessizlik,
çekime hazırlanın.
502
00:52:36,090 --> 00:52:38,449
- Baba yapma.
- Bao!
503
00:52:39,330 --> 00:52:41,889
Luo ailesinde
bir kural vardır.
504
00:52:42,130 --> 00:52:45,889
Kızı ne sözleşme imzalarsa
imzalasın babası işi tamamlar.
505
00:52:45,930 --> 00:52:48,709
Ya da denerken ölür.
506
00:52:48,770 --> 00:52:53,849
- O kuralı ne zaman koyduk?
- Bugün.
507
00:53:14,610 --> 00:53:16,429
Çekil çekil.
508
00:53:21,090 --> 00:53:23,049
Bao için.
509
00:53:52,930 --> 00:53:55,089
Hadi bitirelim şu işi.
510
00:54:01,370 --> 00:54:03,409
Tüm kameralar hazır.
511
00:54:07,330 --> 00:54:08,929
Sessizlik.
512
00:54:09,010 --> 00:54:10,629
Motor!
513
00:54:16,570 --> 00:54:18,649
Red.
Yürü oğlum.
514
00:55:13,890 --> 00:55:15,709
Özür dilerim.
515
00:55:37,690 --> 00:55:39,269
Bao.
516
00:55:39,690 --> 00:55:42,929
Kızınla yemeğe mi çıktın?
Hepimiz duyduk, helal olsun.
517
00:55:45,810 --> 00:55:50,729
Aslında kung fu dublörünün namı
yaptığı dublörlüklerle anılır.
518
00:55:50,730 --> 00:55:54,409
Bugün Red ile yaptığımız
birinci kaliteydi.
519
00:55:54,410 --> 00:55:56,529
Bunu kutlamalıyız.
520
00:55:57,170 --> 00:56:01,369
- Öyle tehlikeli şey kutlanmaz.
- Tabii ki kutlanır.
521
00:56:01,393 --> 00:56:04,929
- Her şey kutlamaya değer.
- Saçmalama.
522
00:56:05,570 --> 00:56:10,449
Bak gördün mü tıpkı o k-pop
yıldızlarına döndün bu perukla.
523
00:56:10,450 --> 00:56:15,129
Kızlar peşini bırakmayacak.
Müşteri geldi, sen rahatına bak.
524
00:56:16,490 --> 00:56:18,389
- Sen Jie'sin değil mi?
- Aynen öyle.
525
00:56:18,410 --> 00:56:21,409
- Ne bakmıştın?
- Yuan Wei'nin imzalı resmi var mı?
526
00:56:21,410 --> 00:56:23,389
Boş ver Yuan Wei'yi.
527
00:56:23,690 --> 00:56:26,029
Al sana Asya'nın
en iyi dublörü.
528
00:56:28,910 --> 00:56:33,229
Yaptığın dublörlükler gençlere
göre. Bu iş için fazla yaşlısın.
529
00:56:33,810 --> 00:56:37,009
Sence de bu yaşta
bu iş çok riskli değil mi?
530
00:56:37,850 --> 00:56:41,809
Yapabildiğim tek iş bu.
531
00:56:42,170 --> 00:56:46,489
- Artık yaşlanıyorsun.
- Biz daha ölmedik.
532
00:56:51,130 --> 00:56:53,929
Ne tatlı bir muhabbet.
533
00:56:54,450 --> 00:56:56,169
Selam bebek.
534
00:56:56,890 --> 00:57:00,089
Şuna da bakın hele
çıtır hatunla takılıyor.
535
00:57:00,410 --> 00:57:03,369
Ağzından çıkanı kulağın
duysun, kızım o benim.
536
00:57:03,370 --> 00:57:05,309
Ah canım.
537
00:57:06,210 --> 00:57:08,229
Böyle güzel kızı
kimden yaptın?
538
00:57:08,290 --> 00:57:11,089
Başka zaman konuşalım,
kızımla vakit geçiriyorum.
539
00:57:11,450 --> 00:57:14,849
Bana borcun var moruk,
eğer bugün ödemezsen...
540
00:57:17,050 --> 00:57:19,789
Kızın benimle vakit geçirir.
541
00:57:25,810 --> 00:57:27,909
Kaldır kaldır.
542
00:57:28,130 --> 00:57:30,329
Yakalayın şunu.
543
00:57:36,570 --> 00:57:38,229
Dikkat et.
544
00:57:46,210 --> 00:57:48,109
Uzak dur ondan!
545
00:57:51,850 --> 00:57:53,669
İyi misin?
546
00:58:02,330 --> 00:58:04,969
Eskiden yıldız oyuncular buna
tükürürmüş. Sudan ucuza.
547
00:58:04,970 --> 00:58:07,189
Vintage bir parça.
548
00:58:09,270 --> 00:58:12,489
- Jie, dükkana bak.
- Merak etme buradayım.
549
00:58:18,210 --> 00:58:20,309
Merak etme
baban burada.
550
00:58:20,890 --> 00:58:22,249
Aynen öyle.
551
00:58:22,330 --> 00:58:23,989
Afedersiniz.
552
00:58:45,930 --> 00:58:48,129
Engelli birine vurmak ha?
553
00:58:49,330 --> 00:58:51,129
Gel hadi!
554
00:58:52,530 --> 00:58:54,589
Polisler!
Polisler geldi.
555
00:58:54,810 --> 00:58:56,889
Kaçmasana!
556
00:58:56,890 --> 00:58:58,929
Red, gel buraya.
557
00:59:00,690 --> 00:59:03,269
- Bao, bırak onu.
- Kusura bakma.
558
00:59:03,470 --> 00:59:06,489
Hadi kaçıyoruz, ver elini.
559
00:59:06,530 --> 00:59:10,829
- Hemen kaçmamız lazım.
- Gidin hadi!
560
00:59:26,530 --> 00:59:29,049
Hemen atı kenara çek.
561
00:59:31,970 --> 00:59:35,089
- Amca biz gidiyoruz.
- Hoşça kal.
562
00:59:36,150 --> 00:59:42,789
Bao, bizi daha sık
ziyaret eder misin?
563
00:59:45,090 --> 00:59:47,409
Bir daha kavga etmezsen gelirim.
564
00:59:47,490 --> 00:59:49,409
Ama onlar başlattı.
565
00:59:49,490 --> 00:59:53,089
Red, sen de bugün
iyi dövüştün.
566
01:00:04,610 --> 01:00:08,749
Bir baba tarafından korunmak ne
demekmiş nihayet bugün öğrendim.
567
01:00:21,850 --> 01:00:26,049
Ben de senin bizi
savunmana memnunum.
568
01:00:29,930 --> 01:00:35,089
Yaşlanmışsın ama büyümemişsin,
nasıl seni korumam.
569
01:00:36,730 --> 01:00:38,849
Seni bırakmam.
570
01:00:42,570 --> 01:00:44,409
Hadi eve git.
571
01:01:08,570 --> 01:01:10,309
Neyin var?
572
01:01:11,490 --> 01:01:15,569
Babamın onu savunmama
ihtiyacı varmış, öyle dedi.
573
01:01:17,890 --> 01:01:19,489
Tuhaf.
574
01:01:19,530 --> 01:01:22,569
Anlaşılan babanla
epeydir konuşmamışsınız.
575
01:01:25,570 --> 01:01:27,889
Onu tanımadım ki.
576
01:01:28,730 --> 01:01:31,769
Boşandıklarında
1 yaşındaymışım.
577
01:01:32,850 --> 01:01:35,889
Küçükken onu
nadiren görürdüm.
578
01:01:39,570 --> 01:01:41,489
Ağlama tatlım.
579
01:01:43,730 --> 01:01:45,849
Evet gece vardiyam var.
580
01:01:45,850 --> 01:01:49,489
- İş daha önemliyse git.
- Boşanmak mı istiyorsun?
581
01:01:50,050 --> 01:01:52,489
Bao, gel babana.
582
01:01:52,850 --> 01:01:56,569
- Bu kim anne?
- O senin baban.
583
01:01:56,570 --> 01:01:58,209
Gel.
584
01:02:14,090 --> 01:02:16,049
- Red yapar bunu.
- Peki.
585
01:02:29,930 --> 01:02:31,529
Red!
586
01:02:36,210 --> 01:02:39,009
İyi misin oğlum?
587
01:02:40,130 --> 01:02:42,329
Yaralandın mı?
588
01:02:42,410 --> 01:02:45,369
Seninle gurur duyuyorum,
harikasın.
589
01:02:45,370 --> 01:02:46,929
Sessizlik!
590
01:02:47,010 --> 01:02:50,729
Hazır!
3, 2, 1.
591
01:02:58,810 --> 01:03:00,569
İyi misin Red?
592
01:03:00,810 --> 01:03:03,489
Yaralandın mı?
İnanılmazsın.
593
01:03:03,490 --> 01:03:05,109
Evet!
594
01:03:12,070 --> 01:03:16,829
Red'in her yeri yara bere. Hiç
değilse onu tehlikeye atmasan?
595
01:03:17,470 --> 01:03:21,329
- Birkaç sıyrık.
- Fazla umursamazsın.
596
01:03:21,430 --> 01:03:25,809
Umursamamak mı?
Sen bunu anlayamazsın.
597
01:03:25,830 --> 01:03:30,109
- Usta dublörlerde olur öyle şeyler.
- İyi de Red dublör değil.
598
01:03:30,130 --> 01:03:31,649
Yanılıyorsun.
599
01:03:31,730 --> 01:03:33,529
Onda o ruh var.
600
01:03:33,570 --> 01:03:37,289
- Siz çocuklar ne anlarsınız.
- Senin gibilerin devri geçti.
601
01:03:38,130 --> 01:03:41,609
Kapıda bir kötü adam olacak,
çekip vuracaksın.
602
01:03:42,170 --> 01:03:45,769
Burası patlama sahnesi.
Doğru zamanı beklemelisin.
603
01:03:45,830 --> 01:03:47,049
Hazır!
604
01:03:47,090 --> 01:03:48,489
3, 2...
605
01:03:52,890 --> 01:03:55,009
Ying!
Erken patladı.
606
01:03:55,050 --> 01:03:57,569
Ambulans çağırın.
607
01:04:04,530 --> 01:04:07,489
Onu eve götür,
iyice dinlenin.
608
01:04:10,290 --> 01:04:13,769
Doktor bir daha
yürüyemeyebilir dedi.
609
01:04:18,130 --> 01:04:20,709
Biliyorum, benim öğrencim o.
610
01:04:22,690 --> 01:04:27,529
- Ayağa kalkacak.
- Hiç bu kadar korkmamıştım.
611
01:04:28,530 --> 01:04:32,109
Keşke onu bu işi bırakmaya
daha önce ikna edebilseydim.
612
01:04:32,330 --> 01:04:35,729
Dublörlerin seçme
şansı yoktur.
613
01:04:42,450 --> 01:04:46,529
Babamla dublör arkadaşlarının
hayatından bahseder misin?
614
01:04:46,930 --> 01:04:52,709
Çok basit. Motor diyince
atlarlar, sonra da hastane.
615
01:05:06,030 --> 01:05:07,489
Gergin olma, zararlı.
616
01:05:07,530 --> 01:05:10,729
Umurumda değil,
onun için mutluyum.
617
01:05:17,330 --> 01:05:19,429
Gülmekten öleceğim.
618
01:05:22,410 --> 01:05:26,049
Peki bu?
Bu iyi mi?
619
01:05:27,610 --> 01:05:30,169
Palyaço burnun eksik.
620
01:05:35,250 --> 01:05:37,329
- Daha iyi mi?
- Kesinlikle.
621
01:05:37,330 --> 01:05:41,429
- Ama çiçekli gömlekten kurtul.
- Bu mu? Yapamam, dikili.
622
01:05:49,130 --> 01:05:50,749
Bence bu.
623
01:05:50,810 --> 01:05:54,309
Sen yakıştırdığın sürece ustam
kimse yadırgamaz.
624
01:05:56,130 --> 01:05:58,309
Merhaba merhaba!
625
01:05:59,690 --> 01:06:01,889
Merhaba,
annemle babam.
626
01:06:01,930 --> 01:06:04,429
Memnun oldum,
merhaba, adım Donald.
627
01:06:04,490 --> 01:06:07,329
- Eşim Ann.
- Merhaba!
628
01:06:07,330 --> 01:06:09,769
Memnun oldum.
Ben de Luo.
629
01:06:09,850 --> 01:06:12,589
Lütfen oturun.
630
01:06:18,770 --> 01:06:21,569
- Su getirin.
- Almayayım sağ olun.
631
01:06:22,850 --> 01:06:26,369
Micky'nin anne babasının
adı Donald ve Daisy mi cidden?
632
01:06:28,890 --> 01:06:32,929
- Adam niye çökmüş öyle?
- Sen sanki gençsin?
633
01:06:37,530 --> 01:06:38,769
Menü.
634
01:06:38,770 --> 01:06:40,509
Su içsene.
635
01:06:42,510 --> 01:06:45,110
7 kilo kral yengeci getir.
636
01:06:45,450 --> 01:06:48,089
- Efendim elimizde yok.
- Yok mu?
637
01:06:48,170 --> 01:06:51,229
- Himalaya palmiye kedisi yahnisi
alalım. - Efendim?.
638
01:06:51,270 --> 01:06:55,789
- Himalaya kedisi yah-ni-si.
- Üzgünüm efendim hiç duymadım.
639
01:06:57,090 --> 01:06:58,809
Sen ne alırsın?
640
01:06:58,850 --> 01:07:00,749
Çok tuhafsın.
641
01:07:00,770 --> 01:07:04,669
Annenle ilk çıktığımız gece ondan
yedik, sonra o gece sen oldun.
642
01:07:09,130 --> 01:07:12,409
Bay Luo,
ne işle meşgulsünüz?
643
01:07:12,730 --> 01:07:16,969
Ben mi?
Setteyim, film yapıyorum.
644
01:07:18,090 --> 01:07:22,729
Bir sanatçı.
Filmlere bayılırım.
645
01:07:23,490 --> 01:07:26,849
Yasujiro Ozu, Tarkovsky...
646
01:07:26,850 --> 01:07:29,489
ve Hindistan'lı Abbas Kiarostami.
- O İran'lı baba.
647
01:07:29,570 --> 01:07:33,489
- Onların filmlerine bayılırım.
- Az daha laflayalım.
648
01:07:34,370 --> 01:07:39,169
Bay Luo, film endüstrisinde tam
olarak ne yapmaktasınız acaba?
649
01:07:39,930 --> 01:07:44,209
Ben mi? Binalardan atlarım.
Camdan dalarım, ateşten geçerim.
650
01:07:44,210 --> 01:07:48,069
Otobüsün arkasına şemsiye ile
asılıp oradan oraya uçarım.
651
01:07:57,370 --> 01:08:00,129
- Biraz daha rosto alın.
- Olur teşekkürler.
652
01:08:00,210 --> 01:08:01,889
Ziyan olmasın.
653
01:08:01,930 --> 01:08:03,889
- Milky.
- Sağ olun.
654
01:08:03,890 --> 01:08:07,869
İstiridyeyi ben alıyorum o zaman.
Ne çabuk doydunuz?
655
01:08:07,970 --> 01:08:11,609
Baba neyin var?
Bu ne acele?
656
01:08:12,890 --> 01:08:15,529
Hiç, durun size
bir şey anlatayım.
657
01:08:15,690 --> 01:08:21,009
Sen bile bilmiyorsun. İlk buluşmada
anneni de böyle kızdırmıştım.
658
01:08:22,290 --> 01:08:26,809
- Kızmış ama beni de yapmışsınız.
- Tatlı dilim kurusun.
659
01:08:28,090 --> 01:08:31,489
Kızlar gelende
babalarına düşkün olur.
660
01:08:31,490 --> 01:08:35,129
Çok yakın olduğunuz
anlaşılıyor.
661
01:08:35,450 --> 01:08:39,849
Aslına bakarsanız altı yıldır
birbirimizi görmedik.
662
01:08:40,929 --> 01:08:44,269
Daha geçenlerde
yeniden görüşmeye başladık.
663
01:08:44,290 --> 01:08:49,089
Ailemi görmek istemişsiniz ben de
elimdeki tek kişiyi getirdim size.
664
01:08:49,530 --> 01:08:54,369
Beklentinizin altında kalacağını
biliyordum.
665
01:08:56,210 --> 01:09:00,310
Ama nihayetinde
babam bu.
666
01:09:01,030 --> 01:09:05,209
Yemekten öncesinde iyi bir izlenim
bırakmayacağını biliyordum.
667
01:09:06,450 --> 01:09:10,449
Normal insanların dünyasına
uyum sağlamaz o.
668
01:09:11,130 --> 01:09:14,689
Ama benim babam
çok basit ve samimi biridir.
669
01:09:15,170 --> 01:09:18,769
Ve onu tanıdıkça, onunla
gurur duymaya başladım.
670
01:09:19,929 --> 01:09:23,369
Elbette bana karışmasına
izin vermeyeceğim.
671
01:09:23,370 --> 01:09:27,969
Ama tekrar gerçek babam olması
için ona bir fırsat vermek istiyorum.
672
01:09:30,090 --> 01:09:34,689
Biliyorum, evlilik iki
ailenin de birleşmesi demek.
673
01:09:35,330 --> 01:09:37,669
Ben cahil adamım, doğru.
674
01:09:37,770 --> 01:09:42,489
Ama Bao'ya benim gibi babası
var diye farklı gözle bakmayın.
675
01:09:43,210 --> 01:09:46,169
Ona hakkıyla
babalık edemedim.
676
01:09:47,010 --> 01:09:53,049
Bana ikinci bir şans veriyorsa
elbette elimden geleni yapacağım.
677
01:09:57,370 --> 01:09:59,489
Hoşça kalın.
678
01:09:59,690 --> 01:10:02,609
- Memnun oldum.
- Sonra görüşürüz.
679
01:10:08,170 --> 01:10:10,570
Yemek iyi geçti.
680
01:10:10,890 --> 01:10:16,009
- Elinden geleni nasıl yapacaksın?
- Ne yapayım?
681
01:10:16,170 --> 01:10:20,889
Umarım Red'e davranışın değişir.
Ona o kadar zor işler yaptırma.
682
01:10:23,890 --> 01:10:29,729
Red benim atım, iyisi mi
bu konuya karışma.
683
01:10:38,250 --> 01:10:41,669
Bugün baba rolü
yaparken eğlendin mi?
684
01:10:42,050 --> 01:10:45,009
Az kalsın kim olduğunu
unutuyordum.
685
01:10:45,050 --> 01:10:48,129
Çok düşüncesizdin ve
çok bencilsin.
686
01:10:48,130 --> 01:10:52,029
Kaba ve görgüsüzdün.
Çocuk gibi hareket ettin.
687
01:10:53,050 --> 01:10:57,609
Kendi kendime kabullen dedim
ama şimdi kabul edemiyorum.
688
01:10:58,330 --> 01:11:00,289
Çocuklar bile ödün verir.
689
01:11:00,290 --> 01:11:03,849
Ben kendimden taviz verdim
ama senin inadın inat.
690
01:11:06,170 --> 01:11:09,209
İlk adımı ben atarsam memnun
olursun diye düşünmüştüm.
691
01:11:09,250 --> 01:11:13,350
Bu yemeği istediğimi nereden
çıkardın? Gelmemi istemeyebilirdin.
692
01:11:18,250 --> 01:11:23,009
Duydun mu anne?
Ona güvenmek bir hataydı.
693
01:11:32,130 --> 01:11:33,930
Usta Luo!
694
01:11:36,010 --> 01:11:37,969
- Hazırız.
- Tamam.
695
01:11:40,250 --> 01:11:41,949
Teşekkürler.
696
01:11:43,610 --> 01:11:48,009
Evlat, gerçekten sence
hatalı mıyım?
697
01:11:49,530 --> 01:11:52,689
Belki de değişme
vakti gelmiştir.
698
01:11:54,810 --> 01:11:58,049
Bugünden itibaren
ne diyorsa yapacağız.
699
01:11:59,210 --> 01:12:01,689
Pekala, yürü hadi.
700
01:12:03,770 --> 01:12:06,969
Ayağın nasıl?
Sık dişini.
701
01:12:32,290 --> 01:12:34,229
Red, ayağın.
702
01:12:36,690 --> 01:12:38,529
Red, zorlama.
703
01:12:50,810 --> 01:12:53,609
Dikkat et yerde adam var.
704
01:13:05,130 --> 01:13:07,130
Ambulans çağırın.
705
01:13:09,010 --> 01:13:12,489
Bao, git babanın kimliğini bul.
Hastanede gerekebilir.
706
01:13:26,131 --> 01:13:29,631
Hayat sigortası.
Sigortalı kişi:Luo, Mirasçı:Bao.
707
01:13:55,690 --> 01:13:58,289
Kaça gidiyorsun?
708
01:13:59,570 --> 01:14:01,289
Beşinci sınıftayım.
709
01:14:01,290 --> 01:14:04,969
Neler öğreniyorsun?
Annen nasıl?
710
01:14:08,450 --> 01:14:10,769
Sana bir hediye aldım.
711
01:14:13,370 --> 01:14:16,889
Bak ne şirin değil mi?
Denesene.
712
01:14:26,810 --> 01:14:30,769
Baban o dükkandan seninle olduğu
o kamera kayıtlarını istemişti.
713
01:14:31,810 --> 01:14:34,929
Seni özledikçe
sayısız kez izlemiştir.
714
01:14:39,130 --> 01:14:42,449
Ve hep çok üzülürdü.
715
01:14:43,610 --> 01:14:48,769
Her şeyin bu şekilde olmasından
dolayı çok ama çok pişmandı.
716
01:14:49,130 --> 01:14:52,089
Her görüşmenizi
dört gözle beklerdi.
717
01:14:52,610 --> 01:14:56,289
Keşke kendimi ona sevdirmenin
yolunu bilseydim derdi.
718
01:15:52,090 --> 01:15:53,609
Baba.
719
01:15:58,530 --> 01:16:00,530
Özür dilerim.
720
01:16:00,770 --> 01:16:03,689
Bu kadar çabaladığını
bilmiyordum.
721
01:16:07,370 --> 01:16:09,269
Baban aptaldı.
722
01:16:10,530 --> 01:16:12,609
Ben körmüşüm.
723
01:16:24,130 --> 01:16:27,109
Seni de yitirmek
istemiyorum.
724
01:16:30,370 --> 01:16:32,370
Yitirmeyeceksin.
725
01:16:39,490 --> 01:16:42,569
- Ve daha az risk alacaksın.
- Nasıl istersen.
726
01:16:44,690 --> 01:16:46,290
Gerçekten.
727
01:16:48,730 --> 01:16:50,530
Peki ya Red?
728
01:16:52,610 --> 01:16:54,669
Dublörlük hayatı bitti.
729
01:16:55,210 --> 01:16:56,469
Söz.
730
01:16:56,530 --> 01:16:58,249
- Sahi mi?
- Evet.
731
01:17:10,370 --> 01:17:13,689
Yarı zaman işle ne kazanıyorsun ki,
niye paranı bana harcadın?
732
01:17:13,690 --> 01:17:17,449
- Bir sürü giysim var.
- Onlar eskimiş.
733
01:17:17,450 --> 01:17:20,849
- Tarza ihtiyacın var.
- Hiç görmediğin giysilerim var.
734
01:17:20,890 --> 01:17:24,089
Bir daha başkasının ailesiyle
tanışırken tarz olacaksın.
735
01:17:26,970 --> 01:17:28,469
Bao.
736
01:17:29,150 --> 01:17:30,789
Yürü hadi.
737
01:17:34,490 --> 01:17:39,729
Bao. Başkasının ailesi derken
ne demek istedin?
738
01:17:43,690 --> 01:17:49,489
Bao, öyle şaka mı
olur kalbim kırıldı.
739
01:17:50,050 --> 01:17:53,169
Söylerken benim de
içim biraz acıdı.
740
01:18:03,130 --> 01:18:06,309
Bu kadar tarz olacağını
düşünmemiştim.
741
01:18:06,970 --> 01:18:09,570
Bir dahakine poşetleri
kendin taşırsın.
742
01:18:20,090 --> 01:18:21,490
Dikkat et.
743
01:18:22,330 --> 01:18:25,009
Bunların hepsini
atacağına emin misin?
744
01:18:25,210 --> 01:18:27,489
Atalım atalım.
Dahası da var.
745
01:18:27,610 --> 01:18:29,549
Suç işlemiyoruz değil mi?
746
01:18:29,810 --> 01:18:31,849
İyi niyetli edinme bu.
747
01:18:31,890 --> 01:18:34,209
- Medeni kanun 331. madde.
- Madde 311.
748
01:18:34,210 --> 01:18:37,609
- O sınavı nasıl geçtin sen?
- O madde uygun değil.
749
01:18:37,610 --> 01:18:41,169
- Ama iyi niyetliyim?
- Bir yandan da ediniyorsun ama.
750
01:18:45,250 --> 01:18:47,289
Çocuklar!
751
01:19:44,000 --> 01:19:48,600
Tüm paramı ve ödüllerimi
kızıma bırakıyorum.
752
01:19:48,624 --> 01:19:51,624
Buna atım da dahildir.
753
01:20:26,770 --> 01:20:28,970
Çok mu canın yanmıştı?
754
01:20:35,330 --> 01:20:36,930
Hatırlamıyorum.
755
01:20:37,570 --> 01:20:39,889
Öyle bakmasana be.
756
01:20:40,850 --> 01:20:43,449
- Bak bak.
- İnanılmazsın baba.
757
01:21:20,650 --> 01:21:23,150
8 yıl öncesi
758
01:21:59,890 --> 01:22:02,890
Ameliyat sonrası beni
Hong Kong'a gönderdiler.
759
01:22:04,010 --> 01:22:05,429
İyiyim.
760
01:22:05,450 --> 01:22:09,489
Kafamı çarpmıştım,
sekiz ay komada kaldım.
761
01:22:10,530 --> 01:22:13,489
Sonrasında 1 yıl
doğru düzgün konuşamadım.
762
01:22:13,490 --> 01:22:17,849
- Ve hafızamdan birçok şey silindi.
- Neden bana anlatmadın?
763
01:22:17,930 --> 01:22:21,129
1,5 yıl çalışmayınca
şirketim iflas etti.
764
01:22:22,610 --> 01:22:26,309
Ekibim gitti, gırtlağıma
kadar borca gömüldüm.
765
01:22:26,610 --> 01:22:29,509
Bu yaralanma beni bitirdi.
766
01:22:29,530 --> 01:22:32,289
En tepeden en dibe vurdum.
767
01:22:33,170 --> 01:22:36,249
O sıralarda
depresyona girdim.
768
01:22:36,450 --> 01:22:40,889
Kimseyle görüşmek istemedim,
annenle bile.
769
01:22:43,290 --> 01:22:47,329
Onu görmeye korkuyordum.
Şimdi çok pişmanım.
770
01:22:56,890 --> 01:23:00,329
Öyleyse onun yerine
seni affediyorum.
771
01:23:42,170 --> 01:23:44,069
Çek şunu çek.
772
01:23:47,170 --> 01:23:48,629
Durun!
773
01:24:45,090 --> 01:24:47,489
Red.
Onlara bir şey yapma.
774
01:24:47,490 --> 01:24:49,049
Dikkat.
775
01:24:53,850 --> 01:24:55,629
Red, bırak onu.
776
01:24:55,650 --> 01:24:58,749
Gel bana yardım et,
çok kalabalıklar.
777
01:25:01,970 --> 01:25:05,029
Niye oturuyorsun?
Salağa yatmasana.
778
01:25:09,210 --> 01:25:11,049
Red, yardım et.
779
01:25:13,330 --> 01:25:16,889
Gençlerde de hiç
saygı kalmamış.
780
01:25:17,610 --> 01:25:20,689
Kavga ediyoruz,
homurdanmasana.
781
01:25:21,330 --> 01:25:23,329
Kavga kötüdür.
782
01:25:25,170 --> 01:25:27,829
O zaman bana vurmayı kes.
783
01:25:32,170 --> 01:25:34,809
Red, babanı dövüyorlar.
784
01:25:34,810 --> 01:25:37,629
Orada öylece oturacak mısın?
785
01:25:37,850 --> 01:25:39,450
Aferin oğlum otur otur.
786
01:25:39,450 --> 01:25:41,250
Onu niye dinliyorsun?
787
01:25:41,270 --> 01:25:43,170
Ne bekliyorsunuz dalsanıza.
788
01:25:43,250 --> 01:25:45,209
Yine mi?
789
01:25:49,290 --> 01:25:50,590
Yürü!
790
01:26:08,550 --> 01:26:11,650
Dur dur!
Yorulmadın mı?
791
01:26:13,450 --> 01:26:15,089
Yo iyiyim.
792
01:26:30,290 --> 01:26:31,790
Sağ ol.
793
01:27:01,250 --> 01:27:02,849
Bıraksana.
794
01:27:03,570 --> 01:27:06,609
Bırakamıyorum ki.
795
01:27:07,210 --> 01:27:08,849
İyi misin?
796
01:27:09,690 --> 01:27:12,929
- Niye bırakmadın?
- Ceketimi tutuyordun.
797
01:27:12,930 --> 01:27:14,969
Kavgayı keselim artık.
798
01:27:17,890 --> 01:27:20,489
Dur sana bir şey getireceğim.
799
01:27:20,530 --> 01:27:23,049
- Patronla ilgilenin.
- İyiyim ben.
800
01:27:30,170 --> 01:27:31,629
Da Mi!
801
01:27:39,330 --> 01:27:42,769
Yeteneğin var,
neden bu işi yapıyorsun?
802
01:27:43,250 --> 01:27:45,009
Ekmek parası.
803
01:27:45,090 --> 01:27:48,809
Kung fu biliyorsun, böyle
tahsilatçılık yapmana gerek yok.
804
01:27:48,970 --> 01:27:51,609
Tavsiyemi dinle, başka iş yap.
805
01:27:51,970 --> 01:27:55,009
Dublör mü olayım?
Ölü taklidi yapmak istemiyorum ki.
806
01:27:55,050 --> 01:27:59,289
İyi ölü rolü yaparken beni de
bir yönetmen keşfetmişti.
807
01:27:59,850 --> 01:28:03,049
- Sana öğretebilirim.
- Başka sefere.
808
01:28:05,050 --> 01:28:09,729
Seni öğrencim olarak kabul ettim
ama kardeşinle dövüşme.
809
01:28:09,730 --> 01:28:12,809
- Önce doğru düzgün bir tanışın.
- Kiminle?
810
01:28:14,890 --> 01:28:17,369
Dursana, paranı unuttun.
811
01:28:42,050 --> 01:28:43,709
Yuan Wei!
812
01:28:44,890 --> 01:28:46,609
Usta Luo!
813
01:28:51,090 --> 01:28:54,249
Abi neden böyle set
gibi bir mekanda yaşıyorsun?
814
01:28:54,570 --> 01:28:58,929
İflastan sonra evi sattım. Pılımı
pırtımı topladım ve buradayım.
815
01:28:59,970 --> 01:29:03,869
En azından benim malım.
Geniş, ferah, karışan eden yok.
816
01:29:06,370 --> 01:29:08,929
Hiç değişmemişsin.
817
01:29:09,450 --> 01:29:13,569
Etrafındakilere bakar, tüm
zorlukları sen göğüslerdin.
818
01:29:13,890 --> 01:29:18,009
İyiyim ben. Senin de iyi durumda
olduğunu gördüğüme sevindim.
819
01:29:18,050 --> 01:29:19,809
Otursana.
820
01:29:23,650 --> 01:29:26,369
Seni buraya hangi
rüzgar attı, anlat?
821
01:29:27,010 --> 01:29:31,009
Yıllar önce aldığım o
rol ile bir star oldum.
822
01:29:31,690 --> 01:29:35,469
-Ama aslında o rol senindi değil mi?
-Saçmalama.
823
01:29:35,930 --> 01:29:39,849
Gelecek vaat eden bir genç
arıyorlardı ve buldular da.
824
01:29:40,330 --> 01:29:42,730
Bunu hak ettiğini biliyordum.
825
01:29:44,530 --> 01:29:49,089
Hong Kong'a ilk gittiğimde, erişte
yiyecek parayı zor buluyordum.
826
01:29:49,410 --> 01:29:53,809
Beni sete alıp o birkaç dublörlük
işi sonrası bana mani olmasaydın...
827
01:29:54,050 --> 01:29:57,969
...yıllar önce
çoktan ölmüş olurdum.
828
01:29:59,450 --> 01:30:02,329
Ölmeni izlemeye
gönlüm el vermezdi.
829
01:30:02,370 --> 01:30:06,569
Atlamak kolaydır,
zor olan yere inebilmek.
830
01:30:09,890 --> 01:30:13,889
Atlamak kolaydır,
zor olan yere inebilmek.
831
01:30:20,210 --> 01:30:22,969
Eski bir kung fu dublörü
olarak...
832
01:30:22,970 --> 01:30:26,829
...dublörlük mesleğini yapanlara
hürmet göstermek istiyorum.
833
01:30:26,890 --> 01:30:29,189
Hadi onlarla ilgili
bir film yapalım, beraber.
834
01:30:29,210 --> 01:30:32,129
Tıpkı eski günlerdeki gibi,
sen önde ben peşinde.
835
01:30:34,110 --> 01:30:38,029
Eskisi gibi değilim, yaşlandım.
Ayrıca kızım da müsaade etmez.
836
01:30:38,050 --> 01:30:41,929
Merak etme, en iyi güvenlik
ekipmanlarına sahibiz.
837
01:30:42,250 --> 01:30:44,689
Mesele güvenlik değil.
838
01:30:45,490 --> 01:30:48,729
Abi, geri planda yıllarca
dublörlük yaptın.
839
01:30:49,330 --> 01:30:52,569
Hep ekranda başkalarının
yüzü vardı.
840
01:30:53,730 --> 01:30:57,329
Bu defa kendi yüzümüzü
gösterelim.
841
01:31:17,090 --> 01:31:19,329
Yardımcım
geldiğini gördü.
842
01:31:19,330 --> 01:31:21,369
Bol bol imzanı ister.
843
01:31:21,410 --> 01:31:23,769
Otur otur,
hemen halledersin.
844
01:31:46,370 --> 01:31:48,849
Oğlum, baban
yaşlanıyor.
845
01:31:49,510 --> 01:31:52,469
Eskiden böyle kolay
pes etmezdim.
846
01:31:52,690 --> 01:31:55,609
Yaptığımız şeyleri şimdiki
film izleyicileri anlamaz.
847
01:31:56,290 --> 01:31:58,609
Biri onlara göstermeli.
848
01:31:59,410 --> 01:32:03,809
Yuan Wei onları hatırlatmak istiyor,
etkilenmedim desem yalan olur.
849
01:32:11,690 --> 01:32:17,169
Oğlum beni dinle.
Sen sıradan bir at değilsin.
850
01:32:18,450 --> 01:32:21,049
Büyük potansiyele sahipsin.
851
01:32:21,130 --> 01:32:23,009
Tek ihtiyacın olan
bir fırsat.
852
01:32:23,050 --> 01:32:26,969
Bu yetenek ziyan olmamalı.
Senin için bu fırsatı yaratacağım.
853
01:32:28,450 --> 01:32:30,249
Hadi çalışalım.
854
01:32:30,330 --> 01:32:31,630
Gel.
855
01:32:32,410 --> 01:32:35,289
Evdeymiş. Baba!
Bir kanıt bulduk.
856
01:32:36,930 --> 01:32:39,849
- Geldim.
- Artık kaya takmamıza gerek yok.
857
01:32:39,850 --> 01:32:41,929
Sonunda Ling Long'un
eski sahibine ulaştık.
858
01:32:41,930 --> 01:32:44,569
Atın Wang'ın şahsi malı
olduğunu teyit etti.
859
01:32:44,570 --> 01:32:47,849
- Yani Red şirketin malı değil.
- Aynen öyle.
860
01:32:50,850 --> 01:32:54,729
- Sağ ol Milky. Yani avukat bey.
- Rica ederim.
861
01:32:56,330 --> 01:32:59,109
Teşekkürler Bao.
Teşekkürler.
862
01:33:07,170 --> 01:33:09,269
Ne yapıyordunuz siz?
863
01:33:14,490 --> 01:33:16,549
Bao, izah edeyim.
864
01:33:17,450 --> 01:33:20,569
Yuan Wei isimli yıldız oyuncuyu
duymuşsunuzdur.
865
01:33:20,610 --> 01:33:23,029
Gelip dublörlük
yapmamı istedi.
866
01:33:23,770 --> 01:33:28,229
- Bunu yapmalıyız.
- Yapmalıyız derken?
867
01:33:31,730 --> 01:33:35,169
- Bunu anlamak için çok gençsin.
- Asıl anlamayan sensin.
868
01:33:35,170 --> 01:33:39,009
Yine Red'e zarar vereceksin.
Ne uğruna?
869
01:33:39,770 --> 01:33:42,629
Şöhret mi?
Gurur mu?
870
01:33:42,970 --> 01:33:46,009
Şu sözde kung fu
dublör ruhu için mi?
871
01:33:47,250 --> 01:33:51,689
Kung fu dublörleri
asla emekli olmaz.
872
01:33:52,050 --> 01:33:55,589
Çocuklarına verdikleri
sözden de dönmezler.
873
01:34:05,050 --> 01:34:07,269
Bao. Bao!
874
01:34:10,130 --> 01:34:11,409
Bao.
875
01:34:25,810 --> 01:34:27,849
3, 2, 1, başla!
876
01:34:28,570 --> 01:34:30,069
Yürü!
877
01:34:36,570 --> 01:34:38,070
Usta Luo.
878
01:34:40,590 --> 01:34:43,469
- Yönetmen Tang.
- Hakkınızda çok şey duydum.
879
01:34:43,570 --> 01:34:46,169
Yuan Wei hep senden bahseder.
880
01:34:46,170 --> 01:34:47,849
Bana bir kablolu
yelek getirin.
881
01:34:47,850 --> 01:34:50,969
Usta Luo bakın bu sahnenin
dijital provası.
882
01:35:00,530 --> 01:35:01,969
Havalıymış.
883
01:35:01,970 --> 01:35:04,549
Artık çekimden önce
çizgi filmini izliyoruz ha?
884
01:35:04,570 --> 01:35:06,849
Film çekme işi çok değişti.
885
01:35:06,850 --> 01:35:11,009
Bunu önden izlememiz lazım,
yapım sonrası çok CGI olacak.
886
01:35:11,170 --> 01:35:13,989
- O ne ki?
- Bilgisayarla yapılmış görüntü.
887
01:35:13,990 --> 01:35:16,129
Görsel efekt.
888
01:35:16,210 --> 01:35:19,049
Atlayışı yapman yeterli,
inişe gerek yok.
889
01:35:19,090 --> 01:35:20,849
Atı da giydirin.
890
01:35:21,090 --> 01:35:22,969
Sen de bunu giy.
891
01:35:25,010 --> 01:35:27,569
Gerek yok,
gerçekten atlarız.
892
01:35:27,890 --> 01:35:31,929
- Atlarız derken?
- Atlarız ve gerçekten düşeriz.
893
01:35:32,530 --> 01:35:34,587
Nasıl yani?
894
01:35:34,711 --> 01:35:37,889
Dalga geçiyorsun herhalde.
895
01:35:37,970 --> 01:35:41,129
Gerçek olmazsa
seyirci ne görecek?
896
01:35:43,370 --> 01:35:46,789
Teknolojiyi kullanıyoruz.
Neden riske giresin?
897
01:35:47,090 --> 01:35:50,489
- Yapamam mı sanıyorsun?
- Abi gerçekten yanılıyorsun.
898
01:35:50,490 --> 01:35:52,529
Usta Luo, inat etme.
899
01:35:52,530 --> 01:35:55,449
Yönetmenim sahne
önemli, başında dur.
900
01:35:55,450 --> 01:35:58,489
Usta Luo! Lütfen bırak
onunla konuşayım.
901
01:35:58,490 --> 01:36:01,069
- Özür dilerim.
- Ben konuşurum.
902
01:36:03,050 --> 01:36:06,329
Abi bak artık bu işin
farklı yolları var.
903
01:36:06,370 --> 01:36:09,249
Ama bu dublörlük
işinin ruhuna aykırı.
904
01:36:09,250 --> 01:36:13,850
- Beni dinle.
- Eski usul çekiyoruz, yoksa yokum.
905
01:36:15,690 --> 01:36:18,189
- Abi.
- Bir kelime daha edersen giderim.
906
01:36:18,250 --> 01:36:21,869
Git o zaman. Ben eski günleri
anmak için seni davet ettim.
907
01:36:22,490 --> 01:36:27,929
Wei, eskiyi böyle anacaksak
bu benim için bir leke demektir.
908
01:36:29,090 --> 01:36:34,049
Madem eskiler hatırına,
bunu eski yoldan yapmalıyız.
909
01:36:34,530 --> 01:36:36,629
Sahici şekilde.
910
01:36:39,130 --> 01:36:41,789
Gidip hazırlanayım.
911
01:36:53,250 --> 01:36:56,569
Oğlum, sana çok şey
veremedim.
912
01:36:57,530 --> 01:37:01,309
Ama bugün bu işi doğru yaparsak,
artık senin için her şey farklı olacak.
913
01:37:01,370 --> 01:37:03,309
Bunu yapabilirsin.
914
01:37:05,050 --> 01:37:07,889
Tamam.
Kamera hazır.
915
01:37:08,290 --> 01:37:10,249
Motor!
916
01:37:12,210 --> 01:37:15,389
Ülkenin selameti için hükümdarım
yalvarırım sözünü tut.
917
01:37:15,410 --> 01:37:18,409
Halkına bir şans tanı.
918
01:38:59,850 --> 01:39:02,309
Bugün son kez dublörüm.
919
01:39:04,090 --> 01:39:06,549
Hadi şunu birlikte bitirelim.
920
01:39:22,410 --> 01:39:24,449
O bir dublör değil.
921
01:39:25,570 --> 01:39:28,849
O sadece babasını çok
seven iyi bir evlat.
922
01:39:34,210 --> 01:39:36,129
Onun da duyguları var.
923
01:39:36,170 --> 01:39:39,269
Senin için bu fırsatı yaratacağım.
Hadi çalışalım.
924
01:39:43,510 --> 01:39:45,329
Ne yapıyorsun?
Kıpırdama.
925
01:39:45,330 --> 01:39:47,689
Odaklan, sakin ol.
926
01:39:52,130 --> 01:39:55,269
Onu kendi amaçlarına
alet edemezsin.
927
01:40:20,050 --> 01:40:22,009
İyi mi o?
928
01:40:22,930 --> 01:40:24,930
İyiyim iyiyim.
929
01:40:33,490 --> 01:40:37,089
Herkes eski yerine dönsün.
Çabuk olun.
930
01:40:38,090 --> 01:40:41,809
Oğlum,
özür dilerim.
931
01:40:45,610 --> 01:40:48,809
Belki de artık
bırakma zamanıdır.
932
01:40:52,690 --> 01:40:54,390
Bırakalım.
933
01:40:56,250 --> 01:40:58,250
Hadi bırakalım.
934
01:40:59,370 --> 01:41:01,249
- Wei.
- Usta Luo.
935
01:41:02,890 --> 01:41:04,809
- İyi misin?
- Üzgünüm ama...
936
01:41:04,890 --> 01:41:10,049
İşi bırakıyorum.
Özür dilerim.
937
01:41:10,050 --> 01:41:13,209
Mühim değil, gerçekten.
Sorun yok.
938
01:41:13,890 --> 01:41:18,509
Hiç bunu söyleyeceğim aklıma
gelmezdi, utandım. Atlaması kolay.
939
01:41:18,590 --> 01:41:22,349
Yere inmesi zordur.
Bunu bana sen öğrettin.
940
01:41:22,850 --> 01:41:25,729
Red'i riske atmam
doğru değildi.
941
01:41:26,170 --> 01:41:28,829
Hayatım boyunca
atladım, kondum.
942
01:41:29,610 --> 01:41:32,529
Ama az önce şuradan
yürürken...
943
01:41:32,530 --> 01:41:35,789
...fark ettim ki kung fu
dublör ruhu hiç değişmemiş.
944
01:41:37,250 --> 01:41:40,489
Dostlar ve aile,
önemli olan bunlar.
945
01:41:41,810 --> 01:41:44,369
Yönetmenim seni
kırdıysam özür dilerim.
946
01:41:44,510 --> 01:41:47,110
Cesaretine ve azmine
hayran kaldım.
947
01:41:47,610 --> 01:41:51,369
Kardeşim bu son şansı
bana verdiğin için teşekkürler.
948
01:41:51,370 --> 01:41:53,769
Neyse boş ver.
949
01:41:54,410 --> 01:41:56,669
- Peki iple?
- Aman diyeyim.
950
01:41:56,690 --> 01:42:00,769
Ömür boyu dublördüm, bu saatten
sonra çizgi film yapamam.
951
01:42:02,010 --> 01:42:04,609
Hadi eve gidelim Red.
952
01:42:07,210 --> 01:42:09,729
Herkese teşekkürler.
953
01:42:21,410 --> 01:42:25,889
Canım kızım, baban nihayet
ödün vermeyi öğrendi.
954
01:42:29,610 --> 01:42:32,249
Bunu uzun zamandır
beklediğini biliyorum.
955
01:42:33,210 --> 01:42:34,810
Özür dilerim.
956
01:42:48,450 --> 01:42:50,189
Hadi eve gidelim.
957
01:42:57,090 --> 01:43:02,329
Ling Long'un eski sahibi Bay C'nin
yeminli ifadesine göre...
958
01:43:02,330 --> 01:43:07,769
...Bay Wang 980.000 Yuan karşılığı
atı şahsi malı olarak satın almıştır.
959
01:43:08,170 --> 01:43:13,509
Ancak o an elinde nakit olmadığı
için peşinatı şirket hesabından...
960
01:43:13,670 --> 01:43:20,189
...yapmış olsa da bu meblağı
3 gün sonra şahsi hesabından...
961
01:43:20,690 --> 01:43:24,729
...şirket hesabına geri havale
yaparak bakiyeyi kapatmıştır.
962
01:43:24,730 --> 01:43:28,769
Her ne kadar karşı taraf ödemenin
şirket adına olduğunu öne sürse de..
963
01:43:28,770 --> 01:43:33,849
...Bay Wang havale masraflarını da
vererek parayı geri ödemiştir.
964
01:43:34,890 --> 01:43:39,809
Şirket hesaplarındaki döküm ve
dekontlar da bunu ispatlamaktadır.
965
01:43:40,330 --> 01:43:44,289
Şirketin sonradan aldığı atın adı
Ling Long değil Hurricane'dir.
966
01:43:45,890 --> 01:43:48,329
Bay Wang'ın imzasını
görebilirsiniz.
967
01:43:48,953 --> 01:43:50,653
Doğru mu bu?
968
01:43:50,677 --> 01:43:54,009
- Bir hata söz konusu.
- Lütfen söz vermeden konuşmayın.
969
01:43:54,010 --> 01:43:56,849
Bu da muhasebecinin
yeminli ifadesidir.
970
01:43:57,330 --> 01:43:59,609
O günkü olanları
teyit etmektedir.
971
01:43:59,610 --> 01:44:01,289
Bu belge sahte.
972
01:44:02,090 --> 01:44:03,849
Yapma Bao.
973
01:44:04,010 --> 01:44:07,029
Savunma avukatı
devam edebilir.
974
01:44:11,610 --> 01:44:15,529
Niye davadan çekiliyoruz?
Bunu kabul edemeyiz!
975
01:44:18,450 --> 01:44:19,929
Baba.
976
01:44:27,890 --> 01:44:31,049
Benim hatam.
Onu kaybettim.
977
01:44:43,210 --> 01:44:44,510
Memnun musunuz?
978
01:44:44,530 --> 01:44:48,289
İyi niyetli edinme.
Medeni kanunun 311.maddesi.
979
01:44:48,290 --> 01:44:51,249
Sahip edinen kişi iyi niyetle hareket
etmiştir, fiyat da makuldür.
980
01:44:51,250 --> 01:44:54,249
Ona sahip olabilir. Bay Luo
ve Red bu şartlara uyuyorlar.
981
01:44:54,250 --> 01:44:56,229
Bu iyi niyetli edinme.
982
01:44:56,650 --> 01:44:58,569
Artık her şey bitti.
983
01:44:59,850 --> 01:45:02,849
Bay He. Lütfen
beni dinleyin.
984
01:45:03,090 --> 01:45:06,749
Davayı kaybettik ama lütfen
bir aileyi parçalamayın.
985
01:45:07,690 --> 01:45:09,969
Kanunlara hep inandım.
986
01:45:10,090 --> 01:45:13,009
Red doğuştan kusurlu
doğmuş.
987
01:45:13,050 --> 01:45:16,009
Bay Luo onu uyutmalarına
mani olmak için almış.
988
01:45:16,530 --> 01:45:21,729
Size göre o bir at, bir hayvan ama
Usta Luo'ya göre aileden biri, oğlu.
989
01:45:22,730 --> 01:45:25,469
Eminim Bay Luo'nun tecrübelerine
inancınız vardır.
990
01:45:25,490 --> 01:45:29,449
Eminim Red'e Bay Luo'dan
çok daha iyi bakacağız.
991
01:45:29,930 --> 01:45:33,969
- O daha da güçlü olacak.
- Ama...
992
01:45:34,050 --> 01:45:39,329
Lafımı bitireyim, Red'in daha fazla
risk almasına izin vermeyeceğim.
993
01:45:41,330 --> 01:45:44,829
Ben atları Usta Luo'dan daha çok
severim, onları anlarım.
994
01:45:44,850 --> 01:45:48,289
Merak etme Red benimleyken
çok daha iyi olacak.
995
01:45:49,530 --> 01:45:52,489
Bay He.
Lütfen dinleyin.
996
01:45:53,130 --> 01:45:56,130
- Atı olmadan yaşayamaz o.
- Üzgünüm.
997
01:46:08,810 --> 01:46:12,369
Neden en çok yardım etmek
istediklerime yardım edemiyorum?
998
01:46:13,770 --> 01:46:15,969
Elinden geleni yaptın.
999
01:46:23,130 --> 01:46:25,929
- Efendim.
- Ne oldu neyin var?
1000
01:46:25,930 --> 01:46:28,530
Bir adam kaybetmeyi de bilmeli.
1001
01:46:28,590 --> 01:46:30,169
Hakkıyla kazanana
borcun olmaz.
1002
01:46:30,210 --> 01:46:33,309
Ne kadar canımız yansa da
dik duracağız.
1003
01:46:34,290 --> 01:46:37,369
Beni affedin efendim,
çok kötüydüm.
1004
01:46:38,810 --> 01:46:41,969
- Harikaydın.
- Teşekkür ederim.
1005
01:47:00,170 --> 01:47:01,709
Evlat...
1006
01:47:04,850 --> 01:47:07,969
...ne yazık ki
ayrılacağız.
1007
01:47:16,570 --> 01:47:20,209
Bundan böyle sana
baban bakmayacak.
1008
01:47:24,290 --> 01:47:26,069
Gel buraya.
1009
01:47:33,610 --> 01:47:35,610
Şunu unutma...
1010
01:47:37,050 --> 01:47:38,989
...sen en iyisin.
1011
01:47:42,170 --> 01:47:45,369
Çok ilerleyeceksin.
Başını öne eğme.
1012
01:47:54,890 --> 01:47:57,169
Her şey yoluna girecek.
1013
01:48:00,970 --> 01:48:02,649
Red.
1014
01:48:24,770 --> 01:48:29,249
Ne oldu?
Çalışmak mı istiyorsun?
1015
01:48:34,890 --> 01:48:36,789
Geliyor öyleyse.
1016
01:48:45,370 --> 01:48:48,369
Şapşal şey,
kaçmalıydın.
1017
01:48:49,250 --> 01:48:52,769
Biri sana kafa tutarsa
kaçarsın.
1018
01:48:54,370 --> 01:48:56,229
Hadi bir daha.
1019
01:49:09,890 --> 01:49:12,269
Daha zorlaştırma.
1020
01:49:20,050 --> 01:49:25,169
Gelecekteki sahibin seni
baban gibi övmeyecek.
1021
01:49:26,450 --> 01:49:28,389
Yaramaz çocuk olmak
yok artık.
1022
01:49:28,450 --> 01:49:31,649
Duydun mu?
Artık koca adamsın.
1023
01:49:32,970 --> 01:49:36,029
Kendini korumayı
bilmelisin.
1024
01:49:36,610 --> 01:49:40,189
Ayrıca ne olursa olsun
güçlü kalmayı öğrenmelisin.
1025
01:49:41,250 --> 01:49:44,329
En önemlisi de
babanı sakın unutma.
1026
01:49:45,730 --> 01:49:47,329
Üzgünüm.
1027
01:49:50,110 --> 01:49:54,169
Bu babanın hatası.
Seni korumayı beceremedim.
1028
01:50:48,010 --> 01:50:50,929
Red.
Uslu dur.
1029
01:50:55,490 --> 01:50:57,689
Buna gerek yok,
sökün.
1030
01:51:03,130 --> 01:51:05,189
Red, gel hadi.
1031
01:51:16,970 --> 01:51:18,729
Sorun yok.
1032
01:52:32,050 --> 01:52:34,009
Uslu çocuk ol.
1033
01:52:39,850 --> 01:52:43,529
Biraz yaramazdır,
lütfen ona vurmayın.
1034
01:52:48,410 --> 01:52:51,809
Ciğerleri zayıf,
kolay hastalanır.
1035
01:52:53,850 --> 01:52:55,489
Teşekkürler.
1036
01:53:13,170 --> 01:53:15,449
- Efendim.
- Hemen gidelim.
1037
01:53:15,530 --> 01:53:17,149
Hadi.
1038
01:53:19,370 --> 01:53:21,369
Red, her şey yolunda.
1039
01:53:26,570 --> 01:53:28,249
Hadi gidelim.
1040
01:53:50,170 --> 01:53:51,709
Kaçma!
1041
01:53:56,530 --> 01:53:58,229
Red.
1042
01:54:35,610 --> 01:54:37,169
Dur!
1043
01:54:46,090 --> 01:54:48,509
Sana gel diyen
oldu mu?
1044
01:54:51,610 --> 01:54:53,369
Dön geri.
1045
01:54:57,393 --> 01:54:59,393
Dönsene!
1046
01:55:05,150 --> 01:55:07,509
Dön dedim!
1047
01:55:12,730 --> 01:55:15,429
Seni istemiyorum artık.
1048
01:55:28,570 --> 01:55:30,189
Sür.
1049
01:56:23,450 --> 01:56:26,849
Size kendimi takdim
edeyim, ismim Micky Lu.
1050
01:56:28,170 --> 01:56:32,089
Avukatlık mesleği çerçevesinde,
bu davada sizi temsil edemem.
1051
01:56:32,090 --> 01:56:35,169
Ancak yine de size
yardımcı olmak isterim.
1052
01:56:43,570 --> 01:56:47,929
Kötü At Artık Yok
1053
01:56:59,050 --> 01:57:01,409
Babam çok zeki biri değildir.
1054
01:57:01,450 --> 01:57:04,369
Sevgisini gösterme şekli
canını ortaya koymaktır.
1055
01:57:04,890 --> 01:57:08,969
Bu filmleri için geçerli olduğu
kadar Red atı için de öyleydi.
1056
01:57:09,610 --> 01:57:12,489
Sevgisinin eşi
benzeri yoktur.
1057
01:57:12,490 --> 01:57:16,069
Çünkü işine olan sevgisi için
neredeyse ömrünün yarısını harcadı.
1058
01:57:16,130 --> 01:57:20,029
Bu yüzden ona canının yarısı
atını geri veremez misiniz?
1059
01:58:26,370 --> 01:58:29,049
Az daha uyuyayım.
1060
01:58:42,070 --> 01:58:44,029
Red?
1061
01:58:46,490 --> 01:58:48,489
Sen misin?
1062
01:58:50,290 --> 01:58:51,909
Red.
1063
01:58:52,010 --> 01:58:53,849
Seni çok özledim.
1064
01:58:53,850 --> 01:58:55,929
Buraya nasıl geldin?
1065
01:58:56,010 --> 01:58:58,189
Kaçtın mı yoksa?
1066
01:59:01,690 --> 01:59:03,709
Buraya nasıl geldin?
1067
01:59:09,370 --> 01:59:11,549
Gitmeyeceksin değil mi?
1068
01:59:11,570 --> 01:59:13,489
Babanı bir daha
yalnız bırakma.
1069
01:59:13,490 --> 01:59:16,769
Bak yerin hala duruyor.
Gördün mü?
1070
01:59:17,530 --> 01:59:20,209
Bak yatağın.
1071
01:59:22,050 --> 01:59:24,369
Teşekkür ederim efendim.
1072
01:59:24,410 --> 01:59:28,669
Siz gelmeseydiniz birkaç güne
ben Red'i geri getirecektim.
1073
01:59:28,890 --> 01:59:30,589
Neden?
1074
01:59:30,610 --> 01:59:31,810
Aynı eskisi gibi.
1075
01:59:31,850 --> 01:59:34,449
Red hiçbir şey yemiyordu.
1076
01:59:38,290 --> 01:59:42,929
Red, kalk ayağa.
Buna gerek yok.
1077
01:59:42,930 --> 01:59:46,589
Atları çok iyi tanırım.
1078
01:59:46,590 --> 01:59:49,809
Ama böyle kararlı
bir at hiç görmedim.
1079
01:59:49,890 --> 01:59:51,949
Red sayesinde anladım.
1080
01:59:51,970 --> 01:59:56,049
Oğlum, artık babanı her
yere götüreceksin, değil mi?
1081
01:59:56,170 --> 01:59:58,529
Bay Luo'nun görüntülerini
izlettiğinizde...
1082
01:59:58,530 --> 02:00:01,089
...ikisinin de aynı
olduğunu fark ettim.
1083
02:00:02,130 --> 02:00:05,069
Sevgileri için canlarını
ortaya koyuyorlar.
1084
02:00:05,090 --> 02:00:06,989
Çok dokunaklı.
1085
02:00:08,850 --> 02:00:11,229
Red bir kung fu
dublörünün oğlu.
1086
02:00:11,290 --> 02:00:13,109
Kung fu dublörü ha?
1087
02:00:16,170 --> 02:00:17,989
Saygı duyuyorum.
1088
02:00:30,610 --> 02:00:32,209
Baba!
1089
02:00:35,170 --> 02:00:36,849
- Çocuklar.
- Efendim.
1090
02:00:36,850 --> 02:00:40,549
Çok teşekkür ederim.
Teşekkürler.
1091
02:00:52,473 --> 02:00:55,473
Bu film tüm kung fu
dublörlerine, dublör ve ...
1092
02:00:55,597 --> 02:00:58,597
...yüz yıldır kamera arkasında
emek veren tüm...
1093
02:00:58,621 --> 02:01:01,121
...Çin sineması çalışanlarına
adanmıştır.