1 00:01:01,572 --> 00:01:05,932 ‫- "توقفي، عليك التوقف"‬ ‫- لن أتوقف‬ 2 00:01:10,932 --> 00:01:14,452 ‫ناديتني لأنفّذ مشيئتك‬ ‫فدعيني أفعلها‬ 3 00:01:16,372 --> 00:01:20,012 ‫اذهب، اعثر عليه!‬ 4 00:02:23,332 --> 00:02:24,652 ‫افعلها‬ 5 00:02:27,612 --> 00:02:28,932 ‫افعلها‬ 6 00:03:26,812 --> 00:03:28,332 ‫اتصل بي متى تعرف‬ 7 00:03:33,252 --> 00:03:34,572 {\pos(192,200)}‫إذاً؟‬ 8 00:03:38,332 --> 00:03:39,652 ‫أفصحي عن الخبر‬ 9 00:03:40,492 --> 00:03:44,092 ‫ماتت (تيسا)، أرداها خاطفوها قتيلة‬ 10 00:03:44,292 --> 00:03:46,492 {\pos(192,200)}‫ماتوا جميعاً بدورهم‬ 11 00:03:49,292 --> 00:03:52,532 {\pos(192,200)}‫- (روين)‬ ‫- صحيح‬ 12 00:03:53,092 --> 00:03:55,172 {\pos(192,200)}‫لكنها بخير، هل هي برفقة العائلة؟‬ 13 00:03:55,412 --> 00:03:58,492 {\pos(192,200)}‫لا، رحلت قبل وصولهم إلى هناك‬ 14 00:03:58,652 --> 00:04:02,532 {\pos(192,200)}‫رحلت؟ إلى أين؟‬ ‫هل هم يبحثون عنها؟ عاودي الاتصال بهم‬ 15 00:04:02,652 --> 00:04:05,372 {\pos(192,200)}‫عاودي الاتصال بهم‬ ‫لا، لا، لا، أعطيني هاتفي‬ 16 00:04:07,212 --> 00:04:11,732 {\pos(192,200)}‫ماذا يجري؟‬ ‫ما سبب هوسك بـ(روين)؟‬ 17 00:04:13,012 --> 00:04:15,132 ‫- أعطيني هاتفي!‬ ‫- لا!‬ 18 00:04:17,332 --> 00:04:19,652 {\pos(192,200)}‫شاركتك كل شيء‬ 19 00:04:20,052 --> 00:04:23,052 {\pos(192,200)}‫كم مرة أعطيتك لمحة عن المستقبل‬ 20 00:04:23,212 --> 00:04:26,612 {\pos(192,200)}‫كي تسبق الآخرين بخطوة...‬ ‫حتى عندما كان ذلك يؤنّب ضميري؟‬ 21 00:04:26,732 --> 00:04:28,972 {\pos(192,200)}‫لذا أطلب منك الآن‬ 22 00:04:29,172 --> 00:04:34,052 {\pos(192,200)}‫سواء أردت ذلك أم لا‬ ‫أن تريني الاحترام عينه...‬ 23 00:04:38,532 --> 00:04:39,852 {\pos(192,200)}‫أخبرني الحقيقة‬ 24 00:04:52,812 --> 00:04:54,372 {\pos(192,200)}‫أين أنت؟‬ 25 00:04:55,252 --> 00:04:59,732 {\pos(192,200)}‫أجل، أرى الحريق من هنا، حسناً‬ 26 00:05:10,972 --> 00:05:13,572 ‫أنا آسف جداً على نوبة غضبي، سيدي‬ 27 00:05:14,252 --> 00:05:17,652 ‫أنت شخص عطوف‬ ‫مع هبة مثل هبتك، كيف لك ألا تكون كذلك؟‬ 28 00:05:17,772 --> 00:05:19,692 ‫لكن لا يجب أن تدعها تتحكم بك‬ 29 00:05:20,652 --> 00:05:23,692 ‫أود أن أشكرك على وثوقك بي‬ ‫بإخباري الحقيقة‬ 30 00:05:23,812 --> 00:05:26,452 ‫أنا جاهز لأسلك الاتجاه الذي تختاره لي‬ 31 00:05:27,452 --> 00:05:29,252 ‫ستفعل ما يُطلب منك‬ 32 00:05:30,452 --> 00:05:31,772 ‫سأفعل يا سيدي‬ 33 00:05:44,572 --> 00:05:49,372 ‫تساءلت لما تلقيت منصباً رفيعاً‬ ‫من دون أن تمتلك هبة في الظاهر‬ 34 00:05:50,692 --> 00:05:52,172 ‫لكنك تمتلك هبة‬ 35 00:05:52,572 --> 00:05:57,612 ‫هل علمت هذا عنك في السابق؟‬ ‫قدرتك على المحو؟‬ 36 00:05:57,772 --> 00:06:02,332 ‫ربما، بإمكانك الترجّل من السيارة إن أردت‬ 37 00:06:03,372 --> 00:06:09,252 ‫لكنك لن تبتعد‬ ‫يجب أن تنسى هذه المسائل‬ 38 00:06:10,772 --> 00:06:13,372 ‫لكن لماذا تمحو ذكرى الفندق‬ ‫في (بونتشارترين)؟‬ 39 00:06:13,572 --> 00:06:15,292 ‫لم يكن لمنظمة (تالاماسكا) أي علاقة بذلك‬ 40 00:06:15,412 --> 00:06:17,732 ‫لا جدوى إذا أخبرتك فأنت لن تذكر‬ 41 00:06:18,052 --> 00:06:21,372 ‫أنت تفعل هذا لأجل (لاشر)‬ ‫طلب منك قتل (ديردري)‬ 42 00:06:21,532 --> 00:06:24,212 ‫- لم أكن لأقتل ساحرة يوماً‬ ‫- لكنك عالجت فوضاه‬ 43 00:06:24,532 --> 00:06:26,092 ‫هذه خدمة لأجل حليف‬ 44 00:06:27,692 --> 00:06:31,412 ‫هل كان (كورتلاند مايفير)؟‬ ‫فهو يملك الفندق‬ 45 00:06:34,292 --> 00:06:36,732 ‫لمَ عسى (كورتلاند) يوظّف أحداً ليقتل (ديردري)؟‬ 46 00:06:39,012 --> 00:06:40,332 ‫النبوءة‬ 47 00:06:40,452 --> 00:06:42,252 ‫لدينا أسباب مختلفة وراء مصلحتنا‬ 48 00:06:42,372 --> 00:06:44,212 ‫أغمض عينيك، لن تشعر بألم‬ 49 00:06:44,372 --> 00:06:48,892 ‫قبل أن تمحو ذكرياتي يا سيدي‬ ‫يجب أن تعلم أنني جزء من النبوءة‬ 50 00:06:50,572 --> 00:06:53,572 ‫- (روين مايفير) ستنجب طفلي‬ ‫- مَن أخبرك ذلك؟‬ 51 00:06:53,812 --> 00:06:56,492 ‫(لاشر)، أخذني إلى إحدى ذكرياته‬ 52 00:06:57,452 --> 00:06:59,532 ‫يجب أن أكون إلى جانبها في النهاية‬ 53 00:07:05,772 --> 00:07:10,092 ‫يجب أن تفهم أن هناك مسؤولين كثر‬ ‫في (تالاماسكا) ومثلي...‬ 54 00:07:10,372 --> 00:07:15,012 ‫لا يعتقدون أن هذا مقدّر له الحصول وحسب‬ ‫بل علينا مشاهدته يحصل‬ 55 00:07:15,132 --> 00:07:20,812 ‫إذا محوت ذكرياتي الآن فلن تتحقق النبوءة‬ ‫لن أعرف ما يكفي لألعب دوري‬ 56 00:07:23,012 --> 00:07:26,412 ‫اذهب، سيرافقك رجلي‬ 57 00:08:13,772 --> 00:08:16,652 ‫- مات‬ ‫- أجل‬ 58 00:08:17,292 --> 00:08:21,732 ‫وكذلك (تيسا)... والدي‬ 59 00:08:24,212 --> 00:08:25,612 ‫مات الجميع‬ 60 00:08:28,772 --> 00:08:30,732 ‫كلهم جزء من هذا‬ 61 00:08:36,692 --> 00:08:41,052 ‫- لكن ليس أنت‬ ‫- ليس بعد‬ 62 00:09:07,012 --> 00:09:08,652 ‫لا تتوقفي‬ 63 00:09:09,412 --> 00:09:10,732 ‫إجراءات غير مكتملة‬ 64 00:09:22,572 --> 00:09:25,852 ‫سأفقد وعيي قبل تمكني‬ ‫من الزحف من هنا‬ 65 00:09:27,332 --> 00:09:29,012 ‫هل يمكنك التمعّن في النظر؟‬ 66 00:09:46,332 --> 00:09:49,412 ‫المكان الذي ترينه‬ ‫يحوي معرفة أسلافك‬ 67 00:10:27,732 --> 00:10:31,452 ‫- ما هي هذه اللغة؟‬ ‫- لغتي‬ 68 00:10:31,572 --> 00:10:33,732 ‫- علّمني‬ ‫- تعالي‬ 69 00:11:02,692 --> 00:11:04,132 ‫أين نحن؟‬ 70 00:11:04,292 --> 00:11:06,012 ‫حيث بدأ كل شيء‬ 71 00:11:47,782 --> 00:11:49,622 ‫"(تي)"‬ 72 00:11:56,102 --> 00:11:57,622 ‫هذا مكتب (نيو أورلينز)‬ 73 00:11:57,982 --> 00:12:02,742 ‫مرحباً، معك (أوديت غريف)‬ ‫أحاول التواصل مع أخي (سيبرين)‬ 74 00:12:02,982 --> 00:12:04,662 ‫لا أحد هنا يحمل هذا الاسم‬ 75 00:12:04,782 --> 00:12:08,062 ‫أرجوك، أعرف أن كل هذا‬ ‫يجب أن يكون سرّاً‬ 76 00:12:08,182 --> 00:12:10,622 ‫لكنني قلقة على حياة أخي‬ 77 00:12:10,942 --> 00:12:13,222 ‫"أتصل به منذ أيام من دون جواب"‬ 78 00:12:13,342 --> 00:12:15,222 ‫آسفة، اقترفت خطأ‬ 79 00:12:15,502 --> 00:12:21,142 ‫كان عليه أن يحضر مناسبات... مناسبات مهمة‬ 80 00:12:22,622 --> 00:12:26,422 ‫ولم يتصل حتى‬ ‫أرجوك، أرجوك‬ 81 00:12:26,542 --> 00:12:29,662 ‫إذا لم تتمكني من إخباري شيئاً‬ ‫فماذا عن الآخرين الذين يعمل معهم؟‬ 82 00:12:29,782 --> 00:12:32,542 ‫كان هناك امرأة هندية‬ ‫إنها معالجة نوعاً ما‬ 83 00:12:32,662 --> 00:12:34,822 ‫آسفة، لا أستطيع مساعدتك‬ 84 00:12:43,942 --> 00:12:45,582 ‫حصل اختراق‬ 85 00:12:49,582 --> 00:12:52,222 ‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟‬ 86 00:12:56,102 --> 00:12:59,902 ‫مرحباً، أود التحدث مع (كورتلاند مايفير)‬ 87 00:13:00,462 --> 00:13:02,342 ‫اتصلت بمكتب الاستقبال ولم ألقَ رداً‬ 88 00:13:02,462 --> 00:13:05,022 ‫لا يستطيع والدي رؤية أحد حالياً‬ 89 00:13:05,142 --> 00:13:08,182 ‫أرسلني مديري لأساعده في مسألة عاجلة‬ 90 00:13:13,142 --> 00:13:14,462 ‫أتيت بشأن (روين)‬ 91 00:13:23,782 --> 00:13:25,102 ‫انتظر هنا‬ 92 00:14:06,182 --> 00:14:08,182 ‫كانت تُدعى (سوزان)‬ 93 00:14:08,462 --> 00:14:10,182 ‫كانت معالجة‬ 94 00:14:10,302 --> 00:14:14,902 ‫وقابلة‬ ‫أول ساحرة من آل (مايفير)‬ 95 00:14:16,502 --> 00:14:18,702 ‫تعلّمت لغتك‬ 96 00:14:19,622 --> 00:14:21,662 ‫أبرمنا اتفاقاً‬ 97 00:14:27,782 --> 00:14:34,262 ‫- تركت هذه العلامات هنا لك‬ ‫- لي؟‬ 98 00:14:34,462 --> 00:14:36,822 ‫تتويج معرفتها كلها‬ 99 00:14:41,662 --> 00:14:43,662 ‫هذا هو الجواب‬ 100 00:15:33,822 --> 00:15:35,622 ‫هل استطعن جميعهنّ فعل هذا؟‬ 101 00:15:37,102 --> 00:15:39,782 ‫أنت وحدك، الساحرة الـ١٣‬ 102 00:15:40,942 --> 00:15:44,942 ‫أستطيع مداواة نفسي‬ ‫لكن هل أستطيع مداواة الآخرين؟‬ 103 00:15:45,062 --> 00:15:50,502 ‫يمكنك إذا أردت ذلك‬ ‫يزداد الوضع تحسناً من هنا‬ 104 00:15:50,942 --> 00:15:52,262 ‫أنت تتحسنين‬ 105 00:15:56,822 --> 00:15:58,702 ‫ماذا تريدين فعله أيضاً؟‬ 106 00:16:09,462 --> 00:16:12,342 ‫كل العناصر التي آمرها‬ ‫باتت لك أيضاً‬ 107 00:16:15,942 --> 00:16:18,062 ‫ستقومين بأمور عظيمة‬ 108 00:16:32,422 --> 00:16:33,742 ‫شُفي‬ 109 00:16:45,502 --> 00:16:46,822 ‫وهذا؟‬ 110 00:17:05,982 --> 00:17:08,342 ‫لنبقَ هنا لفترة‬ 111 00:18:19,412 --> 00:18:23,972 ‫هيا، هيا، هيا‬ ‫ماذا قد تكون؟‬ 112 00:18:42,972 --> 00:18:44,292 ‫هذا أنتما‬ 113 00:18:45,252 --> 00:18:47,972 ‫أرجوكما، أخبراني أنكما تعرفان مكانه‬ 114 00:18:48,612 --> 00:18:49,932 ‫لنتحدث في الداخل‬ 115 00:19:02,052 --> 00:19:05,052 ‫إذاً، أين هو؟ هل هو بخير؟‬ 116 00:19:05,332 --> 00:19:06,852 ‫هو على ما يرام‬ 117 00:19:07,052 --> 00:19:09,532 ‫لو كان على ما يرام‬ ‫فكان ليتصل بي‬ 118 00:19:10,772 --> 00:19:12,692 ‫أنجبت طفلك للتو‬ 119 00:19:15,492 --> 00:19:19,292 ‫كان يجب أن يكون إلى جانبي‬ ‫وعدني‬ 120 00:19:21,332 --> 00:19:22,932 ‫أخبرني كيف تعلم أنه بخير‬ 121 00:19:23,452 --> 00:19:29,932 ‫كنت برفقته سابقاً‬ ‫مسألة معقّدة في العمل، أزمة، اجلسي‬ 122 00:19:30,692 --> 00:19:32,492 ‫سأشرح كل شيء، اجلسي‬ 123 00:19:36,212 --> 00:19:39,372 ‫ثم أستطيع أنا وأنت الاتصال به معاً‬ 124 00:20:35,732 --> 00:20:37,292 ‫ماذا رأيت للتو؟‬ 125 00:20:40,892 --> 00:20:44,052 ‫- هل والدك سينزل؟‬ ‫- أعرف تلك النظرة، رأيت شيئاً‬ 126 00:20:44,172 --> 00:20:45,532 ‫أرجوك، خذيني إلى والدك‬ 127 00:20:45,652 --> 00:20:48,052 ‫سآخذك عندما تخبرني ماذا رأيت للتو‬ 128 00:20:48,372 --> 00:20:52,692 ‫أنا أكترث لأمر (روين) أيضاً‬ ‫أخبرني وحسب‬ 129 00:20:57,052 --> 00:20:59,332 ‫والدك هو أيضاً والد (روين)‬ 130 00:21:00,292 --> 00:21:03,452 ‫لا، والد (روين) كان شاباً‬ ‫قابلته (ديردري) في حفلة‬ 131 00:21:03,612 --> 00:21:09,812 ‫لا، إنه والدك‬ ‫اغتصب (ديردري) كي تولد (روين)‬ 132 00:21:11,172 --> 00:21:14,732 ‫ثم دبّر مقتلها‬ ‫كي تحظى (روين) بقوتها‬ 133 00:21:15,292 --> 00:21:17,812 ‫لا، تباً لك‬ 134 00:21:17,932 --> 00:21:19,292 ‫لنسأله معاً‬ 135 00:21:19,452 --> 00:21:21,252 ‫رحل ولا أعرف إلى أين‬ 136 00:21:21,572 --> 00:21:23,052 ‫مذهل‬ 137 00:21:24,452 --> 00:21:28,652 ‫انتظر، كانت (ديردري) ترتدي فستاني‬ ‫ليلة وفاتها‬ 138 00:21:28,772 --> 00:21:30,652 ‫لم يشرح ذلك قط، لكن الآن...‬ 139 00:21:33,052 --> 00:21:38,652 ‫لجأت إليه ليساعدها وهو...‬ ‫هل نصب لها كميناً؟‬ 140 00:22:07,522 --> 00:22:10,002 ‫"الساحرة الـ١٣ هي المدخل"‬ 141 00:22:19,762 --> 00:22:21,082 ‫(لاشر)؟‬ 142 00:22:28,242 --> 00:22:29,562 ‫أين أنت؟‬ 143 00:22:37,362 --> 00:22:38,842 ‫أخبرني أين أنت!‬ 144 00:22:52,042 --> 00:22:53,562 ‫ماذا يجري؟‬ 145 00:22:55,802 --> 00:22:57,842 ‫"سيري في درب أسلافك حتى النهاية"‬ 146 00:22:58,202 --> 00:22:59,522 ‫أين أنت؟‬ 147 00:22:59,642 --> 00:23:02,642 ‫"سأكون هناك إلى جانبك‬ ‫في ساعة السحرة"‬ 148 00:23:03,002 --> 00:23:04,322 ‫ماذا؟‬ 149 00:23:14,202 --> 00:23:15,522 ‫مرحباً؟‬ 150 00:23:20,402 --> 00:23:21,722 ‫أين أنا؟‬ 151 00:23:25,602 --> 00:23:26,922 ‫مَن أنت؟‬ 152 00:23:32,722 --> 00:23:34,362 ‫ساعدني يا (لاشر)!‬ 153 00:23:56,802 --> 00:23:58,722 ‫هل هذه فكرة سيئة؟‬ 154 00:24:00,482 --> 00:24:01,802 ‫ربما‬ 155 00:24:12,202 --> 00:24:16,202 ‫- أين تقع الغرفة؟‬ ‫- في آخر الطابق الثاني‬ 156 00:24:35,002 --> 00:24:38,922 ‫تتغير حركة عقارب الساعة‬ ‫ذكر شيئاً عن الساعة‬ 157 00:24:42,322 --> 00:24:43,842 ‫ماذا قلت؟‬ 158 00:24:45,842 --> 00:24:47,322 ‫ماذا قصدت؟‬ 159 00:24:50,882 --> 00:24:52,882 ‫أجبني!‬ 160 00:25:47,802 --> 00:25:49,802 ‫أريد الاستيقاظ الآن‬ 161 00:26:25,122 --> 00:26:26,602 ‫ها هي‬ 162 00:26:27,482 --> 00:26:31,282 ‫في أي طقوس لتلقي نبوءة‬ ‫كانت هذه لتكون متواجدة؟‬ 163 00:26:31,442 --> 00:26:32,762 ‫أجل‬ 164 00:26:37,482 --> 00:26:38,802 ‫حسناً‬ 165 00:26:44,362 --> 00:26:49,002 {\pos(192,235)}‫أسلافي، أمهات أمهاتنا‬ ‫حاميات مجموعتنا‬ 166 00:26:49,122 --> 00:26:52,082 {\pos(192,235)}‫في هذا اليوم‬ ‫أطلب منكنّ بركتكنّ‬ 167 00:26:52,202 --> 00:26:57,562 {\pos(192,220)}‫أخبرنني عن النبوءات التي بدأت عندما‬ ‫أمنا (سوزان) ربطت نفسها به أولاً‬ 168 00:26:58,282 --> 00:27:04,682 {\pos(192,235)}‫في ساعة السحرة، فوق عظام الأمهات المؤسسات‬ ‫سأتّخذ شكلاً‬ 169 00:27:04,842 --> 00:27:10,242 {\pos(192,235)}‫يمتلك قوة لا مثيل لها‬ ‫الساحرة الـ١٣ هي المدخل‬ 170 00:27:19,042 --> 00:27:20,842 ‫قال "فوق عظام الأمهات المؤسسات"‬ 171 00:27:20,962 --> 00:27:25,042 ‫الضريح‬ ‫لا يوجد مكان أكثر قدسية منه‬ 172 00:27:25,362 --> 00:27:28,522 ‫- وجميع عظام المعيّنات هناك؟‬ ‫- أجل، هذا ما يقال‬ 173 00:27:28,722 --> 00:27:32,122 ‫هل تتحدثين عن النبوءة؟‬ ‫كيف تعرفين بشأنها؟‬ 174 00:27:32,362 --> 00:27:34,122 ‫لأنها تتحقق‬ 175 00:27:34,522 --> 00:27:37,282 ‫بالطبع، فـ(روين) حامل‬ 176 00:27:39,122 --> 00:27:43,642 ‫تطور (لاشر) يُحتسب بالساعات وليس الأشهر‬ 177 00:27:45,402 --> 00:27:47,762 ‫- سيأتي الآن‬ ‫- لا بد من ذلك‬ 178 00:27:50,762 --> 00:27:53,522 ‫ستبقين هنا وتخبرينني كل ما تعرفينه‬ 179 00:28:42,242 --> 00:28:43,562 ‫هو قادم‬ 180 00:28:44,002 --> 00:28:46,242 ‫لننظفك ونجعلك تتأنقين‬ 181 00:29:09,722 --> 00:29:11,042 ‫(أنثا)؟‬ 182 00:29:17,522 --> 00:29:22,682 ‫"يا شيطاني، تعال إليّ‬ ‫يا شيطاني، اعمل لي!"‬ 183 00:29:47,042 --> 00:29:48,362 ‫الساعة الـ١٢‬ 184 00:29:51,082 --> 00:29:52,402 ‫هو قادم‬ 185 00:29:54,162 --> 00:29:56,682 ‫(لاشر)... ماذا فعل؟‬ 186 00:29:56,842 --> 00:30:02,322 ‫داهمه الوقت‬ ‫حانت ساعة السحرة، سيتجسّد‬ 187 00:30:03,482 --> 00:30:04,802 ‫أين هو؟‬ 188 00:30:08,882 --> 00:30:10,202 ‫بات معك‬ 189 00:30:16,242 --> 00:30:18,922 ‫الساحرة الـ١٣ هي المدخل‬ 190 00:30:20,202 --> 00:30:21,762 ‫المدخل له‬ 191 00:30:30,362 --> 00:30:31,682 ‫لا!‬ 192 00:30:33,082 --> 00:30:34,402 ‫لا!‬ 193 00:30:43,442 --> 00:30:45,522 ‫لا!‬ 194 00:31:21,372 --> 00:31:26,212 ‫لا تغضبي من نفسك‬ ‫بالطبع لم تري ذلك، فأنت تحبينه‬ 195 00:31:27,532 --> 00:31:34,332 ‫أعرفه منذ طفولته‬ ‫كان أنانياً جداً، خدعني أيضاً‬ 196 00:31:34,692 --> 00:31:38,132 ‫لا يمكننا السماح بأن تكون هذه قصة عائلتنا‬ 197 00:31:43,212 --> 00:31:46,372 ‫حان الوقت ليتولّى شخص آخر زمام الأمور‬ 198 00:31:54,412 --> 00:31:55,852 ‫أين أنا؟‬ 199 00:31:56,092 --> 00:31:58,412 {\pos(192,235)}‫في مرقد أمك...‬ 200 00:32:00,692 --> 00:32:02,372 {\pos(192,235)}‫ومرقد أمها قبلها‬ 201 00:32:04,652 --> 00:32:08,692 {\pos(192,235)}‫- مَن أنت؟‬ ‫- لا، لا، لا تخافي، لا تقلقي‬ 202 00:32:09,652 --> 00:32:13,132 {\pos(192,235)}‫- أرجوك، أريد الذهاب‬ ‫- لا، لا يمكنك ذلك‬ 203 00:32:13,252 --> 00:32:16,532 {\pos(192,235)}‫لم يكن هناك مسار آخر‬ ‫لا تخافي‬ 204 00:32:16,732 --> 00:32:22,732 {\pos(192,235)}‫سأكون معك، كما كنت دوماً‬ ‫في دمك منذ البداية‬ 205 00:32:23,332 --> 00:32:26,612 {\pos(192,235)}‫- أنت (سوزان)؟‬ ‫- أجل، روح الآن‬ 206 00:32:27,412 --> 00:32:31,732 {\pos(192,235)}‫أنا هنا... لتوليده‬ 207 00:32:34,572 --> 00:32:36,332 ‫لست في المخاض‬ 208 00:32:41,972 --> 00:32:45,092 {\pos(192,235)}‫أنا معك، استسلمي لذلك‬ 209 00:32:53,372 --> 00:32:54,692 {\pos(192,235)}‫تنفسي‬ 210 00:32:58,732 --> 00:33:00,052 {\pos(192,235)}‫ادفعي‬ 211 00:33:13,972 --> 00:33:18,252 ‫آسفة سيدي، لم نكن نعلم أنها كانت هنا‬ ‫لست متأكدة من أن (سيب) عرف حتى‬ 212 00:33:21,252 --> 00:33:23,652 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا وجعلتني أرى هذا؟‬ 213 00:33:23,892 --> 00:33:26,772 ‫لضمان أنني حذفت الحادثة بأكملها‬ 214 00:33:27,012 --> 00:33:31,652 ‫إذا لم تعرفك عندما تستيقظ‬ ‫فسأتأكد من أن عملي قد أنجز‬ 215 00:33:31,772 --> 00:33:33,612 ‫ثم ستمحو ذكرياتي أيضاً؟‬ 216 00:33:33,732 --> 00:33:35,452 ‫أنا مسرور لأنك تفهمين‬ 217 00:33:40,052 --> 00:33:43,692 ‫عليّ الرد‬ ‫أجل؟‬ 218 00:33:44,212 --> 00:33:46,132 ‫حان الوقت لألعب دوري يا سيدي‬ 219 00:33:46,572 --> 00:33:47,892 ‫وما هو؟‬ 220 00:33:50,732 --> 00:33:54,852 ‫إذا كنت سأحميها‬ ‫فعليّ إبعاد (لاشر) عنها‬ 221 00:33:54,972 --> 00:33:57,052 ‫أخبرتك أن دورك هو المراقبة‬ 222 00:33:57,212 --> 00:34:01,572 ‫كما قلت إن هذا سيكون أقوى كائن خارق‬ ‫شهده العالم‬ 223 00:34:01,892 --> 00:34:06,612 ‫بالتأكيد أن مشاهدة ذلك، مشاهدته، (لاشر)‬ ‫عن كثب، تقع ضمن اختصاصنا‬ 224 00:34:07,012 --> 00:34:08,932 ‫"فلمَ فعلت كل هذا؟"‬ 225 00:34:10,812 --> 00:34:12,652 ‫أفترض أن كلامك مقنع‬ 226 00:34:13,972 --> 00:34:17,452 ‫- لذا ستساعدني؟‬ ‫- كيف ستنال منه؟‬ 227 00:34:17,732 --> 00:34:22,932 ‫سآخذه منها، إنها تثق بي‬ 228 00:34:25,972 --> 00:34:30,572 ‫حسناً، سأجهّز الأمور‬ ‫اتصل بي عندما تحصل عليه‬ 229 00:34:33,812 --> 00:34:37,612 ‫أخبريني، هل هي ترضّع؟‬ 230 00:34:39,332 --> 00:34:41,092 ‫أجل، لماذا؟‬ 231 00:34:41,452 --> 00:34:43,372 ‫أنا متأكد من أنها تريد مساعدة أخيها‬ 232 00:34:44,052 --> 00:34:46,652 ‫اتصلي بقسم النقل‬ ‫إنها قادمة معنا‬ 233 00:34:48,972 --> 00:34:50,292 ‫ادفعي‬ 234 00:34:52,332 --> 00:34:55,892 {\pos(192,235)}‫التقطي أنفاسك الآن‬ ‫حسناً‬ 235 00:34:56,972 --> 00:35:04,292 {\pos(192,235)}‫نفس عميق آخر‬ ‫كأنك على وشك الغطس والسباحة، هيا، ادفعي‬ 236 00:35:04,812 --> 00:35:06,332 ‫رائع‬ 237 00:35:09,492 --> 00:35:14,492 {\pos(192,235)}‫ادفعي، جيد، ادفعي‬ 238 00:35:16,772 --> 00:35:18,332 {\pos(192,235)}‫تنفسي!‬ 239 00:35:19,052 --> 00:35:25,252 {\pos(192,235)}‫جيد، ادفعي‬ ‫ادفعي، ادفعي!‬ 240 00:35:26,092 --> 00:35:28,892 ‫جيد، ادفعي!‬ 241 00:35:49,732 --> 00:35:54,652 {\pos(192,235)}‫انظري إلى عينيه‬ ‫هو طفلك، أنت تعرفينه‬ 242 00:35:59,412 --> 00:36:02,492 {\pos(192,235)}‫إذا قبلته، سيمنحك القوة‬ 243 00:36:03,292 --> 00:36:09,372 {\pos(192,235)}‫فكّري في كل ما يمكنك فعله...‬ ‫أمور لم أستطع سوى الحلم بها‬ 244 00:36:17,732 --> 00:36:19,172 ‫لا!‬ 245 00:36:20,772 --> 00:36:22,092 ‫حسناً‬ 246 00:36:34,212 --> 00:36:37,252 ‫انتظري هنا، لكن كوني جاهزة للقيادة‬ 247 00:36:56,332 --> 00:36:58,052 ‫لا، توقف!‬ 248 00:37:02,452 --> 00:37:03,772 ‫لا تتحرك‬ 249 00:37:05,892 --> 00:37:07,892 ‫أريد مساعدته وحسب‬ 250 00:37:08,812 --> 00:37:11,732 ‫مثلما ساعدتني عبر إحضاري إلى هنا؟‬ 251 00:37:12,132 --> 00:37:17,412 ‫ماذا؟ لا، فعلت ذلك...‬ ‫فعلته لأجل العائلة‬ 252 00:37:18,292 --> 00:37:23,092 ‫لا، لم تفعل قط شيئاً‬ ‫خالياً من الأنانية‬ 253 00:37:27,812 --> 00:37:31,852 ‫لا، لا تفعلي ذلك!‬ ‫تعرفين أنك لا تريدين هذا‬ 254 00:37:32,612 --> 00:37:35,412 ‫اتركيه، اخرجي من الباب‬ 255 00:37:35,812 --> 00:37:42,412 ‫عودي إلى (سان فرانسيسكو)‬ ‫إذ ما يقدمه، قوته... إنها عبء‬ 256 00:37:43,012 --> 00:37:47,012 ‫يجب أن تكوني قوية كفاية ليس لرفعه فقط‬ ‫بل لحمله واستخدامه‬ 257 00:37:47,292 --> 00:37:49,572 ‫بحقك، لست جاهزة‬ 258 00:37:52,652 --> 00:37:55,452 ‫لا تعلم ما هي قدرتي‬ 259 00:38:04,012 --> 00:38:07,452 ‫هيا، افعليها‬ 260 00:38:08,332 --> 00:38:12,012 ‫فأنا أحتضر على أي حال، اقتليني‬ 261 00:38:25,532 --> 00:38:26,972 ‫أفلح ذلك‬ 262 00:38:30,332 --> 00:38:37,732 ‫الخلود... هبة...‬ ‫لمساعدته في تحقيق النبوءة‬ 263 00:38:41,812 --> 00:38:43,612 ‫لا يمكنك إيذائي‬ 264 00:38:44,492 --> 00:38:48,972 ‫الآن، أعطيني إياه‬ ‫أعرف كيف أستخدمه‬ 265 00:38:50,692 --> 00:38:54,132 ‫- لا، هو لي الآن‬ ‫- لا، لا، لا، أعطيني إياه...‬ 266 00:39:02,012 --> 00:39:09,372 ‫أعرف ماذا يعرف‬ ‫أعرف ماذا فعلت بوالدتي‬ 267 00:39:26,372 --> 00:39:27,692 ‫(سيب)‬ 268 00:39:28,612 --> 00:39:33,972 ‫- كان عليّ إيجادك‬ ‫- أنا مسرورة لأنك وجدتني‬ 269 00:39:39,972 --> 00:39:41,292 ‫مَن هذا؟‬ 270 00:39:44,212 --> 00:39:45,532 ‫ابني‬ 271 00:39:48,412 --> 00:39:49,732 ‫ابننا‬ 272 00:39:52,612 --> 00:39:53,932 ‫أجل‬ 273 00:39:56,132 --> 00:39:57,652 ‫لنغادر المكان‬ 274 00:40:02,852 --> 00:40:06,652 ‫لنعد إلى المنزل، ثلاثتنا‬ 275 00:40:08,452 --> 00:40:10,052 ‫ما رأيك بمنزلي؟‬ 276 00:40:12,212 --> 00:40:17,412 ‫سنكون سعداء في المنزل‬ ‫كما كنا في السابق‬ 277 00:40:18,532 --> 00:40:22,772 ‫هاتيه، أنت متعبة‬ ‫دعيني أحمله‬ 278 00:40:25,852 --> 00:40:29,892 ‫ثمة أحد هنا معك‬ ‫هل هي منظمة (تالاماسكا)؟‬ 279 00:40:32,372 --> 00:40:33,692 ‫لا‬ 280 00:40:35,452 --> 00:40:36,772 ‫مَن إذاً؟‬ 281 00:40:37,212 --> 00:40:39,372 ‫مجرد شخص ساعدني في إيجادك‬ 282 00:40:45,292 --> 00:40:46,612 ‫أنت تكذب‬ 283 00:40:50,092 --> 00:40:52,252 ‫وثقت بك وأنت تكذب عليّ‬ 284 00:40:52,812 --> 00:40:56,292 ‫أرجوك يا (روين)، أنا هنا للمساعدة‬ 285 00:40:56,772 --> 00:40:59,052 ‫إذا سمحت لي بحمله عنك...‬ 286 00:41:09,132 --> 00:41:12,212 ‫- هو داخل ذهنك‬ ‫- لأنه جزء مني‬ 287 00:41:12,332 --> 00:41:15,332 ‫لا! هذه ليست طبيعتك يا (روين)!‬ 288 00:41:21,332 --> 00:41:23,812 ‫أرجوك، لا تدعيه يفعل هذا‬ 289 00:41:24,012 --> 00:41:26,772 ‫هو لا يفعل ذلك بل أنا أفعله‬ 290 00:41:26,972 --> 00:41:28,372 ‫أحاول مساعدتك‬ 291 00:41:28,492 --> 00:41:31,612 ‫مثل ما فعلوه بوالدتي...‬ ‫عبر أخذ طفلي؟‬ 292 00:41:31,732 --> 00:41:37,212 ‫لا، لا، لا‬ ‫سيستغلّك، سيتلاعب بك‬ 293 00:41:39,092 --> 00:41:40,892 ‫لا يمكنك التحكم به‬ 294 00:41:43,452 --> 00:41:45,252 ‫لا يمكنك التحكم بي‬ 295 00:49:40,892 --> 00:49:44,892 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||