1
00:01:43,820 --> 00:01:44,939
Rede,
2
00:01:45,300 --> 00:01:46,779
nech mě ještě chvíli spát.
3
00:01:50,260 --> 00:01:51,339
Buď zticha.
4
00:02:01,220 --> 00:02:01,979
Rede,
5
00:02:04,064 --> 00:02:05,739
jsem vzhůru.
6
00:02:11,780 --> 00:02:13,699
Zacházíš příliš daleko.
7
00:02:15,052 --> 00:02:15,931
Směješ se?
8
00:02:16,083 --> 00:02:18,019
Špatný kůň vevnitř
9
00:02:26,460 --> 00:02:28,259
Zvedněte ji!
10
00:02:42,500 --> 00:02:43,339
Osvěžující.
11
00:02:51,420 --> 00:02:52,099
Tady máte.
12
00:02:52,100 --> 00:02:52,939
Šéfe,
13
00:02:53,260 --> 00:02:55,100
podívejte se na všechny ty zákazníky.
14
00:02:55,420 --> 00:02:56,659
O 50 babek víc?
15
00:02:57,100 --> 00:02:59,316
To si radši najdu jiného koně.
16
00:03:00,780 --> 00:03:01,539
Vypadá to dobře.
17
00:03:01,660 --> 00:03:03,099
Podívej, jak ti to sluší.
18
00:03:08,860 --> 00:03:10,459
Znáš toho chlapa?
19
00:03:11,220 --> 00:03:12,699
To je mistr Luo.
20
00:03:12,700 --> 00:03:13,779
Přestože se dnes v tomto městě kinematografie
21
00:03:13,780 --> 00:03:15,859
se svým koněm sotva uživí,
22
00:03:15,860 --> 00:03:17,699
za jeho filmových časů v Hongkongu
23
00:03:17,700 --> 00:03:19,379
byl titulem "Kung-fu kaskadér"
24
00:03:19,380 --> 00:03:21,379
poctěn jen ten nejlepší kaskadér.
25
00:03:21,380 --> 00:03:22,379
Mistr Luo
26
00:03:22,380 --> 00:03:23,539
byl nejlepší z nejlepších.
27
00:04:05,820 --> 00:04:07,459
Mistře Luo,
28
00:04:08,140 --> 00:04:09,339
co se děje?
29
00:04:10,620 --> 00:04:11,539
Rice-i.
30
00:04:11,700 --> 00:04:13,699
V jaké době ses schovával?
31
00:04:13,979 --> 00:04:15,659
Nikde jsem tě nemohl najít.
32
00:04:15,740 --> 00:04:17,619
Nesmysl, Rice-i. Jsem tady.
33
00:04:17,620 --> 00:04:19,059
Měl jsem hodně práce s vystoupeními.
34
00:04:20,100 --> 00:04:21,419
Tady, napij se.
35
00:04:22,580 --> 00:04:23,419
Hustý.
36
00:04:23,740 --> 00:04:25,699
Přestaň s těma kecama.
37
00:04:25,700 --> 00:04:27,579
Nikdo by tě nenajal.
38
00:04:30,220 --> 00:04:32,419
Promluvme si o tvém malém dvorku.
39
00:04:32,780 --> 00:04:34,922
Opravdu není na prodej.
40
00:04:36,420 --> 00:04:37,586
Nikdo ho nekupuje,
41
00:04:37,940 --> 00:04:39,300
je určen na splácení dluhů.
42
00:04:39,780 --> 00:04:41,737
Spousta dluhů, brácho.
43
00:04:46,700 --> 00:04:49,019
Proč si prostě nevezmu toho tvého koně?
44
00:04:49,020 --> 00:04:50,599
To si děláš legraci, Rice-i.
45
00:04:50,624 --> 00:04:53,194
Jak mám bez koně vydělat peníze, abych ti je mohl vrátit?
46
00:04:59,740 --> 00:05:02,019
Připadá ti, že si dělám legraci?
47
00:05:05,765 --> 00:05:08,579
Ten kůň jde dnes se mnou.
48
00:05:08,954 --> 00:05:09,715
Ne, prosím ne.
49
00:05:09,740 --> 00:05:11,539
Nemůžeš mi vzít koně.
50
00:05:11,540 --> 00:05:12,699
Vezměte koně.
51
00:05:12,700 --> 00:05:13,939
Nedělej to, Rice-i.
52
00:05:13,940 --> 00:05:14,979
Prosím!
53
00:05:20,180 --> 00:05:20,941
Promluvme si.
54
00:06:07,180 --> 00:06:08,259
Au!
55
00:06:10,540 --> 00:06:11,659
Nedotýkej se mého koně!
56
00:06:13,180 --> 00:06:13,939
Pomozte mi.
57
00:06:21,620 --> 00:06:23,019
Řekl jsem ti, aby ses ho nedotýkal.
58
00:06:33,980 --> 00:06:35,360
Rede, nohu nahoru.
59
00:06:38,242 --> 00:06:39,130
Běžte.
60
00:06:55,180 --> 00:06:56,219
Omlouvám se!
61
00:07:06,540 --> 00:07:07,379
Co se děje?
62
00:07:07,952 --> 00:07:08,579
Promiňte, promiňte.
63
00:07:08,580 --> 00:07:10,939
Odejděte. Domácí zvířata nejsou povolena.
64
00:07:17,340 --> 00:07:17,859
Běž.
65
00:07:23,100 --> 00:07:23,819
Dávej pozor.
66
00:07:34,180 --> 00:07:35,441
Kdo jste?
67
00:07:40,500 --> 00:07:41,299
Pěkný.
68
00:07:42,340 --> 00:07:42,619
Úžasný.
69
00:07:42,620 --> 00:07:43,659
Co tady děláte?
70
00:07:45,980 --> 00:07:46,779
Moc se omlouvám.
71
00:07:46,780 --> 00:07:49,339
Chlapci, pokračujte.
72
00:08:02,780 --> 00:08:04,139
Moje nohy se tam nevejdou.
73
00:08:06,990 --> 00:08:09,035
Proč ses rozhodl
74
00:08:09,060 --> 00:08:10,059
pro tuhle cestu?
75
00:08:15,820 --> 00:08:18,099
Jsi neuvěřitelný.
76
00:08:20,460 --> 00:08:21,539
Kam šel?
77
00:08:29,820 --> 00:08:31,058
Kam jdeš?
78
00:08:37,260 --> 00:08:38,219
Chytrý.
79
00:08:58,940 --> 00:08:59,659
Rede.
80
00:08:59,660 --> 00:09:00,619
Pojďme.
81
00:09:09,420 --> 00:09:11,259
Kam se ten starej chlap poděl?
82
00:09:34,180 --> 00:09:35,139
Dobré ráno, mistře Luo.
83
00:09:35,340 --> 00:09:36,699
Zase jsi u mě přespal?
84
00:09:36,700 --> 00:09:38,659
Tady nahoře se přece nespí.
85
00:09:39,235 --> 00:09:40,554
Zase ses pohádal se svou ženou?
86
00:09:40,823 --> 00:09:41,835
Moje žena se nikdy nehádá.
87
00:09:41,860 --> 00:09:43,139
Ona zabíjí.
88
00:09:51,700 --> 00:09:52,539
Mistře,
89
00:09:53,140 --> 00:09:54,379
je ten bastard Shrimpy nahoře?
90
00:09:55,140 --> 00:09:56,259
Řekni tomu parchantovi, ať se příště obleče,
91
00:09:56,267 --> 00:09:57,315
když bude spát v mé posteli.
92
00:09:57,340 --> 00:09:58,579
Je mrtvý.
93
00:10:26,140 --> 00:10:28,699
Dobrý den, jste pan Luo Zhilong?
94
00:10:29,660 --> 00:10:30,619
Ano. Co se děje?
95
00:10:31,100 --> 00:10:32,099
Rád vás poznávám.
96
00:10:37,220 --> 00:10:38,859
Jde o vašeho koně.
97
00:10:39,220 --> 00:10:40,122
Před třemi lety
98
00:10:40,147 --> 00:10:43,139
vám tohoto koně daroval Wang z LM Institution.
99
00:10:43,140 --> 00:10:44,259
LM Institution
100
00:10:44,260 --> 00:10:45,939
dluží společnosti DY Capital peníze
101
00:10:45,940 --> 00:10:48,259
a soudní spor byl nedávno ukončen.
102
00:10:48,260 --> 00:10:49,059
Proto,
103
00:10:49,060 --> 00:10:50,379
má společnost DY Capital nyní právo
104
00:10:50,404 --> 00:10:53,085
požadovat všechny nemovitosti LM Institution
105
00:10:53,109 --> 00:10:54,235
určené k dražbě,
106
00:10:54,283 --> 00:10:55,482
včetně vašeho koně.
107
00:10:58,100 --> 00:10:58,939
Tady.
108
00:11:03,380 --> 00:11:04,099
Vypadněte!
109
00:11:04,460 --> 00:11:05,659
Red je můj kůň!
110
00:11:05,682 --> 00:11:06,515
Hned odejděte,
111
00:11:06,555 --> 00:11:08,514
nebo vás Red odejít donutí.
112
00:11:32,612 --> 00:11:33,955
Co se děje?
113
00:11:33,980 --> 00:11:35,419
Řekli, že mého koně dají do dražby.
114
00:11:35,420 --> 00:11:36,499
Toužíte po smrti?
115
00:11:36,501 --> 00:11:37,755
Co s tím můžete dělat?
116
00:11:37,780 --> 00:11:39,019
Směšný.
117
00:11:40,380 --> 00:11:41,259
To je ale divoch,
118
00:11:41,700 --> 00:11:43,179
běhá tu s holým zadkem.
119
00:11:43,219 --> 00:11:44,554
Pořádně se podívejte.
120
00:11:44,731 --> 00:11:46,482
Blíží se občanskoprávní vymáhací řízení.
121
00:11:46,523 --> 00:11:47,522
Vážně.
122
00:11:51,820 --> 00:11:53,179
Pořád tomu moc nerozumím.
123
00:11:54,220 --> 00:11:55,819
Wangova společnost zkrachovala.
124
00:11:55,820 --> 00:11:56,939
Redova matka je majetkem společnosti.
125
00:11:56,940 --> 00:11:58,019
takže podle zákona je i on majetkem společnosti.
126
00:11:59,540 --> 00:12:01,219
Proč nepožádáte Wanga,
127
00:12:01,220 --> 00:12:02,979
aby se přihlásil a to o Redovi objasnil?
128
00:12:04,380 --> 00:12:05,699
Ten chlap je už přes rok mrtvý,
129
00:12:05,820 --> 00:12:07,459
myslíš, že by se to stalo, kdyby tu byl?
130
00:12:07,780 --> 00:12:09,176
Přestaň.
131
00:12:10,780 --> 00:12:11,579
Jsi otravný.
132
00:12:12,428 --> 00:12:13,227
Mistře,
133
00:12:14,256 --> 00:12:15,915
pravděpodobně potřebujete právníka.
134
00:12:15,940 --> 00:12:16,699
Přesně.
135
00:12:17,820 --> 00:12:19,339
Nemám peníze na to, abych si ho najal.
136
00:12:33,860 --> 00:12:36,219
Rodina věřitele podala u soudu návrh na výkon rozhodnutí
137
00:12:36,220 --> 00:12:38,059
na základě pravomocného rozsudku
138
00:12:38,060 --> 00:12:41,659
a dvě nemovitosti Golden Garden patřící mému klientovi
139
00:12:41,681 --> 00:12:43,635
budou soudem vydraženy za účelem exekučních opatření
140
00:12:43,660 --> 00:12:46,099
k úhradě dluhu společnosti Li.
141
00:12:46,100 --> 00:12:48,019
V této souvislosti můj klient
142
00:12:48,020 --> 00:12:49,459
tímto podává soudu exekuční nesouhlas
143
00:12:49,460 --> 00:12:52,059
a žádá soud, aby zastavil exekuci
144
00:12:52,060 --> 00:12:53,579
na majetek mého klienta.
145
00:12:55,860 --> 00:12:56,939
Pořád tu je.
146
00:13:17,380 --> 00:13:18,579
Jak se máš, Bao?
147
00:13:20,100 --> 00:13:21,619
Co tu děláš?
148
00:13:22,760 --> 00:13:23,545
Já,
149
00:13:24,117 --> 00:13:24,918
já,
150
00:13:25,460 --> 00:13:28,699
dostal jsem se do potíží a potřebuju tvou pomoc.
151
00:13:29,700 --> 00:13:30,979
Potřebuju právníka.
152
00:13:32,060 --> 00:13:33,739
Porušil jsi zákon?
153
00:13:35,780 --> 00:13:36,801
Ne, ne.
154
00:13:37,020 --> 00:13:38,475
Není to, jak si myslíš.
155
00:13:38,500 --> 00:13:40,779
Jde o Reda, mého koně.
156
00:13:41,060 --> 00:13:42,939
Někdo se ho pokouší odvést.
157
00:13:42,968 --> 00:13:44,555
Potřebuju právníka, který mi s tím pomůže.
158
00:13:44,580 --> 00:13:47,059
Pokud potřebuješ právníka, tak si nějakého sežeň.
159
00:13:48,500 --> 00:13:50,259
Proto jsem tady.
160
00:13:50,700 --> 00:13:52,059
Nejsem právník.
161
00:13:52,492 --> 00:13:53,928
Jsem studentka nižšího ročníku vysoké školy.
162
00:13:55,667 --> 00:13:56,238
Já,
163
00:13:58,100 --> 00:13:59,579
nemám peníze na právníka.
164
00:14:05,580 --> 00:14:06,539
Já taky ne.
165
00:14:07,220 --> 00:14:09,099
Nejsem tady, abych žádal o peníze.
166
00:14:09,660 --> 00:14:11,939
Jsem zde, abych tě požádal o pomoc.
167
00:14:14,300 --> 00:14:15,459
Luo Zhilongu.
168
00:14:16,860 --> 00:14:18,699
Nemám s tebou nic společného.
169
00:14:19,453 --> 00:14:22,259
Nechoď za mnou, ať už je tvůj důvod jakýkoliv.
170
00:14:22,740 --> 00:14:24,659
Už mě prosím nekontaktuj.
171
00:14:35,500 --> 00:14:38,619
Tati, opouštíš mě?
172
00:14:38,620 --> 00:14:40,139
Proč by to táta dělal?
173
00:14:40,140 --> 00:14:43,019
Nechci jít s maminkou.
174
00:14:43,035 --> 00:14:43,795
Hej, fešáku,
175
00:14:43,827 --> 00:14:44,746
dneska jste odvedl dobrou práci.
176
00:14:45,300 --> 00:14:46,459
Nech toho.
177
00:14:46,460 --> 00:14:47,259
Pojďme.
178
00:14:48,860 --> 00:14:50,019
Přestaň brečet,
179
00:14:50,044 --> 00:14:51,123
lidé se dívají.
180
00:14:51,180 --> 00:14:53,499
Brzy se s tatínkem zase uvidíš.
181
00:14:53,500 --> 00:14:55,155
Ve tvých snech.
182
00:14:55,180 --> 00:14:55,859
Pojď.
183
00:15:00,100 --> 00:15:00,739
Vyhrál jsi?
184
00:15:01,460 --> 00:15:02,179
Ano.
185
00:15:05,060 --> 00:15:06,099
Omlouvám se,
186
00:15:06,100 --> 00:15:08,059
že jsem zmeškala tvůj první proces.
187
00:15:08,060 --> 00:15:10,619
Musela jsem řešit nějaké rodinné problémy.
188
00:15:10,940 --> 00:15:11,859
Vlastně jsem rád,
189
00:15:12,020 --> 00:15:13,579
že jsi neviděla,
190
00:15:14,267 --> 00:15:15,746
jak jsem se právě zachoval.
191
00:15:16,795 --> 00:15:19,874
Řekl jsem, že je otec k ničemu.
192
00:15:20,780 --> 00:15:22,299
To já jsem je rozeštval.
193
00:15:43,684 --> 00:15:44,443
Mistře Luo.
194
00:15:44,980 --> 00:15:45,699
Davide.
195
00:15:46,380 --> 00:15:47,739
Porážka lichvářů.
196
00:15:47,764 --> 00:15:50,163
Příště už mi určitě nepůjčí.
197
00:15:51,140 --> 00:15:51,819
Mistře Luo,
198
00:15:52,420 --> 00:15:53,299
dnes jsem tu proto,
199
00:15:53,540 --> 00:15:54,619
že vás chci s Redem pozvat,
200
00:15:54,915 --> 00:15:56,035
abyste pro mě udělali
201
00:15:56,060 --> 00:15:57,339
kaskadérský kousek.
202
00:16:02,116 --> 00:16:04,195
Ale tenhle trik nebude snadný.
203
00:16:04,220 --> 00:16:05,219
Je Red v pořádku?
204
00:16:06,660 --> 00:16:07,659
Dobře.
205
00:16:07,660 --> 00:16:08,539
Určitě je v pořádku.
206
00:16:08,860 --> 00:16:10,539
Cvičím ho od mala.
207
00:16:11,620 --> 00:16:12,779
Je to můj žák za zavřenými dveřmi.
208
00:16:12,780 --> 00:16:13,259
Opravdu?
209
00:16:13,260 --> 00:16:14,379
Rede, pojď.
210
00:16:16,060 --> 00:16:16,659
Pozdrav.
211
00:16:19,340 --> 00:16:20,019
Rede,
212
00:16:20,780 --> 00:16:21,676
ať jsme na tebe pyšní.
213
00:16:21,860 --> 00:16:22,459
Předveď nám to.
214
00:16:22,460 --> 00:16:23,219
Žádný problém.
215
00:16:23,220 --> 00:16:25,299
Red je nejlepší.
216
00:16:29,580 --> 00:16:30,699
Milý synu,
217
00:16:31,092 --> 00:16:32,371
prosím tě,
218
00:16:33,020 --> 00:16:34,779
musíš trochu trénovat.
219
00:16:35,139 --> 00:16:38,218
Uznávám, že jsem se trochu moc chlubil,
220
00:16:38,540 --> 00:16:39,859
ale víš, že je to všechno pro dobrou věc,
221
00:16:39,860 --> 00:16:42,019
takže nás možná čeká dobrá budoucnost.
222
00:16:42,180 --> 00:16:42,979
Bez váhání.
223
00:16:43,300 --> 00:16:44,219
Žádný strach.
224
00:16:44,331 --> 00:16:46,130
Kung-fu kaskadéři to vždycky zvládnou.
225
00:16:46,580 --> 00:16:47,699
No tak, skoč.
226
00:16:52,340 --> 00:16:53,619
Číšníku, dolijte mi.
227
00:16:53,644 --> 00:16:55,083
Můžete jít.
228
00:16:55,620 --> 00:16:57,459
Měl bys tu kávu trochu omezit.
229
00:16:58,931 --> 00:17:00,730
Je tu něco, o čem s tebou chci mluvit.
230
00:17:02,060 --> 00:17:03,353
Moje máma se ptala,
231
00:17:03,460 --> 00:17:06,139
jestli je někdo z tvé rodiny,
232
00:17:06,420 --> 00:17:07,819
s kým by se mohla setkat.
233
00:17:08,700 --> 00:17:10,979
Copak nevěděla, že nikoho nemám?
234
00:17:12,100 --> 00:17:14,059
Jsem jedinou osobou v registraci domácnosti.
235
00:17:14,780 --> 00:17:16,659
Proč se najednou zeptala?
236
00:17:17,620 --> 00:17:20,019
Zmínila ses o svatbě po promoci,
237
00:17:20,223 --> 00:17:22,195
tak jsem se o tu novinku podělil s mámou,
238
00:17:22,220 --> 00:17:23,539
a když to slyšela,
239
00:17:24,460 --> 00:17:25,659
zbláznila se.
240
00:17:26,420 --> 00:17:27,779
Pak se běž podělit o nejnovější zprávy,
241
00:17:27,780 --> 00:17:29,139
že jsme zase na zpátky na začátku.
242
00:17:29,284 --> 00:17:30,228
To jsme udělali?
243
00:17:30,244 --> 00:17:30,995
Udělali.
244
00:17:31,020 --> 00:17:33,339
Měli bychom si promluvit, než se vrátíme na začátek.
245
00:17:33,357 --> 00:17:35,315
Nemohu jen tak náhodně najít někoho, kdo by mě zastupoval
246
00:17:35,340 --> 00:17:36,859
a diskutoval o mém manželství.
247
00:17:37,180 --> 00:17:39,699
Ale vím, že tvoji rodiče dodržují tradice.
248
00:17:39,700 --> 00:17:41,379
Děkuju za pochopení.
249
00:17:42,060 --> 00:17:42,979
Takže bychom to možná
250
00:17:43,220 --> 00:17:43,939
měli ukončit.
251
00:17:44,780 --> 00:17:45,939
Sbohem.
252
00:17:45,940 --> 00:17:46,739
Opatruj se.
253
00:17:51,660 --> 00:17:52,419
Velké srdce.
254
00:18:16,620 --> 00:18:18,299
Proč se s ním musím setkat?
255
00:18:19,580 --> 00:18:20,339
Bao,
256
00:18:21,340 --> 00:18:23,699
ber to jako laskavost pro mámu, dobře?
257
00:18:23,700 --> 00:18:25,459
Pokus se s tátou vycházet.
258
00:18:29,260 --> 00:18:30,699
Proč se obtěžovat?
259
00:18:30,731 --> 00:18:33,530
Celé roky se snaží, abychom spolu vycházeli,
260
00:18:33,549 --> 00:18:35,508
a přesto jsme si cizí.
261
00:18:35,533 --> 00:18:37,099
Co je to za snahu?
262
00:18:40,140 --> 00:18:42,379
Musím ho požádat,
263
00:18:43,020 --> 00:18:44,539
aby pro tebe něco udělal.
264
00:18:45,020 --> 00:18:46,179
Jako co?
265
00:18:46,180 --> 00:18:47,739
S dospíváním se děje mnoho věcí.
266
00:18:48,220 --> 00:18:49,419
Například,
267
00:18:49,540 --> 00:18:51,499
aby se zůčastnil tvé promoce,
268
00:18:52,500 --> 00:18:54,139
tvé svatby a tak dále.
269
00:18:56,780 --> 00:18:58,459
Proč zníš, jako že tam nebudeš?
270
00:19:02,620 --> 00:19:04,099
Samozřejmě, že tam budu, hlupáčku.
271
00:19:04,300 --> 00:19:05,339
To je vše, co potřebuju.
272
00:19:05,340 --> 00:19:07,059
Kdo by ho chtěl?
273
00:19:16,980 --> 00:19:19,499
Teď už tam pro mě nebudeš, že ne?
274
00:19:24,780 --> 00:19:25,419
Odejdi.
275
00:19:25,420 --> 00:19:27,059
Nezasloužíš si tady být. Vypadni.
276
00:19:27,060 --> 00:19:28,499
Nevěděl jsem to.
277
00:19:30,740 --> 00:19:33,219
Nechal jsi ji čekat celý den a teď se ukážeš?
278
00:19:33,580 --> 00:19:34,979
Nemám otce.
279
00:19:41,100 --> 00:19:43,539
Slib mámě jednu věc, dobře?
280
00:19:44,580 --> 00:19:46,699
Pokud za tebou otec přijde,
281
00:19:48,180 --> 00:19:49,819
neodháněj ho.
282
00:19:50,860 --> 00:19:52,339
Dobře?
283
00:20:16,740 --> 00:20:18,779
Udělám tě výjimečným.
284
00:20:18,780 --> 00:20:19,732
Nehýbej se.
285
00:20:21,940 --> 00:20:23,779
Musíme to udělat.
286
00:20:47,104 --> 00:20:47,995
Chcete být hvězdou?
287
00:20:48,020 --> 00:20:49,259
Jsem agent a tady je moje vizitka.
288
00:21:00,300 --> 00:21:02,379
Fotky a projížďky na koni!
289
00:21:03,300 --> 00:21:04,379
Chcete fotku?
290
00:21:18,740 --> 00:21:21,619
Už jste někdy viděli indiánské kung-fu?
291
00:21:38,387 --> 00:21:40,066
Dítě, fotografie na koni.
292
00:21:40,300 --> 00:21:41,059
Poloviční cena.
293
00:21:43,460 --> 00:21:44,659
Chlapče, to nedělej.
294
00:21:44,660 --> 00:21:45,619
Co děláš?
295
00:21:45,620 --> 00:21:47,819
Kůň nemůže jíst zmrzlinu. Omlouvám se, omlouvám se.
296
00:21:47,820 --> 00:21:49,019
Táhni do pekla.
297
00:21:49,675 --> 00:21:51,754
Pojď, synku, pojďme za Zorrem.
298
00:22:12,620 --> 00:22:14,019
Pojď sem, synu.
299
00:22:14,420 --> 00:22:15,779
Čas cvičit.
300
00:22:17,251 --> 00:22:18,130
Udělejme
301
00:22:20,020 --> 00:22:21,779
akci a reakci.
302
00:22:23,180 --> 00:22:24,019
Bude to takhle.
303
00:22:24,388 --> 00:22:25,147
Já tě praštím.
304
00:22:25,460 --> 00:22:26,539
Úder do obličeje.
305
00:22:27,260 --> 00:22:28,459
Samozřejmě, velmi jemně.
306
00:22:28,740 --> 00:22:30,659
A ty na to budeš reagovat. Připravený?
307
00:22:31,307 --> 00:22:33,106
Jedna, dvě, tři.
308
00:22:34,982 --> 00:22:36,035
Nemůžeš uhýbat.
309
00:22:36,060 --> 00:22:37,619
Musíš tu ránu přijmout.
310
00:22:40,460 --> 00:22:41,795
Tentokrát natáčíme hodně velký film.
311
00:22:41,820 --> 00:22:43,579
Měl bys začít kontrolovat svůj temperament.
312
00:22:43,980 --> 00:22:45,139
Neházej rukavicemi.
313
00:22:46,220 --> 00:22:47,579
Je to pro nás skvělá příležitost.
314
00:22:48,220 --> 00:22:49,539
Musíme to brát vážně.
315
00:23:37,220 --> 00:23:38,299
Jsou umyté.
316
00:23:38,300 --> 00:23:39,819
Nemusíš tohle dělat.
317
00:23:39,832 --> 00:23:41,795
Řekni mi o svém případu.
318
00:23:41,820 --> 00:23:43,419
Pokud potřebuješ právníka,
319
00:23:43,980 --> 00:23:46,139
možná bych mohla požádat o pomoc svého přítele.
320
00:23:47,860 --> 00:23:49,259
Máš přítele?
321
00:23:50,100 --> 00:23:51,099
Jak se jmenuje?
322
00:23:51,700 --> 00:23:53,219
To není tvoje věc.
323
00:23:57,660 --> 00:23:58,859
Jmenuje se Hua.
324
00:23:59,380 --> 00:24:00,299
Co dělá?
325
00:24:00,940 --> 00:24:01,859
Je právník.
326
00:24:03,427 --> 00:24:06,146
Právník jménem Mua?
327
00:24:06,300 --> 00:24:07,179
Je spolehlivý?
328
00:24:23,860 --> 00:24:25,139
Počkej, zůstaň!
329
00:24:43,660 --> 00:24:45,099
Ahoj, Rede.
330
00:24:45,780 --> 00:24:48,019
Jmenuju se Bao.
331
00:24:52,701 --> 00:24:55,486
Doufám, že i oni spolu budou dobře vycházet.
332
00:25:28,343 --> 00:25:28,675
Pane.
333
00:25:28,700 --> 00:25:30,139
Jsi nervózní?
334
00:25:31,420 --> 00:25:32,299
Ne, pane.
335
00:25:37,620 --> 00:25:39,499
Děkuju, pane.
336
00:25:45,180 --> 00:25:46,059
Umíš bojovat?
337
00:25:50,500 --> 00:25:51,339
Cože?
338
00:25:57,020 --> 00:25:58,299
Rvačka končí buď na pohotovosti,
339
00:25:59,300 --> 00:26:00,819
nebo na policii.
340
00:26:01,811 --> 00:26:02,650
To není dobré.
341
00:26:03,620 --> 00:26:05,779
Jak ochráníš svou dívku, když se tomu nepostavíš?
342
00:26:06,460 --> 00:26:07,579
Jsem právník.
343
00:26:08,020 --> 00:26:09,019
Je to v pořádku?
344
00:26:14,780 --> 00:26:16,019
Co to máš s obličejem?
345
00:26:19,940 --> 00:26:21,379
Je ten případ tak těžký?
346
00:26:30,940 --> 00:26:32,019
Jsi nervózní?
347
00:26:35,620 --> 00:26:37,019
Co jsi mu řekl?
348
00:26:42,164 --> 00:26:44,083
Takže jste tu o ničem vážném nemluvili?
349
00:26:45,300 --> 00:26:47,499
Diskutujeme o velmi vážné věci.
350
00:26:47,788 --> 00:26:50,195
Hua, tvůj čas je docela cenný,
351
00:26:50,220 --> 00:26:52,339
tak přestaňte žvanit a pusťte se do toho.
352
00:26:52,780 --> 00:26:53,835
Ano, ano.
353
00:26:53,860 --> 00:26:55,859
Pojďme na to.
354
00:26:55,860 --> 00:26:57,819
Tohle je ta věc, pane advokáte,
355
00:26:57,820 --> 00:26:58,699
pane právníku.
356
00:26:58,700 --> 00:26:59,635
Strýčku, strýčku.
357
00:26:59,660 --> 00:27:02,499
Prosím, neříkejte mi tak.
358
00:27:02,940 --> 00:27:03,819
Vlastně,
359
00:27:03,820 --> 00:27:05,019
jsem Bao-in starší spolužák,
360
00:27:07,620 --> 00:27:09,379
jen o tři roky starší.
361
00:27:10,820 --> 00:27:13,259
Před měsícem jsem dokončil stáž
362
00:27:13,260 --> 00:27:14,939
a nedávno jsem získal licenci.
363
00:27:14,959 --> 00:27:18,155
V současné době jsem ve své firmě nováčkem.
364
00:27:18,180 --> 00:27:20,019
Můžeš mu říkat Micky.
365
00:27:41,413 --> 00:27:42,515
Před třemi lety
366
00:27:42,540 --> 00:27:44,019
Jsme bratři,
367
00:27:44,020 --> 00:27:45,603
zapomeň na to, jestli mi to nemůžeš vrátit.
368
00:27:46,148 --> 00:27:47,507
Jsou to tři miliony.
369
00:27:48,180 --> 00:27:49,659
Každý prožívá těžké časy.
370
00:27:54,580 --> 00:27:55,699
Právě porodila?
371
00:27:55,700 --> 00:27:56,419
Ano.
372
00:27:57,300 --> 00:27:57,859
Bratře,
373
00:27:58,620 --> 00:28:00,579
Linglong je můj kůň.
374
00:28:00,580 --> 00:28:01,539
Vezmi si ji.
375
00:28:02,700 --> 00:28:03,339
Vezmu
376
00:28:03,620 --> 00:28:04,859
si novorozeně.
377
00:28:05,620 --> 00:28:06,619
Je deformovaný.
378
00:28:06,620 --> 00:28:08,419
Má pokrčené nohy a slabé plíce.
379
00:28:09,340 --> 00:28:11,059
Bylo by humánní, kdyby...
380
00:28:12,860 --> 00:28:13,699
Co to znamená?
381
00:28:14,020 --> 00:28:14,979
Eutanazie zvířat?
382
00:28:15,140 --> 00:28:16,299
To se občas stává.
383
00:28:31,008 --> 00:28:32,275
Pokud chceš jít se mnou,
384
00:28:32,300 --> 00:28:33,499
postav se.
385
00:28:59,380 --> 00:29:00,339
Je můj.
386
00:29:06,180 --> 00:29:08,939
Odteď budeme jen my dva.
387
00:29:08,940 --> 00:29:10,779
Jaké jméno by pro tebe bylo vhodné?
388
00:29:14,740 --> 00:29:15,859
Vydrž to.
389
00:29:16,100 --> 00:29:17,339
Hodný kluk.
390
00:29:18,180 --> 00:29:19,419
No tak, zvládneš to.
391
00:29:20,060 --> 00:29:21,939
Já vím, já vím.
392
00:29:22,140 --> 00:29:24,099
Pro dnešek jsme skončili. To je pro dnešek vše.
393
00:29:24,220 --> 00:29:24,979
No tak,
394
00:29:25,260 --> 00:29:26,019
pojď sem.
395
00:29:26,540 --> 00:29:27,859
No tak, zvládneš to.
396
00:29:28,180 --> 00:29:30,219
Pojď za mnou, přesně tak.
397
00:29:30,580 --> 00:29:31,539
Velmi dobře.
398
00:29:46,020 --> 00:29:47,459
Už jsi v pořádku, chlapče.
399
00:30:04,180 --> 00:30:04,979
Postav se.
400
00:30:05,474 --> 00:30:06,268
Postav se.
401
00:30:08,030 --> 00:30:09,475
Muž před nikým neklečí.
402
00:30:09,500 --> 00:30:10,379
Stůj zpříma.
403
00:30:39,340 --> 00:30:40,339
Ano, pane?
404
00:30:41,620 --> 00:30:42,739
Dotkni se ho, jestli chceš.
405
00:30:45,260 --> 00:30:46,339
To je v pohodě.
406
00:31:10,460 --> 00:31:11,579
Je silný.
407
00:31:12,716 --> 00:31:13,595
Jaký je
408
00:31:13,620 --> 00:31:14,939
tvůj názor na žalobu?
409
00:31:14,940 --> 00:31:19,606
Pravdou je, že to pro vás z právního hlediska nevypadá dobře.
410
00:31:20,230 --> 00:31:22,035
Proto na tebe spoléhám, brácho.
411
00:31:22,060 --> 00:31:22,739
Jak jsi mu to řekl?
412
00:31:22,740 --> 00:31:23,979
Není to tvůj bratr.
413
00:31:23,980 --> 00:31:24,819
Myslím Milky.
414
00:31:25,091 --> 00:31:26,019
Micky.
415
00:31:26,044 --> 00:31:27,179
To je v pořádku.
416
00:31:28,694 --> 00:31:31,539
Milky, nejsi dost silný.
417
00:31:32,180 --> 00:31:33,299
Naučím tě kung-fu.
418
00:31:33,300 --> 00:31:34,419
Jsem v pohodě, děkuju.
419
00:31:34,420 --> 00:31:36,219
Muž by měl být vždy tvrdý.
420
00:31:36,380 --> 00:31:37,099
Možná příště.
421
00:31:37,100 --> 00:31:38,259
Přijmu tě za svého učedníka.
422
00:31:38,260 --> 00:31:39,059
Rede,
423
00:31:39,092 --> 00:31:41,051
ukaž to svému mladšímu spolužákovi.
424
00:31:41,620 --> 00:31:42,539
Mladšímu?
425
00:31:42,540 --> 00:31:42,859
Mně?
426
00:31:43,380 --> 00:31:45,339
Red se stává kung-fu kaskadérem!
427
00:31:46,428 --> 00:31:47,275
Říkám ti,
428
00:31:47,300 --> 00:31:48,955
že první věc, kterou se jako kaskadér kung-fu naučíš,
429
00:31:48,980 --> 00:31:50,539
je přijmout úder.
430
00:31:50,555 --> 00:31:51,250
Nepotřebuju se to učit.
431
00:31:51,275 --> 00:31:51,834
Příště.
432
00:31:53,700 --> 00:31:54,339
Rede,
433
00:31:54,700 --> 00:31:55,419
připrav se.
434
00:31:55,660 --> 00:31:56,419
Vidíš to?
435
00:31:56,980 --> 00:31:58,059
Takhle velká pěst.
436
00:31:58,060 --> 00:31:58,739
Pojď sem.
437
00:32:03,860 --> 00:32:04,939
Neuhýbej.
438
00:32:05,140 --> 00:32:07,099
Opravdu před námi tvůj otec bije koně?
439
00:32:08,580 --> 00:32:09,539
Micky, pojď.
440
00:32:09,540 --> 00:32:10,219
No tak.
441
00:32:10,220 --> 00:32:10,859
Zkus to.
442
00:32:10,940 --> 00:32:12,419
Nasaď si to a pěkně mu jednu vraž.
443
00:32:12,420 --> 00:32:15,059
Ne, v žádném případě. To nemůžu.
444
00:32:15,071 --> 00:32:16,235
Mohl by mě zabít jediným kopnutím.
445
00:32:16,260 --> 00:32:17,379
Red je profesionál.
446
00:32:17,676 --> 00:32:19,395
Pak bych profesionálně zemřel.
447
00:32:19,420 --> 00:32:20,339
Zkus to, no tak.
448
00:32:20,351 --> 00:32:22,675
Pane, pane, jsem ještě mladý.
449
00:32:22,700 --> 00:32:23,659
Bao. Bao.
450
00:32:30,777 --> 00:32:32,299
Omlouvám se.
451
00:32:35,060 --> 00:32:36,019
Tohle je na tobě.
452
00:32:37,820 --> 00:32:38,739
Velké srdce.
453
00:32:39,820 --> 00:32:41,539
Brácho, uklidni se.
454
00:32:45,500 --> 00:32:47,059
Rede, pokračuj.
455
00:32:47,780 --> 00:32:50,099
Sedni, pusť a válej se.
456
00:32:50,100 --> 00:32:50,979
Krása!
457
00:32:51,700 --> 00:32:52,739
Viděl jsi to?
458
00:32:52,740 --> 00:32:54,619
To je předstíraný vyděračský tah.
459
00:32:54,620 --> 00:32:55,739
Tomu se říká herectví.
460
00:32:55,740 --> 00:32:56,619
Přesně o tom je předstírání incidentů.
461
00:32:56,620 --> 00:32:57,619
Vystudoval jsem práva
462
00:32:57,621 --> 00:32:58,555
a on se ke mně s těmihle intrikami nedostane.
463
00:32:58,580 --> 00:33:00,059
Očividně tě má moc rád.
464
00:33:00,300 --> 00:33:01,019
Dívej se.
465
00:33:01,460 --> 00:33:02,619
Rede, vstávej.
466
00:33:04,060 --> 00:33:06,699
Je to tak hodný chlapec.
467
00:33:08,220 --> 00:33:09,739
Zkusme něco jiného.
468
00:33:09,740 --> 00:33:10,979
Ne, ne, pane!
469
00:33:10,980 --> 00:33:12,619
To mi stačí.
470
00:33:12,620 --> 00:33:14,499
Bojím se, že mě příště opravdu zabije.
471
00:33:15,300 --> 00:33:17,459
Řekni něco, Bao.
472
00:33:48,140 --> 00:33:51,099
Doufám, že si najdeš čas a přijdeš se podívat
473
00:33:51,100 --> 00:33:53,659
na debutový kousek začínajícího kaskadéra Kung-fu.
474
00:33:55,588 --> 00:33:57,507
Tvůj otec je v tomhle oboru skutečnou legendou.
475
00:33:57,780 --> 00:33:58,299
Hej, chlape.
476
00:33:58,300 --> 00:33:59,059
Shrimpy.
477
00:33:59,300 --> 00:34:00,979
Neděs Luo-ovu dceru.
478
00:34:02,347 --> 00:34:04,059
Bao, podívej, támhle je tvůj táta.
479
00:34:08,180 --> 00:34:09,739
Můžeš tu zůstat a dívat se,
480
00:34:09,740 --> 00:34:10,739
já mám na práci jiné věci.
481
00:34:10,740 --> 00:34:12,419
Nezapomeň, že na place nesmíš pobíhat.
482
00:34:17,020 --> 00:34:18,739
Pane Jia, investor je tady.
483
00:34:18,764 --> 00:34:19,659
Pane He.
484
00:34:20,156 --> 00:34:20,755
Tohle je náš režisér.
485
00:34:20,780 --> 00:34:21,259
Dobrý den.
486
00:34:21,260 --> 00:34:22,419
Je nový, ale velmi talentovaný.
487
00:34:26,980 --> 00:34:28,179
Jak vám to jde?
488
00:34:28,500 --> 00:34:29,499
Žádný problém.
489
00:34:29,500 --> 00:34:30,379
Drží se toho.
490
00:34:30,380 --> 00:34:31,059
Dobře.
491
00:34:32,060 --> 00:34:32,979
Jdi na to.
492
00:34:34,620 --> 00:34:35,499
Jsi na řadě.
493
00:34:36,060 --> 00:34:36,939
Jsem připravený.
494
00:34:37,443 --> 00:34:38,521
Dobře, pojďme na to.
495
00:34:38,980 --> 00:34:39,659
Rede,
496
00:34:40,060 --> 00:34:40,619
pojďme!
497
00:34:41,020 --> 00:34:41,819
Právě natáčíme film.
498
00:34:41,820 --> 00:34:42,538
Připraveni?
499
00:34:42,539 --> 00:34:43,459
Pozadí.
500
00:34:43,460 --> 00:34:44,779
Akce!
501
00:34:51,340 --> 00:34:52,019
Co se děje?
502
00:34:52,180 --> 00:34:52,819
Jsi vyděšený?
503
00:34:53,620 --> 00:34:55,619
Co to sakra bylo?
504
00:34:56,060 --> 00:34:57,139
Kde jsi ty amatéry našel?
505
00:34:57,500 --> 00:34:58,379
Omlouvám se.
506
00:34:58,380 --> 00:34:59,219
Dejte jim ještě šanci.
507
00:34:59,220 --> 00:35:00,139
Jdi mi z očí.
508
00:35:00,340 --> 00:35:01,419
Rede, neboj se.
509
00:35:02,300 --> 00:35:03,982
Teď se s tím smiř. Bát se můžeš později.
510
00:35:04,420 --> 00:35:06,939
Tři, dva, jedna a akce.
511
00:35:12,740 --> 00:35:14,859
Ale, no tak!
512
00:35:21,860 --> 00:35:23,379
Možná to zvládne můj člověk.
513
00:35:24,820 --> 00:35:25,304
Moc se omlouvám.
514
00:35:25,320 --> 00:35:26,555
Můžeš se dát dohromady?
515
00:35:26,595 --> 00:35:27,634
Mohl bys, prosím?
516
00:35:27,980 --> 00:35:29,539
Co tady ti amatéři vůbec dělají?
517
00:35:30,500 --> 00:35:31,739
Hned se jich zbav.
518
00:35:31,740 --> 00:35:32,779
Přiveď tým pana He.
519
00:35:33,460 --> 00:35:35,419
Prosím, neplýtvejte už takhle ničím časem.
520
00:35:35,438 --> 00:35:36,359
Běž.
521
00:35:47,100 --> 00:35:47,859
Mistře Luo,
522
00:35:49,180 --> 00:35:50,259
je mi to moc líto.
523
00:36:15,020 --> 00:36:16,059
Na tom místě jako předtím.
524
00:37:19,980 --> 00:37:20,778
Rede,
525
00:37:21,167 --> 00:37:22,715
to je v pořádku.
526
00:37:22,740 --> 00:37:24,779
Pokud nechceš, nemusíš to dělat.
527
00:37:25,256 --> 00:37:27,155
Ale jestli to chceš zkusit znovu,
528
00:37:27,187 --> 00:37:28,946
vím, že to tentokrát zvládneš, že?
529
00:37:29,500 --> 00:37:30,419
Všechno je dobré.
530
00:37:30,420 --> 00:37:31,419
Všichni jsme tu s tebou.
531
00:37:32,500 --> 00:37:33,299
Je to na tobě.
532
00:38:00,020 --> 00:38:01,459
Rede. Rede.
533
00:38:21,460 --> 00:38:23,339
Odveďte toho nováčka pryč.
534
00:38:23,340 --> 00:38:24,979
Věř mi, prosím, věř mi.
535
00:38:26,020 --> 00:38:27,739
No tak, všichni se shromážděte.
536
00:38:27,740 --> 00:38:28,739
No tak, pohněte!
537
00:38:28,820 --> 00:38:29,939
Hněte sebou! No tak!
538
00:38:29,954 --> 00:38:30,635
Připravte se.
539
00:38:30,660 --> 00:38:32,099
Pojďte, připravme se.
540
00:38:42,020 --> 00:38:43,859
Red tě tentokrát nezklame.
541
00:38:49,180 --> 00:38:50,219
Vrať se tam.
542
00:39:59,620 --> 00:40:00,379
Rede.
543
00:40:04,660 --> 00:40:05,379
Dostaňte je!
544
00:40:40,945 --> 00:40:41,691
Chyťte je.
545
00:40:42,452 --> 00:40:43,211
Rede.
546
00:40:55,220 --> 00:40:56,219
Střih!
547
00:40:56,220 --> 00:40:57,259
Skvělý!
548
00:41:17,540 --> 00:41:18,179
Děkuju.
549
00:41:18,180 --> 00:41:18,779
Dobrá práce.
550
00:41:21,100 --> 00:41:21,699
Bravo!
551
00:41:27,620 --> 00:41:28,819
Proklepni je.
552
00:41:29,260 --> 00:41:30,059
Ano.
553
00:41:39,822 --> 00:41:42,235
Tady, tři, dva, jedna.
554
00:41:42,260 --> 00:41:43,339
Nevím jak.
555
00:41:43,980 --> 00:41:44,979
Tatínek tě to naučí.
556
00:41:45,340 --> 00:41:46,419
Red je hodný kluk.
557
00:41:47,020 --> 00:41:48,259
Budeme tě chránit.
558
00:41:50,980 --> 00:41:51,539
Chlapče,
559
00:41:52,340 --> 00:41:53,259
buď opatrný.
560
00:41:53,420 --> 00:41:54,619
Je to první jízda tvojí sestry.
561
00:41:59,340 --> 00:41:59,979
Tady,
562
00:42:02,220 --> 00:42:03,539
pustím tě.
563
00:42:06,260 --> 00:42:07,099
Jsi v pořádku?
564
00:42:30,260 --> 00:42:31,619
Přiveďte černého koně.
565
00:42:31,620 --> 00:42:33,019
Pospěšte si!
566
00:42:38,340 --> 00:42:39,979
Luo, lidé se na vás ptají.
567
00:42:39,980 --> 00:42:41,459
Dostávám hodně telefonátů.
568
00:42:41,460 --> 00:42:42,219
Dobré vědět.
569
00:42:42,220 --> 00:42:43,859
Dokázal jste to! To je úžasné.
570
00:42:45,060 --> 00:42:46,739
Ukaž mi všechny ty smlouvy, které budeš podepisovat.
571
00:42:47,660 --> 00:42:48,779
Smlouva?
572
00:42:48,780 --> 00:42:49,939
S lidmi, jako jsem já, se smlouva neuzavírá.
573
00:42:49,940 --> 00:42:50,579
Není to potřeba.
574
00:42:50,580 --> 00:42:51,659
Potřebuješ ji.
575
00:42:51,660 --> 00:42:53,179
Možná to budeš muset předložit u soudu.
576
00:42:53,660 --> 00:42:55,539
Ale já o podepisování smluv nic nevím.
577
00:42:56,180 --> 00:42:57,019
Já ano.
578
00:42:57,660 --> 00:42:58,619
Zařídím to.
579
00:43:00,060 --> 00:43:00,659
Dobře.
580
00:43:02,860 --> 00:43:05,419
Přetočte kameru a akce.
581
00:43:05,420 --> 00:43:06,099
Dolů.
582
00:43:12,340 --> 00:43:14,219
Tam jít nemůžete.
583
00:43:14,300 --> 00:43:15,219
Jste v pořádku?
584
00:43:21,180 --> 00:43:22,259
Principy muže.
585
00:43:22,482 --> 00:43:23,659
Pomáhat druhým je správné.
586
00:43:23,940 --> 00:43:25,259
Nepomáhat je rovněž ospravedlnitelné.
587
00:43:25,620 --> 00:43:26,675
Nikoho do ničeho nenutit,
588
00:43:26,700 --> 00:43:27,819
ani se zmocňovat milovaných druhých.
589
00:43:27,820 --> 00:43:28,979
Nešikanovat slabší
590
00:43:28,980 --> 00:43:30,299
ani nedlužit to, co právem získali jiní.
591
00:43:30,860 --> 00:43:34,419
Pane, co když ten soud prohrajeme?
592
00:43:34,420 --> 00:43:35,579
Cvič to.
593
00:43:35,580 --> 00:43:36,859
Budeme to potřebovat.
594
00:43:39,111 --> 00:43:41,019
Co se stalo s nenucením ostatních?
595
00:43:41,780 --> 00:43:42,379
V žádném případě.
596
00:43:42,404 --> 00:43:43,483
Děláte si ze mě srandu?
597
00:43:43,493 --> 00:43:44,915
Tento požadavek musí být doplněn.
598
00:43:44,940 --> 00:43:46,259
Je to jen kůň, dobře?
599
00:43:46,260 --> 00:43:47,939
Proč bych stavěl stan jen pro zvíře?
600
00:43:47,940 --> 00:43:50,579
Kůň si musí dobře odpočinout, aby mohl dělat takové nebezpečné kousky.
601
00:43:50,580 --> 00:43:52,099
A to ani nemluvím o tom, že je tu starý muž.
602
00:43:52,123 --> 00:43:53,075
Je to jen kaskadér.
603
00:43:53,100 --> 00:43:53,979
Vážně?
604
00:43:57,940 --> 00:44:00,059
Bod skoku je 4,5 metru nad zemí
605
00:44:00,060 --> 00:44:01,539
a 3,4 pro skok dolů.
606
00:44:01,819 --> 00:44:04,009
2,2 metry mezi nimi, s 1,1 metru dlouhým převýšením.
607
00:44:04,051 --> 00:44:04,979
Jsi si tím jistý?
608
00:44:06,500 --> 00:44:07,179
Jistě.
609
00:44:08,020 --> 00:44:09,139
Pojďme to tedy podepsat.
610
00:44:09,140 --> 00:44:10,699
Produkce čeká na stavbu kulis.
611
00:44:12,316 --> 00:44:13,315
Jste připraveni?
612
00:44:13,340 --> 00:44:13,779
Ano.
613
00:44:13,780 --> 00:44:14,659
Jdeme na to.
614
00:45:10,740 --> 00:45:12,259
To je v pořádku.
615
00:45:15,435 --> 00:45:16,954
Budu opatrná.
616
00:45:17,460 --> 00:45:18,499
To je v pořádku.
617
00:45:53,660 --> 00:45:54,659
Přestaň se třást.
618
00:45:54,660 --> 00:45:56,779
Pane, když už si chceme povídat,
619
00:45:56,780 --> 00:45:58,819
proč si nenajdeme pohodlné místo k sezení.
620
00:45:58,820 --> 00:45:59,939
Tohle je skvělý způsob, jak mluvit.
621
00:45:59,940 --> 00:46:01,339
Jsem tady, abych si s vámi promluvil o případu.
622
00:46:01,540 --> 00:46:02,299
Tak mluvme.
623
00:46:04,180 --> 00:46:05,339
Fajn.
624
00:46:07,780 --> 00:46:10,179
Navštívil jsem spoustu starých zaměstnanců LM Institution,
625
00:46:10,180 --> 00:46:11,819
ale nikdo nevěděl nic užitečného.
626
00:46:11,820 --> 00:46:13,339
Ale je tu ještě jedna velmi důležitá osoba,
627
00:46:13,340 --> 00:46:14,499
kterou se mi nepodařilo oslovit,
628
00:46:14,500 --> 00:46:16,179
a tou je bývalý majitel Redovy matky.
629
00:46:16,516 --> 00:46:17,915
Pouze on může prokázat, že Linglong
630
00:46:17,940 --> 00:46:19,859
koupil Wang pod svým osobním jménem.
631
00:46:23,540 --> 00:46:25,499
Kdo řekl, že můžeš vstát a pít?
632
00:46:25,508 --> 00:46:26,715
Mám žízeň.
633
00:46:26,740 --> 00:46:27,419
Dřepni si!
634
00:46:29,460 --> 00:46:30,539
Hoří mi zadek.
635
00:46:30,540 --> 00:46:32,419
Tvůj zadek je v pohodě.
636
00:46:48,060 --> 00:46:48,979
Děkuju.
637
00:46:48,980 --> 00:46:49,539
Vítejte.
638
00:46:50,020 --> 00:46:52,395
Jsem prezidentem společnosti Golden Triumph Corp.
639
00:46:52,420 --> 00:46:53,339
Jmenuji se He Xin.
640
00:46:53,460 --> 00:46:54,059
Dobrý den.
641
00:46:54,580 --> 00:46:55,299
Prosím.
642
00:47:09,552 --> 00:47:10,218
Prosím.
643
00:47:10,500 --> 00:47:12,579
Mám sbírku padesáti cenných plemen
644
00:47:12,580 --> 00:47:14,739
z téměř třiceti zemí.
645
00:47:15,180 --> 00:47:16,539
Moje láska k dobrým koním je upřímná.
646
00:47:16,540 --> 00:47:17,979
Je to téměř posedlost.
647
00:47:18,260 --> 00:47:22,110
Jak vidíte, koně zde mohou využívat tu nejlepší péči.
648
00:47:22,135 --> 00:47:22,995
Pane Luo,
649
00:47:23,020 --> 00:47:25,659
rád bych si s vámi promluvil o vašem koni.
650
00:47:26,036 --> 00:47:27,355
Nabídl jsem dokonce dva miliony,
651
00:47:27,380 --> 00:47:28,379
ale i tak odmítl.
652
00:47:28,380 --> 00:47:31,099
Takže tady už opravdu nejde o peníze.
653
00:47:31,100 --> 00:47:32,259
Dobře, advokáte,
654
00:47:32,260 --> 00:47:34,859
podívám se na to, co jste mi poslal.
655
00:47:34,860 --> 00:47:35,579
Šéfe,
656
00:47:37,100 --> 00:47:39,419
Společnost DY Capital soudní spor vyhrála a nyní je vlastníkem LM.
657
00:47:39,420 --> 00:47:41,499
Spolu se svou biologickou matkou Linglong,
658
00:47:41,500 --> 00:47:43,819
se Red stává majetkem DY.
659
00:47:44,100 --> 00:47:45,059
Budou vydraženi.
660
00:47:46,700 --> 00:47:47,579
Zajímavé.
661
00:47:50,260 --> 00:47:51,979
Běž do společnosti DY Capital.
662
00:47:51,980 --> 00:47:52,299
Ano, šéfe.
663
00:47:52,316 --> 00:47:53,115
Uzavři dohodu.
664
00:47:53,140 --> 00:47:53,819
Rozumím.
665
00:47:55,980 --> 00:47:57,219
Není na prodej za žádnou cenu.
666
00:48:00,620 --> 00:48:01,459
Kdo je to?
667
00:48:04,100 --> 00:48:04,739
Hej.
668
00:48:05,220 --> 00:48:06,259
Nedotýkejte se mých věcí.
669
00:48:07,860 --> 00:48:09,019
Kdo vám dovolil vstoupit?
670
00:48:09,620 --> 00:48:11,619
Nemáte dveře.
671
00:48:11,620 --> 00:48:12,819
Mistře Luo, dobrý den. Znovu se setkáváme.
672
00:48:12,820 --> 00:48:13,539
Odejděte.
673
00:48:17,020 --> 00:48:19,979
Jedná se o úřední oznámení soudu,
674
00:48:19,980 --> 00:48:23,059
kterým se schvaluje provedení exekuce.
675
00:48:23,084 --> 00:48:24,829
Mistře Luo, mohl byste prosím...
676
00:48:33,340 --> 00:48:35,139
Určitě je to zlej kůň.
677
00:48:35,868 --> 00:48:36,868
To je v pořádku.
678
00:48:37,180 --> 00:48:38,699
Máme toho víc. Všechno může sníst.
679
00:48:39,580 --> 00:48:41,139
Jak chcete, abychom spolupracovali?
680
00:48:41,580 --> 00:48:42,739
Vezměte tohoto koně...
681
00:48:43,427 --> 00:48:45,570
Když už jste se obrátili na soud,
682
00:48:45,595 --> 00:48:48,435
bude soud dohlížet na naši spolupráci, je to tak?
683
00:48:48,460 --> 00:48:49,299
Teoreticky je to pravda.
684
00:48:49,300 --> 00:48:50,459
Tak dobře.
685
00:48:50,700 --> 00:48:51,459
Můžete jít.
686
00:48:51,620 --> 00:48:52,619
Slečno,
687
00:48:53,340 --> 00:48:54,419
kdo jste?
688
00:48:54,620 --> 00:48:55,699
Právní zástupce.
689
00:48:55,700 --> 00:48:56,979
Máte licenci?
690
00:48:56,980 --> 00:48:58,179
Kolik je vám let?
691
00:48:58,500 --> 00:49:00,019
Do toho vám nic není.
692
00:49:01,868 --> 00:49:04,747
Nikdy jsem neřekla, že jsem právník.
693
00:49:05,060 --> 00:49:06,739
Jsem jeho právní zástupce.
694
00:49:06,740 --> 00:49:07,979
Je to v pořádku?
695
00:49:10,420 --> 00:49:13,499
Vzhledem k tomu, že jste podali návrh na výkon rozhodnutí k soudu,
696
00:49:13,500 --> 00:49:14,779
je to nyní mnohem méně komplikované.
697
00:49:15,220 --> 00:49:16,259
Pokud jde o vás dva,
698
00:49:16,260 --> 00:49:17,579
už se tu neobtěžujte ukazovat.
699
00:49:17,860 --> 00:49:20,939
Zítra podají naši právníci návrh na zamítnutí exekuce.
700
00:49:20,940 --> 00:49:22,539
Máme důvod se domnívat, že se mýlíte.
701
00:49:22,540 --> 00:49:25,219
Tento kůň není majetkem společnosti, jak jste tvrdili.
702
00:49:25,220 --> 00:49:26,099
Nějaké otázky?
703
00:49:26,180 --> 00:49:27,419
Z jakých důvodů?
704
00:49:27,434 --> 00:49:29,155
Můžete si o tom promluvit s naším právníkem.
705
00:49:29,180 --> 00:49:30,211
Teď můžete jít.
706
00:49:31,180 --> 00:49:32,939
Rede, vyprovoď je.
707
00:49:35,420 --> 00:49:36,339
Au!
708
00:49:43,740 --> 00:49:46,779
Byla jsi úžasná, Bao.
709
00:49:46,780 --> 00:49:48,779
Byla jsi tak skvělá a já tomu nemohl uvěřit.
710
00:49:49,980 --> 00:49:51,979
Ne, teprve nedávno jsem se to ve škole naučila.
711
00:49:51,980 --> 00:49:52,819
Rede,
712
00:49:52,820 --> 00:49:54,139
nebyla tvá sestra před chvílí úžasná?
713
00:49:59,740 --> 00:50:01,379
Co znamená rozhodnutí o propuštění?
714
00:50:02,020 --> 00:50:03,779
Podle soudu jsou naše důvody neplatné.
715
00:50:03,780 --> 00:50:05,459
Exekuční řízení nebude ukončeno.
716
00:50:05,460 --> 00:50:06,539
Co teď?
717
00:50:06,540 --> 00:50:08,499
Podáme nesouhlasnou žalobu s exekucí
718
00:50:08,500 --> 00:50:10,019
z důvodu, že rozhodnutí soudu bylo chybné.
719
00:50:10,020 --> 00:50:10,739
Dobře.
720
00:50:11,860 --> 00:50:12,939
Co to znamená?
721
00:50:13,220 --> 00:50:14,419
Znamená to, že tohle není konec.
722
00:50:15,344 --> 00:50:16,619
To je dobře.
723
00:50:16,916 --> 00:50:17,662
To je dobře.
724
00:50:23,180 --> 00:50:25,139
Ve smlouvě je jasně uvedeno,
725
00:50:25,140 --> 00:50:27,019
že ve studiu by měla být k dispozici klimatizace.
726
00:50:27,044 --> 00:50:28,523
Hned ji zapněte.
727
00:50:29,140 --> 00:50:30,339
Není tu dost chladno?
728
00:50:30,340 --> 00:50:31,219
Támhle je ledová voda.
729
00:50:31,587 --> 00:50:33,826
Máte na sobě šortky a tričko.
730
00:50:33,860 --> 00:50:35,699
Nevidíte, co má na sobě herec?
731
00:50:35,700 --> 00:50:36,619
Je to jen kaskadér...
732
00:50:37,780 --> 00:50:38,579
Přestaňte se hádat.
733
00:50:39,620 --> 00:50:40,499
Pojďte se podívat.
734
00:50:44,747 --> 00:50:45,506
Opatrně.
735
00:50:48,260 --> 00:50:49,579
Není tu dostatek místa na rozběh.
736
00:50:49,580 --> 00:50:52,913
Po doskoku není dostatek prostoru pro brzdění.
737
00:50:53,340 --> 00:50:54,339
Luo,
738
00:50:54,340 --> 00:50:55,819
myslím, že už je to dost dlouhé.
739
00:50:55,820 --> 00:50:57,619
Proč to nezkusíte?
740
00:50:57,651 --> 00:50:58,690
Proč to nezkusíte vy?
741
00:51:00,300 --> 00:51:01,299
To opravdu nejde.
742
00:51:01,300 --> 00:51:03,299
Mělo by to být alespoň třicet metrů.
743
00:51:03,300 --> 00:51:04,539
Třicet metrů?
744
00:51:06,700 --> 00:51:07,699
Není šance?
745
00:51:07,700 --> 00:51:10,419
Ne, tohle je příliš těsné.
746
00:51:10,420 --> 00:51:12,139
Proč jste to neřekl dřív?
747
00:51:12,140 --> 00:51:13,179
Vše je už hotové
748
00:51:13,180 --> 00:51:14,259
a vy mi říkáte, že to nemůžete udělat?
749
00:51:14,260 --> 00:51:16,499
Nevíte, kolik stála stavba?
750
00:51:17,260 --> 00:51:19,019
Pojďte. Musíme si promluvit.
751
00:51:22,820 --> 00:51:24,299
Dobře se podívejte na smlouvu,
752
00:51:24,300 --> 00:51:26,299
kolik vás bude stát kauce.
753
00:51:27,060 --> 00:51:28,779
Je to i vaše chyba.
754
00:51:28,780 --> 00:51:30,299
Jaká chyba?
755
00:51:30,300 --> 00:51:32,339
Sadu sestavíme podle vašich požadavků.
756
00:51:32,379 --> 00:51:34,498
Říkám vám, že pokud neskočí,
757
00:51:34,700 --> 00:51:35,779
náklady na stavbu,
758
00:51:36,140 --> 00:51:36,939
poplatek za umístění sady,
759
00:51:36,940 --> 00:51:37,819
náklady na práci,
760
00:51:37,838 --> 00:51:38,683
režiséra,
761
00:51:38,708 --> 00:51:39,587
1. AD...
762
00:51:43,808 --> 00:51:46,268
Měl jsem co do činění s lidmi, jako jste vy,
763
00:51:46,293 --> 00:51:49,715
mladými rádoby horkými hlavami a hlupáky.
764
00:51:49,740 --> 00:51:52,139
Myslíte si, že si tady můžete hrát na producenta?
765
00:51:52,140 --> 00:51:53,219
Klimatizace?
766
00:51:53,220 --> 00:51:54,619
Měla byste mi poděkovat za vzduch.
767
00:51:54,620 --> 00:51:55,379
Hej,
768
00:51:56,220 --> 00:51:58,659
zabiju tě, jestli ještě jednou urazíš mou dceru.
769
00:51:59,020 --> 00:51:59,819
Luo,
770
00:52:00,340 --> 00:52:01,659
vaše holčička je zodpovědná za to,
771
00:52:01,660 --> 00:52:03,139
že tahle sada je taková,
772
00:52:03,140 --> 00:52:04,979
jaká je teď pod vašima nohama.
773
00:52:04,980 --> 00:52:07,259
Trvalo nám víc než měsíc, než jsme ji postavili,
774
00:52:07,260 --> 00:52:09,019
a teď jste mi řekl, že to neuděláte.
775
00:52:09,036 --> 00:52:10,395
Nemusíte mě zabíjet,
776
00:52:10,420 --> 00:52:12,339
můj šéf to udělá sám.
777
00:52:13,660 --> 00:52:14,379
Udělám to!
778
00:52:14,980 --> 00:52:15,859
Ne.
779
00:52:16,420 --> 00:52:17,779
Zmlkněte a přestaňte plýtvat časem.
780
00:52:17,780 --> 00:52:19,299
Nedotýkej se jí!
781
00:52:19,300 --> 00:52:20,579
Jdi od ní pryč.
782
00:52:21,420 --> 00:52:22,539
Uděláte to, že?
783
00:52:23,660 --> 00:52:24,819
Ano.
784
00:52:24,820 --> 00:52:26,219
Dobře, zmizím.
785
00:52:26,220 --> 00:52:27,019
Jsem pryč.
786
00:52:27,020 --> 00:52:28,139
Už odcházím.
787
00:52:28,140 --> 00:52:29,379
Ticho na place
788
00:52:29,380 --> 00:52:30,539
a všichni na místa.
789
00:52:31,340 --> 00:52:32,819
Tati, to nemůžeš udělat!
790
00:52:32,820 --> 00:52:33,699
Bao,
791
00:52:34,580 --> 00:52:36,539
v naší rodině Luo platí pravidlo:
792
00:52:37,380 --> 00:52:38,579
"Ať dcera podepíše jakoukoli smlouvu,
793
00:52:39,820 --> 00:52:40,539
tatínek
794
00:52:41,180 --> 00:52:42,659
ji buď splní, nebo se o to pokusí."
795
00:52:44,020 --> 00:52:46,539
Kdy jsme tohle pravidlo zavedli?
796
00:52:48,140 --> 00:52:49,099
Dnes.
797
00:53:09,860 --> 00:53:10,979
Jděte z cesty.
798
00:53:16,340 --> 00:53:17,499
Pro Bao.
799
00:53:48,180 --> 00:53:49,139
Pojďme na to!
800
00:53:56,620 --> 00:53:58,059
Připravte se! Připravte se!
801
00:54:02,580 --> 00:54:03,979
Jsme připraveni a můžeme vyrazit?
802
00:54:04,260 --> 00:54:05,179
Akce!
803
00:54:11,820 --> 00:54:12,659
Rede.
804
00:54:12,660 --> 00:54:13,499
Běž.
805
00:55:09,140 --> 00:55:10,259
Omlouvám se.
806
00:55:32,940 --> 00:55:33,819
Bao.
807
00:55:34,963 --> 00:55:35,842
Večeře s vaší malou holčičkou?
808
00:55:36,340 --> 00:55:38,179
Všichni jsme o tom slyšeli. To je ono.
809
00:55:38,860 --> 00:55:40,259
Není třeba váhat. Tohle je dobrá volba.
810
00:55:40,260 --> 00:55:41,059
Vyzkoušíme to, ano?
811
00:55:41,060 --> 00:55:42,091
Po pravdě
812
00:55:42,925 --> 00:55:45,955
o pověsti kung-fu kaskadérů ve skutečnosti rozhodují jejich kaskadérské kousky.
813
00:55:45,980 --> 00:55:47,939
To, co jsme dnes s Redem udělali,
814
00:55:48,300 --> 00:55:49,659
bylo špičkové.
815
00:55:49,660 --> 00:55:50,979
Musíme to oslavit.
816
00:55:52,420 --> 00:55:55,059
Neměli bychom oslavovat, že jsme udělali něco tak nebezpečného.
817
00:55:55,060 --> 00:55:56,619
Samozřejmě bychom měli.
818
00:55:56,626 --> 00:55:59,035
V mém oboru, kdo ví, zda to bude zítra.
819
00:55:59,060 --> 00:56:00,179
Ticho.
820
00:56:00,820 --> 00:56:01,619
Víte, co myslím.
821
00:56:01,620 --> 00:56:02,699
Co jsem vám říkal?
822
00:56:02,700 --> 00:56:05,699
Právě se dívám na hvězdu k-popu.
823
00:56:05,700 --> 00:56:08,099
Nepochybuju, že se do vás holky zblázní.
824
00:56:08,100 --> 00:56:08,859
Mám zákazníka.
825
00:56:08,860 --> 00:56:10,379
Vyzkoušejte to sám.
826
00:56:11,740 --> 00:56:12,419
Pane Shrimpy.
827
00:56:12,420 --> 00:56:13,339
Jsi Jie, že?
828
00:56:13,660 --> 00:56:15,099
Chceš odtud něco?
829
00:56:15,100 --> 00:56:16,659
Máte autogram Yuan Wei-e?
830
00:56:16,660 --> 00:56:18,139
Zapomeň na Yuan Wei-e.
831
00:56:18,146 --> 00:56:18,915
Mám tu Ying.
832
00:56:18,940 --> 00:56:20,059
Kaskadérka číslo jedna v Asii.
833
00:56:20,060 --> 00:56:20,579
Ano?
834
00:56:24,847 --> 00:56:26,427
Kaskadérské kousky, které děláš s Redem,
835
00:56:26,460 --> 00:56:28,379
jsou zřejmě vhodnější pro mladší kaskadéry.
836
00:56:29,060 --> 00:56:31,259
Nepřipadají ti v tomhle věku příliš riskantní?
837
00:56:33,100 --> 00:56:34,499
Neznám nic jiného
838
00:56:35,548 --> 00:56:37,067
než to, co dělám.
839
00:56:37,420 --> 00:56:38,459
Nemládneš,
840
00:56:38,491 --> 00:56:39,625
mistře Luo.
841
00:56:40,220 --> 00:56:41,739
Opravdu jsem už tak starý?
842
00:56:46,380 --> 00:56:49,179
Jak dojemný rozhovor.
843
00:56:49,700 --> 00:56:50,619
Hej, zlato.
844
00:56:52,084 --> 00:56:54,083
Podívej se na sebe,
845
00:56:54,108 --> 00:56:55,635
jak se taháš s nějakou mladou holkou.
846
00:56:55,660 --> 00:56:57,819
Pozor na pusu, je to moje dcera.
847
00:56:58,620 --> 00:56:59,459
Jak sladké.
848
00:57:01,460 --> 00:57:02,979
Kde jsi vzal dceru, jako je ona?
849
00:57:03,540 --> 00:57:04,619
Promluvme si jindy.
850
00:57:04,620 --> 00:57:06,339
Dnes trávím čas se svou dcerou.
851
00:57:06,700 --> 00:57:08,019
Dlužíš mi peníze, kámo.
852
00:57:08,340 --> 00:57:10,099
Poslyš, jestli mi to dneska nevrátíš,
853
00:57:12,300 --> 00:57:13,939
bude se mnou muset strávit nějaký čas.
854
00:57:21,060 --> 00:57:22,259
Pomozte mu vstát.
855
00:57:23,380 --> 00:57:24,179
Chyťte ho.
856
00:57:31,820 --> 00:57:32,379
Dávej pozor.
857
00:57:41,460 --> 00:57:42,459
Drž se od ní dál!
858
00:57:47,100 --> 00:57:48,019
Jsi v pořádku?
859
00:57:57,580 --> 00:57:59,299
Používaly je hvězdy,
860
00:57:59,300 --> 00:58:00,219
když byly mladé,
861
00:58:00,220 --> 00:58:01,939
je to vintage kousek.
862
00:58:01,940 --> 00:58:03,139
Tohle je...
863
00:58:05,020 --> 00:58:06,219
Jie, postarej se mi o obchod.
864
00:58:06,260 --> 00:58:07,339
Pohlídejte obchod, prosím.
865
00:58:13,460 --> 00:58:14,259
Neboj se, táta je tady.
866
00:58:16,140 --> 00:58:16,699
Jasně.
867
00:58:16,719 --> 00:58:17,555
Chyť se mě.
868
00:58:17,580 --> 00:58:18,539
Promiňte.
869
00:58:41,180 --> 00:58:42,779
Šikanujete postižené?
870
00:58:42,791 --> 00:58:44,555
Uvnitř mám ocelové pláty.
871
00:58:44,580 --> 00:58:45,499
Pojďte!
872
00:58:45,500 --> 00:58:46,179
Pokračujte!
873
00:58:47,780 --> 00:58:48,619
Policajti!
874
00:58:48,620 --> 00:58:49,539
Policajti jsou tady.
875
00:58:49,557 --> 00:58:50,035
Pokračujte.
876
00:58:50,060 --> 00:58:50,859
Praštil mě!
877
00:58:50,860 --> 00:58:52,139
Běžte, běžte.
878
00:58:52,140 --> 00:58:53,179
Rede, pojď sem.
879
00:58:55,940 --> 00:58:56,579
Bao,
880
00:58:56,780 --> 00:58:57,819
pusť ho.
881
00:58:57,820 --> 00:58:58,619
Promiňte.
882
00:58:58,620 --> 00:58:59,539
Pospěš si, ruku.
883
00:59:01,780 --> 00:59:02,739
Vypadni odsud.
884
00:59:02,740 --> 00:59:03,859
Běžte.
885
00:59:04,500 --> 00:59:06,379
Poběž.
886
00:59:21,780 --> 00:59:23,019
Vy na tom koni, zastavte!
887
00:59:23,020 --> 00:59:23,699
Okamžitě zastavte.
888
00:59:27,220 --> 00:59:29,059
Strýčku, my už půjdeme.
889
00:59:29,460 --> 00:59:30,339
Ahoj.
890
00:59:31,100 --> 00:59:31,739
Bao,
891
00:59:35,100 --> 00:59:38,139
můžeš nás navštěvovat častěji, když budeš mít čas?
892
00:59:40,340 --> 00:59:42,659
Už žádné rvačky a já přijdu.
893
00:59:42,740 --> 00:59:44,259
To on si začal.
894
00:59:44,740 --> 00:59:45,979
Rede,
895
00:59:45,980 --> 00:59:48,339
když bojuješ, tak jsi docela v pohodě.
896
00:59:59,860 --> 01:00:01,419
Konečně vím, jaké to je,
897
01:00:01,420 --> 01:00:03,699
když mě chrání můj otec.
898
01:00:17,100 --> 01:00:18,219
I my potřebujeme
899
01:00:19,460 --> 01:00:21,299
tvou ochranu.
900
01:00:25,188 --> 01:00:27,107
Když jsem zestárla ještě dřív, než jsem dospěla,
901
01:00:28,340 --> 01:00:30,339
jak bych se o tebe mohla nestarat.
902
01:00:31,980 --> 01:00:33,099
Už půjdu.
903
01:00:37,820 --> 01:00:38,859
Jdi domů.
904
01:01:03,820 --> 01:01:04,659
Co se děje?
905
01:01:07,140 --> 01:01:08,419
Táta říkal,
906
01:01:09,220 --> 01:01:10,819
že potřebuje mou ochranu.
907
01:01:13,540 --> 01:01:14,539
To je tak laciné.
908
01:01:14,780 --> 01:01:17,819
Vypadá to, že jste spolu s tátou nemluvili už roky.
909
01:01:20,820 --> 01:01:23,139
Nikdy jsem k němu nechovala velké sympatie.
910
01:01:23,980 --> 01:01:26,619
Nebyl mi ani rok, když se rodiče rozvedli.
911
01:01:28,100 --> 01:01:30,539
Když jsem byla malá, vídala jsem ho zřídka.
912
01:01:34,820 --> 01:01:36,739
Neplač, miláčku.
913
01:01:38,980 --> 01:01:41,099
Každý den mám antukové a noční směny
914
01:01:41,100 --> 01:01:42,419
a jsem zodpovědný za stovky bratrů.
915
01:01:42,433 --> 01:01:43,555
Na tvých bratrech ti záleží nejvíc.
916
01:01:43,588 --> 01:01:44,747
Teď se se mnou rozvádíš?
917
01:01:45,300 --> 01:01:46,339
Bao, pojď.
918
01:01:46,700 --> 01:01:47,739
Pojď k tátovi.
919
01:01:48,100 --> 01:01:49,859
Kdo je to, mami?
920
01:01:50,420 --> 01:01:51,819
To je tvůj táta.
921
01:01:51,844 --> 01:01:52,883
Pojď.
922
01:01:53,907 --> 01:01:54,597
Pojď.
923
01:02:09,340 --> 01:02:10,179
Red to dokáže.
924
01:02:10,204 --> 01:02:10,752
Dobře.
925
01:02:25,180 --> 01:02:25,779
Rede!
926
01:02:31,460 --> 01:02:32,019
Můj chlapče.
927
01:02:32,389 --> 01:02:33,134
Můj chlapče.
928
01:02:33,460 --> 01:02:34,259
Jsi v pořádku?
929
01:02:35,380 --> 01:02:37,179
Jsi zraněný? Je ti dobře?
930
01:02:37,660 --> 01:02:38,739
Jsem na tebe tak pyšný.
931
01:02:39,260 --> 01:02:40,619
Jsi tak úžasný!
932
01:02:40,620 --> 01:02:41,579
Dobře, klid na natáčení!
933
01:02:42,260 --> 01:02:43,219
Připravit!
934
01:02:43,620 --> 01:02:44,179
Tři,
935
01:02:44,540 --> 01:02:45,099
dva,
936
01:02:45,460 --> 01:02:45,979
jedna.
937
01:02:54,060 --> 01:02:55,219
Jsi v pořádku, Rede?
938
01:02:56,060 --> 01:02:57,219
Jsi zraněný?
939
01:02:57,420 --> 01:02:58,739
Jsi úžasný.
940
01:02:58,740 --> 01:02:59,459
Ano!
941
01:03:04,896 --> 01:03:07,195
Odkud má Red ta zranění?
942
01:03:07,220 --> 01:03:09,779
Můžeš ho přestat nutit dělat nebezpečné kousky?
943
01:03:11,386 --> 01:03:13,202
O nic nejde.
944
01:03:13,227 --> 01:03:14,946
Na place jsi příliš bezohledný.
945
01:03:16,220 --> 01:03:17,379
Bezohledný?
946
01:03:17,380 --> 01:03:19,059
Tomu nerozumíš.
947
01:03:19,084 --> 01:03:21,132
Tak to dělají kaskadéři kung-fu.
948
01:03:21,580 --> 01:03:24,459
Ale Red není kung-fu kaskadér.
949
01:03:25,380 --> 01:03:26,499
Je.
950
01:03:26,980 --> 01:03:28,379
Má ducha kung-fu kaskadéra.
951
01:03:28,820 --> 01:03:30,059
Vy děti o tom nic nevíte.
952
01:03:30,460 --> 01:03:32,539
Generace, o které mluvíš, je pryč.
953
01:03:33,380 --> 01:03:34,699
Za dveřmi bude stát padouch.
954
01:03:35,060 --> 01:03:35,659
Zaměř
955
01:03:35,940 --> 01:03:36,459
a střílej.
956
01:03:37,420 --> 01:03:38,739
Tady je naše výbuchová sestava.
957
01:03:38,764 --> 01:03:41,043
V každé pozici musíte být velmi přesní.
958
01:03:41,180 --> 01:03:42,099
Připravit!
959
01:03:42,340 --> 01:03:43,739
Tři, dva.
960
01:03:48,140 --> 01:03:48,859
Ying!
961
01:03:49,220 --> 01:03:50,059
Příliš brzy!
962
01:03:50,300 --> 01:03:51,499
Pomoc!
963
01:03:51,500 --> 01:03:52,819
Zavolejte sanitku!
964
01:03:59,780 --> 01:04:00,979
Běž domů.
965
01:04:01,580 --> 01:04:02,739
Odpočiň si.
966
01:04:05,540 --> 01:04:08,819
Doktor jí řekl, že už možná nebude moci chodit.
967
01:04:13,380 --> 01:04:14,379
Já vím,
968
01:04:14,620 --> 01:04:15,659
můj žáku.
969
01:04:17,940 --> 01:04:19,619
Vrátí se zpět na nohy.
970
01:04:19,620 --> 01:04:22,779
Nikdy jsem neměl takový strach.
971
01:04:23,780 --> 01:04:24,699
Měl jsem ji přesvědčit,
972
01:04:24,700 --> 01:04:26,459
aby se téhle kariéry vzdala dřív.
973
01:04:27,580 --> 01:04:28,779
Kung-fu kaskadéři
974
01:04:29,740 --> 01:04:30,979
nemají na výběr.
975
01:04:37,676 --> 01:04:39,515
Co je to vůbec za lidi,
976
01:04:39,540 --> 01:04:41,579
můj táta a jeho bratři kaskadéři?
977
01:04:42,180 --> 01:04:43,379
Je to velmi jednoduché.
978
01:04:44,460 --> 01:04:45,299
Akce,
979
01:04:45,820 --> 01:04:46,779
skok,
980
01:04:47,500 --> 01:04:48,459
nemocnice.
981
01:04:59,011 --> 01:05:01,355
Zachovej klid bez ohledu na to, co uvidíš.
982
01:05:01,380 --> 01:05:02,539
Nechceš si přece roztrhnout rány.
983
01:05:02,780 --> 01:05:03,499
Je mi to jedno.
984
01:05:03,620 --> 01:05:05,979
Mám z něj obrovskou radost.
985
01:05:08,803 --> 01:05:09,334
Co myslíte?
986
01:05:12,580 --> 01:05:13,979
Zabij mě, prosím.
987
01:05:15,596 --> 01:05:17,635
Vypadá jako chodící QR kód.
988
01:05:17,660 --> 01:05:18,379
Co tohle?
989
01:05:20,300 --> 01:05:21,299
Tohle by mělo být v pohodě.
990
01:05:22,868 --> 01:05:24,227
Je tam spousta policistů.
991
01:05:30,700 --> 01:05:31,619
Je to teď lepší?
992
01:05:31,860 --> 01:05:32,579
Rozhodně.
993
01:05:32,580 --> 01:05:33,659
Zahoďte tu květovanou košili.
994
01:05:33,660 --> 01:05:34,779
Tuhle? To nemůžu.
995
01:05:35,252 --> 01:05:36,275
Je to jednodílný model.
996
01:05:44,348 --> 01:05:45,427
Myslím, že to je ono.
997
01:05:46,036 --> 01:05:47,595
Pokud se nebudete cítit trapně,
998
01:05:47,620 --> 01:05:49,059
mistře Luo, jsem si jistý, že to půjde.
999
01:05:51,380 --> 01:05:52,859
Dobrý den!
1000
01:05:54,940 --> 01:05:55,662
Strýčku,
1001
01:05:55,940 --> 01:05:56,739
tohle jsou mí rodiče.
1002
01:05:57,180 --> 01:05:57,779
Rád vás poznávám.
1003
01:05:57,780 --> 01:05:58,619
Dobrý den!
1004
01:05:58,620 --> 01:05:59,379
Jsem Donald.
1005
01:05:59,740 --> 01:06:01,139
Tohle je moje žena Ann.
1006
01:06:01,140 --> 01:06:02,579
Dobrý den!
1007
01:06:02,580 --> 01:06:03,259
Rád vás poznávám.
1008
01:06:03,940 --> 01:06:04,619
Já jsem Luo.
1009
01:06:05,100 --> 01:06:07,739
Prosím, posaďte se.
1010
01:06:08,203 --> 01:06:09,075
Prosím.
1011
01:06:14,020 --> 01:06:14,779
Voda.
1012
01:06:14,780 --> 01:06:15,419
Jsem v pořádku, děkuji!
1013
01:06:18,100 --> 01:06:18,859
Jak to,
1014
01:06:18,884 --> 01:06:21,243
že se Mickyho táta jmenuje Donald?
1015
01:06:24,140 --> 01:06:25,859
Proč vypadá tak staře?
1016
01:06:26,460 --> 01:06:28,179
A ty jsi mladý?
1017
01:06:32,980 --> 01:06:34,019
Jídelní lístek.
1018
01:06:34,020 --> 01:06:34,859
Dej si vodu.
1019
01:06:38,439 --> 01:06:39,435
Aljašský krab královský,
1020
01:06:39,460 --> 01:06:40,219
15 liber.
1021
01:06:40,700 --> 01:06:42,259
Pane, to zde nenabízíme.
1022
01:06:42,260 --> 01:06:42,739
Ne?
1023
01:06:43,420 --> 01:06:44,539
Dáme si dušenou pagumu larvata.
1024
01:06:45,287 --> 01:06:46,003
Pardon.
1025
01:06:46,231 --> 01:06:48,595
Dušená paguma larvata.
1026
01:06:48,620 --> 01:06:51,056
Promiňte, pane, ale o tom jsem nikdy neslyšela.
1027
01:06:52,340 --> 01:06:53,859
Co jsi to chtěl?
1028
01:06:54,100 --> 01:06:55,299
Divné.
1029
01:06:56,020 --> 01:06:57,499
Měl jsem to na prvním rande s její matkou.
1030
01:06:57,500 --> 01:06:59,885
Najedli jsme se a pak jsme ji měli, hned první večer.
1031
01:07:04,356 --> 01:07:07,635
Pane Luo, kde pracujete?
1032
01:07:07,980 --> 01:07:08,699
Já?
1033
01:07:09,980 --> 01:07:10,859
Na place.
1034
01:07:11,300 --> 01:07:12,219
Natáčení filmů.
1035
01:07:13,340 --> 01:07:14,699
Umělec.
1036
01:07:14,860 --> 01:07:15,819
Není divu.
1037
01:07:16,299 --> 01:07:18,375
Rád se dívám na filmy.
1038
01:07:18,716 --> 01:07:20,515
Jasudžiro Ozu,
1039
01:07:20,540 --> 01:07:22,099
Tarkovskij
1040
01:07:22,100 --> 01:07:23,739
a Abbas Kiarostami z Indie.
1041
01:07:23,740 --> 01:07:24,819
Írán.
1042
01:07:24,820 --> 01:07:27,019
Jejich filmy se mi velmi líbí.
1043
01:07:27,260 --> 01:07:28,739
Pojďme si víc povídat.
1044
01:07:29,611 --> 01:07:33,010
Pane Luo, co konkrétně děláte
1045
01:07:33,033 --> 01:07:35,155
ve filmovém průmyslu?
1046
01:07:35,180 --> 01:07:36,059
Já?
1047
01:07:36,700 --> 01:07:37,739
Skáču z budov,
1048
01:07:37,740 --> 01:07:38,459
rozbíjím sklo,
1049
01:07:38,460 --> 01:07:39,459
padám do ohnivých jam,
1050
01:07:39,460 --> 01:07:41,579
visím z autobusu s deštníkem,
1051
01:07:41,580 --> 01:07:43,019
létám kolem a tak dále.
1052
01:07:52,620 --> 01:07:53,659
Dejte si víc pečeného vepřového.
1053
01:07:54,020 --> 01:07:54,459
Dobře.
1054
01:07:54,700 --> 01:07:55,179
Děkuju.
1055
01:07:55,460 --> 01:07:56,939
Neplýtvejte jídlem.
1056
01:07:57,180 --> 01:07:57,739
Milky.
1057
01:07:57,740 --> 01:07:58,739
Jsem v pohodě, děkuju.
1058
01:07:58,740 --> 01:08:00,339
Sním tohohle abalona.
1059
01:08:00,340 --> 01:08:01,219
Už nebudeš?
1060
01:08:03,220 --> 01:08:05,099
Co je to s tebou?
1061
01:08:05,500 --> 01:08:06,859
Spěcháš?
1062
01:08:08,140 --> 01:08:08,979
Ani náhodou.
1063
01:08:09,460 --> 01:08:10,579
Řeknu ti něco,
1064
01:08:10,940 --> 01:08:12,059
o čem nevíš.
1065
01:08:12,084 --> 01:08:14,003
Zkazil jsem první rande
1066
01:08:14,379 --> 01:08:16,258
a naštval tvou mámu.
1067
01:08:17,540 --> 01:08:20,059
Naštval jsi ji, a přesto jsi mě k tomu donutil.
1068
01:08:20,091 --> 01:08:21,490
Jsem sladký řečník.
1069
01:08:23,340 --> 01:08:24,579
Dcery jsou obvykle
1070
01:08:24,580 --> 01:08:26,139
velmi blízké svým otcům.
1071
01:08:26,731 --> 01:08:30,370
Je vidět, že máte skvělý vztah.
1072
01:08:30,700 --> 01:08:32,379
Vlastně,
1073
01:08:33,100 --> 01:08:35,099
jsme se neviděli šest let.
1074
01:08:36,163 --> 01:08:39,003
Znovu jsme se setkali teprve nedávno.
1075
01:08:39,540 --> 01:08:41,619
Protože jste chtěli vidět mé rodiče,
1076
01:08:42,140 --> 01:08:44,339
a on je jediný člověk, kterého jsem vám sem mohla přivést.
1077
01:08:44,780 --> 01:08:45,979
Věděla jsem,
1078
01:08:46,780 --> 01:08:49,619
že nebude schopen splnit vaše očekávání,
1079
01:08:50,042 --> 01:08:52,034
ale bez ohledu na to,
1080
01:08:52,083 --> 01:08:53,642
je to stále můj otec.
1081
01:08:56,100 --> 01:08:57,755
Už před příchodem sem,
1082
01:08:57,780 --> 01:09:00,459
jsem věděla, že asi nezanechá dobrý dojem.
1083
01:09:01,667 --> 01:09:04,746
Do světa běžných lidí
1084
01:09:04,780 --> 01:09:05,699
příliš nezapadá.
1085
01:09:06,380 --> 01:09:08,539
Ale můj otec je velmi
1086
01:09:08,540 --> 01:09:09,939
prostý a upřímný.
1087
01:09:10,420 --> 01:09:12,178
Poté, co jsem ho poznala,
1088
01:09:12,179 --> 01:09:14,019
jsem hrdá na jeho skutečný charakter.
1089
01:09:15,179 --> 01:09:18,019
Upřímně řečeno, nehodlám mu odevzdat svou budoucnost.
1090
01:09:18,620 --> 01:09:20,699
Ale chci mu dát šanci,
1091
01:09:21,140 --> 01:09:23,219
aby se znovu pokusil být mým otcem.
1092
01:09:25,340 --> 01:09:26,299
Vím,
1093
01:09:27,420 --> 01:09:29,939
že manželství je o dvou rodinách.
1094
01:09:30,587 --> 01:09:32,426
Jsem vskutku neznalý člověk.
1095
01:09:32,620 --> 01:09:34,379
Doufám, že se na Bao
1096
01:09:34,380 --> 01:09:36,259
nebudete dívat jinak,
1097
01:09:36,260 --> 01:09:37,739
protože má otce jako já.
1098
01:09:38,460 --> 01:09:40,419
Nebyl jsem jí důstojným otcem.
1099
01:09:42,260 --> 01:09:44,859
Když mi teď dává další šanci,
1100
01:09:47,380 --> 01:09:48,699
určitě se budu snažit.
1101
01:09:52,596 --> 01:09:53,635
Mějte se.
1102
01:09:53,660 --> 01:09:54,739
Ahoj.
1103
01:09:54,940 --> 01:09:55,699
Zatím, ahoj.
1104
01:09:56,140 --> 01:09:57,459
Dobrou noc, strýčku.
1105
01:10:03,420 --> 01:10:04,379
Byla to dobrá večeře.
1106
01:10:06,140 --> 01:10:07,699
Jak se hodláš snažit co nejlépe?
1107
01:10:09,980 --> 01:10:11,259
Jak chceš, abych to udělal?
1108
01:10:11,420 --> 01:10:14,219
Doufám, že změníš způsob, jakým se chováš k Redovi.
1109
01:10:14,244 --> 01:10:16,163
Nenuť ho tak tvrdě pracovat.
1110
01:10:19,140 --> 01:10:20,179
Red je můj kůň.
1111
01:10:20,204 --> 01:10:22,236
Jak ho vychovám, je moje věc.
1112
01:10:22,260 --> 01:10:23,379
Neměla by ses
1113
01:10:23,740 --> 01:10:24,979
do toho plést.
1114
01:10:33,500 --> 01:10:35,619
Bylo dnes zábavné hrát si na rodiče?
1115
01:10:37,300 --> 01:10:39,059
Víš vůbec, jak mizerné to bylo?
1116
01:10:40,300 --> 01:10:41,779
Byl jsi tak bezohledný
1117
01:10:41,780 --> 01:10:43,179
a namyšlený.
1118
01:10:43,180 --> 01:10:44,419
Byl jsi hrubý a nezdvořilý.
1119
01:10:44,420 --> 01:10:45,379
Choval ses jako dítě,
1120
01:10:45,380 --> 01:10:47,499
víc nevzdělaný než skutečné dítě.
1121
01:10:48,300 --> 01:10:49,859
Řekla jsem si, že to všechno přijmu,
1122
01:10:50,940 --> 01:10:52,859
ale teď toho vlastně lituju,
1123
01:10:53,356 --> 01:10:55,315
protože děti by si alespoň vyměnily dárky.
1124
01:10:55,340 --> 01:10:57,099
Svěřila jsem se ti se svou pýchou,
1125
01:10:57,100 --> 01:10:58,699
ale ty se prostě nechceš vzdát své tvrdohlavosti.
1126
01:11:01,620 --> 01:11:03,659
Myslela jsem, že bys to ocenil, kdybych udělala první krok.
1127
01:11:04,500 --> 01:11:05,859
Proč si myslíš, že to potřebuju?
1128
01:11:06,104 --> 01:11:07,035
Kdybys dnes večer nepotřebovala tátu,
1129
01:11:07,060 --> 01:11:08,461
tak bys mě nepozvala.
1130
01:11:13,500 --> 01:11:15,019
Slyšela jsi to, mami?
1131
01:11:16,580 --> 01:11:18,259
Spoléhat na něj byla chyba.
1132
01:11:27,380 --> 01:11:28,019
Mistře Luo.
1133
01:11:29,650 --> 01:11:30,570
Mistře Luo.
1134
01:11:31,260 --> 01:11:31,699
Jsme připraveni.
1135
01:11:32,060 --> 01:11:32,819
Dobře.
1136
01:11:35,500 --> 01:11:36,299
Děkuju.
1137
01:11:38,860 --> 01:11:39,739
Chlapče,
1138
01:11:41,740 --> 01:11:43,259
opravdu se tentokrát mýlím?
1139
01:11:44,780 --> 01:11:47,939
Možná je opravdu čas na změnu.
1140
01:11:50,060 --> 01:11:51,459
Po dnešku uděláme,
1141
01:11:51,460 --> 01:11:52,699
co řekne.
1142
01:11:54,460 --> 01:11:55,259
Dobře, pojďme.
1143
01:11:56,380 --> 01:11:56,939
Pojď.
1144
01:11:59,020 --> 01:11:59,939
Jak je na tom tvoje noha?
1145
01:12:01,260 --> 01:12:02,219
Vydrž to.
1146
01:12:27,540 --> 01:12:28,979
Rede, tvoje noha.
1147
01:12:31,940 --> 01:12:33,779
Rede, nedělej to.
1148
01:12:46,060 --> 01:12:47,419
Pozor na toho na zemi!
1149
01:12:47,820 --> 01:12:48,859
Dávejte pozor.
1150
01:13:00,380 --> 01:13:01,819
Zavolejte sanitku!
1151
01:13:04,260 --> 01:13:06,699
Bao, najdi tátovy doklady.
1152
01:13:06,700 --> 01:13:07,739
Kdo ví, co všechno nemocnice potřebuje.
1153
01:13:50,940 --> 01:13:51,539
Co?
1154
01:13:52,500 --> 01:13:53,739
V jakém jsi ročníku?
1155
01:13:55,020 --> 01:13:55,939
Pátá třída..
1156
01:13:56,540 --> 01:13:58,099
Co se to učíš?
1157
01:13:59,340 --> 01:14:00,219
Jak se má tvoje máma?
1158
01:14:03,700 --> 01:14:05,419
Přinesl jsem ti dárek.
1159
01:14:08,620 --> 01:14:09,779
Vidíš? Není to roztomilé?
1160
01:14:10,020 --> 01:14:11,459
Je roztomilé to nosit.
1161
01:14:11,460 --> 01:14:12,139
Zkus to.
1162
01:14:22,060 --> 01:14:22,819
Tvůj otec
1163
01:14:22,820 --> 01:14:26,036
si po čase stráveném s tebou v obchodě vyžádal záběry z kamery.
1164
01:14:27,260 --> 01:14:29,339
Díval se pořád dokola, když se mu stýskalo.
1165
01:14:29,364 --> 01:14:30,800
Viděl to nesčetněkrát.
1166
01:14:34,380 --> 01:14:35,579
Vždycky, když se vrátil,
1167
01:14:36,260 --> 01:14:37,699
byl smutný
1168
01:14:38,860 --> 01:14:39,419
a říkal mi,
1169
01:14:40,660 --> 01:14:44,019
že lituje, že neudělal to či ono.
1170
01:14:44,380 --> 01:14:46,539
Možná by se ti pak líbil víc.
1171
01:14:47,860 --> 01:14:51,006
Vždycky říkal, že by si přál vědět, jak tě přimět, abys ho měla ráda.
1172
01:15:47,332 --> 01:15:48,251
Tatínku,
1173
01:15:53,780 --> 01:15:54,859
omlouvám se.
1174
01:15:56,011 --> 01:15:58,130
Nevěděla jsem, že se tak snažíš.
1175
01:16:02,620 --> 01:16:04,019
Táta byl blázen.
1176
01:16:05,780 --> 01:16:07,259
Byla jsem bezohledná.
1177
01:16:19,380 --> 01:16:22,059
Nechci znovu přijít o dalšího rodiče.
1178
01:16:25,620 --> 01:16:26,739
Nepřijdeš.
1179
01:16:34,740 --> 01:16:35,979
Už ne?
1180
01:16:36,780 --> 01:16:37,819
To záleží na tobě.
1181
01:16:39,940 --> 01:16:40,979
Vážně.
1182
01:16:43,980 --> 01:16:45,179
A co Red?
1183
01:16:47,860 --> 01:16:49,419
Jeho dny kung-fu kaskadéra skončily.
1184
01:16:50,460 --> 01:16:51,419
To ti slibuju.
1185
01:16:51,780 --> 01:16:52,499
Opravdu?
1186
01:16:52,661 --> 01:16:53,494
Opravdu.
1187
01:17:05,820 --> 01:17:07,179
Na částečný úvazek si moc nevyděláš,
1188
01:17:07,260 --> 01:17:08,939
tak proč jsi plýtvala penězi na mě?
1189
01:17:08,940 --> 01:17:10,299
Mám ještě spoustu oblečení.
1190
01:17:10,740 --> 01:17:12,699
To tvoje oblečení, už to má za sebou.
1191
01:17:12,700 --> 01:17:14,059
Potřebuješ lepší oblečení.
1192
01:17:14,060 --> 01:17:15,699
Mám nové oblečení, které jste ještě neviděli.
1193
01:17:16,116 --> 01:17:17,395
Až se příště setkáš s jinými rodiči,
1194
01:17:17,420 --> 01:17:19,139
nesmíš se už takhle oblékat.
1195
01:17:22,220 --> 01:17:22,819
Bao.
1196
01:17:24,300 --> 01:17:24,939
Běž.
1197
01:17:29,740 --> 01:17:30,379
Bao.
1198
01:17:30,820 --> 01:17:31,699
Co
1199
01:17:32,148 --> 01:17:33,187
myslíš
1200
01:17:33,660 --> 01:17:34,979
těmi jinými rodiči?
1201
01:17:38,940 --> 01:17:39,859
Bao,
1202
01:17:40,464 --> 01:17:43,375
už takové vtipy nedělej.
1203
01:17:43,400 --> 01:17:44,739
Láme mi to srdce.
1204
01:17:45,300 --> 01:17:47,819
I mě trochu zabolelo u srdce, když jsem to řekla.
1205
01:17:58,380 --> 01:18:00,219
Musím říct, že vypadá opravdu dobře.
1206
01:18:00,220 --> 01:18:01,259
Mám skvělý vkus.
1207
01:18:01,276 --> 01:18:02,195
Já to vybrala.
1208
01:18:02,220 --> 01:18:03,299
Příště můžeš nosit tašky ty.
1209
01:18:15,340 --> 01:18:15,979
Opatrně.
1210
01:18:17,580 --> 01:18:19,516
Ty všechny tyhle staré věci jen tak v klidu vyhodíš?
1211
01:18:20,460 --> 01:18:21,539
Měli by jít.
1212
01:18:21,660 --> 01:18:22,739
Je tady toho hodně.
1213
01:18:22,860 --> 01:18:24,299
Nepácháme zločin, že?
1214
01:18:25,052 --> 01:18:26,091
Je to pro dobrou věc.
1215
01:18:26,123 --> 01:18:27,115
To nemyslíš vážně.
1216
01:18:27,140 --> 01:18:28,379
Článek 331 občanského zákoníku.
1217
01:18:28,380 --> 01:18:29,459
Článek 311.
1218
01:18:29,460 --> 01:18:30,419
Jak jsi prošla zkouškou?
1219
01:18:31,580 --> 01:18:32,859
To představuje přinejlepším polovinu.
1220
01:18:32,860 --> 01:18:34,099
Je to pro dobrou věc, ne?
1221
01:18:34,100 --> 01:18:36,019
Ne, druhá polovina. Musíme to taky vzít.
1222
01:18:40,500 --> 01:18:41,099
Děti?
1223
01:18:41,980 --> 01:18:42,539
Haló?
1224
01:20:22,020 --> 01:20:23,739
Bolelo to?
1225
01:20:30,580 --> 01:20:31,339
Nepamatuju si.
1226
01:20:32,820 --> 01:20:34,539
Nedívej se na mě.
1227
01:20:36,100 --> 01:20:36,739
Tohle...
1228
01:20:36,740 --> 01:20:38,499
Jsi úžasný, tati.
1229
01:21:13,913 --> 01:21:17,643
Před osmi lety
1230
01:21:55,140 --> 01:21:57,819
Po operaci mě přivezli zpět do Hongkongu.
1231
01:21:59,260 --> 01:22:00,379
Jsem v pohodě.
1232
01:22:00,700 --> 01:22:01,979
Poranil jsem si hlavu
1233
01:22:02,260 --> 01:22:04,739
a osm měsíců jsem byl v kómatu.
1234
01:22:05,756 --> 01:22:08,715
Pak jsem rok nemohl pořádně mluvit
1235
01:22:08,740 --> 01:22:10,659
a spoustu věcí jsem si nepamatoval.
1236
01:22:10,660 --> 01:22:12,499
Proč jsi mi to neřekl?
1237
01:22:13,180 --> 01:22:14,819
Na rok a půl jsem přestal pracovat.
1238
01:22:15,300 --> 01:22:16,379
Moje společnost byla pryč,
1239
01:22:17,860 --> 01:22:18,699
můj tým byl pryč
1240
01:22:19,980 --> 01:22:21,259
a dluhy byly to jediné, co mi zbylo.
1241
01:22:21,860 --> 01:22:24,459
To zranění mě úplně zničilo.
1242
01:22:24,780 --> 01:22:27,139
Z nejlepšího jsem se dostal do nejhoršího.
1243
01:22:28,420 --> 01:22:31,483
Tehdy jsem se ocitl na samém dně.
1244
01:22:31,700 --> 01:22:33,259
Nechtěl jsem nikoho vidět,
1245
01:22:34,940 --> 01:22:36,139
zejména ne tvou matku.
1246
01:22:38,540 --> 01:22:39,579
Bál jsem se ji vidět.
1247
01:22:41,060 --> 01:22:42,579
Teď mě to moc mrzí.
1248
01:22:52,140 --> 01:22:53,299
Pak ti
1249
01:22:53,740 --> 01:22:55,379
odpustím místo ní.
1250
01:23:37,420 --> 01:23:38,819
Tahejte.
1251
01:23:42,420 --> 01:23:43,379
Přestaňte!
1252
01:24:40,340 --> 01:24:40,939
Rede.
1253
01:24:41,980 --> 01:24:42,739
Neubližuj jim.
1254
01:24:42,740 --> 01:24:43,699
Buď opatrný.
1255
01:24:49,100 --> 01:24:50,579
Rede, nech ho být.
1256
01:24:50,700 --> 01:24:51,939
Pojď a pomoz mi.
1257
01:24:52,260 --> 01:24:53,299
Jsou v přesile.
1258
01:24:57,220 --> 01:24:58,379
Proč sedíš?
1259
01:24:58,380 --> 01:24:59,579
Hraješ si na blbýho?
1260
01:25:04,482 --> 01:25:06,321
Rede, pomoc!
1261
01:25:08,580 --> 01:25:09,779
Na mladé lidi
1262
01:25:10,140 --> 01:25:12,139
se nedá spolehnout.
1263
01:25:12,860 --> 01:25:13,819
Můžeš bojovat
1264
01:25:14,300 --> 01:25:15,539
a přestat reptat?
1265
01:25:16,580 --> 01:25:17,379
Přestaňte.
1266
01:25:20,420 --> 01:25:22,379
Tak mě přestaň bít.
1267
01:25:27,420 --> 01:25:28,139
Rede,
1268
01:25:28,540 --> 01:25:29,859
jdou po mně.
1269
01:25:30,060 --> 01:25:31,579
Budeš jen tak sedět?
1270
01:25:33,100 --> 01:25:34,339
Hodnej kluk, seď.
1271
01:25:34,700 --> 01:25:35,739
Posloucháš ho?
1272
01:25:35,740 --> 01:25:36,779
Na co koukáte?
1273
01:25:37,020 --> 01:25:37,739
Chyťte ho!
1274
01:25:38,300 --> 01:25:39,059
Znovu?
1275
01:25:44,540 --> 01:25:45,299
Běž!
1276
01:26:05,700 --> 01:26:06,779
Nejsi unavený?
1277
01:26:07,044 --> 01:26:07,822
Jsem
1278
01:26:08,700 --> 01:26:09,539
v pohodě.
1279
01:26:25,540 --> 01:26:26,499
Díky.
1280
01:26:56,500 --> 01:26:57,499
Táhni.
1281
01:26:58,820 --> 01:27:01,859
Nemůžu.
1282
01:27:02,460 --> 01:27:03,499
Jsi v pořádku?
1283
01:27:04,932 --> 01:27:06,579
Proč jsi to nepustil?
1284
01:27:06,580 --> 01:27:08,179
Chytil jsi mě za bundu.
1285
01:27:08,180 --> 01:27:09,219
Přestaňme bojovat.
1286
01:27:13,140 --> 01:27:14,539
Počkej, něco pro tebe mám.
1287
01:27:15,780 --> 01:27:17,059
Postarejte se o svého šéfa.
1288
01:27:17,500 --> 01:27:18,299
Jsem v pořádku.
1289
01:27:25,420 --> 01:27:26,179
Rice-i.
1290
01:27:34,580 --> 01:27:35,819
Nějaké dovednosti máš.
1291
01:27:36,460 --> 01:27:38,019
Proč to děláš?
1292
01:27:38,500 --> 01:27:39,859
Vydělávám si na živobytí.
1293
01:27:40,340 --> 01:27:41,859
Máš výcvik kung-fu,
1294
01:27:41,860 --> 01:27:44,059
nemusíš žít z vymáhání dluhů.
1295
01:27:44,220 --> 01:27:46,059
Dej na mou radu a dělej něco jiného.
1296
01:27:47,220 --> 01:27:48,099
Mám se stát kaskadérem?
1297
01:27:48,100 --> 01:27:49,859
Nechci hrát mrtvolu.
1298
01:27:50,276 --> 01:27:53,315
Režisér si mě vybral,
1299
01:27:53,340 --> 01:27:55,075
protože jsem byl dobrý v hraní mrtvol.
1300
01:27:55,100 --> 01:27:55,819
Můžu tě učit.
1301
01:27:57,340 --> 01:27:58,299
Příště.
1302
01:28:00,291 --> 01:28:01,290
Přijmu tě za svého učedníka.
1303
01:28:03,260 --> 01:28:04,979
Bojoval jsi se svým bratrem,
1304
01:28:04,980 --> 01:28:06,739
dovol mi, abych vás pořádně představil.
1305
01:28:06,740 --> 01:28:07,459
Kdo?
1306
01:28:10,740 --> 01:28:12,219
Vezmi si peníze!
1307
01:28:37,292 --> 01:28:38,651
Yuan Wei. Hej, chlape.
1308
01:28:40,140 --> 01:28:41,059
Mistře Luo!
1309
01:28:46,340 --> 01:28:47,219
Velký bratře!
1310
01:28:48,140 --> 01:28:49,499
Proč žiješ na place?
1311
01:28:49,812 --> 01:28:51,971
Dům jsem prodal poté, co jsem zkrachoval.
1312
01:28:52,140 --> 01:28:54,179
Tak jsem si sbalil věci a přišel sem.
1313
01:28:55,220 --> 01:28:56,259
Každopádně je to můj majetek.
1314
01:28:56,260 --> 01:28:57,515
Je to tu docela prostorné,
1315
01:28:57,540 --> 01:28:58,619
a snadno se tu hledají zakázky.
1316
01:29:01,620 --> 01:29:02,819
Vůbec ses nezměnil.
1317
01:29:03,180 --> 01:29:04,179
Ani trochu.
1318
01:29:04,700 --> 01:29:05,979
Staral ses o všechny kolem sebe,
1319
01:29:06,980 --> 01:29:08,819
ale sám sis přivodil potíže.
1320
01:29:09,140 --> 01:29:10,179
Jsem v pohodě.
1321
01:29:10,556 --> 01:29:11,955
Jsem moc rád,
1322
01:29:11,995 --> 01:29:13,074
že se vám všem daří dobře.
1323
01:29:13,300 --> 01:29:14,459
Sedni si.
1324
01:29:19,363 --> 01:29:20,275
Pověz mi,
1325
01:29:20,300 --> 01:29:21,204
co tě sem přivádí.
1326
01:29:22,260 --> 01:29:23,099
Role,
1327
01:29:24,100 --> 01:29:25,859
která ze mě před lety udělala hvězdu,
1328
01:29:26,931 --> 01:29:28,339
byla ve skutečnosti určena tobě, že?
1329
01:29:28,700 --> 01:29:29,819
Nesmysl.
1330
01:29:31,180 --> 01:29:33,699
Hledali někoho nadějného.
1331
01:29:34,020 --> 01:29:35,099
Rozhodl jsem se správně.
1332
01:29:35,580 --> 01:29:36,539
Věděl jsem, že si to zasloužíš.
1333
01:29:39,780 --> 01:29:41,419
Když jsem poprvé odjel do Hongkongu,
1334
01:29:42,621 --> 01:29:44,339
sotva jsem si mohl dovolit instantní nudle.
1335
01:29:44,668 --> 01:29:46,227
Byl jsi to ty, kdo mě přivedl na natáčení.
1336
01:29:47,260 --> 01:29:49,059
Tenkrát těch pár kaskadérských kousků,
1337
01:29:49,300 --> 01:29:50,459
kdybys mě tehdy nezastavil,
1338
01:29:52,220 --> 01:29:53,219
už dávno bych umřel.
1339
01:29:54,700 --> 01:29:57,179
V žádném případě jsem se nechtěl dívat, jak umíráš.
1340
01:29:57,620 --> 01:29:59,099
Skočit dolů je snadné,
1341
01:30:00,340 --> 01:30:01,819
jít dolů je těžké.
1342
01:30:05,140 --> 01:30:06,579
Skočit dolů je snadné,
1343
01:30:07,620 --> 01:30:09,139
jít dolů je těžké.
1344
01:30:15,460 --> 01:30:16,859
Jelikož jsem sám Kung-fu kaskadér,
1345
01:30:17,300 --> 01:30:19,593
hledal jsem příležitost,
1346
01:30:19,618 --> 01:30:21,579
jak vzdát hold kaskadérskému duchu.
1347
01:30:22,140 --> 01:30:23,259
Udělejme to společně.
1348
01:30:23,460 --> 01:30:24,139
Můj film.
1349
01:30:24,460 --> 01:30:25,539
Stejně jako za starých časů.
1350
01:30:25,675 --> 01:30:27,379
Ty se ujmeš vedení a já tě budu následovat.
1351
01:30:29,852 --> 01:30:31,491
Jsem příliš starý na to, abych to zvládl jako za starých časů.
1352
01:30:31,516 --> 01:30:33,275
Kromě toho mi to dcera nedovolí.
1353
01:30:33,300 --> 01:30:34,139
Neboj se.
1354
01:30:34,420 --> 01:30:36,339
Máme nejlepší vybavení a techniky,
1355
01:30:36,340 --> 01:30:37,475
abychom zajistili tvou bezpečnost.
1356
01:30:37,500 --> 01:30:39,339
Nejde o bezpečnost.
1357
01:30:40,740 --> 01:30:41,499
Bratře,
1358
01:30:42,667 --> 01:30:43,986
celý život děláš kaskadérské kousky.
1359
01:30:44,571 --> 01:30:45,930
Na obrazovce jsou vždy
1360
01:30:46,500 --> 01:30:47,619
vidět tváře ostatních.
1361
01:30:48,980 --> 01:30:49,779
Tentokrát,
1362
01:30:50,148 --> 01:30:52,387
ukážeme na velkém plátně své vlastní tváře.
1363
01:31:12,340 --> 01:31:13,139
Shrimpy
1364
01:31:13,500 --> 01:31:14,579
ví, že máš přijet.
1365
01:31:14,580 --> 01:31:16,019
Chce si udělat zásoby.
1366
01:31:16,660 --> 01:31:17,219
Sedni si,
1367
01:31:17,700 --> 01:31:18,419
nepospíchej.
1368
01:31:41,620 --> 01:31:42,299
Chlapče,
1369
01:31:42,972 --> 01:31:44,091
tatínek stárne,
1370
01:31:44,860 --> 01:31:47,019
přirozeně to ale pořád nedokážu hodit za hlavu.
1371
01:31:47,940 --> 01:31:49,099
Věci, které jsme dělali,
1372
01:31:49,100 --> 01:31:50,859
jsou pro dnešní publikum těžko představitelné,
1373
01:31:51,532 --> 01:31:53,251
někdo jim to musí ukázat.
1374
01:31:54,676 --> 01:31:56,035
Yuan Wei nám hodlá vzdát hold,
1375
01:31:56,700 --> 01:31:58,459
a já nemůžu říct, že by mě to nezaujalo.
1376
01:32:06,940 --> 01:32:07,699
Synu,
1377
01:32:08,340 --> 01:32:09,339
poslouchej mě.
1378
01:32:10,940 --> 01:32:12,419
Nejsi obyčejný kůň.
1379
01:32:13,700 --> 01:32:15,499
Jsi předurčen k něčemu speciálnímu.
1380
01:32:16,380 --> 01:32:17,859
Stačí jedna dobrá příležitost.
1381
01:32:18,300 --> 01:32:20,099
Všichni pak uvidí tvůj talent.
1382
01:32:20,460 --> 01:32:22,219
Chytím se pro tebe téhle příležitosti za pačesy.
1383
01:32:23,700 --> 01:32:24,699
Pojďme se připravit.
1384
01:32:25,580 --> 01:32:26,299
Pojď.
1385
01:32:27,660 --> 01:32:28,179
Je doma.
1386
01:32:28,180 --> 01:32:28,979
Tati!
1387
01:32:29,420 --> 01:32:30,339
Našli jsme důkazy!
1388
01:32:32,180 --> 01:32:32,619
Tady!
1389
01:32:32,620 --> 01:32:34,699
Už se nemusíme bát.
1390
01:32:35,076 --> 01:32:37,155
Konečně jsme se spojili s předchozím majitelem Linglong.
1391
01:32:37,180 --> 01:32:39,795
Říkal, že Linglong je skutečně Wangova osobní sbírka.
1392
01:32:39,820 --> 01:32:41,539
Red tedy není majetkem firmy!
1393
01:32:41,540 --> 01:32:42,699
Rozhodně ne.
1394
01:32:46,100 --> 01:32:46,979
Děkuju, Milky.
1395
01:32:46,980 --> 01:32:47,459
Chci říct,
1396
01:32:48,020 --> 01:32:48,819
pane advokáte.
1397
01:32:49,140 --> 01:32:49,979
Nemáte zač.
1398
01:32:51,580 --> 01:32:53,459
Děkuju, Bao! Děkuju.
1399
01:33:02,420 --> 01:33:03,619
Co to děláš?
1400
01:33:09,740 --> 01:33:11,099
Bao, nech mě to vysvětlit.
1401
01:33:12,700 --> 01:33:13,739
Určitě jsi slyšela
1402
01:33:14,020 --> 01:33:15,419
o té superhvězdě jménem Yuan Wei.
1403
01:33:15,860 --> 01:33:16,659
Přišel za mnou a požádal mě,
1404
01:33:16,660 --> 01:33:17,779
abych udělal kaskadérský kousek.
1405
01:33:19,020 --> 01:33:20,259
Musím to udělat.
1406
01:33:21,420 --> 01:33:22,779
Co tím myslíš, že musíš?
1407
01:33:25,960 --> 01:33:26,955
Jsi příliš mladá
1408
01:33:26,980 --> 01:33:28,179
na to, abys to pochopila.
1409
01:33:28,940 --> 01:33:30,219
Ty jsi ten, kdo to nechápe.
1410
01:33:30,420 --> 01:33:31,819
Zase Redovi ublížíš.
1411
01:33:32,796 --> 01:33:33,875
A kvůli čemu?
1412
01:33:35,020 --> 01:33:36,019
Tvář?
1413
01:33:36,460 --> 01:33:37,379
Hrdost?
1414
01:33:38,220 --> 01:33:40,859
Nebo váš takzvaný duch kaskadéra?
1415
01:33:42,500 --> 01:33:43,699
Kung-fu kaskadéři
1416
01:33:45,980 --> 01:33:46,939
nikdy neříkají ne.
1417
01:33:47,300 --> 01:33:50,539
Nikdy by taky neměli zklamat své děti, kterým dali své slovo.
1418
01:34:00,300 --> 01:34:02,219
Bao. Bao.
1419
01:34:05,380 --> 01:34:06,059
Bao.
1420
01:34:09,134 --> 01:34:09,824
Bao.
1421
01:34:21,060 --> 01:34:23,099
Raz, dva, tři, teď!
1422
01:34:23,820 --> 01:34:25,019
Běž!
1423
01:34:31,820 --> 01:34:32,579
Mistře Luo.
1424
01:34:34,780 --> 01:34:35,558
Mistře Luo.
1425
01:34:36,340 --> 01:34:37,419
Režisér Tang.
1426
01:34:37,420 --> 01:34:38,419
Hodně jsem toho o vás slyšel, mistře Luo.
1427
01:34:38,420 --> 01:34:38,795
Dobrý den.
1428
01:34:38,820 --> 01:34:41,019
Yuan Wei o vás pořád mluví.
1429
01:34:41,420 --> 01:34:42,099
Mistře Luo.
1430
01:34:42,100 --> 01:34:43,099
Sežeňte mi drátěnou vestu.
1431
01:34:43,100 --> 01:34:44,139
Podívejte se
1432
01:34:44,540 --> 01:34:46,019
na PREVIS pro dnešní sekvenci.
1433
01:34:56,180 --> 01:34:57,219
Páni, paráda.
1434
01:34:57,244 --> 01:34:59,523
Nyní si můžete prohlédnout kreslené filmy před natáčením.
1435
01:34:59,820 --> 01:35:02,099
Filmová tvorba je teď úplně jiná.
1436
01:35:02,100 --> 01:35:03,499
Musíme udělat PREVIS,
1437
01:35:03,500 --> 01:35:06,259
protože zahrnuje spoustu CGI v postprodukci.
1438
01:35:06,420 --> 01:35:07,179
Co to je?
1439
01:35:07,420 --> 01:35:08,939
Obrázky vytvořené počítačem.
1440
01:35:08,964 --> 01:35:09,603
Vizuální efekt.
1441
01:35:10,011 --> 01:35:10,813
Vizuální efekt.
1442
01:35:11,051 --> 01:35:12,235
Provádějí testování.
1443
01:35:12,260 --> 01:35:13,699
Nemusíš přistávat.
1444
01:35:14,340 --> 01:35:15,299
Připoutejte koně!
1445
01:35:16,340 --> 01:35:17,619
I tebe připoutají.
1446
01:35:20,260 --> 01:35:21,059
Není třeba.
1447
01:35:21,860 --> 01:35:22,819
Nech mě to udělat.
1448
01:35:23,140 --> 01:35:24,299
Jak to myslíte, že to prostě uděláte?
1449
01:35:24,820 --> 01:35:27,179
Skáčeme a padáme doopravdy.
1450
01:35:27,780 --> 01:35:28,939
Cože?
1451
01:35:28,940 --> 01:35:30,939
To si děláte legraci.
1452
01:35:30,947 --> 01:35:33,195
Teď už nikdo neskáče a nepadá doopravdy.
1453
01:35:33,220 --> 01:35:34,219
Pokud to není doopravdy,
1454
01:35:34,540 --> 01:35:35,779
co mají diváci vidět?
1455
01:35:38,596 --> 01:35:40,355
Nyní existuje mnoho způsobů, jak to udělat.
1456
01:35:40,380 --> 01:35:41,539
Na co myslíš?
1457
01:35:42,540 --> 01:35:43,699
Díváš se na mě shora?
1458
01:35:43,700 --> 01:35:45,739
Bratře, mýlíš se..
1459
01:35:45,740 --> 01:35:46,659
Mistře Luo,
1460
01:35:46,660 --> 01:35:47,779
nebuďte tak tvrdohlavý.
1461
01:35:47,780 --> 01:35:48,419
Pane režisére,
1462
01:35:48,420 --> 01:35:50,699
je to velká scéna, musíte mít hodně práce.
1463
01:35:50,700 --> 01:35:51,339
Mistře Luo!
1464
01:35:51,756 --> 01:35:53,715
Dovolte mi, prosím, abych si s ním promluvil.
1465
01:35:53,740 --> 01:35:54,539
Omlouvám se.
1466
01:35:55,020 --> 01:35:56,019
Promluvím s ním.
1467
01:35:58,300 --> 01:36:01,179
V současnosti existuje mnoho chytřejších způsobů, jak věci dělat.
1468
01:36:01,596 --> 01:36:04,475
Duch kaskadéra Kung-fu zmizel.
1469
01:36:04,500 --> 01:36:05,539
Jen si mě vyslechni.
1470
01:36:05,564 --> 01:36:06,843
Už ani slovo.
1471
01:36:06,850 --> 01:36:08,475
Buď to udělám po svém,
1472
01:36:08,500 --> 01:36:09,979
nebo to neudělám vůbec.
1473
01:36:10,940 --> 01:36:11,379
Bratře.
1474
01:36:11,380 --> 01:36:12,259
Ještě jedno slovo
1475
01:36:12,260 --> 01:36:13,139
a najděte si někoho jiného.
1476
01:36:13,500 --> 01:36:14,699
Tak to udělej.
1477
01:36:15,140 --> 01:36:16,419
Pozval jsem tě sem, abych ti vzdal hold,
1478
01:36:16,437 --> 01:36:17,715
ne abych tě připravil o život.
1479
01:36:17,740 --> 01:36:18,539
Wei,
1480
01:36:19,700 --> 01:36:21,179
jestli mi tímhle vzdáváš hold,
1481
01:36:21,620 --> 01:36:23,179
tak to pro mě bude věčná ostuda.
1482
01:36:24,340 --> 01:36:25,699
Když už mluvíme o poctě,
1483
01:36:26,580 --> 01:36:29,299
udělej to po našem, jako za starých časů.
1484
01:36:29,780 --> 01:36:30,579
Udělej to doopravdy.
1485
01:36:34,380 --> 01:36:35,339
Jdu se připravit.
1486
01:36:48,500 --> 01:36:49,339
Chlapče,
1487
01:36:50,260 --> 01:36:51,819
nemůžu ti nic dát,
1488
01:36:52,780 --> 01:36:54,179
ale pokud to dnes uděláme správně,
1489
01:36:54,620 --> 01:36:56,059
bude to pro tebe odteď jiné.
1490
01:36:56,620 --> 01:36:57,659
Ty to zvládneš.
1491
01:37:00,300 --> 01:37:00,979
Dobře.
1492
01:37:01,980 --> 01:37:03,139
Natočte kameru.
1493
01:37:03,547 --> 01:37:05,506
Akce.
1494
01:37:07,460 --> 01:37:08,779
V zájmu budoucnosti naší země,
1495
01:37:09,060 --> 01:37:10,539
prosím Vaše Veličenstvo,
1496
01:37:10,668 --> 01:37:12,099
aby tento slib dodrželo.
1497
01:37:12,116 --> 01:37:13,742
Dejte lidem šanci.
1498
01:38:55,100 --> 01:38:57,059
Dnes je to můj poslední kousek.
1499
01:38:59,340 --> 01:39:01,299
Pojďme to společně dokončit.
1500
01:39:17,660 --> 01:39:19,099
Není to kung-fu kaskadér.
1501
01:39:20,820 --> 01:39:22,259
Je to prostě hodné dítě,
1502
01:39:22,260 --> 01:39:24,099
které má moc rádo svého tatínka.
1503
01:39:29,460 --> 01:39:30,979
Víš vůbec, že má taky city?
1504
01:39:31,420 --> 01:39:32,835
Chytím se pro tebe téhle příležitosti za pačesy.
1505
01:39:32,860 --> 01:39:34,019
Pojďme se připravit.
1506
01:39:38,860 --> 01:39:39,659
Co to děláš?
1507
01:39:39,780 --> 01:39:40,579
Zůstaň na místě.
1508
01:39:40,580 --> 01:39:41,859
Můžeš se soustředit?
1509
01:39:41,860 --> 01:39:42,939
Přestaň být zlobivý.
1510
01:39:47,380 --> 01:39:50,221
Nemůžeš s ním zacházet jako s nástrojem k naplnění svých osobních hodnot.
1511
01:40:15,300 --> 01:40:17,259
Je v pořádku?
1512
01:40:18,180 --> 01:40:19,539
Jsem v pohodě.
1513
01:40:28,740 --> 01:40:30,859
Zpět na první pozici.
1514
01:40:30,860 --> 01:40:32,339
Pospěšte si, prosím.
1515
01:40:33,340 --> 01:40:34,219
Synu,
1516
01:40:35,932 --> 01:40:37,051
moc mě to mrzí.
1517
01:40:40,851 --> 01:40:41,810
Možná
1518
01:40:42,820 --> 01:40:44,059
bychom toho měli nechat.
1519
01:40:47,940 --> 01:40:48,979
Nechme toho.
1520
01:40:51,500 --> 01:40:52,539
Nechme toho.
1521
01:40:54,620 --> 01:40:55,339
Wei.
1522
01:40:55,340 --> 01:40:56,099
Mistře Luo.
1523
01:40:58,140 --> 01:40:58,779
Jsi v pořádku?
1524
01:40:59,100 --> 01:40:59,859
Omlouvám se.
1525
01:41:00,140 --> 01:41:00,939
S tímhle
1526
01:41:02,676 --> 01:41:03,515
kouskem končíme.
1527
01:41:04,380 --> 01:41:05,299
Promiňte.
1528
01:41:05,300 --> 01:41:06,179
To je v pořádku.
1529
01:41:06,180 --> 01:41:07,219
Je to opravdu v pořádku.
1530
01:41:07,420 --> 01:41:08,459
Všechno je dobré.
1531
01:41:09,140 --> 01:41:10,979
Nikdy by mě nenapadlo, že něco takového řeknu.
1532
01:41:12,020 --> 01:41:13,059
Stydím se.
1533
01:41:13,857 --> 01:41:15,115
Skočit dolů je snadné,
1534
01:41:15,140 --> 01:41:16,339
jít dolů je těžké.
1535
01:41:16,556 --> 01:41:18,075
Sám jsi mě to naučil.
1536
01:41:18,100 --> 01:41:20,979
Nebylo ode mě správné žádat Reda, aby dělal ty riskantní kousky.
1537
01:41:21,420 --> 01:41:23,579
Celý život jsem skákal dolů,
1538
01:41:24,860 --> 01:41:27,779
ale až teď, když dolů poprvé jdu, jsem si uvědomil,
1539
01:41:27,780 --> 01:41:29,739
že duch našeho Kung-fu kaskadéra
1540
01:41:29,740 --> 01:41:30,739
se nikdy nezměnil.
1541
01:41:32,500 --> 01:41:33,139
Bratry,
1542
01:41:33,660 --> 01:41:34,419
a rodinu,
1543
01:41:34,700 --> 01:41:35,739
je třeba chránit.
1544
01:41:37,060 --> 01:41:38,779
Režisére, jestli jsem vás urazil,
1545
01:41:38,780 --> 01:41:39,408
tak se omlouvám.
1546
01:41:39,433 --> 01:41:42,152
V hloubi duše obdivuji vaši vytrvalost.
1547
01:41:42,177 --> 01:41:42,835
Děkuju.
1548
01:41:42,860 --> 01:41:43,526
Bratře,
1549
01:41:43,862 --> 01:41:44,795
děkuju ti,
1550
01:41:44,820 --> 01:41:46,219
že jsi mi dal šanci.
1551
01:41:46,620 --> 01:41:47,459
Nezvládl jsem to.
1552
01:41:48,060 --> 01:41:49,019
Nevadí.
1553
01:41:49,660 --> 01:41:50,339
A co...?
1554
01:41:50,340 --> 01:41:51,219
Zapomeň na to.
1555
01:41:51,940 --> 01:41:53,739
Celý život jsem dělal kaskadéra,
1556
01:41:53,740 --> 01:41:56,027
nemůžu dopustit, aby mi nakonec dělal dvojníka kreslený muž.
1557
01:41:57,260 --> 01:41:57,939
Rede,
1558
01:41:58,140 --> 01:41:59,259
pojďme domů.
1559
01:42:02,460 --> 01:42:03,619
Všem vám děkuju.
1560
01:42:03,940 --> 01:42:04,979
Děkuju.
1561
01:42:16,660 --> 01:42:17,739
Holčičko,
1562
01:42:18,692 --> 01:42:19,771
tatínek se konečně
1563
01:42:20,060 --> 01:42:21,139
naučil chodit dolů.
1564
01:42:24,860 --> 01:42:26,219
Celou tu dobu,
1565
01:42:26,451 --> 01:42:27,904
jsem tě nechal čekat samotnou.
1566
01:42:28,460 --> 01:42:29,379
Omlouvám se.
1567
01:42:43,700 --> 01:42:44,339
Pojďme domů.
1568
01:42:52,230 --> 01:42:54,915
Jedná se o písemné svědectví,
1569
01:42:54,940 --> 01:42:57,059
které vydal Xie, bývalý majitel Linglong.
1570
01:42:57,740 --> 01:42:58,779
Je zde jasně napsáno,
1571
01:42:58,780 --> 01:43:01,139
že koupě Linglong za 980 000 RMB
1572
01:43:01,140 --> 01:43:03,419
byla osobním aktem pana Wanga.
1573
01:43:03,420 --> 01:43:05,419
Vzhledem k tehdejším problémům s obratem kapitálu
1574
01:43:05,428 --> 01:43:09,195
však Wang použil k úhradě těchto výdajů
1575
01:43:09,220 --> 01:43:11,059
firemní účet LM.
1576
01:43:11,220 --> 01:43:13,339
Vidíme, že třetí den po provedení platby,
1577
01:43:13,340 --> 01:43:15,939
tedy 16. března 2015,
1578
01:43:15,940 --> 01:43:18,099
byla provedena úhrada stejné částky
1579
01:43:18,100 --> 01:43:19,979
z osobního účtu Wanga
1580
01:43:19,980 --> 01:43:22,099
na účet společnosti LM.
1581
01:43:22,100 --> 01:43:24,019
I kdyby bylo pravdivé tvrzení druhé strany
1582
01:43:24,020 --> 01:43:25,819
a transakce byla zálohou společnosti LM,
1583
01:43:25,820 --> 01:43:26,819
Wang tento výdaj
1584
01:43:26,820 --> 01:43:29,099
společnosti nikdy neuhradil.
1585
01:43:30,116 --> 01:43:31,955
Ve výpisu z účtu
1586
01:43:31,980 --> 01:43:35,059
je účel peněz zapsaných na poukazu
1587
01:43:35,556 --> 01:43:37,315
vrácení zálohy na
1588
01:43:37,340 --> 01:43:38,459
jiného koně, Hurikána,
1589
01:43:38,460 --> 01:43:39,539
nikoliv Linglong!
1590
01:43:41,140 --> 01:43:42,779
Máme zde Wangův podpis.
1591
01:43:44,410 --> 01:43:45,457
Je to pravda?
1592
01:43:46,489 --> 01:43:47,475
To je určitě jeho chyba.
1593
01:43:47,500 --> 01:43:49,259
Prosím, buďte potichu.
1594
01:43:49,260 --> 01:43:52,099
Jedná se o písemné svědectví samotného účetního,
1595
01:43:52,580 --> 01:43:54,859
které prokazuje skutkové okolnosti zápisu v daný den.
1596
01:43:54,860 --> 01:43:56,539
Tento dokument jste museli zfalšovat.
1597
01:43:57,340 --> 01:43:59,099
Nech toho, Bao.
1598
01:43:59,260 --> 01:44:01,379
Obžalovaný bude pokračovat v předkládání důkazů.
1599
01:44:06,860 --> 01:44:08,339
Proč stahujeme žalobu?
1600
01:44:08,340 --> 01:44:09,979
Nemůžeme to takhle nechat!
1601
01:44:09,980 --> 01:44:10,739
Nemůžeme!
1602
01:44:13,700 --> 01:44:14,779
Tati.
1603
01:44:23,140 --> 01:44:24,219
Je to moje vina.
1604
01:44:25,220 --> 01:44:26,299
Ztratil jsem ho.
1605
01:44:38,660 --> 01:44:39,139
Jste spokojený?
1606
01:44:39,152 --> 01:44:39,555
Děkuju.
1607
01:44:39,580 --> 01:44:40,419
Nabytí v dobré víře.
1608
01:44:40,604 --> 01:44:42,146
To plně odpovídá nabytí v dobré víře.
1609
01:44:42,180 --> 01:44:43,539
Článek 311 občanského zákoníku.
1610
01:44:43,540 --> 01:44:44,979
Osvojitel byl při osvojení v dobré víře.
1611
01:44:44,980 --> 01:44:46,499
Cena je přiměřená a skutečná dodávka byla provedena.
1612
01:44:46,500 --> 01:44:47,579
Může nabýt vlastnictví.
1613
01:44:47,580 --> 01:44:49,499
Mistr Luo a Red plně splňují tyto tři podmínky.
1614
01:44:49,500 --> 01:44:50,979
Tohle je nabytí v dobré víře!
1615
01:44:50,992 --> 01:44:52,475
Případ jste stáhli.
1616
01:44:52,500 --> 01:44:53,419
Je konec.
1617
01:44:55,100 --> 01:44:55,779
Šéfe He.
1618
01:44:55,780 --> 01:44:56,619
Prosím,
1619
01:44:56,620 --> 01:44:58,099
poslouchejte mě.
1620
01:44:58,340 --> 01:44:59,379
Případ jsme prohráli,
1621
01:44:59,380 --> 01:45:01,499
ale prosím, nerozdělujte jejich rodinu.
1622
01:45:01,507 --> 01:45:02,915
Vždycky jsem věřil v přísloví,
1623
01:45:02,940 --> 01:45:05,219
že v rámci zákona by měla existovat spravedlnost a lidskost.
1624
01:45:05,340 --> 01:45:07,059
Red měl od dětství velmi vážné postižení.
1625
01:45:07,070 --> 01:45:08,275
Byl to právě mistr Luo,
1626
01:45:08,300 --> 01:45:10,059
kdo zabránil jeho eutanázii.
1627
01:45:10,060 --> 01:45:11,259
Byl to mistr Luo, kdo ho zachránil.
1628
01:45:11,780 --> 01:45:13,739
Pro vás může být Red jen koněm
1629
01:45:13,740 --> 01:45:14,859
nebo domácím mazlíčkem,
1630
01:45:14,860 --> 01:45:16,613
ale pro mistra Luo je Red jeho rodinou,
1631
01:45:16,638 --> 01:45:17,955
jeho dítětem.
1632
01:45:17,980 --> 01:45:19,419
Jsem si jistý, že dokážete pochopit,
1633
01:45:19,431 --> 01:45:20,715
jak moc pro mistra Luo Red znamená.
1634
01:45:20,740 --> 01:45:21,557
Proč nemůže...
1635
01:45:22,460 --> 01:45:23,299
Prosím, buďte si jist,
1636
01:45:23,820 --> 01:45:24,699
že se o Reda
1637
01:45:25,180 --> 01:45:26,419
dobře postarám.
1638
01:45:26,420 --> 01:45:28,019
Postarám se o něj lépe než mistr Luo.
1639
01:45:28,031 --> 01:45:29,275
Red bude silnější.
1640
01:45:29,300 --> 01:45:30,059
A my nebudeme...
1641
01:45:30,060 --> 01:45:30,939
Dovolte mi to dokončit,
1642
01:45:32,131 --> 01:45:34,570
nedovolím Redovi více riskovat.
1643
01:45:36,580 --> 01:45:38,219
Miluju koně víc než mistr Luo.
1644
01:45:38,700 --> 01:45:39,779
Rozumím jim.
1645
01:45:40,100 --> 01:45:40,739
Nebojte se.
1646
01:45:41,140 --> 01:45:42,139
U mě bude Redovi
1647
01:45:42,700 --> 01:45:43,539
mnohem lépe.
1648
01:45:44,780 --> 01:45:46,179
Šéfe He.
1649
01:45:46,540 --> 01:45:47,766
Prosím, poslouchejte mě.
1650
01:45:47,767 --> 01:45:49,755
Mister Luo bez Reda nemůže být.
1651
01:45:49,780 --> 01:45:50,579
Je mi to líto.
1652
01:46:04,060 --> 01:46:06,819
Proč nikdy nedokážu pomoci těm, kterým chci pomoci?
1653
01:46:09,020 --> 01:46:11,219
Udělal jsi maximum.
1654
01:46:18,380 --> 01:46:18,979
Strýčku.
1655
01:46:20,580 --> 01:46:22,179
No tak, je to tak, jak to je.
1656
01:46:22,180 --> 01:46:23,419
Člověk se vyrovná se svou porážkou.
1657
01:46:23,940 --> 01:46:25,219
A nezůstane dlužen to, co právem získali jiní.
1658
01:46:25,460 --> 01:46:27,690
Bez ohledu na to, jak bolestivé to je, musíme stát zpříma.
1659
01:46:29,540 --> 01:46:30,819
Promiňte, strýčku.
1660
01:46:31,372 --> 01:46:32,611
Vedl jsem si hrozně.
1661
01:46:34,060 --> 01:46:35,259
Zvládl jsi to skvěle.
1662
01:46:36,300 --> 01:46:37,219
Děkuju.
1663
01:46:55,420 --> 01:46:56,259
Synu,
1664
01:47:00,100 --> 01:47:01,379
obávám se,
1665
01:47:02,060 --> 01:47:03,219
že se musíme rozloučit.
1666
01:47:11,820 --> 01:47:12,659
Od této chvíle
1667
01:47:13,011 --> 01:47:15,450
se o tebe nebudu starat já.
1668
01:47:19,540 --> 01:47:20,419
Pojď sem.
1669
01:47:28,860 --> 01:47:30,139
Pamatuj si,
1670
01:47:32,284 --> 01:47:33,523
že jsi nejlepší.
1671
01:47:37,411 --> 01:47:38,610
Jsi předurčen k velikosti.
1672
01:47:39,540 --> 01:47:40,619
Hlavu vzhůru.
1673
01:47:50,140 --> 01:47:51,219
Bude to v pořádku.
1674
01:47:56,220 --> 01:47:57,099
Rede.
1675
01:48:20,020 --> 01:48:20,939
Co?
1676
01:48:23,220 --> 01:48:24,499
Chceš cvičit?
1677
01:48:30,140 --> 01:48:30,939
Jdu na to.
1678
01:48:40,620 --> 01:48:41,619
Hlupáku,
1679
01:48:42,420 --> 01:48:43,619
musíš uhnout.
1680
01:48:44,500 --> 01:48:46,019
Když tě někdo šikanuje,
1681
01:48:46,852 --> 01:48:48,011
uhni.
1682
01:48:49,620 --> 01:48:50,779
Zkusme to znovu.
1683
01:49:05,140 --> 01:49:06,419
Král dramatu.
1684
01:49:15,300 --> 01:49:16,659
Tvůj budoucí majitel
1685
01:49:17,940 --> 01:49:20,419
s tebou nebude mluvit tak, jako já.
1686
01:49:21,692 --> 01:49:22,931
Už žádný zlobivý kluk,
1687
01:49:23,691 --> 01:49:24,930
slyšíš?
1688
01:49:25,420 --> 01:49:26,499
Už jsi velký kluk.
1689
01:49:28,220 --> 01:49:30,779
Musíš vědět, jak se chránit.
1690
01:49:31,860 --> 01:49:35,139
Musíš se také naučit být silný, ať se děje cokoli.
1691
01:49:36,500 --> 01:49:38,979
Hlavně nezapomeň na tatínka.
1692
01:49:40,980 --> 01:49:41,979
Promiň,
1693
01:49:45,636 --> 01:49:46,955
je to tátova chyba.
1694
01:49:46,988 --> 01:49:49,027
Nedokázal jsem tě ochránit.
1695
01:50:43,260 --> 01:50:44,019
Rede.
1696
01:50:45,100 --> 01:50:46,179
Buď hodný.
1697
01:50:50,740 --> 01:50:51,619
Nebude to potřebovat.
1698
01:50:52,060 --> 01:50:52,939
Sundejte to.
1699
01:50:58,380 --> 01:50:58,939
Rede.
1700
01:50:59,532 --> 01:51:00,131
Pojď.
1701
01:51:12,220 --> 01:51:12,979
To je v pořádku.
1702
01:52:27,300 --> 01:52:28,259
Buď hodný kluk.
1703
01:52:35,100 --> 01:52:36,459
Je to nezbedný kluk.
1704
01:52:37,620 --> 01:52:38,779
Prosím, nebijte ho.
1705
01:52:43,676 --> 01:52:44,835
Má slabé plíce.
1706
01:52:45,940 --> 01:52:47,059
Snadno se nachladí.
1707
01:52:49,100 --> 01:52:49,939
Děkuju.
1708
01:53:08,420 --> 01:53:08,979
Pojďme.
1709
01:53:08,980 --> 01:53:09,699
Strýčku.
1710
01:53:10,780 --> 01:53:11,499
Jedeme.
1711
01:53:14,620 --> 01:53:15,339
Rede.
1712
01:53:15,700 --> 01:53:16,619
Je to v pořádku.
1713
01:53:21,820 --> 01:53:22,699
Pojeďme.
1714
01:53:45,420 --> 01:53:46,059
Nechte ho.
1715
01:53:51,780 --> 01:53:52,579
Red.
1716
01:54:30,860 --> 01:54:31,819
Zastav.
1717
01:54:41,340 --> 01:54:42,659
Kdo ti řekl, abys přišel?
1718
01:54:46,860 --> 01:54:47,819
Vrať se.
1719
01:54:53,614 --> 01:54:54,883
Vrať se.
1720
01:54:57,773 --> 01:54:58,725
Vrať se.
1721
01:55:00,700 --> 01:55:02,659
Hned se vrať!
1722
01:55:07,931 --> 01:55:09,730
Už tě nechci.
1723
01:55:23,820 --> 01:55:24,939
Jeď.
1724
01:56:18,700 --> 01:56:19,859
Dovolte mi, abych se znovu představil,
1725
01:56:20,772 --> 01:56:22,091
jmenuji se Micky Lu.
1726
01:56:23,420 --> 01:56:25,539
Vzhledem k pravidlům mé profese advokáta
1727
01:56:25,540 --> 01:56:27,339
vás nemohu ve vašem případě zastupovat.
1728
01:56:27,340 --> 01:56:28,139
Ale...
1729
01:56:28,980 --> 01:56:30,419
i tak vám chci pomoci.
1730
01:56:38,820 --> 01:56:43,179
Špatný kůň odešel
1731
01:56:54,300 --> 01:56:55,659
Můj otec není tak chytrý.
1732
01:56:56,700 --> 01:56:59,619
Jeho způsob, jak vyjádřit lásku, je bojovat vlastním životem.
1733
01:57:00,140 --> 01:57:01,459
Tím dává najevo svou lásku k filmům,
1734
01:57:01,465 --> 01:57:02,315
stejně jako mně,
1735
01:57:02,340 --> 01:57:04,219
a ještě mnohem víc Redovi.
1736
01:57:04,860 --> 01:57:07,339
Jeho lásce se nikdo nevyrovná,
1737
01:57:07,740 --> 01:57:10,819
protože pro ni obětoval téměř polovinu svého života.
1738
01:57:11,380 --> 01:57:14,779
Nemůžete mu kvůli tomu vrátit jeho druhou polovinu?
1739
01:58:21,620 --> 01:58:23,499
Nech mě ještě chvíli spát.
1740
01:58:33,620 --> 01:58:34,579
Rede?
1741
01:58:38,303 --> 01:58:39,191
Rede!
1742
01:58:41,740 --> 01:58:42,939
Jsi to ty?
1743
01:58:45,540 --> 01:58:46,459
Rede.
1744
01:58:47,260 --> 01:58:49,099
Moc jsi mi chyběl!
1745
01:58:49,100 --> 01:58:50,579
Jak ses dostal zpátky?
1746
01:58:51,260 --> 01:58:52,539
Utekl jsi a vrátil se?
1747
01:58:56,940 --> 01:58:58,459
Jak ses vrátil?
1748
01:59:04,620 --> 01:59:06,699
Už nikdy neodejdeš?
1749
01:59:06,820 --> 01:59:08,339
Už svého tátu nikdy neopouštěj!
1750
01:59:08,340 --> 01:59:08,979
Podívej!
1751
01:59:08,980 --> 01:59:10,459
Nechal jsem si tvůj pokoj.
1752
01:59:10,460 --> 01:59:11,619
Vidíš?
1753
01:59:11,899 --> 01:59:12,755
Tvůj pokoj,
1754
01:59:12,780 --> 01:59:13,739
tvoje postel.
1755
01:59:14,620 --> 01:59:15,459
Dívej se!
1756
01:59:16,176 --> 01:59:16,826
Koukni!
1757
01:59:17,300 --> 01:59:18,419
Děkuju, pane.
1758
01:59:18,860 --> 01:59:20,419
I kdybyste za mnou nepřišla,
1759
01:59:21,140 --> 01:59:23,619
za pár dní bych mu Reda vrátil.
1760
01:59:24,140 --> 01:59:24,739
Proč?
1761
01:59:24,744 --> 01:59:27,075
Bal jsem se, že bys to tu nepoznal, tak jsem si všechno nechal.
1762
01:59:27,100 --> 01:59:29,299
Red se chystal vyhladovět k smrti.
1763
01:59:33,540 --> 01:59:34,219
Rede.
1764
01:59:34,340 --> 01:59:35,419
Postav se.
1765
01:59:35,483 --> 01:59:36,244
Zvedni se.
1766
01:59:36,820 --> 01:59:37,979
Nikdy už si neklekej.
1767
01:59:38,180 --> 01:59:39,739
Koně znám velmi dobře,
1768
01:59:40,303 --> 01:59:41,905
ale takové odhodlání,
1769
01:59:41,940 --> 01:59:44,459
jsem ještě nikdy neviděl.
1770
01:59:45,140 --> 01:59:46,699
Díky Redovi jsem to pochopil.
1771
01:59:47,220 --> 01:59:47,859
Synu,
1772
01:59:48,735 --> 01:59:49,861
ať už půjdeš kamkoli,
1773
01:59:49,886 --> 01:59:51,322
musíš mě vzít s sebou.
1774
01:59:51,620 --> 01:59:53,779
Když jste mi ukázala videa mistra Lua,
1775
01:59:53,780 --> 01:59:54,819
najednou jsem si uvědomil,
1776
01:59:55,060 --> 01:59:56,339
jak moc je tohle jedinečné.
1777
01:59:57,380 --> 01:59:59,419
Svou lásku brání životem.
1778
02:00:00,140 --> 02:00:01,139
Impozantní.
1779
02:00:04,100 --> 02:00:05,979
Red je synem kung-fu kaskadéra.
1780
02:00:06,540 --> 02:00:07,859
Kung-fu kaskadér?
1781
02:00:11,420 --> 02:00:12,339
Respekt.
1782
02:00:25,226 --> 02:00:25,835
Tati.
1783
02:00:25,860 --> 02:00:26,659
Strýčku.
1784
02:00:30,420 --> 02:00:31,059
Děti!
1785
02:00:31,060 --> 02:00:32,099
Strýčku.
1786
02:00:32,100 --> 02:00:32,859
Moc vám děkuju.
1787
02:00:32,860 --> 02:00:35,299
Děkuju.
1788
02:00:47,547 --> 02:01:00,892
Titulky přeložila a načasovala Naomi
(preklady-od-naomi1.webnode.cz)