1 00:01:43,820 --> 00:01:44,939 Rede, 2 00:01:45,300 --> 00:01:46,779 nech mě ještě chvíli spát. 3 00:01:50,260 --> 00:01:51,339 Buď zticha. 4 00:02:01,220 --> 00:02:01,979 Rede, 5 00:02:04,064 --> 00:02:05,739 jsem vzhůru. 6 00:02:11,780 --> 00:02:13,699 Zacházíš příliš daleko. 7 00:02:15,052 --> 00:02:15,931 Směješ se? 8 00:02:16,083 --> 00:02:18,019 Špatný kůň vevnitř 9 00:02:26,460 --> 00:02:28,259 Zvedněte ji! 10 00:02:42,500 --> 00:02:43,339 Osvěžující. 11 00:02:51,420 --> 00:02:52,099 Tady máte. 12 00:02:52,100 --> 00:02:52,939 Šéfe, 13 00:02:53,260 --> 00:02:55,100 podívejte se na všechny ty zákazníky. 14 00:02:55,420 --> 00:02:56,659 O 50 babek víc? 15 00:02:57,100 --> 00:02:59,316 To si radši najdu jiného koně. 16 00:03:00,780 --> 00:03:01,539 Vypadá to dobře. 17 00:03:01,660 --> 00:03:03,099 Podívej, jak ti to sluší. 18 00:03:08,860 --> 00:03:10,459 Znáš toho chlapa? 19 00:03:11,220 --> 00:03:12,699 To je mistr Luo. 20 00:03:12,700 --> 00:03:13,779 Přestože se dnes v tomto městě kinematografie 21 00:03:13,780 --> 00:03:15,859 se svým koněm sotva uživí, 22 00:03:15,860 --> 00:03:17,699 za jeho filmových časů v Hongkongu 23 00:03:17,700 --> 00:03:19,379 byl titulem "Kung-fu kaskadér" 24 00:03:19,380 --> 00:03:21,379 poctěn jen ten nejlepší kaskadér. 25 00:03:21,380 --> 00:03:22,379 Mistr Luo 26 00:03:22,380 --> 00:03:23,539 byl nejlepší z nejlepších. 27 00:04:05,820 --> 00:04:07,459 Mistře Luo, 28 00:04:08,140 --> 00:04:09,339 co se děje? 29 00:04:10,620 --> 00:04:11,539 Rice-i. 30 00:04:11,700 --> 00:04:13,699 V jaké době ses schovával? 31 00:04:13,979 --> 00:04:15,659 Nikde jsem tě nemohl najít. 32 00:04:15,740 --> 00:04:17,619 Nesmysl, Rice-i. Jsem tady. 33 00:04:17,620 --> 00:04:19,059 Měl jsem hodně práce s vystoupeními. 34 00:04:20,100 --> 00:04:21,419 Tady, napij se. 35 00:04:22,580 --> 00:04:23,419 Hustý. 36 00:04:23,740 --> 00:04:25,699 Přestaň s těma kecama. 37 00:04:25,700 --> 00:04:27,579 Nikdo by tě nenajal. 38 00:04:30,220 --> 00:04:32,419 Promluvme si o tvém malém dvorku. 39 00:04:32,780 --> 00:04:34,922 Opravdu není na prodej. 40 00:04:36,420 --> 00:04:37,586 Nikdo ho nekupuje, 41 00:04:37,940 --> 00:04:39,300 je určen na splácení dluhů. 42 00:04:39,780 --> 00:04:41,737 Spousta dluhů, brácho. 43 00:04:46,700 --> 00:04:49,019 Proč si prostě nevezmu toho tvého koně? 44 00:04:49,020 --> 00:04:50,599 To si děláš legraci, Rice-i. 45 00:04:50,624 --> 00:04:53,194 Jak mám bez koně vydělat peníze, abych ti je mohl vrátit? 46 00:04:59,740 --> 00:05:02,019 Připadá ti, že si dělám legraci? 47 00:05:05,765 --> 00:05:08,579 Ten kůň jde dnes se mnou. 48 00:05:08,954 --> 00:05:09,715 Ne, prosím ne. 49 00:05:09,740 --> 00:05:11,539 Nemůžeš mi vzít koně. 50 00:05:11,540 --> 00:05:12,699 Vezměte koně. 51 00:05:12,700 --> 00:05:13,939 Nedělej to, Rice-i. 52 00:05:13,940 --> 00:05:14,979 Prosím! 53 00:05:20,180 --> 00:05:20,941 Promluvme si. 54 00:06:07,180 --> 00:06:08,259 Au! 55 00:06:10,540 --> 00:06:11,659 Nedotýkej se mého koně! 56 00:06:13,180 --> 00:06:13,939 Pomozte mi. 57 00:06:21,620 --> 00:06:23,019 Řekl jsem ti, aby ses ho nedotýkal. 58 00:06:33,980 --> 00:06:35,360 Rede, nohu nahoru. 59 00:06:38,242 --> 00:06:39,130 Běžte. 60 00:06:55,180 --> 00:06:56,219 Omlouvám se! 61 00:07:06,540 --> 00:07:07,379 Co se děje? 62 00:07:07,952 --> 00:07:08,579 Promiňte, promiňte. 63 00:07:08,580 --> 00:07:10,939 Odejděte. Domácí zvířata nejsou povolena. 64 00:07:17,340 --> 00:07:17,859 Běž. 65 00:07:23,100 --> 00:07:23,819 Dávej pozor. 66 00:07:34,180 --> 00:07:35,441 Kdo jste? 67 00:07:40,500 --> 00:07:41,299 Pěkný. 68 00:07:42,340 --> 00:07:42,619 Úžasný. 69 00:07:42,620 --> 00:07:43,659 Co tady děláte? 70 00:07:45,980 --> 00:07:46,779 Moc se omlouvám. 71 00:07:46,780 --> 00:07:49,339 Chlapci, pokračujte. 72 00:08:02,780 --> 00:08:04,139 Moje nohy se tam nevejdou. 73 00:08:06,990 --> 00:08:09,035 Proč ses rozhodl 74 00:08:09,060 --> 00:08:10,059 pro tuhle cestu? 75 00:08:15,820 --> 00:08:18,099 Jsi neuvěřitelný. 76 00:08:20,460 --> 00:08:21,539 Kam šel? 77 00:08:29,820 --> 00:08:31,058 Kam jdeš? 78 00:08:37,260 --> 00:08:38,219 Chytrý. 79 00:08:58,940 --> 00:08:59,659 Rede. 80 00:08:59,660 --> 00:09:00,619 Pojďme. 81 00:09:09,420 --> 00:09:11,259 Kam se ten starej chlap poděl? 82 00:09:34,180 --> 00:09:35,139 Dobré ráno, mistře Luo. 83 00:09:35,340 --> 00:09:36,699 Zase jsi u mě přespal? 84 00:09:36,700 --> 00:09:38,659 Tady nahoře se přece nespí. 85 00:09:39,235 --> 00:09:40,554 Zase ses pohádal se svou ženou? 86 00:09:40,823 --> 00:09:41,835 Moje žena se nikdy nehádá. 87 00:09:41,860 --> 00:09:43,139 Ona zabíjí. 88 00:09:51,700 --> 00:09:52,539 Mistře, 89 00:09:53,140 --> 00:09:54,379 je ten bastard Shrimpy nahoře? 90 00:09:55,140 --> 00:09:56,259 Řekni tomu parchantovi, ať se příště obleče, 91 00:09:56,267 --> 00:09:57,315 když bude spát v mé posteli. 92 00:09:57,340 --> 00:09:58,579 Je mrtvý. 93 00:10:26,140 --> 00:10:28,699 Dobrý den, jste pan Luo Zhilong? 94 00:10:29,660 --> 00:10:30,619 Ano. Co se děje? 95 00:10:31,100 --> 00:10:32,099 Rád vás poznávám. 96 00:10:37,220 --> 00:10:38,859 Jde o vašeho koně. 97 00:10:39,220 --> 00:10:40,122 Před třemi lety 98 00:10:40,147 --> 00:10:43,139 vám tohoto koně daroval Wang z LM Institution. 99 00:10:43,140 --> 00:10:44,259 LM Institution 100 00:10:44,260 --> 00:10:45,939 dluží společnosti DY Capital peníze 101 00:10:45,940 --> 00:10:48,259 a soudní spor byl nedávno ukončen. 102 00:10:48,260 --> 00:10:49,059 Proto, 103 00:10:49,060 --> 00:10:50,379 má společnost DY Capital nyní právo 104 00:10:50,404 --> 00:10:53,085 požadovat všechny nemovitosti LM Institution 105 00:10:53,109 --> 00:10:54,235 určené k dražbě, 106 00:10:54,283 --> 00:10:55,482 včetně vašeho koně. 107 00:10:58,100 --> 00:10:58,939 Tady. 108 00:11:03,380 --> 00:11:04,099 Vypadněte! 109 00:11:04,460 --> 00:11:05,659 Red je můj kůň! 110 00:11:05,682 --> 00:11:06,515 Hned odejděte, 111 00:11:06,555 --> 00:11:08,514 nebo vás Red odejít donutí. 112 00:11:32,612 --> 00:11:33,955 Co se děje? 113 00:11:33,980 --> 00:11:35,419 Řekli, že mého koně dají do dražby. 114 00:11:35,420 --> 00:11:36,499 Toužíte po smrti? 115 00:11:36,501 --> 00:11:37,755 Co s tím můžete dělat? 116 00:11:37,780 --> 00:11:39,019 Směšný. 117 00:11:40,380 --> 00:11:41,259 To je ale divoch, 118 00:11:41,700 --> 00:11:43,179 běhá tu s holým zadkem. 119 00:11:43,219 --> 00:11:44,554 Pořádně se podívejte. 120 00:11:44,731 --> 00:11:46,482 Blíží se občanskoprávní vymáhací řízení. 121 00:11:46,523 --> 00:11:47,522 Vážně. 122 00:11:51,820 --> 00:11:53,179 Pořád tomu moc nerozumím. 123 00:11:54,220 --> 00:11:55,819 Wangova společnost zkrachovala. 124 00:11:55,820 --> 00:11:56,939 Redova matka je majetkem společnosti. 125 00:11:56,940 --> 00:11:58,019 takže podle zákona je i on majetkem společnosti. 126 00:11:59,540 --> 00:12:01,219 Proč nepožádáte Wanga, 127 00:12:01,220 --> 00:12:02,979 aby se přihlásil a to o Redovi objasnil? 128 00:12:04,380 --> 00:12:05,699 Ten chlap je už přes rok mrtvý, 129 00:12:05,820 --> 00:12:07,459 myslíš, že by se to stalo, kdyby tu byl? 130 00:12:07,780 --> 00:12:09,176 Přestaň. 131 00:12:10,780 --> 00:12:11,579 Jsi otravný. 132 00:12:12,428 --> 00:12:13,227 Mistře, 133 00:12:14,256 --> 00:12:15,915 pravděpodobně potřebujete právníka. 134 00:12:15,940 --> 00:12:16,699 Přesně. 135 00:12:17,820 --> 00:12:19,339 Nemám peníze na to, abych si ho najal. 136 00:12:33,860 --> 00:12:36,219 Rodina věřitele podala u soudu návrh na výkon rozhodnutí 137 00:12:36,220 --> 00:12:38,059 na základě pravomocného rozsudku 138 00:12:38,060 --> 00:12:41,659 a dvě nemovitosti Golden Garden patřící mému klientovi 139 00:12:41,681 --> 00:12:43,635 budou soudem vydraženy za účelem exekučních opatření 140 00:12:43,660 --> 00:12:46,099 k úhradě dluhu společnosti Li. 141 00:12:46,100 --> 00:12:48,019 V této souvislosti můj klient 142 00:12:48,020 --> 00:12:49,459 tímto podává soudu exekuční nesouhlas 143 00:12:49,460 --> 00:12:52,059 a žádá soud, aby zastavil exekuci 144 00:12:52,060 --> 00:12:53,579 na majetek mého klienta. 145 00:12:55,860 --> 00:12:56,939 Pořád tu je. 146 00:13:17,380 --> 00:13:18,579 Jak se máš, Bao? 147 00:13:20,100 --> 00:13:21,619 Co tu děláš? 148 00:13:22,760 --> 00:13:23,545 Já, 149 00:13:24,117 --> 00:13:24,918 já, 150 00:13:25,460 --> 00:13:28,699 dostal jsem se do potíží a potřebuju tvou pomoc. 151 00:13:29,700 --> 00:13:30,979 Potřebuju právníka. 152 00:13:32,060 --> 00:13:33,739 Porušil jsi zákon? 153 00:13:35,780 --> 00:13:36,801 Ne, ne. 154 00:13:37,020 --> 00:13:38,475 Není to, jak si myslíš. 155 00:13:38,500 --> 00:13:40,779 Jde o Reda, mého koně. 156 00:13:41,060 --> 00:13:42,939 Někdo se ho pokouší odvést. 157 00:13:42,968 --> 00:13:44,555 Potřebuju právníka, který mi s tím pomůže. 158 00:13:44,580 --> 00:13:47,059 Pokud potřebuješ právníka, tak si nějakého sežeň. 159 00:13:48,500 --> 00:13:50,259 Proto jsem tady. 160 00:13:50,700 --> 00:13:52,059 Nejsem právník. 161 00:13:52,492 --> 00:13:53,928 Jsem studentka nižšího ročníku vysoké školy. 162 00:13:55,667 --> 00:13:56,238 Já, 163 00:13:58,100 --> 00:13:59,579 nemám peníze na právníka. 164 00:14:05,580 --> 00:14:06,539 Já taky ne. 165 00:14:07,220 --> 00:14:09,099 Nejsem tady, abych žádal o peníze. 166 00:14:09,660 --> 00:14:11,939 Jsem zde, abych tě požádal o pomoc. 167 00:14:14,300 --> 00:14:15,459 Luo Zhilongu. 168 00:14:16,860 --> 00:14:18,699 Nemám s tebou nic společného. 169 00:14:19,453 --> 00:14:22,259 Nechoď za mnou, ať už je tvůj důvod jakýkoliv. 170 00:14:22,740 --> 00:14:24,659 Už mě prosím nekontaktuj. 171 00:14:35,500 --> 00:14:38,619 Tati, opouštíš mě? 172 00:14:38,620 --> 00:14:40,139 Proč by to táta dělal? 173 00:14:40,140 --> 00:14:43,019 Nechci jít s maminkou. 174 00:14:43,035 --> 00:14:43,795 Hej, fešáku, 175 00:14:43,827 --> 00:14:44,746 dneska jste odvedl dobrou práci. 176 00:14:45,300 --> 00:14:46,459 Nech toho. 177 00:14:46,460 --> 00:14:47,259 Pojďme. 178 00:14:48,860 --> 00:14:50,019 Přestaň brečet, 179 00:14:50,044 --> 00:14:51,123 lidé se dívají. 180 00:14:51,180 --> 00:14:53,499 Brzy se s tatínkem zase uvidíš. 181 00:14:53,500 --> 00:14:55,155 Ve tvých snech. 182 00:14:55,180 --> 00:14:55,859 Pojď. 183 00:15:00,100 --> 00:15:00,739 Vyhrál jsi? 184 00:15:01,460 --> 00:15:02,179 Ano. 185 00:15:05,060 --> 00:15:06,099 Omlouvám se, 186 00:15:06,100 --> 00:15:08,059 že jsem zmeškala tvůj první proces. 187 00:15:08,060 --> 00:15:10,619 Musela jsem řešit nějaké rodinné problémy. 188 00:15:10,940 --> 00:15:11,859 Vlastně jsem rád, 189 00:15:12,020 --> 00:15:13,579 že jsi neviděla, 190 00:15:14,267 --> 00:15:15,746 jak jsem se právě zachoval. 191 00:15:16,795 --> 00:15:19,874 Řekl jsem, že je otec k ničemu. 192 00:15:20,780 --> 00:15:22,299 To já jsem je rozeštval. 193 00:15:43,684 --> 00:15:44,443 Mistře Luo. 194 00:15:44,980 --> 00:15:45,699 Davide. 195 00:15:46,380 --> 00:15:47,739 Porážka lichvářů. 196 00:15:47,764 --> 00:15:50,163 Příště už mi určitě nepůjčí. 197 00:15:51,140 --> 00:15:51,819 Mistře Luo, 198 00:15:52,420 --> 00:15:53,299 dnes jsem tu proto, 199 00:15:53,540 --> 00:15:54,619 že vás chci s Redem pozvat, 200 00:15:54,915 --> 00:15:56,035 abyste pro mě udělali 201 00:15:56,060 --> 00:15:57,339 kaskadérský kousek. 202 00:16:02,116 --> 00:16:04,195 Ale tenhle trik nebude snadný. 203 00:16:04,220 --> 00:16:05,219 Je Red v pořádku? 204 00:16:06,660 --> 00:16:07,659 Dobře. 205 00:16:07,660 --> 00:16:08,539 Určitě je v pořádku. 206 00:16:08,860 --> 00:16:10,539 Cvičím ho od mala. 207 00:16:11,620 --> 00:16:12,779 Je to můj žák za zavřenými dveřmi. 208 00:16:12,780 --> 00:16:13,259 Opravdu? 209 00:16:13,260 --> 00:16:14,379 Rede, pojď. 210 00:16:16,060 --> 00:16:16,659 Pozdrav. 211 00:16:19,340 --> 00:16:20,019 Rede, 212 00:16:20,780 --> 00:16:21,676 ať jsme na tebe pyšní. 213 00:16:21,860 --> 00:16:22,459 Předveď nám to. 214 00:16:22,460 --> 00:16:23,219 Žádný problém. 215 00:16:23,220 --> 00:16:25,299 Red je nejlepší. 216 00:16:29,580 --> 00:16:30,699 Milý synu, 217 00:16:31,092 --> 00:16:32,371 prosím tě, 218 00:16:33,020 --> 00:16:34,779 musíš trochu trénovat. 219 00:16:35,139 --> 00:16:38,218 Uznávám, že jsem se trochu moc chlubil, 220 00:16:38,540 --> 00:16:39,859 ale víš, že je to všechno pro dobrou věc, 221 00:16:39,860 --> 00:16:42,019 takže nás možná čeká dobrá budoucnost. 222 00:16:42,180 --> 00:16:42,979 Bez váhání. 223 00:16:43,300 --> 00:16:44,219 Žádný strach. 224 00:16:44,331 --> 00:16:46,130 Kung-fu kaskadéři to vždycky zvládnou. 225 00:16:46,580 --> 00:16:47,699 No tak, skoč. 226 00:16:52,340 --> 00:16:53,619 Číšníku, dolijte mi. 227 00:16:53,644 --> 00:16:55,083 Můžete jít. 228 00:16:55,620 --> 00:16:57,459 Měl bys tu kávu trochu omezit. 229 00:16:58,931 --> 00:17:00,730 Je tu něco, o čem s tebou chci mluvit. 230 00:17:02,060 --> 00:17:03,353 Moje máma se ptala, 231 00:17:03,460 --> 00:17:06,139 jestli je někdo z tvé rodiny, 232 00:17:06,420 --> 00:17:07,819 s kým by se mohla setkat. 233 00:17:08,700 --> 00:17:10,979 Copak nevěděla, že nikoho nemám? 234 00:17:12,100 --> 00:17:14,059 Jsem jedinou osobou v registraci domácnosti. 235 00:17:14,780 --> 00:17:16,659 Proč se najednou zeptala? 236 00:17:17,620 --> 00:17:20,019 Zmínila ses o svatbě po promoci, 237 00:17:20,223 --> 00:17:22,195 tak jsem se o tu novinku podělil s mámou, 238 00:17:22,220 --> 00:17:23,539 a když to slyšela, 239 00:17:24,460 --> 00:17:25,659 zbláznila se. 240 00:17:26,420 --> 00:17:27,779 Pak se běž podělit o nejnovější zprávy, 241 00:17:27,780 --> 00:17:29,139 že jsme zase na zpátky na začátku. 242 00:17:29,284 --> 00:17:30,228 To jsme udělali? 243 00:17:30,244 --> 00:17:30,995 Udělali. 244 00:17:31,020 --> 00:17:33,339 Měli bychom si promluvit, než se vrátíme na začátek. 245 00:17:33,357 --> 00:17:35,315 Nemohu jen tak náhodně najít někoho, kdo by mě zastupoval 246 00:17:35,340 --> 00:17:36,859 a diskutoval o mém manželství. 247 00:17:37,180 --> 00:17:39,699 Ale vím, že tvoji rodiče dodržují tradice. 248 00:17:39,700 --> 00:17:41,379 Děkuju za pochopení. 249 00:17:42,060 --> 00:17:42,979 Takže bychom to možná 250 00:17:43,220 --> 00:17:43,939 měli ukončit. 251 00:17:44,780 --> 00:17:45,939 Sbohem. 252 00:17:45,940 --> 00:17:46,739 Opatruj se. 253 00:17:51,660 --> 00:17:52,419 Velké srdce. 254 00:18:16,620 --> 00:18:18,299 Proč se s ním musím setkat? 255 00:18:19,580 --> 00:18:20,339 Bao, 256 00:18:21,340 --> 00:18:23,699 ber to jako laskavost pro mámu, dobře? 257 00:18:23,700 --> 00:18:25,459 Pokus se s tátou vycházet. 258 00:18:29,260 --> 00:18:30,699 Proč se obtěžovat? 259 00:18:30,731 --> 00:18:33,530 Celé roky se snaží, abychom spolu vycházeli, 260 00:18:33,549 --> 00:18:35,508 a přesto jsme si cizí. 261 00:18:35,533 --> 00:18:37,099 Co je to za snahu? 262 00:18:40,140 --> 00:18:42,379 Musím ho požádat, 263 00:18:43,020 --> 00:18:44,539 aby pro tebe něco udělal. 264 00:18:45,020 --> 00:18:46,179 Jako co? 265 00:18:46,180 --> 00:18:47,739 S dospíváním se děje mnoho věcí. 266 00:18:48,220 --> 00:18:49,419 Například, 267 00:18:49,540 --> 00:18:51,499 aby se zůčastnil tvé promoce, 268 00:18:52,500 --> 00:18:54,139 tvé svatby a tak dále. 269 00:18:56,780 --> 00:18:58,459 Proč zníš, jako že tam nebudeš? 270 00:19:02,620 --> 00:19:04,099 Samozřejmě, že tam budu, hlupáčku. 271 00:19:04,300 --> 00:19:05,339 To je vše, co potřebuju. 272 00:19:05,340 --> 00:19:07,059 Kdo by ho chtěl? 273 00:19:16,980 --> 00:19:19,499 Teď už tam pro mě nebudeš, že ne? 274 00:19:24,780 --> 00:19:25,419 Odejdi. 275 00:19:25,420 --> 00:19:27,059 Nezasloužíš si tady být. Vypadni. 276 00:19:27,060 --> 00:19:28,499 Nevěděl jsem to. 277 00:19:30,740 --> 00:19:33,219 Nechal jsi ji čekat celý den a teď se ukážeš? 278 00:19:33,580 --> 00:19:34,979 Nemám otce. 279 00:19:41,100 --> 00:19:43,539 Slib mámě jednu věc, dobře? 280 00:19:44,580 --> 00:19:46,699 Pokud za tebou otec přijde, 281 00:19:48,180 --> 00:19:49,819 neodháněj ho. 282 00:19:50,860 --> 00:19:52,339 Dobře? 283 00:20:16,740 --> 00:20:18,779 Udělám tě výjimečným. 284 00:20:18,780 --> 00:20:19,732 Nehýbej se. 285 00:20:21,940 --> 00:20:23,779 Musíme to udělat. 286 00:20:47,104 --> 00:20:47,995 Chcete být hvězdou? 287 00:20:48,020 --> 00:20:49,259 Jsem agent a tady je moje vizitka. 288 00:21:00,300 --> 00:21:02,379 Fotky a projížďky na koni! 289 00:21:03,300 --> 00:21:04,379 Chcete fotku? 290 00:21:18,740 --> 00:21:21,619 Už jste někdy viděli indiánské kung-fu? 291 00:21:38,387 --> 00:21:40,066 Dítě, fotografie na koni. 292 00:21:40,300 --> 00:21:41,059 Poloviční cena. 293 00:21:43,460 --> 00:21:44,659 Chlapče, to nedělej. 294 00:21:44,660 --> 00:21:45,619 Co děláš? 295 00:21:45,620 --> 00:21:47,819 Kůň nemůže jíst zmrzlinu. Omlouvám se, omlouvám se. 296 00:21:47,820 --> 00:21:49,019 Táhni do pekla. 297 00:21:49,675 --> 00:21:51,754 Pojď, synku, pojďme za Zorrem. 298 00:22:12,620 --> 00:22:14,019 Pojď sem, synu. 299 00:22:14,420 --> 00:22:15,779 Čas cvičit. 300 00:22:17,251 --> 00:22:18,130 Udělejme 301 00:22:20,020 --> 00:22:21,779 akci a reakci. 302 00:22:23,180 --> 00:22:24,019 Bude to takhle. 303 00:22:24,388 --> 00:22:25,147 Já tě praštím. 304 00:22:25,460 --> 00:22:26,539 Úder do obličeje. 305 00:22:27,260 --> 00:22:28,459 Samozřejmě, velmi jemně. 306 00:22:28,740 --> 00:22:30,659 A ty na to budeš reagovat. Připravený? 307 00:22:31,307 --> 00:22:33,106 Jedna, dvě, tři. 308 00:22:34,982 --> 00:22:36,035 Nemůžeš uhýbat. 309 00:22:36,060 --> 00:22:37,619 Musíš tu ránu přijmout. 310 00:22:40,460 --> 00:22:41,795 Tentokrát natáčíme hodně velký film. 311 00:22:41,820 --> 00:22:43,579 Měl bys začít kontrolovat svůj temperament. 312 00:22:43,980 --> 00:22:45,139 Neházej rukavicemi. 313 00:22:46,220 --> 00:22:47,579 Je to pro nás skvělá příležitost. 314 00:22:48,220 --> 00:22:49,539 Musíme to brát vážně. 315 00:23:37,220 --> 00:23:38,299 Jsou umyté. 316 00:23:38,300 --> 00:23:39,819 Nemusíš tohle dělat. 317 00:23:39,832 --> 00:23:41,795 Řekni mi o svém případu. 318 00:23:41,820 --> 00:23:43,419 Pokud potřebuješ právníka, 319 00:23:43,980 --> 00:23:46,139 možná bych mohla požádat o pomoc svého přítele. 320 00:23:47,860 --> 00:23:49,259 Máš přítele? 321 00:23:50,100 --> 00:23:51,099 Jak se jmenuje? 322 00:23:51,700 --> 00:23:53,219 To není tvoje věc. 323 00:23:57,660 --> 00:23:58,859 Jmenuje se Hua. 324 00:23:59,380 --> 00:24:00,299 Co dělá? 325 00:24:00,940 --> 00:24:01,859 Je právník. 326 00:24:03,427 --> 00:24:06,146 Právník jménem Mua? 327 00:24:06,300 --> 00:24:07,179 Je spolehlivý? 328 00:24:23,860 --> 00:24:25,139 Počkej, zůstaň! 329 00:24:43,660 --> 00:24:45,099 Ahoj, Rede. 330 00:24:45,780 --> 00:24:48,019 Jmenuju se Bao. 331 00:24:52,701 --> 00:24:55,486 Doufám, že i oni spolu budou dobře vycházet. 332 00:25:28,343 --> 00:25:28,675 Pane. 333 00:25:28,700 --> 00:25:30,139 Jsi nervózní? 334 00:25:31,420 --> 00:25:32,299 Ne, pane. 335 00:25:37,620 --> 00:25:39,499 Děkuju, pane. 336 00:25:45,180 --> 00:25:46,059 Umíš bojovat? 337 00:25:50,500 --> 00:25:51,339 Cože? 338 00:25:57,020 --> 00:25:58,299 Rvačka končí buď na pohotovosti, 339 00:25:59,300 --> 00:26:00,819 nebo na policii. 340 00:26:01,811 --> 00:26:02,650 To není dobré. 341 00:26:03,620 --> 00:26:05,779 Jak ochráníš svou dívku, když se tomu nepostavíš? 342 00:26:06,460 --> 00:26:07,579 Jsem právník. 343 00:26:08,020 --> 00:26:09,019 Je to v pořádku? 344 00:26:14,780 --> 00:26:16,019 Co to máš s obličejem? 345 00:26:19,940 --> 00:26:21,379 Je ten případ tak těžký? 346 00:26:30,940 --> 00:26:32,019 Jsi nervózní? 347 00:26:35,620 --> 00:26:37,019 Co jsi mu řekl? 348 00:26:42,164 --> 00:26:44,083 Takže jste tu o ničem vážném nemluvili? 349 00:26:45,300 --> 00:26:47,499 Diskutujeme o velmi vážné věci. 350 00:26:47,788 --> 00:26:50,195 Hua, tvůj čas je docela cenný, 351 00:26:50,220 --> 00:26:52,339 tak přestaňte žvanit a pusťte se do toho. 352 00:26:52,780 --> 00:26:53,835 Ano, ano. 353 00:26:53,860 --> 00:26:55,859 Pojďme na to. 354 00:26:55,860 --> 00:26:57,819 Tohle je ta věc, pane advokáte, 355 00:26:57,820 --> 00:26:58,699 pane právníku. 356 00:26:58,700 --> 00:26:59,635 Strýčku, strýčku. 357 00:26:59,660 --> 00:27:02,499 Prosím, neříkejte mi tak. 358 00:27:02,940 --> 00:27:03,819 Vlastně, 359 00:27:03,820 --> 00:27:05,019 jsem Bao-in starší spolužák, 360 00:27:07,620 --> 00:27:09,379 jen o tři roky starší. 361 00:27:10,820 --> 00:27:13,259 Před měsícem jsem dokončil stáž 362 00:27:13,260 --> 00:27:14,939 a nedávno jsem získal licenci. 363 00:27:14,959 --> 00:27:18,155 V současné době jsem ve své firmě nováčkem. 364 00:27:18,180 --> 00:27:20,019 Můžeš mu říkat Micky. 365 00:27:41,413 --> 00:27:42,515 Před třemi lety 366 00:27:42,540 --> 00:27:44,019 Jsme bratři, 367 00:27:44,020 --> 00:27:45,603 zapomeň na to, jestli mi to nemůžeš vrátit. 368 00:27:46,148 --> 00:27:47,507 Jsou to tři miliony. 369 00:27:48,180 --> 00:27:49,659 Každý prožívá těžké časy. 370 00:27:54,580 --> 00:27:55,699 Právě porodila? 371 00:27:55,700 --> 00:27:56,419 Ano. 372 00:27:57,300 --> 00:27:57,859 Bratře, 373 00:27:58,620 --> 00:28:00,579 Linglong je můj kůň. 374 00:28:00,580 --> 00:28:01,539 Vezmi si ji. 375 00:28:02,700 --> 00:28:03,339 Vezmu 376 00:28:03,620 --> 00:28:04,859 si novorozeně. 377 00:28:05,620 --> 00:28:06,619 Je deformovaný. 378 00:28:06,620 --> 00:28:08,419 Má pokrčené nohy a slabé plíce. 379 00:28:09,340 --> 00:28:11,059 Bylo by humánní, kdyby... 380 00:28:12,860 --> 00:28:13,699 Co to znamená? 381 00:28:14,020 --> 00:28:14,979 Eutanazie zvířat? 382 00:28:15,140 --> 00:28:16,299 To se občas stává. 383 00:28:31,008 --> 00:28:32,275 Pokud chceš jít se mnou, 384 00:28:32,300 --> 00:28:33,499 postav se. 385 00:28:59,380 --> 00:29:00,339 Je můj. 386 00:29:06,180 --> 00:29:08,939 Odteď budeme jen my dva. 387 00:29:08,940 --> 00:29:10,779 Jaké jméno by pro tebe bylo vhodné? 388 00:29:14,740 --> 00:29:15,859 Vydrž to. 389 00:29:16,100 --> 00:29:17,339 Hodný kluk. 390 00:29:18,180 --> 00:29:19,419 No tak, zvládneš to. 391 00:29:20,060 --> 00:29:21,939 Já vím, já vím. 392 00:29:22,140 --> 00:29:24,099 Pro dnešek jsme skončili. To je pro dnešek vše. 393 00:29:24,220 --> 00:29:24,979 No tak, 394 00:29:25,260 --> 00:29:26,019 pojď sem. 395 00:29:26,540 --> 00:29:27,859 No tak, zvládneš to. 396 00:29:28,180 --> 00:29:30,219 Pojď za mnou, přesně tak. 397 00:29:30,580 --> 00:29:31,539 Velmi dobře. 398 00:29:46,020 --> 00:29:47,459 Už jsi v pořádku, chlapče. 399 00:30:04,180 --> 00:30:04,979 Postav se. 400 00:30:05,474 --> 00:30:06,268 Postav se. 401 00:30:08,030 --> 00:30:09,475 Muž před nikým neklečí. 402 00:30:09,500 --> 00:30:10,379 Stůj zpříma. 403 00:30:39,340 --> 00:30:40,339 Ano, pane? 404 00:30:41,620 --> 00:30:42,739 Dotkni se ho, jestli chceš. 405 00:30:45,260 --> 00:30:46,339 To je v pohodě. 406 00:31:10,460 --> 00:31:11,579 Je silný. 407 00:31:12,716 --> 00:31:13,595 Jaký je 408 00:31:13,620 --> 00:31:14,939 tvůj názor na žalobu? 409 00:31:14,940 --> 00:31:19,606 Pravdou je, že to pro vás z právního hlediska nevypadá dobře. 410 00:31:20,230 --> 00:31:22,035 Proto na tebe spoléhám, brácho. 411 00:31:22,060 --> 00:31:22,739 Jak jsi mu to řekl? 412 00:31:22,740 --> 00:31:23,979 Není to tvůj bratr. 413 00:31:23,980 --> 00:31:24,819 Myslím Milky. 414 00:31:25,091 --> 00:31:26,019 Micky. 415 00:31:26,044 --> 00:31:27,179 To je v pořádku. 416 00:31:28,694 --> 00:31:31,539 Milky, nejsi dost silný. 417 00:31:32,180 --> 00:31:33,299 Naučím tě kung-fu. 418 00:31:33,300 --> 00:31:34,419 Jsem v pohodě, děkuju. 419 00:31:34,420 --> 00:31:36,219 Muž by měl být vždy tvrdý. 420 00:31:36,380 --> 00:31:37,099 Možná příště. 421 00:31:37,100 --> 00:31:38,259 Přijmu tě za svého učedníka. 422 00:31:38,260 --> 00:31:39,059 Rede, 423 00:31:39,092 --> 00:31:41,051 ukaž to svému mladšímu spolužákovi. 424 00:31:41,620 --> 00:31:42,539 Mladšímu? 425 00:31:42,540 --> 00:31:42,859 Mně? 426 00:31:43,380 --> 00:31:45,339 Red se stává kung-fu kaskadérem! 427 00:31:46,428 --> 00:31:47,275 Říkám ti, 428 00:31:47,300 --> 00:31:48,955 že první věc, kterou se jako kaskadér kung-fu naučíš, 429 00:31:48,980 --> 00:31:50,539 je přijmout úder. 430 00:31:50,555 --> 00:31:51,250 Nepotřebuju se to učit. 431 00:31:51,275 --> 00:31:51,834 Příště. 432 00:31:53,700 --> 00:31:54,339 Rede, 433 00:31:54,700 --> 00:31:55,419 připrav se. 434 00:31:55,660 --> 00:31:56,419 Vidíš to? 435 00:31:56,980 --> 00:31:58,059 Takhle velká pěst. 436 00:31:58,060 --> 00:31:58,739 Pojď sem. 437 00:32:03,860 --> 00:32:04,939 Neuhýbej. 438 00:32:05,140 --> 00:32:07,099 Opravdu před námi tvůj otec bije koně? 439 00:32:08,580 --> 00:32:09,539 Micky, pojď. 440 00:32:09,540 --> 00:32:10,219 No tak. 441 00:32:10,220 --> 00:32:10,859 Zkus to. 442 00:32:10,940 --> 00:32:12,419 Nasaď si to a pěkně mu jednu vraž. 443 00:32:12,420 --> 00:32:15,059 Ne, v žádném případě. To nemůžu. 444 00:32:15,071 --> 00:32:16,235 Mohl by mě zabít jediným kopnutím. 445 00:32:16,260 --> 00:32:17,379 Red je profesionál. 446 00:32:17,676 --> 00:32:19,395 Pak bych profesionálně zemřel. 447 00:32:19,420 --> 00:32:20,339 Zkus to, no tak. 448 00:32:20,351 --> 00:32:22,675 Pane, pane, jsem ještě mladý. 449 00:32:22,700 --> 00:32:23,659 Bao. Bao. 450 00:32:30,777 --> 00:32:32,299 Omlouvám se. 451 00:32:35,060 --> 00:32:36,019 Tohle je na tobě. 452 00:32:37,820 --> 00:32:38,739 Velké srdce. 453 00:32:39,820 --> 00:32:41,539 Brácho, uklidni se. 454 00:32:45,500 --> 00:32:47,059 Rede, pokračuj. 455 00:32:47,780 --> 00:32:50,099 Sedni, pusť a válej se. 456 00:32:50,100 --> 00:32:50,979 Krása! 457 00:32:51,700 --> 00:32:52,739 Viděl jsi to? 458 00:32:52,740 --> 00:32:54,619 To je předstíraný vyděračský tah. 459 00:32:54,620 --> 00:32:55,739 Tomu se říká herectví. 460 00:32:55,740 --> 00:32:56,619 Přesně o tom je předstírání incidentů. 461 00:32:56,620 --> 00:32:57,619 Vystudoval jsem práva 462 00:32:57,621 --> 00:32:58,555 a on se ke mně s těmihle intrikami nedostane. 463 00:32:58,580 --> 00:33:00,059 Očividně tě má moc rád. 464 00:33:00,300 --> 00:33:01,019 Dívej se. 465 00:33:01,460 --> 00:33:02,619 Rede, vstávej. 466 00:33:04,060 --> 00:33:06,699 Je to tak hodný chlapec. 467 00:33:08,220 --> 00:33:09,739 Zkusme něco jiného. 468 00:33:09,740 --> 00:33:10,979 Ne, ne, pane! 469 00:33:10,980 --> 00:33:12,619 To mi stačí. 470 00:33:12,620 --> 00:33:14,499 Bojím se, že mě příště opravdu zabije. 471 00:33:15,300 --> 00:33:17,459 Řekni něco, Bao. 472 00:33:48,140 --> 00:33:51,099 Doufám, že si najdeš čas a přijdeš se podívat 473 00:33:51,100 --> 00:33:53,659 na debutový kousek začínajícího kaskadéra Kung-fu. 474 00:33:55,588 --> 00:33:57,507 Tvůj otec je v tomhle oboru skutečnou legendou. 475 00:33:57,780 --> 00:33:58,299 Hej, chlape. 476 00:33:58,300 --> 00:33:59,059 Shrimpy. 477 00:33:59,300 --> 00:34:00,979 Neděs Luo-ovu dceru. 478 00:34:02,347 --> 00:34:04,059 Bao, podívej, támhle je tvůj táta. 479 00:34:08,180 --> 00:34:09,739 Můžeš tu zůstat a dívat se, 480 00:34:09,740 --> 00:34:10,739 já mám na práci jiné věci. 481 00:34:10,740 --> 00:34:12,419 Nezapomeň, že na place nesmíš pobíhat. 482 00:34:17,020 --> 00:34:18,739 Pane Jia, investor je tady. 483 00:34:18,764 --> 00:34:19,659 Pane He. 484 00:34:20,156 --> 00:34:20,755 Tohle je náš režisér. 485 00:34:20,780 --> 00:34:21,259 Dobrý den. 486 00:34:21,260 --> 00:34:22,419 Je nový, ale velmi talentovaný. 487 00:34:26,980 --> 00:34:28,179 Jak vám to jde? 488 00:34:28,500 --> 00:34:29,499 Žádný problém. 489 00:34:29,500 --> 00:34:30,379 Drží se toho. 490 00:34:30,380 --> 00:34:31,059 Dobře. 491 00:34:32,060 --> 00:34:32,979 Jdi na to. 492 00:34:34,620 --> 00:34:35,499 Jsi na řadě. 493 00:34:36,060 --> 00:34:36,939 Jsem připravený. 494 00:34:37,443 --> 00:34:38,521 Dobře, pojďme na to. 495 00:34:38,980 --> 00:34:39,659 Rede, 496 00:34:40,060 --> 00:34:40,619 pojďme! 497 00:34:41,020 --> 00:34:41,819 Právě natáčíme film. 498 00:34:41,820 --> 00:34:42,538 Připraveni? 499 00:34:42,539 --> 00:34:43,459 Pozadí. 500 00:34:43,460 --> 00:34:44,779 Akce! 501 00:34:51,340 --> 00:34:52,019 Co se děje? 502 00:34:52,180 --> 00:34:52,819 Jsi vyděšený? 503 00:34:53,620 --> 00:34:55,619 Co to sakra bylo? 504 00:34:56,060 --> 00:34:57,139 Kde jsi ty amatéry našel? 505 00:34:57,500 --> 00:34:58,379 Omlouvám se. 506 00:34:58,380 --> 00:34:59,219 Dejte jim ještě šanci. 507 00:34:59,220 --> 00:35:00,139 Jdi mi z očí. 508 00:35:00,340 --> 00:35:01,419 Rede, neboj se. 509 00:35:02,300 --> 00:35:03,982 Teď se s tím smiř. Bát se můžeš později. 510 00:35:04,420 --> 00:35:06,939 Tři, dva, jedna a akce. 511 00:35:12,740 --> 00:35:14,859 Ale, no tak! 512 00:35:21,860 --> 00:35:23,379 Možná to zvládne můj člověk. 513 00:35:24,820 --> 00:35:25,304 Moc se omlouvám. 514 00:35:25,320 --> 00:35:26,555 Můžeš se dát dohromady? 515 00:35:26,595 --> 00:35:27,634 Mohl bys, prosím? 516 00:35:27,980 --> 00:35:29,539 Co tady ti amatéři vůbec dělají? 517 00:35:30,500 --> 00:35:31,739 Hned se jich zbav. 518 00:35:31,740 --> 00:35:32,779 Přiveď tým pana He. 519 00:35:33,460 --> 00:35:35,419 Prosím, neplýtvejte už takhle ničím časem. 520 00:35:35,438 --> 00:35:36,359 Běž. 521 00:35:47,100 --> 00:35:47,859 Mistře Luo, 522 00:35:49,180 --> 00:35:50,259 je mi to moc líto. 523 00:36:15,020 --> 00:36:16,059 Na tom místě jako předtím. 524 00:37:19,980 --> 00:37:20,778 Rede, 525 00:37:21,167 --> 00:37:22,715 to je v pořádku. 526 00:37:22,740 --> 00:37:24,779 Pokud nechceš, nemusíš to dělat. 527 00:37:25,256 --> 00:37:27,155 Ale jestli to chceš zkusit znovu, 528 00:37:27,187 --> 00:37:28,946 vím, že to tentokrát zvládneš, že? 529 00:37:29,500 --> 00:37:30,419 Všechno je dobré. 530 00:37:30,420 --> 00:37:31,419 Všichni jsme tu s tebou. 531 00:37:32,500 --> 00:37:33,299 Je to na tobě. 532 00:38:00,020 --> 00:38:01,459 Rede. Rede. 533 00:38:21,460 --> 00:38:23,339 Odveďte toho nováčka pryč. 534 00:38:23,340 --> 00:38:24,979 Věř mi, prosím, věř mi. 535 00:38:26,020 --> 00:38:27,739 No tak, všichni se shromážděte. 536 00:38:27,740 --> 00:38:28,739 No tak, pohněte! 537 00:38:28,820 --> 00:38:29,939 Hněte sebou! No tak! 538 00:38:29,954 --> 00:38:30,635 Připravte se. 539 00:38:30,660 --> 00:38:32,099 Pojďte, připravme se. 540 00:38:42,020 --> 00:38:43,859 Red tě tentokrát nezklame. 541 00:38:49,180 --> 00:38:50,219 Vrať se tam. 542 00:39:59,620 --> 00:40:00,379 Rede. 543 00:40:04,660 --> 00:40:05,379 Dostaňte je! 544 00:40:40,945 --> 00:40:41,691 Chyťte je. 545 00:40:42,452 --> 00:40:43,211 Rede. 546 00:40:55,220 --> 00:40:56,219 Střih! 547 00:40:56,220 --> 00:40:57,259 Skvělý! 548 00:41:17,540 --> 00:41:18,179 Děkuju. 549 00:41:18,180 --> 00:41:18,779 Dobrá práce. 550 00:41:21,100 --> 00:41:21,699 Bravo! 551 00:41:27,620 --> 00:41:28,819 Proklepni je. 552 00:41:29,260 --> 00:41:30,059 Ano. 553 00:41:39,822 --> 00:41:42,235 Tady, tři, dva, jedna. 554 00:41:42,260 --> 00:41:43,339 Nevím jak. 555 00:41:43,980 --> 00:41:44,979 Tatínek tě to naučí. 556 00:41:45,340 --> 00:41:46,419 Red je hodný kluk. 557 00:41:47,020 --> 00:41:48,259 Budeme tě chránit. 558 00:41:50,980 --> 00:41:51,539 Chlapče, 559 00:41:52,340 --> 00:41:53,259 buď opatrný. 560 00:41:53,420 --> 00:41:54,619 Je to první jízda tvojí sestry. 561 00:41:59,340 --> 00:41:59,979 Tady, 562 00:42:02,220 --> 00:42:03,539 pustím tě. 563 00:42:06,260 --> 00:42:07,099 Jsi v pořádku? 564 00:42:30,260 --> 00:42:31,619 Přiveďte černého koně. 565 00:42:31,620 --> 00:42:33,019 Pospěšte si! 566 00:42:38,340 --> 00:42:39,979 Luo, lidé se na vás ptají. 567 00:42:39,980 --> 00:42:41,459 Dostávám hodně telefonátů. 568 00:42:41,460 --> 00:42:42,219 Dobré vědět. 569 00:42:42,220 --> 00:42:43,859 Dokázal jste to! To je úžasné. 570 00:42:45,060 --> 00:42:46,739 Ukaž mi všechny ty smlouvy, které budeš podepisovat. 571 00:42:47,660 --> 00:42:48,779 Smlouva? 572 00:42:48,780 --> 00:42:49,939 S lidmi, jako jsem já, se smlouva neuzavírá. 573 00:42:49,940 --> 00:42:50,579 Není to potřeba. 574 00:42:50,580 --> 00:42:51,659 Potřebuješ ji. 575 00:42:51,660 --> 00:42:53,179 Možná to budeš muset předložit u soudu. 576 00:42:53,660 --> 00:42:55,539 Ale já o podepisování smluv nic nevím. 577 00:42:56,180 --> 00:42:57,019 Já ano. 578 00:42:57,660 --> 00:42:58,619 Zařídím to. 579 00:43:00,060 --> 00:43:00,659 Dobře. 580 00:43:02,860 --> 00:43:05,419 Přetočte kameru a akce. 581 00:43:05,420 --> 00:43:06,099 Dolů. 582 00:43:12,340 --> 00:43:14,219 Tam jít nemůžete. 583 00:43:14,300 --> 00:43:15,219 Jste v pořádku? 584 00:43:21,180 --> 00:43:22,259 Principy muže. 585 00:43:22,482 --> 00:43:23,659 Pomáhat druhým je správné. 586 00:43:23,940 --> 00:43:25,259 Nepomáhat je rovněž ospravedlnitelné. 587 00:43:25,620 --> 00:43:26,675 Nikoho do ničeho nenutit, 588 00:43:26,700 --> 00:43:27,819 ani se zmocňovat milovaných druhých. 589 00:43:27,820 --> 00:43:28,979 Nešikanovat slabší 590 00:43:28,980 --> 00:43:30,299 ani nedlužit to, co právem získali jiní. 591 00:43:30,860 --> 00:43:34,419 Pane, co když ten soud prohrajeme? 592 00:43:34,420 --> 00:43:35,579 Cvič to. 593 00:43:35,580 --> 00:43:36,859 Budeme to potřebovat. 594 00:43:39,111 --> 00:43:41,019 Co se stalo s nenucením ostatních? 595 00:43:41,780 --> 00:43:42,379 V žádném případě. 596 00:43:42,404 --> 00:43:43,483 Děláte si ze mě srandu? 597 00:43:43,493 --> 00:43:44,915 Tento požadavek musí být doplněn. 598 00:43:44,940 --> 00:43:46,259 Je to jen kůň, dobře? 599 00:43:46,260 --> 00:43:47,939 Proč bych stavěl stan jen pro zvíře? 600 00:43:47,940 --> 00:43:50,579 Kůň si musí dobře odpočinout, aby mohl dělat takové nebezpečné kousky. 601 00:43:50,580 --> 00:43:52,099 A to ani nemluvím o tom, že je tu starý muž. 602 00:43:52,123 --> 00:43:53,075 Je to jen kaskadér. 603 00:43:53,100 --> 00:43:53,979 Vážně? 604 00:43:57,940 --> 00:44:00,059 Bod skoku je 4,5 metru nad zemí 605 00:44:00,060 --> 00:44:01,539 a 3,4 pro skok dolů. 606 00:44:01,819 --> 00:44:04,009 2,2 metry mezi nimi, s 1,1 metru dlouhým převýšením. 607 00:44:04,051 --> 00:44:04,979 Jsi si tím jistý? 608 00:44:06,500 --> 00:44:07,179 Jistě. 609 00:44:08,020 --> 00:44:09,139 Pojďme to tedy podepsat. 610 00:44:09,140 --> 00:44:10,699 Produkce čeká na stavbu kulis. 611 00:44:12,316 --> 00:44:13,315 Jste připraveni? 612 00:44:13,340 --> 00:44:13,779 Ano. 613 00:44:13,780 --> 00:44:14,659 Jdeme na to. 614 00:45:10,740 --> 00:45:12,259 To je v pořádku. 615 00:45:15,435 --> 00:45:16,954 Budu opatrná. 616 00:45:17,460 --> 00:45:18,499 To je v pořádku. 617 00:45:53,660 --> 00:45:54,659 Přestaň se třást. 618 00:45:54,660 --> 00:45:56,779 Pane, když už si chceme povídat, 619 00:45:56,780 --> 00:45:58,819 proč si nenajdeme pohodlné místo k sezení. 620 00:45:58,820 --> 00:45:59,939 Tohle je skvělý způsob, jak mluvit. 621 00:45:59,940 --> 00:46:01,339 Jsem tady, abych si s vámi promluvil o případu. 622 00:46:01,540 --> 00:46:02,299 Tak mluvme. 623 00:46:04,180 --> 00:46:05,339 Fajn. 624 00:46:07,780 --> 00:46:10,179 Navštívil jsem spoustu starých zaměstnanců LM Institution, 625 00:46:10,180 --> 00:46:11,819 ale nikdo nevěděl nic užitečného. 626 00:46:11,820 --> 00:46:13,339 Ale je tu ještě jedna velmi důležitá osoba, 627 00:46:13,340 --> 00:46:14,499 kterou se mi nepodařilo oslovit, 628 00:46:14,500 --> 00:46:16,179 a tou je bývalý majitel Redovy matky. 629 00:46:16,516 --> 00:46:17,915 Pouze on může prokázat, že Linglong 630 00:46:17,940 --> 00:46:19,859 koupil Wang pod svým osobním jménem. 631 00:46:23,540 --> 00:46:25,499 Kdo řekl, že můžeš vstát a pít? 632 00:46:25,508 --> 00:46:26,715 Mám žízeň. 633 00:46:26,740 --> 00:46:27,419 Dřepni si! 634 00:46:29,460 --> 00:46:30,539 Hoří mi zadek. 635 00:46:30,540 --> 00:46:32,419 Tvůj zadek je v pohodě. 636 00:46:48,060 --> 00:46:48,979 Děkuju. 637 00:46:48,980 --> 00:46:49,539 Vítejte. 638 00:46:50,020 --> 00:46:52,395 Jsem prezidentem společnosti Golden Triumph Corp. 639 00:46:52,420 --> 00:46:53,339 Jmenuji se He Xin. 640 00:46:53,460 --> 00:46:54,059 Dobrý den. 641 00:46:54,580 --> 00:46:55,299 Prosím. 642 00:47:09,552 --> 00:47:10,218 Prosím. 643 00:47:10,500 --> 00:47:12,579 Mám sbírku padesáti cenných plemen 644 00:47:12,580 --> 00:47:14,739 z téměř třiceti zemí. 645 00:47:15,180 --> 00:47:16,539 Moje láska k dobrým koním je upřímná. 646 00:47:16,540 --> 00:47:17,979 Je to téměř posedlost. 647 00:47:18,260 --> 00:47:22,110 Jak vidíte, koně zde mohou využívat tu nejlepší péči. 648 00:47:22,135 --> 00:47:22,995 Pane Luo, 649 00:47:23,020 --> 00:47:25,659 rád bych si s vámi promluvil o vašem koni. 650 00:47:26,036 --> 00:47:27,355 Nabídl jsem dokonce dva miliony, 651 00:47:27,380 --> 00:47:28,379 ale i tak odmítl. 652 00:47:28,380 --> 00:47:31,099 Takže tady už opravdu nejde o peníze. 653 00:47:31,100 --> 00:47:32,259 Dobře, advokáte, 654 00:47:32,260 --> 00:47:34,859 podívám se na to, co jste mi poslal. 655 00:47:34,860 --> 00:47:35,579 Šéfe, 656 00:47:37,100 --> 00:47:39,419 Společnost DY Capital soudní spor vyhrála a nyní je vlastníkem LM. 657 00:47:39,420 --> 00:47:41,499 Spolu se svou biologickou matkou Linglong, 658 00:47:41,500 --> 00:47:43,819 se Red stává majetkem DY. 659 00:47:44,100 --> 00:47:45,059 Budou vydraženi. 660 00:47:46,700 --> 00:47:47,579 Zajímavé. 661 00:47:50,260 --> 00:47:51,979 Běž do společnosti DY Capital. 662 00:47:51,980 --> 00:47:52,299 Ano, šéfe. 663 00:47:52,316 --> 00:47:53,115 Uzavři dohodu. 664 00:47:53,140 --> 00:47:53,819 Rozumím. 665 00:47:55,980 --> 00:47:57,219 Není na prodej za žádnou cenu. 666 00:48:00,620 --> 00:48:01,459 Kdo je to? 667 00:48:04,100 --> 00:48:04,739 Hej. 668 00:48:05,220 --> 00:48:06,259 Nedotýkejte se mých věcí. 669 00:48:07,860 --> 00:48:09,019 Kdo vám dovolil vstoupit? 670 00:48:09,620 --> 00:48:11,619 Nemáte dveře. 671 00:48:11,620 --> 00:48:12,819 Mistře Luo, dobrý den. Znovu se setkáváme. 672 00:48:12,820 --> 00:48:13,539 Odejděte. 673 00:48:17,020 --> 00:48:19,979 Jedná se o úřední oznámení soudu, 674 00:48:19,980 --> 00:48:23,059 kterým se schvaluje provedení exekuce. 675 00:48:23,084 --> 00:48:24,829 Mistře Luo, mohl byste prosím... 676 00:48:33,340 --> 00:48:35,139 Určitě je to zlej kůň. 677 00:48:35,868 --> 00:48:36,868 To je v pořádku. 678 00:48:37,180 --> 00:48:38,699 Máme toho víc. Všechno může sníst. 679 00:48:39,580 --> 00:48:41,139 Jak chcete, abychom spolupracovali? 680 00:48:41,580 --> 00:48:42,739 Vezměte tohoto koně... 681 00:48:43,427 --> 00:48:45,570 Když už jste se obrátili na soud, 682 00:48:45,595 --> 00:48:48,435 bude soud dohlížet na naši spolupráci, je to tak? 683 00:48:48,460 --> 00:48:49,299 Teoreticky je to pravda. 684 00:48:49,300 --> 00:48:50,459 Tak dobře. 685 00:48:50,700 --> 00:48:51,459 Můžete jít. 686 00:48:51,620 --> 00:48:52,619 Slečno, 687 00:48:53,340 --> 00:48:54,419 kdo jste? 688 00:48:54,620 --> 00:48:55,699 Právní zástupce. 689 00:48:55,700 --> 00:48:56,979 Máte licenci? 690 00:48:56,980 --> 00:48:58,179 Kolik je vám let? 691 00:48:58,500 --> 00:49:00,019 Do toho vám nic není. 692 00:49:01,868 --> 00:49:04,747 Nikdy jsem neřekla, že jsem právník. 693 00:49:05,060 --> 00:49:06,739 Jsem jeho právní zástupce. 694 00:49:06,740 --> 00:49:07,979 Je to v pořádku? 695 00:49:10,420 --> 00:49:13,499 Vzhledem k tomu, že jste podali návrh na výkon rozhodnutí k soudu, 696 00:49:13,500 --> 00:49:14,779 je to nyní mnohem méně komplikované. 697 00:49:15,220 --> 00:49:16,259 Pokud jde o vás dva, 698 00:49:16,260 --> 00:49:17,579 už se tu neobtěžujte ukazovat. 699 00:49:17,860 --> 00:49:20,939 Zítra podají naši právníci návrh na zamítnutí exekuce. 700 00:49:20,940 --> 00:49:22,539 Máme důvod se domnívat, že se mýlíte. 701 00:49:22,540 --> 00:49:25,219 Tento kůň není majetkem společnosti, jak jste tvrdili. 702 00:49:25,220 --> 00:49:26,099 Nějaké otázky? 703 00:49:26,180 --> 00:49:27,419 Z jakých důvodů? 704 00:49:27,434 --> 00:49:29,155 Můžete si o tom promluvit s naším právníkem. 705 00:49:29,180 --> 00:49:30,211 Teď můžete jít. 706 00:49:31,180 --> 00:49:32,939 Rede, vyprovoď je. 707 00:49:35,420 --> 00:49:36,339 Au! 708 00:49:43,740 --> 00:49:46,779 Byla jsi úžasná, Bao. 709 00:49:46,780 --> 00:49:48,779 Byla jsi tak skvělá a já tomu nemohl uvěřit. 710 00:49:49,980 --> 00:49:51,979 Ne, teprve nedávno jsem se to ve škole naučila. 711 00:49:51,980 --> 00:49:52,819 Rede, 712 00:49:52,820 --> 00:49:54,139 nebyla tvá sestra před chvílí úžasná? 713 00:49:59,740 --> 00:50:01,379 Co znamená rozhodnutí o propuštění? 714 00:50:02,020 --> 00:50:03,779 Podle soudu jsou naše důvody neplatné. 715 00:50:03,780 --> 00:50:05,459 Exekuční řízení nebude ukončeno. 716 00:50:05,460 --> 00:50:06,539 Co teď? 717 00:50:06,540 --> 00:50:08,499 Podáme nesouhlasnou žalobu s exekucí 718 00:50:08,500 --> 00:50:10,019 z důvodu, že rozhodnutí soudu bylo chybné. 719 00:50:10,020 --> 00:50:10,739 Dobře. 720 00:50:11,860 --> 00:50:12,939 Co to znamená? 721 00:50:13,220 --> 00:50:14,419 Znamená to, že tohle není konec. 722 00:50:15,344 --> 00:50:16,619 To je dobře. 723 00:50:16,916 --> 00:50:17,662 To je dobře. 724 00:50:23,180 --> 00:50:25,139 Ve smlouvě je jasně uvedeno, 725 00:50:25,140 --> 00:50:27,019 že ve studiu by měla být k dispozici klimatizace. 726 00:50:27,044 --> 00:50:28,523 Hned ji zapněte. 727 00:50:29,140 --> 00:50:30,339 Není tu dost chladno? 728 00:50:30,340 --> 00:50:31,219 Támhle je ledová voda. 729 00:50:31,587 --> 00:50:33,826 Máte na sobě šortky a tričko. 730 00:50:33,860 --> 00:50:35,699 Nevidíte, co má na sobě herec? 731 00:50:35,700 --> 00:50:36,619 Je to jen kaskadér... 732 00:50:37,780 --> 00:50:38,579 Přestaňte se hádat. 733 00:50:39,620 --> 00:50:40,499 Pojďte se podívat. 734 00:50:44,747 --> 00:50:45,506 Opatrně. 735 00:50:48,260 --> 00:50:49,579 Není tu dostatek místa na rozběh. 736 00:50:49,580 --> 00:50:52,913 Po doskoku není dostatek prostoru pro brzdění. 737 00:50:53,340 --> 00:50:54,339 Luo, 738 00:50:54,340 --> 00:50:55,819 myslím, že už je to dost dlouhé. 739 00:50:55,820 --> 00:50:57,619 Proč to nezkusíte? 740 00:50:57,651 --> 00:50:58,690 Proč to nezkusíte vy? 741 00:51:00,300 --> 00:51:01,299 To opravdu nejde. 742 00:51:01,300 --> 00:51:03,299 Mělo by to být alespoň třicet metrů. 743 00:51:03,300 --> 00:51:04,539 Třicet metrů? 744 00:51:06,700 --> 00:51:07,699 Není šance? 745 00:51:07,700 --> 00:51:10,419 Ne, tohle je příliš těsné. 746 00:51:10,420 --> 00:51:12,139 Proč jste to neřekl dřív? 747 00:51:12,140 --> 00:51:13,179 Vše je už hotové 748 00:51:13,180 --> 00:51:14,259 a vy mi říkáte, že to nemůžete udělat? 749 00:51:14,260 --> 00:51:16,499 Nevíte, kolik stála stavba? 750 00:51:17,260 --> 00:51:19,019 Pojďte. Musíme si promluvit. 751 00:51:22,820 --> 00:51:24,299 Dobře se podívejte na smlouvu, 752 00:51:24,300 --> 00:51:26,299 kolik vás bude stát kauce. 753 00:51:27,060 --> 00:51:28,779 Je to i vaše chyba. 754 00:51:28,780 --> 00:51:30,299 Jaká chyba? 755 00:51:30,300 --> 00:51:32,339 Sadu sestavíme podle vašich požadavků. 756 00:51:32,379 --> 00:51:34,498 Říkám vám, že pokud neskočí, 757 00:51:34,700 --> 00:51:35,779 náklady na stavbu, 758 00:51:36,140 --> 00:51:36,939 poplatek za umístění sady, 759 00:51:36,940 --> 00:51:37,819 náklady na práci, 760 00:51:37,838 --> 00:51:38,683 režiséra, 761 00:51:38,708 --> 00:51:39,587 1. AD... 762 00:51:43,808 --> 00:51:46,268 Měl jsem co do činění s lidmi, jako jste vy, 763 00:51:46,293 --> 00:51:49,715 mladými rádoby horkými hlavami a hlupáky. 764 00:51:49,740 --> 00:51:52,139 Myslíte si, že si tady můžete hrát na producenta? 765 00:51:52,140 --> 00:51:53,219 Klimatizace? 766 00:51:53,220 --> 00:51:54,619 Měla byste mi poděkovat za vzduch. 767 00:51:54,620 --> 00:51:55,379 Hej, 768 00:51:56,220 --> 00:51:58,659 zabiju tě, jestli ještě jednou urazíš mou dceru. 769 00:51:59,020 --> 00:51:59,819 Luo, 770 00:52:00,340 --> 00:52:01,659 vaše holčička je zodpovědná za to, 771 00:52:01,660 --> 00:52:03,139 že tahle sada je taková, 772 00:52:03,140 --> 00:52:04,979 jaká je teď pod vašima nohama. 773 00:52:04,980 --> 00:52:07,259 Trvalo nám víc než měsíc, než jsme ji postavili, 774 00:52:07,260 --> 00:52:09,019 a teď jste mi řekl, že to neuděláte. 775 00:52:09,036 --> 00:52:10,395 Nemusíte mě zabíjet, 776 00:52:10,420 --> 00:52:12,339 můj šéf to udělá sám. 777 00:52:13,660 --> 00:52:14,379 Udělám to! 778 00:52:14,980 --> 00:52:15,859 Ne. 779 00:52:16,420 --> 00:52:17,779 Zmlkněte a přestaňte plýtvat časem. 780 00:52:17,780 --> 00:52:19,299 Nedotýkej se jí! 781 00:52:19,300 --> 00:52:20,579 Jdi od ní pryč. 782 00:52:21,420 --> 00:52:22,539 Uděláte to, že? 783 00:52:23,660 --> 00:52:24,819 Ano. 784 00:52:24,820 --> 00:52:26,219 Dobře, zmizím. 785 00:52:26,220 --> 00:52:27,019 Jsem pryč. 786 00:52:27,020 --> 00:52:28,139 Už odcházím. 787 00:52:28,140 --> 00:52:29,379 Ticho na place 788 00:52:29,380 --> 00:52:30,539 a všichni na místa. 789 00:52:31,340 --> 00:52:32,819 Tati, to nemůžeš udělat! 790 00:52:32,820 --> 00:52:33,699 Bao, 791 00:52:34,580 --> 00:52:36,539 v naší rodině Luo platí pravidlo: 792 00:52:37,380 --> 00:52:38,579 "Ať dcera podepíše jakoukoli smlouvu, 793 00:52:39,820 --> 00:52:40,539 tatínek 794 00:52:41,180 --> 00:52:42,659 ji buď splní, nebo se o to pokusí." 795 00:52:44,020 --> 00:52:46,539 Kdy jsme tohle pravidlo zavedli? 796 00:52:48,140 --> 00:52:49,099 Dnes. 797 00:53:09,860 --> 00:53:10,979 Jděte z cesty. 798 00:53:16,340 --> 00:53:17,499 Pro Bao. 799 00:53:48,180 --> 00:53:49,139 Pojďme na to! 800 00:53:56,620 --> 00:53:58,059 Připravte se! Připravte se! 801 00:54:02,580 --> 00:54:03,979 Jsme připraveni a můžeme vyrazit? 802 00:54:04,260 --> 00:54:05,179 Akce! 803 00:54:11,820 --> 00:54:12,659 Rede. 804 00:54:12,660 --> 00:54:13,499 Běž. 805 00:55:09,140 --> 00:55:10,259 Omlouvám se. 806 00:55:32,940 --> 00:55:33,819 Bao. 807 00:55:34,963 --> 00:55:35,842 Večeře s vaší malou holčičkou? 808 00:55:36,340 --> 00:55:38,179 Všichni jsme o tom slyšeli. To je ono. 809 00:55:38,860 --> 00:55:40,259 Není třeba váhat. Tohle je dobrá volba. 810 00:55:40,260 --> 00:55:41,059 Vyzkoušíme to, ano? 811 00:55:41,060 --> 00:55:42,091 Po pravdě 812 00:55:42,925 --> 00:55:45,955 o pověsti kung-fu kaskadérů ve skutečnosti rozhodují jejich kaskadérské kousky. 813 00:55:45,980 --> 00:55:47,939 To, co jsme dnes s Redem udělali, 814 00:55:48,300 --> 00:55:49,659 bylo špičkové. 815 00:55:49,660 --> 00:55:50,979 Musíme to oslavit. 816 00:55:52,420 --> 00:55:55,059 Neměli bychom oslavovat, že jsme udělali něco tak nebezpečného. 817 00:55:55,060 --> 00:55:56,619 Samozřejmě bychom měli. 818 00:55:56,626 --> 00:55:59,035 V mém oboru, kdo ví, zda to bude zítra. 819 00:55:59,060 --> 00:56:00,179 Ticho. 820 00:56:00,820 --> 00:56:01,619 Víte, co myslím. 821 00:56:01,620 --> 00:56:02,699 Co jsem vám říkal? 822 00:56:02,700 --> 00:56:05,699 Právě se dívám na hvězdu k-popu. 823 00:56:05,700 --> 00:56:08,099 Nepochybuju, že se do vás holky zblázní. 824 00:56:08,100 --> 00:56:08,859 Mám zákazníka. 825 00:56:08,860 --> 00:56:10,379 Vyzkoušejte to sám. 826 00:56:11,740 --> 00:56:12,419 Pane Shrimpy. 827 00:56:12,420 --> 00:56:13,339 Jsi Jie, že? 828 00:56:13,660 --> 00:56:15,099 Chceš odtud něco? 829 00:56:15,100 --> 00:56:16,659 Máte autogram Yuan Wei-e? 830 00:56:16,660 --> 00:56:18,139 Zapomeň na Yuan Wei-e. 831 00:56:18,146 --> 00:56:18,915 Mám tu Ying. 832 00:56:18,940 --> 00:56:20,059 Kaskadérka číslo jedna v Asii. 833 00:56:20,060 --> 00:56:20,579 Ano? 834 00:56:24,847 --> 00:56:26,427 Kaskadérské kousky, které děláš s Redem, 835 00:56:26,460 --> 00:56:28,379 jsou zřejmě vhodnější pro mladší kaskadéry. 836 00:56:29,060 --> 00:56:31,259 Nepřipadají ti v tomhle věku příliš riskantní? 837 00:56:33,100 --> 00:56:34,499 Neznám nic jiného 838 00:56:35,548 --> 00:56:37,067 než to, co dělám. 839 00:56:37,420 --> 00:56:38,459 Nemládneš, 840 00:56:38,491 --> 00:56:39,625 mistře Luo. 841 00:56:40,220 --> 00:56:41,739 Opravdu jsem už tak starý? 842 00:56:46,380 --> 00:56:49,179 Jak dojemný rozhovor. 843 00:56:49,700 --> 00:56:50,619 Hej, zlato. 844 00:56:52,084 --> 00:56:54,083 Podívej se na sebe, 845 00:56:54,108 --> 00:56:55,635 jak se taháš s nějakou mladou holkou. 846 00:56:55,660 --> 00:56:57,819 Pozor na pusu, je to moje dcera. 847 00:56:58,620 --> 00:56:59,459 Jak sladké. 848 00:57:01,460 --> 00:57:02,979 Kde jsi vzal dceru, jako je ona? 849 00:57:03,540 --> 00:57:04,619 Promluvme si jindy. 850 00:57:04,620 --> 00:57:06,339 Dnes trávím čas se svou dcerou. 851 00:57:06,700 --> 00:57:08,019 Dlužíš mi peníze, kámo. 852 00:57:08,340 --> 00:57:10,099 Poslyš, jestli mi to dneska nevrátíš, 853 00:57:12,300 --> 00:57:13,939 bude se mnou muset strávit nějaký čas. 854 00:57:21,060 --> 00:57:22,259 Pomozte mu vstát. 855 00:57:23,380 --> 00:57:24,179 Chyťte ho. 856 00:57:31,820 --> 00:57:32,379 Dávej pozor. 857 00:57:41,460 --> 00:57:42,459 Drž se od ní dál! 858 00:57:47,100 --> 00:57:48,019 Jsi v pořádku? 859 00:57:57,580 --> 00:57:59,299 Používaly je hvězdy, 860 00:57:59,300 --> 00:58:00,219 když byly mladé, 861 00:58:00,220 --> 00:58:01,939 je to vintage kousek. 862 00:58:01,940 --> 00:58:03,139 Tohle je... 863 00:58:05,020 --> 00:58:06,219 Jie, postarej se mi o obchod. 864 00:58:06,260 --> 00:58:07,339 Pohlídejte obchod, prosím. 865 00:58:13,460 --> 00:58:14,259 Neboj se, táta je tady. 866 00:58:16,140 --> 00:58:16,699 Jasně. 867 00:58:16,719 --> 00:58:17,555 Chyť se mě. 868 00:58:17,580 --> 00:58:18,539 Promiňte. 869 00:58:41,180 --> 00:58:42,779 Šikanujete postižené? 870 00:58:42,791 --> 00:58:44,555 Uvnitř mám ocelové pláty. 871 00:58:44,580 --> 00:58:45,499 Pojďte! 872 00:58:45,500 --> 00:58:46,179 Pokračujte! 873 00:58:47,780 --> 00:58:48,619 Policajti! 874 00:58:48,620 --> 00:58:49,539 Policajti jsou tady. 875 00:58:49,557 --> 00:58:50,035 Pokračujte. 876 00:58:50,060 --> 00:58:50,859 Praštil mě! 877 00:58:50,860 --> 00:58:52,139 Běžte, běžte. 878 00:58:52,140 --> 00:58:53,179 Rede, pojď sem. 879 00:58:55,940 --> 00:58:56,579 Bao, 880 00:58:56,780 --> 00:58:57,819 pusť ho. 881 00:58:57,820 --> 00:58:58,619 Promiňte. 882 00:58:58,620 --> 00:58:59,539 Pospěš si, ruku. 883 00:59:01,780 --> 00:59:02,739 Vypadni odsud. 884 00:59:02,740 --> 00:59:03,859 Běžte. 885 00:59:04,500 --> 00:59:06,379 Poběž. 886 00:59:21,780 --> 00:59:23,019 Vy na tom koni, zastavte! 887 00:59:23,020 --> 00:59:23,699 Okamžitě zastavte. 888 00:59:27,220 --> 00:59:29,059 Strýčku, my už půjdeme. 889 00:59:29,460 --> 00:59:30,339 Ahoj. 890 00:59:31,100 --> 00:59:31,739 Bao, 891 00:59:35,100 --> 00:59:38,139 můžeš nás navštěvovat častěji, když budeš mít čas? 892 00:59:40,340 --> 00:59:42,659 Už žádné rvačky a já přijdu. 893 00:59:42,740 --> 00:59:44,259 To on si začal. 894 00:59:44,740 --> 00:59:45,979 Rede, 895 00:59:45,980 --> 00:59:48,339 když bojuješ, tak jsi docela v pohodě. 896 00:59:59,860 --> 01:00:01,419 Konečně vím, jaké to je, 897 01:00:01,420 --> 01:00:03,699 když mě chrání můj otec. 898 01:00:17,100 --> 01:00:18,219 I my potřebujeme 899 01:00:19,460 --> 01:00:21,299 tvou ochranu. 900 01:00:25,188 --> 01:00:27,107 Když jsem zestárla ještě dřív, než jsem dospěla, 901 01:00:28,340 --> 01:00:30,339 jak bych se o tebe mohla nestarat. 902 01:00:31,980 --> 01:00:33,099 Už půjdu. 903 01:00:37,820 --> 01:00:38,859 Jdi domů. 904 01:01:03,820 --> 01:01:04,659 Co se děje? 905 01:01:07,140 --> 01:01:08,419 Táta říkal, 906 01:01:09,220 --> 01:01:10,819 že potřebuje mou ochranu. 907 01:01:13,540 --> 01:01:14,539 To je tak laciné. 908 01:01:14,780 --> 01:01:17,819 Vypadá to, že jste spolu s tátou nemluvili už roky. 909 01:01:20,820 --> 01:01:23,139 Nikdy jsem k němu nechovala velké sympatie. 910 01:01:23,980 --> 01:01:26,619 Nebyl mi ani rok, když se rodiče rozvedli. 911 01:01:28,100 --> 01:01:30,539 Když jsem byla malá, vídala jsem ho zřídka. 912 01:01:34,820 --> 01:01:36,739 Neplač, miláčku. 913 01:01:38,980 --> 01:01:41,099 Každý den mám antukové a noční směny 914 01:01:41,100 --> 01:01:42,419 a jsem zodpovědný za stovky bratrů. 915 01:01:42,433 --> 01:01:43,555 Na tvých bratrech ti záleží nejvíc. 916 01:01:43,588 --> 01:01:44,747 Teď se se mnou rozvádíš? 917 01:01:45,300 --> 01:01:46,339 Bao, pojď. 918 01:01:46,700 --> 01:01:47,739 Pojď k tátovi. 919 01:01:48,100 --> 01:01:49,859 Kdo je to, mami? 920 01:01:50,420 --> 01:01:51,819 To je tvůj táta. 921 01:01:51,844 --> 01:01:52,883 Pojď. 922 01:01:53,907 --> 01:01:54,597 Pojď. 923 01:02:09,340 --> 01:02:10,179 Red to dokáže. 924 01:02:10,204 --> 01:02:10,752 Dobře. 925 01:02:25,180 --> 01:02:25,779 Rede! 926 01:02:31,460 --> 01:02:32,019 Můj chlapče. 927 01:02:32,389 --> 01:02:33,134 Můj chlapče. 928 01:02:33,460 --> 01:02:34,259 Jsi v pořádku? 929 01:02:35,380 --> 01:02:37,179 Jsi zraněný? Je ti dobře? 930 01:02:37,660 --> 01:02:38,739 Jsem na tebe tak pyšný. 931 01:02:39,260 --> 01:02:40,619 Jsi tak úžasný! 932 01:02:40,620 --> 01:02:41,579 Dobře, klid na natáčení! 933 01:02:42,260 --> 01:02:43,219 Připravit! 934 01:02:43,620 --> 01:02:44,179 Tři, 935 01:02:44,540 --> 01:02:45,099 dva, 936 01:02:45,460 --> 01:02:45,979 jedna. 937 01:02:54,060 --> 01:02:55,219 Jsi v pořádku, Rede? 938 01:02:56,060 --> 01:02:57,219 Jsi zraněný? 939 01:02:57,420 --> 01:02:58,739 Jsi úžasný. 940 01:02:58,740 --> 01:02:59,459 Ano! 941 01:03:04,896 --> 01:03:07,195 Odkud má Red ta zranění? 942 01:03:07,220 --> 01:03:09,779 Můžeš ho přestat nutit dělat nebezpečné kousky? 943 01:03:11,386 --> 01:03:13,202 O nic nejde. 944 01:03:13,227 --> 01:03:14,946 Na place jsi příliš bezohledný. 945 01:03:16,220 --> 01:03:17,379 Bezohledný? 946 01:03:17,380 --> 01:03:19,059 Tomu nerozumíš. 947 01:03:19,084 --> 01:03:21,132 Tak to dělají kaskadéři kung-fu. 948 01:03:21,580 --> 01:03:24,459 Ale Red není kung-fu kaskadér. 949 01:03:25,380 --> 01:03:26,499 Je. 950 01:03:26,980 --> 01:03:28,379 Má ducha kung-fu kaskadéra. 951 01:03:28,820 --> 01:03:30,059 Vy děti o tom nic nevíte. 952 01:03:30,460 --> 01:03:32,539 Generace, o které mluvíš, je pryč. 953 01:03:33,380 --> 01:03:34,699 Za dveřmi bude stát padouch. 954 01:03:35,060 --> 01:03:35,659 Zaměř 955 01:03:35,940 --> 01:03:36,459 a střílej. 956 01:03:37,420 --> 01:03:38,739 Tady je naše výbuchová sestava. 957 01:03:38,764 --> 01:03:41,043 V každé pozici musíte být velmi přesní. 958 01:03:41,180 --> 01:03:42,099 Připravit! 959 01:03:42,340 --> 01:03:43,739 Tři, dva. 960 01:03:48,140 --> 01:03:48,859 Ying! 961 01:03:49,220 --> 01:03:50,059 Příliš brzy! 962 01:03:50,300 --> 01:03:51,499 Pomoc! 963 01:03:51,500 --> 01:03:52,819 Zavolejte sanitku! 964 01:03:59,780 --> 01:04:00,979 Běž domů. 965 01:04:01,580 --> 01:04:02,739 Odpočiň si. 966 01:04:05,540 --> 01:04:08,819 Doktor jí řekl, že už možná nebude moci chodit. 967 01:04:13,380 --> 01:04:14,379 Já vím, 968 01:04:14,620 --> 01:04:15,659 můj žáku. 969 01:04:17,940 --> 01:04:19,619 Vrátí se zpět na nohy. 970 01:04:19,620 --> 01:04:22,779 Nikdy jsem neměl takový strach. 971 01:04:23,780 --> 01:04:24,699 Měl jsem ji přesvědčit, 972 01:04:24,700 --> 01:04:26,459 aby se téhle kariéry vzdala dřív. 973 01:04:27,580 --> 01:04:28,779 Kung-fu kaskadéři 974 01:04:29,740 --> 01:04:30,979 nemají na výběr. 975 01:04:37,676 --> 01:04:39,515 Co je to vůbec za lidi, 976 01:04:39,540 --> 01:04:41,579 můj táta a jeho bratři kaskadéři? 977 01:04:42,180 --> 01:04:43,379 Je to velmi jednoduché. 978 01:04:44,460 --> 01:04:45,299 Akce, 979 01:04:45,820 --> 01:04:46,779 skok, 980 01:04:47,500 --> 01:04:48,459 nemocnice. 981 01:04:59,011 --> 01:05:01,355 Zachovej klid bez ohledu na to, co uvidíš. 982 01:05:01,380 --> 01:05:02,539 Nechceš si přece roztrhnout rány. 983 01:05:02,780 --> 01:05:03,499 Je mi to jedno. 984 01:05:03,620 --> 01:05:05,979 Mám z něj obrovskou radost. 985 01:05:08,803 --> 01:05:09,334 Co myslíte? 986 01:05:12,580 --> 01:05:13,979 Zabij mě, prosím. 987 01:05:15,596 --> 01:05:17,635 Vypadá jako chodící QR kód. 988 01:05:17,660 --> 01:05:18,379 Co tohle? 989 01:05:20,300 --> 01:05:21,299 Tohle by mělo být v pohodě. 990 01:05:22,868 --> 01:05:24,227 Je tam spousta policistů. 991 01:05:30,700 --> 01:05:31,619 Je to teď lepší? 992 01:05:31,860 --> 01:05:32,579 Rozhodně. 993 01:05:32,580 --> 01:05:33,659 Zahoďte tu květovanou košili. 994 01:05:33,660 --> 01:05:34,779 Tuhle? To nemůžu. 995 01:05:35,252 --> 01:05:36,275 Je to jednodílný model. 996 01:05:44,348 --> 01:05:45,427 Myslím, že to je ono. 997 01:05:46,036 --> 01:05:47,595 Pokud se nebudete cítit trapně, 998 01:05:47,620 --> 01:05:49,059 mistře Luo, jsem si jistý, že to půjde. 999 01:05:51,380 --> 01:05:52,859 Dobrý den! 1000 01:05:54,940 --> 01:05:55,662 Strýčku, 1001 01:05:55,940 --> 01:05:56,739 tohle jsou mí rodiče. 1002 01:05:57,180 --> 01:05:57,779 Rád vás poznávám. 1003 01:05:57,780 --> 01:05:58,619 Dobrý den! 1004 01:05:58,620 --> 01:05:59,379 Jsem Donald. 1005 01:05:59,740 --> 01:06:01,139 Tohle je moje žena Ann. 1006 01:06:01,140 --> 01:06:02,579 Dobrý den! 1007 01:06:02,580 --> 01:06:03,259 Rád vás poznávám. 1008 01:06:03,940 --> 01:06:04,619 Já jsem Luo. 1009 01:06:05,100 --> 01:06:07,739 Prosím, posaďte se. 1010 01:06:08,203 --> 01:06:09,075 Prosím. 1011 01:06:14,020 --> 01:06:14,779 Voda. 1012 01:06:14,780 --> 01:06:15,419 Jsem v pořádku, děkuji! 1013 01:06:18,100 --> 01:06:18,859 Jak to, 1014 01:06:18,884 --> 01:06:21,243 že se Mickyho táta jmenuje Donald? 1015 01:06:24,140 --> 01:06:25,859 Proč vypadá tak staře? 1016 01:06:26,460 --> 01:06:28,179 A ty jsi mladý? 1017 01:06:32,980 --> 01:06:34,019 Jídelní lístek. 1018 01:06:34,020 --> 01:06:34,859 Dej si vodu. 1019 01:06:38,439 --> 01:06:39,435 Aljašský krab královský, 1020 01:06:39,460 --> 01:06:40,219 15 liber. 1021 01:06:40,700 --> 01:06:42,259 Pane, to zde nenabízíme. 1022 01:06:42,260 --> 01:06:42,739 Ne? 1023 01:06:43,420 --> 01:06:44,539 Dáme si dušenou pagumu larvata. 1024 01:06:45,287 --> 01:06:46,003 Pardon. 1025 01:06:46,231 --> 01:06:48,595 Dušená paguma larvata. 1026 01:06:48,620 --> 01:06:51,056 Promiňte, pane, ale o tom jsem nikdy neslyšela. 1027 01:06:52,340 --> 01:06:53,859 Co jsi to chtěl? 1028 01:06:54,100 --> 01:06:55,299 Divné. 1029 01:06:56,020 --> 01:06:57,499 Měl jsem to na prvním rande s její matkou. 1030 01:06:57,500 --> 01:06:59,885 Najedli jsme se a pak jsme ji měli, hned první večer. 1031 01:07:04,356 --> 01:07:07,635 Pane Luo, kde pracujete? 1032 01:07:07,980 --> 01:07:08,699 Já? 1033 01:07:09,980 --> 01:07:10,859 Na place. 1034 01:07:11,300 --> 01:07:12,219 Natáčení filmů. 1035 01:07:13,340 --> 01:07:14,699 Umělec. 1036 01:07:14,860 --> 01:07:15,819 Není divu. 1037 01:07:16,299 --> 01:07:18,375 Rád se dívám na filmy. 1038 01:07:18,716 --> 01:07:20,515 Jasudžiro Ozu, 1039 01:07:20,540 --> 01:07:22,099 Tarkovskij 1040 01:07:22,100 --> 01:07:23,739 a Abbas Kiarostami z Indie. 1041 01:07:23,740 --> 01:07:24,819 Írán. 1042 01:07:24,820 --> 01:07:27,019 Jejich filmy se mi velmi líbí. 1043 01:07:27,260 --> 01:07:28,739 Pojďme si víc povídat. 1044 01:07:29,611 --> 01:07:33,010 Pane Luo, co konkrétně děláte 1045 01:07:33,033 --> 01:07:35,155 ve filmovém průmyslu? 1046 01:07:35,180 --> 01:07:36,059 Já? 1047 01:07:36,700 --> 01:07:37,739 Skáču z budov, 1048 01:07:37,740 --> 01:07:38,459 rozbíjím sklo, 1049 01:07:38,460 --> 01:07:39,459 padám do ohnivých jam, 1050 01:07:39,460 --> 01:07:41,579 visím z autobusu s deštníkem, 1051 01:07:41,580 --> 01:07:43,019 létám kolem a tak dále. 1052 01:07:52,620 --> 01:07:53,659 Dejte si víc pečeného vepřového. 1053 01:07:54,020 --> 01:07:54,459 Dobře. 1054 01:07:54,700 --> 01:07:55,179 Děkuju. 1055 01:07:55,460 --> 01:07:56,939 Neplýtvejte jídlem. 1056 01:07:57,180 --> 01:07:57,739 Milky. 1057 01:07:57,740 --> 01:07:58,739 Jsem v pohodě, děkuju. 1058 01:07:58,740 --> 01:08:00,339 Sním tohohle abalona. 1059 01:08:00,340 --> 01:08:01,219 Už nebudeš? 1060 01:08:03,220 --> 01:08:05,099 Co je to s tebou? 1061 01:08:05,500 --> 01:08:06,859 Spěcháš? 1062 01:08:08,140 --> 01:08:08,979 Ani náhodou. 1063 01:08:09,460 --> 01:08:10,579 Řeknu ti něco, 1064 01:08:10,940 --> 01:08:12,059 o čem nevíš. 1065 01:08:12,084 --> 01:08:14,003 Zkazil jsem první rande 1066 01:08:14,379 --> 01:08:16,258 a naštval tvou mámu. 1067 01:08:17,540 --> 01:08:20,059 Naštval jsi ji, a přesto jsi mě k tomu donutil. 1068 01:08:20,091 --> 01:08:21,490 Jsem sladký řečník. 1069 01:08:23,340 --> 01:08:24,579 Dcery jsou obvykle 1070 01:08:24,580 --> 01:08:26,139 velmi blízké svým otcům. 1071 01:08:26,731 --> 01:08:30,370 Je vidět, že máte skvělý vztah. 1072 01:08:30,700 --> 01:08:32,379 Vlastně, 1073 01:08:33,100 --> 01:08:35,099 jsme se neviděli šest let. 1074 01:08:36,163 --> 01:08:39,003 Znovu jsme se setkali teprve nedávno. 1075 01:08:39,540 --> 01:08:41,619 Protože jste chtěli vidět mé rodiče, 1076 01:08:42,140 --> 01:08:44,339 a on je jediný člověk, kterého jsem vám sem mohla přivést. 1077 01:08:44,780 --> 01:08:45,979 Věděla jsem, 1078 01:08:46,780 --> 01:08:49,619 že nebude schopen splnit vaše očekávání, 1079 01:08:50,042 --> 01:08:52,034 ale bez ohledu na to, 1080 01:08:52,083 --> 01:08:53,642 je to stále můj otec. 1081 01:08:56,100 --> 01:08:57,755 Už před příchodem sem, 1082 01:08:57,780 --> 01:09:00,459 jsem věděla, že asi nezanechá dobrý dojem. 1083 01:09:01,667 --> 01:09:04,746 Do světa běžných lidí 1084 01:09:04,780 --> 01:09:05,699 příliš nezapadá. 1085 01:09:06,380 --> 01:09:08,539 Ale můj otec je velmi 1086 01:09:08,540 --> 01:09:09,939 prostý a upřímný. 1087 01:09:10,420 --> 01:09:12,178 Poté, co jsem ho poznala, 1088 01:09:12,179 --> 01:09:14,019 jsem hrdá na jeho skutečný charakter. 1089 01:09:15,179 --> 01:09:18,019 Upřímně řečeno, nehodlám mu odevzdat svou budoucnost. 1090 01:09:18,620 --> 01:09:20,699 Ale chci mu dát šanci, 1091 01:09:21,140 --> 01:09:23,219 aby se znovu pokusil být mým otcem. 1092 01:09:25,340 --> 01:09:26,299 Vím, 1093 01:09:27,420 --> 01:09:29,939 že manželství je o dvou rodinách. 1094 01:09:30,587 --> 01:09:32,426 Jsem vskutku neznalý člověk. 1095 01:09:32,620 --> 01:09:34,379 Doufám, že se na Bao 1096 01:09:34,380 --> 01:09:36,259 nebudete dívat jinak, 1097 01:09:36,260 --> 01:09:37,739 protože má otce jako já. 1098 01:09:38,460 --> 01:09:40,419 Nebyl jsem jí důstojným otcem. 1099 01:09:42,260 --> 01:09:44,859 Když mi teď dává další šanci, 1100 01:09:47,380 --> 01:09:48,699 určitě se budu snažit. 1101 01:09:52,596 --> 01:09:53,635 Mějte se. 1102 01:09:53,660 --> 01:09:54,739 Ahoj. 1103 01:09:54,940 --> 01:09:55,699 Zatím, ahoj. 1104 01:09:56,140 --> 01:09:57,459 Dobrou noc, strýčku. 1105 01:10:03,420 --> 01:10:04,379 Byla to dobrá večeře. 1106 01:10:06,140 --> 01:10:07,699 Jak se hodláš snažit co nejlépe? 1107 01:10:09,980 --> 01:10:11,259 Jak chceš, abych to udělal? 1108 01:10:11,420 --> 01:10:14,219 Doufám, že změníš způsob, jakým se chováš k Redovi. 1109 01:10:14,244 --> 01:10:16,163 Nenuť ho tak tvrdě pracovat. 1110 01:10:19,140 --> 01:10:20,179 Red je můj kůň. 1111 01:10:20,204 --> 01:10:22,236 Jak ho vychovám, je moje věc. 1112 01:10:22,260 --> 01:10:23,379 Neměla by ses 1113 01:10:23,740 --> 01:10:24,979 do toho plést. 1114 01:10:33,500 --> 01:10:35,619 Bylo dnes zábavné hrát si na rodiče? 1115 01:10:37,300 --> 01:10:39,059 Víš vůbec, jak mizerné to bylo? 1116 01:10:40,300 --> 01:10:41,779 Byl jsi tak bezohledný 1117 01:10:41,780 --> 01:10:43,179 a namyšlený. 1118 01:10:43,180 --> 01:10:44,419 Byl jsi hrubý a nezdvořilý. 1119 01:10:44,420 --> 01:10:45,379 Choval ses jako dítě, 1120 01:10:45,380 --> 01:10:47,499 víc nevzdělaný než skutečné dítě. 1121 01:10:48,300 --> 01:10:49,859 Řekla jsem si, že to všechno přijmu, 1122 01:10:50,940 --> 01:10:52,859 ale teď toho vlastně lituju, 1123 01:10:53,356 --> 01:10:55,315 protože děti by si alespoň vyměnily dárky. 1124 01:10:55,340 --> 01:10:57,099 Svěřila jsem se ti se svou pýchou, 1125 01:10:57,100 --> 01:10:58,699 ale ty se prostě nechceš vzdát své tvrdohlavosti. 1126 01:11:01,620 --> 01:11:03,659 Myslela jsem, že bys to ocenil, kdybych udělala první krok. 1127 01:11:04,500 --> 01:11:05,859 Proč si myslíš, že to potřebuju? 1128 01:11:06,104 --> 01:11:07,035 Kdybys dnes večer nepotřebovala tátu, 1129 01:11:07,060 --> 01:11:08,461 tak bys mě nepozvala. 1130 01:11:13,500 --> 01:11:15,019 Slyšela jsi to, mami? 1131 01:11:16,580 --> 01:11:18,259 Spoléhat na něj byla chyba. 1132 01:11:27,380 --> 01:11:28,019 Mistře Luo. 1133 01:11:29,650 --> 01:11:30,570 Mistře Luo. 1134 01:11:31,260 --> 01:11:31,699 Jsme připraveni. 1135 01:11:32,060 --> 01:11:32,819 Dobře. 1136 01:11:35,500 --> 01:11:36,299 Děkuju. 1137 01:11:38,860 --> 01:11:39,739 Chlapče, 1138 01:11:41,740 --> 01:11:43,259 opravdu se tentokrát mýlím? 1139 01:11:44,780 --> 01:11:47,939 Možná je opravdu čas na změnu. 1140 01:11:50,060 --> 01:11:51,459 Po dnešku uděláme, 1141 01:11:51,460 --> 01:11:52,699 co řekne. 1142 01:11:54,460 --> 01:11:55,259 Dobře, pojďme. 1143 01:11:56,380 --> 01:11:56,939 Pojď. 1144 01:11:59,020 --> 01:11:59,939 Jak je na tom tvoje noha? 1145 01:12:01,260 --> 01:12:02,219 Vydrž to. 1146 01:12:27,540 --> 01:12:28,979 Rede, tvoje noha. 1147 01:12:31,940 --> 01:12:33,779 Rede, nedělej to. 1148 01:12:46,060 --> 01:12:47,419 Pozor na toho na zemi! 1149 01:12:47,820 --> 01:12:48,859 Dávejte pozor. 1150 01:13:00,380 --> 01:13:01,819 Zavolejte sanitku! 1151 01:13:04,260 --> 01:13:06,699 Bao, najdi tátovy doklady. 1152 01:13:06,700 --> 01:13:07,739 Kdo ví, co všechno nemocnice potřebuje. 1153 01:13:50,940 --> 01:13:51,539 Co? 1154 01:13:52,500 --> 01:13:53,739 V jakém jsi ročníku? 1155 01:13:55,020 --> 01:13:55,939 Pátá třída.. 1156 01:13:56,540 --> 01:13:58,099 Co se to učíš? 1157 01:13:59,340 --> 01:14:00,219 Jak se má tvoje máma? 1158 01:14:03,700 --> 01:14:05,419 Přinesl jsem ti dárek. 1159 01:14:08,620 --> 01:14:09,779 Vidíš? Není to roztomilé? 1160 01:14:10,020 --> 01:14:11,459 Je roztomilé to nosit. 1161 01:14:11,460 --> 01:14:12,139 Zkus to. 1162 01:14:22,060 --> 01:14:22,819 Tvůj otec 1163 01:14:22,820 --> 01:14:26,036 si po čase stráveném s tebou v obchodě vyžádal záběry z kamery. 1164 01:14:27,260 --> 01:14:29,339 Díval se pořád dokola, když se mu stýskalo. 1165 01:14:29,364 --> 01:14:30,800 Viděl to nesčetněkrát. 1166 01:14:34,380 --> 01:14:35,579 Vždycky, když se vrátil, 1167 01:14:36,260 --> 01:14:37,699 byl smutný 1168 01:14:38,860 --> 01:14:39,419 a říkal mi, 1169 01:14:40,660 --> 01:14:44,019 že lituje, že neudělal to či ono. 1170 01:14:44,380 --> 01:14:46,539 Možná by se ti pak líbil víc. 1171 01:14:47,860 --> 01:14:51,006 Vždycky říkal, že by si přál vědět, jak tě přimět, abys ho měla ráda. 1172 01:15:47,332 --> 01:15:48,251 Tatínku, 1173 01:15:53,780 --> 01:15:54,859 omlouvám se. 1174 01:15:56,011 --> 01:15:58,130 Nevěděla jsem, že se tak snažíš. 1175 01:16:02,620 --> 01:16:04,019 Táta byl blázen. 1176 01:16:05,780 --> 01:16:07,259 Byla jsem bezohledná. 1177 01:16:19,380 --> 01:16:22,059 Nechci znovu přijít o dalšího rodiče. 1178 01:16:25,620 --> 01:16:26,739 Nepřijdeš. 1179 01:16:34,740 --> 01:16:35,979 Už ne? 1180 01:16:36,780 --> 01:16:37,819 To záleží na tobě. 1181 01:16:39,940 --> 01:16:40,979 Vážně. 1182 01:16:43,980 --> 01:16:45,179 A co Red? 1183 01:16:47,860 --> 01:16:49,419 Jeho dny kung-fu kaskadéra skončily. 1184 01:16:50,460 --> 01:16:51,419 To ti slibuju. 1185 01:16:51,780 --> 01:16:52,499 Opravdu? 1186 01:16:52,661 --> 01:16:53,494 Opravdu. 1187 01:17:05,820 --> 01:17:07,179 Na částečný úvazek si moc nevyděláš, 1188 01:17:07,260 --> 01:17:08,939 tak proč jsi plýtvala penězi na mě? 1189 01:17:08,940 --> 01:17:10,299 Mám ještě spoustu oblečení. 1190 01:17:10,740 --> 01:17:12,699 To tvoje oblečení, už to má za sebou. 1191 01:17:12,700 --> 01:17:14,059 Potřebuješ lepší oblečení. 1192 01:17:14,060 --> 01:17:15,699 Mám nové oblečení, které jste ještě neviděli. 1193 01:17:16,116 --> 01:17:17,395 Až se příště setkáš s jinými rodiči, 1194 01:17:17,420 --> 01:17:19,139 nesmíš se už takhle oblékat. 1195 01:17:22,220 --> 01:17:22,819 Bao. 1196 01:17:24,300 --> 01:17:24,939 Běž. 1197 01:17:29,740 --> 01:17:30,379 Bao. 1198 01:17:30,820 --> 01:17:31,699 Co 1199 01:17:32,148 --> 01:17:33,187 myslíš 1200 01:17:33,660 --> 01:17:34,979 těmi jinými rodiči? 1201 01:17:38,940 --> 01:17:39,859 Bao, 1202 01:17:40,464 --> 01:17:43,375 už takové vtipy nedělej. 1203 01:17:43,400 --> 01:17:44,739 Láme mi to srdce. 1204 01:17:45,300 --> 01:17:47,819 I mě trochu zabolelo u srdce, když jsem to řekla. 1205 01:17:58,380 --> 01:18:00,219 Musím říct, že vypadá opravdu dobře. 1206 01:18:00,220 --> 01:18:01,259 Mám skvělý vkus. 1207 01:18:01,276 --> 01:18:02,195 Já to vybrala. 1208 01:18:02,220 --> 01:18:03,299 Příště můžeš nosit tašky ty. 1209 01:18:15,340 --> 01:18:15,979 Opatrně. 1210 01:18:17,580 --> 01:18:19,516 Ty všechny tyhle staré věci jen tak v klidu vyhodíš? 1211 01:18:20,460 --> 01:18:21,539 Měli by jít. 1212 01:18:21,660 --> 01:18:22,739 Je tady toho hodně. 1213 01:18:22,860 --> 01:18:24,299 Nepácháme zločin, že? 1214 01:18:25,052 --> 01:18:26,091 Je to pro dobrou věc. 1215 01:18:26,123 --> 01:18:27,115 To nemyslíš vážně. 1216 01:18:27,140 --> 01:18:28,379 Článek 331 občanského zákoníku. 1217 01:18:28,380 --> 01:18:29,459 Článek 311. 1218 01:18:29,460 --> 01:18:30,419 Jak jsi prošla zkouškou? 1219 01:18:31,580 --> 01:18:32,859 To představuje přinejlepším polovinu. 1220 01:18:32,860 --> 01:18:34,099 Je to pro dobrou věc, ne? 1221 01:18:34,100 --> 01:18:36,019 Ne, druhá polovina. Musíme to taky vzít. 1222 01:18:40,500 --> 01:18:41,099 Děti? 1223 01:18:41,980 --> 01:18:42,539 Haló? 1224 01:20:22,020 --> 01:20:23,739 Bolelo to? 1225 01:20:30,580 --> 01:20:31,339 Nepamatuju si. 1226 01:20:32,820 --> 01:20:34,539 Nedívej se na mě. 1227 01:20:36,100 --> 01:20:36,739 Tohle... 1228 01:20:36,740 --> 01:20:38,499 Jsi úžasný, tati. 1229 01:21:13,913 --> 01:21:17,643 Před osmi lety 1230 01:21:55,140 --> 01:21:57,819 Po operaci mě přivezli zpět do Hongkongu. 1231 01:21:59,260 --> 01:22:00,379 Jsem v pohodě. 1232 01:22:00,700 --> 01:22:01,979 Poranil jsem si hlavu 1233 01:22:02,260 --> 01:22:04,739 a osm měsíců jsem byl v kómatu. 1234 01:22:05,756 --> 01:22:08,715 Pak jsem rok nemohl pořádně mluvit 1235 01:22:08,740 --> 01:22:10,659 a spoustu věcí jsem si nepamatoval. 1236 01:22:10,660 --> 01:22:12,499 Proč jsi mi to neřekl? 1237 01:22:13,180 --> 01:22:14,819 Na rok a půl jsem přestal pracovat. 1238 01:22:15,300 --> 01:22:16,379 Moje společnost byla pryč, 1239 01:22:17,860 --> 01:22:18,699 můj tým byl pryč 1240 01:22:19,980 --> 01:22:21,259 a dluhy byly to jediné, co mi zbylo. 1241 01:22:21,860 --> 01:22:24,459 To zranění mě úplně zničilo. 1242 01:22:24,780 --> 01:22:27,139 Z nejlepšího jsem se dostal do nejhoršího. 1243 01:22:28,420 --> 01:22:31,483 Tehdy jsem se ocitl na samém dně. 1244 01:22:31,700 --> 01:22:33,259 Nechtěl jsem nikoho vidět, 1245 01:22:34,940 --> 01:22:36,139 zejména ne tvou matku. 1246 01:22:38,540 --> 01:22:39,579 Bál jsem se ji vidět. 1247 01:22:41,060 --> 01:22:42,579 Teď mě to moc mrzí. 1248 01:22:52,140 --> 01:22:53,299 Pak ti 1249 01:22:53,740 --> 01:22:55,379 odpustím místo ní. 1250 01:23:37,420 --> 01:23:38,819 Tahejte. 1251 01:23:42,420 --> 01:23:43,379 Přestaňte! 1252 01:24:40,340 --> 01:24:40,939 Rede. 1253 01:24:41,980 --> 01:24:42,739 Neubližuj jim. 1254 01:24:42,740 --> 01:24:43,699 Buď opatrný. 1255 01:24:49,100 --> 01:24:50,579 Rede, nech ho být. 1256 01:24:50,700 --> 01:24:51,939 Pojď a pomoz mi. 1257 01:24:52,260 --> 01:24:53,299 Jsou v přesile. 1258 01:24:57,220 --> 01:24:58,379 Proč sedíš? 1259 01:24:58,380 --> 01:24:59,579 Hraješ si na blbýho? 1260 01:25:04,482 --> 01:25:06,321 Rede, pomoc! 1261 01:25:08,580 --> 01:25:09,779 Na mladé lidi 1262 01:25:10,140 --> 01:25:12,139 se nedá spolehnout. 1263 01:25:12,860 --> 01:25:13,819 Můžeš bojovat 1264 01:25:14,300 --> 01:25:15,539 a přestat reptat? 1265 01:25:16,580 --> 01:25:17,379 Přestaňte. 1266 01:25:20,420 --> 01:25:22,379 Tak mě přestaň bít. 1267 01:25:27,420 --> 01:25:28,139 Rede, 1268 01:25:28,540 --> 01:25:29,859 jdou po mně. 1269 01:25:30,060 --> 01:25:31,579 Budeš jen tak sedět? 1270 01:25:33,100 --> 01:25:34,339 Hodnej kluk, seď. 1271 01:25:34,700 --> 01:25:35,739 Posloucháš ho? 1272 01:25:35,740 --> 01:25:36,779 Na co koukáte? 1273 01:25:37,020 --> 01:25:37,739 Chyťte ho! 1274 01:25:38,300 --> 01:25:39,059 Znovu? 1275 01:25:44,540 --> 01:25:45,299 Běž! 1276 01:26:05,700 --> 01:26:06,779 Nejsi unavený? 1277 01:26:07,044 --> 01:26:07,822 Jsem 1278 01:26:08,700 --> 01:26:09,539 v pohodě. 1279 01:26:25,540 --> 01:26:26,499 Díky. 1280 01:26:56,500 --> 01:26:57,499 Táhni. 1281 01:26:58,820 --> 01:27:01,859 Nemůžu. 1282 01:27:02,460 --> 01:27:03,499 Jsi v pořádku? 1283 01:27:04,932 --> 01:27:06,579 Proč jsi to nepustil? 1284 01:27:06,580 --> 01:27:08,179 Chytil jsi mě za bundu. 1285 01:27:08,180 --> 01:27:09,219 Přestaňme bojovat. 1286 01:27:13,140 --> 01:27:14,539 Počkej, něco pro tebe mám. 1287 01:27:15,780 --> 01:27:17,059 Postarejte se o svého šéfa. 1288 01:27:17,500 --> 01:27:18,299 Jsem v pořádku. 1289 01:27:25,420 --> 01:27:26,179 Rice-i. 1290 01:27:34,580 --> 01:27:35,819 Nějaké dovednosti máš. 1291 01:27:36,460 --> 01:27:38,019 Proč to děláš? 1292 01:27:38,500 --> 01:27:39,859 Vydělávám si na živobytí. 1293 01:27:40,340 --> 01:27:41,859 Máš výcvik kung-fu, 1294 01:27:41,860 --> 01:27:44,059 nemusíš žít z vymáhání dluhů. 1295 01:27:44,220 --> 01:27:46,059 Dej na mou radu a dělej něco jiného. 1296 01:27:47,220 --> 01:27:48,099 Mám se stát kaskadérem? 1297 01:27:48,100 --> 01:27:49,859 Nechci hrát mrtvolu. 1298 01:27:50,276 --> 01:27:53,315 Režisér si mě vybral, 1299 01:27:53,340 --> 01:27:55,075 protože jsem byl dobrý v hraní mrtvol. 1300 01:27:55,100 --> 01:27:55,819 Můžu tě učit. 1301 01:27:57,340 --> 01:27:58,299 Příště. 1302 01:28:00,291 --> 01:28:01,290 Přijmu tě za svého učedníka. 1303 01:28:03,260 --> 01:28:04,979 Bojoval jsi se svým bratrem, 1304 01:28:04,980 --> 01:28:06,739 dovol mi, abych vás pořádně představil. 1305 01:28:06,740 --> 01:28:07,459 Kdo? 1306 01:28:10,740 --> 01:28:12,219 Vezmi si peníze! 1307 01:28:37,292 --> 01:28:38,651 Yuan Wei. Hej, chlape. 1308 01:28:40,140 --> 01:28:41,059 Mistře Luo! 1309 01:28:46,340 --> 01:28:47,219 Velký bratře! 1310 01:28:48,140 --> 01:28:49,499 Proč žiješ na place? 1311 01:28:49,812 --> 01:28:51,971 Dům jsem prodal poté, co jsem zkrachoval. 1312 01:28:52,140 --> 01:28:54,179 Tak jsem si sbalil věci a přišel sem. 1313 01:28:55,220 --> 01:28:56,259 Každopádně je to můj majetek. 1314 01:28:56,260 --> 01:28:57,515 Je to tu docela prostorné, 1315 01:28:57,540 --> 01:28:58,619 a snadno se tu hledají zakázky. 1316 01:29:01,620 --> 01:29:02,819 Vůbec ses nezměnil. 1317 01:29:03,180 --> 01:29:04,179 Ani trochu. 1318 01:29:04,700 --> 01:29:05,979 Staral ses o všechny kolem sebe, 1319 01:29:06,980 --> 01:29:08,819 ale sám sis přivodil potíže. 1320 01:29:09,140 --> 01:29:10,179 Jsem v pohodě. 1321 01:29:10,556 --> 01:29:11,955 Jsem moc rád, 1322 01:29:11,995 --> 01:29:13,074 že se vám všem daří dobře. 1323 01:29:13,300 --> 01:29:14,459 Sedni si. 1324 01:29:19,363 --> 01:29:20,275 Pověz mi, 1325 01:29:20,300 --> 01:29:21,204 co tě sem přivádí. 1326 01:29:22,260 --> 01:29:23,099 Role, 1327 01:29:24,100 --> 01:29:25,859 která ze mě před lety udělala hvězdu, 1328 01:29:26,931 --> 01:29:28,339 byla ve skutečnosti určena tobě, že? 1329 01:29:28,700 --> 01:29:29,819 Nesmysl. 1330 01:29:31,180 --> 01:29:33,699 Hledali někoho nadějného. 1331 01:29:34,020 --> 01:29:35,099 Rozhodl jsem se správně. 1332 01:29:35,580 --> 01:29:36,539 Věděl jsem, že si to zasloužíš. 1333 01:29:39,780 --> 01:29:41,419 Když jsem poprvé odjel do Hongkongu, 1334 01:29:42,621 --> 01:29:44,339 sotva jsem si mohl dovolit instantní nudle. 1335 01:29:44,668 --> 01:29:46,227 Byl jsi to ty, kdo mě přivedl na natáčení. 1336 01:29:47,260 --> 01:29:49,059 Tenkrát těch pár kaskadérských kousků, 1337 01:29:49,300 --> 01:29:50,459 kdybys mě tehdy nezastavil, 1338 01:29:52,220 --> 01:29:53,219 už dávno bych umřel. 1339 01:29:54,700 --> 01:29:57,179 V žádném případě jsem se nechtěl dívat, jak umíráš. 1340 01:29:57,620 --> 01:29:59,099 Skočit dolů je snadné, 1341 01:30:00,340 --> 01:30:01,819 jít dolů je těžké. 1342 01:30:05,140 --> 01:30:06,579 Skočit dolů je snadné, 1343 01:30:07,620 --> 01:30:09,139 jít dolů je těžké. 1344 01:30:15,460 --> 01:30:16,859 Jelikož jsem sám Kung-fu kaskadér, 1345 01:30:17,300 --> 01:30:19,593 hledal jsem příležitost, 1346 01:30:19,618 --> 01:30:21,579 jak vzdát hold kaskadérskému duchu. 1347 01:30:22,140 --> 01:30:23,259 Udělejme to společně. 1348 01:30:23,460 --> 01:30:24,139 Můj film. 1349 01:30:24,460 --> 01:30:25,539 Stejně jako za starých časů. 1350 01:30:25,675 --> 01:30:27,379 Ty se ujmeš vedení a já tě budu následovat. 1351 01:30:29,852 --> 01:30:31,491 Jsem příliš starý na to, abych to zvládl jako za starých časů. 1352 01:30:31,516 --> 01:30:33,275 Kromě toho mi to dcera nedovolí. 1353 01:30:33,300 --> 01:30:34,139 Neboj se. 1354 01:30:34,420 --> 01:30:36,339 Máme nejlepší vybavení a techniky, 1355 01:30:36,340 --> 01:30:37,475 abychom zajistili tvou bezpečnost. 1356 01:30:37,500 --> 01:30:39,339 Nejde o bezpečnost. 1357 01:30:40,740 --> 01:30:41,499 Bratře, 1358 01:30:42,667 --> 01:30:43,986 celý život děláš kaskadérské kousky. 1359 01:30:44,571 --> 01:30:45,930 Na obrazovce jsou vždy 1360 01:30:46,500 --> 01:30:47,619 vidět tváře ostatních. 1361 01:30:48,980 --> 01:30:49,779 Tentokrát, 1362 01:30:50,148 --> 01:30:52,387 ukážeme na velkém plátně své vlastní tváře. 1363 01:31:12,340 --> 01:31:13,139 Shrimpy 1364 01:31:13,500 --> 01:31:14,579 ví, že máš přijet. 1365 01:31:14,580 --> 01:31:16,019 Chce si udělat zásoby. 1366 01:31:16,660 --> 01:31:17,219 Sedni si, 1367 01:31:17,700 --> 01:31:18,419 nepospíchej. 1368 01:31:41,620 --> 01:31:42,299 Chlapče, 1369 01:31:42,972 --> 01:31:44,091 tatínek stárne, 1370 01:31:44,860 --> 01:31:47,019 přirozeně to ale pořád nedokážu hodit za hlavu. 1371 01:31:47,940 --> 01:31:49,099 Věci, které jsme dělali, 1372 01:31:49,100 --> 01:31:50,859 jsou pro dnešní publikum těžko představitelné, 1373 01:31:51,532 --> 01:31:53,251 někdo jim to musí ukázat. 1374 01:31:54,676 --> 01:31:56,035 Yuan Wei nám hodlá vzdát hold, 1375 01:31:56,700 --> 01:31:58,459 a já nemůžu říct, že by mě to nezaujalo. 1376 01:32:06,940 --> 01:32:07,699 Synu, 1377 01:32:08,340 --> 01:32:09,339 poslouchej mě. 1378 01:32:10,940 --> 01:32:12,419 Nejsi obyčejný kůň. 1379 01:32:13,700 --> 01:32:15,499 Jsi předurčen k něčemu speciálnímu. 1380 01:32:16,380 --> 01:32:17,859 Stačí jedna dobrá příležitost. 1381 01:32:18,300 --> 01:32:20,099 Všichni pak uvidí tvůj talent. 1382 01:32:20,460 --> 01:32:22,219 Chytím se pro tebe téhle příležitosti za pačesy. 1383 01:32:23,700 --> 01:32:24,699 Pojďme se připravit. 1384 01:32:25,580 --> 01:32:26,299 Pojď. 1385 01:32:27,660 --> 01:32:28,179 Je doma. 1386 01:32:28,180 --> 01:32:28,979 Tati! 1387 01:32:29,420 --> 01:32:30,339 Našli jsme důkazy! 1388 01:32:32,180 --> 01:32:32,619 Tady! 1389 01:32:32,620 --> 01:32:34,699 Už se nemusíme bát. 1390 01:32:35,076 --> 01:32:37,155 Konečně jsme se spojili s předchozím majitelem Linglong. 1391 01:32:37,180 --> 01:32:39,795 Říkal, že Linglong je skutečně Wangova osobní sbírka. 1392 01:32:39,820 --> 01:32:41,539 Red tedy není majetkem firmy! 1393 01:32:41,540 --> 01:32:42,699 Rozhodně ne. 1394 01:32:46,100 --> 01:32:46,979 Děkuju, Milky. 1395 01:32:46,980 --> 01:32:47,459 Chci říct, 1396 01:32:48,020 --> 01:32:48,819 pane advokáte. 1397 01:32:49,140 --> 01:32:49,979 Nemáte zač. 1398 01:32:51,580 --> 01:32:53,459 Děkuju, Bao! Děkuju. 1399 01:33:02,420 --> 01:33:03,619 Co to děláš? 1400 01:33:09,740 --> 01:33:11,099 Bao, nech mě to vysvětlit. 1401 01:33:12,700 --> 01:33:13,739 Určitě jsi slyšela 1402 01:33:14,020 --> 01:33:15,419 o té superhvězdě jménem Yuan Wei. 1403 01:33:15,860 --> 01:33:16,659 Přišel za mnou a požádal mě, 1404 01:33:16,660 --> 01:33:17,779 abych udělal kaskadérský kousek. 1405 01:33:19,020 --> 01:33:20,259 Musím to udělat. 1406 01:33:21,420 --> 01:33:22,779 Co tím myslíš, že musíš? 1407 01:33:25,960 --> 01:33:26,955 Jsi příliš mladá 1408 01:33:26,980 --> 01:33:28,179 na to, abys to pochopila. 1409 01:33:28,940 --> 01:33:30,219 Ty jsi ten, kdo to nechápe. 1410 01:33:30,420 --> 01:33:31,819 Zase Redovi ublížíš. 1411 01:33:32,796 --> 01:33:33,875 A kvůli čemu? 1412 01:33:35,020 --> 01:33:36,019 Tvář? 1413 01:33:36,460 --> 01:33:37,379 Hrdost? 1414 01:33:38,220 --> 01:33:40,859 Nebo váš takzvaný duch kaskadéra? 1415 01:33:42,500 --> 01:33:43,699 Kung-fu kaskadéři 1416 01:33:45,980 --> 01:33:46,939 nikdy neříkají ne. 1417 01:33:47,300 --> 01:33:50,539 Nikdy by taky neměli zklamat své děti, kterým dali své slovo. 1418 01:34:00,300 --> 01:34:02,219 Bao. Bao. 1419 01:34:05,380 --> 01:34:06,059 Bao. 1420 01:34:09,134 --> 01:34:09,824 Bao. 1421 01:34:21,060 --> 01:34:23,099 Raz, dva, tři, teď! 1422 01:34:23,820 --> 01:34:25,019 Běž! 1423 01:34:31,820 --> 01:34:32,579 Mistře Luo. 1424 01:34:34,780 --> 01:34:35,558 Mistře Luo. 1425 01:34:36,340 --> 01:34:37,419 Režisér Tang. 1426 01:34:37,420 --> 01:34:38,419 Hodně jsem toho o vás slyšel, mistře Luo. 1427 01:34:38,420 --> 01:34:38,795 Dobrý den. 1428 01:34:38,820 --> 01:34:41,019 Yuan Wei o vás pořád mluví. 1429 01:34:41,420 --> 01:34:42,099 Mistře Luo. 1430 01:34:42,100 --> 01:34:43,099 Sežeňte mi drátěnou vestu. 1431 01:34:43,100 --> 01:34:44,139 Podívejte se 1432 01:34:44,540 --> 01:34:46,019 na PREVIS pro dnešní sekvenci. 1433 01:34:56,180 --> 01:34:57,219 Páni, paráda. 1434 01:34:57,244 --> 01:34:59,523 Nyní si můžete prohlédnout kreslené filmy před natáčením. 1435 01:34:59,820 --> 01:35:02,099 Filmová tvorba je teď úplně jiná. 1436 01:35:02,100 --> 01:35:03,499 Musíme udělat PREVIS, 1437 01:35:03,500 --> 01:35:06,259 protože zahrnuje spoustu CGI v postprodukci. 1438 01:35:06,420 --> 01:35:07,179 Co to je? 1439 01:35:07,420 --> 01:35:08,939 Obrázky vytvořené počítačem. 1440 01:35:08,964 --> 01:35:09,603 Vizuální efekt. 1441 01:35:10,011 --> 01:35:10,813 Vizuální efekt. 1442 01:35:11,051 --> 01:35:12,235 Provádějí testování. 1443 01:35:12,260 --> 01:35:13,699 Nemusíš přistávat. 1444 01:35:14,340 --> 01:35:15,299 Připoutejte koně! 1445 01:35:16,340 --> 01:35:17,619 I tebe připoutají. 1446 01:35:20,260 --> 01:35:21,059 Není třeba. 1447 01:35:21,860 --> 01:35:22,819 Nech mě to udělat. 1448 01:35:23,140 --> 01:35:24,299 Jak to myslíte, že to prostě uděláte? 1449 01:35:24,820 --> 01:35:27,179 Skáčeme a padáme doopravdy. 1450 01:35:27,780 --> 01:35:28,939 Cože? 1451 01:35:28,940 --> 01:35:30,939 To si děláte legraci. 1452 01:35:30,947 --> 01:35:33,195 Teď už nikdo neskáče a nepadá doopravdy. 1453 01:35:33,220 --> 01:35:34,219 Pokud to není doopravdy, 1454 01:35:34,540 --> 01:35:35,779 co mají diváci vidět? 1455 01:35:38,596 --> 01:35:40,355 Nyní existuje mnoho způsobů, jak to udělat. 1456 01:35:40,380 --> 01:35:41,539 Na co myslíš? 1457 01:35:42,540 --> 01:35:43,699 Díváš se na mě shora? 1458 01:35:43,700 --> 01:35:45,739 Bratře, mýlíš se.. 1459 01:35:45,740 --> 01:35:46,659 Mistře Luo, 1460 01:35:46,660 --> 01:35:47,779 nebuďte tak tvrdohlavý. 1461 01:35:47,780 --> 01:35:48,419 Pane režisére, 1462 01:35:48,420 --> 01:35:50,699 je to velká scéna, musíte mít hodně práce. 1463 01:35:50,700 --> 01:35:51,339 Mistře Luo! 1464 01:35:51,756 --> 01:35:53,715 Dovolte mi, prosím, abych si s ním promluvil. 1465 01:35:53,740 --> 01:35:54,539 Omlouvám se. 1466 01:35:55,020 --> 01:35:56,019 Promluvím s ním. 1467 01:35:58,300 --> 01:36:01,179 V současnosti existuje mnoho chytřejších způsobů, jak věci dělat. 1468 01:36:01,596 --> 01:36:04,475 Duch kaskadéra Kung-fu zmizel. 1469 01:36:04,500 --> 01:36:05,539 Jen si mě vyslechni. 1470 01:36:05,564 --> 01:36:06,843 Už ani slovo. 1471 01:36:06,850 --> 01:36:08,475 Buď to udělám po svém, 1472 01:36:08,500 --> 01:36:09,979 nebo to neudělám vůbec. 1473 01:36:10,940 --> 01:36:11,379 Bratře. 1474 01:36:11,380 --> 01:36:12,259 Ještě jedno slovo 1475 01:36:12,260 --> 01:36:13,139 a najděte si někoho jiného. 1476 01:36:13,500 --> 01:36:14,699 Tak to udělej. 1477 01:36:15,140 --> 01:36:16,419 Pozval jsem tě sem, abych ti vzdal hold, 1478 01:36:16,437 --> 01:36:17,715 ne abych tě připravil o život. 1479 01:36:17,740 --> 01:36:18,539 Wei, 1480 01:36:19,700 --> 01:36:21,179 jestli mi tímhle vzdáváš hold, 1481 01:36:21,620 --> 01:36:23,179 tak to pro mě bude věčná ostuda. 1482 01:36:24,340 --> 01:36:25,699 Když už mluvíme o poctě, 1483 01:36:26,580 --> 01:36:29,299 udělej to po našem, jako za starých časů. 1484 01:36:29,780 --> 01:36:30,579 Udělej to doopravdy. 1485 01:36:34,380 --> 01:36:35,339 Jdu se připravit. 1486 01:36:48,500 --> 01:36:49,339 Chlapče, 1487 01:36:50,260 --> 01:36:51,819 nemůžu ti nic dát, 1488 01:36:52,780 --> 01:36:54,179 ale pokud to dnes uděláme správně, 1489 01:36:54,620 --> 01:36:56,059 bude to pro tebe odteď jiné. 1490 01:36:56,620 --> 01:36:57,659 Ty to zvládneš. 1491 01:37:00,300 --> 01:37:00,979 Dobře. 1492 01:37:01,980 --> 01:37:03,139 Natočte kameru. 1493 01:37:03,547 --> 01:37:05,506 Akce. 1494 01:37:07,460 --> 01:37:08,779 V zájmu budoucnosti naší země, 1495 01:37:09,060 --> 01:37:10,539 prosím Vaše Veličenstvo, 1496 01:37:10,668 --> 01:37:12,099 aby tento slib dodrželo. 1497 01:37:12,116 --> 01:37:13,742 Dejte lidem šanci. 1498 01:38:55,100 --> 01:38:57,059 Dnes je to můj poslední kousek. 1499 01:38:59,340 --> 01:39:01,299 Pojďme to společně dokončit. 1500 01:39:17,660 --> 01:39:19,099 Není to kung-fu kaskadér. 1501 01:39:20,820 --> 01:39:22,259 Je to prostě hodné dítě, 1502 01:39:22,260 --> 01:39:24,099 které má moc rádo svého tatínka. 1503 01:39:29,460 --> 01:39:30,979 Víš vůbec, že ​​má taky city? 1504 01:39:31,420 --> 01:39:32,835 Chytím se pro tebe téhle příležitosti za pačesy. 1505 01:39:32,860 --> 01:39:34,019 Pojďme se připravit. 1506 01:39:38,860 --> 01:39:39,659 Co to děláš? 1507 01:39:39,780 --> 01:39:40,579 Zůstaň na místě. 1508 01:39:40,580 --> 01:39:41,859 Můžeš se soustředit? 1509 01:39:41,860 --> 01:39:42,939 Přestaň být zlobivý. 1510 01:39:47,380 --> 01:39:50,221 Nemůžeš s ním zacházet jako s nástrojem k naplnění svých osobních hodnot. 1511 01:40:15,300 --> 01:40:17,259 Je v pořádku? 1512 01:40:18,180 --> 01:40:19,539 Jsem v pohodě. 1513 01:40:28,740 --> 01:40:30,859 Zpět na první pozici. 1514 01:40:30,860 --> 01:40:32,339 Pospěšte si, prosím. 1515 01:40:33,340 --> 01:40:34,219 Synu, 1516 01:40:35,932 --> 01:40:37,051 moc mě to mrzí. 1517 01:40:40,851 --> 01:40:41,810 Možná 1518 01:40:42,820 --> 01:40:44,059 bychom toho měli nechat. 1519 01:40:47,940 --> 01:40:48,979 Nechme toho. 1520 01:40:51,500 --> 01:40:52,539 Nechme toho. 1521 01:40:54,620 --> 01:40:55,339 Wei. 1522 01:40:55,340 --> 01:40:56,099 Mistře Luo. 1523 01:40:58,140 --> 01:40:58,779 Jsi v pořádku? 1524 01:40:59,100 --> 01:40:59,859 Omlouvám se. 1525 01:41:00,140 --> 01:41:00,939 S tímhle 1526 01:41:02,676 --> 01:41:03,515 kouskem končíme. 1527 01:41:04,380 --> 01:41:05,299 Promiňte. 1528 01:41:05,300 --> 01:41:06,179 To je v pořádku. 1529 01:41:06,180 --> 01:41:07,219 Je to opravdu v pořádku. 1530 01:41:07,420 --> 01:41:08,459 Všechno je dobré. 1531 01:41:09,140 --> 01:41:10,979 Nikdy by mě nenapadlo, že něco takového řeknu. 1532 01:41:12,020 --> 01:41:13,059 Stydím se. 1533 01:41:13,857 --> 01:41:15,115 Skočit dolů je snadné, 1534 01:41:15,140 --> 01:41:16,339 jít dolů je těžké. 1535 01:41:16,556 --> 01:41:18,075 Sám jsi mě to naučil. 1536 01:41:18,100 --> 01:41:20,979 Nebylo ode mě správné žádat Reda, aby dělal ty riskantní kousky. 1537 01:41:21,420 --> 01:41:23,579 Celý život jsem skákal dolů, 1538 01:41:24,860 --> 01:41:27,779 ale až teď, když dolů poprvé jdu, jsem si uvědomil, 1539 01:41:27,780 --> 01:41:29,739 že duch našeho Kung-fu kaskadéra 1540 01:41:29,740 --> 01:41:30,739 se nikdy nezměnil. 1541 01:41:32,500 --> 01:41:33,139 Bratry, 1542 01:41:33,660 --> 01:41:34,419 a rodinu, 1543 01:41:34,700 --> 01:41:35,739 je třeba chránit. 1544 01:41:37,060 --> 01:41:38,779 Režisére, jestli jsem vás urazil, 1545 01:41:38,780 --> 01:41:39,408 tak se omlouvám. 1546 01:41:39,433 --> 01:41:42,152 V hloubi duše obdivuji vaši vytrvalost. 1547 01:41:42,177 --> 01:41:42,835 Děkuju. 1548 01:41:42,860 --> 01:41:43,526 Bratře, 1549 01:41:43,862 --> 01:41:44,795 děkuju ti, 1550 01:41:44,820 --> 01:41:46,219 že jsi mi dal šanci. 1551 01:41:46,620 --> 01:41:47,459 Nezvládl jsem to. 1552 01:41:48,060 --> 01:41:49,019 Nevadí. 1553 01:41:49,660 --> 01:41:50,339 A co...? 1554 01:41:50,340 --> 01:41:51,219 Zapomeň na to. 1555 01:41:51,940 --> 01:41:53,739 Celý život jsem dělal kaskadéra, 1556 01:41:53,740 --> 01:41:56,027 nemůžu dopustit, aby mi nakonec dělal dvojníka kreslený muž. 1557 01:41:57,260 --> 01:41:57,939 Rede, 1558 01:41:58,140 --> 01:41:59,259 pojďme domů. 1559 01:42:02,460 --> 01:42:03,619 Všem vám děkuju. 1560 01:42:03,940 --> 01:42:04,979 Děkuju. 1561 01:42:16,660 --> 01:42:17,739 Holčičko, 1562 01:42:18,692 --> 01:42:19,771 tatínek se konečně 1563 01:42:20,060 --> 01:42:21,139 naučil chodit dolů. 1564 01:42:24,860 --> 01:42:26,219 Celou tu dobu, 1565 01:42:26,451 --> 01:42:27,904 jsem tě nechal čekat samotnou. 1566 01:42:28,460 --> 01:42:29,379 Omlouvám se. 1567 01:42:43,700 --> 01:42:44,339 Pojďme domů. 1568 01:42:52,230 --> 01:42:54,915 Jedná se o písemné svědectví, 1569 01:42:54,940 --> 01:42:57,059 které vydal Xie, bývalý majitel Linglong. 1570 01:42:57,740 --> 01:42:58,779 Je zde jasně napsáno, 1571 01:42:58,780 --> 01:43:01,139 že koupě Linglong za 980 000 RMB 1572 01:43:01,140 --> 01:43:03,419 byla osobním aktem pana Wanga. 1573 01:43:03,420 --> 01:43:05,419 Vzhledem k tehdejším problémům s obratem kapitálu 1574 01:43:05,428 --> 01:43:09,195 však Wang použil k úhradě těchto výdajů 1575 01:43:09,220 --> 01:43:11,059 firemní účet LM. 1576 01:43:11,220 --> 01:43:13,339 Vidíme, že třetí den po provedení platby, 1577 01:43:13,340 --> 01:43:15,939 tedy 16. března 2015, 1578 01:43:15,940 --> 01:43:18,099 byla provedena úhrada stejné částky 1579 01:43:18,100 --> 01:43:19,979 z osobního účtu Wanga 1580 01:43:19,980 --> 01:43:22,099 na účet společnosti LM. 1581 01:43:22,100 --> 01:43:24,019 I kdyby bylo pravdivé tvrzení druhé strany 1582 01:43:24,020 --> 01:43:25,819 a transakce byla zálohou společnosti LM, 1583 01:43:25,820 --> 01:43:26,819 Wang tento výdaj 1584 01:43:26,820 --> 01:43:29,099 společnosti nikdy neuhradil. 1585 01:43:30,116 --> 01:43:31,955 Ve výpisu z účtu 1586 01:43:31,980 --> 01:43:35,059 je účel peněz zapsaných na poukazu 1587 01:43:35,556 --> 01:43:37,315 vrácení zálohy na 1588 01:43:37,340 --> 01:43:38,459 jiného koně, Hurikána, 1589 01:43:38,460 --> 01:43:39,539 nikoliv Linglong! 1590 01:43:41,140 --> 01:43:42,779 Máme zde Wangův podpis. 1591 01:43:44,410 --> 01:43:45,457 Je to pravda? 1592 01:43:46,489 --> 01:43:47,475 To je určitě jeho chyba. 1593 01:43:47,500 --> 01:43:49,259 Prosím, buďte potichu. 1594 01:43:49,260 --> 01:43:52,099 Jedná se o písemné svědectví samotného účetního, 1595 01:43:52,580 --> 01:43:54,859 které prokazuje skutkové okolnosti zápisu v daný den. 1596 01:43:54,860 --> 01:43:56,539 Tento dokument jste museli zfalšovat. 1597 01:43:57,340 --> 01:43:59,099 Nech toho, Bao. 1598 01:43:59,260 --> 01:44:01,379 Obžalovaný bude pokračovat v předkládání důkazů. 1599 01:44:06,860 --> 01:44:08,339 Proč stahujeme žalobu? 1600 01:44:08,340 --> 01:44:09,979 Nemůžeme to takhle nechat! 1601 01:44:09,980 --> 01:44:10,739 Nemůžeme! 1602 01:44:13,700 --> 01:44:14,779 Tati. 1603 01:44:23,140 --> 01:44:24,219 Je to moje vina. 1604 01:44:25,220 --> 01:44:26,299 Ztratil jsem ho. 1605 01:44:38,660 --> 01:44:39,139 Jste spokojený? 1606 01:44:39,152 --> 01:44:39,555 Děkuju. 1607 01:44:39,580 --> 01:44:40,419 Nabytí v dobré víře. 1608 01:44:40,604 --> 01:44:42,146 To plně odpovídá nabytí v dobré víře. 1609 01:44:42,180 --> 01:44:43,539 Článek 311 občanského zákoníku. 1610 01:44:43,540 --> 01:44:44,979 Osvojitel byl při osvojení v dobré víře. 1611 01:44:44,980 --> 01:44:46,499 Cena je přiměřená a skutečná dodávka byla provedena. 1612 01:44:46,500 --> 01:44:47,579 Může nabýt vlastnictví. 1613 01:44:47,580 --> 01:44:49,499 Mistr Luo a Red plně splňují tyto tři podmínky. 1614 01:44:49,500 --> 01:44:50,979 Tohle je nabytí v dobré víře! 1615 01:44:50,992 --> 01:44:52,475 Případ jste stáhli. 1616 01:44:52,500 --> 01:44:53,419 Je konec. 1617 01:44:55,100 --> 01:44:55,779 Šéfe He. 1618 01:44:55,780 --> 01:44:56,619 Prosím, 1619 01:44:56,620 --> 01:44:58,099 poslouchejte mě. 1620 01:44:58,340 --> 01:44:59,379 Případ jsme prohráli, 1621 01:44:59,380 --> 01:45:01,499 ale prosím, nerozdělujte jejich rodinu. 1622 01:45:01,507 --> 01:45:02,915 Vždycky jsem věřil v přísloví, 1623 01:45:02,940 --> 01:45:05,219 že v rámci zákona by měla existovat spravedlnost a lidskost. 1624 01:45:05,340 --> 01:45:07,059 Red měl od dětství velmi vážné postižení. 1625 01:45:07,070 --> 01:45:08,275 Byl to právě mistr Luo, 1626 01:45:08,300 --> 01:45:10,059 kdo zabránil jeho eutanázii. 1627 01:45:10,060 --> 01:45:11,259 Byl to mistr Luo, kdo ho zachránil. 1628 01:45:11,780 --> 01:45:13,739 Pro vás může být Red jen koněm 1629 01:45:13,740 --> 01:45:14,859 nebo domácím mazlíčkem, 1630 01:45:14,860 --> 01:45:16,613 ale pro mistra Luo je Red jeho rodinou, 1631 01:45:16,638 --> 01:45:17,955 jeho dítětem. 1632 01:45:17,980 --> 01:45:19,419 Jsem si jistý, že dokážete pochopit, 1633 01:45:19,431 --> 01:45:20,715 jak moc pro mistra Luo Red znamená. 1634 01:45:20,740 --> 01:45:21,557 Proč nemůže... 1635 01:45:22,460 --> 01:45:23,299 Prosím, buďte si jist, 1636 01:45:23,820 --> 01:45:24,699 že se o Reda 1637 01:45:25,180 --> 01:45:26,419 dobře postarám. 1638 01:45:26,420 --> 01:45:28,019 Postarám se o něj lépe než mistr Luo. 1639 01:45:28,031 --> 01:45:29,275 Red bude silnější. 1640 01:45:29,300 --> 01:45:30,059 A my nebudeme... 1641 01:45:30,060 --> 01:45:30,939 Dovolte mi to dokončit, 1642 01:45:32,131 --> 01:45:34,570 nedovolím Redovi více riskovat. 1643 01:45:36,580 --> 01:45:38,219 Miluju koně víc než mistr Luo. 1644 01:45:38,700 --> 01:45:39,779 Rozumím jim. 1645 01:45:40,100 --> 01:45:40,739 Nebojte se. 1646 01:45:41,140 --> 01:45:42,139 U mě bude Redovi 1647 01:45:42,700 --> 01:45:43,539 mnohem lépe. 1648 01:45:44,780 --> 01:45:46,179 Šéfe He. 1649 01:45:46,540 --> 01:45:47,766 Prosím, poslouchejte mě. 1650 01:45:47,767 --> 01:45:49,755 Mister Luo bez Reda nemůže být. 1651 01:45:49,780 --> 01:45:50,579 Je mi to líto. 1652 01:46:04,060 --> 01:46:06,819 Proč nikdy nedokážu pomoci těm, kterým chci pomoci? 1653 01:46:09,020 --> 01:46:11,219 Udělal jsi maximum. 1654 01:46:18,380 --> 01:46:18,979 Strýčku. 1655 01:46:20,580 --> 01:46:22,179 No tak, je to tak, jak to je. 1656 01:46:22,180 --> 01:46:23,419 Člověk se vyrovná se svou porážkou. 1657 01:46:23,940 --> 01:46:25,219 A nezůstane dlužen to, co právem získali jiní. 1658 01:46:25,460 --> 01:46:27,690 Bez ohledu na to, jak bolestivé to je, musíme stát zpříma. 1659 01:46:29,540 --> 01:46:30,819 Promiňte, strýčku. 1660 01:46:31,372 --> 01:46:32,611 Vedl jsem si hrozně. 1661 01:46:34,060 --> 01:46:35,259 Zvládl jsi to skvěle. 1662 01:46:36,300 --> 01:46:37,219 Děkuju. 1663 01:46:55,420 --> 01:46:56,259 Synu, 1664 01:47:00,100 --> 01:47:01,379 obávám se, 1665 01:47:02,060 --> 01:47:03,219 že se musíme rozloučit. 1666 01:47:11,820 --> 01:47:12,659 Od této chvíle 1667 01:47:13,011 --> 01:47:15,450 se o tebe nebudu starat já. 1668 01:47:19,540 --> 01:47:20,419 Pojď sem. 1669 01:47:28,860 --> 01:47:30,139 Pamatuj si, 1670 01:47:32,284 --> 01:47:33,523 že jsi nejlepší. 1671 01:47:37,411 --> 01:47:38,610 Jsi předurčen k velikosti. 1672 01:47:39,540 --> 01:47:40,619 Hlavu vzhůru. 1673 01:47:50,140 --> 01:47:51,219 Bude to v pořádku. 1674 01:47:56,220 --> 01:47:57,099 Rede. 1675 01:48:20,020 --> 01:48:20,939 Co? 1676 01:48:23,220 --> 01:48:24,499 Chceš cvičit? 1677 01:48:30,140 --> 01:48:30,939 Jdu na to. 1678 01:48:40,620 --> 01:48:41,619 Hlupáku, 1679 01:48:42,420 --> 01:48:43,619 musíš uhnout. 1680 01:48:44,500 --> 01:48:46,019 Když tě někdo šikanuje, 1681 01:48:46,852 --> 01:48:48,011 uhni. 1682 01:48:49,620 --> 01:48:50,779 Zkusme to znovu. 1683 01:49:05,140 --> 01:49:06,419 Král dramatu. 1684 01:49:15,300 --> 01:49:16,659 Tvůj budoucí majitel 1685 01:49:17,940 --> 01:49:20,419 s tebou nebude mluvit tak, jako já. 1686 01:49:21,692 --> 01:49:22,931 Už žádný zlobivý kluk, 1687 01:49:23,691 --> 01:49:24,930 slyšíš? 1688 01:49:25,420 --> 01:49:26,499 Už jsi velký kluk. 1689 01:49:28,220 --> 01:49:30,779 Musíš vědět, jak se chránit. 1690 01:49:31,860 --> 01:49:35,139 Musíš se také naučit být silný, ať se děje cokoli. 1691 01:49:36,500 --> 01:49:38,979 Hlavně nezapomeň na tatínka. 1692 01:49:40,980 --> 01:49:41,979 Promiň, 1693 01:49:45,636 --> 01:49:46,955 je to tátova chyba. 1694 01:49:46,988 --> 01:49:49,027 Nedokázal jsem tě ochránit. 1695 01:50:43,260 --> 01:50:44,019 Rede. 1696 01:50:45,100 --> 01:50:46,179 Buď hodný. 1697 01:50:50,740 --> 01:50:51,619 Nebude to potřebovat. 1698 01:50:52,060 --> 01:50:52,939 Sundejte to. 1699 01:50:58,380 --> 01:50:58,939 Rede. 1700 01:50:59,532 --> 01:51:00,131 Pojď. 1701 01:51:12,220 --> 01:51:12,979 To je v pořádku. 1702 01:52:27,300 --> 01:52:28,259 Buď hodný kluk. 1703 01:52:35,100 --> 01:52:36,459 Je to nezbedný kluk. 1704 01:52:37,620 --> 01:52:38,779 Prosím, nebijte ho. 1705 01:52:43,676 --> 01:52:44,835 Má slabé plíce. 1706 01:52:45,940 --> 01:52:47,059 Snadno se nachladí. 1707 01:52:49,100 --> 01:52:49,939 Děkuju. 1708 01:53:08,420 --> 01:53:08,979 Pojďme. 1709 01:53:08,980 --> 01:53:09,699 Strýčku. 1710 01:53:10,780 --> 01:53:11,499 Jedeme. 1711 01:53:14,620 --> 01:53:15,339 Rede. 1712 01:53:15,700 --> 01:53:16,619 Je to v pořádku. 1713 01:53:21,820 --> 01:53:22,699 Pojeďme. 1714 01:53:45,420 --> 01:53:46,059 Nechte ho. 1715 01:53:51,780 --> 01:53:52,579 Red. 1716 01:54:30,860 --> 01:54:31,819 Zastav. 1717 01:54:41,340 --> 01:54:42,659 Kdo ti řekl, abys přišel? 1718 01:54:46,860 --> 01:54:47,819 Vrať se. 1719 01:54:53,614 --> 01:54:54,883 Vrať se. 1720 01:54:57,773 --> 01:54:58,725 Vrať se. 1721 01:55:00,700 --> 01:55:02,659 Hned se vrať! 1722 01:55:07,931 --> 01:55:09,730 Už tě nechci. 1723 01:55:23,820 --> 01:55:24,939 Jeď. 1724 01:56:18,700 --> 01:56:19,859 Dovolte mi, abych se znovu představil, 1725 01:56:20,772 --> 01:56:22,091 jmenuji se Micky Lu. 1726 01:56:23,420 --> 01:56:25,539 Vzhledem k pravidlům mé profese advokáta 1727 01:56:25,540 --> 01:56:27,339 vás nemohu ve vašem případě zastupovat. 1728 01:56:27,340 --> 01:56:28,139 Ale... 1729 01:56:28,980 --> 01:56:30,419 i tak vám chci pomoci. 1730 01:56:38,820 --> 01:56:43,179 Špatný kůň odešel 1731 01:56:54,300 --> 01:56:55,659 Můj otec není tak chytrý. 1732 01:56:56,700 --> 01:56:59,619 Jeho způsob, jak vyjádřit lásku, je bojovat vlastním životem. 1733 01:57:00,140 --> 01:57:01,459 Tím dává najevo svou lásku k filmům, 1734 01:57:01,465 --> 01:57:02,315 stejně jako mně, 1735 01:57:02,340 --> 01:57:04,219 a ještě mnohem víc Redovi. 1736 01:57:04,860 --> 01:57:07,339 Jeho lásce se nikdo nevyrovná, 1737 01:57:07,740 --> 01:57:10,819 protože pro ni obětoval téměř polovinu svého života. 1738 01:57:11,380 --> 01:57:14,779 Nemůžete mu kvůli tomu vrátit jeho druhou polovinu? 1739 01:58:21,620 --> 01:58:23,499 Nech mě ještě chvíli spát. 1740 01:58:33,620 --> 01:58:34,579 Rede? 1741 01:58:38,303 --> 01:58:39,191 Rede! 1742 01:58:41,740 --> 01:58:42,939 Jsi to ty? 1743 01:58:45,540 --> 01:58:46,459 Rede. 1744 01:58:47,260 --> 01:58:49,099 Moc jsi mi chyběl! 1745 01:58:49,100 --> 01:58:50,579 Jak ses dostal zpátky? 1746 01:58:51,260 --> 01:58:52,539 Utekl jsi a vrátil se? 1747 01:58:56,940 --> 01:58:58,459 Jak ses vrátil? 1748 01:59:04,620 --> 01:59:06,699 Už nikdy neodejdeš? 1749 01:59:06,820 --> 01:59:08,339 Už svého tátu nikdy neopouštěj! 1750 01:59:08,340 --> 01:59:08,979 Podívej! 1751 01:59:08,980 --> 01:59:10,459 Nechal jsem si tvůj pokoj. 1752 01:59:10,460 --> 01:59:11,619 Vidíš? 1753 01:59:11,899 --> 01:59:12,755 Tvůj pokoj, 1754 01:59:12,780 --> 01:59:13,739 tvoje postel. 1755 01:59:14,620 --> 01:59:15,459 Dívej se! 1756 01:59:16,176 --> 01:59:16,826 Koukni! 1757 01:59:17,300 --> 01:59:18,419 Děkuju, pane. 1758 01:59:18,860 --> 01:59:20,419 I kdybyste za mnou nepřišla, 1759 01:59:21,140 --> 01:59:23,619 za pár dní bych mu Reda vrátil. 1760 01:59:24,140 --> 01:59:24,739 Proč? 1761 01:59:24,744 --> 01:59:27,075 Bal jsem se, že bys to tu nepoznal, tak jsem si všechno nechal. 1762 01:59:27,100 --> 01:59:29,299 Red se chystal vyhladovět k smrti. 1763 01:59:33,540 --> 01:59:34,219 Rede. 1764 01:59:34,340 --> 01:59:35,419 Postav se. 1765 01:59:35,483 --> 01:59:36,244 Zvedni se. 1766 01:59:36,820 --> 01:59:37,979 Nikdy už si neklekej. 1767 01:59:38,180 --> 01:59:39,739 Koně znám velmi dobře, 1768 01:59:40,303 --> 01:59:41,905 ale takové odhodlání, 1769 01:59:41,940 --> 01:59:44,459 jsem ještě nikdy neviděl. 1770 01:59:45,140 --> 01:59:46,699 Díky Redovi jsem to pochopil. 1771 01:59:47,220 --> 01:59:47,859 Synu, 1772 01:59:48,735 --> 01:59:49,861 ať už půjdeš kamkoli, 1773 01:59:49,886 --> 01:59:51,322 musíš mě vzít s sebou. 1774 01:59:51,620 --> 01:59:53,779 Když jste mi ukázala videa mistra Lua, 1775 01:59:53,780 --> 01:59:54,819 najednou jsem si uvědomil, 1776 01:59:55,060 --> 01:59:56,339 jak moc je tohle jedinečné. 1777 01:59:57,380 --> 01:59:59,419 Svou lásku brání životem. 1778 02:00:00,140 --> 02:00:01,139 Impozantní. 1779 02:00:04,100 --> 02:00:05,979 Red je synem kung-fu kaskadéra. 1780 02:00:06,540 --> 02:00:07,859 Kung-fu kaskadér? 1781 02:00:11,420 --> 02:00:12,339 Respekt. 1782 02:00:25,226 --> 02:00:25,835 Tati. 1783 02:00:25,860 --> 02:00:26,659 Strýčku. 1784 02:00:30,420 --> 02:00:31,059 Děti! 1785 02:00:31,060 --> 02:00:32,099 Strýčku. 1786 02:00:32,100 --> 02:00:32,859 Moc vám děkuju. 1787 02:00:32,860 --> 02:00:35,299 Děkuju. 1788 02:00:47,547 --> 02:01:00,892 Titulky přeložila a načasovala Naomi (preklady-od-naomi1.webnode.cz)