1 00:01:15,380 --> 00:01:17,580 ‫لا يروق لهم تأخر حقنتها عن الموعد‬ 2 00:01:18,060 --> 00:01:19,380 ‫لا، أتفهّم ذلك‬ 3 00:01:19,620 --> 00:01:23,420 ‫لكن بما أنني بدأت العمل حديثاً‬ ‫وأخذت مكان الطبيب (ستيفنز)‬ 4 00:01:23,820 --> 00:01:26,980 ‫يصعب أن أصدق أن هذه مريضتي‬ 5 00:01:27,100 --> 00:01:29,260 ‫فالملف كبير جداً‬ ‫وافترضت أنها مسنّة‬ 6 00:01:29,380 --> 00:01:34,900 ‫تبلغ ٤٧ عاماً، إنها مريضتك وتحتاج‬ ‫إلى حقنة الثورازين المضادة للذهان حالاً‬ 7 00:01:42,300 --> 00:01:47,180 ‫قبل أن أعطيها حقنتها‬ ‫يجب أن أراجع ملفها‬ 8 00:01:47,580 --> 00:01:50,260 ‫"في حال جمود منذ سبع سنوات"‬ 9 00:01:50,380 --> 00:01:56,180 ‫"تعاني الذهان...‬ ‫محاولات انتحار"‬ 10 00:02:47,020 --> 00:02:51,020 ‫إلى أين ذهب...‬ ‫الرجل الذي كان يكلّمها؟‬ 11 00:02:52,220 --> 00:02:53,740 ‫أي رجل؟‬ 12 00:02:58,300 --> 00:03:02,460 ‫أحتاج إلى الانفراد للحظة‬ ‫مع مريضتي لو سمحت‬ 13 00:03:21,140 --> 00:03:22,660 ‫ماذا أصابك؟‬ 14 00:04:09,660 --> 00:04:12,620 ‫أستطيع تذوق المارتيني من هنا‬ 15 00:04:12,980 --> 00:04:15,460 ‫أجرّب نوعاً جديداً من الجن من (اليابان)‬ 16 00:04:19,460 --> 00:04:22,260 ‫- كنت أخبر سائق سيارة الأجرة عنك‬ ‫- حقاً؟‬ 17 00:04:22,460 --> 00:04:28,700 ‫نعم، وسأل إذا كانت طبيبة موهوبة‬ ‫فلمَ تعيش على متن مركب كأنها فاشلة؟‬ 18 00:04:28,820 --> 00:04:33,660 ‫هل أخبرته كي أجوب العالم‬ ‫بحثاً عن بيت لي؟‬ 19 00:04:34,500 --> 00:04:36,660 ‫- أنا بيتك‬ ‫- أعرف‬ 20 00:04:37,300 --> 00:04:40,780 ‫- مرحباً‬ ‫- يوم تبني سعيداً يا ابنتي العزيزة‬ 21 00:04:45,700 --> 00:04:47,660 ‫(جوي)، ستخلد للنوم‬ 22 00:04:47,820 --> 00:04:50,140 ‫وعندما تستيقظ، ستشعر بتحسّن‬ 23 00:04:52,500 --> 00:04:55,180 ‫هل مرضي خطر جداً؟‬ 24 00:04:55,300 --> 00:04:57,700 ‫إذ يصاب جميع الراشدين بالهلع‬ 25 00:04:58,700 --> 00:05:01,860 ‫أنا راشدة وطبيبة وجرّاحتك‬ 26 00:05:01,980 --> 00:05:04,420 ‫هل أصاب بالهلع؟‬ ‫هل تصاب (مايا) بالهلع؟‬ 27 00:05:04,660 --> 00:05:07,180 ‫لست مصابة بالهلع أبداً‬ ‫أتعرف السبب؟‬ 28 00:05:07,780 --> 00:05:09,500 ‫جعلتني الطبيبة (فيلدينغ) أؤمن بالسحر‬ 29 00:05:09,620 --> 00:05:11,300 ‫إنها بارعة لهذه الدرجة‬ 30 00:05:12,020 --> 00:05:13,620 ‫أتمتع بغرائز قوية‬ 31 00:05:13,740 --> 00:05:17,580 ‫وحالياً، تخبرني غرائزي‬ ‫أنك ستكون على ما يرام‬ 32 00:05:27,820 --> 00:05:29,900 ‫سأتولّى هذه الجراحة، ستكونين مساعدتي‬ 33 00:05:30,460 --> 00:05:32,100 ‫ماذا؟ هو مريضي‬ 34 00:05:32,220 --> 00:05:33,780 ‫لهذا ستكونين مساعدتي‬ 35 00:05:34,140 --> 00:05:36,740 ‫قرر المجلس مراقبة الجراحة اليوم‬ 36 00:05:36,860 --> 00:05:40,900 ‫إنهم مهتمّون بطب الأطفال وبالطبع‬ ‫برؤية كبير الجرّاحين أثناء عمله‬ 37 00:05:41,020 --> 00:05:45,540 ‫حسناً، لكنني أخشى أن تفاقم‬ ‫تلك الوضعية حال نزيفه‬ 38 00:05:45,660 --> 00:05:47,660 ‫أعتقد أن تشوّه شريانه الوريدي‬ ‫متواجد فوق بطين القلب‬ 39 00:05:47,780 --> 00:05:49,660 ‫تعتقدين؟ أعرف أنك لا تعرفين‬ 40 00:05:50,180 --> 00:05:52,180 ‫كان نزيفه مفاجئاً جداً‬ ‫لم نمتلك الوقت لتصويره‬ 41 00:05:52,300 --> 00:05:55,780 ‫أيها الطبيب (كيك)، أذكر حالة تشوّه‬ ‫الشريان الوريدي الخاصة بك الشهر الماضي‬ 42 00:05:55,900 --> 00:06:00,180 ‫كيف أملت المريض واعتمدت مقاربة جانبية‬ ‫كانت خطوة ذكية‬ 43 00:06:00,300 --> 00:06:01,940 ‫هل الوقت مناسب للجدال‬ ‫أيتها الطبيبة (فيلدينغ)؟‬ 44 00:06:02,060 --> 00:06:04,660 ‫أنا واثقة من أنها الطريقة الخطأ للبدء‬ 45 00:06:04,780 --> 00:06:06,980 ‫إذا لم نقلبه، فأخشى أن يتعرّض...‬ 46 00:06:07,140 --> 00:06:09,260 ‫- بئساً! يعاني نزيفاً آخر‬ ‫- حسناً‬ 47 00:06:09,380 --> 00:06:10,900 ‫اقلبيه جانباً فوراً‬ 48 00:06:11,020 --> 00:06:13,900 ‫باتجاهك‬ ‫١، ٢، ٣‬ 49 00:06:14,020 --> 00:06:16,180 ‫رباه! أخبرتك أن (كيك) سيضرّ بالجراحة‬ 50 00:06:16,300 --> 00:06:17,740 ‫لو لم تكوني حاضرة...‬ 51 00:06:18,260 --> 00:06:20,180 ‫لا ترفعي صوتك‬ 52 00:06:20,820 --> 00:06:24,260 ‫كنت حاضرة وسيكون ذلك الفتى بخير لذا...‬ 53 00:06:24,540 --> 00:06:26,980 ‫يجري جراحات على راشدين طوال اليوم‬ ‫وليس على أولاد‬ 54 00:06:27,100 --> 00:06:30,660 ‫لذا كان يجدر به الإصغاء إليك‬ ‫بدلاً من جعلك حذرة‬ 55 00:06:30,820 --> 00:06:32,980 ‫من التعرّض لكبريائه الغالي‬ 56 00:06:33,140 --> 00:06:37,180 ‫لو جعلته يبدو حقيراً في العلن‬ ‫كان الوضع ليسوء كثيراً‬ 57 00:06:37,300 --> 00:06:38,620 ‫وهذا مكسب؟‬ 58 00:06:38,740 --> 00:06:41,180 ‫كيف يمكنك الهدوء‬ ‫كل مرة يفعل فيها ذلك بك؟‬ 59 00:06:41,300 --> 00:06:44,260 ‫لأن الغضب لن يساعد مرضاي‬ 60 00:06:44,700 --> 00:06:47,700 ‫- صحيح لكنه قد يساعدك‬ ‫- نعم، أو قد يؤدي إلى طردي‬ 61 00:06:47,940 --> 00:06:50,180 ‫- مستحيل! إذا رحلت فسأرحل معك‬ ‫- "نفايات خطرة"‬ 62 00:06:50,300 --> 00:06:52,620 ‫اسمعي، سأحصل يوماً ما على وظيفة (كيك)‬ 63 00:06:52,740 --> 00:06:54,060 ‫وعندما أحصل عليها‬ ‫وتحصلين على وظيفتي‬ 64 00:06:54,180 --> 00:06:55,940 ‫لن تضطري يوماً إلى فعل ما فعلته الآن‬ 65 00:06:56,060 --> 00:06:58,260 ‫ستتمكنين من التعبير عما تريدين قوله‬ 66 00:06:58,740 --> 00:07:01,540 ‫وستكونين على طبيعتك‬ ‫وسيكون يوماً جديداً‬ 67 00:07:02,300 --> 00:07:06,740 ‫وتذكري، الشفرة البطيئة‬ ‫تخرق الدرع في النهاية‬ 68 00:07:06,900 --> 00:07:08,660 ‫مهلاً، ما معنى هذا؟‬ 69 00:07:09,780 --> 00:07:13,300 ‫لا أعرف، قالها لي شاب في حانة‬ 70 00:07:18,980 --> 00:07:23,860 ‫أمي، مرحباً‬ ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 71 00:07:25,140 --> 00:07:27,620 ‫كنت في الطابق السفلي‬ ‫أخضع للتصوير الشعاعي‬ 72 00:07:30,500 --> 00:07:31,820 ‫ثم؟‬ 73 00:07:35,340 --> 00:07:36,900 ‫عاد‬ 74 00:07:38,500 --> 00:07:39,820 ‫لا‬ 75 00:07:47,100 --> 00:07:48,420 ‫تفضل‬ 76 00:07:50,380 --> 00:07:54,860 ‫تفقدت حال المريض‬ ‫ومؤشراته الحيوية مستقرّة‬ 77 00:07:54,980 --> 00:07:57,820 ‫وهو يطلب من الآن أن يلعب (ماينكرافت)‬ 78 00:07:58,060 --> 00:08:00,180 ‫آمل أنك أخبرته أن ألعاب الفيديو ممنوعة‬ 79 00:08:00,900 --> 00:08:03,660 ‫هذه فكرة سديدة‬ ‫سأذكّره بذلك‬ 80 00:08:05,380 --> 00:08:10,100 ‫ارتأى لي أن (دانيال ليملي)‬ ‫كان اليوم في الحجرة يراقبنا‬ 81 00:08:10,420 --> 00:08:11,740 ‫صحيح‬ 82 00:08:11,860 --> 00:08:17,300 ‫أنا أتابع أخبار شركته (ريفينيا)‬ ‫وعملها على الخلايا الجزعية‬ 83 00:08:17,660 --> 00:08:19,580 ‫التجارب على مرضى السرطان‬ 84 00:08:19,700 --> 00:08:21,140 ‫هنيئاً لك‬ ‫أحتاج الآن إلى...‬ 85 00:08:21,260 --> 00:08:22,580 ‫أيها الطبيب (كيك)، أنا...‬ 86 00:08:23,220 --> 00:08:26,660 ‫يجب أن أطلب منك خدمة‬ 87 00:08:32,980 --> 00:08:37,140 ‫عاد مرض أمي‬ ‫ورأيت صورتها الشعاعية ولا تبشّر بالخير‬ 88 00:08:37,260 --> 00:08:39,540 ‫لكن (ريفينيا) تبحث عن شريك في البحوث‬ 89 00:08:39,660 --> 00:08:42,420 ‫إنه دوام جزئي ولن يتعارض‬ ‫مع جدول عملي هنا‬ 90 00:08:42,580 --> 00:08:45,060 ‫لذا أود أن أقدّم طلباً للوظيفة‬ 91 00:08:45,460 --> 00:08:50,860 ‫أعني... التجارب على الخلايا الجزعية‬ ‫بلغت أقصى حدها الآن‬ 92 00:08:50,980 --> 00:08:56,620 ‫لكن ربما يمكننا إدخال أمي‬ ‫إن كنت أعمل هناك‬ 93 00:08:59,620 --> 00:09:01,820 ‫أنت تعرف (دانيال ليملي)‬ 94 00:09:01,940 --> 00:09:05,220 ‫اعتقدت أنك تستطيع الإشادة بي أمامه‬ 95 00:09:07,020 --> 00:09:09,340 ‫أي إشادة تفضّلين أن أستخدم؟‬ 96 00:09:11,140 --> 00:09:16,740 ‫"كادحة"، ملفتة" ربما‬ ‫ما تشاء‬ 97 00:09:16,860 --> 00:09:20,140 ‫أعتقد أن (دانيال ليملي)‬ ‫من أهم المتبرعين لنا‬ 98 00:09:21,780 --> 00:09:24,340 ‫ولست متأكداً من أنني أستطيع‬ ‫أن أوصي بطبيبة‬ 99 00:09:24,460 --> 00:09:27,500 ‫ستقدم طلباً لوظيفة وراء أسباب شخصية‬ 100 00:09:27,780 --> 00:09:31,380 ‫لن أدع يوماً وضع أمي‬ ‫يتعارض مع عملي‬ 101 00:09:31,500 --> 00:09:35,020 ‫أعتقد أنك تعرفني بما يكفي‬ ‫لتعلم أنني محترفة ماهرة‬ 102 00:09:35,220 --> 00:09:37,260 ‫دعيني أطرح سؤالاً عليك‬ 103 00:09:37,460 --> 00:09:38,980 ‫عندما أراد ذلك الفتى‬ ‫أن يلعب (ماينكرافت)‬ 104 00:09:39,100 --> 00:09:41,940 ‫هل أخبرته حينها‬ ‫أن ألعاب الفيديو ممنوعة؟‬ 105 00:09:43,340 --> 00:09:45,540 ‫أنا... ربما ذكرت ذلك‬ 106 00:09:45,660 --> 00:09:50,220 ‫ومع ذلك، جعلت الآن الأمر يبدو أنك‬ ‫لم تفعلي ذلك، وأنها كانت فكرتي‬ 107 00:09:51,420 --> 00:09:53,220 ‫سأصارحك‬ 108 00:09:53,660 --> 00:09:55,580 ‫لا يمكنك إخفاء...‬ 109 00:09:55,700 --> 00:10:00,340 ‫ماذا تسمّينه... تعجرفك، حسّك بالتفوق؟‬ 110 00:10:00,500 --> 00:10:03,660 ‫تحاولين، تتظاهرين بمراعاتك للآخرين‬ 111 00:10:04,260 --> 00:10:08,260 ‫لكن في صميمك، أنت دوماً‬ ‫واثقة من أنك محقة، مثل اليوم‬ 112 00:10:08,380 --> 00:10:09,900 ‫- في غرفة الجراحة‬ ‫- كنت محقة‬ 113 00:10:10,100 --> 00:10:11,420 ‫حالفك الحظ‬ 114 00:10:11,540 --> 00:10:13,700 ‫لست جاهزة لتولّي زمام الأمور‬ 115 00:10:14,180 --> 00:10:17,460 ‫أعرف أنه يصعب سماع ذلك‬ ‫لكنني أقول ذلك وراء عدد من الأسباب‬ 116 00:10:17,620 --> 00:10:22,780 ‫يجب أن تتمكني من قيادة الجميع‬ ‫ليس فقط زميلاتك الجرّاحات والمتدربات‬ 117 00:10:32,300 --> 00:10:34,140 ‫ماذا؟ ما الخطب؟‬ 118 00:10:35,740 --> 00:10:37,100 ‫أيها الطبيب (كيك)!‬ 119 00:11:16,570 --> 00:11:19,090 ‫باركني أبتاه لأنني أخطأت‬ 120 00:11:19,810 --> 00:11:23,090 ‫استخففت باسم الرب أربع مرات‬ 121 00:11:23,410 --> 00:11:27,570 {\pos(192,200)}‫بل مرات كثيرة‬ ‫رفعت الإصبع الأوسط بوجه الأخت (سارا)‬ 122 00:11:27,690 --> 00:11:30,330 {\pos(192,200)}‫وراء ظهرها... مرة أخرى‬ 123 00:11:30,450 --> 00:11:31,810 ‫ماذا عن الرجل؟‬ 124 00:11:33,450 --> 00:11:35,370 ‫بالكاد أراه بعد الآن‬ 125 00:11:35,490 --> 00:11:38,890 {\pos(192,200)}‫(ديردري)، الكذب هو خطيئة أيضاً‬ 126 00:11:39,010 --> 00:11:42,930 {\pos(192,200)}‫أظن أنه تواجد دوماً منذ وفاة أمي‬ 127 00:11:43,250 --> 00:11:46,570 ‫ما يجعله فرداً من العائلة‬ ‫لكن بشكل أفضل بكثير‬ 128 00:11:46,690 --> 00:11:48,890 ‫لأنك تعرف مدى جنون عمّاتي‬ 129 00:11:49,930 --> 00:11:53,490 {\pos(192,200)}‫لذا أنا ممتنة له‬ 130 00:11:53,730 --> 00:11:56,890 {\pos(192,200)}‫حتى في صغري، لطالما عرف شعوري‬ 131 00:11:58,090 --> 00:11:59,490 {\pos(192,200)}‫اكترث لأمري‬ 132 00:12:00,730 --> 00:12:02,850 {\pos(192,200)}‫لكن بعد أصبحت أكبر سناً‬ ‫لم أعد بحاجة إليه‬ 133 00:12:03,010 --> 00:12:04,730 ‫آمل أن يكون كلامك صحيحاً‬ 134 00:12:04,970 --> 00:12:08,490 {\pos(192,200)}‫١٠ مرات "أبانا" و٣ مرات "السلام"‬ ‫فعل الندامة مرة واحدة...‬ 135 00:12:08,610 --> 00:12:09,970 ‫- "(لاشر)"‬ ‫- لكنني أعلم أنك لن تصلّيها‬ 136 00:12:14,170 --> 00:12:17,130 {\pos(192,200)}‫توقفن! توقفن حالاً!‬ 137 00:12:17,290 --> 00:12:21,530 ‫يا فتيات، سرقة الأزهار من المذبح‬ ‫هي خطيئة كبرى‬ 138 00:12:21,690 --> 00:12:23,090 ‫لم نسرقها‬ 139 00:12:23,210 --> 00:12:25,330 ‫بل هبّت إلى أذرعنا‬ 140 00:12:26,050 --> 00:12:28,130 ‫توقفن يا فتيات!‬ 141 00:12:32,890 --> 00:12:35,410 ‫"كنت أتحدث عنك مع الأب (دافي)"‬ 142 00:12:36,530 --> 00:12:38,810 ‫"لا تصدقي أي كلمة يقولها عني"‬ 143 00:12:40,050 --> 00:12:41,570 ‫(ديردري)!‬ 144 00:12:46,570 --> 00:12:48,330 ‫كلها في شعرك‬ 145 00:12:48,850 --> 00:12:50,570 ‫(ديردري)!‬ 146 00:13:05,490 --> 00:13:07,210 {\pos(192,200)}‫لا تصغي، لا تصغي ببساطة‬ 147 00:13:07,450 --> 00:13:08,770 {\pos(192,200)}‫لا تصغين يوماً‬ 148 00:13:08,930 --> 00:13:13,690 {\pos(192,200)}‫كم مرة أخبرتك ألا تشجعيه؟‬ 149 00:13:14,170 --> 00:13:17,770 {\pos(192,200)}‫آلاف المرات ومع ذلك، ترفضين إطاعتي‬ 150 00:13:18,210 --> 00:13:19,650 {\pos(192,200)}‫لم أطلب منه القدوم‬ 151 00:13:19,930 --> 00:13:24,370 {\pos(192,200)}‫لمَ لا ترين أنني أحاول حمايتك؟‬ 152 00:13:26,010 --> 00:13:30,610 {\pos(192,200)}‫اذهبي إلى غرفتك‬ ‫وفكري في فعلتك‬ 153 00:13:41,530 --> 00:13:43,290 {\pos(192,200)}‫سنذهب إلى هناك يوماً ما‬ 154 00:13:43,810 --> 00:13:47,210 {\pos(192,200)}‫أنت تقول ذلك منذ أن كنت في سن العاشرة‬ ‫وها أنا هنا‬ 155 00:13:49,130 --> 00:13:52,010 ‫حبستك بسببي والآن أنت غاضبة‬ 156 00:13:52,130 --> 00:13:54,170 ‫تعاملني كأنني طفلة، لا عجب في ذلك‬ 157 00:13:54,290 --> 00:13:55,610 ‫وكذلك تفعل أنت‬ 158 00:13:55,970 --> 00:13:58,850 ‫- لأنك طفلة‬ ‫- لا، لست كذلك‬ 159 00:13:59,010 --> 00:14:03,290 ‫تتصرفين كأنك طفلة‬ ‫كونك عابسة في غرفتك‬ 160 00:14:03,490 --> 00:14:05,330 ‫تثيرين نوبة غضب‬ 161 00:14:05,450 --> 00:14:07,890 ‫لأنني لا أريد ممارسة ألاعيبك بعد الآن‬ 162 00:14:08,490 --> 00:14:10,690 ‫أنت تعرف شعوري حيالك‬ 163 00:14:12,250 --> 00:14:14,450 ‫وتعرف ماذا أريد منك‬ 164 00:14:15,970 --> 00:14:18,050 ‫كلانا يعلم أنه مستحيل‬ 165 00:14:22,810 --> 00:14:27,850 ‫عندما كانت أمك في عمرك‬ ‫في ليلة مماثلة‬ 166 00:14:28,570 --> 00:14:31,970 ‫كانت تسحب الفستان الذي‬ ‫كانت تخفيه خلف الخزانة‬ 167 00:14:32,610 --> 00:14:35,770 ‫تنزل على التعريشة‬ ‫لتذهب إلى حفلة‬ 168 00:14:40,330 --> 00:14:43,210 ‫"ثمة دوماً حفلة جارية‬ ‫في منزل عمك (كورتلاند)"‬ 169 00:14:46,330 --> 00:14:47,930 ‫لكن هذا ليس منطقياً‬ 170 00:14:48,050 --> 00:14:54,650 ‫أعرف ذلك لكن فجأة، كنت أتخيل‬ 171 00:14:54,850 --> 00:15:01,570 ‫دماغ (كيك)...‬ ‫شريانه الذي يضخّ الدم‬ 172 00:15:01,890 --> 00:15:04,450 ‫ثم سقط أرضاً‬ 173 00:15:07,450 --> 00:15:11,210 ‫آسفة لأن الطبيب (كيك) في المستشفى‬ 174 00:15:11,650 --> 00:15:13,890 ‫لكنني لا أرى علاقة ذلك بك‬ 175 00:15:14,010 --> 00:15:16,090 ‫لأنك لا تصغين إليّ‬ 176 00:15:16,210 --> 00:15:18,890 ‫جزء الخيال العلمي من القصة؟‬ 177 00:15:19,490 --> 00:15:24,650 ‫لم تري داخل دماغه‬ ‫أو تطلقي أشعة من رأسك نحو رأسه‬ 178 00:15:24,770 --> 00:15:28,770 ‫لم أقل أشعة‬ ‫أمي، أرجوك، اسمعي أمي‬ 179 00:15:31,330 --> 00:15:34,090 ‫هل تذكرين (لوسي ستون) من الصف الثاني؟‬ 180 00:15:34,210 --> 00:15:36,330 ‫قالوا إنها تعرضت لسكتة‬ 181 00:15:36,650 --> 00:15:40,890 ‫لكنني أذكر رؤية داخل دماغها‬ 182 00:15:41,250 --> 00:15:43,490 ‫ثم سقطت أرضاً‬ 183 00:15:44,690 --> 00:15:46,610 ‫هل أنت جادة؟‬ 184 00:15:46,890 --> 00:15:48,730 ‫إذا قرأت تقريره الطبي‬ 185 00:15:48,850 --> 00:15:52,890 ‫ويذكر أنه قطع شريانه السباتي الداخلي الأيسر‬ 186 00:15:53,250 --> 00:15:59,250 ‫وهذا ما رأيته عندما...‬ ‫رأيت... لكن ربما لم أره‬ 187 00:15:59,410 --> 00:16:03,250 ‫ربما كانت مشكلة‬ ‫في الجهاز العصبي‬ 188 00:16:03,570 --> 00:16:06,410 ‫أو مرضاً وراثياً‬ 189 00:16:07,690 --> 00:16:10,130 ‫لكنني أحتاج إلى أن أعرف خريطتي الوراثية‬ ‫لتشخيص ذلك‬ 190 00:16:10,290 --> 00:16:12,370 ‫- ولا أعرفها، صحيح؟‬ ‫- أرجوك‬ 191 00:16:12,570 --> 00:16:14,410 ‫- أرجوك، ليس هذا‬ ‫- لكن إذا عرفت هوية والديّ‬ 192 00:16:14,530 --> 00:16:17,170 ‫فسأعرف مصدري وحقيقتي‬ 193 00:16:17,730 --> 00:16:20,090 ‫ثم ربما سأفهم ماذا جرى‬ 194 00:16:20,250 --> 00:16:26,490 ‫تعرفين كم حاولت جاهدة‬ ‫إيجاد والديك البيولوجيين‬ 195 00:16:26,970 --> 00:16:31,370 ‫لا نستطيع فعل شيء‬ ‫حيال قضية تبنّ مغلقة‬ 196 00:16:31,490 --> 00:16:36,850 ‫- لن تفتح الوكالة السجلات‬ ‫- أنا آسفة‬ 197 00:16:37,090 --> 00:16:39,010 ‫أنا هنا لأواسيك‬ 198 00:16:40,970 --> 00:16:43,330 ‫تقومين بعمل مذهل‬ 199 00:16:45,850 --> 00:16:48,130 ‫هل تعرفين ماذا أريد الآن؟‬ 200 00:16:48,810 --> 00:16:53,250 ‫مخفوق حليب بالفراولة‬ ‫من (إن أند أوت) في شارع (جيفرسون)‬ 201 00:16:53,370 --> 00:16:55,490 ‫لدي نقود في حقيبتي‬ 202 00:16:56,610 --> 00:16:59,250 ‫لدي وظيفة أمي، أستطيع‬ ‫أن أشتري لك مخفوق حليب‬ 203 00:17:01,330 --> 00:17:02,890 ‫هل يمكنك إعطائي حقيبتي على أي حال؟‬ 204 00:17:03,450 --> 00:17:04,770 ‫نعم‬ 205 00:17:08,410 --> 00:17:12,010 ‫شكراً‬ ‫شكراً على مرافقتي اليوم‬ 206 00:17:13,690 --> 00:17:15,010 ‫لن أتأخر‬ 207 00:17:34,610 --> 00:17:36,570 ‫"هذا مكتب (نيو أورلينز)"‬ 208 00:17:37,730 --> 00:17:42,050 ‫أريد التحدث مع الشخص‬ ‫المسؤول عن ملف ابنتي‬ 209 00:17:42,370 --> 00:17:44,370 ‫آسفة، لا أعرف اسمه‬ 210 00:17:44,690 --> 00:17:46,010 ‫مَن يتصل؟‬ 211 00:17:46,130 --> 00:17:48,690 ‫"(إلينا فيلدينغ)‬ ‫ابنتي (روين)"‬ 212 00:17:48,810 --> 00:17:51,050 ‫(فيلدينغ)، حسناً‬ 213 00:17:51,170 --> 00:17:54,930 ‫دعيني أتفقد ما إن كان‬ ‫هناك وكيل خاص بملفك‬ 214 00:17:55,050 --> 00:17:56,730 ‫انتظري قليلاً‬ 215 00:18:12,370 --> 00:18:13,690 ‫"(فيلدينغ)"‬ 216 00:18:16,610 --> 00:18:17,930 ‫"(سيبرين غريف)"‬ 217 00:18:21,210 --> 00:18:25,530 ‫ثمة وكيل لكنه ليس موجوداً حالياً‬ ‫أستطيع أن أترك له رسالة‬ 218 00:18:26,090 --> 00:18:29,850 ‫أرجوك أخبريه أن ابنتي...‬ 219 00:18:30,170 --> 00:18:33,170 ‫"تظن أنها أذت شخصاً بذهنها"‬ 220 00:18:33,290 --> 00:18:35,730 ‫هل أذت شخصاً بذهنها؟‬ 221 00:18:35,890 --> 00:18:37,210 ‫أعتقد ذلك‬ 222 00:18:37,330 --> 00:18:42,970 ‫لذا أريد أن يذهب هذا الوكيل‬ ‫ويرى إن كان هناك شيء مختلف...‬ 223 00:18:43,610 --> 00:18:45,130 ‫أقصد في (نيو أورلينز)‬ 224 00:18:45,490 --> 00:18:49,530 ‫"أريد أن أعرف إذا تغير شيء ما"‬ 225 00:18:58,680 --> 00:19:00,000 ‫مرحباً‬ 226 00:19:01,320 --> 00:19:03,600 ‫- (سابورو)؟ قدح (تيتو)؟‬ ‫- كلاهما‬ 227 00:19:04,800 --> 00:19:06,320 ‫يوم عصيب؟‬ 228 00:19:06,520 --> 00:19:09,960 ‫يصعب وصفه‬ ‫متى تنتهي ورديتك؟‬ 229 00:19:10,320 --> 00:19:13,120 ‫آسف (رو)، ليس الليلة، لدي موعد‬ 230 00:19:13,480 --> 00:19:15,440 ‫نعم، معي‬ 231 00:19:16,360 --> 00:19:19,800 ‫لا، لن تطردني هذه الفتاة قبل الفطور‬ 232 00:19:21,520 --> 00:19:23,240 ‫لا أحبّذ الفطور‬ 233 00:19:51,000 --> 00:19:52,800 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 234 00:19:52,920 --> 00:19:54,240 ‫لك، على حسابي‬ 235 00:19:54,360 --> 00:19:57,640 ‫يا للطف الغرباء‬ ‫هل أقدم لك شيئاً؟‬ 236 00:19:57,800 --> 00:19:59,880 ‫نعم، يمكنك إخراجي من هنا‬ 237 00:20:01,320 --> 00:20:05,240 ‫حسناً، ماذا لو أعرف اسمك أولاً؟‬ 238 00:20:09,200 --> 00:20:11,600 ‫"أنا مجرد خاضع"‬ 239 00:20:11,720 --> 00:20:15,040 ‫"أنا سعيد لأنك خاضع"‬ 240 00:20:15,160 --> 00:20:18,920 ‫"خاضعة أيضاً، حبيبتي"‬ 241 00:20:29,720 --> 00:20:32,800 ‫لا أصدق أنك كنت لتمارسي الجنس‬ ‫مع ذلك المهرّج من الحانة‬ 242 00:20:34,240 --> 00:20:35,760 ‫لماذا (رو)؟‬ 243 00:20:37,280 --> 00:20:40,120 ‫لأشهر، أراقبك من وراء المشرب‬ 244 00:20:40,560 --> 00:20:42,960 ‫تتنقلين من رجل لآخر‬ 245 00:20:43,520 --> 00:20:45,520 ‫لا بد من أنك تشعرين بوحدة موحشة‬ 246 00:20:46,680 --> 00:20:48,800 ‫لماذا تراقبني؟‬ 247 00:20:49,560 --> 00:20:50,960 ‫نحن صديقان‬ 248 00:20:53,400 --> 00:20:54,720 ‫أنا معجب بك‬ 249 00:20:55,920 --> 00:20:59,280 ‫أولاً، أحضر الشبان من أمثالهم إلى المنزل‬ 250 00:20:59,400 --> 00:21:04,360 ‫لأنهم لا يتمددون بقربي‬ ‫ويطرحون عليّ أسئلة كثيرة‬ 251 00:21:06,480 --> 00:21:08,960 ‫هل السبب لأنك طفلة وحيدة؟‬ 252 00:21:09,640 --> 00:21:12,240 ‫لمَ لا نمتحنك قليلاً؟‬ 253 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 ‫ما الذي تبحث عنه بالضبط عند حبيبتك؟‬ 254 00:21:17,200 --> 00:21:20,520 ‫- تباً لك!‬ ‫- لا، أجد ذلك لطيفاً‬ 255 00:21:20,880 --> 00:21:24,360 ‫في الواقع، في صغري‬ ‫أذكر أن شعوراً مماثلاً انتابني‬ 256 00:21:24,520 --> 00:21:30,280 ‫وردت لي هذه الفكرة الغريبة‬ ‫حول أن ظلي كان...‬ 257 00:21:31,480 --> 00:21:36,480 ‫كائناً وبطريقة ما، كان جزءاً مني‬ 258 00:21:38,120 --> 00:21:41,880 ‫وهو... بدا رجلاً‬ 259 00:21:43,560 --> 00:21:46,360 ‫كان شخصاً عرف في ما أفكر‬ 260 00:21:46,480 --> 00:21:50,160 ‫وعرف أعمق أسراري‬ 261 00:21:52,560 --> 00:21:55,360 ‫وأحبني ولطالما أحبني‬ 262 00:21:59,760 --> 00:22:02,080 ‫لذا تعرفين عما أتحدث‬ 263 00:22:04,480 --> 00:22:06,720 ‫أنا آسفة لأنني لا أستطيع أن أكون‬ ‫شخصاً أهم لك، (ماكس)‬ 264 00:22:06,840 --> 00:22:10,480 ‫لكن أتعرف؟ أنا هنا الآن‬ 265 00:22:10,600 --> 00:22:14,320 ‫إذاً... ماذا؟‬ 266 00:22:18,000 --> 00:22:21,960 ‫مهلاً، ألغيت موعدك لأجل هذا‬ 267 00:22:26,360 --> 00:22:28,320 ‫آمل أن تجديه‬ 268 00:22:34,360 --> 00:22:37,000 ‫يا للروعة!‬ 269 00:22:38,760 --> 00:22:41,400 ‫لا، لا، لا، ليس الخنصر‬ ‫ليس بعد‬ 270 00:22:43,280 --> 00:22:45,000 ‫لا نريد التسرع، (توماس)‬ 271 00:22:45,160 --> 00:22:48,720 ‫في النهاية، الأمسية لا تزال في بدايتها‬ 272 00:22:52,640 --> 00:22:55,960 ‫لا تستأثري عليها لوحدك، هيا‬ 273 00:22:56,560 --> 00:23:00,720 ‫- سيد (كورتلاند)‬ ‫- جميلة جداً‬ 274 00:23:01,800 --> 00:23:03,120 ‫سيد (كورتلاند)‬ 275 00:23:03,400 --> 00:23:05,320 ‫سيدي، وصل الشاب‬ 276 00:23:06,080 --> 00:23:07,400 ‫جيد‬ 277 00:23:15,400 --> 00:23:16,800 ‫- أحسنت‬ ‫- شكراً‬ 278 00:23:26,200 --> 00:23:29,800 ‫أعتقد أنه لدينا فائز‬ 279 00:23:29,920 --> 00:23:35,280 ‫أيها الشاب، لدي مهمة لك‬ 280 00:23:36,160 --> 00:23:37,720 ‫سررت لرؤيتك أيضاً‬ 281 00:23:37,920 --> 00:23:39,800 ‫ها هو‬ 282 00:23:47,640 --> 00:23:51,920 ‫- هل هذه أنت فعلاً؟ هل هربت؟‬ ‫- أجل‬ 283 00:23:52,040 --> 00:23:55,640 ‫(ديردري)، يا له من مفاجأة سارّة‬ 284 00:23:55,760 --> 00:23:58,920 ‫تشبهين أمك تماماً‬ 285 00:23:59,840 --> 00:24:02,360 ‫- ناضجة‬ ‫- شكراً لك‬ 286 00:24:06,760 --> 00:24:09,360 ‫ليس لك عزيزتي‬ 287 00:24:09,480 --> 00:24:11,160 ‫عمّي (كورتلاند)‬ 288 00:24:12,000 --> 00:24:15,520 ‫لا، الأفضل فقط لك‬ 289 00:24:15,720 --> 00:24:17,880 ‫لا يمكنك تصور عدد المرات‬ ‫التي مررت فيها قرب منزلك‬ 290 00:24:18,000 --> 00:24:20,920 ‫وفكرت في التوقف‬ ‫لرمي حجارة على نافذتك‬ 291 00:24:21,040 --> 00:24:24,000 ‫- لأحاول إخراجك من هناك‬ ‫- أتمنى لو فعلت‬ 292 00:24:24,280 --> 00:24:30,280 ‫أنا متأكد من أن ذلك كان ليزيد‬ ‫من المشاكل بينك وبين شقيقاتي‬ 293 00:24:31,440 --> 00:24:38,960 ‫لذا نخبك، أتيت أخيراً‬ ‫ويا لها من مفاجأة مدهشة‬ 294 00:24:43,880 --> 00:24:46,440 ‫أنا سعيد جداً لأنك ترتدين هذه‬ 295 00:24:47,120 --> 00:24:49,080 ‫كانت هذه لأمك‬ 296 00:24:51,040 --> 00:24:54,280 ‫العمات لا يتحدثن إليّ يوماً عن أمي‬ 297 00:24:55,840 --> 00:24:58,200 ‫إنهن خبيثات‬ 298 00:24:58,800 --> 00:25:00,560 ‫من أسوأ نوع‬ 299 00:25:00,720 --> 00:25:02,280 ‫إليك ما أذكره‬ 300 00:25:02,400 --> 00:25:06,560 ‫كانت أمك نابضة بالحياة وشقيّة‬ 301 00:25:07,240 --> 00:25:10,840 ‫عندما ضحكت، كأن ألعاباً نارية أضاءت السماء‬ 302 00:25:11,520 --> 00:25:13,400 ‫وكانت مضحكة‬ 303 00:25:14,240 --> 00:25:21,080 ‫وبمنتهى الجمال‬ ‫بالطبع، دفعت ثمن معنوياتها العالية‬ 304 00:25:22,920 --> 00:25:26,000 ‫لا أصدق أنها قفزت من الشرفة‬ 305 00:25:28,680 --> 00:25:30,200 ‫قد تكونين محقة‬ 306 00:25:30,480 --> 00:25:34,960 ‫وأريدك أن تعديني بأنك ستحذرين‬ 307 00:25:35,880 --> 00:25:39,560 ‫مرحباً، أنا (باتريك)‬ 308 00:25:40,200 --> 00:25:44,120 ‫صديقي من الغرفة الأخرى تحداني‬ ‫لأطلب منك الرقص لذلك...‬ 309 00:25:45,480 --> 00:25:47,640 ‫طبعاً، اذهبي، ارقصي، امرحي‬ 310 00:25:47,760 --> 00:25:50,880 ‫لهذا نحن هنا، صحيح؟‬ ‫اذهبا‬ 311 00:25:59,040 --> 00:26:01,680 ‫لا تنسي ترك خفّ زجاجي، عزيزتي‬ 312 00:27:54,540 --> 00:27:55,860 ‫(باتريك)؟‬ 313 00:28:05,900 --> 00:28:08,540 ‫"آنسة (مايفير)، عمتك هنا"‬ 314 00:28:08,660 --> 00:28:11,380 ‫"تصرّ على نزولك فوراً"‬ 315 00:29:11,460 --> 00:29:13,780 ‫"متصل مجهول"‬ 316 00:29:20,980 --> 00:29:23,300 ‫- مرحباً؟‬ ‫- أنا (سيبرين غريف)‬ 317 00:29:23,580 --> 00:29:26,260 ‫أنا الوكيل المسؤول عن حياة ابنتك‬ 318 00:29:28,420 --> 00:29:31,780 ‫شكراً جزيلاً على معاودة الاتصال بي، أنا...‬ 319 00:29:31,940 --> 00:29:35,260 ‫أنا في المنزل الآن‬ ‫المنزل في الشارع (فيرست) في (نيو أورلينز)‬ 320 00:29:35,420 --> 00:29:42,260 ‫فهمت، أظن أنني كنت أتساءل إذا...‬ 321 00:29:42,860 --> 00:29:48,100 ‫كان هناك أي شيء... مضطرب أو مختلف‬ 322 00:29:49,060 --> 00:29:52,140 ‫إن كنت تسألين إن كان الرجل هنا‬ ‫فأنا لا أراه‬ 323 00:29:52,260 --> 00:29:55,140 ‫لكنني أستطيع الشعور به‬ 324 00:29:56,020 --> 00:30:02,580 ‫هو قريب جداً لذا هذا...‬ ‫هذا خبر سارّ‬ 325 00:30:02,780 --> 00:30:05,740 ‫هو هنا، ابنتك هناك‬ ‫٣ آلاف كلم بينهما‬ 326 00:30:05,860 --> 00:30:09,380 ‫لذا، يمكنك تنفس الصعداء، صحيح؟‬ 327 00:30:09,980 --> 00:30:14,020 ‫للوقت الراهن‬ ‫لكن الوقت يداهمني‬ 328 00:30:14,660 --> 00:30:20,140 ‫أحتاج إلى أن أعرف ماذا سيحصل‬ ‫المرة المقبلة التي تهاتفني فيها‬ 329 00:30:20,340 --> 00:30:22,380 ‫ولا يجيب أحد‬ 330 00:30:22,540 --> 00:30:28,700 ‫"أحتاج إلى أن أعرف مَن سيبقي‬ ‫ابنتي بأمان، سيد (غريف)"‬ 331 00:30:30,300 --> 00:30:31,620 ‫أنا سأفعل‬ 332 00:30:36,380 --> 00:30:39,100 ‫أنا مَن سيبقي ابنتك بأمان‬ 333 00:30:39,980 --> 00:30:42,180 ‫"دعونا نأخذ نفساً عميقاً"‬ 334 00:30:42,300 --> 00:30:44,700 ‫تنعّموا بالهواء في رئاتكم‬ 335 00:30:45,140 --> 00:30:49,620 ‫احتفلوا للحظة‬ ‫بأعظم هبة في الحياة‬ 336 00:30:49,860 --> 00:30:51,180 ‫هيا‬ 337 00:30:54,820 --> 00:30:57,060 ‫الشعور رائع، أليس كذلك؟‬ 338 00:30:59,540 --> 00:31:04,740 ‫لا أعرف بشأنكم‬ ‫لكنني أود فعل ذلك لمدة...‬ 339 00:31:05,500 --> 00:31:10,460 ‫لا أدري، ٢٠، ٣٠... ألف سنة‬ 340 00:31:12,700 --> 00:31:16,580 ‫أنا (دانيال ليملي)‬ ‫المدير التنفيذي لـ(ريفينيا) للبحوث‬ 341 00:31:16,740 --> 00:31:20,860 ‫وهنا في (ريفينيا)، نعتقد أن الموت مشفّر‬ 342 00:31:22,500 --> 00:31:25,580 ‫إن كان هناك شفرة، نستطيع فكها‬ 343 00:31:25,700 --> 00:31:28,980 ‫وإذا استطعنا فكها، فيمكننا اختراقها‬ 344 00:31:30,620 --> 00:31:36,020 ‫قبل أن أتابع‬ ‫انظروا إلى بعضكم البعض للحظة‬ 345 00:31:37,660 --> 00:31:45,620 ‫أنتم أول جيل من البشر‬ ‫قد يعيش للأبد‬ 346 00:31:52,780 --> 00:31:55,260 ‫- هل أعجبك خطابي؟‬ ‫- مرحباً، أجل‬ 347 00:31:55,420 --> 00:32:01,020 ‫أنا... لم أعرف أن المنصب الذي تقدمت إليه‬ ‫هو جزء من البحوث حول زيادة أمد الحياة‬ 348 00:32:01,140 --> 00:32:03,180 ‫يمكنك رؤية التداخل طبعاً‬ 349 00:32:03,460 --> 00:32:08,540 ‫تشفين مشاكل الخلايا عند البشر‬ ‫فتقضين على جميع أسباب موتنا تقريباً‬ 350 00:32:09,180 --> 00:32:14,940 ‫لكنني تساءلت، لماذا جرّاحة أعصاب ناجحة‬ ‫درست علم المجهر والتسلسل الوراثي‬ 351 00:32:15,060 --> 00:32:17,540 ‫أصبحت تبحث عن عمل في البحوث هنا؟‬ 352 00:32:18,460 --> 00:32:20,580 ‫ثم اكتشفت أمر أمك‬ 353 00:32:21,140 --> 00:32:23,740 ‫أتخذ قرارات حيال جميع الموظفين المحتملين‬ 354 00:32:24,140 --> 00:32:27,540 ‫لا بأس، بالطبع تريدين أن تخضع أمك‬ ‫لإحدى تجاربنا، أفهم ذلك‬ 355 00:32:28,140 --> 00:32:32,900 ‫عندما أتيت إلى (ريفينيا)، وضعت زوجتي‬ ‫في مجلس الإدارة وسادت الفوضى‬ 356 00:32:33,020 --> 00:32:35,420 ‫تذمر الأعضاء الآخرون إزاء محاباة الأقارب‬ 357 00:32:35,660 --> 00:32:38,820 ‫لم تكن مؤهلة، لم تمتلك قيمة مضافة‬ ‫وغيرهما من الأسباب‬ 358 00:32:39,180 --> 00:32:40,940 ‫ماذا قلت لهم؟‬ 359 00:32:41,340 --> 00:32:42,780 ‫اغربوا عن وجهي!‬ 360 00:32:44,940 --> 00:32:48,340 ‫حسناً، أريد أن تخضع أمي للتجارب‬ 361 00:32:49,500 --> 00:32:53,020 ‫أعتقد أنها مرشحة مناسبة‬ ‫ولا أعتقد أن هناك ضيراً‬ 362 00:32:53,140 --> 00:32:56,020 ‫كوني مندفعة شخصياً...‬ ‫لأحصل على وظيفة‬ 363 00:32:56,140 --> 00:32:58,740 ‫وأعتقد أن هذا سيجعلني أكدّ أكثر في العمل‬ 364 00:32:59,420 --> 00:33:04,180 ‫هذا قصدي بالضبط، ما يعني‬ ‫أن حدسي تجاهك كان صائباً‬ 365 00:33:04,700 --> 00:33:08,500 ‫الآن، انزلي، أستطيع أن أريك حيث ستعملين‬ 366 00:33:10,220 --> 00:33:12,740 ‫مهلاً، هل حصلت على الوظيفة؟‬ 367 00:33:12,900 --> 00:33:14,220 ‫تعالي‬ 368 00:33:15,860 --> 00:33:21,860 ‫سيكون دوام العمل طويلاً وأريد أن أعرف‬ ‫رأي الزوج، الأحباء، الأولاد بذلك‬ 369 00:33:21,980 --> 00:33:24,300 ‫- ليس لدي أحد منهم‬ ‫- حسناً، انظري‬ 370 00:33:24,500 --> 00:33:25,980 ‫إنه لـ(رودان)‬ 371 00:33:26,140 --> 00:33:28,380 ‫حصلت على صفقة مربحة في مزاد خاص‬ 372 00:33:30,580 --> 00:33:32,340 ‫هل يروق لك الفن الحديث؟‬ 373 00:33:33,740 --> 00:33:37,740 ‫لدى (جودي شيكاغو) عرض فني‬ ‫في متحف (دي يونغ) الليلة‬ 374 00:33:38,220 --> 00:33:41,300 ‫زوجتي مشغولة ولدي تذكرة إضافية‬ 375 00:33:41,860 --> 00:33:45,180 ‫لا أستطيع الليلة لكنني...‬ 376 00:33:45,900 --> 00:33:48,700 ‫سأتواصل مع قسم الموارد البشرية‬ ‫لبدء العمل على مستنداتي‬ 377 00:33:48,820 --> 00:33:50,660 ‫وأحمل معي سجلات أمي كلها‬ 378 00:33:50,780 --> 00:33:55,900 ‫تكمن الصعوبة في التجارب‬ ‫في وجود عدد محدد بالطبع‬ 379 00:33:56,020 --> 00:34:00,780 ‫سيكون عليّ تغيير الأمور لإدخال أمك‬ ‫ويسرّني فعل ذلك‬ 380 00:34:06,300 --> 00:34:07,820 ‫أمتلك سمعة لكوني صارماً‬ 381 00:34:07,940 --> 00:34:11,900 ‫إذا عملت هنا، عليك العمل مع الشبان‬ ‫والفتيات‬ 382 00:34:12,180 --> 00:34:14,620 ‫يجب أن تفكري مثل القاتل، مفهوم؟‬ 383 00:34:15,260 --> 00:34:17,380 ‫مجازياً طبعاً‬ 384 00:34:17,980 --> 00:34:22,340 ‫أعرف أطباء كثر قاتلين‬ ‫وليس مجازياً فقط‬ 385 00:34:23,020 --> 00:34:29,460 ‫لذا، اختاري اسماً‬ ‫لندخل أمك في التجارب‬ 386 00:34:29,820 --> 00:34:31,980 ‫- أختار اسماً؟‬ ‫- ثمة ٣٠ مقعداً‬ 387 00:34:32,300 --> 00:34:33,620 ‫ولدينا ٣٠ مريضاً‬ 388 00:34:34,020 --> 00:34:37,260 ‫لا يهمني أي مريض تحل محله أمك‬ 389 00:34:39,860 --> 00:34:43,580 ‫أنا متأكدة من أنك تستطيع إضافة اسم أمي‬ ‫إلى اللائحة وجعل العدد ٣١‬ 390 00:34:44,060 --> 00:34:45,780 ‫أنا متأكد من أنك لم تتعاملي‬ ‫مع إدارة الغذاء والدواء سابقاً‬ 391 00:34:45,900 --> 00:34:47,700 ‫إنهم متشددون حيال هذه المسائل‬ 392 00:34:48,060 --> 00:34:52,980 ‫العدد هو ٣٠ لذا هيا، اختاري اسماً‬ 393 00:34:56,420 --> 00:34:58,460 ‫أرجوك لا تفعل هذا‬ 394 00:34:58,780 --> 00:35:01,300 ‫هذه حياة أمي وهي... هل كل ما لدي‬ 395 00:35:01,420 --> 00:35:03,180 ‫- لكنني لا أستطيع اختيار اسم‬ ‫- أيتها الطبيبة (فيلدينغ)‬ 396 00:35:03,340 --> 00:35:05,580 ‫هذه مجرد أسماء في تجربة‬ 397 00:35:05,900 --> 00:35:08,540 ‫اشطبي اسماً‬ ‫لا تعلقي في التفاصيل‬ 398 00:35:08,980 --> 00:35:10,620 ‫تعني مرضى‬ 399 00:35:10,740 --> 00:35:15,420 ‫اسمعي، أمامك عمل لفعله‬ 400 00:35:15,540 --> 00:35:19,140 ‫لدي شركة لأديرها‬ ‫اختاري اسماً‬ 401 00:35:23,780 --> 00:35:26,180 ‫إذا رأتني أمي أختار اسماً‬ 402 00:35:26,980 --> 00:35:30,940 ‫ستسقط ميتة في مكانها‬ ‫قبل أن يقضي عليها السرطان‬ 403 00:35:33,180 --> 00:35:35,140 ‫لا أستطيع اختيار اسم‬ 404 00:35:35,980 --> 00:35:38,740 ‫لا تقولي لي إن حدسي حيالك كان مخطئاً‬ 405 00:35:40,340 --> 00:35:41,660 ‫أكره أن أكون مخطئاً‬ 406 00:35:41,780 --> 00:35:44,620 ‫لأن شخصاً مثلك لا يخطئ يوماً، صحيح؟‬ 407 00:35:44,740 --> 00:35:47,740 ‫في النهاية، أنت نافذ، مميز جداً‬ 408 00:35:47,860 --> 00:35:54,380 ‫حسناً، ربما... نعم‬ ‫ربما لا تفهمين ما نفعله هنا‬ 409 00:35:54,500 --> 00:35:55,940 ‫أعرف ماذا أفعل هنا‬ 410 00:35:56,220 --> 00:35:58,820 ‫أتظاهر بأنني أجدك مثيراً للاهتمام‬ 411 00:35:59,420 --> 00:36:01,660 ‫أتظاهر بأنني أجدك أذكى مني‬ 412 00:36:01,820 --> 00:36:04,940 ‫أتظاهر بأنني معجبة بك‬ ‫لكنني لست كذلك‬ 413 00:36:05,140 --> 00:36:10,740 ‫في الواقع، أرى حقيقتك‬ ‫أنت رجل طفوليّ ملحّ بغرور هائل‬ 414 00:36:11,060 --> 00:36:13,340 ‫الأحمق الذي يدفع مبلغاً طائلاً‬ ‫لقاء تمثال مزيف لـ(رودان)‬ 415 00:36:13,500 --> 00:36:17,700 ‫المنمّر الذي يشعر بالرضى حيال نفسه‬ ‫فقط إن كان الآخرون مجرد تفاصيل‬ 416 00:36:18,140 --> 00:36:19,660 ‫تعتقد أن عليك العيش للأبد‬ 417 00:36:19,780 --> 00:36:22,180 ‫لماذا؟ لتُخضع نساء أكثر لك‬ 418 00:36:22,300 --> 00:36:24,060 ‫أو تلعب دور الرب بأرواح مرضى السرطان؟‬ 419 00:36:24,180 --> 00:36:28,500 ‫أو ربما تظن أنه لا يجب أن تموت يوماً‬ ‫ببساطة لأنك هبة مدهشة للعالم‬ 420 00:36:28,620 --> 00:36:30,420 ‫وأنت منشغل في تغييره‬ 421 00:37:07,430 --> 00:37:10,150 ‫ما الخطب؟ ماذا حصل؟‬ 422 00:37:10,310 --> 00:37:16,230 ‫أمي، تكرر الأمر‬ ‫مثلما حصل مع (كيك) و(لوسي ستون)‬ 423 00:37:16,630 --> 00:37:20,870 ‫لكن هذه المرة، فقدت صوابي‬ ‫وجعلت ذلك يحصل‬ 424 00:37:20,990 --> 00:37:24,350 ‫- (روين)، لا أستطيع سماع هذا‬ ‫- يجب أن أواجهه‬ 425 00:37:25,430 --> 00:37:27,350 ‫يجب أن أواجه ماذا يحصل‬ 426 00:37:27,470 --> 00:37:29,670 ‫ثمة خطب كبير فيّ‬ 427 00:37:30,790 --> 00:37:36,270 ‫أمتلك... قوة متوحشة‬ 428 00:37:36,390 --> 00:37:39,750 ‫(روين)، (روين)، أنا متعبة‬ 429 00:37:40,190 --> 00:37:44,350 ‫لا أستطيع سماع هذا الهراء‬ 430 00:37:44,950 --> 00:37:48,070 ‫أنت لا تمتلكين قوة‬ 431 00:37:52,470 --> 00:37:53,910 ‫اسمعيني‬ 432 00:37:56,910 --> 00:37:59,270 ‫يجب أن تتمالكي نفسك‬ 433 00:38:00,470 --> 00:38:05,190 ‫لا يمكنك الاستسلام لهذا التفكير المريض‬ ‫إنه خطر‬ 434 00:38:06,590 --> 00:38:10,830 ‫ولن أمضي آخر أيامي أقلق‬ 435 00:38:11,230 --> 00:38:15,830 ‫من أنك ستعلقين في وهم مريض‬ 436 00:38:18,070 --> 00:38:23,630 ‫(روين)، كوني معي‬ 437 00:38:24,430 --> 00:38:26,230 ‫هذا جلّ ما أطلب‬ 438 00:38:28,070 --> 00:38:29,870 ‫هذا جلّ ما أريد‬ 439 00:38:31,750 --> 00:38:33,070 ‫حسناً‬ 440 00:38:47,500 --> 00:38:50,820 ‫(ديردري)، أنا الأب (دافي)‬ 441 00:38:52,660 --> 00:38:56,220 ‫عليك فتح الباب حالاً‬ 442 00:39:18,380 --> 00:39:20,660 ‫- إذاً هذا الشاب...‬ ‫- (باتريك)‬ 443 00:39:21,460 --> 00:39:24,140 ‫ألم يتصل بك أو يزرك؟‬ 444 00:39:24,380 --> 00:39:27,100 ‫لا يستطيع زيارتي لأنه ميت‬ 445 00:39:28,740 --> 00:39:32,820 ‫الجثة التي أخرجوها كانت جثته‬ 446 00:39:32,940 --> 00:39:35,940 ‫- لا تعرفين ذلك‬ ‫- أعرف ما أعرف‬ 447 00:39:36,100 --> 00:39:40,860 ‫العمة (كارلوتا) قتلته لأنه أسعدني‬ 448 00:39:41,700 --> 00:39:43,300 ‫كانت حاضرة عندما أخذوا جثته‬ 449 00:39:43,420 --> 00:39:47,820 ‫(ديردري)، كيف أستطيع مساعدتك‬ ‫وأنت تروين حكايات كهذه‬ 450 00:39:48,420 --> 00:39:51,220 ‫قصة جنونية عن أن عائلتك قتلت شاباً؟‬ 451 00:39:51,420 --> 00:39:54,660 ‫لا أكذب وأنت تعلم ذلك‬ 452 00:39:57,660 --> 00:40:03,500 ‫تعرف الأمور الفظيعة التي تحصل في هذه العائلة‬ ‫في هذا المنزل‬ 453 00:40:05,260 --> 00:40:08,900 ‫ألم يتصلوا بك عندما تم دفع أمي‬ ‫من على الشرفة؟‬ 454 00:40:09,780 --> 00:40:13,780 ‫قفزت لأنها كانت متألمة ومضطربة جداً‬ 455 00:40:13,940 --> 00:40:15,460 ‫رحمها الرب‬ 456 00:40:16,300 --> 00:40:21,140 ‫والآن، أنا قلق عليك‬ ‫على طفلتك‬ 457 00:40:22,740 --> 00:40:26,660 ‫أعتقد أنه لم يتواجد شاب في تلك الحفلة‬ 458 00:40:26,820 --> 00:40:29,980 ‫وأن هذا حصل بسبب الرجل‬ 459 00:40:34,140 --> 00:40:36,140 ‫لم يفعل هذا‬ 460 00:40:38,060 --> 00:40:40,380 ‫لم أره منذ تلك الليلة‬ 461 00:40:45,060 --> 00:40:50,100 ‫أبتاه، أرجوك‬ ‫يجب أن أخرج من هنا‬ 462 00:40:51,020 --> 00:40:57,420 ‫قبل أن يحصل أمر أسوأ‬ ‫أرجوك ساعدني‬ 463 00:40:58,820 --> 00:41:03,060 ‫أضمن مساعدة وأكثرها فعالية أعرفها‬ ‫تأتي من الرب‬ 464 00:41:03,380 --> 00:41:05,700 ‫هلاّ تصلّين معي أقله؟‬ 465 00:41:08,460 --> 00:41:14,660 ‫أنت خائف منهم، مثل البقية‬ 466 00:41:16,780 --> 00:41:19,820 ‫ارحل! ارحل!‬ 467 00:42:39,500 --> 00:42:40,820 ‫"عزيزتي..."‬ 468 00:42:40,940 --> 00:42:42,260 ‫"لا"‬ 469 00:42:46,940 --> 00:42:48,460 ‫(لاشر)‬ 470 00:42:48,740 --> 00:42:50,460 ‫تعرفين أين تجدينني‬ 471 00:42:57,980 --> 00:43:01,940 ‫"يا رب، الظلام موجود هنا"‬ 472 00:43:03,580 --> 00:43:08,700 ‫الظلام موجود فيها‬ ‫تلك الفتاة اللطيفة والجميلة‬ 473 00:43:11,260 --> 00:43:13,260 ‫إنه ينمو بداخلها‬ 474 00:43:15,100 --> 00:43:18,100 ‫أخاف عليها وعلى جنينها‬ 475 00:43:19,340 --> 00:43:21,460 ‫يا رب، أخاف علينا جميعاً‬ 476 00:43:24,620 --> 00:43:27,260 ‫أخشى ما قد نضطر إلى فعله‬ 477 00:43:43,340 --> 00:43:46,420 ‫أعطني سبباً واحداً لأعيش‬ 478 00:44:00,460 --> 00:44:02,420 ‫تلك الطفلة ستولد‬ 479 00:44:03,420 --> 00:44:07,540 ‫ستغير كل شيء‬ ‫ستغير حياتك للأبد‬ 480 00:44:13,300 --> 00:44:14,940 ‫لن تفعل‬ 481 00:44:16,380 --> 00:44:20,380 ‫ستعلق معهم، مثلما أنا عالقة‬ 482 00:44:20,540 --> 00:44:23,300 ‫ولا يمكنك إخراجنا من هنا‬ 483 00:44:23,500 --> 00:44:25,220 ‫بلى، يمكنني‬ 484 00:44:28,980 --> 00:44:30,380 ‫أنا لك أصلاً‬ 485 00:44:32,340 --> 00:44:35,100 ‫فالقلادة التي ترتدينها تجمعنا‬ 486 00:44:41,380 --> 00:44:44,100 ‫لكن فقط لأن أمك اتخذت ذلك القرار عنك‬ 487 00:44:45,980 --> 00:44:48,620 ‫أصبحت ناضجة كفاية‬ ‫لاتخاذ ذلك القرار بنفسك‬ 488 00:44:50,060 --> 00:44:52,660 ‫للارتباط بي بإرادتك‬ 489 00:44:54,500 --> 00:44:55,900 ‫لذا اخلعيها‬ 490 00:45:04,580 --> 00:45:06,220 ‫وسأريك‬ 491 00:45:08,860 --> 00:45:10,940 ‫سأريك حقيقتي‬ 492 00:45:12,460 --> 00:45:14,780 ‫وإن كنت قوية كفاية لمواجهة هذا...‬ 493 00:45:16,300 --> 00:45:21,420 ‫سأكون لك كلياً، لتأمريني‬ 494 00:45:25,260 --> 00:45:27,580 ‫هل تريدين رؤية حقيقتي؟‬ 495 00:45:31,500 --> 00:45:32,820 ‫أريد‬ 496 00:45:37,100 --> 00:45:38,500 ‫أنا الجميع‬ 497 00:45:40,420 --> 00:45:41,820 ‫أنا لا أحد‬ 498 00:45:44,060 --> 00:45:48,660 ‫أنا قديس، أنا شيطان‬ 499 00:45:52,340 --> 00:45:54,140 ‫هل تقبلين بي، (ديردري)؟‬ 500 00:45:54,860 --> 00:45:57,460 ‫هل تقبلين بي لأكون لك للأبد؟‬ 501 00:46:16,340 --> 00:46:18,260 ‫أنت ساحرتي الآن‬ 502 00:46:37,490 --> 00:46:42,130 ‫ليحررك الرب من الخطيئة‬ ‫ينقذك ويرفعك‬ 503 00:46:48,250 --> 00:46:51,050 ‫"تسمع فقط"‬ 504 00:46:51,290 --> 00:46:54,170 ‫"ما تريد سماعه"‬ 505 00:46:55,410 --> 00:46:59,130 ‫"خذ قلبي كتذكار"‬ 506 00:46:59,250 --> 00:47:01,250 ‫"أردت إنقاذها بشدة"‬ 507 00:47:01,850 --> 00:47:05,850 ‫"بالطبع أردت، لكننا لا نتحكم بهذه الأمور"‬ 508 00:47:06,050 --> 00:47:07,770 ‫بل الرب يفعل‬ 509 00:47:08,090 --> 00:47:12,410 ‫ما فعلته هو حب أمك من كل قلبك‬ 510 00:47:13,450 --> 00:47:16,970 ‫إنها فتاة، صحيح؟‬ ‫أريد رؤيتها‬ 511 00:47:17,090 --> 00:47:18,610 ‫يجب أن يفحصها الطبيب أولاً‬ 512 00:47:18,770 --> 00:47:22,770 ‫لا! (كارلوتا)!‬ ‫لا! أعيديها!‬ 513 00:47:22,970 --> 00:47:25,930 ‫لا! (كارلوتا)، لا!‬ 514 00:47:26,250 --> 00:47:32,730 ‫"أنت تخسر‬ ‫ترتخي اليدان"‬ 515 00:47:33,610 --> 00:47:36,410 ‫"وأنا أبتعد"‬ 516 00:47:37,050 --> 00:47:44,130 ‫"أتعلم النطق ثانية"‬ 517 00:48:12,690 --> 00:48:14,090 ‫إليك القوانين‬ 518 00:48:14,210 --> 00:48:16,050 ‫ستغيرين اسمك‬ 519 00:48:16,210 --> 00:48:18,490 ‫"لن تظلي من آل (مايفير)"‬ 520 00:48:18,690 --> 00:48:20,730 ‫"لن تعودي يوماً إلى هنا"‬ 521 00:48:20,930 --> 00:48:22,530 ‫"لن تتصلي يوماً"‬ 522 00:48:22,650 --> 00:48:28,330 ‫"والأهم، هذه الطفلة لا يجب‬ ‫أن تعرف يوماً حقيقتها"‬ 523 00:48:29,410 --> 00:48:32,890 ‫سيكون ذلك خطراً جداً‬ ‫على هذه العائلة وعليها‬ 524 00:48:33,050 --> 00:48:35,450 ‫مهما تقولينه عمتي (كارلوتا)‬ 525 00:48:39,530 --> 00:48:42,570 ‫- "عندما أشعر بالضعف"‬ ‫- ما اسمها؟‬ 526 00:48:42,770 --> 00:48:45,290 ‫"تضمني"‬ 527 00:48:46,250 --> 00:48:50,210 ‫أرادت (ديردري) تسميتها... (روين)‬ 528 00:48:50,370 --> 00:48:56,730 ‫"عن قرب‬ ‫تنظر عبر..."‬ 529 00:48:56,850 --> 00:49:00,410 ‫"النافذة من الزجاج الملون"‬ 530 00:49:00,610 --> 00:49:03,690 ‫- (روين)‬ ‫- "قد تمسك شيئاً"‬ 531 00:49:04,210 --> 00:49:08,010 ‫- مرحباً‬ ‫- "مقدساً أيضاً"‬ 532 00:49:18,810 --> 00:49:20,330 ‫قلب مشوّه‬ 533 00:49:21,330 --> 00:49:24,050 ‫قال الطبيب إنها لم تكن لتنجو‬ 534 00:49:24,170 --> 00:49:27,530 ‫سيأتي ويعطيك حقنة لمساعدتك في النوم‬ 535 00:49:38,890 --> 00:49:41,770 ‫يا للمسكينة!‬ ‫هل كنت تحاولين إزالتها؟‬ 536 00:50:05,890 --> 00:50:07,210 ‫تفضلي‬ 537 00:50:13,530 --> 00:50:15,010 ‫أنا وأنت...‬ 538 00:50:23,490 --> 00:50:25,610 ‫سنتشارك سراً صغيراً‬ 539 00:50:29,810 --> 00:50:32,850 ‫لن أعطيك حقنة الثورازين اليوم‬ 540 00:50:32,970 --> 00:50:35,530 ‫ولن أعطيك إياها غداً‬ 541 00:50:36,010 --> 00:50:38,530 ‫لكنني سآتي كل يوم‬ 542 00:50:38,690 --> 00:50:43,770 ‫لأنني أريد أن أعرف حقيقتك‬ ‫من دون الأدوية‬ 543 00:50:44,290 --> 00:50:49,170 ‫أريد أن أعرف حقيقة (ديردري مايفير)‬ 544 00:50:56,850 --> 00:50:58,730 ‫(لاشر) يتحرك‬ 545 00:50:59,930 --> 00:51:02,010 ‫عليّ الاتصال بوالدة (روين فيلدينغ)‬ 546 00:53:30,288 --> 00:53:34,288 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||