1 00:00:54,097 --> 00:00:56,707 Não gostam quando a injeção se atrasa. 2 00:00:56,708 --> 00:00:58,231 Não, eu compreendo. 3 00:00:58,232 --> 00:00:59,928 Mas porque sou novo 4 00:00:59,929 --> 00:01:02,713 e assumindo o cargo de Dr. Stevens, 5 00:01:02,714 --> 00:01:06,021 É difícil acreditar que este é o meu paciente. 6 00:01:06,022 --> 00:01:07,892 Quero dizer, o ficheiro é tão grosso que presumi que era idosa. 7 00:01:07,893 --> 00:01:09,851 Tem 47 anos. 8 00:01:09,852 --> 00:01:11,200 ela é a tua paciente, 9 00:01:11,201 --> 00:01:14,378 e precisa da sua injeção de Thorazine agora. 10 00:01:21,168 --> 00:01:23,560 Antes de lhe dar uma oportunidade, 11 00:01:23,561 --> 00:01:26,476 Devia rever o ficheiro dela. 12 00:02:25,580 --> 00:02:26,710 Onde é que ele foi 13 00:02:26,711 --> 00:02:28,147 o... o homem 14 00:02:28,148 --> 00:02:29,714 que estava só a falar com ela? 15 00:02:30,889 --> 00:02:32,239 Que homem? 16 00:02:37,026 --> 00:02:39,549 Preciso de um momento a sós com o meu paciente... 17 00:02:39,550 --> 00:02:40,856 Por favor. 18 00:02:59,309 --> 00:03:01,354 O que te aconteceu? 19 00:03:48,315 --> 00:03:51,578 Posso sentir o gosto dos martinis daqui. 20 00:03:51,579 --> 00:03:53,797 Estou experimentando um gin novo do Japão. 21 00:03:53,798 --> 00:03:55,235 Oh, não, não, não. 22 00:03:58,150 --> 00:04:00,369 Estava a contar ao Uber sobre ti. 23 00:04:00,370 --> 00:04:01,979 - Oh sim? - Sim, é um trabalho. 24 00:04:01,980 --> 00:04:04,895 E ele disse, se ela é uma médica tão chique, 25 00:04:04,896 --> 00:04:07,463 Por que vive num barco como um desistente? 26 00:04:07,464 --> 00:04:10,379 Disseste-lhe para eu poder viajar pelo mundo? 27 00:04:10,380 --> 00:04:12,164 à procura de casa? 28 00:04:13,122 --> 00:04:14,601 Eu sou a sua casa. 29 00:04:14,602 --> 00:04:15,732 Eu sei. 30 00:04:15,733 --> 00:04:17,081 Olá. 31 00:04:17,082 --> 00:04:19,563 Feliz dia de adoção, minha doce menina. 32 00:04:24,438 --> 00:04:26,526 Então, Joey, vais dormir. 33 00:04:26,527 --> 00:04:28,616 Quando acordar, já se sentirá melhor. 34 00:04:31,227 --> 00:04:34,098 É muito mau o que tenho? 35 00:04:34,099 --> 00:04:36,014 Todos os adultos estão a passar-se. 36 00:04:37,233 --> 00:04:39,060 Sou um adulto. 37 00:04:39,061 --> 00:04:40,627 e um médico e o seu cirurgião. 38 00:04:40,628 --> 00:04:42,019 Estou a passar-me? 39 00:04:42,020 --> 00:04:43,238 A Maya está a passar-se? 40 00:04:43,239 --> 00:04:45,153 Definitivamente não me estou a passar. 41 00:04:45,154 --> 00:04:46,676 Tu sabes porquê? 42 00:04:46,677 --> 00:04:48,156 Fielding fez-me acreditar em magia. 43 00:04:48,157 --> 00:04:49,506 É tão boa. 44 00:04:50,768 --> 00:04:52,595 Tenho bons instintos. 45 00:04:52,596 --> 00:04:54,510 E agora, os meus instintos estão a dizer-me 46 00:04:54,511 --> 00:04:56,121 que vai ficar bem. 47 00:05:06,393 --> 00:05:07,480 Vou levar este. 48 00:05:07,481 --> 00:05:09,090 Vai ajudar. 49 00:05:09,091 --> 00:05:10,744 O que é que se passa? É o meu paciente. 50 00:05:10,745 --> 00:05:12,659 É por isso que estás a ajudar. 51 00:05:12,660 --> 00:05:15,444 O conselho decidiu fazer um procedimento hoje. 52 00:05:15,445 --> 00:05:17,054 Estão interessados em pediatria. 53 00:05:17,055 --> 00:05:19,666 e, claro, ver o chefe da cirurgia em ação. 54 00:05:19,667 --> 00:05:22,625 Ok, exceto que estou preocupado que posição 55 00:05:22,626 --> 00:05:24,366 vai piorar a sua hemorragia. 56 00:05:24,367 --> 00:05:26,020 Suspeito que a avm dele está acima do ventrículo. 57 00:05:26,021 --> 00:05:27,413 Suspeita? 58 00:05:27,414 --> 00:05:29,153 Sei que não sabe. 59 00:05:29,154 --> 00:05:31,068 O sangramento dele foi tão repentino que não tivemos tempo de o imaginar. 60 00:05:31,069 --> 00:05:32,940 Dr. Keck, estou só a lembrar-me. 61 00:05:32,941 --> 00:05:34,768 que a sua AVM no mês passado, 62 00:05:34,769 --> 00:05:38,554 como coloca o paciente propenso, usou uma abordagem lateral distante. 63 00:05:38,555 --> 00:05:39,816 Foi inteligente. - Esta é realmente a hora 64 00:05:39,817 --> 00:05:41,252 estar a discutir, Dr. Fielding? 65 00:05:41,253 --> 00:05:43,385 Sinto fortemente que esta é a maneira errada de entrar. 66 00:05:43,386 --> 00:05:45,169 Estou preocupado se não o virarmos. 67 00:05:45,170 --> 00:05:46,388 que poderia ter outro... 68 00:05:46,389 --> 00:05:47,650 Oh, não. Tem outro sangramento. 69 00:05:47,651 --> 00:05:49,478 - Ok. - Deixe-o de lado agora. 70 00:05:49,479 --> 00:05:52,394 Na sua direção. 1, 2, 3. 71 00:05:52,395 --> 00:05:53,395 Oh, meu Deus. 72 00:05:53,396 --> 00:05:54,918 Eu disse-te que o Keck era uma ameaça. 73 00:05:54,919 --> 00:05:56,877 Se não tivesse estado lá... - Shh! 74 00:05:56,878 --> 00:05:59,532 Mantenha a voz baixa. 75 00:05:59,533 --> 00:06:03,274 Eu estava lá, e aquele rapaz vai ficar bem, por isso... 76 00:06:03,275 --> 00:06:05,755 Opera em adultos o dia todo, não em crianças. 77 00:06:05,756 --> 00:06:07,104 Então ele devia estar a seguir a tua pista. 78 00:06:07,105 --> 00:06:09,498 em vez de te fazer andar na ponta dos pés à volta dele, 79 00:06:09,499 --> 00:06:11,413 tentando não perfurar o seu precioso ego. 80 00:06:11,414 --> 00:06:14,024 Se eu o tivesse feito parecer um, 81 00:06:14,025 --> 00:06:15,809 Teria sido muito pior. 82 00:06:15,810 --> 00:06:17,419 E é uma vitória? 83 00:06:17,420 --> 00:06:19,726 Como podes estar tão calmo sempre que ele te faz isto? 84 00:06:19,727 --> 00:06:23,382 Porque ficar zangado não vai ajudar os meus pacientes. 85 00:06:23,383 --> 00:06:24,992 Sim, mas pode ajudá-lo. 86 00:06:24,993 --> 00:06:26,341 Sim, ou fazer-me ser despedido. 87 00:06:26,342 --> 00:06:29,039 Não pode ser. Se for, vou. 88 00:06:29,040 --> 00:06:31,433 Ouve, o que é que estás Um dia terei o emprego do Keck. 89 00:06:31,434 --> 00:06:32,782 E quando eu o fizer e tu tiveres o meu emprego, 90 00:06:32,783 --> 00:06:34,741 Nunca terás de fazer o que acabei de fazer. 91 00:06:34,742 --> 00:06:37,396 Poderá dizer o que precisa dizer. 92 00:06:37,397 --> 00:06:40,747 e ser quem és, e será um novo dia. 93 00:06:40,748 --> 00:06:42,879 E lembre-se, 94 00:06:42,880 --> 00:06:45,665 a lâmina lenta penetra no escudo. 95 00:06:45,666 --> 00:06:47,015 Esperem, tenho de fazer isto. O que quer dizer? 96 00:06:48,495 --> 00:06:50,060 Não sei. 97 00:06:50,061 --> 00:06:52,541 Um cara me disse isso num bar. 98 00:06:57,504 --> 00:07:00,157 A mãe. 99 00:07:00,158 --> 00:07:02,639 Olá. O que fazes aqui? 100 00:07:03,814 --> 00:07:06,774 Estava lá em baixo para a minha tomografia. 101 00:07:09,037 --> 00:07:10,037 E o que? 102 00:07:13,868 --> 00:07:15,522 Está de volta. 103 00:07:17,001 --> 00:07:19,134 Não. 104 00:07:25,794 --> 00:07:26,837 Sim, é um trabalho. 105 00:07:29,013 --> 00:07:32,189 Verifiquei o nosso paciente, e... 106 00:07:32,190 --> 00:07:33,626 seus sinais vitais são constantes, 107 00:07:33,627 --> 00:07:36,455 e já está a pedir para jogar "Minecraft". 108 00:07:36,456 --> 00:07:38,501 Espero que lhe tenhas dito que não há jogos de vídeo. 109 00:07:39,546 --> 00:07:40,633 É uma grande ideia. 110 00:07:40,634 --> 00:07:42,374 Eu... Vou... Vou lembrá-lo disso. 111 00:07:43,985 --> 00:07:46,943 Ocorreu-me que Daniel Lemle 112 00:07:46,944 --> 00:07:49,119 estava na galeria hoje, observando-nos. 113 00:07:49,120 --> 00:07:50,643 Direita. 114 00:07:50,644 --> 00:07:53,515 Tenho estado a vigiar a sua empresa, a Revenia. 115 00:07:53,516 --> 00:07:56,039 e o trabalho de células estaminais que estão a fazer, 116 00:07:56,040 --> 00:07:58,389 seus testes com doentes com cancro. 117 00:07:58,390 --> 00:07:59,956 Fico feliz por ti. Agora, preciso mesmo... 118 00:07:59,957 --> 00:08:02,611 Dr. Keck, I-I... Hum, eu tenho... 119 00:08:02,612 --> 00:08:05,180 Tenho que lhe pedir um favor. 120 00:08:11,229 --> 00:08:13,361 Minha mãe teve uma recaída. 121 00:08:13,362 --> 00:08:15,885 e acabei de vê-la digitalizar, e não é bom. 122 00:08:15,886 --> 00:08:18,409 Mas a Revenia está à procura de um investigador. 123 00:08:18,410 --> 00:08:21,238 É meio-tempo, e não afetaria a minha agenda aqui. 124 00:08:21,239 --> 00:08:24,067 Gostaria de me candidatar ao cargo. 125 00:08:24,068 --> 00:08:26,461 Quero dizer, o... 126 00:08:26,462 --> 00:08:31,510 O julgamento das células estaminais está cheio, mas... 127 00:08:31,511 --> 00:08:33,120 talvez pudéssemos espremer a minha mãe em 128 00:08:33,121 --> 00:08:35,253 se eu já estivesse lá a trabalhar. 129 00:08:38,343 --> 00:08:40,127 Então conheces o Daniel Lemle. 130 00:08:40,128 --> 00:08:44,219 Pensei que talvez pudesse dar uma boa palavra por mim. 131 00:08:45,699 --> 00:08:47,831 Que palavra me quer usar? 132 00:08:49,616 --> 00:08:53,183 "Trabalhador", 133 00:08:53,184 --> 00:08:55,621 "impressionante", talvez, o que quer que penses. 134 00:08:55,622 --> 00:08:58,625 Acho que o Daniel Lemle é um dos nossos mais importantes doadores. 135 00:09:00,365 --> 00:09:02,497 E não sei se posso recomendar. 136 00:09:02,498 --> 00:09:04,412 um médico que estaria se candidatando para o seu cargo 137 00:09:04,413 --> 00:09:06,283 por razões pessoais. 138 00:09:06,284 --> 00:09:08,982 Nunca deixaria a situação com a minha mãe. 139 00:09:08,983 --> 00:09:10,331 atrapalhe o meu trabalho. 140 00:09:10,332 --> 00:09:11,724 Acho que me conhece bem o suficiente. 141 00:09:11,725 --> 00:09:14,030 saber que sou um profissional consumado. 142 00:09:14,031 --> 00:09:16,119 Deixe-me perguntar uma coisa. 143 00:09:16,120 --> 00:09:17,686 Quando aquele rapaz queria jogar "Minecraft", 144 00:09:17,687 --> 00:09:20,168 Disseste-lhe logo, nada de videojogos? 145 00:09:21,909 --> 00:09:24,301 Eu... pode ter mencionado. 146 00:09:24,302 --> 00:09:27,130 E ainda agora, fizeste parecer que não tinhas. 147 00:09:27,131 --> 00:09:30,177 Como se a ideia fosse minha. 148 00:09:30,178 --> 00:09:32,440 Vou ser honesto contigo. 149 00:09:32,441 --> 00:09:35,878 Não pode esconder o seu... Como lhe chamaria... 150 00:09:35,879 --> 00:09:38,925 Arrogância, sentido de superioridade? 151 00:09:38,926 --> 00:09:40,491 Tente, sim. 152 00:09:40,492 --> 00:09:43,016 Fazes um bom espetáculo de ser deferente. 153 00:09:43,017 --> 00:09:46,062 Mas por baixo, tens sempre a certeza que tens razão. 154 00:09:46,063 --> 00:09:48,064 Como hoje no teatro de operações. 155 00:09:48,065 --> 00:09:49,936 - Tinha razão. - Teve sorte. 156 00:09:49,937 --> 00:09:52,547 Não está pronto para tomar as rédeas. 157 00:09:52,548 --> 00:09:53,983 Sei que é difícil de ouvir. 158 00:09:53,984 --> 00:09:55,811 mas digo isto por várias razões. 159 00:09:55,812 --> 00:09:58,597 Tens de ser capaz de liderar toda a gente, 160 00:09:58,598 --> 00:10:01,643 não apenas as suas cirurgiões e mentees. 161 00:10:07,737 --> 00:10:09,172 Não, não, não, não. 162 00:10:11,045 --> 00:10:12,045 O que é que se passa? O que é que se passa? 163 00:10:12,046 --> 00:10:13,046 Ah, sim! 164 00:10:14,265 --> 00:10:15,265 Dr. Keck! 165 00:10:56,351 --> 00:10:58,178 Abençoa-me, Padre, pois pequei. 166 00:10:58,179 --> 00:11:01,834 Peguei o nome do Senhor em vão quatro vezes... 167 00:11:01,835 --> 00:11:04,663 Bem... Muitas vezes. 168 00:11:04,664 --> 00:11:06,316 Dei o dedo à Irmã Sarah. 169 00:11:06,317 --> 00:11:09,102 Quando lhe viraram as costas... De novo, de novo. 170 00:11:09,103 --> 00:11:10,452 E o homem? 171 00:11:12,323 --> 00:11:14,063 Quase nunca mais o vejo. 172 00:11:14,064 --> 00:11:15,717 Deirdre... 173 00:11:15,718 --> 00:11:17,763 mentir também é um pecado. 174 00:11:17,764 --> 00:11:20,200 Acho que sempre esteve por perto. 175 00:11:20,201 --> 00:11:22,071 mesmo antes da minha mãe morrer, 176 00:11:22,072 --> 00:11:24,160 o que o faz como família, 177 00:11:24,161 --> 00:11:25,684 só que melhor, 178 00:11:25,685 --> 00:11:27,338 Porque sabes como as minhas tias são loucas. 179 00:11:28,688 --> 00:11:32,168 Então... Estou-lhe grato. 180 00:11:32,169 --> 00:11:33,517 Mesmo quando era pequena, 181 00:11:33,518 --> 00:11:35,346 Ele sempre soube o que eu estava a sentir. 182 00:11:36,739 --> 00:11:38,523 Na verdade, preocupava-se comigo. 183 00:11:39,699 --> 00:11:41,395 Mas agora que sou mais velho, já não preciso dele. 184 00:11:41,396 --> 00:11:43,745 Espero que seja verdade. 185 00:11:43,746 --> 00:11:45,486 Dez Nossos Pais, três Ave Marias, 186 00:11:45,487 --> 00:11:47,270 um Ato de Contrição... 187 00:11:47,271 --> 00:11:48,750 Não que faças nenhum deles. 188 00:11:52,842 --> 00:11:53,973 Para com isso. 189 00:11:53,974 --> 00:11:55,931 Pare agora. 190 00:11:55,932 --> 00:11:59,195 Meninas, para roubar flores do altar 191 00:11:59,196 --> 00:12:00,544 é um pecado cardeal. 192 00:12:00,545 --> 00:12:01,850 Não os roubámos. 193 00:12:01,851 --> 00:12:04,461 Eles explodiram nos nossos braços. 194 00:12:04,462 --> 00:12:06,160 Meninas, parem. 195 00:12:11,339 --> 00:12:14,472 Estava a falar de si com o Padre Duffy. 196 00:12:15,473 --> 00:12:17,214 Não acredites numa palavra do que ele diz sobre mim. 197 00:12:18,738 --> 00:12:20,173 A Deirdre! 198 00:12:25,309 --> 00:12:27,441 Estão todos no seu cabelo. 199 00:12:27,442 --> 00:12:29,226 A Deirdre! 200 00:12:43,937 --> 00:12:45,938 Ela não me ouve. Não tem. 201 00:12:45,939 --> 00:12:47,635 Nunca me ouves. 202 00:12:47,636 --> 00:12:50,377 Quantas vezes já te disse? 203 00:12:50,378 --> 00:12:52,814 não encorajá-lo? 204 00:12:52,815 --> 00:12:56,905 Milhares, e mesmo assim recusa-se a obedecer-me. 205 00:12:56,906 --> 00:12:58,820 Não lhe pedi para vir. 206 00:12:58,821 --> 00:13:02,956 Porque não vês que estou a tentar proteger-te? 207 00:13:04,609 --> 00:13:06,915 Vá para o seu quarto. 208 00:13:06,916 --> 00:13:09,484 e pensar no que fez. 209 00:13:20,190 --> 00:13:22,496 Iremos lá um dia. 210 00:13:22,497 --> 00:13:24,150 Tens dito isso desde os 10 anos. 211 00:13:24,151 --> 00:13:25,455 e aqui estou eu. 212 00:13:25,456 --> 00:13:27,849 Não, não, não, não. 213 00:13:27,850 --> 00:13:29,242 Ela prendeu-te por minha causa. 214 00:13:29,243 --> 00:13:30,852 E agora está zangado. 215 00:13:30,853 --> 00:13:32,071 Ela trata-me como uma criança... 216 00:13:32,072 --> 00:13:34,421 Não é surpresa nenhuma... Mas o seu também. 217 00:13:34,422 --> 00:13:35,857 Porque és uma criança. 218 00:13:35,858 --> 00:13:37,641 Não. 219 00:13:37,642 --> 00:13:40,209 Está a comportar-se como um. 220 00:13:40,210 --> 00:13:42,081 bisbilhotar no seu quarto, 221 00:13:42,082 --> 00:13:44,213 lançando uma birra temperamental. 222 00:13:44,214 --> 00:13:47,086 Porque não quero mais jogar os teus jogos. 223 00:13:47,087 --> 00:13:50,916 Sabe o que sinto por si... 224 00:13:50,917 --> 00:13:52,788 E sabe o que quero de si. 225 00:13:54,398 --> 00:13:56,792 Ambos sabemos que é impossível. 226 00:14:01,492 --> 00:14:04,538 Quando a tua mãe tinha a tua idade, 227 00:14:04,539 --> 00:14:07,280 numa noite como esta, 228 00:14:07,281 --> 00:14:08,759 ela tinha puxado para fora o vestido que tinha escondido 229 00:14:08,760 --> 00:14:11,327 na parte de trás do armário, 230 00:14:11,328 --> 00:14:14,591 desaparecer pela treliça para uma festa. 231 00:14:19,119 --> 00:14:21,381 Há sempre uma festa na casa do teu tio Cortland. 232 00:14:25,125 --> 00:14:26,647 Mas não faz sentido. 233 00:14:26,648 --> 00:14:28,214 Sei que não faz sentido. 234 00:14:28,215 --> 00:14:30,564 mas de repente... 235 00:14:30,565 --> 00:14:34,698 Estava a imaginar o cérebro do Keck. 236 00:14:34,699 --> 00:14:38,920 Como, quero dizer, a sua artéria real 237 00:14:38,921 --> 00:14:40,530 bombeando sangue. 238 00:14:40,531 --> 00:14:42,882 E... o que é que se tem e depois entrou em colapso. 239 00:14:46,102 --> 00:14:50,279 Lamento que o Dr. Keck esteja no hospital. 240 00:14:50,280 --> 00:14:52,891 Mas não vejo o que isso tem a ver contigo. 241 00:14:52,892 --> 00:14:54,893 Porque não me estás a ouvir. 242 00:14:54,894 --> 00:14:58,157 O que, a parte da ficção científica da história? 243 00:14:58,158 --> 00:15:00,507 Não viste dentro do cérebro dele. 244 00:15:00,508 --> 00:15:03,684 ou atirar raios da sua cabeça para a cabeça dele. 245 00:15:03,685 --> 00:15:05,033 Não disse raios. 246 00:15:05,034 --> 00:15:07,515 Mãe, por favor, ouve, mãe. 247 00:15:10,126 --> 00:15:12,867 Lembras-te da Lucy Stone do segundo ano? 248 00:15:12,868 --> 00:15:15,304 Disseram que teve uma convulsão. 249 00:15:15,305 --> 00:15:19,874 Mas o que me lembro é de ver dentro da cabeça dela, 250 00:15:19,875 --> 00:15:21,572 e depois entrou em colapso. 251 00:15:23,487 --> 00:15:25,749 Estás a falar a sério? 252 00:15:25,750 --> 00:15:29,405 Se eu ler o relatório médico dele e disser que ele rompeu 253 00:15:29,406 --> 00:15:32,017 sua artéria carótida interna esquerda, 254 00:15:32,018 --> 00:15:33,975 que foi o que vi quando estava... 255 00:15:33,976 --> 00:15:36,456 Eu vi... mas... 256 00:15:36,457 --> 00:15:38,240 Talvez não o tenha visto. 257 00:15:38,241 --> 00:15:42,288 Talvez tenha sido só um evento neurológico. 258 00:15:42,289 --> 00:15:45,422 ou é alguma condição genética. 259 00:15:46,554 --> 00:15:49,121 Mas, então, preciso de saber a minha genética para diagnosticar isso. 260 00:15:49,122 --> 00:15:50,774 E não conheço a minha genética. - Por favor. 261 00:15:50,775 --> 00:15:51,950 - Tenho? - Por favor, isto não. 262 00:15:51,951 --> 00:15:53,255 Mas se eu soubesse quem eram os meus pais, 263 00:15:53,256 --> 00:15:54,561 então saberia do que vim, 264 00:15:54,562 --> 00:15:56,389 e eu saberia quem eu sou. 265 00:15:56,390 --> 00:15:59,087 E talvez eu entenda o que aconteceu. 266 00:15:59,088 --> 00:16:02,743 Sabes como tentei muito. 267 00:16:02,744 --> 00:16:05,746 para encontrar os seus pais biológicos. 268 00:16:05,747 --> 00:16:10,011 Não há nada que possamos fazer sobre uma adoção fechada. 269 00:16:10,012 --> 00:16:13,536 A agência não vai abrir os registos. 270 00:16:13,537 --> 00:16:15,756 Sinto muito, não sei o que fazer. 271 00:16:15,757 --> 00:16:17,105 Estou aqui para confortá-lo. 272 00:16:17,106 --> 00:16:19,499 Não, não, não, não. 273 00:16:19,500 --> 00:16:21,893 Está a fazer um trabalho maravilhoso. 274 00:16:24,331 --> 00:16:26,680 Sabe o que gostaria agora? 275 00:16:26,681 --> 00:16:27,811 Hmm. 276 00:16:27,812 --> 00:16:29,857 É um batido de morango 277 00:16:29,858 --> 00:16:31,990 de In-N-Out em Jefferson. 278 00:16:31,991 --> 00:16:33,818 E tenho algum dinheiro na minha bolsa. 279 00:16:35,255 --> 00:16:36,429 Tenho um emprego, mãe. 280 00:16:36,430 --> 00:16:37,997 Posso arranjar-lhe um batido. 281 00:16:39,999 --> 00:16:42,043 Pode me dar a minha bolsa? 282 00:16:42,044 --> 00:16:43,393 Sim, é um trabalho. 283 00:16:46,788 --> 00:16:48,484 Obrigado, é o meu trabalho. 284 00:16:48,485 --> 00:16:51,271 Obrigado por estar comigo hoje. 285 00:16:52,272 --> 00:16:54,403 Eu voltarei. 286 00:17:13,380 --> 00:17:14,990 Este é o escritório de Nova Orleães. 287 00:17:16,383 --> 00:17:18,166 Preciso de falar com a pessoa. 288 00:17:18,167 --> 00:17:21,039 que é designado para o arquivo da minha filha. 289 00:17:21,040 --> 00:17:23,171 Desculpa. Não tenho o nome dele. 290 00:17:23,172 --> 00:17:24,607 Quem está a ligar? 291 00:17:24,608 --> 00:17:25,956 Elena Fielding. 292 00:17:25,957 --> 00:17:27,436 A minha filha é Rowan. 293 00:17:27,437 --> 00:17:29,743 Campo, ok. 294 00:17:29,744 --> 00:17:32,006 Deixe-me verificar se há um agente. 295 00:17:32,007 --> 00:17:33,660 atribuído ao seu arquivo. 296 00:17:33,661 --> 00:17:35,575 Espere um pouco. 297 00:17:59,817 --> 00:18:01,166 Há um agente, 298 00:18:01,167 --> 00:18:02,297 Mas não está aqui agora. 299 00:18:02,298 --> 00:18:04,865 Posso dar-lhe uma mensagem. 300 00:18:04,866 --> 00:18:08,738 Por favor, diga-lhe que a minha filha... 301 00:18:08,739 --> 00:18:12,090 Que pensa ter magoado alguém com a mente. 302 00:18:12,091 --> 00:18:14,135 Fez mal a alguém com a mente? 303 00:18:14,136 --> 00:18:15,963 Acho que pode ter. 304 00:18:15,964 --> 00:18:18,618 Então o que preciso é deste agente. 305 00:18:18,619 --> 00:18:22,404 para ir ver se algo é diferente... 306 00:18:22,405 --> 00:18:24,189 Em Nova Orleães, quero dizer. 307 00:18:24,190 --> 00:18:27,845 Preciso de saber se algo mudou. 308 00:18:37,159 --> 00:18:38,291 Ei. 309 00:18:40,119 --> 00:18:41,771 O Sapporo? Uma foto do Tito? 310 00:18:41,772 --> 00:18:43,382 Os dois. 311 00:18:43,383 --> 00:18:45,166 Dia mau? 312 00:18:45,167 --> 00:18:46,863 Difícil de descrever. 313 00:18:46,864 --> 00:18:48,996 Quando é o seu turno? 314 00:18:48,997 --> 00:18:50,389 Desculpa, Ro, esta noite não. 315 00:18:50,390 --> 00:18:52,173 Tenho um encontro. 316 00:18:52,174 --> 00:18:53,828 Sim, comigo. 317 00:18:55,046 --> 00:18:56,612 Não. 318 00:18:56,613 --> 00:18:58,653 Com alguém que não me expulsa antes do pequeno-almoço. 319 00:19:00,139 --> 00:19:01,966 Não gosto de pequeno-almoço. 320 00:19:29,603 --> 00:19:31,908 - Ei. - Ei. 321 00:19:31,909 --> 00:19:33,040 Para ti, para mim. 322 00:19:33,041 --> 00:19:34,650 A bondade de estranhos. 323 00:19:34,651 --> 00:19:36,478 Posso dar-lhe alguma coisa? 324 00:19:36,479 --> 00:19:38,133 Sim, pode tirar-me daqui. 325 00:19:39,830 --> 00:19:41,179 Ok. 326 00:19:41,180 --> 00:19:44,051 Que tal eu saber primeiro o seu nome? 327 00:20:08,511 --> 00:20:09,946 Não acredito que tenhas fodido. 328 00:20:09,947 --> 00:20:12,166 aquele palhaço ali atrás. 329 00:20:12,167 --> 00:20:14,300 Por que, Ro? 330 00:20:15,997 --> 00:20:19,304 Há meses que te observo por detrás do bar. 331 00:20:19,305 --> 00:20:22,089 esta porta giratória de caras. 332 00:20:22,090 --> 00:20:24,092 Tem que ser tão solitário. 333 00:20:25,485 --> 00:20:27,008 Por que está me vigiando? 334 00:20:28,227 --> 00:20:29,532 Somos amigos. 335 00:20:32,100 --> 00:20:33,928 Eu gosto de ti. 336 00:20:34,755 --> 00:20:38,105 Bem, por exemplo, trago tipos como aquele lar. 337 00:20:38,106 --> 00:20:40,673 porque eles não se mentem ao meu lado 338 00:20:40,674 --> 00:20:42,850 e perseguir-me com perguntas. 339 00:20:45,113 --> 00:20:48,246 É uma coisa de filho único? 340 00:20:48,247 --> 00:20:49,682 Por que não tentamos encolher a cabeça? 341 00:20:49,683 --> 00:20:51,771 por um minuto? 342 00:20:51,772 --> 00:20:54,556 O que é que procuras exatamente, 343 00:20:54,557 --> 00:20:55,818 seu único amor verdadeiro? 344 00:20:55,819 --> 00:20:56,906 Vai-te foder. 345 00:20:56,907 --> 00:20:59,474 Não, acho que é doce. 346 00:20:59,475 --> 00:21:01,259 Na verdade... Quando era criança, lembro-me 347 00:21:01,260 --> 00:21:02,956 sentir algo assim. 348 00:21:02,957 --> 00:21:05,263 Eu tinha isto... 349 00:21:05,264 --> 00:21:09,876 ideia estranha de que a minha sombra era esta... 350 00:21:09,877 --> 00:21:13,358 sendo que de alguma forma foi... 351 00:21:13,359 --> 00:21:14,969 parte de mim. 352 00:21:16,797 --> 00:21:19,799 E... Parecia um "he". 353 00:21:22,324 --> 00:21:25,283 Era alguém que sabia no que eu estava a pensar. 354 00:21:25,284 --> 00:21:28,764 e sabia os meus segredos mais secretos. 355 00:21:28,765 --> 00:21:31,245 E... o que é que se pode 356 00:21:31,246 --> 00:21:33,813 Ele amava-me, e sempre o fez. 357 00:21:38,471 --> 00:21:40,647 Então sabes do que estou a falar. 358 00:21:43,258 --> 00:21:45,346 Lamento não poder ser mais para ti, Max. 359 00:21:45,347 --> 00:21:46,869 Mas sabe de uma coisa? 360 00:21:46,870 --> 00:21:50,265 Estou aqui agora, então... 361 00:21:52,398 --> 00:21:54,400 O que é que se passa? 362 00:21:56,489 --> 00:21:58,011 Ei. 363 00:21:58,012 --> 00:22:01,449 Cancelaste o teu encontro para isto. 364 00:22:04,975 --> 00:22:06,542 Espero que o encontre. 365 00:22:13,114 --> 00:22:15,376 Minha nossa. 366 00:22:17,553 --> 00:22:19,772 Não, não, não, o mindinho, ainda não. 367 00:22:21,427 --> 00:22:23,863 Não queremos apressar as coisas, Thomas. 368 00:22:23,864 --> 00:22:26,866 Afinal, a noite é tão jovem. 369 00:22:28,347 --> 00:22:30,173 Não, não, não, não. 370 00:22:30,174 --> 00:22:31,349 Ooh, o que é que se passa? 371 00:22:31,350 --> 00:22:33,176 Não... não desame a beleza. 372 00:22:33,177 --> 00:22:35,135 Vá lá. 373 00:22:35,136 --> 00:22:37,050 Mr. Cortland. 374 00:22:37,051 --> 00:22:40,401 Tão bonito. 375 00:22:40,402 --> 00:22:42,098 - Mr. Cortland. - Não, não, não, não. 376 00:22:42,099 --> 00:22:43,926 Senhor, os jovens cavalheiros chegaram. 377 00:22:43,927 --> 00:22:46,364 Ah, bom. 378 00:22:53,894 --> 00:22:56,113 Muito bem. - Obrigado, é o meu trabalho. 379 00:23:04,905 --> 00:23:08,516 Bem, acho que temos um vencedor. 380 00:23:08,517 --> 00:23:11,780 Jovem... 381 00:23:11,781 --> 00:23:14,217 Tenho um trabalho para si. 382 00:23:14,218 --> 00:23:16,611 É bom vê-lo também. 383 00:23:16,612 --> 00:23:18,527 Ei, aí está. 384 00:23:26,492 --> 00:23:28,014 É mesmo a si? 385 00:23:28,015 --> 00:23:29,319 Escapou? 386 00:23:29,320 --> 00:23:30,756 Sim, é um trabalho. 387 00:23:30,757 --> 00:23:34,586 Deidre, que surpresa feliz. 388 00:23:34,587 --> 00:23:38,590 Parece-se com a sua mãe. 389 00:23:38,591 --> 00:23:40,026 Todos crescidos. 390 00:23:40,027 --> 00:23:42,942 - Obrigado. - Não, não, não, não. 391 00:23:42,943 --> 00:23:44,683 Uh-uh-uh-uh-uh- uh-uh-uh- uh-uh- uh-uh- 392 00:23:44,684 --> 00:23:47,468 Oh, não para ti, Cher. 393 00:23:47,469 --> 00:23:49,296 Tio Cortland. 394 00:23:50,733 --> 00:23:54,344 Não, para ti, só os melhores. 395 00:23:54,345 --> 00:23:55,824 Não pode imaginar o número de vezes. 396 00:23:55,825 --> 00:23:57,173 Passei pela sua casa e pensei. 397 00:23:57,174 --> 00:23:59,698 Eu devia parar e atirar pedras à sua janela, 398 00:23:59,699 --> 00:24:01,047 tente tirá-lo de lá. 399 00:24:01,048 --> 00:24:03,049 Quem me dera que tivesse. 400 00:24:03,050 --> 00:24:05,747 Bem, tenho certeza que só causaria mais problemas. 401 00:24:05,748 --> 00:24:08,750 entre ti e as minhas irmãs. 402 00:24:10,144 --> 00:24:13,407 Então, um brinde a si, 403 00:24:13,408 --> 00:24:15,453 aqui, finalmente, 404 00:24:15,454 --> 00:24:17,586 e uma surpresa tão agradável. 405 00:24:20,763 --> 00:24:25,506 Estou tão feliz que estejas a usar isto. 406 00:24:25,507 --> 00:24:29,031 Isto pertencia à sua mãe. 407 00:24:29,032 --> 00:24:32,601 As tias nunca me falam da minha mãe. 408 00:24:33,863 --> 00:24:36,604 Bem, agora, são maus. 409 00:24:36,605 --> 00:24:39,520 O pior tipo de malvado. 410 00:24:39,521 --> 00:24:41,174 Bem, eis o que me lembro. 411 00:24:41,175 --> 00:24:44,873 Sua mãe era cheia de vida... e travessuras. 412 00:24:46,093 --> 00:24:47,572 Quando ela ria, era como se. 413 00:24:47,573 --> 00:24:50,183 fogos de artifício iluminando o céu. 414 00:24:50,184 --> 00:24:52,707 E era engraçada. 415 00:24:52,708 --> 00:24:55,754 e tão bonita. 416 00:24:55,755 --> 00:24:59,846 Claro que pagou pelos seus espíritos elevados. 417 00:25:01,761 --> 00:25:04,633 Não acredito que tenha saltado da varanda. 418 00:25:07,418 --> 00:25:09,071 Pode ter razão. 419 00:25:09,072 --> 00:25:11,857 E quero que me prometa. 420 00:25:11,858 --> 00:25:13,337 Vai ter cuidado. 421 00:25:14,687 --> 00:25:16,992 Olá. 422 00:25:16,993 --> 00:25:18,733 Sou Patrick. 423 00:25:18,734 --> 00:25:20,387 Meu amigo do outro quarto. 424 00:25:20,388 --> 00:25:21,748 desafiou-me a convidá-lo para dançar, então... 425 00:25:24,261 --> 00:25:26,306 Claro, pode ir. Dança, dança. Divertir-se. 426 00:25:26,307 --> 00:25:27,655 É para isso que estamos aqui, não é? 427 00:25:27,656 --> 00:25:29,091 Continua. 428 00:25:37,753 --> 00:25:40,102 Não se esqueça de deixar um sapatinho de cristal, Cher. 429 00:27:33,086 --> 00:27:34,653 O Patrick? 430 00:27:44,706 --> 00:27:47,360 Mayfair, a sua tia está aqui. 431 00:27:47,361 --> 00:27:50,015 Ela está a insistir que desças imediatamente. 432 00:28:59,433 --> 00:29:00,476 Olá? 433 00:29:00,477 --> 00:29:02,391 Este é Ciprien Grieve. 434 00:29:02,392 --> 00:29:04,351 Sou o agente encarregado do ficheiro da sua filha. 435 00:29:05,700 --> 00:29:07,135 Oh, não, não, não. 436 00:29:07,136 --> 00:29:09,834 Muito obrigado por me ligar de volta. 437 00:29:09,835 --> 00:29:12,401 Eu... - Estou na casa agora. 438 00:29:12,402 --> 00:29:13,968 a casa na First Street em Nova Orleães? 439 00:29:13,969 --> 00:29:16,057 Estou a ver. 440 00:29:16,058 --> 00:29:17,755 Ah... 441 00:29:17,756 --> 00:29:21,280 Acho que estava a pensar se... 442 00:29:21,281 --> 00:29:23,586 qualquer coisa tem... 443 00:29:23,587 --> 00:29:27,503 foi perturbado ou... ou diferente. 444 00:29:27,504 --> 00:29:29,984 Bem, se está a perguntar se o homem está aqui, 445 00:29:29,985 --> 00:29:32,508 Não o vejo, mas... 446 00:29:32,509 --> 00:29:34,641 Posso senti-lo. 447 00:29:34,642 --> 00:29:36,209 Está muito perto. 448 00:29:38,167 --> 00:29:41,430 Então isto é... São boas notícias. 449 00:29:41,431 --> 00:29:43,171 Ele está aqui. A sua filha está lá. 450 00:29:43,172 --> 00:29:44,303 3.000 km entre eles. 451 00:29:44,304 --> 00:29:46,131 Então... 452 00:29:46,132 --> 00:29:48,263 Pode respirar um pouco mais fácil, certo? 453 00:29:48,264 --> 00:29:50,265 Por enquanto 454 00:29:50,266 --> 00:29:53,225 mas o tempo está a esgotar-se para mim. 455 00:29:53,226 --> 00:29:55,009 Preciso de saber. 456 00:29:55,010 --> 00:29:58,926 o que vai acontecer da próxima vez que me chamar 457 00:29:58,927 --> 00:30:00,972 e ninguém responde. 458 00:30:00,973 --> 00:30:05,846 Preciso de saber quem vai manter a minha filha a salvo. 459 00:30:05,847 --> 00:30:07,283 Mr. Grieve. 460 00:30:08,894 --> 00:30:10,155 Eu vou. 461 00:30:15,161 --> 00:30:18,554 Sou eu que vou manter a sua filha segura. 462 00:30:18,555 --> 00:30:21,079 Vamos respirar fundo. 463 00:30:21,080 --> 00:30:23,821 Sinta o ar nos nossos pulmões. 464 00:30:23,822 --> 00:30:26,301 Celebre, por um momento, 465 00:30:26,302 --> 00:30:28,173 o grande presente da vida, não é? 466 00:30:28,174 --> 00:30:29,609 Vá lá. 467 00:30:31,568 --> 00:30:35,354 Ah, senti-me bem, não foi? 468 00:30:38,314 --> 00:30:40,881 Não sei quanto a ti, mas... 469 00:30:40,882 --> 00:30:45,016 Eu gostaria de continuar a fazer isso por outro, oh, não sei, 470 00:30:45,017 --> 00:30:47,192 vinte, trinta... 471 00:30:47,193 --> 00:30:48,889 mil anos. 472 00:30:51,545 --> 00:30:55,461 Sou Daniel Lemle, diretor da Revenia Research. 473 00:30:55,462 --> 00:30:57,680 E aqui em Revenia, 474 00:30:57,681 --> 00:30:59,901 acreditamos que a morte está codificada. 475 00:31:01,337 --> 00:31:02,903 Se houver um código, 476 00:31:02,904 --> 00:31:04,339 podemos decifrá-lo. 477 00:31:04,340 --> 00:31:06,167 E se conseguirmos decifrá-lo, 478 00:31:06,168 --> 00:31:07,255 então podemos hackeá-lo. 479 00:31:09,389 --> 00:31:12,695 Antes de ir, 480 00:31:12,696 --> 00:31:15,090 tomar um momento e olhar um para o outro. 481 00:31:16,309 --> 00:31:18,745 Até um dia destes... 482 00:31:18,746 --> 00:31:22,880 são a primeira geração de seres humanos 483 00:31:22,881 --> 00:31:24,969 que pode viver para sempre. 484 00:31:31,498 --> 00:31:33,064 Gostou do meu discurso? 485 00:31:33,065 --> 00:31:34,500 Olá. Eu. 486 00:31:34,501 --> 00:31:36,937 Eu só... Eu não tinha reunido que a posição 487 00:31:36,938 --> 00:31:39,940 Candidatei-me faz parte da pesquisa de longevidade. 488 00:31:39,941 --> 00:31:42,160 Dá para ver a sobreposição, claro. 489 00:31:42,161 --> 00:31:44,162 Quero dizer, curar avarias celulares em humanos, 490 00:31:44,163 --> 00:31:47,817 e eliminou quase todas as razões pelas quais coaxemos. 491 00:31:47,818 --> 00:31:49,950 Mas perguntei-me. 492 00:31:49,951 --> 00:31:51,560 por que um neurocirurgião hotshot 493 00:31:51,561 --> 00:31:53,736 que estudou microscopia e sequenciação de genes 494 00:31:53,737 --> 00:31:57,131 acabar procurando um trabalho de pesquisa aqui? 495 00:31:57,132 --> 00:31:59,917 Depois soube da tua mãe. 496 00:31:59,918 --> 00:32:02,876 Faço chamadas para todas as potenciais contratações. 497 00:32:02,877 --> 00:32:04,443 Está tudo bem. 498 00:32:04,444 --> 00:32:05,618 Claro que quer a sua mãe num dos nossos testes. 499 00:32:05,619 --> 00:32:06,924 Percebo. 500 00:32:06,925 --> 00:32:08,882 Quando cheguei a Revenia, 501 00:32:08,883 --> 00:32:11,885 Coloquei a minha mulher no quadro, e todo o inferno se soltou, 502 00:32:11,886 --> 00:32:14,583 os outros membros do conselho gritando sobre nepotismo. 503 00:32:14,584 --> 00:32:16,368 Não era qualificada, nem mais valia... 504 00:32:16,369 --> 00:32:17,935 Quero dizer, sem mais. 505 00:32:17,936 --> 00:32:19,937 O que lhes disse? 506 00:32:19,938 --> 00:32:21,895 Põe-te a andar. 507 00:32:24,725 --> 00:32:28,162 Quero a minha mãe no julgamento. 508 00:32:28,163 --> 00:32:30,208 Acho que é uma candidata adequada. 509 00:32:30,209 --> 00:32:32,036 e... e eu não acho que há algo errado 510 00:32:32,037 --> 00:32:34,995 com ser pessoalmente motivado para... querer um emprego. 511 00:32:34,996 --> 00:32:37,606 E acho que... Acho que me vai fazer trabalhar mais. 512 00:32:37,607 --> 00:32:40,827 O meu ponto de vista, exatamente, 513 00:32:40,828 --> 00:32:43,351 O que significa que o meu palpite sobre ti tinha razão. 514 00:32:43,352 --> 00:32:45,614 Agora, desça. 515 00:32:45,615 --> 00:32:47,704 e posso mostrar-lhe onde vai trabalhar. 516 00:32:49,054 --> 00:32:51,403 Esperem, tenho de fazer isto. Eu... Então, consegui o emprego? 517 00:32:51,404 --> 00:32:52,622 Vá lá. 518 00:32:54,711 --> 00:32:57,017 As horas serão longas, e preciso saber agora. 519 00:32:57,018 --> 00:32:58,671 como isso vai voar com o marido, 520 00:32:58,672 --> 00:33:00,586 namorado, crianças. 521 00:33:00,587 --> 00:33:01,761 Nenhum dos acima. 522 00:33:01,762 --> 00:33:03,023 Está bem. Desmarcar. 523 00:33:03,024 --> 00:33:04,851 É um Rodin. 524 00:33:04,852 --> 00:33:06,897 Consegui um bom negócio num leilão privado. 525 00:33:09,335 --> 00:33:10,683 Gosta de arte moderna? 526 00:33:12,512 --> 00:33:14,817 Sabes, a Judy Chicago tem uma espécie de peça de performance. 527 00:33:14,818 --> 00:33:16,645 no de Young esta noite. 528 00:33:16,646 --> 00:33:19,736 A minha mulher está ocupada e eu tenho um bilhete extra. 529 00:33:20,824 --> 00:33:24,610 Não posso esta noite, mas... 530 00:33:24,611 --> 00:33:27,830 Vou entrar em contacto com a HR para começar a minha papelada. 531 00:33:27,831 --> 00:33:29,528 E tenho todos os registos da minha mãe comigo. 532 00:33:29,529 --> 00:33:32,313 O... a coisa difícil com o julgamento é, 533 00:33:32,314 --> 00:33:34,794 Só temos muito espaço, claro. 534 00:33:34,795 --> 00:33:37,449 Vou ter de rejigger coisas para meter a tua mãe dentro. 535 00:33:37,450 --> 00:33:39,886 o que estou feliz em fazer. 536 00:33:45,110 --> 00:33:46,762 Tenho a reputação de ser duro. 537 00:33:46,763 --> 00:33:49,243 Se trabalha aqui, tem que correr com os rapazes... 538 00:33:49,244 --> 00:33:51,071 E as meninas. 539 00:33:51,072 --> 00:33:53,856 Tem que pensar como um assassino, certo? 540 00:33:53,857 --> 00:33:56,859 Metaforicamente, claro. 541 00:33:56,860 --> 00:33:58,687 Conheço muitos médicos que são assassinos. 542 00:33:58,688 --> 00:34:00,821 e não apenas metaforicamente. 543 00:34:01,909 --> 00:34:04,780 Então... 544 00:34:04,781 --> 00:34:06,652 escolher um nome. 545 00:34:06,653 --> 00:34:08,523 Vamos meter a tua mãe nisto. 546 00:34:08,524 --> 00:34:11,048 - Escolher um nome? - Há 30 vagas. 547 00:34:11,049 --> 00:34:12,962 Já temos 30 doentes. 548 00:34:12,963 --> 00:34:16,010 Não me importa que paciente a tua mãe substitua. 549 00:34:18,621 --> 00:34:20,666 Tenho a certeza que podes adicionar a minha mãe à lista. 550 00:34:20,667 --> 00:34:22,929 e... e torná-lo 31. 551 00:34:22,930 --> 00:34:24,670 Tenho a certeza que nunca lidou com a FDA antes. 552 00:34:24,671 --> 00:34:26,672 São nazis por causa disto. 553 00:34:26,673 --> 00:34:29,588 30 é o número, então... 554 00:34:29,589 --> 00:34:31,373 Vá em frente, escolha um nome. 555 00:34:35,247 --> 00:34:37,422 Por favor, não faça isto. 556 00:34:37,423 --> 00:34:38,814 Esta é a vida da minha mãe. 557 00:34:38,815 --> 00:34:40,164 e é... É tudo o que tenho. 558 00:34:40,165 --> 00:34:42,079 Mas não posso escolher um nome. - Dr. Fielding. 559 00:34:42,080 --> 00:34:44,429 São apenas nomes num julgamento. 560 00:34:44,430 --> 00:34:45,734 Risca um para fora. 561 00:34:45,735 --> 00:34:47,736 Não se enrole na minúcia, não é? 562 00:34:47,737 --> 00:34:49,303 Quer dizer pacientes. 563 00:34:49,304 --> 00:34:50,479 Olha, o que é isto? 564 00:34:52,699 --> 00:34:54,134 Tem um trabalho a fazer. 565 00:34:54,135 --> 00:34:56,745 Tenho uma empresa para gerir. 566 00:34:56,746 --> 00:34:58,007 Escolha um nome. 567 00:35:02,448 --> 00:35:05,841 Se a minha mãe me visse escolher um nome, 568 00:35:05,842 --> 00:35:07,582 ela ia cair morto no local 569 00:35:07,583 --> 00:35:09,454 muito antes que o cancro pudesse matá-la. 570 00:35:11,892 --> 00:35:14,807 Não posso escolher um nome. 571 00:35:14,808 --> 00:35:17,071 Não me diga que o meu palpite sobre si estava errado. 572 00:35:19,029 --> 00:35:20,726 Odeio estar errado. 573 00:35:20,727 --> 00:35:23,424 Porque alguém como tu nunca se engana, pois não? 574 00:35:23,425 --> 00:35:25,165 Afinal, és tão poderoso. 575 00:35:25,166 --> 00:35:26,601 És tão especial. 576 00:35:26,602 --> 00:35:28,560 Está bem. 577 00:35:28,561 --> 00:35:31,171 Talvez... 578 00:35:31,172 --> 00:35:33,217 Sim, talvez não percebes o que estamos a fazer aqui. 579 00:35:33,218 --> 00:35:35,001 Eu sei o que estou a fazer aqui. 580 00:35:35,002 --> 00:35:38,091 Estou a fingir que te acho interessante. 581 00:35:38,092 --> 00:35:40,833 Fingindo que te acho mais esperto do que eu, 582 00:35:40,834 --> 00:35:43,879 Fingindo que te admiro, mas não te admiro. 583 00:35:43,880 --> 00:35:47,709 Na verdade, vejo através de si para o pequeno e necessitado homem-criança 584 00:35:47,710 --> 00:35:49,885 com o ego furioso, 585 00:35:49,886 --> 00:35:52,323 o dupe que paga em excesso por um Rodin falso, 586 00:35:52,324 --> 00:35:54,455 o rufia que só pode se sentir bem sobre si mesmo 587 00:35:54,456 --> 00:35:56,979 se todos os outros são minúcias. 588 00:35:56,980 --> 00:35:59,199 Acha que deve viver para sempre. Porquê? 589 00:35:59,200 --> 00:36:01,201 Para que possa mijar na frente de mais mulheres 590 00:36:01,202 --> 00:36:03,160 ou brincar de Deus com a vida de doentes com cancro? 591 00:36:03,161 --> 00:36:04,770 Ou talvez penses que nunca deves morrer. 592 00:36:04,771 --> 00:36:07,251 simplesmente porque és um presente tão deslumbrante para o mundo, 593 00:36:07,252 --> 00:36:08,904 tão ocupado a mudá-lo. 594 00:36:46,116 --> 00:36:47,639 Que passa? 595 00:36:47,640 --> 00:36:49,075 O que aconteceu? 596 00:36:49,076 --> 00:36:52,774 Mãe, aconteceu de novo. 597 00:36:52,775 --> 00:36:55,516 tal como fez com Keck e Lucy Stone. 598 00:36:55,517 --> 00:36:59,520 Ex-excepto que desta vez, perdi a calma e fiz com que acontecesse. 599 00:36:59,521 --> 00:37:02,175 Rowan, não consigo ouvir isto. 600 00:37:02,176 --> 00:37:04,221 Tenho que enfrentá-lo. 601 00:37:04,222 --> 00:37:06,223 Tenho de encarar o que está a acontecer. 602 00:37:06,224 --> 00:37:08,226 Há algo de muito errado comigo. 603 00:37:09,662 --> 00:37:12,620 Tenho alguns... algum tipo de... 604 00:37:12,621 --> 00:37:14,796 De poder monstruoso. 605 00:37:14,797 --> 00:37:16,015 O Rowan. 606 00:37:16,016 --> 00:37:18,800 Rowan, estou cansado. 607 00:37:18,801 --> 00:37:23,588 Não consigo ouvir este disparate. 608 00:37:23,589 --> 00:37:27,505 Não tens poder. 609 00:37:31,292 --> 00:37:32,771 Ouve-me. 610 00:37:35,427 --> 00:37:39,081 Tem que se encontrar. 611 00:37:39,082 --> 00:37:42,215 Não pode ceder a este pensamento retorcido. 612 00:37:42,216 --> 00:37:43,739 É perigoso. 613 00:37:45,350 --> 00:37:50,005 E não vou passar os meus últimos dias a preocupar-me. 614 00:37:50,006 --> 00:37:53,880 que vais ser sugado para uma ilusão doentia. 615 00:37:56,796 --> 00:38:00,451 Rowan... 616 00:38:00,452 --> 00:38:03,236 Apenas estar comigo. 617 00:38:03,237 --> 00:38:06,805 É tudo o que peço. 618 00:38:06,806 --> 00:38:08,415 É tudo o que quero. 619 00:38:10,418 --> 00:38:13,334 Ok. 620 00:38:26,260 --> 00:38:29,176 Deirdre, é o Padre Duffy. 621 00:38:31,439 --> 00:38:35,181 Precisa abrir a porta agora. 622 00:38:57,247 --> 00:38:58,639 Então este rapaz... 623 00:38:58,640 --> 00:39:00,206 O Patrick. 624 00:39:00,207 --> 00:39:03,035 Ele não te ligou ou visitou-te? 625 00:39:03,036 --> 00:39:05,430 Não pode visitá-lo porque está morto. 626 00:39:07,475 --> 00:39:09,998 O corpo que realizaram, 627 00:39:09,999 --> 00:39:11,435 Era ele. 628 00:39:11,436 --> 00:39:13,001 Tu não sabes que. 629 00:39:13,002 --> 00:39:14,612 Sei o que sei. 630 00:39:14,613 --> 00:39:17,528 Tia Carlotta, ela o matou. 631 00:39:17,529 --> 00:39:20,313 porque me fez feliz. 632 00:39:20,314 --> 00:39:22,359 Estava lá quando lhe tiraram o corpo. 633 00:39:22,360 --> 00:39:23,882 Deirdre... 634 00:39:23,883 --> 00:39:27,233 como posso ajudá-lo quando conta contos como este, 635 00:39:27,234 --> 00:39:30,236 uma história maluca sobre a tua família matar um rapaz? 636 00:39:30,237 --> 00:39:33,066 Não estou a mentir, e sabes que não estou. 637 00:39:36,461 --> 00:39:40,246 Sabes as coisas horríveis que acontecem nesta família... 638 00:39:40,247 --> 00:39:41,901 nesta casa. 639 00:39:43,946 --> 00:39:45,338 Não eras tu quem chamavam? 640 00:39:45,339 --> 00:39:47,385 quando a minha mãe foi empurrada da varanda? 641 00:39:48,386 --> 00:39:50,517 Ela saltou... 642 00:39:50,518 --> 00:39:52,650 porque estava com tanta dor e tumulto, 643 00:39:52,651 --> 00:39:55,043 Que Deus descanse a sua alma. 644 00:39:55,044 --> 00:39:57,872 E agora estou preocupado com a sua alma, 645 00:39:57,873 --> 00:39:59,745 para a alma do seu filho. 646 00:40:01,486 --> 00:40:05,619 Não posso deixar de pensar que não havia nenhum rapaz naquela festa. 647 00:40:05,620 --> 00:40:09,189 que isto aconteceu por causa do homem. 648 00:40:12,758 --> 00:40:14,542 Ele não fez isto. 649 00:40:16,892 --> 00:40:18,851 Não o vejo desde aquela noite. 650 00:40:23,856 --> 00:40:26,379 Pai, por favor, 651 00:40:26,380 --> 00:40:29,643 Tenho que sair daqui... 652 00:40:29,644 --> 00:40:32,777 antes que algo ainda pior aconteça. 653 00:40:32,778 --> 00:40:35,955 Por favor... Ajuda-me. 654 00:40:37,652 --> 00:40:41,960 A ajuda mais segura e verdadeira que conheço vem de Deus. 655 00:40:41,961 --> 00:40:44,136 Ao menos reza comigo? 656 00:40:47,053 --> 00:40:48,663 Tens medo deles... 657 00:40:51,710 --> 00:40:53,363 Como todos os outros. 658 00:40:55,365 --> 00:40:57,018 Vai e pronto. 659 00:40:57,019 --> 00:40:58,238 Vão embora! 660 00:42:18,318 --> 00:42:19,797 Querida... 661 00:42:19,798 --> 00:42:21,234 Não. 662 00:42:25,630 --> 00:42:27,369 O Lasher. 663 00:42:27,370 --> 00:42:28,762 Sabe onde me encontrar. 664 00:42:36,815 --> 00:42:40,688 Meu Deus, a escuridão está aqui. 665 00:42:42,168 --> 00:42:44,865 A escuridão está nela, 666 00:42:44,866 --> 00:42:47,782 aquela menina doce e bonita. 667 00:42:49,741 --> 00:42:51,525 Está a crescer nela. 668 00:42:53,919 --> 00:42:56,878 Temo por ela e pelo seu filho por nascer. 669 00:42:58,140 --> 00:43:00,359 Meu Deus, temo por todos nós. 670 00:43:03,406 --> 00:43:05,799 Temo o que temos que fazer. 671 00:43:22,077 --> 00:43:25,079 Dê-me uma boa razão para viver. 672 00:43:39,225 --> 00:43:40,835 O bebé está a chegar. 673 00:43:42,097 --> 00:43:44,098 Vai mudar tudo. 674 00:43:44,099 --> 00:43:45,884 Ela vai mudar a tua vida para sempre. 675 00:43:51,977 --> 00:43:53,326 Não vai. 676 00:43:55,110 --> 00:43:59,287 Ela vai ficar presa a eles, tal como eu. 677 00:43:59,288 --> 00:44:02,377 E não pode nos tirar daqui. 678 00:44:02,378 --> 00:44:04,642 Sim, posso. 679 00:44:07,645 --> 00:44:09,298 Já sou tua. 680 00:44:11,170 --> 00:44:13,824 O colar que usas, une-nos, 681 00:44:18,307 --> 00:44:20,091 Ah, 682 00:44:20,092 --> 00:44:22,616 mas só porque a tua mãe fez essa escolha por ti. 683 00:44:24,662 --> 00:44:27,012 Agora já tens idade para fazer essa escolha por ti mesmo... 684 00:44:28,753 --> 00:44:30,842 Para se ligar a mim por vontade própria. 685 00:44:33,235 --> 00:44:35,106 Por isso, tira-o. 686 00:44:43,071 --> 00:44:44,682 E eu mostro-te. 687 00:44:47,554 --> 00:44:49,469 Vou mostrar-te quem realmente sou. 688 00:44:51,340 --> 00:44:54,865 E se fores forte o suficiente para enfrentar isto... 689 00:44:54,866 --> 00:44:58,346 Serei inteiramente tua, 690 00:44:58,347 --> 00:45:00,131 o seu para comandar. 691 00:45:03,831 --> 00:45:05,789 Quer ver quem eu realmente sou? 692 00:45:09,881 --> 00:45:11,446 Eu. 693 00:45:15,103 --> 00:45:17,149 Sou todos. 694 00:45:18,977 --> 00:45:20,761 Não sou ninguém. 695 00:45:22,807 --> 00:45:24,633 Sou um santo. 696 00:45:24,634 --> 00:45:26,635 Sou um demónio. 697 00:45:30,771 --> 00:45:33,599 Leva-me, Deirdre? 698 00:45:33,600 --> 00:45:36,341 Vais levar-me a ser teu para sempre? 699 00:45:55,056 --> 00:45:56,884 Agora és a minha bruxa. 700 00:46:16,251 --> 00:46:18,209 Que o Senhor que vos liberte do pecado 701 00:46:18,210 --> 00:46:21,516 salvar-te e criar-te. 702 00:46:38,186 --> 00:46:40,579 Queria tanto salvá-la. 703 00:46:40,580 --> 00:46:42,494 Claro que sim. 704 00:46:42,495 --> 00:46:44,844 mas estas coisas não estão nas nossas mãos. 705 00:46:44,845 --> 00:46:46,715 Estão na casa de Deus. 706 00:46:46,716 --> 00:46:48,717 O que fez 707 00:46:48,718 --> 00:46:51,590 é amar a sua mãe com todo o seu coração. 708 00:46:51,591 --> 00:46:54,506 É uma menina, não é? 709 00:46:54,507 --> 00:46:55,899 Quero vê-la. 710 00:46:55,900 --> 00:46:57,465 Precisa ver o médico primeiro. 711 00:46:57,466 --> 00:46:59,728 Não! Carlotta, carlotta! 712 00:46:59,729 --> 00:47:01,643 Não! Trá-la de volta! 713 00:47:01,644 --> 00:47:02,775 Não! 714 00:47:02,776 --> 00:47:05,343 Carlotta, não! 715 00:47:51,346 --> 00:47:52,869 Aqui estão as regras. 716 00:47:52,870 --> 00:47:55,088 Vai mudar de nome. 717 00:47:55,089 --> 00:47:57,221 Não serás mais um Mayfair. 718 00:47:57,222 --> 00:47:59,614 Nunca mais voltará aqui. 719 00:47:59,615 --> 00:48:01,138 Nunca vai ligar. 720 00:48:01,139 --> 00:48:03,792 E o mais importante, 721 00:48:03,793 --> 00:48:07,493 Este bebé nunca poderá, nunca saber quem é. 722 00:48:08,363 --> 00:48:11,583 Seria demasiado perigoso para esta família e para ela. 723 00:48:11,584 --> 00:48:14,107 O que quer que diga, tia Carlotta. 724 00:48:19,984 --> 00:48:21,027 Qual é o nome dela? 725 00:48:24,945 --> 00:48:29,209 A Deirdre queria dar-lhe o nome... O Rowan. 726 00:48:39,046 --> 00:48:40,873 O Rowan. 727 00:48:42,484 --> 00:48:44,529 Olá. 728 00:48:57,369 --> 00:48:59,979 Um coração mal formado. 729 00:48:59,980 --> 00:49:02,939 O médico disse que não podia ter sobrevivido. 730 00:49:02,940 --> 00:49:06,420 Ele vem e vai dar-te uma oportunidade para te ajudar a dormir. 731 00:49:16,344 --> 00:49:18,867 Coitadinha. 732 00:49:18,868 --> 00:49:20,392 Tem tentado tirar isto? 733 00:49:44,633 --> 00:49:46,286 Ali, ali. 734 00:49:52,032 --> 00:49:53,685 Tu e eu... 735 00:50:02,347 --> 00:50:04,348 Vão partilhar um pequeno segredo. 736 00:50:08,657 --> 00:50:11,746 Não te vou dar a injeção de Thorazine hoje. 737 00:50:11,747 --> 00:50:14,793 E não te vou dar amanhã. 738 00:50:14,794 --> 00:50:17,317 Mas virei todos os dias. 739 00:50:17,318 --> 00:50:19,537 porque o que eu realmente quero saber 740 00:50:19,538 --> 00:50:23,106 é quem tu és sem as drogas. 741 00:50:23,107 --> 00:50:27,806 Quero saber quem é a Deirdre Mayfair. 742 00:50:35,467 --> 00:50:38,599 Lasher está em movimento. 743 00:50:38,600 --> 00:50:40,820 Preciso ligar para a mãe de Rowan Fielding.