1 00:00:00,000 --> 00:00:14,981 VIETMEDIAF giới thiệu phim Long Mã Tinh Thần - Ride On (2023) 2 00:00:14,981 --> 00:00:30,980 GIA NHẬP GROUP HỘI MÊ PHIM https://www.facebook.com/groups/groupmephim 3 00:01:43,103 --> 00:01:43,903 Xích thố, 4 00:01:44,471 --> 00:01:46,072 cho bố ngủ thêm một lát nữa đi. 5 00:01:49,309 --> 00:01:50,142 Đừng làm ồn. 6 00:02:02,322 --> 00:02:05,057 Được rồi mà, bố dậy rồi. 7 00:02:10,764 --> 00:02:13,499 Này, con quá đáng rồi đấy nhé. 8 00:02:14,267 --> 00:02:15,134 Còn cười được? 9 00:02:25,646 --> 00:02:26,512 Làm việc thôi, làm việc thôi! 10 00:02:40,160 --> 00:02:42,128 Tỉnh cả người. 11 00:02:50,504 --> 00:02:52,338 - Đây, của anh. - Ấy, ông chủ. 12 00:02:52,339 --> 00:02:54,140 Anh xem tôi đã kéo thêm bao nhiêu khách cho anh kìa. 13 00:02:54,474 --> 00:02:55,775 Ngày mai thêm 50 nữa nhé? 14 00:02:56,309 --> 00:02:58,344 Vậy thì tôi sẽ đổi sang ngựa nhà người khác. 15 00:02:59,913 --> 00:03:02,314 Không tồi. Con cũng rất xinh đẹp mà. 16 00:03:08,288 --> 00:03:09,889 Anh quen biết chủ nhân của chú ngựa đó sao? 17 00:03:10,290 --> 00:03:11,691 Đó là La sư phụ đấy. 18 00:03:11,692 --> 00:03:13,059 Đừng có nghĩ ngài ấy 19 00:03:13,060 --> 00:03:14,960 chỉ suốt ngày đi ngao du với chú ngựa đó. 20 00:03:14,961 --> 00:03:16,829 Bộ phim được quay ở Hồng Kông năm đó 21 00:03:16,930 --> 00:03:20,466 chỉ có diễn viên đóng thế đỉnh cao nhất mới có thể được gọi là "Long hổ sư phụ". 22 00:03:20,467 --> 00:03:22,968 La sư phụ chính là người lợi hại nhất. 23 00:04:05,078 --> 00:04:06,145 La sư phụ! 24 00:04:07,147 --> 00:04:09,682 Dạo này thế nào rồi? 25 00:04:09,816 --> 00:04:12,785 - Anh Gạo. - Ông vừa xuyên không từ đâu về thế? 26 00:04:13,186 --> 00:04:14,987 Bảo sao tôi tìm mãi không thấy. 27 00:04:15,155 --> 00:04:16,956 Anh Gạo lại đùa rồi. Sao mà không thấy được? 28 00:04:16,957 --> 00:04:18,457 Dạo gần đây tôi hơi nhiều việc: 29 00:04:18,959 --> 00:04:20,760 Nào nào, uống một ly nhé. 30 00:04:21,461 --> 00:04:22,461 Wow, lợi hại thật. 31 00:04:22,996 --> 00:04:26,966 Tôi ra ngoài còn không thấy mặt mũi ông đâu. Thế mà còn dám nói có nhiều việc. 32 00:04:29,503 --> 00:04:31,637 Vụ khu vườn nhà ông suy nghĩ đến đâu rồi? 33 00:04:31,905 --> 00:04:33,973 Cái đó... tôi thật sự không thể bán. 34 00:04:35,509 --> 00:04:36,675 Không một ai muốn mua cả. 35 00:04:37,144 --> 00:04:38,310 Là gán nợ. 36 00:04:38,979 --> 00:04:40,780 Gán nợ đó lão đại. 37 00:04:45,919 --> 00:04:47,820 Hay là cho tôi mượn ngựa của ông để chơi vài ba ngày đi. 38 00:04:48,155 --> 00:04:49,688 Anh Gạo, anh cứ thích đùa. 39 00:04:49,823 --> 00:04:52,458 Cho anh mượn rồi, thì tôi kiếm tiền để trả anh bằng cách nào? 40 00:04:58,965 --> 00:05:00,966 Nhìn tôi trông giống như đang đùa không? 41 00:05:05,138 --> 00:05:07,706 Hôm nay, tôi buộc phải lấy con ngựa của ông để gán nợ. 42 00:05:07,707 --> 00:05:08,841 Ấy, không được đâu! 43 00:05:08,909 --> 00:05:10,676 Tuyệt đối không thể lấy ngựa của tôi để gán nợ được. 44 00:05:10,677 --> 00:05:11,811 Dắt ngựa đi cho anh. 45 00:05:11,812 --> 00:05:14,146 Không được đâu anh Gạo. Tôi cầu xin anh đấy! 46 00:05:19,219 --> 00:05:20,085 Đừng đánh mà. 47 00:06:05,966 --> 00:06:07,433 Trông đau phết! 48 00:06:09,102 --> 00:06:11,470 Này này, đừng có động vào ngựa của tôi! 49 00:06:20,914 --> 00:06:22,147 Đã bảo là đừng có động vào ngựa của tôi rồi. 50 00:06:32,826 --> 00:06:33,592 Xích Thố, 51 00:06:33,593 --> 00:06:34,426 giơ chân lên. 52 00:07:04,758 --> 00:07:06,292 Ấy, có chuyện gì vậy? 53 00:07:06,626 --> 00:07:07,693 Xin lỗi, xin lỗi. 54 00:07:07,694 --> 00:07:09,795 Ra ngoài đi. Khách sạn không cho phép đưa thú cưng vào. 55 00:07:22,175 --> 00:07:22,975 Cẩn thận. 56 00:07:33,186 --> 00:07:34,954 Anh là ai thế? 57 00:07:39,659 --> 00:07:40,426 Hay quá! 58 00:07:41,261 --> 00:07:41,593 Lợi hại. 59 00:07:41,594 --> 00:07:42,895 Kẻ phá đám từ đâu chui ra vậy? 60 00:07:44,831 --> 00:07:45,998 Tôi xin lỗi nhé! 61 00:07:46,766 --> 00:07:48,667 Này người chăn ngựa, tiếp tục diễn đi chứ! 62 00:07:56,843 --> 00:07:57,643 Dừng. 63 00:08:01,848 --> 00:08:03,415 Chân của bố không qua được. 64 00:08:06,086 --> 00:08:09,154 Tại sao con không chọn đi đường khác mà cứ phải đi đường này? 65 00:08:14,461 --> 00:08:17,262 Sao cứ chọn đúng lúc để đánh rắm thế? 66 00:08:18,898 --> 00:08:20,699 Ông già cưỡi ngựa đâu? 67 00:08:28,641 --> 00:08:30,976 Ấy, con đi đâu vậy? 68 00:08:36,516 --> 00:08:37,349 Thông minh. 69 00:08:58,071 --> 00:08:58,837 Xích Thố 70 00:08:58,838 --> 00:08:59,838 Mau đi thôi con yêu. 71 00:09:08,481 --> 00:09:10,182 Lão già này rốt cuộc là chuồn đi đâu rồi? 72 00:09:33,306 --> 00:09:35,774 - Chào buổi sáng, La sư phụ. - Lại chạy tới chỗ tôi để qua đêm. 73 00:09:35,842 --> 00:09:37,943 Thì anh cũng đâu có ngủ trên cái giường này. 74 00:09:38,344 --> 00:09:39,678 Cậu lại cãi nhau với vợ à? 75 00:09:39,979 --> 00:09:42,147 Cô ấy còn lâu mới cãi nhau. Cô ấy chỉ đánh tôi thôi. 76 00:09:50,490 --> 00:09:52,291 Sư phụ. 77 00:09:52,292 --> 00:09:53,592 Tên khốn Hà Mao có phải đang ở trên tầng không? 78 00:09:54,294 --> 00:09:55,461 Lần sau cô nhớ nhắc nhở tên khốn đó 79 00:09:55,462 --> 00:09:56,462 là khi ngủ thì nhớ mặc đồ. 80 00:09:56,463 --> 00:09:57,763 Chết tiệt. 81 00:10:25,391 --> 00:10:27,926 Ông chính là La sư phụ, La Trí Long? 82 00:10:28,795 --> 00:10:29,928 Đúng vậy. Các vị có chuyện gì? 83 00:10:30,163 --> 00:10:31,296 Dạ xin chào La sư phụ. 84 00:10:36,469 --> 00:10:37,970 Là vấn đề liên quan đến chủ ngựa của ông. 85 00:10:38,304 --> 00:10:42,107 Ba năm trước, ông đã có được con ngựa này từ ông chủ Vương Hải Tuyền của công ty LM. 86 00:10:42,342 --> 00:10:45,077 Công ty LM thì lại nợ tiền DY Capital chúng tôi. 87 00:10:45,145 --> 00:10:46,345 Chính là có vấn đề về vay nợ. 88 00:10:46,346 --> 00:10:47,513 Vụ này cũng vừa mới kết án gần đây thôi. 89 00:10:47,614 --> 00:10:49,348 Vậy nên chúng tôi có quyền lợi 90 00:10:49,682 --> 00:10:52,284 thu hồi toàn bộ tài sản của công ty LM 91 00:10:52,318 --> 00:10:53,318 để mang ra đấu giá. 92 00:10:53,319 --> 00:10:54,720 Bao gồm cả chú ngựa này của ông. 93 00:10:57,157 --> 00:10:58,157 Ông cứ xem qua đi. 94 00:11:01,628 --> 00:11:03,395 Cút đi! 95 00:11:03,596 --> 00:11:04,696 Xích Thố là ngựa của tôi! 96 00:11:04,697 --> 00:11:07,766 Lập tức cút đi cho tôi. Còn không đi tôi sẽ thả ngựa cắn mấy người. 97 00:11:31,891 --> 00:11:32,891 Sư phụ, có chuyện gì vậy? 98 00:11:33,126 --> 00:11:34,660 Họ nói muốn đấu giá ngựa của tôi. 99 00:11:34,661 --> 00:11:35,627 Mấy người muốn chết à? 100 00:11:35,628 --> 00:11:36,962 Vậy anh thì có thể đánh chúng tôi sao? 101 00:11:36,963 --> 00:11:38,130 Cũng thú vị đấy. 102 00:11:39,465 --> 00:11:42,301 Không văn minh tí nào, ban ngày ban mặt còn mặc quần xì. 103 00:11:42,302 --> 00:11:45,637 - Cứ cẩn thận đấy. - Vậy thì ông cứ đợi bị sử dụng biện pháp cưỡng chế đi. 104 00:11:45,705 --> 00:11:46,572 Thật là. 105 00:11:51,077 --> 00:11:52,477 Tôi vẫn có hơi loạn. 106 00:11:53,279 --> 00:11:54,780 Công ty của huynh đệ tôi phá sản. 107 00:11:55,081 --> 00:11:58,417 Xích Thố đi theo mẹ, cũng trực thuộc công ty của cậu ta. 108 00:11:58,685 --> 00:12:00,819 Vậy anh bảo ông chủ Vương đó 109 00:12:00,820 --> 00:12:02,321 đứng ra nói chuyện cho rõ ràng không phải là xong rồi sao? 110 00:12:03,590 --> 00:12:04,957 Người ta đã chết được hơn một năm rồi. 111 00:12:05,058 --> 00:12:06,625 Nói rõ được mà người ta còn tìm đến tận cửa à? 112 00:12:06,926 --> 00:12:08,327 Đừng có lắc lư nữa! 113 00:12:09,963 --> 00:12:12,698 - Phiền chết đi được. - Sư phụ. 114 00:12:13,333 --> 00:12:14,833 Có lẽ chúng ta cần mời luật sư. 115 00:12:15,301 --> 00:12:15,901 Đúng đó. 116 00:12:16,970 --> 00:12:18,470 Tôi thì lấy đâu ra tiền mà mời luật sư? 117 00:12:33,152 --> 00:12:35,420 Người nhà chủ nợ trông cậy vào bản án có hiệu lực 118 00:12:35,421 --> 00:12:37,289 nộp đơn ra tòa án để thi hành án bắt buộc. 119 00:12:37,290 --> 00:12:39,758 Hai căn Golden này thuộc sở hữu của chúng tôi 120 00:12:39,759 --> 00:12:40,792 Hai căn bất động sản Golden Garden thuộc về phía đương sự của tôi 121 00:12:40,793 --> 00:12:43,395 sẽ được bán đấu giá bởi giao dịch viên 122 00:12:43,396 --> 00:12:45,097 để trả nợ cho anh Lý. 123 00:12:45,298 --> 00:12:45,664 Vì vậy cho nên 124 00:12:45,665 --> 00:12:48,567 Phía đương sự của tôi sẽ nêu ra nghĩa vụ thực thi đối với tòa án. 125 00:12:48,568 --> 00:12:50,302 Yêu cầu dừng các hành vi cưỡng chế 126 00:12:50,303 --> 00:12:52,504 đối với tài sản của khách hàng của chúng tôi. 127 00:12:55,108 --> 00:12:55,907 Ông ấy vẫn chưa đi. 128 00:13:16,462 --> 00:13:17,829 Con khoẻ chứ, Tiểu Bảo? 129 00:13:19,299 --> 00:13:20,932 Ai bảo bố tìm đến đây vậy? 130 00:13:21,901 --> 00:13:23,902 Bố, 131 00:13:24,570 --> 00:13:27,939 gặp phải chút chuyện rắc rối cần đến sự giúp đỡ của con. 132 00:13:28,775 --> 00:13:29,908 Bố cần tìm một luật sư. 133 00:13:29,909 --> 00:13:30,309 Bố cần tìm một luật sự. 134 00:13:31,311 --> 00:13:32,978 Bố làm chuyện gì phạm pháp sao? 135 00:13:35,081 --> 00:13:35,914 Không có, không có. 136 00:13:36,149 --> 00:13:37,649 Không phải như con nghĩ đâu. 137 00:13:37,717 --> 00:13:42,154 Là Xích Thố, chú ngựa của bố. Có người muốn lấy nó đi. 138 00:13:42,155 --> 00:13:43,822 Bố muốn mời một luật sư về giúp bố. 139 00:13:43,823 --> 00:13:46,124 Bố muốn tìm luật sư thì cứ việc. 140 00:13:47,660 --> 00:13:49,461 Không phải là bố đã tới tìm con rồi sao? 141 00:13:49,696 --> 00:13:51,263 Con cũng đâu phải là luật sư. 142 00:13:51,631 --> 00:13:52,931 Con mới học năm 3 thôi. 143 00:13:57,170 --> 00:13:58,704 Bố không có tiền để mời luật sư. 144 00:14:04,777 --> 00:14:05,477 Con cũng không có. 145 00:14:06,312 --> 00:14:08,313 Không phải bố tới để hỏi mượn tiền con đâu. 146 00:14:08,848 --> 00:14:11,149 Chỉ là bố muốn con hãy giúp cho bố. 147 00:14:13,519 --> 00:14:14,586 La Trí Long. 148 00:14:15,988 --> 00:14:17,956 Tôi với ông không có bất cứ quan hệ gì hết. 149 00:14:18,391 --> 00:14:21,293 Cho dù ông có chuyện gì thì cũng đừng đến tìm tôi có được không? 150 00:14:21,928 --> 00:14:23,495 Xin ông sau này đừng có liên lạc với tôi nữa. 151 00:14:34,674 --> 00:14:36,074 Bố, có phải là 152 00:14:36,109 --> 00:14:37,776 bố không cần con nữa rồi không? 153 00:14:37,777 --> 00:14:39,311 Sao bố lại có thể không cần con chứ? 154 00:14:39,312 --> 00:14:42,147 Con không muốn sống cùng với mẹ đâu. 155 00:14:42,148 --> 00:14:44,116 Anh đẹp trai, làm tốt lắm. 156 00:14:44,484 --> 00:14:46,585 Được rồi, đi thôi. 157 00:14:48,287 --> 00:14:49,187 Khóc cái gì không biết? 158 00:14:49,188 --> 00:14:50,188 Nhiều người đang nhìn lắm đấy. 159 00:14:50,356 --> 00:14:52,591 Hát hai lần thang âm là con có thể gặp bố rồi. 160 00:14:52,592 --> 00:14:53,458 Gặp cái gì mà gặp. 161 00:14:53,659 --> 00:14:54,760 Nằm mơ đi. 162 00:14:59,298 --> 00:14:59,931 Anh thắng rồi à? 163 00:14:59,932 --> 00:15:01,500 À... anh thắng rồi. 164 00:15:04,170 --> 00:15:05,103 Thật ngại quá. 165 00:15:05,104 --> 00:15:07,139 Nhà em có chút chuyện. 166 00:15:07,140 --> 00:15:09,841 Nên mới để lỡ mất lần đầu tiên anh ra toà một mình. 167 00:15:10,076 --> 00:15:12,511 Thực ra thì cái bộ dạng đáng ghét của anh khi nãy 168 00:15:13,312 --> 00:15:14,913 em không nhìn thấy thì tốt hơn. 169 00:15:15,982 --> 00:15:19,084 Vừa nãy anh đã khiến cho người bố kia mất hết tất cả. 170 00:15:19,986 --> 00:15:21,520 Là anh đã chia rẽ gia đình họ. 171 00:15:41,340 --> 00:15:41,706 CÔNG TY KĨ XẢO 172 00:15:42,909 --> 00:15:44,943 -La sư phụ. - Đại Vỹ. 173 00:15:45,478 --> 00:15:46,845 Đánh nhau với bọn đòi nợ rồi 174 00:15:46,913 --> 00:15:49,181 sau này có muốn vay tiền cũng không biết phải vay ai nữa. 175 00:15:50,183 --> 00:15:53,919 La sư phụ, tôi tới đây lần này là vì muốn mời anh 176 00:15:54,120 --> 00:15:56,321 và cả Xích Thố giúp chúng tôi đóng một cảnh quay. 177 00:16:00,092 --> 00:16:03,295 Nhưng động tác này sẽ có một độ khó nhất định đấy. 178 00:16:03,296 --> 00:16:04,463 Xích Thố oK chứ? 179 00:16:05,832 --> 00:16:07,799 OK OK, quá OK luôn. 180 00:16:08,134 --> 00:16:09,801 Xích Thố đã được huấn luyện ngay từ nhỏ rồi, 181 00:16:10,770 --> 00:16:11,970 nó là đệ tử của tôi đấy. 182 00:16:11,971 --> 00:16:13,605 - Thật sao? - Xích Thố, lại đây nào. 183 00:16:15,274 --> 00:16:16,074 Chào hỏi đi. 184 00:16:18,411 --> 00:16:19,177 Xích Thố, 185 00:16:19,912 --> 00:16:20,912 trông cậy vào biểu hiện của mày đấy. 186 00:16:20,913 --> 00:16:21,646 Cố lên. 187 00:16:21,681 --> 00:16:24,483 Không thành vấn đề. Xích Thố là giỏi nhất mà đúng không? 188 00:16:28,955 --> 00:16:29,654 Con trai, 189 00:16:30,323 --> 00:16:31,556 còn hãy chỉnh đốn lại đi. 190 00:16:32,258 --> 00:16:34,092 Chúng ta luyện tập một chút được không? 191 00:16:34,460 --> 00:16:37,596 Bố biết là bố chém gió có hơi quá, 192 00:16:37,797 --> 00:16:39,498 nhưng cũng đều vì tương lai của chúng ta 193 00:16:39,499 --> 00:16:41,132 sẽ có cơ hội được thể hiện mình. 194 00:16:41,300 --> 00:16:42,133 Không được chùn bước! 195 00:16:42,468 --> 00:16:43,335 Không được sợ hãi. 196 00:16:43,402 --> 00:16:45,303 Võ sư Long Hổ đều là nam nhi nhiệt huyết mà. 197 00:16:45,304 --> 00:16:46,838 Nào, nhảy qua đi. 198 00:16:51,511 --> 00:16:53,345 Phục vụ, lên ly khác. 199 00:16:53,479 --> 00:16:56,615 Đáng ghét. Anh nên hạn chế uống cafe được rồi. 200 00:16:57,316 --> 00:16:59,851 Ừm, anh có chuyện muốn bàn với em. 201 00:17:01,320 --> 00:17:05,156 Mẹ anh hỏi là em có họ hàng thân thích gì không. 202 00:17:05,658 --> 00:17:07,125 Để mẹ anh đến gặp mặt. 203 00:17:07,894 --> 00:17:10,462 Không phải là mẹ anh đã biết là em không có người nhà sao? 204 00:17:11,397 --> 00:17:13,331 HỘ khẩu nhà em vốn dĩ cũng chỉ có một mình em. 205 00:17:13,933 --> 00:17:15,934 Mẹ anh sao đột nhiên lại hỏi đến chuyện này? 206 00:17:17,069 --> 00:17:19,304 Lần trước em nói chỉ cần chúng ta tốt nghiệp thì sẽ kết hôn. 207 00:17:19,472 --> 00:17:21,139 Nên là anh đã nói với mẹ, 208 00:17:21,407 --> 00:17:22,641 mẹ anh nghe xong 209 00:17:23,943 --> 00:17:24,809 bà ấy vui lắm. 210 00:17:25,811 --> 00:17:27,145 Vậy thì anh nói lại với mẹ đi. 211 00:17:27,146 --> 00:17:28,480 Nói chúng ta vẫn chưa đến bước đó. 212 00:17:28,514 --> 00:17:29,314 Vẫn chưa đến sao? 213 00:17:29,315 --> 00:17:30,148 Chưa mà. 214 00:17:30,149 --> 00:17:32,584 Chuyện tình cảm của chúng ta vẫn nên tính trước khi nó quay về con số không chứ. 215 00:17:32,585 --> 00:17:33,318 Sau khi được thả tự do 216 00:17:33,319 --> 00:17:35,987 em cũng đâu thể tuỳ tiện tìm một ai đó để thành gia lập thất được? 217 00:17:36,322 --> 00:17:38,623 Nhưng em biết là bố mẹ anh cũng khá truyền thống. 218 00:17:38,958 --> 00:17:40,625 Tự do vạn tuế. 219 00:17:41,327 --> 00:17:42,394 Hay là hai ta 220 00:17:42,495 --> 00:17:43,562 dừng lại đi. 221 00:17:43,963 --> 00:17:45,130 Tạm biệt nhau từ đây. 222 00:17:45,131 --> 00:17:45,931 Bảo trọng. 223 00:17:50,570 --> 00:17:51,570 Bắn tim. 224 00:18:15,795 --> 00:18:17,562 Tại sao mẹ cứ nhất quyết muốn gặp ông ấy? 225 00:18:18,664 --> 00:18:19,564 Bảo Nhi, 226 00:18:20,466 --> 00:18:22,801 con cứ coi như là giúp mẹ đi được không? 227 00:18:22,802 --> 00:18:24,569 Thử chung sống hoà thuận với bố xem. 228 00:18:28,341 --> 00:18:29,774 Mẹ có thôi đi không? 229 00:18:29,909 --> 00:18:32,410 Hồi nhỏ chỉ có một mình con là hoà thuận với bố. 230 00:18:32,612 --> 00:18:34,346 Kết quả không phải vẫn thế sao? 231 00:18:34,647 --> 00:18:36,348 Tự nhiên sao mẹ lại nói chuyện này? 232 00:18:39,352 --> 00:18:41,586 Có một số chuyện mẹ nhất định phải dặn dò ông ấy 233 00:18:42,154 --> 00:18:43,788 để ông ấy thực hiện cho con. 234 00:18:44,123 --> 00:18:45,290 Chuyện gì vậy ạ? 235 00:18:45,458 --> 00:18:47,292 Những chuyện sau khi con trưởng thành ấy. 236 00:18:47,460 --> 00:18:51,296 Ví dụ như tham dự lễ tốt nghiệp của con. 237 00:18:51,664 --> 00:18:54,099 Tham dự hôn lễ của con. 238 00:18:55,968 --> 00:18:57,769 Sao mẹ cứ nói như kiểu mẹ sẽ không tới vậy? 239 00:19:01,707 --> 00:19:03,408 Đương nhiên là mẹ sẽ tới rồi. 240 00:19:03,409 --> 00:19:04,309 Vậy là được rồi mà. 241 00:19:04,477 --> 00:19:05,310 Ai mà cần ông ấy chứ? 242 00:19:05,311 --> 00:19:06,144 Điên rồi sao? 243 00:19:16,155 --> 00:19:18,490 Những chuyện mẹ đã hứa với con mẹ đã làm được chuyện nào chưa? 244 00:19:23,796 --> 00:19:24,429 Đi đi. 245 00:19:24,563 --> 00:19:25,497 Ông không có tư cách đến tiễn mẹ tôi. 246 00:19:25,498 --> 00:19:26,297 Ông đi đi! 247 00:19:29,935 --> 00:19:32,303 Trong lúc mẹ tôi đang hấp hối thì ông ở đâu? 248 00:19:32,772 --> 00:19:33,972 Tôi không có bố! 249 00:19:40,312 --> 00:19:42,681 Hứa với mẹ một việc được không? 250 00:19:43,716 --> 00:19:45,917 Nếu bố có tới tìm con 251 00:19:47,153 --> 00:19:48,987 thì con cũng đừng đẩy ông ấy đi. 252 00:19:50,156 --> 00:19:51,156 Được không? 253 00:20:16,182 --> 00:20:18,917 Để bố vẽ cho con nhìn đặc biệt một chút. 254 00:20:21,087 --> 00:20:24,823 Con không muốn thì cũng phải vẽ. 255 00:20:46,312 --> 00:20:47,345 Có muốn đóng phim không người đẹp? 256 00:20:47,346 --> 00:20:48,580 Cầm danh thiếp công ty xem qua chút đi. 257 00:20:59,458 --> 00:21:01,292 Chụp ảnh 15 tệ, cưỡi ngựa 50 tệ. 258 00:21:02,461 --> 00:21:03,328 Cô có muốn chụp ảnh không? 259 00:21:17,977 --> 00:21:20,578 Kungfu Ấn Độ này, mọi người đã từng thấy chưa? 260 00:21:37,129 --> 00:21:40,265 Ấy bạn nhỏ, cưỡi ngựa chụp ảnh đi. Chú giảm nửa giá này. 261 00:21:42,468 --> 00:21:44,636 - Ấy bạn nhỏ, đừng đút cho ngựa. Làm cái gì đấy hả? 262 00:21:44,837 --> 00:21:46,070 Ngựa không thể ăn kem được. 263 00:21:46,071 --> 00:21:47,071 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 264 00:21:47,072 --> 00:21:48,072 Chụp cái gì mà chụp? 265 00:21:48,607 --> 00:21:50,942 Đi nào con trai. Chúng ta đi xem Zorro được không? 266 00:22:11,831 --> 00:22:13,164 Con trai, qua đây. 267 00:22:13,499 --> 00:22:14,766 Chúng ta luyện tập thôi. 268 00:22:16,168 --> 00:22:17,135 Chúng ta 269 00:22:19,138 --> 00:22:21,773 sẽ luyện tập phản ứng một chút. 270 00:22:22,274 --> 00:22:27,645 Lát nữa bố sẽ đánh con. Sẽ đánh trúng con, nhưng mà nhẹ thôi. 271 00:22:27,847 --> 00:22:29,814 Con phải phản ứng lại đấy, được chứ? 272 00:22:30,516 --> 00:22:32,483 Một, hai, ba. 273 00:22:33,319 --> 00:22:35,286 Này, con không được tránh. 274 00:22:35,287 --> 00:22:37,889 Con phải đứng đó cho bố đánh chứ. 275 00:22:38,824 --> 00:22:41,492 Này, chúng ta sẽ quay phim đó. 276 00:22:41,493 --> 00:22:42,760 Sao con lại nổi giận? 277 00:22:43,195 --> 00:22:44,329 Còn ném bay cả găng tay nữa. 278 00:22:45,297 --> 00:22:46,965 Cơ hội này rất hiếm có đấy. 279 00:22:47,333 --> 00:22:48,766 Con phải dùng cái tâm để luyện tập chứ. 280 00:23:36,482 --> 00:23:37,348 Bố đã rửa sạch sẽ rồi. 281 00:23:37,616 --> 00:23:38,816 Bố không cần phải khách sáo vậy đâu. 282 00:23:38,951 --> 00:23:40,985 Việc của bố cứ nói cho con nghe một cách đơn giản thôi. 283 00:23:40,986 --> 00:23:42,820 Nếu như cần luật sư, 284 00:23:43,155 --> 00:23:45,290 quay về con sẽ hỏi ban trai xem có giúp được cho bố không. 285 00:23:47,126 --> 00:23:48,192 Con có bạn trai rồi sao? 286 00:23:49,128 --> 00:23:50,061 Cậu ấy tên gì thế? 287 00:23:50,763 --> 00:23:52,397 Chuyện này có liên quan gì đến bố sao? 288 00:23:56,902 --> 00:23:57,969 Anh ấy tên là Lư Ái Hoa. 289 00:23:58,504 --> 00:23:59,337 Làm nghề gì vậy? 290 00:24:00,139 --> 00:24:01,172 Luật sư. 291 00:24:02,474 --> 00:24:04,475 Một đại luật sự mà tên là Ái Hoa? 292 00:24:04,476 --> 00:24:06,311 Có đáng tin không? 293 00:24:23,128 --> 00:24:24,329 Dừng, dừng lại: 294 00:24:42,681 --> 00:24:44,182 Xin chào Xích Thố 295 00:24:44,917 --> 00:24:45,783 Chị tên là 296 00:24:45,851 --> 00:24:47,151 Tiểu Bảo. 297 00:24:52,057 --> 00:24:54,258 Chị nghĩ chắc họ cũng đang nói chuyện rất vui vẻ nhỉ? 298 00:25:27,626 --> 00:25:29,160 - Thưa chú... - Cậu căng thẳng như vậy làm gì? 299 00:25:30,462 --> 00:25:31,396 Cháu không căng thẳng ạ. 300 00:25:36,502 --> 00:25:38,636 Cháu cảm ơn chú. 301 00:25:44,209 --> 00:25:45,309 Biết đánh nhau không? 302 00:25:49,348 --> 00:25:50,515 Đánh nhau ấy ạ? 303 00:25:56,188 --> 00:25:57,588 Đánh thua nhập viện, 304 00:25:58,557 --> 00:25:59,824 đánh thắng lên đồn. 305 00:26:00,893 --> 00:26:01,659 Không hay cho lắm ạ. 306 00:26:02,461 --> 00:26:04,962 Không biết đánh nhau thì cậu bảo vệ bạn gái kiểu gì? 307 00:26:05,464 --> 00:26:08,099 Cháu sẽ đâm đơn kiện, có tính không ạ? 308 00:26:14,073 --> 00:26:15,273 Biểu cảm của anh là sao vậy? 309 00:26:19,144 --> 00:26:20,611 Quan toà này khó đánh lắm sao? 310 00:26:30,089 --> 00:26:31,155 Bố căng thẳng đến thế cơ à? 311 00:26:34,626 --> 00:26:36,394 Anh đã nói gì với bố em vậy? 312 00:26:41,333 --> 00:26:43,301 Hai người không nói vào vấn đề chính đúng không? 313 00:26:44,403 --> 00:26:46,604 Bố với cậu ấy đáng nói chuyện chính mà. 314 00:26:46,905 --> 00:26:49,474 Lư Ái Hoa, thời gian của anh rất quý giá mà. 315 00:26:49,475 --> 00:26:51,642 Có thể nào đừng ở đây tán gẫu nữa được không? 316 00:26:52,077 --> 00:26:54,779 Đúng đúng đúng, chúng ta nói chuyện chính đi. 317 00:26:55,080 --> 00:26:57,315 Chuyện là thế này, Lư Đại Tráng. 318 00:26:57,316 --> 00:26:58,783 - À đại luật sư. Chú à. 319 00:26:58,817 --> 00:27:01,652 Chú đừng có gọi cháu là Đại Tráng hay đại luật sư gì đó. 320 00:27:01,987 --> 00:27:04,088 Thực ra thì cháu chính là 321 00:27:06,792 --> 00:27:08,593 bạn học ba năm của Tiểu Bảo. 322 00:27:09,962 --> 00:27:13,498 Thực ra cháu vừa kết thúc kỳ thực tập một tháng, vừa mới cầm giấy chứng nhận. 323 00:27:14,099 --> 00:27:17,168 Thực ra cháu cũng chỉ là lính mới trong công ty luật thôi. 324 00:27:17,269 --> 00:27:19,070 Bố cứ gọi anh ấy Tiểu Lư là được rồi. 325 00:27:41,793 --> 00:27:42,460 Chúng ta là anh em mà, 326 00:27:42,461 --> 00:27:44,562 cứ quên đi nếu cậu không thể trả cho tôi. 327 00:27:45,264 --> 00:27:46,597 Hơn 300 vạn đấy anh. 328 00:27:47,299 --> 00:27:48,966 Mọi người đều đang ở trong thời điểm khó khăn mà. 329 00:27:53,839 --> 00:27:54,772 Vừa mới sinh à? 330 00:27:54,907 --> 00:27:55,673 Vâng ạ. 331 00:27:56,408 --> 00:27:58,576 Đại ca, 332 00:27:58,577 --> 00:27:59,644 Linh Long là ngựa của em. 333 00:27:59,678 --> 00:28:00,611 Anh đưa nó đi đi. 334 00:28:01,680 --> 00:28:02,480 Hay là 335 00:28:02,481 --> 00:28:03,948 cho anh con nhỏ này đi. 336 00:28:04,683 --> 00:28:07,585 Nó bị dị tật bẩm sinh, chân cong, phổi cũng không tốt. 337 00:28:08,587 --> 00:28:09,787 Thay vì đưa nó đi chi bằng... 338 00:28:11,957 --> 00:28:12,890 Ý của cậu ta là sao? 339 00:28:13,125 --> 00:28:14,158 Định giết nó à? 340 00:28:14,159 --> 00:28:15,159 Thông thường thì là như vậy. 341 00:28:30,275 --> 00:28:32,476 Nếu như muốn đi theo ta thì đứng lên. 342 00:28:58,503 --> 00:28:59,637 Nó là của tôi! 343 00:29:05,410 --> 00:29:07,712 Sau này chúng ta sẽ cùng nhau sống qua ngày đoạn tháng nhé. 344 00:29:08,113 --> 00:29:10,081 Đặt tên gì cho con thì mới hay nhỉ? 345 00:29:13,318 --> 00:29:16,354 Không đau, không đau. Ngoan nhé. 346 00:29:16,989 --> 00:29:18,789 Cố lên, bước đi nào. 347 00:29:19,124 --> 00:29:20,491 Được rồi, bố biết rồi. 348 00:29:20,492 --> 00:29:23,327 Được rồi, hôm nay nghỉ ngơi nhé. 349 00:29:23,328 --> 00:29:25,096 Qua đây, qua đây nào con. 350 00:29:25,564 --> 00:29:26,897 Cố lên, qua đây nào con. 351 00:29:27,299 --> 00:29:29,300 Qua đây, qua đây. 352 00:29:29,768 --> 00:29:31,302 Đúng rồi, đúng rồi. 353 00:29:45,183 --> 00:29:46,817 Con trai ngoan, không sao rồi. 354 00:30:03,402 --> 00:30:05,336 Đứng lên, đứng lên ngay! 355 00:30:07,139 --> 00:30:09,340 Một người đàn ông thì không được quỳ gối trước bất cứ ai. 356 00:30:38,503 --> 00:30:39,470 Sao thế chú? 357 00:30:40,806 --> 00:30:41,972 Muốn sờ thì cứ tiến lên đi. 358 00:30:43,608 --> 00:30:45,509 Không sao đâu ạ. 359 00:31:09,468 --> 00:31:10,801 Rất mạnh mẽ ạ. 360 00:31:11,970 --> 00:31:14,105 Vậy cậu xem trường hợp của Xích Thố thì như nào? 361 00:31:14,106 --> 00:31:15,473 Thưa chú, là như thế này ạ. 362 00:31:15,474 --> 00:31:17,308 Về mặt pháp lý mà nói 363 00:31:17,309 --> 00:31:18,642 quả thật là có chút bất lợi đối với chú. 364 00:31:19,344 --> 00:31:20,978 Vậy thì phải nhờ đến cậu rồi, người anh em. 365 00:31:20,979 --> 00:31:21,946 Ai là người anh em của bố? 366 00:31:21,947 --> 00:31:22,980 Sao bố có thể gọi lung tung như thế? 367 00:31:22,981 --> 00:31:26,183 - Trà sữa, à không, Ái Hoa. -Chú cứ gọi tuỳ ý ạ. 368 00:31:27,652 --> 00:31:31,322 Ấy Trà sữa, cơ thể này của cậu không ổn đâu. 369 00:31:31,323 --> 00:31:32,289 Tôi sẽ dạy cậu đánh quyền. 370 00:31:32,457 --> 00:31:33,491 Dạ không cần đâu ạ, cảm ơn chú. 371 00:31:33,592 --> 00:31:35,126 Đàn ông thì phải học chứ. 372 00:31:35,627 --> 00:31:37,128 - Lần sau đi ạ. - Tôi nhận cậu làm đồ đệ. 373 00:31:37,462 --> 00:31:39,964 Xích Thố, biểu diễn một chút cho sư đệ của con xem đi. 374 00:31:40,799 --> 00:31:44,402 Sư đệ? Anh sao? - Xích Thố sắp lên làm võ sư Long Hổ rồi đấy. 375 00:31:45,771 --> 00:31:47,705 Tôi nói cho cậu biết, võ sư Long Hổ nhập môn 376 00:31:48,073 --> 00:31:49,640 cái đầu tiên cần phải học là chịu ăn tẩn. 377 00:31:49,775 --> 00:31:51,208 - Cháu không cần học nữa đâu a - Lần sau đi. 378 00:31:52,811 --> 00:31:54,478 Xích Thố, bắt đầu thôi. 379 00:31:54,846 --> 00:31:55,646 Có nhìn thấy không? 380 00:31:56,114 --> 00:31:57,848 Đây là cú đấm hạng nặng đấy nhé. Tới đây. 381 00:32:02,487 --> 00:32:04,321 Này, con không được tránh. 382 00:32:04,322 --> 00:32:06,257 Bố em không phải thật sự muốn đấm chú ngựa này đấy chứ? 383 00:32:07,559 --> 00:32:09,260 Ái Hoa, qua đây. Cậu qua đây nào. 384 00:32:09,461 --> 00:32:11,595 Cậu ấy, đeo găng tay vào rồi đánh nhẹ nó xem sao. 385 00:32:11,596 --> 00:32:14,165 Cháu... cháu không đánh đâu! Cháu không dám! 386 00:32:14,166 --> 00:32:15,332 Lỡ nó đá chết cháu thì sao? 387 00:32:15,333 --> 00:32:16,133 Xích Thố chuyên nghiệp lắm. 388 00:32:16,168 --> 00:32:17,635 Vậy thì cháu "chết" còn chuyên nghiệp hơn đó chú. 389 00:32:17,636 --> 00:32:22,139 - Thử đi, cứ thử đi. - Chú à, cháu còn trẻ lắm! 390 00:32:22,140 --> 00:32:23,073 Bảo Nhi, Bảo Nhi 391 00:32:30,081 --> 00:32:31,649 Anh... anh xin lỗi. 392 00:32:34,186 --> 00:32:35,286 Cậu chết chắc rồi. 393 00:32:36,721 --> 00:32:37,988 Bắn tim. 394 00:32:38,790 --> 00:32:40,758 Ấy đại ca, bình tĩnh đi! 395 00:32:44,696 --> 00:32:46,130 Xích Thố, tiếp tục đi chứ. 396 00:32:46,932 --> 00:32:47,698 Ngồi, 397 00:32:48,133 --> 00:32:50,134 đổ, nằm xuống. Hay lắm! 398 00:32:50,469 --> 00:32:51,769 Này, cậu nhìn thấy rồi chứ? 399 00:32:51,937 --> 00:32:53,571 Chú, không phải nó đang ăn vạ đấy chứ? 400 00:32:53,839 --> 00:32:54,939 Đây gọi là diễn xuất. 401 00:32:54,973 --> 00:32:55,906 Ăn vạ hầu như toàn là diễn mà. 402 00:32:55,907 --> 00:32:56,807 Cháu hiểu pháp luật đấy nhé. 403 00:32:56,808 --> 00:32:57,975 Đây là do nó chứ không liên quan gì đến cháu đâu. 404 00:32:57,976 --> 00:32:59,210 Nó thích cậu đấy, nhất kiến chung tình mà. 405 00:32:59,211 --> 00:33:00,211 Cậu xem đi, 406 00:33:00,512 --> 00:33:01,912 Xích Thố, đứng lên. 407 00:33:03,281 --> 00:33:04,081 Cậu xem. 408 00:33:04,816 --> 00:33:06,951 Nó rất nghe lời luôn. 409 00:33:07,419 --> 00:33:08,953 Chúng ta sẽ tập cho nó động tác thứ hai. 410 00:33:08,954 --> 00:33:11,789 Không đâu, chú ơi, thế là đủ rồi! 411 00:33:11,823 --> 00:33:13,624 Cháu sợ lắm, nó sẽ đá chết cháu đấy! 412 00:33:14,159 --> 00:33:16,694 Bảo Nhi, em mau khuyên bố em đi. 413 00:33:47,325 --> 00:33:50,060 Hy vọng là con có thời gian đến để chứng kiến 414 00:33:50,262 --> 00:33:52,663 một màn biểu diễn của võ sư Long Hổ nghiệp dư. 415 00:33:54,799 --> 00:33:56,800 Năm đó bố cháu là truyền thuyết của khu này đấy. 416 00:33:56,835 --> 00:33:59,937 Hà Mao. - Đừng có doạ con gái của lão La. 417 00:34:01,406 --> 00:34:03,307 Tiểu Bảo, nhìn kìa. Bố cháu đấy. 418 00:34:07,479 --> 00:34:10,014 Cháu ở đây đợi chút nhé, chú còn đi có chút việc. 419 00:34:10,015 --> 00:34:11,482 Hiện trường hỗn loạn lắm, đừng có chạy lung tung, nhớ đấy. 420 00:34:16,187 --> 00:34:17,988 Thầy Giả, Hà tổng tới rồi. 421 00:34:17,989 --> 00:34:18,889 Hà tổng. 422 00:34:19,457 --> 00:34:19,990 Đây là đạo diễn. 423 00:34:19,991 --> 00:34:20,624 Chào đạo diễn. 424 00:34:20,892 --> 00:34:21,759 Đúng là rất có tài nghệ. 425 00:34:26,164 --> 00:34:27,464 Cả hai có diễn được không thế? 426 00:34:27,666 --> 00:34:29,300 Không thành vấn đề. 427 00:34:29,568 --> 00:34:30,334 Vậy... 428 00:34:31,336 --> 00:34:31,936 Cố lên nha bố. 429 00:34:33,838 --> 00:34:34,471 Bố mau đi đi. 430 00:34:35,173 --> 00:34:36,140 Tôi sẵn sàng rồi. 431 00:34:36,474 --> 00:34:37,575 Nào, các bộ phận chuẩn bị. 432 00:34:37,943 --> 00:34:38,943 Xích Thố, 433 00:34:39,177 --> 00:34:39,843 tới thôi! 434 00:34:39,844 --> 00:34:41,111 Chúng ta đang quay phim điện ảnh đó. 435 00:34:41,112 --> 00:34:41,779 Sẵn sàng chưa? 436 00:34:41,780 --> 00:34:42,580 Được rồi, chuẩn bị. 437 00:34:42,647 --> 00:34:43,981 Diễn! 438 00:34:50,622 --> 00:34:52,590 Sao thế? Con sợ à? 439 00:34:52,791 --> 00:34:54,792 Đó là cái gì? Đó là cái gì hả? 440 00:34:55,126 --> 00:34:56,627 Cậu đã tìm ra cái thứ đó ở đâu vậy hả? 441 00:34:56,628 --> 00:34:57,461 Em xin lỗi. 442 00:34:57,495 --> 00:34:59,296 - Cho anh ấy thêm cơ hội nhé? Còn không mau đi! 443 00:34:59,497 --> 00:35:01,298 Xích Thố, đừng sợ. 444 00:35:01,466 --> 00:35:02,933 Đợi quay xong cảnh này rồi hằng sợ. 445 00:35:03,635 --> 00:35:05,135 Ba, hai một. 446 00:35:05,136 --> 00:35:06,170 Diễn 447 00:35:12,611 --> 00:35:14,144 Vứt cái gì mà vứt! 448 00:35:21,019 --> 00:35:22,686 Hay là để người của tôi lên nhé? 449 00:35:23,488 --> 00:35:25,756 - Thật ngại quá. - Tôi hỏi cậu là có còn quay nữa hay không? 450 00:35:25,757 --> 00:35:26,890 Cậu còn làm được nữa không? 451 00:35:27,125 --> 00:35:28,759 Suốt mấy ngày nay cậu làm cái gì vậy? 452 00:35:29,628 --> 00:35:30,928 Mau đuổi hắn đi cho tôi. 453 00:35:30,962 --> 00:35:32,062 Đổi sang người của Đằng Vân. 454 00:35:32,564 --> 00:35:34,632 Không được thì cũng đừng lãng phí thời gian chứ. 455 00:35:34,633 --> 00:35:35,432 Đi đi. 456 00:35:46,311 --> 00:35:47,144 La sư phụ. 457 00:35:48,279 --> 00:35:49,413 Thật ngại quá. 458 00:36:14,506 --> 00:36:15,472 Ở vị trí ban nãy ấy. 459 00:37:19,270 --> 00:37:21,772 Xích Thổ, không sao đâu. 460 00:37:21,906 --> 00:37:22,940 Nếu như em không muốn làm 461 00:37:22,941 --> 00:37:23,974 thì chúng ta không làm nữa. 462 00:37:24,476 --> 00:37:26,276 Nhưng nếu em muốn thử lại, 463 00:37:26,311 --> 00:37:28,178 chị biết chắc chắn là em có thể mà đúng không? 464 00:37:28,680 --> 00:37:32,483 Không sao, có chị ở đây mà. Cố lên! 465 00:37:59,210 --> 00:38:00,778 Xích Thố, Xích Thố 466 00:38:20,665 --> 00:38:22,566 Bảo người của Đằng Vân đi ra đi. 467 00:38:22,700 --> 00:38:24,268 Tin tôi, tin tôi đi. 468 00:38:25,069 --> 00:38:26,804 Nào nào, tất cả mọi người chuẩn bị đi. 469 00:38:27,005 --> 00:38:27,938 Còn ngây ra đó làm gì? 470 00:38:27,939 --> 00:38:28,939 Di chuyển đi, di chuyển! 471 00:38:29,174 --> 00:38:29,907 Chuẩn bị nào. 472 00:38:29,941 --> 00:38:31,341 Nào nào, chuẩn bị đi. 473 00:38:41,319 --> 00:38:42,786 Lần này chắc chắn Xích Thổ sẽ làm được. 474 00:38:48,293 --> 00:38:49,459 Quay về đi, quay về đi. 475 00:39:58,897 --> 00:39:59,630 Xích Thố. 476 00:40:03,801 --> 00:40:04,635 Lên! 477 00:40:40,204 --> 00:40:40,938 Xông lên! 478 00:40:41,639 --> 00:40:42,439 Xích Thố. 479 00:40:54,519 --> 00:40:55,419 Cắt! 480 00:40:55,420 --> 00:40:56,486 Hay lắm! 481 00:41:16,607 --> 00:41:18,141 Cảm ơn, mọi người vất vả rồi! 482 00:41:20,211 --> 00:41:21,111 Tuyệt quá! 483 00:41:26,718 --> 00:41:28,085 Đi tìm hiểu một chút đi. 484 00:41:28,419 --> 00:41:29,219 Vâng. 485 00:41:39,130 --> 00:41:40,964 Nào, một hai ba. 486 00:41:41,299 --> 00:41:42,599 Con không biết cuỡi đâu. 487 00:41:43,101 --> 00:41:44,267 Bố sẽ dạy con. 488 00:41:44,469 --> 00:41:45,635 Xích Thố ngoan lắm. 489 00:41:46,104 --> 00:41:47,571 Bố và nó đều sẽ bảo vệ con. 490 00:41:50,141 --> 00:41:50,974 Con trai, 491 00:41:51,509 --> 00:41:52,476 cẩn thận chút nhé. 492 00:41:52,477 --> 00:41:54,511 Chị con lần đầu cưỡi ngựa đó. 493 00:41:58,483 --> 00:41:59,282 Nào. 494 00:42:01,285 --> 00:42:02,786 Bố sẽ dần buông tay ra đấy nhé. 495 00:42:05,590 --> 00:42:06,156 Được chứ? 496 00:42:29,680 --> 00:42:30,847 Dắt con ngựa đen này ra ngoài. 497 00:42:30,848 --> 00:42:32,182 Mau lên, mau lên! 498 00:42:37,422 --> 00:42:39,122 Lão La, có nhiều người hỏi anh lắm đấy. 499 00:42:39,123 --> 00:42:40,891 Họ còn gọi cả cho tôi này. 500 00:42:40,892 --> 00:42:41,458 Không thành vấn đề. 501 00:42:41,592 --> 00:42:43,760 Một bước thành danh, anh lợi hại đấy! 502 00:42:44,095 --> 00:42:46,129 Bố cho con xem hợp đồng một chút. 503 00:42:46,931 --> 00:42:49,666 Hợp đồng? Từ trước đến giờ bố đều không dùng hợp đồng. Không cần đâu. 504 00:42:50,068 --> 00:42:50,901 Phải ký hợp đồng. 505 00:42:51,069 --> 00:42:52,402 Khi lên toà sẽ dùng đến đấy. 506 00:42:52,837 --> 00:42:54,604 Có hợp đồng thì bố cũng không đọc đâu. 507 00:42:55,339 --> 00:42:57,774 Con thì có. Con giúp bố đọc. 508 00:42:59,343 --> 00:43:00,143 Được. 509 00:43:02,146 --> 00:43:04,514 Máy quay, diễn 510 00:43:20,465 --> 00:43:22,966 Quy tắc làm người, giúp người là tình nghĩa. 511 00:43:23,067 --> 00:43:24,601 Không giúp là đạo nghĩa. 512 00:43:24,769 --> 00:43:25,902 Không gây khó dễ cho người khác, 513 00:43:25,970 --> 00:43:26,970 không tranh đoạt tình yêu, 514 00:43:27,138 --> 00:43:28,171 không bắt nạt người khác, 515 00:43:28,272 --> 00:43:29,473 cũng không được nợ nần. 516 00:43:29,974 --> 00:43:33,310 Chú ơi, lỡ như lần ra toà này chúng ta mà thua thì phải làm sao? 517 00:43:33,678 --> 00:43:36,980 Luyện cái này đi, đến lúc đó sẽ dùng tới. 518 00:43:38,316 --> 00:43:40,183 Chúng ta không phải là không được làm khó người khác sao? 519 00:43:40,852 --> 00:43:42,619 Không được. Đùa cái kiểu gì vậy? 520 00:43:42,653 --> 00:43:44,154 Điều khoản này bắt buộc phải thêm vào. 521 00:43:44,155 --> 00:43:45,355 Đó chỉ là một con ngựa thôi mà. 522 00:43:45,423 --> 00:43:47,057 Tại sao tôi phải dựng lều cho một con vật? 523 00:43:47,125 --> 00:43:49,626 Làm động tác nguy hiểm như vậy thì không được nghỉ ngơi cho đàng hoàng à? 524 00:43:49,694 --> 00:43:51,261 Không nhìn thấy chỗ tôi còn một ông già sao? 525 00:43:51,262 --> 00:43:52,295 Không phải chỉ là một diễn viên đóng thế thôi sao? 526 00:43:52,296 --> 00:43:53,263 Không thêm đúng không? 527 00:43:57,268 --> 00:43:59,136 Bật nhảy cách mặt đất 4,5 mét. 528 00:43:59,403 --> 00:44:00,937 Hạ cánh 3,4 mét. 529 00:44:01,072 --> 00:44:03,306 Giữa khoảng cách 2,2 mét với 1,1 mét tiếp đất. 530 00:44:03,307 --> 00:44:03,974 Bố chắc đấy chứ? 531 00:44:05,610 --> 00:44:06,443 Chắc chắn. 532 00:44:07,311 --> 00:44:08,345 Vậy thì ký thôi. 533 00:44:08,412 --> 00:44:10,147 Người ta đang chờ để dựng lều ở bên kia đó. 534 00:44:11,182 --> 00:44:13,717 - Ừm, quay được rồi đó. - Được, tôi chuẩn bị xong rồi. 535 00:45:09,173 --> 00:45:10,974 Không sao, không sao đâu. 536 00:45:14,512 --> 00:45:15,645 Con sẽ làm nhẹ hơn nhé? 537 00:45:16,514 --> 00:45:17,480 Không sao. 538 00:45:52,817 --> 00:45:54,417 - Đừng có run. - Chú ơi, 539 00:45:54,418 --> 00:45:55,819 nếu cần nói chuyện, 540 00:45:55,920 --> 00:45:57,487 chúng ta không thể nào ngồi xuống để nói chuyện một cách thoải mái được sao? 541 00:45:57,955 --> 00:45:59,089 Nói chuyện kiểu này cũng rất hay mà. 542 00:45:59,090 --> 00:46:00,457 Cháu tới để nói về vụ án. 543 00:46:00,758 --> 00:46:01,658 Thì nói thôi. 544 00:46:03,628 --> 00:46:04,461 Được. 545 00:46:06,964 --> 00:46:09,332 Khoảng thời gian này cháu đã đi hỏi thăm rất nhiều nhân viên cũ của công ty LM, 546 00:46:09,333 --> 00:46:10,667 nhưng đều không có ích gì với chúng ta cả. 547 00:46:10,901 --> 00:46:12,402 Nhưng hiện giờ có một người quan trọng 548 00:46:12,470 --> 00:46:13,503 cháu vẫn chưa liên lạc được. 549 00:46:13,638 --> 00:46:15,138 Chính là chủ nhân trước đó của Linh Long. 550 00:46:15,640 --> 00:46:16,673 Chỉ có người đó mới có thể chứng minh 551 00:46:16,674 --> 00:46:17,974 xem Linh Long là tài sản cá nhân 552 00:46:17,975 --> 00:46:19,276 mà ông chủ Vương đã mua... 553 00:46:22,713 --> 00:46:24,414 Ai cho cậu uống nước? 554 00:46:24,849 --> 00:46:26,016 Cháu khát! 555 00:46:26,484 --> 00:46:28,485 Squat! 556 00:46:28,619 --> 00:46:29,586 Cháu squat rồi mà! 557 00:46:29,720 --> 00:46:31,488 Chưa được đâu, còn cách mặt đất xa lắm. 558 00:46:47,338 --> 00:46:48,004 Cảm ơn. 559 00:46:48,105 --> 00:46:48,772 Xin chào. 560 00:46:49,073 --> 00:46:52,475 Tôi là Tổng giám đốc của tập đoàn Long Câu Đằng Vân, tên tôi là Hà Hân. 561 00:46:52,643 --> 00:46:54,411 - Chào anh. - Mời anh vào trong. 562 00:47:09,760 --> 00:47:11,895 Ở đây chúng tôi đã thu thập gần 50 giống ngựa quý hiếm 563 00:47:11,896 --> 00:47:13,830 của gần 30 quốc gia trên thế giới. 564 00:47:14,398 --> 00:47:17,133 Đối với việc thu thập những chú ngựa tốt thì tôi gần như rất rành. 565 00:47:17,134 --> 00:47:18,301 Như những gì anh đã thấy đó. 566 00:47:18,336 --> 00:47:21,271 Ngựa mà ở chỗ chúng tôi thì sẽ được tận hưởng sự chăm sóc tốt nhất. 567 00:47:21,272 --> 00:47:24,808 La tiên sinh, tôi muốn nói chuyện về con ngựa đó của anh. 568 00:47:25,209 --> 00:47:27,477 Tôi đã ra giá hơn 200 vạn rồi mà hắn còn không bán. 569 00:47:27,578 --> 00:47:30,113 Xem ra đây không phải vấn đề mà tiền có thể giải quyết được rồi. 570 00:47:30,281 --> 00:47:31,481 Được, luật sư Trương. 571 00:47:31,482 --> 00:47:34,017 Tài liệu mà cậu gửi đến giờ tôi sẽ xem qua. 572 00:47:34,085 --> 00:47:34,651 Ông chủ. 573 00:47:36,287 --> 00:47:38,621 DY Capital đã thắng kiện và giờ đang sở hữu LM. 574 00:47:38,656 --> 00:47:40,657 Xích Thố chính là con của Linh Long. 575 00:47:40,658 --> 00:47:43,126 Cũng được liệt vào danh sách tài sản bị tịch thu. 576 00:47:43,160 --> 00:47:44,327 Sẽ bị đem ra đấu giá. 577 00:47:45,162 --> 00:47:47,130 Thú vị thật. 578 00:48:03,180 --> 00:48:05,415 Này, đừng có động vào đồ của tôi! 579 00:48:06,951 --> 00:48:08,151 Ai cho các người vào đây? 580 00:48:08,786 --> 00:48:10,687 Nhà ông cũng đâu có cửa. 581 00:48:10,788 --> 00:48:12,088 Xin chào La sư phụ, chúng ta lại gặp nhau rồi. 582 00:48:12,123 --> 00:48:12,689 Cút. 583 00:48:16,293 --> 00:48:18,828 Đây là thông báo chính thức từ toà án 584 00:48:19,130 --> 00:48:21,831 phê duyệt việc thực hiện thủ tục cưỡng chế. 585 00:48:22,133 --> 00:48:23,800 La sư phụ, vẫn mong ông... 586 00:48:32,476 --> 00:48:34,310 Quả nhiên là một chú ngựa đói. 587 00:48:35,112 --> 00:48:37,981 Không sao, ở đây vẫn còn. Mày cứ việc ăn. 588 00:48:38,916 --> 00:48:40,417 Chúng tôi phải phối hợp như thế nào đây? 589 00:48:40,818 --> 00:48:41,985 Để chú ngựa này... 590 00:48:42,653 --> 00:48:44,654 Nếu đã xin phê duyệt từ toà án rồi 591 00:48:44,655 --> 00:48:46,623 muốn phối hợp thì cũng là chúng tôi phối hợp với yêu cầu toà án. 592 00:48:46,690 --> 00:48:47,490 Có đúng không? 593 00:48:47,625 --> 00:48:48,491 Về mặt lý luận thì đúng là... 594 00:48:48,492 --> 00:48:50,593 Được, tôi biết rồi. Đi thôi. 595 00:48:50,761 --> 00:48:51,828 Cô gái trẻ, 596 00:48:52,463 --> 00:48:53,763 Cô là ai thế? 597 00:48:53,831 --> 00:48:54,697 Người đại diện. 598 00:48:54,799 --> 00:48:56,132 Cô có bằng luật sư không? 599 00:48:56,133 --> 00:48:57,400 Bao nhiêu tuổi rồi? 600 00:48:57,668 --> 00:48:59,335 Con bé bao nhiêu tuổi thì liên quan quái gì đến các cậu? 601 00:49:00,971 --> 00:49:03,940 Tôi cũng đâu nói tôi là luật sư uỷ thác của họ. 602 00:49:04,074 --> 00:49:06,976 Tôi là người đại diện tố tụng. Không vấn đề gì chứ? 603 00:49:09,680 --> 00:49:12,582 Nếu các người đã xin toà án phê duyệt thực hiện thủ tục cưỡng chế 604 00:49:12,616 --> 00:49:13,983 vậy thì chuyện này cũng dễ dàng hơn rồi. 605 00:49:14,318 --> 00:49:16,719 Cả hai vị sau này đều không cần tới nữa. 606 00:49:16,987 --> 00:49:20,156 Ngày mai luật sư ở bên tôi sẽ nộp đơn phản đối thi hành án. 607 00:49:20,157 --> 00:49:21,124 Chúng tôi có lý do để tin là 608 00:49:21,125 --> 00:49:21,925 các người đã nhầm rồi. 609 00:49:21,926 --> 00:49:22,492 Chú ngựa này 610 00:49:22,493 --> 00:49:24,394 không thuộc tài sản dưới tên công ty mà các anh đã nói. 611 00:49:24,395 --> 00:49:25,295 Còn có vấn đề gì không? 612 00:49:25,396 --> 00:49:26,629 Lý do mà cô nói... 613 00:49:26,630 --> 00:49:28,131 Đến tìm luật sư của chúng tôi mà giải quyết. 614 00:49:28,332 --> 00:49:29,299 Đi thong thả, không tiễn. 615 00:49:30,267 --> 00:49:31,968 Xích Thố, tiễn khách. 616 00:49:34,338 --> 00:49:35,505 Cắn... cắn thật đấy à? 617 00:49:40,811 --> 00:49:41,611 Wow! 618 00:49:42,980 --> 00:49:45,949 Tiểu Bảo, vừa nãy con thật sự quá ngầu. 619 00:49:46,083 --> 00:49:48,418 Con còn ngầu hơn cả ông bố già này nữa. 620 00:49:49,119 --> 00:49:51,154 Không có gì đâu, con cũng vừa mới học gần đây thôi. 621 00:49:51,155 --> 00:49:53,323 Xích Thố, có phải vừa nãy chị con rất ngầu không? 622 00:49:59,063 --> 00:50:00,663 Từ chối phán quyết nghĩa là sao? 623 00:50:01,131 --> 00:50:02,932 Toà án cho rằng lý do của chúng ta không chính đáng. 624 00:50:02,967 --> 00:50:04,667 Và họ sẽ không dừng việc thực hiện thủ tục cưỡng chế. 625 00:50:04,668 --> 00:50:05,502 Vậy phải làm sao đây? 626 00:50:05,769 --> 00:50:07,804 Chúng ta sẽ nộp đơn phản đối việc từ chối phán quyết làm lý do, 627 00:50:07,805 --> 00:50:09,272 rằng quyết định của toà án là sai lầm. 628 00:50:09,273 --> 00:50:10,073 Được. 629 00:50:11,141 --> 00:50:12,075 Nghĩa là sao vậy? 630 00:50:12,409 --> 00:50:13,610 Nghĩa là chuyện này vẫn chưa xong đâu. 631 00:50:14,645 --> 00:50:16,946 Được, cái này thì OK. 632 00:50:22,353 --> 00:50:24,120 Trong hợp đồng đã nói rất rõ rồi. 633 00:50:24,288 --> 00:50:26,122 Nếu quay phim ở trong studio thì phải cung cấp điều hoà. 634 00:50:26,123 --> 00:50:27,457 Giờ anh phải bật lên ngay cho tôi. 635 00:50:28,292 --> 00:50:30,393 Không phải ở đây cũng rất mát mẻ đó sao? Còn có cả đá lạnh nữa. 636 00:50:30,694 --> 00:50:33,062 Anh mặc quần ngắn áo ngắn thì đương nhiên là mát rồi. 637 00:50:33,063 --> 00:50:34,697 Tạo hình của diễn viên như nào anh không nhìn thấy à? 638 00:50:34,698 --> 00:50:35,698 Chỉ là đóng thế... 639 00:50:36,767 --> 00:50:37,767 Đừng cãi nhau nữa. 640 00:50:38,702 --> 00:50:39,569 Con qua đây một chút. 641 00:50:47,311 --> 00:50:48,511 Bên này không có chỗ hỗ trợ cho việc chạy. 642 00:50:48,812 --> 00:50:52,148 Bên đó nếu đáp đất rồi thì khoảng cách để phanh lại cũng không đủ. 643 00:50:52,483 --> 00:50:54,918 Lão La, tôi thấy khoảng cách đã đủ dài rồi. 644 00:50:54,919 --> 00:50:56,653 Hay là ông nhảy một cái thử xem? 645 00:50:56,654 --> 00:50:57,921 Sao anh không đi mà nhảy? 646 00:50:58,789 --> 00:51:02,492 Thật sự không được đâu, khoảng cách ít nhất cũng phải 30 mét. 647 00:51:02,493 --> 00:51:03,693 30 mét? 648 00:51:05,930 --> 00:51:06,930 Thật sự không được sao? 649 00:51:06,931 --> 00:51:09,566 Không được, khoảng cách để chạy thật sự quá ngắn. 650 00:51:09,567 --> 00:51:11,167 Sao ông không nói trước khi dựng cảnh? 651 00:51:11,302 --> 00:51:13,469 Dựng cảnh xong rồi ông lại nói với tôi là không nhảy được. 652 00:51:13,470 --> 00:51:15,672 Ông biết để dựng nên cái cảnh này tôi đã tiêu tốn bao nhiêu tiền không? 653 00:51:16,140 --> 00:51:17,707 Xuống đây, chúng ta nói chuyện. 654 00:51:21,979 --> 00:51:23,179 Cô đọc hợp đồng cho kỹ đi, 655 00:51:23,414 --> 00:51:25,315 nếu không nhảy thì sẽ đền bù như thế nào? 656 00:51:26,283 --> 00:51:27,684 Là do vấn đề dựng cảnh của các anh. 657 00:51:27,918 --> 00:51:29,152 Cảnh dựng của chúng tôi thì có vấn đề gì? 658 00:51:29,353 --> 00:51:31,421 Cảnh dựng của chúng tôi không có vấn đề gì hết. 659 00:51:31,488 --> 00:51:33,790 Tôi nói cho cô biết, nếu bố cô không nhảy 660 00:51:33,924 --> 00:51:39,062 thì phí dựng và bố trí cảnh, phí địa điểm, phí nhân công, đạo diễn,... 661 00:51:43,133 --> 00:51:44,667 Loại người giống như cô tôi đã gặp nhiều rồi, 662 00:51:44,835 --> 00:51:46,135 cứ làm như mình chuyên nghiệp lắm. 663 00:51:46,170 --> 00:51:47,470 Loại oắt con vắt mũi chưa sạch. 664 00:51:47,805 --> 00:51:49,806 Còn trẻ tuổi, lông còn chưa mọc hết 665 00:51:49,807 --> 00:51:52,342 mà dám đứng đây bàn về hợp đồng? Còn đòi điều hoà nữa! 666 00:51:52,343 --> 00:51:53,843 Cho cô không khí là đã tốt lắm rồi. 667 00:51:53,844 --> 00:51:54,577 Này, 668 00:51:55,679 --> 00:51:57,847 còn mắng con gái tôi nữa, có tin là tôi xuống đó bóp chết cậu không? 669 00:51:57,982 --> 00:51:58,815 Lão La, 670 00:51:59,483 --> 00:52:00,783 cái cảnh phim ở dưới chân ông 671 00:52:00,918 --> 00:52:03,987 chính là con gái cưng của ông đã bảo tôi tiêu tiền để dựng nên. 672 00:52:04,121 --> 00:52:06,456 Để dựng nên cái cảnh này tôi đã mất tận một tháng đấy! 673 00:52:06,457 --> 00:52:07,924 Bây giờ ông lại nói không nhảy là không nhảy. 674 00:52:08,058 --> 00:52:09,258 Không cần ông giết chết tôi đâu, 675 00:52:09,460 --> 00:52:11,394 ông chủ tôi đã bóp chết tôi trước rồi. 676 00:52:13,197 --> 00:52:13,696 Tôi nhảy! 677 00:52:14,131 --> 00:52:15,064 Không được! 678 00:52:15,633 --> 00:52:16,399 Cô đừng làm loạn nữa. 679 00:52:16,400 --> 00:52:17,834 - Đừng có để lỡ thời gian... - Đừng có động vào con gái tôi! 680 00:52:18,469 --> 00:52:19,602 Cút sang một bên! 681 00:52:20,604 --> 00:52:21,638 Ông đồng ý nhảy đúng không? 682 00:52:22,906 --> 00:52:23,306 Tôi nhảy. 683 00:52:24,074 --> 00:52:26,075 Được, để tôi cút. 684 00:52:26,143 --> 00:52:27,110 Tôi sẽ cút ngay! 685 00:52:27,344 --> 00:52:28,311 Các bộ phận chuẩn bị, 686 00:52:28,646 --> 00:52:29,512 chúng ta sẽ bấm máy. 687 00:52:30,514 --> 00:52:31,948 Bố, bố không được nhảy! 688 00:52:31,949 --> 00:52:32,715 Tiểu Bảo, 689 00:52:33,817 --> 00:52:35,485 La gia chúng ta có một quy tắc. 690 00:52:36,620 --> 00:52:38,087 Con gái ký hợp đồng, 691 00:52:38,856 --> 00:52:41,124 thì bố cho dù chết cũng phải hoàn thành. 692 00:52:43,460 --> 00:52:45,828 Nhà chúng ta có cái quy định đó từ khi nào thế? 693 00:52:47,297 --> 00:52:48,164 Từ hôm nay. 694 00:53:47,324 --> 00:53:48,624 Làm thôi Xích Thố. 695 00:53:55,766 --> 00:53:57,133 Các bộ phận chuẩn bị. 696 00:54:01,772 --> 00:54:04,173 Bộ phận chiếu sáng đã xong chưa? Bắt đầu! 697 00:54:10,948 --> 00:54:11,948 Xích Thố. 698 00:54:11,949 --> 00:54:12,682 Nhảy nào. 699 00:55:08,672 --> 00:55:09,505 Con xin lỗi. 700 00:55:31,361 --> 00:55:32,595 Tiểu Bảo à. 701 00:55:34,164 --> 00:55:37,466 - Đưa con gái đi ăn cơm hả? - Chúng tôi đều đã nghe chuyện rồi. Cái này này. 702 00:55:37,968 --> 00:55:39,468 Đừng do dự nữa. Tôi thấy cái này hợp với anh đó. 703 00:55:39,469 --> 00:55:40,269 Chúng ta vào trong thử nhé? 704 00:55:40,270 --> 00:55:41,070 Con biết không, 705 00:55:42,139 --> 00:55:45,074 võ sư Long Hổ là dựa vào động tác để quyết định địa vị ở trong giới. 706 00:55:45,108 --> 00:55:47,143 Hôm nay bố và Xích Thổ làm động tác này 707 00:55:47,344 --> 00:55:48,678 trông uy phong chết đi được. 708 00:55:48,846 --> 00:55:50,313 Nhất định phải đi ăn mừng mới được. 709 00:55:51,682 --> 00:55:54,183 Làm nhiều chuyện nguy hiểm như vậy thì có gì đáng để chúc mừng chứ? 710 00:55:54,484 --> 00:55:55,651 Đương nhiên là phải ăn mừng rồi. 711 00:55:55,786 --> 00:55:58,154 Đặc biệt là đối với những người trong ngành có hôm nay nhưng không có ngày mai. 712 00:55:58,322 --> 00:55:59,155 Vớ vẩn. 713 00:56:00,123 --> 00:56:01,791 Cậu nhìn xem. Tôi đã nói gì nào? 714 00:56:01,792 --> 00:56:04,694 Cái này đeo vào một cái là trông giống oppa Hàn Quốc ngay. 715 00:56:04,895 --> 00:56:07,096 Không có cô gái nào thoát khỏi sức hút của cậu đâu, đúng không? 716 00:56:07,297 --> 00:56:08,898 Tôi có khách rồi. Tự mình cảm nhận đi nhé. 717 00:56:08,899 --> 00:56:09,966 Tự mình cảm nhận đi. 718 00:56:10,834 --> 00:56:12,401 - Anh Hà Mau. - Hoàng Kiệt đúng không? 719 00:56:12,469 --> 00:56:13,502 Xem xem cậu muốn mua gì? 720 00:56:13,503 --> 00:56:15,972 - Nào nào. - Có ảnh ký tên của Nguyên Uy không? 721 00:56:16,139 --> 00:56:17,306 Hỏi Nguyên Uy làm cái gì? 722 00:56:17,307 --> 00:56:19,842 Chị Anh Tử kìa, nữ võ sư hàng đầu của châu Á. 723 00:56:24,114 --> 00:56:25,948 Bố đưa Xích Thố đi làm những việc đó 724 00:56:25,949 --> 00:56:27,516 đều là những việc mà người trẻ tuổi đang làm. 725 00:56:28,151 --> 00:56:30,319 Bố thì đã ở tuổi này rồi, liệu có miễn cưỡng quá không? 726 00:56:32,322 --> 00:56:33,322 Ngoài những việc này ra 727 00:56:34,658 --> 00:56:35,958 thì bố không biết làm gì hết. 728 00:56:36,460 --> 00:56:38,561 Bố cũng già rồi đấy La sư phụ. 729 00:56:39,463 --> 00:56:41,130 Có phải là bố già thật rồi không? 730 00:56:45,569 --> 00:56:48,337 Chủ đề liên quan đến thanh xuân này nghe cảm động chết đi được. 731 00:56:48,839 --> 00:56:49,939 Này bé cưng. 732 00:56:51,308 --> 00:56:54,310 La sư phụ đây là đang ngựa già hồi xuân à? 733 00:56:54,778 --> 00:56:56,145 Đại Mễ, ăn nói cho cẩn thận. 734 00:56:56,146 --> 00:56:58,314 Con bé là con gái tôi. 735 00:57:00,717 --> 00:57:02,318 Vậy đây là do ai gán nợ cho ông vậy? 736 00:57:02,686 --> 00:57:04,954 Có chuyện thì để hôm khác nói đi. Hôm nay tôi muốn ở bên con gái. 737 00:57:05,789 --> 00:57:07,290 Ông nợ tiền đó đại ca. 738 00:57:07,457 --> 00:57:09,392 Nếu hôm nay không trả thì tôi nói cho ông biết, 739 00:57:11,461 --> 00:57:13,296 con gái ông sẽ phải bầu bạn với tôi. 740 00:57:19,937 --> 00:57:21,437 Mau mau mau, đỡ anh ấy dậy. 741 00:57:22,472 --> 00:57:24,507 Đánh hắn! 742 00:57:31,081 --> 00:57:31,647 Cẩn thận. 743 00:57:40,457 --> 00:57:41,624 Đừng có động vào con gái tôi! 744 00:57:46,129 --> 00:57:47,129 Bố không sao chứ? 745 00:57:56,807 --> 00:57:58,574 Đây là những thứ minh tinh đã dùng hồi còn nhỏ. 746 00:57:58,575 --> 00:57:59,709 Đừng thấy giờ nó vô dụng rồi, 747 00:58:00,344 --> 00:58:01,978 nhưng thứ này là đồ cổ đấy... 748 00:58:04,181 --> 00:58:04,981 Hoàng Kiệt, giúp tôi xem tiệm nhé. 749 00:58:05,315 --> 00:58:06,415 Hai người giúp tôi xem tiệm nhé. 750 00:58:12,589 --> 00:58:13,789 Đừng sợ, có bố ở đây rồi. 751 00:58:15,158 --> 00:58:16,592 Bám lấy bố. 752 00:58:40,317 --> 00:58:41,784 Người tàn tật mà cũng đánh à? 753 00:58:41,785 --> 00:58:42,918 Đầu lão tử làm bằng sắt đấy, qua mà đánh. 754 00:58:42,919 --> 00:58:45,154 Nào nào, đánh tao đi, đánh đi! 755 00:58:46,957 --> 00:58:48,657 Cảnh sát, cảnh sát tới rồi! 756 00:58:48,658 --> 00:58:50,126 Nào, tới đánh tao đi! 757 00:58:50,127 --> 00:58:52,328 - Đi đi. Xích Thố, mau qua đây nào. 758 00:58:54,965 --> 00:58:57,099 Tiểu Bảo, mặc kệ hắn đi. 759 00:58:57,801 --> 00:58:58,934 Mau, đưa tay cho bố. 760 00:59:00,771 --> 00:59:02,805 Mấy cậu cũng mau đi đi. 761 00:59:21,058 --> 00:59:22,658 Phía bên kia, mau dừng lại! 762 00:59:26,463 --> 00:59:28,297 Vậy chú ơi, cháu về trước đây ạ. 763 00:59:28,565 --> 00:59:29,398 Bye bye. 764 00:59:30,300 --> 00:59:31,634 Tiểu Bảo. 765 00:59:33,970 --> 00:59:37,139 Sau này nếu rảnh rỗi con có thể thường xuyên đến chơi với bố không? 766 00:59:39,643 --> 00:59:41,610 Sau này bố đừng đánh nhau nữa, hứa với con thì con sẽ đến. 767 00:59:41,978 --> 00:59:43,345 Là nó ra tay trước mà. 768 00:59:44,081 --> 00:59:46,982 Xích Thố à, em đánh nhau cũng ngầu phết đấy chứ. 769 00:59:58,829 --> 01:00:00,463 Hôm nay cuối cùng con cũng biết 770 01:00:00,464 --> 01:00:02,665 cảm giác được bố bảo vệ là như thế nào. 771 01:00:16,313 --> 01:00:17,179 Bố cùng Xích Thố 772 01:00:18,515 --> 01:00:19,949 cũng cần được con bảo vệ. 773 01:00:24,488 --> 01:00:26,322 Còn chưa trưởng thành mà đã già rồi. 774 01:00:27,557 --> 01:00:29,125 Con có thể không quan tâm đến bố sao? 775 01:00:36,967 --> 01:00:38,400 Bố cũng mau quay về đi. 776 01:01:03,059 --> 01:01:03,826 Em sao thế? 777 01:01:06,062 --> 01:01:07,296 Bố em nói 778 01:01:08,265 --> 01:01:09,665 bố cần được em bảo vệ. 779 01:01:12,669 --> 01:01:13,602 Sến chết đi được. 780 01:01:13,904 --> 01:01:15,271 Em và bố nhìn không giống 781 01:01:15,272 --> 01:01:16,639 nhiều năm không gặp chút nào. 782 01:01:19,976 --> 01:01:22,111 Em và ông ấy vẫn luôn không có tình cảm gì. 783 01:01:23,079 --> 01:01:25,581 Lúc bố mẹ ly hôn em còn chưa được một tuổi nữa. 784 01:01:27,484 --> 01:01:29,318 Hồi nhỏ em cũng chỉ gặp bố được mấy lần. 785 01:01:33,690 --> 01:01:36,158 Ngoan nào. Con đừng khóc. 786 01:01:37,594 --> 01:01:40,162 Bây giờ anh mỗi ngày không phải là làm sáng thì là làm đêm. 787 01:01:40,330 --> 01:01:41,664 Mấy trăm anh em đang chờ anh khai công đấy. 788 01:01:41,665 --> 01:01:42,665 Chắc anh em là quan trọng với anh nhất nhỉ? 789 01:01:42,666 --> 01:01:43,632 Bây giờ em nói muốn ly hôn anh sao? 790 01:01:44,334 --> 01:01:46,802 Nào Tiểu Bảo, qua đây đi con. Để bố ôm con nào. 791 01:01:47,270 --> 01:01:48,904 Mẹ ơi, ai vậy ạ? 792 01:01:49,606 --> 01:01:50,839 Bố của con đó. 793 01:01:50,974 --> 01:01:51,907 Nào, qua đây đi con. 794 01:02:08,391 --> 01:02:09,391 Xích Thố có thể đó. 795 01:02:09,392 --> 01:02:09,825 Đúng vậy. 796 01:02:24,307 --> 01:02:25,140 Xích Thố! 797 01:02:30,347 --> 01:02:32,314 Con trai, con trai. 798 01:02:32,515 --> 01:02:34,183 Con không sao chứ? 799 01:02:34,517 --> 01:02:35,517 Có bị thương không? 800 01:02:35,652 --> 01:02:37,987 Không đúng không? Bố tự hào về con lắm. 801 01:02:38,421 --> 01:02:39,989 Giỏi quá đi mất 802 01:02:39,990 --> 01:02:40,756 Được rồi, chuẩn bị! 803 01:02:41,458 --> 01:02:45,127 Cảnh quay chuẩn bị, ba hai một! 804 01:02:53,069 --> 01:02:55,104 Không sao chứ, Xích Thố? 805 01:02:55,138 --> 01:02:55,971 Có bị thương không? 806 01:02:56,406 --> 01:02:58,407 Con giỏi quá đi mất. Nào! 807 01:03:04,614 --> 01:03:06,348 Những vết thương trên mình Xích Thổ là sao vậy? 808 01:03:06,416 --> 01:03:07,149 Bố có thể nào 809 01:03:07,150 --> 01:03:09,151 đừng để cho nó thực hiện những động tác nguy hiểm như vậy nữa được không? 810 01:03:10,587 --> 01:03:12,121 Mấy vết thương nhỏ thôi, không chết được. 811 01:03:12,155 --> 01:03:13,889 Khi ở phim trường bố thật sự quá lỗ mãng. 812 01:03:15,292 --> 01:03:17,593 Lỗ mãng sao? Con là người ngoài ngành 813 01:03:18,094 --> 01:03:20,062 võ sư Long Hổ giống như bố chính là làm việc như vậy đấy. 814 01:03:20,664 --> 01:03:21,630 Võ sư Long Hổ... 815 01:03:21,631 --> 01:03:23,766 Nhưng Xích Thố không phải là võ sư Long Hổ. 816 01:03:24,634 --> 01:03:25,668 Nó chính là võ sư Long Hổ đấy. 817 01:03:26,069 --> 01:03:27,603 Tinh thần của võ sư Long Hổ 818 01:03:27,937 --> 01:03:29,171 trẻ con như con không hiểu được đâu. 819 01:03:29,606 --> 01:03:31,640 Cái thời đại đó của bố đã qua rồi. 820 01:03:32,609 --> 01:03:33,809 Bên này sẽ có anh em của chúng tôi. 821 01:03:34,177 --> 01:03:35,678 Giật súng và bắn. 822 01:03:36,479 --> 01:03:37,846 Bên này là cảnh nổ bom của chúng tôi. 823 01:03:37,981 --> 01:03:39,982 Vậy nên mỗi vị trí buộc phải thật chuẩn. 824 01:03:39,983 --> 01:03:41,350 Chuẩn bị. 825 01:03:41,484 --> 01:03:43,085 Ba, hai... 826 01:03:47,123 --> 01:03:47,990 Vợ ơi! 827 01:03:48,158 --> 01:03:49,291 Nổ sớm rồi! 828 01:03:58,968 --> 01:04:01,804 Đón cô ấy về nhà mà dưỡng thương cho tốt đi. 829 01:04:04,774 --> 01:04:07,843 Bác sĩ nói là sau này có khả năng cô ấy sẽ không đứng lên được nữa. 830 01:04:12,615 --> 01:04:14,683 Đồ đệ của tôi, tôi biết mà. 831 01:04:16,953 --> 01:04:18,153 Cô ấy sẽ đứng lên được thôi. 832 01:04:18,655 --> 01:04:21,924 Từ trước đến nay tôi chưa từng cảm thấy sợ hãi như bây giờ. 833 01:04:22,959 --> 01:04:25,494 Đáng lẽ ra tôi nên bảo cô ấy từ bỏ sớm hơn. 834 01:04:26,696 --> 01:04:27,830 Nhưng đã là võ sư Long Hổ 835 01:04:28,898 --> 01:04:30,099 thì không có lựa chọn nào khác. 836 01:04:36,973 --> 01:04:38,474 Những người giống như bố con, 837 01:04:38,808 --> 01:04:40,976 rốt cuộc là những người như thế nào vậy? 838 01:04:41,277 --> 01:04:42,578 Bọn họ rất đơn giản. 839 01:04:43,580 --> 01:04:45,781 Diễn, nhảy, 840 01:04:46,783 --> 01:04:47,583 bệnh viện. 841 01:04:58,261 --> 01:04:59,461 Lát nữa cho dù có nhìn thấy gì 842 01:04:59,462 --> 01:05:00,629 thì cũng phải thật bình tĩnh. 843 01:05:00,630 --> 01:05:01,697 Đừng làm ảnh hưởng đến vết thương. 844 01:05:01,931 --> 01:05:02,698 Em mặc kệ. 845 01:05:02,799 --> 01:05:05,100 Em chỉ là cảm thấy vui thay cho sư phụ thôi. 846 01:05:07,971 --> 01:05:08,804 Thế nào? 847 01:05:11,708 --> 01:05:13,275 Giết em đi. 848 01:05:14,778 --> 01:05:16,078 Mặc nhìn giống như mã QR vậy. 849 01:05:16,846 --> 01:05:17,646 Bộ này thì sao? 850 01:05:19,315 --> 01:05:20,616 Lần này thì được rồi chứ? 851 01:05:21,985 --> 01:05:23,719 Bên ngoài có nhiều cảnh sát lắm đấy. 852 01:05:29,659 --> 01:05:30,826 Bộ này thì được rồi chứ? 853 01:05:30,960 --> 01:05:32,828 Ấy bộ này được. Bỏ cái hoa ra là xong. 854 01:05:32,829 --> 01:05:35,264 Hoa sao? Không cởi được, giả đấy. 855 01:05:43,606 --> 01:05:44,506 Bộ này được chưa? 856 01:05:45,275 --> 01:05:45,908 La sư phụ, 857 01:05:45,909 --> 01:05:48,277 nếu anh không ngại thì người ngại sẽ là người khác. 858 01:05:50,613 --> 01:05:52,414 Chào mọi người, chào mọi người. 859 01:05:53,850 --> 01:05:55,083 Dạ thưa chú, 860 01:05:55,084 --> 01:05:56,151 đây là bố mẹ cháu ạ. 861 01:05:56,419 --> 01:05:56,985 Hân hạnh, hân hạnh. 862 01:05:56,986 --> 01:05:58,921 Chào anh, tôi là Lư Khê Hoàn. 863 01:05:58,988 --> 01:06:00,456 Vợ của tôi, An Hiểu Văn. 864 01:06:00,657 --> 01:06:01,690 Dạ chào chị. 865 01:06:01,691 --> 01:06:03,926 Hân hạnh. Tôi họ Long. 866 01:06:04,160 --> 01:06:06,995 Mọi người ngồi xuống đi. 867 01:06:12,302 --> 01:06:13,969 Ấy, rút nước. 868 01:06:13,970 --> 01:06:14,636 Ấy, chúng tôi có rồi. 869 01:06:18,141 --> 01:06:20,642 Bố của Trà sữa tại sao lại tên là Ống hút vậy? 870 01:06:23,279 --> 01:06:24,913 Bố của cậu ta sao ở tuổi này rồi mà còn... 871 01:06:25,482 --> 01:06:27,282 Bố thì trẻ lắm chắc? 872 01:06:31,488 --> 01:06:34,156 Ấy, menu. Mọi người uống nước đi. 873 01:06:37,660 --> 01:06:39,495 Cua Hoàng đế Alaska, 15 đồng bảng Anh. 874 01:06:39,963 --> 01:06:41,296 Dạ thưa tiên sinh, chúng tôi không có món này. 875 01:06:41,297 --> 01:06:44,399 Không có? Vậy cho tôi món paguria ấu trùng hầm đi. 876 01:06:44,467 --> 01:06:45,267 Sao ạ? 877 01:06:45,301 --> 01:06:47,603 Paguria ấu trùng hầm. 878 01:06:47,704 --> 01:06:50,472 Thật xin lỗi thưa tiên sinh, món này chúng tôi chưa nghe thấy bao giờ. 879 01:06:51,274 --> 01:06:53,108 Bố có biết gọi món không vậy? 880 01:06:53,309 --> 01:06:54,343 Thật là. 881 01:06:54,978 --> 01:06:57,779 Món đầu tiên mà tôi ăn khi hẹn hò với mẹ con bé chính là món này. 882 01:06:57,780 --> 01:06:58,981 Ăn xong là có con bé luôn. 883 01:07:03,486 --> 01:07:04,853 La tiên sinh à, 884 01:07:04,954 --> 01:07:07,089 anh công tác ở đâu vậy? 885 01:07:07,123 --> 01:07:07,956 Tôi sao? 886 01:07:09,259 --> 01:07:11,460 Trường quay, tôi quay phim điện ảnh. 887 01:07:11,594 --> 01:07:13,896 Nhà nghệ thuật. 888 01:07:14,097 --> 01:07:17,699 Chẳng trách. Tôi cũng vô cùng thích xem phim điện ảnh. 889 01:07:18,134 --> 01:07:21,136 Yasujiro Ozu, Tarkovsky. 890 01:07:21,404 --> 01:07:24,106 Cả Abbas đến từ Ấn Độ nữa. - Iran mà bố. 891 01:07:24,140 --> 01:07:26,341 Tôi vô cùng yêu thích bọn họ. 892 01:07:26,476 --> 01:07:27,509 Vậy thì chúng ta nên nói về cái này nhiều hơn. 893 01:07:28,511 --> 01:07:29,978 Cho tôi hỏi là bố của Tiểu Bảo 894 01:07:30,280 --> 01:07:32,848 bình thường anh ở trong đoàn phim 895 01:07:32,849 --> 01:07:34,316 cụ thể là làm công việc gì vậy? 896 01:07:34,317 --> 01:07:36,685 Tôi sao? Nhảy lầu, 897 01:07:36,920 --> 01:07:38,487 đâm xuyên qua cửa kính, nhảy xuống hố lửa, 898 01:07:38,588 --> 01:07:40,689 đứng sau xe bus với chiếc ô ở trong tay, 899 01:07:40,690 --> 01:07:42,124 cứ thế bay qua bay lại, kiểu kiểu vậy. 900 01:07:51,834 --> 01:07:53,936 Ăn thêm một miếng thịt kho đi. 901 01:07:53,970 --> 01:07:56,405 - Cảm ơn anh. - Đừng lãng phí đồ ăn. 902 01:07:56,406 --> 01:07:57,940 - Nào Trà sữa. - Cháu không ăn nữa đâu chú. 903 01:07:57,941 --> 01:07:59,575 Vậy tôi ăn con bào ngư này nhé? 904 01:07:59,576 --> 01:08:00,976 Con không ăn đúng không? 905 01:08:02,478 --> 01:08:04,346 Bố sao thế? 906 01:08:04,614 --> 01:08:06,081 Bố đang vội à? 907 01:08:07,317 --> 01:08:08,116 Không phải. 908 01:08:08,484 --> 01:08:09,618 Bố nói con nghe này. 909 01:08:10,119 --> 01:08:13,088 Con không biết đấy thôi, lần đầu tiên ăn cơm với mẹ con 910 01:08:13,489 --> 01:08:15,257 bố đã đắc tội với bà ấy. 911 01:08:16,826 --> 01:08:19,127 Đắc tội với bà ấy mà vẫn còn có mặt con trên đời này sao? 912 01:08:19,262 --> 01:08:22,397 Thì tại bố biết dỗ bà ấy. 913 01:08:22,398 --> 01:08:23,665 Con gái ấy mà ་ 914 01:08:23,766 --> 01:08:25,133 đương nhiên phải thân nhất với bố. 915 01:08:25,635 --> 01:08:29,504 Tôi thấy tình cảm giữa hai bố con anh thật sự rất tốt. 916 01:08:29,939 --> 01:08:34,176 Thực ra con và bố cũng đã 5 6 năm không liên lạc với nhau. 917 01:08:35,511 --> 01:08:38,113 Con với bố gần đây mới bắt đầu thấu hiểu lẫn nhau. 918 01:08:38,715 --> 01:08:40,949 Vì cô chú muốn gặp phụ huynh của con 919 01:08:41,317 --> 01:08:43,719 nên con mới miễn cưỡng đưa bố đến đây gặp cô chú. 920 01:08:43,987 --> 01:08:45,187 Con cũng biết 921 01:08:45,989 --> 01:08:48,790 là mình không thể thoả mãn được kỳ vọng của hai người về phụ huynh của con. 922 01:08:49,258 --> 01:08:50,959 Nhưng cho dù thế nào đi chăng nữa, 923 01:08:51,294 --> 01:08:52,661 thì ông ấy cũng là bố của con. 924 01:08:55,465 --> 01:08:56,965 Thực ra trước khi tới đây thì con cũng biết 925 01:08:56,966 --> 01:08:59,701 ông ấy chắc cũng không thể để lại ấn tượng tốt đẹp gì cho mọi người. 926 01:09:00,770 --> 01:09:04,940 Vì cách cư xử như người bình thường ông ấy không hiểu, cũng không biết. 927 01:09:05,475 --> 01:09:07,476 Nhưng bố của con cũng rất đơn giản. 928 01:09:07,777 --> 01:09:09,111 Cũng rất chân thành. 929 01:09:09,579 --> 01:09:13,115 Đây chính là điều khiến con tự hào nhất sau khi thấu hiểu ông ấy. 930 01:09:14,484 --> 01:09:14,983 Nói thật thì 931 01:09:14,984 --> 01:09:17,152 con sẽ không giao tương lai của mình vào tay bố đâu. 932 01:09:17,854 --> 01:09:19,821 Nhưng con muốn cho ông ấy một cơ hội. 933 01:09:20,289 --> 01:09:22,290 Để ông ấy thử làm bố của con. 934 01:09:24,560 --> 01:09:25,594 Tôi biết 935 01:09:26,696 --> 01:09:29,064 việc kết hôn là việc của cả hai nhà. 936 01:09:29,766 --> 01:09:31,333 Tôi là một người thô lỗ. 937 01:09:31,801 --> 01:09:33,502 Hy vọng hai người 938 01:09:33,503 --> 01:09:35,303 sẽ không vì Tiểu Bảo có một người bố như tôi 939 01:09:35,471 --> 01:09:36,672 mà không chấp nhận con bé. 940 01:09:37,507 --> 01:09:39,608 Tôi không phải là một người bố gương mẫu. 941 01:09:41,310 --> 01:09:43,945 Nhưng con gái đã cho tôi cơ hội lần này để thử 942 01:09:46,582 --> 01:09:47,582 thì tôi sẽ cố gắng. 943 01:09:51,721 --> 01:09:54,456 - Tạm biệt cô chú. - Tạm biệt, tạm biệt. 944 01:09:54,457 --> 01:09:56,458 Con về đây chú. 945 01:10:02,598 --> 01:10:03,565 Tối nay đúng là không tệ. 946 01:10:05,435 --> 01:10:06,968 Bố định cố gắng như thế nào? 947 01:10:09,172 --> 01:10:10,338 Con muốn bố cố gắng như thế nào? 948 01:10:10,573 --> 01:10:13,308 Con hy vọng bố có thể thay đổi cách thức nuôi dạy Xích Thố. 949 01:10:13,342 --> 01:10:15,277 Đừng để nó lúc nào cũng phải chịu khổ sở như vậy. 950 01:10:18,347 --> 01:10:21,149 Xích Thố là ngựa của bố. Bố muốn dạy nó như nào là việc của bố. 951 01:10:21,317 --> 01:10:22,517 Chuyện này 952 01:10:22,985 --> 01:10:24,152 con đừng can dự vào. 953 01:10:32,628 --> 01:10:34,830 Hôm nay diễn làm một phụ huynh rất vui đúng không? 954 01:10:36,466 --> 01:10:38,333 Bố diễn rất tệ đấy, bố biết không hả? 955 01:10:39,335 --> 01:10:40,936 Trong lòng bố không hề có ai khác. 956 01:10:40,937 --> 01:10:42,304 Chỉ có mỗi bản thân bố thôi. 957 01:10:42,305 --> 01:10:43,638 Bố thô lỗ, bất lịch sự. 958 01:10:43,639 --> 01:10:46,775 Bố so với một đứa trẻ còn không hiểu chuyện bằng. 959 01:10:47,510 --> 01:10:49,111 Con tình nguyện chấp nhận những chuyện này. 960 01:10:50,113 --> 01:10:52,114 Nhưng bây giờ con rất hối hận, 961 01:10:52,515 --> 01:10:54,616 vì trẻ con còn biết thế nào là trao đổi. 962 01:10:54,617 --> 01:10:56,151 Con đã nói ra sự tự hào của con, 963 01:10:56,285 --> 01:10:57,819 nhưng bố lại không thể buông bỏ sự cố chấp của mình. 964 01:11:00,823 --> 01:11:02,457 Con cứ tưởng là nhường nhịn bố rồi thì bố sẽ hiểu. 965 01:11:03,559 --> 01:11:04,926 Con tưởng là bố cần à? 966 01:11:05,161 --> 01:11:05,961 Nếu như con không cần bố 967 01:11:05,962 --> 01:11:07,496 thì con đừng gọi bố tới chứ. 968 01:11:12,668 --> 01:11:14,202 Mẹ nghe thấy chưa? 969 01:11:15,338 --> 01:11:17,472 Con còn có thể hy vọng được gì vào người này chứ? 970 01:11:26,616 --> 01:11:27,415 La sư phụ, 971 01:11:28,818 --> 01:11:31,086 La sư phụ. Đi thôi. 972 01:11:31,087 --> 01:11:32,020 À được. 973 01:11:34,624 --> 01:11:35,457 Cảm ơn. 974 01:11:37,894 --> 01:11:38,660 Con trai. 975 01:11:40,930 --> 01:11:42,297 Có phải là bố đã sai rồi không? 976 01:11:43,933 --> 01:11:44,699 Hoặc là, 977 01:11:45,268 --> 01:11:46,968 chúng ta thật sự phải thay đổi. 978 01:11:49,272 --> 01:11:51,673 Làm xong hôm nay thôi, nhớ nghe lời chị nhé. 979 01:11:53,476 --> 01:11:54,409 Nào, đi thôi. 980 01:11:55,478 --> 01:11:56,311 Nào. 981 01:11:58,080 --> 01:11:59,614 Chân con không sao chứ? 982 01:12:00,183 --> 01:12:01,183 Kiên trì chút nhé. 983 01:12:26,809 --> 01:12:27,976 Xích Thố, chân của con. 984 01:12:31,180 --> 01:12:32,848 Xích Thố, đừng cố nữa. 985 01:12:45,161 --> 01:12:46,461 Cẩn thận, dưới đất có người đó! 986 01:12:59,575 --> 01:13:00,709 Mau gọi xe cứu thương! 987 01:13:03,946 --> 01:13:05,947 Tiểu Bảo, em đi tìm giấy tờ tuỳ thân của bố mang đến đây. 988 01:13:05,948 --> 01:13:07,148 Ai mà biết bệnh viện cần đến cái nào? 989 01:13:50,092 --> 01:13:50,892 Con học... 990 01:13:51,594 --> 01:13:53,094 Con học lớp mấy rồi? 991 01:13:54,363 --> 01:13:55,163 Lớp 5. 992 01:13:55,564 --> 01:13:57,299 Con học những gì vậy? 993 01:13:58,334 --> 01:13:59,467 Mẹ con có khoẻ không? 994 01:14:03,072 --> 01:14:04,572 Bố mang một món quà đến cho con này. 995 01:14:07,910 --> 01:14:08,944 Con nhìn xem. Có đáng yêu không? 996 01:14:09,111 --> 01:14:11,313 Đội lên đáng yêu lắm đó, con xem. 997 01:14:20,189 --> 01:14:23,291 Bố cháu mỗi lần đi gặp cháu về 998 01:14:23,326 --> 01:14:25,460 anh ấy đều đi xin trích xuất camera. 999 01:14:26,162 --> 01:14:28,296 Mỗi lần nhớ cháu thì anh ấy sẽ mở lên xem lại. 1000 01:14:28,297 --> 01:14:30,098 Cũng không biết anh ấy đã xem bao nhiêu lần nữa. 1001 01:14:33,669 --> 01:14:36,838 Mỗi lần quay về, anh ấy đều vô cùng buồn bã. 1002 01:14:38,107 --> 01:14:39,140 Còn nói với chú rằng 1003 01:14:39,942 --> 01:14:43,411 nếu lúc đó không như này không như kia thì tốt rồi. 1004 01:14:43,579 --> 01:14:45,914 Có lẽ cháu cũng sẽ không cảm thấy anh ấy thật phiền phức. 1005 01:14:46,983 --> 01:14:50,151 Lúc nào anh ấy cũng nói anh ấy không biết cách dỗ dành con gái. 1006 01:15:52,982 --> 01:15:54,149 Con xin lỗi. 1007 01:15:55,084 --> 01:15:57,185 Con không biết là bố đã từng cố gắng. 1008 01:16:01,891 --> 01:16:03,124 Là do bố ngu ngốc. 1009 01:16:04,794 --> 01:16:06,061 Con không hiểu chuyện. 1010 01:16:18,474 --> 01:16:20,909 Liệu con có phải mất bố một lần nữa không? 1011 01:16:24,780 --> 01:16:25,580 Sẽ không đâu. 1012 01:16:33,856 --> 01:16:35,023 Bố sẽ không liều mạng nữa chứ? 1013 01:16:35,091 --> 01:16:36,925 Ừm, bố nghe theo con hết. 1014 01:16:39,128 --> 01:16:40,128 Thật đây. 1015 01:16:43,299 --> 01:16:44,099 Vậy Xích Thố thì sao? 1016 01:16:46,936 --> 01:16:48,403 Không làm võ sư Long Hổ nữa. 1017 01:16:49,572 --> 01:16:50,605 Bố hứa với con. 1018 01:16:50,973 --> 01:16:52,607 - Thật sao? - Thật mà. 1019 01:17:05,287 --> 01:17:06,354 Con kiếm tiền cũng đâu dễ dàng gì. 1020 01:17:06,355 --> 01:17:08,089 Con tiêu tiền một cách hoang phí như vậy để làm gì? 1021 01:17:08,157 --> 01:17:09,390 Quần áo của bố có một đống luôn. 1022 01:17:09,925 --> 01:17:11,960 Những bộ đồ đó của bố thì thôi bỏ đi. 1023 01:17:11,961 --> 01:17:13,294 Bố phải nâng phong cách của mình lên. 1024 01:17:13,295 --> 01:17:14,929 Bố còn rất nhiều quần áo còn chưa mặc đó. 1025 01:17:15,164 --> 01:17:16,631 Nhưng lần sau khi gặp phụ huynh nhà khác 1026 01:17:16,632 --> 01:17:18,133 không thể giống lần trước được đâu. 1027 01:17:29,078 --> 01:17:34,115 Bảo Nhi, em nói phụ huynh nhà khác là phụ huynh nhà ai vậy? 1028 01:17:38,154 --> 01:17:42,056 Bảo Nhi, lần sau em đừng lấy chuyện đó ra để đùa với anh nữa. 1029 01:17:42,491 --> 01:17:43,825 Anh thật sự để tâm đó. 1030 01:17:44,460 --> 01:17:46,895 Thực ra thì lúc nói vậy trong lòng em cũng đau nhói mà. 1031 01:17:57,473 --> 01:17:59,474 Không ngờ ông già này cũng có khí chất phết đấy chứ. 1032 01:17:59,475 --> 01:18:00,475 Phải nói là anh có mắt thẩm mỹ. 1033 01:18:00,476 --> 01:18:01,409 Không phải đều là do em chọn sao? 1034 01:18:01,410 --> 01:18:02,477 Lần sau em có thể chọn tui. 1035 01:18:14,323 --> 01:18:15,156 Chậm thôi. 1036 01:18:15,824 --> 01:18:18,593 Quần áo bố em tích luỹ nhiều năm như vậy mà vứt hết à? 1037 01:18:18,594 --> 01:18:20,895 Thực ra thì cũng nên vứt. 1038 01:18:20,930 --> 01:18:23,064 Nào nào. Chúng ta liệu có bị kết tội không? 1039 01:18:24,300 --> 01:18:25,266 Chúng ta phạm tội có ý tốt mà. 1040 01:18:25,267 --> 01:18:26,301 Đây gọi là phạm tội có ý tốt à? 1041 01:18:26,302 --> 01:18:27,602 Điều 331 sách Luật. 1042 01:18:27,603 --> 01:18:29,637 Điều 311. Em thi thố cái kiểu gì thế? 1043 01:18:30,773 --> 01:18:32,173 Này cùng lắm mỗi người gánh nửa tội thôi. 1044 01:18:32,174 --> 01:18:33,308 Vậy cũng là có ý tốt đúng không? 1045 01:18:33,309 --> 01:18:34,108 Ý tốt cái gì? 1046 01:18:34,109 --> 01:18:35,343 Em chính là tội phạm. 1047 01:18:39,315 --> 01:18:41,950 Mấy đứa à? Đi đâu rồi? 1048 01:20:21,150 --> 01:20:22,917 Bố có đau không? 1049 01:20:29,958 --> 01:20:30,792 Bố quên rồi. 1050 01:20:31,927 --> 01:20:33,961 Bố đừng có nhìn con. 1051 01:20:35,297 --> 01:20:35,963 Cái này... 1052 01:20:35,964 --> 01:20:37,665 Bố lợi hại quá đi mất. 1053 01:21:54,276 --> 01:21:57,078 Ngày mà bố làm phẫu thuật xong cũng chính là lúc bố bị đưa về Hồng Kông. 1054 01:21:59,782 --> 01:22:01,149 Vì bị tổn thương đến não, 1055 01:22:01,283 --> 01:22:03,918 bố đã hôn mê tận tám tháng mới tỉnh lại. 1056 01:22:05,120 --> 01:22:07,922 Sau đó là khoảng thời gian một năm bố không thể nói chuyện. 1057 01:22:07,923 --> 01:22:09,891 Rất nhiều chuyện cũng không nhớ ra được. 1058 01:22:09,892 --> 01:22:11,592 Vậy tại sao bố lại không nói cho con biết? 1059 01:22:12,161 --> 01:22:15,663 Bố đình công một năm rưỡi trở về 1060 01:22:17,065 --> 01:22:18,065 thì người cũng chạy rồi, 1061 01:22:19,067 --> 01:22:20,334 còn nợ một số tiền khổng lồ. 1062 01:22:20,936 --> 01:22:23,304 Vết thương này đã khiến cho bố trở nên tàn phế. 1063 01:22:23,939 --> 01:22:26,307 Bố từ người giỏi nhất trở thành kẻ thảm hại nhất. 1064 01:22:27,476 --> 01:22:30,645 Lúc đó bố đã bị rơi xuống vực sâu không thấy đáy. 1065 01:22:30,979 --> 01:22:32,280 Ai cũng không muốn gặp. 1066 01:22:34,149 --> 01:22:35,183 Bao gồm cả mẹ con. 1067 01:22:37,486 --> 01:22:38,719 Bố không dám gặp bà ấy. 1068 01:22:40,122 --> 01:22:41,622 Bố cảm thấy vô cùng có lỗi với bà ấy. 1069 01:22:51,400 --> 01:22:54,569 Vậy thì con sẽ thay mẹ tha thứ cho bố. 1070 01:23:41,683 --> 01:23:42,483 Dừng tay! 1071 01:24:39,508 --> 01:24:40,308 Xích Thố! 1072 01:24:41,109 --> 01:24:42,076 Đừng làm người khác bị thương. 1073 01:24:42,077 --> 01:24:42,910 Cẩn thận. 1074 01:24:48,317 --> 01:24:49,717 Xích Thố, mặc kệ hắn đi! 1075 01:24:49,718 --> 01:24:51,152 Mau qua đây giúp bố. 1076 01:24:51,420 --> 01:24:52,620 Bên này có nhiều người. 1077 01:24:56,091 --> 01:24:57,458 Sao con lại ngồi xuống rồi? 1078 01:24:57,459 --> 01:24:58,793 Con có đang hiểu vấn đề không đấy? 1079 01:25:03,665 --> 01:25:05,566 Xích Thố, nhanh tay lên! 1080 01:25:07,970 --> 01:25:10,938 Người trẻ tuổi à? Đúng là không trông mong được gì. 1081 01:25:12,074 --> 01:25:14,775 Ta đây đang đánh nhau với mấy người mà. Sao còn ngây ra thế? 1082 01:25:15,110 --> 01:25:17,778 Ấy, đừng đánh nữa. 1083 01:25:25,854 --> 01:25:29,123 Xích Thố, một đám bọn chúng đang vây đánh bố của con. 1084 01:25:29,157 --> 01:25:30,925 Thế mà con thật sự cứ ngồi như thế sao? 1085 01:25:32,294 --> 01:25:34,962 - Ngoan lắm, ngồi xuống đi. - Rốt cuộc là con nghe lời ai vậy? 1086 01:25:34,963 --> 01:25:36,964 Còn nhìn cái gì nữa? Lên đi! 1087 01:25:36,965 --> 01:25:38,199 Vẫn đánh á? 1088 01:26:04,826 --> 01:26:06,961 - Các người có biết mệt không vậy? - Tôi... 1089 01:27:01,917 --> 01:27:02,917 Cậu không sao chứ? 1090 01:27:02,984 --> 01:27:05,853 Sao cậu lại không chịu buông tay ra? 1091 01:27:05,854 --> 01:27:08,656 - Tại ông kéo áo của tôi... - Không đánh nữa đúng không? 1092 01:27:11,960 --> 01:27:13,894 Đúng rồi, tôi nhớ ra rồi. 1093 01:27:14,896 --> 01:27:16,130 Chăm sóc lão đại của mấy cậu đi. 1094 01:27:33,648 --> 01:27:35,082 Kỹ năng của cậu không tồi. 1095 01:27:35,517 --> 01:27:37,118 Tại sao cứ phải làm cái nghề này? 1096 01:27:37,486 --> 01:27:38,819 Kiếm miếng cơm ăn. 1097 01:27:39,488 --> 01:27:41,922 Cậu có nền tảng về Kungfu, 1098 01:27:41,923 --> 01:27:43,157 không cần phải đi đòi nợ để kiếm ăn đâu. 1099 01:27:43,325 --> 01:27:45,092 Nghe tôi, đổi nghề đi. 1100 01:27:46,461 --> 01:27:47,261 Vào ngành võ sao? 1101 01:27:47,262 --> 01:27:49,096 Tôi không muốn diễn xác chết bị đá bay đâu. 1102 01:27:49,397 --> 01:27:52,266 Ban đầu chính là phải diễn xác chết cho tốt 1103 01:27:52,400 --> 01:27:53,968 rồi mới được đạo diễn chú ý đến. 1104 01:27:54,136 --> 01:27:55,136 Để tôi dạy cậu. 1105 01:27:56,338 --> 01:27:57,605 Để lần sau đi. 1106 01:27:59,508 --> 01:28:00,474 Tôi nhận cậu làm đồ đệ. 1107 01:28:02,277 --> 01:28:04,145 Cậu với sư ca không đánh là không quen được đâu. 1108 01:28:04,146 --> 01:28:05,780 Tôi sẽ giới thiệu sư ca cho cậu làm quen. 1109 01:28:05,781 --> 01:28:06,714 Ai vậy? 1110 01:28:08,850 --> 01:28:10,985 Này, tiền của cậu này! 1111 01:28:36,511 --> 01:28:38,145 Nguyên Uy, tiểu tử thối. 1112 01:28:39,281 --> 01:28:40,080 La sư phụ! 1113 01:28:45,654 --> 01:28:46,187 Đại ca! 1114 01:28:47,322 --> 01:28:48,656 Sao anh lại sống trong cảnh phim vậy? 1115 01:28:48,824 --> 01:28:51,058 Công ty đóng cửa, nhà cũng bán rồi. 1116 01:28:51,259 --> 01:28:53,327 Nên tôi mới thu dọn hết đồ đạc của trước đây. 1117 01:28:53,328 --> 01:28:55,296 Bên này cũng rộng rãi. 1118 01:28:55,297 --> 01:28:57,698 Dù sao cũng là của mình, làm việc cũng tiện hơn. 1119 01:29:00,836 --> 01:29:02,069 Anh vẫn giống y hệt năm đó. 1120 01:29:02,304 --> 01:29:03,504 Một chút cũng không thay đổi. 1121 01:29:03,939 --> 01:29:05,306 Anh bảo vệ các anh em, 1122 01:29:06,074 --> 01:29:07,975 còn bản thân phải chịu khổ lại chẳng nói với ai. 1123 01:29:08,310 --> 01:29:12,146 Tôi không khổ. Thấy các anh em đều sống tốt, tôi vui lắm. 1124 01:29:12,180 --> 01:29:13,314 Ấy, ngồi xuống đi. 1125 01:29:18,587 --> 01:29:19,987 Ngọn gió nào đưa cậu tới đây, nói đi! 1126 01:29:21,356 --> 01:29:22,122 Năm đó, 1127 01:29:23,124 --> 01:29:25,125 bộ phim giúp em một bước thành sao, 1128 01:29:25,961 --> 01:29:27,161 vốn dĩ là của anh. 1129 01:29:27,896 --> 01:29:28,963 Vớ vẩn. 1130 01:29:30,131 --> 01:29:33,133 Năm đó mọi người muốn tìm một người mới có tiền đồ. 1131 01:29:33,134 --> 01:29:34,301 Mắt nhìn của tôi không tệ đúng chứ? 1132 01:29:34,703 --> 01:29:36,670 Tôi biết là cậu làm được. 1133 01:29:38,974 --> 01:29:40,641 Năm đó khi em tới Hồng Kông lần đầu tiên 1134 01:29:41,943 --> 01:29:43,677 ngay cả một đĩa mỳ trứng còn không mua nổi. 1135 01:29:43,712 --> 01:29:45,412 Chính anh đã đưa em đến phim trường. 1136 01:29:46,314 --> 01:29:48,282 Mấy động tác nguy hiểm năm đó, 1137 01:29:48,483 --> 01:29:49,783 nếu không nhờ có anh ngăn cản, 1138 01:29:51,152 --> 01:29:52,353 thì em sớm đã mất mạng rồi. 1139 01:29:53,989 --> 01:29:56,323 Tôi không để cho cậu mất mạng đâu nhóc con. 1140 01:29:56,825 --> 01:29:58,158 Nhảy xuống thì dễ, 1141 01:29:59,561 --> 01:30:00,761 nhưng đi xuống thì khó. 1142 01:30:04,266 --> 01:30:05,332 Nhảy xuống thì dễ, 1143 01:30:06,902 --> 01:30:07,801 đi xuống thì khó 1144 01:30:14,676 --> 01:30:16,176 Em xuất thân là võ sư Long Hổ. 1145 01:30:16,344 --> 01:30:18,612 Mấy năm nay em vẫn luôn tìm cơ hội 1146 01:30:18,813 --> 01:30:20,714 để tỏ lòng thành kính với tinh thần võ sư Long Hổ. 1147 01:30:21,283 --> 01:30:22,416 Chúng ta cùng nhau quay phim đi. 1148 01:30:22,617 --> 01:30:24,785 Phim của em. Giống như năm đó vậy. 1149 01:30:24,819 --> 01:30:26,587 Em còn lẽo đẽo sau lưng anh mà. 1150 01:30:29,090 --> 01:30:32,326 Già rồi, không cố được nữa. Sợ là con gái cũng không cho tôi cố. 1151 01:30:32,460 --> 01:30:34,795 Anh cứ yên tâm, bọn em có những thiết bị tốt nhất, 1152 01:30:34,796 --> 01:30:36,397 những kỹ thuật tốt nhất để đảm bảo an toàn cho anh. 1153 01:30:36,564 --> 01:30:38,399 Không phải vấn đề sợ nguy hiểm. 1154 01:30:39,935 --> 01:30:40,701 Đại ca, 1155 01:30:41,770 --> 01:30:43,170 anh đã đóng thế cả một đời rồi. 1156 01:30:43,638 --> 01:30:45,105 Những cảnh lưu lại ở trong phim 1157 01:30:45,640 --> 01:30:46,907 đều là khuôn mặt của người khác. 1158 01:30:48,143 --> 01:30:51,578 Lần này, chúng ta hãy để khuôn mặt của mình được lưu lại có được không? 1159 01:31:11,566 --> 01:31:13,701 Hà Mao biết cậu tới 1160 01:31:13,902 --> 01:31:15,069 nên muốn nhập chút hàng. 1161 01:31:15,770 --> 01:31:17,571 Nào, ngồi xuống đi. Cứ từ từ mà ký. 1162 01:31:40,795 --> 01:31:41,595 Con trai à, 1163 01:31:42,063 --> 01:31:43,097 bố của con già rồi. 1164 01:31:43,965 --> 01:31:45,699 nhưng vẫn không thể buông bỏ những thứ đó ở phía sau. 1165 01:31:46,968 --> 01:31:49,970 Thứ đó của chúng ta, khán giả ngày hôm nay có lẽ sẽ không hiểu. 1166 01:31:50,672 --> 01:31:52,673 Nhưng cũng phải có người thể hiện cho họ xem. 1167 01:31:53,942 --> 01:31:55,309 Nguyên Uy muốn thể hiện lòng thành kính, 1168 01:31:55,844 --> 01:31:57,478 bố cũng có chút động tâm rồi. 1169 01:32:06,154 --> 01:32:08,589 Con trai à, nghe bố nói này. 1170 01:32:09,958 --> 01:32:11,458 Con không phải là một chú ngựa bình thường. 1171 01:32:12,927 --> 01:32:14,395 Con có thể làm được điều gì đó đặc biệt. 1172 01:32:15,397 --> 01:32:17,064 Con chỉ thiếu cơ hội thôi. 1173 01:32:17,665 --> 01:32:19,466 Tài năng của con không nên bị chôn vùi. 1174 01:32:19,567 --> 01:32:21,335 Bố sẽ giúp con nắm bắt cơ hội lần này. 1175 01:32:22,937 --> 01:32:23,904 Tập luyện cho tốt. 1176 01:32:24,105 --> 01:32:25,305 Nào. 1177 01:32:27,308 --> 01:32:29,843 Bố ơi! Tìm được bằng chứng rồi. 1178 01:32:30,612 --> 01:32:31,945 Bố tới đây! 1179 01:32:31,946 --> 01:32:33,847 Chúng ta không cần phải lo Xích Thổ bị cướp đi nữa. 1180 01:32:34,149 --> 01:32:36,316 Bọn cháu vừa mới liên lạc được với chủ cũ của Linh Long. 1181 01:32:36,317 --> 01:32:37,151 Chú ấy nói Linh Long 1182 01:32:37,152 --> 01:32:39,086 chính là loài ngựa mà cá nhân ông chủ Vương thu thập được. 1183 01:32:39,087 --> 01:32:40,921 Vậy nên Xích Thố không phải là tài sản của công ty. 1184 01:32:40,922 --> 01:32:42,489 Bằng chứng đã có đủ. 1185 01:32:44,793 --> 01:32:46,560 Cảm ơn Trà sữa. À không. 1186 01:32:47,128 --> 01:32:47,961 Đại luật sư. 1187 01:32:47,962 --> 01:32:49,196 Chú khách sáo rồi. 1188 01:32:50,632 --> 01:32:52,666 Cảm ơn con gái, cảm ơn con! 1189 01:33:01,509 --> 01:33:03,010 Bố làm gì vậy? 1190 01:33:07,949 --> 01:33:10,117 Tiểu Bảo, nghe bố giải thích đã. 1191 01:33:11,786 --> 01:33:14,688 Con có biết đại minh tinh tên là Nguyên Uy không? 1192 01:33:14,956 --> 01:33:16,957 Cậu ấy tới tìm bố rồi dạy bố vài động tác. 1193 01:33:17,959 --> 01:33:19,293 Bố nhất định phải làm. 1194 01:33:20,695 --> 01:33:21,962 Cái gì mà nhất định phải làm? 1195 01:33:25,300 --> 01:33:27,501 Các con... trẻ con không hiểu được đâu. 1196 01:33:27,969 --> 01:33:29,570 Rõ ràng là bố không chịu hiểu. 1197 01:33:29,571 --> 01:33:30,938 Bố lại muốn khiến cho Xích Thổ bị thương. 1198 01:33:31,840 --> 01:33:33,140 Tại sao chứ? 1199 01:33:34,142 --> 01:33:36,610 Sĩ diện hay là lòng tự trọng? 1200 01:33:37,312 --> 01:33:39,947 Hay là vì tinh thần võ sư Long Hổ của bố? 1201 01:33:41,783 --> 01:33:42,950 Võ sư Long Hổ 1202 01:33:44,986 --> 01:33:46,153 không bao giờ nói không. 1203 01:33:46,488 --> 01:33:49,690 Võ sư Long Hổ cũng không thể thất hứa với con mình. 1204 01:34:20,321 --> 01:34:22,289 Một hai ba, đi! 1205 01:34:23,057 --> 01:34:23,824 Lên! 1206 01:34:31,065 --> 01:34:32,466 Đại ca! 1207 01:34:33,935 --> 01:34:34,701 Đại ca. 1208 01:34:35,470 --> 01:34:37,905 - Đây là đạo diễn Đường. - Nghe danh La sư phụ đã lâu. 1209 01:34:37,906 --> 01:34:40,307 A Vỹ đã không ít lần nhắc đến anh trước mặt tôi. 1210 01:34:40,575 --> 01:34:41,341 La sư phụ. 1211 01:34:41,476 --> 01:34:45,846 Anh hãy xem một chút động tác sắp phải thực hiện đi. 1212 01:34:55,323 --> 01:34:58,692 Thật lợi hại. Bấy giờ trước khi quay phim còn được xem mấy cái này. 1213 01:34:59,060 --> 01:35:01,295 Cách quay phim bây giờ không giống trước đây nữa rồi. 1214 01:35:01,563 --> 01:35:02,763 Chúng tôi buộc phải làm preview trước. 1215 01:35:02,764 --> 01:35:05,465 Vì hậu kỳ còn phải kết hợp với CGI. 1216 01:35:05,567 --> 01:35:08,635 - "Ai" gì cơ? - Kỹ xảo máy tính... 1217 01:35:09,304 --> 01:35:11,238 Họ đang thử nghiệm kìa. 1218 01:35:11,406 --> 01:35:12,773 Người và ngựa không chạm đất. 1219 01:35:13,174 --> 01:35:14,308 Mau trang bị cho ngựa đi! 1220 01:35:14,309 --> 01:35:16,643 Anh cũng mặc cái này vào. 1221 01:35:19,414 --> 01:35:20,180 Không cần. 1222 01:35:21,082 --> 01:35:21,982 Diễn trực tiếp đi. 1223 01:35:22,317 --> 01:35:23,650 Diễn trực tiếp như nào cơ? 1224 01:35:23,952 --> 01:35:25,686 Tôi với Xích Thố ngã trực tiếp, làm thật luôn. 1225 01:35:26,988 --> 01:35:27,921 Anh sao vậy? 1226 01:35:28,289 --> 01:35:29,823 Không phải là anh đang đùa đấy chứ? 1227 01:35:29,958 --> 01:35:31,892 Bây giờ quay phim làm gì còn ai ngã thật nữa? 1228 01:35:31,893 --> 01:35:33,260 Không ngã, 1229 01:35:33,628 --> 01:35:34,962 vậy khán giả xem cái gì? 1230 01:35:37,765 --> 01:35:39,466 Bây giờ có rất nhiều cách mà. 1231 01:35:39,500 --> 01:35:40,701 Anh sao thế? 1232 01:35:41,769 --> 01:35:42,836 Có phải là cậu coi thường tôi không? 1233 01:35:42,837 --> 01:35:44,838 Đại ca, anh hiểu lầm rồi. 1234 01:35:44,839 --> 01:35:47,140 La sư phụ, anh đừng có cố chấp như vậy được không? 1235 01:35:47,141 --> 01:35:49,710 Đạo diễn, cảnh quay ngày hôm này anh cứ việc quay đi. 1236 01:35:49,944 --> 01:35:50,711 Đại ca. 1237 01:35:51,479 --> 01:35:53,280 Để tôi nói vài lời với cậu ấy, cảm ơn. 1238 01:35:57,619 --> 01:36:00,153 Bây giờ quay phim thật sự là có rất nhiều cách mà. 1239 01:36:00,855 --> 01:36:03,624 Tinh thần võ sư Long Hổ cứ thế mà mất đi à? 1240 01:36:03,625 --> 01:36:05,959 - Đại ca, anh nghe em nói... - Đừng nói thêm một cầu nào nữa. 1241 01:36:05,960 --> 01:36:07,294 Hoặc là làm theo cách của tôi. 1242 01:36:07,629 --> 01:36:09,096 Hoặc là đừng làm nữa. 1243 01:36:10,131 --> 01:36:12,299 - Đại ca... - Còn nói nữa thì đổi người đi. 1244 01:36:12,333 --> 01:36:13,600 Vậy thì đối người đi. 1245 01:36:14,168 --> 01:36:15,636 Em mời anh tới là để thể hiện lòng thành kính mà. 1246 01:36:15,637 --> 01:36:17,337 Đâu phải tới để lấy mạng anh. - A Uy. 1247 01:36:18,906 --> 01:36:20,641 Nếu như dùng những thứ này để thể hiện lòng thành kính, 1248 01:36:20,708 --> 01:36:22,309 thì tôi sẽ cảm thấy tiếc nuối cả cuộc đời này. 1249 01:36:23,478 --> 01:36:24,778 Không phải cậu muốn thể hiện lòng thành kính sao? 1250 01:36:25,847 --> 01:36:29,916 Nếu đã thế thì hãy làm y hệt trước đây, diễn thật. 1251 01:36:33,488 --> 01:36:34,288 Tôi đi chuẩn bị đây. 1252 01:36:47,669 --> 01:36:48,435 Con trai, 1253 01:36:49,404 --> 01:36:50,971 bố không cho con được thứ gì cả. 1254 01:36:51,806 --> 01:36:53,340 Làm tốt cảnh quay ngày hôm nay, 1255 01:36:53,675 --> 01:36:55,142 sau này con cũng sẽ khác đi. 1256 01:36:55,710 --> 01:36:56,677 Con làm được mà. 1257 01:37:01,149 --> 01:37:01,948 Máy quay chuẩn bị: Diễn! 1258 01:37:01,949 --> 01:37:04,818 Máy quay chuẩn bị. Diễn! 1259 01:37:06,654 --> 01:37:07,854 Vì giang sơn xã tắc, 1260 01:37:08,189 --> 01:37:11,058 thần khẩn cầu Bệ hạ hãy giữ đúng lời hứa. 1261 01:37:11,125 --> 01:37:12,826 Cho người trong thiên hạ một cơ hội. 1262 01:38:54,295 --> 01:38:56,096 Hôm nay cũng chính là cảnh quay cuối cùng của bố. 1263 01:38:58,299 --> 01:38:59,599 Cùng bố làm nhé? 1264 01:39:16,784 --> 01:39:18,318 Nó không phải là võ sư Long Hổ. 1265 01:39:20,121 --> 01:39:23,123 Nó chính là một đứa trẻ hiểu chuyện, nghe lời và rất yêu bố. 1266 01:39:28,463 --> 01:39:30,263 Nó cũng biết buồn đó bố có biết không? 1267 01:39:30,465 --> 01:39:33,800 Bố sẽ giúp con nắm bắt cơ hội lần này, luyện tập cho tốt nhé. 1268 01:39:37,972 --> 01:39:38,839 Con làm gì vậy? 1269 01:39:38,940 --> 01:39:40,941 Đứng im. Có thể nghiêm túc một chút không? 1270 01:39:41,108 --> 01:39:42,108 Con nổi giận cái gì? 1271 01:39:46,614 --> 01:39:48,949 Bố không thể coi nó như công cụ thể hiện giá trị cá nhân của bố. 1272 01:40:14,475 --> 01:40:16,076 Diễn viên có sao không? 1273 01:40:17,345 --> 01:40:18,512 Tôi không sao, không sao. 1274 01:40:32,393 --> 01:40:33,159 Con trai à, 1275 01:40:34,929 --> 01:40:36,296 bố hối hận rồi. 1276 01:40:40,134 --> 01:40:40,967 Hay là 1277 01:40:41,969 --> 01:40:44,070 chúng ta bỏ cảnh quay này nhé? 1278 01:40:47,108 --> 01:40:48,141 Bỏ đi. 1279 01:40:50,611 --> 01:40:51,411 Thôi bỏ đi. 1280 01:40:53,814 --> 01:40:57,317 - A Uy. - La sư phụ. 1281 01:40:57,318 --> 01:40:58,985 - Anh không sao chứ? - Thật ngại quá. 1282 01:40:59,186 --> 01:41:00,287 Cảnh quay này 1283 01:41:01,789 --> 01:41:02,622 tôi không làm được. 1284 01:41:03,457 --> 01:41:06,393 - Thành thật xin lỗi. Không sao, thật sự không sao. 1285 01:41:06,627 --> 01:41:07,594 Tốt quá rồi. 1286 01:41:08,262 --> 01:41:10,297 Không ngờ là tôi lại có thể nói ra những lời như vậy. 1287 01:41:11,265 --> 01:41:12,132 Thật xấu hổ. 1288 01:41:12,967 --> 01:41:15,468 Nhảy xuống thì dễ, đi xuống thì khó. 1289 01:41:15,703 --> 01:41:17,904 Không phải đều là những lời anh đã nói với em sao? 1290 01:41:18,072 --> 01:41:19,973 Để cho Xích Thố thực hiện những động tác nguy hiểm như vậy là tôi không đúng. 1291 01:41:20,508 --> 01:41:23,109 Cả đời này của tôi đều là nhảy xuống, 1292 01:41:24,145 --> 01:41:27,113 vừa nãy khi đi xuống lần đầu tiên tôi mới hiểu ra 1293 01:41:27,114 --> 01:41:29,950 tinh thần võ sư Long Hổ thật sự không hề thay đổi. 1294 01:41:31,819 --> 01:41:34,955 Anh em, người nhà mới cần được bảo vệ. 1295 01:41:36,324 --> 01:41:37,958 Đạo diễn, vừa nãy tôi đã xúc phạm anh rồi. 1296 01:41:38,059 --> 01:41:38,825 Cho tôi xin lỗi. 1297 01:41:38,893 --> 01:41:41,461 Anh có sự kiên trì khiến cho tôi vô cùng bái phục. 1298 01:41:41,462 --> 01:41:42,896 - Cảm ơn anh. - Người anh em. 1299 01:41:43,130 --> 01:41:45,565 Cảm ơn cậu đã cho tôi một cơ hội được lộ mặt. 1300 01:41:45,800 --> 01:41:48,101 Nhưng tôi lại không nắm lấy. Thôi bỏ đi. 1301 01:41:48,970 --> 01:41:50,470 - Vậy cái đó... - Thôi bỏ đi. 1302 01:41:51,138 --> 01:41:52,973 Tôi vốn dĩ chính là một diễn viên đóng thế. 1303 01:41:52,974 --> 01:41:55,175 Không đi được đến cuối cùng là do tôi. 1304 01:41:56,477 --> 01:41:58,445 Nào, về nhà thôi Xích Thố. 1305 01:42:01,515 --> 01:42:02,682 Cảm ơn các anh em nhé. 1306 01:42:03,084 --> 01:42:05,118 Cảm ơn, cảm ơn. 1307 01:42:15,930 --> 01:42:16,963 Con gái cưng à, 1308 01:42:17,798 --> 01:42:20,467 bố đã học được cách đi xuống rồi. 1309 01:42:24,071 --> 01:42:26,806 Bố đã để con cô đơn một mình lâu như vậy. 1310 01:42:27,575 --> 01:42:28,475 Bố xin lỗi. 1311 01:42:51,499 --> 01:42:54,300 Đây là lời khai làm chứng bằng văn bản do Tạ Vinh Quang, 1312 01:42:54,602 --> 01:42:56,269 chủ nhân cũ của Linh Long cung cấp. 1313 01:42:56,971 --> 01:42:57,971 Trên đó cũng đã ghi rất rõ ràng. 1314 01:42:57,972 --> 01:43:00,340 Ban đầu khi dùng 980,000 nhân dân tệ để mua Linh Long 1315 01:43:00,341 --> 01:43:02,342 là hành vi cá nhân của ông chủ Vương. 1316 01:43:02,576 --> 01:43:04,611 Nhưng do vấn đề xoay vòng vốn vào thời điểm đó, 1317 01:43:04,612 --> 01:43:08,448 Vương Hải Tuyền thật sự đã sử dụng tài khoản của công ty LM 1318 01:43:08,482 --> 01:43:10,150 để chi trả cho khoản tiền này. 1319 01:43:10,518 --> 01:43:12,485 Vào ngày thứ ba sau khi chi trả, 1320 01:43:12,520 --> 01:43:14,988 cũng chính là ngày 16 tháng 3 năm 2015, 1321 01:43:15,122 --> 01:43:17,157 đã có một khoản hoàn trả với số tiền tương tự 1322 01:43:17,291 --> 01:43:19,292 từ tài khoản cá nhân của ông chủ Vương Hải Tuyền 1323 01:43:19,293 --> 01:43:21,394 chuyển đến tài khoản của công ty LM. 1324 01:43:21,395 --> 01:43:23,296 Ngay cả khi những gì đối phương nói là sự thật 1325 01:43:23,330 --> 01:43:25,065 và giao dịch là một khoản tạm ứng từ LM, 1326 01:43:25,099 --> 01:43:28,401 nhưng Vương Hải Tuyền lại chưa từng hoàn trả cho công ty số tiền này. 1327 01:43:29,303 --> 01:43:30,970 Khi sao kê tài khoản, 1328 01:43:31,105 --> 01:43:34,307 mục đích của số tiền ghi trên chứng từ 1329 01:43:34,775 --> 01:43:37,677 là trả lại khoản tạm ứng là một con ngựa. 1330 01:43:37,678 --> 01:43:38,478 Không phải Linh Long! 1331 01:43:40,314 --> 01:43:41,948 Ở đây còn có cả chữ ký của Vương Hải Tuyền. 1332 01:43:43,651 --> 01:43:44,517 Còn có chuyện này nữa sao? 1333 01:43:45,619 --> 01:43:46,720 Đó là do ông ấy viết sai. 1334 01:43:46,721 --> 01:43:48,421 Mong người nhà nguyên cáo giữ trật tự. 1335 01:43:48,422 --> 01:43:51,291 Đây là lời khai bằng văn bản của chính kế toán viên, 1336 01:43:51,759 --> 01:43:54,094 chứng minh cho vụ chuyển khoản ngày hôm đó. 1337 01:43:54,095 --> 01:43:55,695 Đây chắc chắn là do các người làm giả. 1338 01:43:56,697 --> 01:43:57,831 Đừng nói nữa Tiểu Bảo. 1339 01:43:58,299 --> 01:44:00,400 Tiếp theo xin mời phía bị cáo tiếp tục đưa ra bằng chứng. 1340 01:44:37,905 --> 01:44:38,638 - Ngài có hài lòng không? . Cảm ơn. 1341 01:44:38,639 --> 01:44:39,472 Thiện ý thu được. 1342 01:44:39,840 --> 01:44:41,307 Đây hoàn toàn được cấu thành "thiện ý thu được". 1343 01:44:41,342 --> 01:44:42,909 Điều 311 của sách Luật, 1344 01:44:42,910 --> 01:44:44,177 Người bị hại có thiện chí tại thời điểm bị hại 1345 01:44:44,178 --> 01:44:45,779 và giá cả hợp lý với thời điểm giao nộp thực tế. 1346 01:44:45,780 --> 01:44:46,913 Người đó có thể nắm được mọi quyền. 1347 01:44:46,914 --> 01:44:48,915 La sư phụ và Xích Thố hoàn toàn phù hợp với ba điều kiện này. 1348 01:44:48,916 --> 01:44:50,083 Chính là trường hợp này mà! 1349 01:44:50,184 --> 01:44:52,652 Các người đã thua kiện, không có ích gì nữa đâu. 1350 01:44:54,288 --> 01:44:55,822 Ông chủ Hà, xin ngài hãy dừng bước. 1351 01:44:55,823 --> 01:44:57,390 Ông chủ Hà, ngài nghe tôi nói. 1352 01:44:57,625 --> 01:44:58,691 Chúng tôi đã thua phiên toà rồi. 1353 01:44:58,692 --> 01:45:00,660 Nhưng ngài cũng đâu thể giương mắt nhìn một gia đình bị chia cắt được? 1354 01:45:00,661 --> 01:45:02,061 Tôi vẫn luôn tin vào một câu nói. 1355 01:45:02,096 --> 01:45:04,130 Trong pháp luật vẫn còn thiên lý và tình người. 1356 01:45:04,131 --> 01:45:06,299 Xích Thố từ nhỏ bị tàn tật rất nặng. 1357 01:45:06,300 --> 01:45:07,567 Là sự xuất hiện của La sư phụ 1358 01:45:07,568 --> 01:45:09,302 đã giúp nó tránh khỏi số phận bị huỷ hoại. 1359 01:45:09,303 --> 01:45:10,637 Là La sư phụ đã cứu nó. 1360 01:45:11,138 --> 01:45:13,072 Xích Thố đối với ngài mà nói có thể chỉ là một con ngựa, 1361 01:45:13,307 --> 01:45:14,140 một con vật nuôi. 1362 01:45:14,141 --> 01:45:15,809 Nhưng đối với La sư phụ mà nói thì nó chính là người nhà. 1363 01:45:15,810 --> 01:45:16,943 Là con cái của ông ấy. 1364 01:45:17,144 --> 01:45:17,677 Tôi tin là 1365 01:45:17,678 --> 01:45:19,679 chắc chắn ngài có thể cảm nhận được tình thương mà La sư phụ dành cho Xích Thố, đúng không? 1366 01:45:19,680 --> 01:45:20,814 Chúng ta hãy đi... 1367 01:45:21,682 --> 01:45:23,983 Xin cứ yên tâm, chúng tôi sẽ 1368 01:45:24,418 --> 01:45:27,320 chăm sóc tốt cho Xích Thố, thậm chí còn tốt hơn cả La sư phụ. 1369 01:45:27,321 --> 01:45:28,521 Nó sẽ ngày càng khoẻ mạnh hơn. 2 1370 01:45:28,522 --> 01:45:30,056 Sau này chúng tôi sẽ... - Nghe tôi nói này. 1371 01:45:31,292 --> 01:45:33,660 Chúng tôi sẽ không để cho Xích Thố phải mạo hiểm thêm một lần nào nữa. 1372 01:45:35,563 --> 01:45:37,564 Tôi còn yêu ngựa hơn cả La sư phụ. 1373 01:45:37,898 --> 01:45:40,099 Lại càng hiểu chúng. Yên tâm đi. 1374 01:45:40,301 --> 01:45:42,936 Xích Thố mà đi theo tôi thì chỉ có tốt lên mà thôi. 1375 01:45:43,938 --> 01:45:45,471 Ông chủ Hà, ông chủ Hà. 1376 01:45:45,706 --> 01:45:46,973 Ngài hãy nghe tôi nói đi. 1377 01:45:46,974 --> 01:45:48,808 La sư phụ không thể sống thiếu Xích Thố được. 1378 01:45:48,909 --> 01:45:49,776 Thật xin lỗi. 1379 01:46:03,123 --> 01:46:05,892 Tại sao anh luôn không giúp được những người cần anh giúp? 1380 01:46:07,962 --> 01:46:10,129 Nhưng anh đã làm rất tốt rồi. 1381 01:46:17,471 --> 01:46:18,304 Chú ơi. 1382 01:46:19,807 --> 01:46:21,341 Được rồi, chúng ta thua rồi. 1383 01:46:21,342 --> 01:46:22,642 Đàn ông có thể thua, 1384 01:46:22,977 --> 01:46:24,277 nhưng tuyệt đối không nợ nần ai. 1385 01:46:24,478 --> 01:46:26,813 Có buồn đến đâu thì cũng phải đứng thẳng dậy. 1386 01:46:28,716 --> 01:46:29,849 Xin lỗi chú... 1387 01:46:30,517 --> 01:46:31,851 Là do cháu vô dụng. 1388 01:46:33,120 --> 01:46:34,420 Cậu đã làm rất tốt rồi. 1389 01:46:35,489 --> 01:46:36,256 Cảm ơn cậu. 1390 01:46:54,608 --> 01:46:55,408 Con trai à, 1391 01:46:59,146 --> 01:47:00,513 e là chúng ta 1392 01:47:01,148 --> 01:47:02,315 sắp phải chia xa rồi. 1393 01:47:11,091 --> 01:47:14,093 Sau này sẽ không phải bố ở bên cạnh chăm sóc con nữa. 1394 01:47:27,975 --> 01:47:29,309 Nhớ lấy lời bố, 1395 01:47:31,578 --> 01:47:32,712 con là giỏi nhất 1396 01:47:36,650 --> 01:47:37,917 Chắc chắn con sẽ trở nên vô cùng xuất sắc. 1397 01:47:38,652 --> 01:47:39,786 Ngẩng đầu lên. 1398 01:48:22,296 --> 01:48:23,663 Con vẫn còn muốn luyện tập à? 1399 01:48:39,913 --> 01:48:40,680 Đồ ngốc. 1400 01:48:41,515 --> 01:48:42,648 Con phải tránh đi chứ. 1401 01:48:43,584 --> 01:48:46,986 Sau này nếu có người bắt nạt con thì con phải tránh đi. 1402 01:48:48,722 --> 01:48:49,622 Lại một lần nữa. 1403 01:49:14,481 --> 01:49:15,948 Sư phụ sau này của con 1404 01:49:17,184 --> 01:49:19,519 sẽ không dỗ dành con giống như bố đang làm đâu. 1405 01:49:20,821 --> 01:49:22,121 Con phải hiểu chuyện. 1406 01:49:22,790 --> 01:49:23,790 Rõ chưa? 1407 01:49:24,591 --> 01:49:25,958 Con trưởng thành rồi. 1408 01:49:27,394 --> 01:49:29,929 Con phải học cách bảo vệ bản thân cho tốt. 1409 01:49:30,931 --> 01:49:34,567 Cho dù gặp phải chuyện gì thì con cũng phải kiên cường. 1410 01:49:35,602 --> 01:49:38,271 Còn nữa, tuyệt đối đừng có quên mất bố. 1411 01:49:40,174 --> 01:49:41,140 Xin lỗi con. 1412 01:49:45,012 --> 01:49:47,980 Là do bố không tốt, không bảo vệ được cho con. 1413 01:50:42,469 --> 01:50:43,269 Xích Thố. 1414 01:50:44,138 --> 01:50:45,404 Con phải sống cho tốt đấy. 1415 01:50:49,910 --> 01:50:52,078 Không cần nữa rồi, lấy ra đi. 1416 01:52:34,481 --> 01:52:35,514 Nó rất nghịch ngợm. 1417 01:52:36,783 --> 01:52:37,984 Cầu xin anh đừng đánh nó. 1418 01:52:42,823 --> 01:52:43,956 Phổi của nó không được tốt. 1419 01:52:45,092 --> 01:52:46,158 Rất dễ bị cảm. 1420 01:52:48,262 --> 01:52:49,128 Cảm ơn. 1421 01:53:07,648 --> 01:53:08,714 Mau đi thôi. - Chú ơi. 1422 01:53:09,916 --> 01:53:10,816 Đi thôi! 1423 01:53:12,519 --> 01:53:15,688 Xích Thố, không sao đâu. 1424 01:54:40,507 --> 01:54:41,774 Ai bảo con đuổi theo? 1425 01:54:52,853 --> 01:54:53,986 Quay về đi! 1426 01:54:56,890 --> 01:54:57,656 Quay về! 1427 01:54:59,893 --> 01:55:01,260 Quay về, đi đi! 1428 01:55:06,900 --> 01:55:08,701 Bố không cần con nữa. 1429 01:56:17,938 --> 01:56:19,104 Làm quen lại một lần nữa nhé. 1430 01:56:19,906 --> 01:56:21,073 Cháu tên là Lư Ái Hoa. 1431 01:56:22,476 --> 01:56:24,477 Do một số quy định trong nghề, 1432 01:56:24,578 --> 01:56:26,312 nên cháu không thể đại diện cho vụ án của chú. 1433 01:56:26,480 --> 01:56:27,313 Nhưng mà 1434 01:56:28,148 --> 01:56:29,415 cháu vẫn muốn giúp đỡ chú. 1435 01:56:53,473 --> 01:56:54,673 Bố cháu ngốc lắm. 1436 01:56:55,775 --> 01:56:58,577 Cách thể hiện tình yêu của ông ấy là liều cả tính mạng. 1437 01:56:59,179 --> 01:57:00,513 Yêu phim cũng là như vậy. 1438 01:57:00,514 --> 01:57:03,082 Yêu cháu cũng như vậy và đối với Xích Thố cũng y hệt thế. 1439 01:57:04,150 --> 01:57:06,519 Tình thương của ông ấy là thứ mà không gì có thể so sánh được. 1440 01:57:06,987 --> 01:57:09,922 Nể tình ông ấy trước đây đã suýt phải bỏ nửa cái mạng, 1441 01:57:10,457 --> 01:57:13,158 vậy chú có thể nào trả một nửa sinh mạng còn lại cho ông ấy không? 1442 01:58:37,577 --> 01:58:38,344 Xích Thố! 1443 01:58:40,847 --> 01:58:42,081 Thật sự là con sao? 1444 01:58:44,818 --> 01:58:45,584 Xích Thố! 1445 01:58:46,419 --> 01:58:47,987 Bố nhớ con chết đi được! 1446 01:58:48,321 --> 01:58:49,788 Con đã quay về đây bằng cách nào vậy? 1447 01:58:50,323 --> 01:58:52,491 Con chạy về đây sao? 1448 01:58:56,129 --> 01:58:57,663 Con đã quay về đây bằng cách nào vậy? 1449 01:59:03,937 --> 01:59:05,938 Có phải là con sẽ không bao giờ đi nữa không? 1450 01:59:05,972 --> 01:59:06,805 Sau này đừng rời bỏ bố nữa! 1451 01:59:08,108 --> 01:59:09,675 Phòng của con vẫn y như thế. 1452 01:59:09,843 --> 01:59:10,709 Con có nhìn thấy không? 1453 01:59:11,111 --> 01:59:12,611 Phòng của con, giường của con. 1454 01:59:13,780 --> 01:59:14,680 Con nhìn đi. 1455 01:59:15,315 --> 01:59:16,682 Con nhìn xem. 1456 01:59:16,683 --> 01:59:17,516 Cảm ơn chú. 1457 01:59:18,284 --> 01:59:19,652 Cho dù các cháu không đến tìm chú 1458 01:59:19,986 --> 01:59:22,855 thì qua vài ngày nữa chú cũng sẽ đưa Xích Thố về trả lại cho ông ấy. 1459 01:59:23,223 --> 01:59:23,956 Tại sao ạ? 1460 01:59:23,957 --> 01:59:25,157 Bố sợ khi con không còn nhận ra khi quay về 1461 01:59:25,158 --> 01:59:26,125 nên bố vẫn giữ nguyên mọi thứ... 1462 01:59:26,126 --> 01:59:28,460 Xích Thố đã định để cho bản thân chết đói. 1463 01:59:32,632 --> 01:59:33,465 Xích Thố. 1464 01:59:33,466 --> 01:59:34,633 Xích Thố đừng quỳ mà. 1465 01:59:34,634 --> 01:59:35,567 Đứng lên đi. 1466 01:59:35,568 --> 01:59:37,336 Sau này chúng ta sẽ không bao giờ quỳ nữa. 1467 01:59:37,337 --> 01:59:39,204 Chú cũng được coi là người hiểu biết về ngựa. 1468 01:59:39,205 --> 01:59:41,106 Nhưng chủ lại chưa bao giờ nhìn thấy 1469 01:59:41,107 --> 01:59:43,642 cái kiểu quyết tâm chống đối bản năng sinh tồn này. 1470 01:59:44,177 --> 01:59:45,911 Nhưng Xích Thố đã để cho chú chứng kiến điều ấy rồi. 1471 01:59:46,279 --> 01:59:47,146 Con trai, 1472 01:59:47,681 --> 01:59:49,148 sau này cho dù con có đi đâu, 1473 01:59:49,149 --> 01:59:50,582 thì cũng phải đưa bố theo, có biết chưa? 1474 01:59:50,583 --> 01:59:52,985 Cho đến khi các cháu cho chú xem đoạn phim của La sư phụ. 1475 01:59:52,986 --> 01:59:53,986 Thì chú mới hiểu rằng 1476 01:59:53,987 --> 01:59:55,587 họ chính là một kiểu người. 1477 01:59:56,656 --> 01:59:58,824 Liều mạng chính là cách mà họ thể hiện tình cảm. 1478 01:59:58,825 --> 02:00:00,392 Thật tuyệt vời. 1479 02:00:03,163 --> 02:00:05,197 Xích Thổ là con trai của võ sư Long Hổ mà. 1480 02:00:05,765 --> 02:00:07,299 Võ sư Long Hổ? 1481 02:00:10,437 --> 02:00:11,470 Bái phục. 1482 02:00:24,484 --> 02:00:25,150 Bố ơi! 1483 02:00:25,151 --> 02:00:25,851 Chú ơi! 1484 02:00:29,589 --> 02:00:30,389 Các con! 1485 02:00:30,390 --> 02:00:31,290 Chú ơi. 1486 02:00:31,291 --> 02:00:32,124 Cảm ơn các con. 1487 02:00:32,125 --> 02:00:34,560 Cảm ơn... 1488 02:00:49,209 --> 02:00:55,614 Dành tặng cho võ sư Long Hổ, những diễn viên đóng thế và những người đứng sau máy quay, những người đã đóng góp vào lịch sử một trăm năm của điện ảnh Trung Quốc. 1489 02:00:55,614 --> 02:01:05,000 GIA NHẬP GROUP HỘI MÊ PHIM https://www.facebook.com/groups/groupmephim