1
00:00:02,785 --> 00:00:04,961
Biarkan kisah itu menggodamu,
2
00:00:05,092 --> 00:00:07,398
sebagaimana aku tergoda.
3
00:00:08,878 --> 00:00:10,271
Kau suka nonton?
4
00:00:11,750 --> 00:00:14,231
Tentu saja.
5
00:00:14,362 --> 00:00:15,406
Kita sama.
6
00:00:15,537 --> 00:00:17,408
Dan kemudian, Claudia.
7
00:00:17,539 --> 00:00:18,801
Tidak! Jangan!
8
00:00:20,585 --> 00:00:22,674
Rangkullah apa adanya kau!
9
00:00:22,805 --> 00:00:24,154
Kau pembunuh, Louis!
10
00:01:05,000 --> 00:01:15,000
Penerjemah: zahrahh87
Telegram: @zahrahh87
11
00:01:55,506 --> 00:01:58,074
Mereka tak suka kalau
suntikannya terlambat.
12
00:01:58,205 --> 00:01:59,815
Tidak, aku mengerti.
13
00:01:59,945 --> 00:02:01,338
Tapi karena aku baru
14
00:02:01,469 --> 00:02:04,254
dan menggantikan Dr. Stevens,
15
00:02:04,385 --> 00:02:07,605
sulit untuk percaya ini pasienku.
16
00:02:07,736 --> 00:02:09,453
Maksudku, filenya sangat
tebal, asumsiku dia sudah tua.
17
00:02:09,477 --> 00:02:11,305
Dia 47 tahun,
18
00:02:11,435 --> 00:02:12,654
dia pasienmu,
19
00:02:12,784 --> 00:02:15,918
dan dia butuh suntikan
Thorazine-nya sekarang.
20
00:02:22,664 --> 00:02:25,188
Sebelum aku memberinya suntikan,
21
00:02:25,319 --> 00:02:27,973
sungguh harus kutinjau file-nya.
22
00:03:27,076 --> 00:03:28,164
Kemana dia pergi,
23
00:03:28,295 --> 00:03:29,600
pria
24
00:03:29,731 --> 00:03:31,341
yang baru saja bicara dengannya?
25
00:03:32,429 --> 00:03:33,691
Pria apa?
26
00:03:38,696 --> 00:03:40,872
Aku butuh waktu sendirian
dengan pasienku.
27
00:03:41,003 --> 00:03:42,222
Tolong.
28
00:04:01,023 --> 00:04:02,677
Kenapa denganmu?
29
00:04:49,811 --> 00:04:53,031
Bisa kurasakan martini itu dari sini.
30
00:04:53,162 --> 00:04:55,295
Aku akan coba gin baru dari Jepang.
31
00:04:59,603 --> 00:05:01,953
Kuberitahu pria Uber tentangmu.
32
00:05:02,084 --> 00:05:03,607
- Ya?
- Ya.
33
00:05:03,738 --> 00:05:06,436
Dan dia bilang, kalau dia
dokter yang hebat,
34
00:05:06,567 --> 00:05:08,917
kenapa dia tinggal di
perahu seperti putus sekolah?
35
00:05:09,047 --> 00:05:11,920
Apa kau memberitahunya,
agar aku bisa berkeliling dunia,
36
00:05:12,050 --> 00:05:13,574
mencari rumah?
37
00:05:14,662 --> 00:05:15,967
Akulah rumahmu.
38
00:05:16,098 --> 00:05:17,142
Aku tahu.
39
00:05:17,273 --> 00:05:18,405
Hai.
40
00:05:18,535 --> 00:05:21,103
Selamat hari adopsi, gadis manisku.
41
00:05:26,064 --> 00:05:27,979
Jadi, Joey, kau akan tidur.
42
00:05:28,110 --> 00:05:30,199
Ketika kau bangun, kau
akan sudah merasa lebih baik.
43
00:05:32,723 --> 00:05:35,378
Sungguh itu benar-benar
buruk, apa penyakitmu?
44
00:05:35,509 --> 00:05:37,380
Semua orang dewasa panik.
45
00:05:38,860 --> 00:05:40,427
Aku sudah dewasa
46
00:05:40,557 --> 00:05:41,950
dan dokter dan ahli bedahmu.
47
00:05:42,080 --> 00:05:43,430
Apa aku panik?
48
00:05:43,560 --> 00:05:44,605
Apa Maya panik?
49
00:05:44,735 --> 00:05:46,607
Aku jelas tak panik.
50
00:05:46,737 --> 00:05:48,217
Kau tahu kenapa?
51
00:05:48,348 --> 00:05:49,716
Dr. Fielding membuatku percaya sihir.
52
00:05:49,740 --> 00:05:51,046
Dia sehebat itu.
53
00:05:52,439 --> 00:05:54,049
Kupunya insting yang sangat baik.
54
00:05:54,179 --> 00:05:56,007
Dan sekarang, instingku bilang
55
00:05:56,138 --> 00:05:57,487
bahwa kau akan baik-baik saja.
56
00:06:08,106 --> 00:06:09,106
Aku ambil yang ini.
57
00:06:09,194 --> 00:06:10,413
Kau akan bantu.
58
00:06:10,544 --> 00:06:12,328
Apa? Dia pasienku.
59
00:06:12,459 --> 00:06:14,069
Itu sebabnya kau membantu.
60
00:06:14,199 --> 00:06:16,854
Dewan putuskan untuk
ikuti prosedur hari ini.
61
00:06:16,985 --> 00:06:18,769
Mereka tertarik pada pediatri
62
00:06:18,900 --> 00:06:21,206
dan, tentu saja, melihat kepala
operasi mereka beraksi.
63
00:06:21,337 --> 00:06:24,253
Oke, kecuali bahwa aku
khawatir posisi itu
64
00:06:24,384 --> 00:06:25,776
akan perparah pendarahannya.
65
00:06:25,907 --> 00:06:27,507
Aku curiga AVM-nya
berada di atas ventrikel.
66
00:06:27,561 --> 00:06:28,997
Kau curiga?
67
00:06:29,127 --> 00:06:30,781
Aku tahu kau tak tahu.
68
00:06:30,912 --> 00:06:32,542
Pendarahannya sangat mendadak, kita
tak punya waktu untuk gambarkan dia.
69
00:06:32,566 --> 00:06:34,263
Dr. Keck, aku hanya mengingat
70
00:06:34,394 --> 00:06:36,221
AVM-mu bulan lalu,
71
00:06:36,352 --> 00:06:40,051
bagaimana kau tengkurapkan pasien,
menggunakan pendekatan lateral jauh.
72
00:06:40,182 --> 00:06:41,464
Itu cerdas. Apa ini
benar-benar waktunya
73
00:06:41,488 --> 00:06:42,663
untuk berdebat, Dr. Fielding?
74
00:06:42,793 --> 00:06:44,708
Perasaanku kuat bahwa
ini adalah cara yang salah.
75
00:06:44,839 --> 00:06:46,754
Aku khawatir kalau kita
tak membalik dia...
76
00:06:46,884 --> 00:06:48,004
bahwa dia bisa memiliki yang lain...
77
00:06:48,059 --> 00:06:49,452
Sial. Dia berdarah lagi.
78
00:06:49,583 --> 00:06:51,062
- Oke.
- Miringkan dia sekarang.
79
00:06:51,193 --> 00:06:53,891
Ke arahmu. 1, 2, 3.
80
00:06:54,022 --> 00:06:54,892
Astaga.
81
00:06:55,023 --> 00:06:56,546
Sudah kubilang Keck adalah ancaman.
82
00:06:56,677 --> 00:06:58,200
Kalau kau tak di sana...
83
00:06:58,330 --> 00:07:00,942
Pelankan suaramu.
84
00:07:01,072 --> 00:07:04,902
Aku ada di sana, dan anak
itu akan baik-baik saja.
85
00:07:05,033 --> 00:07:07,296
Dia mengoperasi orang dewasa
sepanjang hari, bukan anak-anak.
86
00:07:07,427 --> 00:07:08,882
Jadi dia seharusnya mengikuti jejakmu
87
00:07:08,906 --> 00:07:10,952
alih-alih membuatmu
berjinjit di sekelilingnya,
88
00:07:11,082 --> 00:07:12,867
mencoba untuk tak
menusuk egonya yang berharga.
89
00:07:12,997 --> 00:07:15,391
Kalau aku secara terbuka
membuatnya terlihat bego,
90
00:07:15,522 --> 00:07:17,175
itu akan jadi jauh lebih buruk.
91
00:07:17,306 --> 00:07:18,916
Dan itu kemenangan?
92
00:07:19,047 --> 00:07:21,179
Bagaimana kau bisa begitu tenang
setiap kali dia lakukan ini padamu?
93
00:07:21,310 --> 00:07:24,835
Karena marah takkan
membantu pasienku.
94
00:07:24,966 --> 00:07:26,402
Ya, tapi itu mungkin membantumu.
95
00:07:26,533 --> 00:07:27,708
Ya, atau aku dipecat.
96
00:07:27,838 --> 00:07:30,624
Tidak akan. Kalau
kau pergi, aku pergi.
97
00:07:30,754 --> 00:07:32,756
Dengar. Suatu hari nanti aku akan
dapat pekerjaan Keck.
98
00:07:32,887 --> 00:07:34,323
Dan ketika aku bekerja dan
kau berada di posisiku,
99
00:07:34,454 --> 00:07:36,151
kau takkan pernah harus lakukan
apa yang baru saja kulakukan.
100
00:07:36,281 --> 00:07:38,719
Kau akan dapat katakan
apa yang perlu kau katakan
101
00:07:38,849 --> 00:07:42,070
dan jadi diri sendiri, dan itu
akan jadi hari yang baru.
102
00:07:42,200 --> 00:07:44,420
Dan ingatlah,
103
00:07:44,551 --> 00:07:47,162
bilah lambat menembus perisai.
104
00:07:47,292 --> 00:07:48,598
Tunggu. Apa artinya itu?
105
00:07:50,208 --> 00:07:51,427
Tidak tahu.
106
00:07:51,558 --> 00:07:54,082
Beberapa pria katakan
itu padaku di bar.
107
00:07:58,956 --> 00:08:01,524
Ibu.
108
00:08:01,655 --> 00:08:04,179
Hai. Apa yang kau lakukan di sini?
109
00:08:05,441 --> 00:08:08,357
Aku di bawah
untuk pemindaian.
110
00:08:10,620 --> 00:08:11,621
Dan?
111
00:08:15,364 --> 00:08:16,974
Itu kembali.
112
00:08:18,585 --> 00:08:20,500
Tidak.
113
00:08:27,245 --> 00:08:28,420
Ya.
114
00:08:30,727 --> 00:08:33,600
Kuperiksa pasien kita, dan
115
00:08:33,730 --> 00:08:35,036
alat vitalnya stabil,
116
00:08:35,166 --> 00:08:37,821
dan dia sudah meminta
untuk mainkan "Minecraft".
117
00:08:37,952 --> 00:08:39,997
Kuharap kau bilang kepadanya
tak ada gim video.
118
00:08:41,129 --> 00:08:42,217
Itu ide yang bagus.
119
00:08:42,347 --> 00:08:43,784
Pasti. Aku akan ingatkan
dia tentang itu.
120
00:08:45,699 --> 00:08:48,484
Terpikir olehku bahwa Daniel Lemle
121
00:08:48,615 --> 00:08:50,573
berada di galeri hari ini, mengamati kita.
122
00:08:50,704 --> 00:08:52,053
Benar.
123
00:08:52,183 --> 00:08:54,795
Aku telah mengawasi punca
perusahaannya, Revenia,
124
00:08:54,925 --> 00:08:57,624
dan pekerjaan sel punca
yang mereka lakukan,
125
00:08:57,754 --> 00:08:59,756
uji coba mereka
dengan pasien kanker.
126
00:08:59,887 --> 00:09:01,584
Bagus. Sekarang, aku
benar-benar butuh...
127
00:09:01,715 --> 00:09:04,152
Dr. Keck, Aku...
128
00:09:04,282 --> 00:09:06,546
Aku harus minta bantuanmu.
129
00:09:12,726 --> 00:09:14,728
Ibuku kambuh,
130
00:09:14,858 --> 00:09:17,382
dan baru saja kulihat
pemindaiannya, dan itu tak baik.
131
00:09:17,513 --> 00:09:19,950
Tapi Revenia sedang
mencari teman penelitian.
132
00:09:20,081 --> 00:09:22,605
Paruh waktu, dan takkan
mempengaruhi jadwalku di sini.
133
00:09:22,736 --> 00:09:25,434
Jadi, aku ingin lamar pekerjaan itu.
134
00:09:25,565 --> 00:09:27,828
Maksudku...
135
00:09:27,958 --> 00:09:32,876
Uji coba sel punca saat ini penuh, tapi...
136
00:09:33,007 --> 00:09:34,704
mungkin kita bisa menekan ibuku
137
00:09:34,835 --> 00:09:36,619
kalau aku sudah ada bekerja.
138
00:09:39,753 --> 00:09:41,668
Kau tahu Daniel Lemle.
139
00:09:41,798 --> 00:09:45,585
Kupikir mungkin kau bisa berikan
kata yang baik untukku.
140
00:09:47,195 --> 00:09:49,371
Kata apa yang kau
ingin kugunakan?
141
00:09:51,242 --> 00:09:54,724
"Kerja keras,"
142
00:09:54,855 --> 00:09:57,292
"mengesankan," mungkin,
apa pun yang kau pikirkan.
143
00:09:57,422 --> 00:10:00,077
Kupikir Daniel Lemle adalah salah
satu donor terpenting kita.
144
00:10:01,818 --> 00:10:04,081
Dan aku tak yakin
bisa rekomendasikan
145
00:10:04,212 --> 00:10:05,929
seorang dokter yang
akan melamar posisinya
146
00:10:05,953 --> 00:10:07,781
untuk alasan pribadi.
147
00:10:07,911 --> 00:10:10,522
Aku takkan pernah biarkan
situasi dengan ibuku
148
00:10:10,653 --> 00:10:11,698
menghalangi pekerjaanku.
149
00:10:11,828 --> 00:10:13,221
Kupikir kau cukup mengenalku
150
00:10:13,351 --> 00:10:15,571
untuk tahu bahwa aku seorang
profesional sempurna.
151
00:10:15,702 --> 00:10:17,704
Izinkan aku tanyakan
sesuatu kepadamu.
152
00:10:17,834 --> 00:10:19,246
Saat anak itu ingin
bermain "Minecraft,"
153
00:10:19,270 --> 00:10:21,751
kau bilang kepadanya saat
itu, tak ada gim video?
154
00:10:23,623 --> 00:10:25,799
Aku mungkin menyebutkan.
155
00:10:25,929 --> 00:10:28,497
Namun barusan, kau buat
seolah kau tak melakukannya,
156
00:10:28,628 --> 00:10:31,500
seolah itu ideku.
157
00:10:31,631 --> 00:10:33,981
Aku akan terus terang padamu.
158
00:10:34,111 --> 00:10:37,332
Kau benar-benar tak bisa sembunyikan...
Apa akan kau sebut itu...
159
00:10:37,462 --> 00:10:40,248
Arogansi, rasa superioritas?
160
00:10:40,378 --> 00:10:41,902
Kau mencoba.
161
00:10:42,032 --> 00:10:44,339
Kau tunjukkan sikap hormat yang baik.
162
00:10:44,469 --> 00:10:47,559
Namun di baliknya, kau selalu
sangat yakin bahwa kau benar,
163
00:10:47,690 --> 00:10:49,692
seperti hari ini di ruang operasi.
164
00:10:49,823 --> 00:10:51,476
- Aku benar.
- Kau beruntung.
165
00:10:51,607 --> 00:10:53,957
Kau belum siap untuk
ambil kendali.
166
00:10:54,088 --> 00:10:55,480
Aku tahu itu sulit didengar,
167
00:10:55,611 --> 00:10:57,308
tapi kukatakan itu
untuk sejumlah alasan.
168
00:10:57,439 --> 00:10:59,920
Kau harus bisa pimpin semua orang,
169
00:11:00,050 --> 00:11:03,053
bukan hanya ahli bedah
dan mentee wanitamu.
170
00:11:12,759 --> 00:11:13,498
Apa? Apa yang terjadi?
171
00:11:15,762 --> 00:11:16,762
Dr. Keck!
172
00:11:57,107 --> 00:11:59,849
Berkatilah aku, Bapa, karena
aku telah berdosa.
173
00:11:59,980 --> 00:12:03,374
Aku menyia-nyiakan nama Tuhan
empat kali...
174
00:12:03,505 --> 00:12:06,116
Seringkali.
175
00:12:06,247 --> 00:12:07,857
Aku memberi Suster Sarah jari
176
00:12:07,988 --> 00:12:10,468
ketika punggungnya diputar. Lagi.
177
00:12:10,599 --> 00:12:11,774
Bagaimana dengan pria itu?
178
00:12:13,733 --> 00:12:15,473
Hampir tak pernah kulihat lagi.
179
00:12:15,604 --> 00:12:17,214
Deirdre,
180
00:12:17,345 --> 00:12:19,216
berbohong juga dosa.
181
00:12:19,347 --> 00:12:21,828
Kukira dia selalu ada,
182
00:12:21,958 --> 00:12:23,655
bahkan sejak sebelum
ibuku meninggal,
183
00:12:23,786 --> 00:12:25,570
yang buat dia seperti keluarga,
184
00:12:25,701 --> 00:12:27,007
hanya cara yang lebih baik,
185
00:12:27,137 --> 00:12:28,965
karena kau tahu betapa gilanya bibiku.
186
00:12:30,271 --> 00:12:33,535
Jadi, aku berterima kasih padanya.
187
00:12:33,665 --> 00:12:34,841
Bahkan ketika aku masih kecil,
188
00:12:34,971 --> 00:12:36,973
dia selalu tahu apa yang kurasakan.
189
00:12:38,322 --> 00:12:40,150
Dia sebenarnya peduli aku.
190
00:12:41,412 --> 00:12:42,868
Tapi sekarang aku lebih tua,
aku tak butuh dia lagi.
191
00:12:42,892 --> 00:12:45,155
Kuharap itu benar.
192
00:12:45,286 --> 00:12:46,940
Sepuluh Bapa Kami,
tiga Salam Maria,
193
00:12:47,070 --> 00:12:48,898
satu Tindakan Penyesalan...
194
00:12:49,029 --> 00:12:50,291
Bukan berarti kau akan
lakukan salah satunya.
195
00:12:54,295 --> 00:12:55,339
Hentikan.
196
00:12:55,470 --> 00:12:57,428
Hentikan sekarang.
197
00:12:57,559 --> 00:13:00,518
Gadis-gadis, mencuri
bunga dari altar
198
00:13:00,649 --> 00:13:01,998
adalah dosa besar.
199
00:13:02,129 --> 00:13:03,391
Kami tak mencurinya.
200
00:13:03,521 --> 00:13:05,828
Ia baru saja meniup lengan kami.
201
00:13:05,959 --> 00:13:07,699
Gadis-gadis, hentikan.
202
00:13:13,009 --> 00:13:16,099
Aku baru saja membicarakanmu
dengan Pendeta Duffy.
203
00:13:17,100 --> 00:13:18,798
Jangan percaya sekata pun
yang dia katakan tentang aku.
204
00:13:20,321 --> 00:13:21,626
Deirdre!
205
00:13:27,023 --> 00:13:28,895
Itu semua ada di rambutmu.
206
00:13:29,025 --> 00:13:30,810
Deirdre!
207
00:13:45,476 --> 00:13:47,522
Dia tak dengar. Tidak.
208
00:13:47,652 --> 00:13:49,002
Kau tak pernah dengar.
209
00:13:49,132 --> 00:13:51,787
Sudah berapa kali kubilang
210
00:13:51,918 --> 00:13:54,268
jangan mendorongnya?
211
00:13:54,398 --> 00:13:58,359
Ribuan, namun kau
menolak untuk patuh.
212
00:13:58,489 --> 00:14:00,404
Aku tak minta dia untuk datang.
213
00:14:00,535 --> 00:14:04,495
Kenapa kau tak dapat lihat bahwa
aku mencoba untuk melindungimu?
214
00:14:06,062 --> 00:14:08,325
Pergi saja ke kamarmu
215
00:14:08,456 --> 00:14:10,850
dan pikir tentang apa
yang telah kau perbuat.
216
00:14:21,904 --> 00:14:23,993
Kita akan ke sana suatu hari nanti.
217
00:14:24,124 --> 00:14:25,579
Kau telah katakan itu sejak
aku sepuluh tahun,
218
00:14:25,603 --> 00:14:26,909
dan inilah aku.
219
00:14:29,390 --> 00:14:30,630
Dia mengurungmu karena aku,
220
00:14:30,739 --> 00:14:32,262
dan sekarang kau marah.
221
00:14:32,393 --> 00:14:33,611
Dia perlakukan aku
seperti anak kecil...
222
00:14:33,742 --> 00:14:35,700
Itu tak mengherankan.
Tapi begitu juga kau.
223
00:14:35,831 --> 00:14:37,354
Karena kau masih anak-anak.
224
00:14:37,485 --> 00:14:38,965
Tidak.
225
00:14:39,095 --> 00:14:41,532
Kau berperilaku seperti itu,
226
00:14:41,663 --> 00:14:43,578
merajuk di kamarmu,
227
00:14:43,708 --> 00:14:45,710
mengamuk.
228
00:14:45,841 --> 00:14:48,583
Karena aku tak ingin
mainkan permainanmu lagi.
229
00:14:48,713 --> 00:14:52,369
Kau tahu bagaimana perasaanku padamu...
230
00:14:52,500 --> 00:14:54,154
dan kau tahu apa yang
kuinginkan darimu.
231
00:14:56,069 --> 00:14:58,158
Kita berdua tahu itu tak mungkin.
232
00:15:03,163 --> 00:15:05,905
Ketika ibumu seusiamu,
233
00:15:06,035 --> 00:15:08,820
di malam seperti ini,
234
00:15:08,951 --> 00:15:10,276
dia akan keluarkan
gaun yang dia sembunyikan
235
00:15:10,300 --> 00:15:12,868
di belakang lemari,
236
00:15:12,999 --> 00:15:16,002
menghilangkan terali untuk pesta.
237
00:15:20,658 --> 00:15:22,747
Selalu ada pesta di rumah
pamanmu Cortland.
238
00:15:26,751 --> 00:15:28,014
Tapi itu tak masuk akal.
239
00:15:28,144 --> 00:15:29,537
Aku tahu itu tak masuk akal,
240
00:15:29,667 --> 00:15:31,931
tapi tiba-tiba...
241
00:15:32,061 --> 00:15:36,109
Aku membayangkan otak Keck,
242
00:15:36,239 --> 00:15:40,548
maksudku, arteri aslinya
243
00:15:40,678 --> 00:15:41,810
memompa darah.
244
00:15:41,941 --> 00:15:44,291
Dan kemudian dia pingsan.
245
00:15:47,555 --> 00:15:51,689
Turut bersimpati karena
Dr. Keck di rumah sakit,
246
00:15:51,820 --> 00:15:54,257
tapi aku tak lihat apa yang
harus dilakukan denganmu.
247
00:15:54,388 --> 00:15:56,259
Karena kau tak mendengarku.
248
00:15:56,390 --> 00:15:59,697
Apa bagian sci-fi dari cerita itu?
249
00:15:59,828 --> 00:16:02,091
Kau tak lihat ke dalam otaknya
250
00:16:02,222 --> 00:16:05,138
atau tembak sinar dari
kepalamu ke kepalanya.
251
00:16:05,268 --> 00:16:06,617
Aku tak bilang sinar.
252
00:16:06,748 --> 00:16:09,098
Ibu, tolong, dengar, Ibu.
253
00:16:11,709 --> 00:16:14,234
Ingat Lucy Stone dari kelas dua?
254
00:16:14,364 --> 00:16:16,801
Mereka bilang bahwa
dia mengalami kejang.
255
00:16:16,932 --> 00:16:21,371
Tapi yang kuingat adalah
melihat ke dalam kepalanya,
256
00:16:21,502 --> 00:16:23,199
dan kemudian dia pingsan.
257
00:16:24,940 --> 00:16:27,290
Apa kau serius?
258
00:16:27,421 --> 00:16:30,902
Kalau kubaca laporan medisnya
dan dikatakan bahwa dia pecah
259
00:16:31,033 --> 00:16:33,470
arteri karotis interna kirinya,
260
00:16:33,601 --> 00:16:35,603
yang kulihat ketika aku...
261
00:16:35,733 --> 00:16:37,779
Kulihat. Tapi...
262
00:16:37,909 --> 00:16:39,694
mungkin tidak.
263
00:16:39,824 --> 00:16:43,872
Mungkin itu hanya beberapa
peristiwa neurologis,
264
00:16:44,003 --> 00:16:46,962
atau itu kondisi genetik.
265
00:16:48,094 --> 00:16:50,618
Tapi, kemudian, aku perlu tahu
genetikaku untuk diagnosis.
266
00:16:50,748 --> 00:16:52,268
Dan aku tak tahu genetikaku.
267
00:16:52,315 --> 00:16:53,534
- Apa aku?
- Tolong, bukan ini.
268
00:16:53,664 --> 00:16:54,815
Tapi kalau kutahu siapa orang tuaku,
269
00:16:54,839 --> 00:16:55,947
maka aku akan tahu
dari mana aku berasal,
270
00:16:55,971 --> 00:16:57,842
dan aku akan tahu siapa aku.
271
00:16:57,973 --> 00:17:00,497
Dan kemudian mungkin aku
akan mengerti apa yang terjadi.
272
00:17:00,628 --> 00:17:04,110
Kau tahu betapa keras
aku telah mencoba
273
00:17:04,240 --> 00:17:07,330
untuk temukan orang tua kandungmu.
274
00:17:07,461 --> 00:17:11,421
Tidak ada yang bisa kita
lakukan tentang adopsi tertutup.
275
00:17:11,552 --> 00:17:14,990
Agensi takkan buka catatan.
276
00:17:15,121 --> 00:17:17,210
Maafkan aku.
277
00:17:17,340 --> 00:17:18,428
Aku ke sini untuk menghiburmu.
278
00:17:21,214 --> 00:17:23,303
Kau melakukan pekerjaan yang luar biasa.
279
00:17:25,914 --> 00:17:28,090
Kau tahu apa yang kuinginkan saat ini?
280
00:17:29,265 --> 00:17:31,267
Susu kocok stroberi
281
00:17:31,398 --> 00:17:33,356
dari In-N-Out on Jefferson.
282
00:17:33,487 --> 00:17:35,184
Dan aku punya uang di tasku.
283
00:17:36,925 --> 00:17:37,969
Aku punya pekerjaan, ibu.
284
00:17:38,100 --> 00:17:39,493
Aku bisa membelikanmu susu kocok.
285
00:17:41,495 --> 00:17:43,584
Bisakah kau berikan tasku?
286
00:17:43,714 --> 00:17:44,976
Ya.
287
00:17:48,415 --> 00:17:50,112
Terima kasih.
288
00:17:50,243 --> 00:17:52,767
Terima kasih telah bersamaku hari ini.
289
00:17:53,724 --> 00:17:55,900
Aku akan kembali.
290
00:18:14,963 --> 00:18:16,356
Ini kantor New Orleans.
291
00:18:18,053 --> 00:18:19,620
Aku perlu bicara dengan orang
292
00:18:19,750 --> 00:18:22,362
yang ditugaskan untuk file putriku.
293
00:18:22,492 --> 00:18:24,799
Maafkan aku. Aku tak punya namanya.
294
00:18:24,929 --> 00:18:25,974
Siapa memanggil?
295
00:18:26,105 --> 00:18:27,367
Elena Fielding.
296
00:18:27,497 --> 00:18:28,716
Putriku adalah Rowan.
297
00:18:28,846 --> 00:18:31,110
Fielding, oke.
298
00:18:31,240 --> 00:18:33,503
Aku akan periksa apa ada agen
299
00:18:33,634 --> 00:18:34,983
ditugaskan untuk filemu.
300
00:18:35,114 --> 00:18:36,941
Tunggu sebentar.
301
00:19:01,314 --> 00:19:02,663
Ada seorang agen,
302
00:19:02,793 --> 00:19:03,913
tapi dia tak di sini sekarang.
303
00:19:03,968 --> 00:19:06,188
Aku bisa beri dia pesan.
304
00:19:06,319 --> 00:19:10,236
Tolong beritahu dia bahwa putriku...
305
00:19:10,366 --> 00:19:13,456
Bahwa dia berpikir telah menyakiti
seseorang dengan pikirannya.
306
00:19:13,587 --> 00:19:15,632
Apa dia menyakiti seseorang
dengan pikirannya?
307
00:19:15,763 --> 00:19:17,330
Kurasa mungkin.
308
00:19:17,460 --> 00:19:20,071
Jadi yang kubutuhkan adalah agar agen ini
309
00:19:20,202 --> 00:19:24,032
pergi dan melihat apa
ada sesuatu yang berbeda...
310
00:19:24,163 --> 00:19:25,642
Di New Orleans, maksudku.
311
00:19:25,773 --> 00:19:29,211
Aku perlu tahu apa ada
sesuatu yang berubah.
312
00:19:38,786 --> 00:19:39,830
Hei.
313
00:19:41,702 --> 00:19:43,225
Sapporo? Gelas Tito?
314
00:19:43,356 --> 00:19:44,705
Keduanya.
315
00:19:44,835 --> 00:19:46,707
Hari buruk?
316
00:19:46,837 --> 00:19:48,230
Sulit untuk gambarkan.
317
00:19:48,361 --> 00:19:50,450
Kapan sifmu selesai?
318
00:19:50,580 --> 00:19:51,755
Maaf, Ro, tidak malam ini.
319
00:19:51,886 --> 00:19:53,801
Aku punya kencan.
320
00:19:53,931 --> 00:19:55,194
Ya, denganku.
321
00:19:56,717 --> 00:19:58,109
Tidak.
322
00:19:58,240 --> 00:20:00,280
Dengan seseorang yang tak akan
mengusirku sebelum sarapan.
323
00:20:01,635 --> 00:20:03,332
Aku bukan orang sarapan.
324
00:20:31,142 --> 00:20:33,319
- Hai.
- Hai.
325
00:20:33,449 --> 00:20:34,449
Untukmu, untukku.
326
00:20:34,537 --> 00:20:36,017
Kebaikan orang asing.
327
00:20:36,147 --> 00:20:37,975
Bisakah aku memberimu sesuatu?
328
00:20:38,106 --> 00:20:39,499
Ya, kau bisa keluarkan aku dari sini.
329
00:20:41,414 --> 00:20:42,632
Oke.
330
00:20:42,763 --> 00:20:45,548
Bagaimana kalau kutahu
namamu dahulu?
331
00:21:10,094 --> 00:21:11,463
Aku tak percaya kau
benar-benar bercinta
332
00:21:11,487 --> 00:21:13,663
dengan badut itu
di belakang sana.
333
00:21:13,794 --> 00:21:15,752
Kenapa, Ro?
334
00:21:17,667 --> 00:21:20,801
Selama berbulan-bulan, aku
telah mengawasimu dari belakang bar,
335
00:21:20,931 --> 00:21:23,543
pintu putar dari para pria ini.
336
00:21:23,673 --> 00:21:25,501
Ia pasti sangat kesepian.
337
00:21:27,111 --> 00:21:28,330
Kenapa kau memperhatikanku?
338
00:21:29,853 --> 00:21:31,072
Kita berteman.
339
00:21:33,683 --> 00:21:35,468
Aku menyukaimu.
340
00:21:36,338 --> 00:21:39,515
Pertama, aku membawa
pulang pria seperti itu
341
00:21:39,646 --> 00:21:42,257
karena mereka tak
berbaring di sebelahku
342
00:21:42,388 --> 00:21:44,433
dan hujat aku dengan pertanyaan.
343
00:21:46,653 --> 00:21:49,612
Apa itu anak tunggal?
344
00:21:49,743 --> 00:21:51,183
Kenapa kita tak mencoba
mengecilkan kepalamu
345
00:21:51,222 --> 00:21:53,355
sebentar?
346
00:21:53,486 --> 00:21:56,140
Apa sebenarnya yang kau cari,
347
00:21:56,271 --> 00:21:57,272
cinta sejatimu?
348
00:21:57,403 --> 00:21:58,186
Persetan kau.
349
00:21:58,317 --> 00:22:00,971
Tidak, kupikir itu manis.
350
00:22:01,102 --> 00:22:02,662
Aku sebenarnya, ketika
aku masih kecil, kuingat
351
00:22:02,756 --> 00:22:04,366
merasa sesuatu seperti itu.
352
00:22:04,497 --> 00:22:06,629
Aku punya
353
00:22:06,760 --> 00:22:11,286
ide aneh bahwa bayanganku
354
00:22:11,417 --> 00:22:14,985
menjadikan itu entah bagaimana
355
00:22:15,116 --> 00:22:16,335
bagian dariku.
356
00:22:18,511 --> 00:22:21,165
Dan itu seperti dia.
357
00:22:23,777 --> 00:22:26,649
Dia seseorang yang tahu
apa yang kupikirkan,
358
00:22:26,780 --> 00:22:30,174
dan dia tahu rahasiaku
yang paling rahasia.
359
00:22:30,305 --> 00:22:32,612
Dan...
360
00:22:32,742 --> 00:22:35,223
dia mencintaiku,
dan dia selalu begitu.
361
00:22:40,097 --> 00:22:42,230
Jadi, kau tahu apa
yang kubicarakan.
362
00:22:44,711 --> 00:22:46,843
Maaf aku tak bisa lebih darimu, Max.
363
00:22:46,974 --> 00:22:48,236
Tapi tahukah kau?
364
00:22:48,367 --> 00:22:51,631
Aku di sini sekarang. Jadi...
365
00:22:53,807 --> 00:22:55,852
Apa?
366
00:22:57,941 --> 00:22:59,639
Hei.
367
00:22:59,769 --> 00:23:02,772
Hei, kau batalkan kencanmu karena ini.
368
00:23:06,385 --> 00:23:08,082
Kuharap kau menemukannya.
369
00:23:14,610 --> 00:23:16,743
Astaga.
370
00:23:19,223 --> 00:23:21,138
Tidak, bukan kelingking, belum.
371
00:23:22,923 --> 00:23:25,491
Kita tak ingin buru-buru, Thomas.
372
00:23:25,621 --> 00:23:28,276
Lagipula, malam masih sangat panjang.
373
00:23:32,846 --> 00:23:34,674
Jangan. Jangan memonopoli keindahan.
374
00:23:34,804 --> 00:23:36,632
Ayolah.
375
00:23:36,763 --> 00:23:38,460
Mr. Cortland.
376
00:23:38,591 --> 00:23:41,898
Cantiknya.
377
00:23:42,029 --> 00:23:43,596
Mr. Cortland.
378
00:23:43,726 --> 00:23:45,380
Pak, para tuan muda telah tiba.
379
00:23:45,511 --> 00:23:47,817
Bagus.
380
00:23:55,346 --> 00:23:57,479
Bagus sekali. Terima kasih.
381
00:24:06,532 --> 00:24:10,100
Sekarang, kurasa kita
memiliki pemenang.
382
00:24:10,231 --> 00:24:13,103
Pemuda...
383
00:24:13,234 --> 00:24:15,628
Aku punya pekerjaan untukmu.
384
00:24:15,758 --> 00:24:18,195
Senang melihatmu juga.
385
00:24:18,326 --> 00:24:20,023
Hei, itu dia.
386
00:24:28,075 --> 00:24:29,468
Apa itu benar-benar kau?
387
00:24:29,598 --> 00:24:30,904
Kau kabur?
388
00:24:31,034 --> 00:24:32,340
Ya.
389
00:24:32,471 --> 00:24:36,083
Deidre, kejutan
yang menyenangkan.
390
00:24:36,213 --> 00:24:40,174
Kau terlihat seperti ibumu.
391
00:24:40,304 --> 00:24:41,436
Semua membesar.
392
00:24:41,567 --> 00:24:44,308
Terima kasih.
393
00:24:46,441 --> 00:24:48,965
Bukan untukmu, sayang.
394
00:24:49,096 --> 00:24:50,793
Paman Cortland.
395
00:24:52,360 --> 00:24:55,668
Tidak, untukmu, hanya yang terbaik.
396
00:24:55,798 --> 00:24:57,321
Kau tak dapat bayangkan
berapa kali
397
00:24:57,452 --> 00:24:58,975
aku berkendara ke rumahmu dan berpikir
398
00:24:59,106 --> 00:25:01,238
kuharus berhenti dan melempar
batu ke jendelamu,
399
00:25:01,369 --> 00:25:02,501
mencoba mengeluarkanmu dari sana.
400
00:25:02,631 --> 00:25:04,546
Kuharap kau pernah.
401
00:25:04,677 --> 00:25:07,244
Aku yakin itu hanya akan
membuat lebih banyak masalah
402
00:25:07,375 --> 00:25:10,117
antara kau dan saudariku.
403
00:25:11,684 --> 00:25:14,948
Jadi ini untukmu,
404
00:25:15,078 --> 00:25:16,906
di sini akhirnya
405
00:25:17,037 --> 00:25:19,082
dan kejutan yang menyenangkan.
406
00:25:22,346 --> 00:25:26,960
Aku sangat senang kau memakai ini.
407
00:25:27,090 --> 00:25:30,485
Kau tahu, ini milik ibumu.
408
00:25:30,616 --> 00:25:34,097
Para bibi tak pernah bicara
denganku tentang ibuku.
409
00:25:35,490 --> 00:25:38,058
Sekarang, mereka jahat.
410
00:25:38,188 --> 00:25:40,974
Kejahatan terburuk.
411
00:25:41,104 --> 00:25:42,715
Inilah yang kuingat.
412
00:25:42,845 --> 00:25:46,283
Ibumu penuh dengan
kehidupan... dan kenakalan.
413
00:25:47,546 --> 00:25:49,069
Ketika dia tertawa, itu seolah
414
00:25:49,199 --> 00:25:51,593
kembang api menerangi langit.
415
00:25:51,724 --> 00:25:54,248
Dia menyenangkan
416
00:25:54,378 --> 00:25:57,251
dan sangat cantik.
417
00:25:57,381 --> 00:26:01,429
Tentu saja, dia bayar untuk
jiwanya yang tinggi.
418
00:26:03,344 --> 00:26:06,129
Aku tak percaya dia
melompat dari balkon.
419
00:26:08,958 --> 00:26:10,394
Kau mungkin benar.
420
00:26:10,525 --> 00:26:13,180
Dan kuingin kau berjanji padaku
421
00:26:13,310 --> 00:26:14,703
kau akan berhati-hati.
422
00:26:16,096 --> 00:26:18,359
Hai.
423
00:26:18,489 --> 00:26:20,274
Aku Patrick.
424
00:26:20,404 --> 00:26:21,797
Temanku dari kamar lain
425
00:26:21,928 --> 00:26:23,288
menantangku untuk
mengajakmu berdansa.
426
00:26:25,714 --> 00:26:27,629
Tentu, silakan. Menari. Nikmatilah.
427
00:26:27,760 --> 00:26:29,200
Untuk itulah kita di sini, bukan?
428
00:26:29,326 --> 00:26:30,719
Silakan.
429
00:26:39,336 --> 00:26:41,425
Jangan lupa tinggalkan sepatu kaca, sayang.
430
00:27:00,425 --> 00:27:25,425
JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD !
WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88
431
00:28:34,625 --> 00:28:36,062
Patrick?
432
00:28:46,333 --> 00:28:48,901
Nona Mayfair, bibimu ada di sini.
433
00:28:49,031 --> 00:28:51,381
Dia mendesakmu untuk segera turun.
434
00:30:00,973 --> 00:30:01,843
Halo?
435
00:30:01,974 --> 00:30:03,932
Ini Ciprien Grieve.
436
00:30:04,063 --> 00:30:05,943
Aku agen penanggung jawab
atas file putrimu.
437
00:30:08,763 --> 00:30:11,331
Terima kasih telah
meneleponku kembali.
438
00:30:11,461 --> 00:30:13,942
Aku sedang di rumah.
439
00:30:14,073 --> 00:30:15,485
Rumah di First Street di New Orleans?
440
00:30:15,509 --> 00:30:17,424
Begitu.
441
00:30:19,252 --> 00:30:22,646
Kurasa aku hanya ingin tahu apa
442
00:30:22,777 --> 00:30:24,997
ada yang
443
00:30:25,127 --> 00:30:29,001
terganggu atau berbeda.
444
00:30:29,131 --> 00:30:31,525
Kalau kau tanya apa
pria itu ada di sini,
445
00:30:31,655 --> 00:30:33,875
aku tak lihat, tapi...
446
00:30:34,006 --> 00:30:36,095
Aku bisa rasakan.
447
00:30:36,225 --> 00:30:37,748
Dia sangat dekat.
448
00:30:39,794 --> 00:30:42,971
Jadi, ini kabar baik.
449
00:30:43,102 --> 00:30:44,755
Dia di sini. Putrimu ada di sana.
450
00:30:44,886 --> 00:30:45,669
2.000 mil perantara mereka.
451
00:30:45,800 --> 00:30:47,671
Jadi...
452
00:30:47,802 --> 00:30:49,673
kau bisa bernapas
sedikit lebih mudah, bukan?
453
00:30:49,804 --> 00:30:51,762
Untuk sekarang,
454
00:30:51,893 --> 00:30:54,635
tapi waktu hampir habis untukku.
455
00:30:54,765 --> 00:30:56,376
aku perlu tahu
456
00:30:56,506 --> 00:31:00,467
apa yang akan terjadi lain
kali kau telepon aku
457
00:31:00,597 --> 00:31:02,599
dan tak ada yang menjawab.
458
00:31:02,730 --> 00:31:07,474
Aku perlu tahu siapa yang akan
menjaga putrikku tetap aman,
459
00:31:07,604 --> 00:31:08,867
Mr. Grieve.
460
00:31:10,346 --> 00:31:11,478
Aku bersedia.
461
00:31:16,744 --> 00:31:19,921
Akulah yang akan
menjaga putrimu tetap aman.
462
00:31:20,052 --> 00:31:22,576
Mari kita tarik napas dalam-dalam.
463
00:31:22,706 --> 00:31:25,318
Rasakan udara di paru-paru kita.
464
00:31:25,448 --> 00:31:27,842
Rayakan sejenak,
465
00:31:27,973 --> 00:31:29,539
hadiah besar kehidupan.
466
00:31:29,670 --> 00:31:31,063
Ayo.
467
00:31:33,065 --> 00:31:36,764
Terasa menyenangkan, bukan?
468
00:31:40,072 --> 00:31:42,509
Aku tak tahu tentangmu, tapi
469
00:31:42,639 --> 00:31:46,600
kuingin terus melakukan itu
untuk yang lain. Aku tak tahu.
470
00:31:46,730 --> 00:31:48,515
20, 30,...
471
00:31:48,645 --> 00:31:50,430
1000 tahun.
472
00:31:53,215 --> 00:31:56,871
Aku Daniel Lemle,
CEO Revenia Research.
473
00:31:57,002 --> 00:31:59,004
Dan di sini di Revenia,
474
00:31:59,134 --> 00:32:01,397
kami percaya kematian dikodekan.
475
00:32:02,790 --> 00:32:04,531
Kalau ada kode,
476
00:32:04,661 --> 00:32:05,706
kita bisa pecahkan.
477
00:32:05,836 --> 00:32:07,751
Dan kalau kita bisa pecahkan,
478
00:32:07,882 --> 00:32:08,882
maka kita bisa retas.
479
00:32:10,929 --> 00:32:14,019
Sebelum aku pergi,
480
00:32:14,149 --> 00:32:16,630
luangkan waktu sejenak
dan lihat satu sama lain.
481
00:32:17,805 --> 00:32:20,112
Sampai nanti
482
00:32:20,242 --> 00:32:24,333
pada generasi pertama manusia
483
00:32:24,464 --> 00:32:26,553
yang mungkin hidup selamanya.
484
00:32:32,951 --> 00:32:34,648
Kau suka pidatoku?
485
00:32:34,778 --> 00:32:36,128
Hai. Ya.
486
00:32:36,258 --> 00:32:38,260
Aku hanya... Aku tak
menyusun posisi.
487
00:32:38,391 --> 00:32:41,263
Aku melamar bagian
penelitian umur panjang.
488
00:32:41,394 --> 00:32:43,570
Kau bisa lihat tumpang
tindihnya, tentu saja.
489
00:32:43,700 --> 00:32:45,615
Maksudku, sembuhkan
kerusakan sel pada manusia,
490
00:32:45,746 --> 00:32:49,271
dan kau telah hilangkan hampir
semua alasan kita bersuara.
491
00:32:49,402 --> 00:32:51,404
Aku bertanya-tanya, meskipun,
492
00:32:51,534 --> 00:32:53,101
kenapa ahli bedah saraf jagoan
493
00:32:53,232 --> 00:32:55,060
yang kuliah mikroskop
dan mengurutkan gen
494
00:32:55,190 --> 00:32:58,672
akhirnya mencari
pertunjukan penelitian di sini?
495
00:32:58,802 --> 00:33:01,283
Kemudian aku belajar
tentang ibumu.
496
00:33:01,414 --> 00:33:04,417
Aku membuat panggilan
untuk semua calon karyawan.
497
00:33:04,547 --> 00:33:06,071
Tak apa.
498
00:33:06,201 --> 00:33:07,072
Tentu saja kau ingin ibumu
ikut dalam salah satu uji coba kami.
499
00:33:07,202 --> 00:33:08,290
Aku mengerti.
500
00:33:08,421 --> 00:33:10,510
Ketika aku pertama
kali tiba di Revenia,
501
00:33:10,640 --> 00:33:13,513
kutempatkan istriku di dewan,
dan semua kacau,
502
00:33:13,643 --> 00:33:16,168
anggota dewan lainnya
berteriak tentang nepotisme.
503
00:33:16,298 --> 00:33:17,754
Dia tak penuhi syarat,
tak ada nilai tambah...
504
00:33:17,778 --> 00:33:19,301
Terus dan terus.
505
00:33:19,432 --> 00:33:21,477
Apa yang kukatakan
kembali kepada mereka?
506
00:33:21,608 --> 00:33:23,436
Pergi.
507
00:33:26,482 --> 00:33:29,616
Aku ingin ibuku masuk uji coba.
508
00:33:29,746 --> 00:33:31,661
Kupikir dia kandidat yang cocok,
509
00:33:31,792 --> 00:33:33,552
dan menurutku tak ada yang salah
510
00:33:33,576 --> 00:33:36,318
dengan motivasi pribadi untuk...
inginkan pekerjaan.
511
00:33:36,449 --> 00:33:38,973
Dan kupikir... Itu akan
membuatku bekerja lebih keras.
512
00:33:39,104 --> 00:33:42,368
Maksudku persis,
513
00:33:42,498 --> 00:33:44,674
yang berarti firasatku
tentangmu benar.
514
00:33:44,805 --> 00:33:47,155
Sekarang, ayo ke bawah,
515
00:33:47,286 --> 00:33:49,070
dan aku dapat tunjukkan
di mana kau akan bekerja.
516
00:33:50,593 --> 00:33:52,769
Tunggu. Jadi aku dapat pekerjaan?
517
00:33:52,900 --> 00:33:54,249
Ayo.
518
00:33:56,338 --> 00:33:58,427
Jamnya akan lama, dan
kuperlu tahu sekarang
519
00:33:58,558 --> 00:34:00,081
bagaimana itu akan
terbang dengan suami,
520
00:34:00,212 --> 00:34:01,996
pacar, dan anak-anak.
521
00:34:02,127 --> 00:34:03,127
Tidak dari salah satunya.
522
00:34:03,215 --> 00:34:04,520
Baiklah. Saksikan ini.
523
00:34:04,651 --> 00:34:06,218
Itu Rodin.
524
00:34:06,348 --> 00:34:08,307
Banyak kudapat di lelang pribadi.
525
00:34:11,049 --> 00:34:12,093
Kau menyukai seni modern?
526
00:34:14,182 --> 00:34:16,378
Judy Chicago memiliki
semacam pertunjukan
527
00:34:16,402 --> 00:34:18,186
di de Young malam ini.
528
00:34:18,317 --> 00:34:21,102
Istriku sibuk, dan aku
punya tiket tambahan.
529
00:34:22,277 --> 00:34:26,151
Aku tak bisa malam ini, tapi...
530
00:34:26,281 --> 00:34:29,154
Aku akan hubungi HR untuk
memulai dokumenku.
531
00:34:29,284 --> 00:34:31,112
Dan aku memiliki
semua rekaman ibuku.
532
00:34:31,243 --> 00:34:33,810
Hal-hal yang sulit dengan
ujicoba adalah,
533
00:34:33,941 --> 00:34:36,378
kita hanya memiliki begitu
banyak ruang, tentu saja.
534
00:34:36,509 --> 00:34:38,815
Aku harus mengubah hal-hal
untuk memasukkan ibumu,
535
00:34:38,946 --> 00:34:41,340
yang dengan senang
hati kulakukan.
536
00:34:46,519 --> 00:34:48,347
Aku memiliki reputasi
sebagai orang tangguh.
537
00:34:48,477 --> 00:34:50,610
Kalau kau bekerja di sini, kau
harus lari dengan laki-laki
538
00:34:50,740 --> 00:34:52,481
dan gadis-gadis itu.
539
00:34:52,612 --> 00:34:55,180
Kau harus berpikir seperti seorang pembunuh.
540
00:34:55,310 --> 00:34:58,444
Secara metaforis, tentunya.
541
00:34:58,574 --> 00:35:00,074
Aku tahu banyak
dokter yang pembunuh
542
00:35:00,098 --> 00:35:02,143
dan bukan hanya secara metaforis.
543
00:35:03,492 --> 00:35:06,278
Jadi...
544
00:35:06,408 --> 00:35:08,236
pilih sebuah nama.
545
00:35:08,367 --> 00:35:10,064
Ayo bawa ibumu dalam hal ini.
546
00:35:10,195 --> 00:35:12,414
- Pilih sebuah nama?
- Ada 30 slot.
547
00:35:12,545 --> 00:35:14,503
Kami sudah memiliki 30 pasien.
548
00:35:14,634 --> 00:35:17,376
Tidak masalah bagiku pasien
mana yang ibumu ganti.
549
00:35:20,205 --> 00:35:22,076
Kuyakin kau bisa tambahkan
ibuku ke daftar
550
00:35:22,207 --> 00:35:24,513
dan cukupkan 31.
551
00:35:24,644 --> 00:35:26,100
Kuyakin kau tak pernah berurusan
dengan FDA sebelumnya.
552
00:35:26,124 --> 00:35:28,082
Mereka Nazi tentang hal ini.
553
00:35:28,213 --> 00:35:30,954
30 semuanya, jadi...
554
00:35:31,085 --> 00:35:32,913
ayo, pilih sebuah nama.
555
00:35:36,917 --> 00:35:39,049
Tolong jangan lakukan ini.
556
00:35:39,180 --> 00:35:40,181
Ini adalah hidup ibuku,
557
00:35:40,312 --> 00:35:41,748
dan hanya dia yang kumiliki.
558
00:35:41,878 --> 00:35:43,508
Tapi aku tak bisa hanya
memilih sebuah nama. Dr Fielding.
559
00:35:43,532 --> 00:35:45,752
Itu hanya nama di uji coba.
560
00:35:45,882 --> 00:35:47,319
Coret satu.
561
00:35:47,449 --> 00:35:49,103
Jangan terjerat dalam minutia, oke?
562
00:35:49,234 --> 00:35:50,583
Maksudmu pasien.
563
00:35:50,713 --> 00:35:52,062
Dengar.
564
00:35:54,152 --> 00:35:55,631
Kau punya pekerjaan
yang harus dilakukan.
565
00:35:55,762 --> 00:35:58,156
Aku punya perusahaan
untuk dijalankan.
566
00:35:58,286 --> 00:35:59,418
Pilih sebuah nama.
567
00:36:04,031 --> 00:36:07,208
Kalau ibuku melihatku
memilih sebuah nama,
568
00:36:07,339 --> 00:36:09,123
dia akan mati di tempat
569
00:36:09,254 --> 00:36:10,820
jauh sebelum kanker
bisa membunuhnya.
570
00:36:13,475 --> 00:36:16,304
Aku tak bisa.
571
00:36:16,435 --> 00:36:18,437
Jangan bilang firasatku
tentangmu salah.
572
00:36:20,569 --> 00:36:22,310
Aku benci salah.
573
00:36:22,441 --> 00:36:25,008
Karena orang sepertimu tak
pernah benar-benar salah, bukan?
574
00:36:25,139 --> 00:36:26,706
Lagipula, kau sangat berkuasa.
575
00:36:26,836 --> 00:36:27,968
Kau sangat istimewa.
576
00:36:28,098 --> 00:36:29,970
Baiklah.
577
00:36:30,100 --> 00:36:32,494
Mungkin...
578
00:36:32,625 --> 00:36:34,714
Ya, mungkin kau tak mengerti
apa yang kita lakukan di sini.
579
00:36:34,844 --> 00:36:36,542
Aku tahu apa yang kulakukan di sini.
580
00:36:36,672 --> 00:36:39,719
Aku berpura-pura
menganggapmu menarik,
581
00:36:39,849 --> 00:36:42,330
berpura-pura bahwa kuyakin
kau lebih pintar dariku,
582
00:36:42,461 --> 00:36:45,377
berpura-pura mengagumimu,
tapi aku tak mengagumimu.
583
00:36:45,507 --> 00:36:49,076
Nyatanya, kulihat pada dirimu
anak kecil yang butuh
584
00:36:49,207 --> 00:36:51,513
amukan ego.
585
00:36:51,644 --> 00:36:53,733
Penipu yang membayar
lebih untuk Rodin palsu,
586
00:36:53,863 --> 00:36:56,039
pengganggu yang hanya bisa
merasa baik tentang dirinya sendiri
587
00:36:56,170 --> 00:36:58,564
kalau orang lain adalah minutia.
588
00:36:58,694 --> 00:37:00,479
Kau berpikir bahwa kau harus
hidup selamanya. Kenapa?
589
00:37:00,609 --> 00:37:02,655
Sehingga kau bisa kencing
di depan lebih banyak wanita
590
00:37:02,785 --> 00:37:04,483
atau permainkan Tuhan
dengan nyawa pasien kanker?
591
00:37:04,613 --> 00:37:06,398
Atau mungkin kau berpikir
bahwa kau tak boleh mati
592
00:37:06,528 --> 00:37:08,835
hanya karena kau adalah hadiah
mempesona bagi dunia,
593
00:37:08,965 --> 00:37:10,489
begitu sibuk mengubahnya.
594
00:37:15,489 --> 00:37:40,489
JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD !
WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88
595
00:37:47,787 --> 00:37:49,049
Apa itu?
596
00:37:49,179 --> 00:37:50,529
Apa yang terjadi?
597
00:37:50,659 --> 00:37:54,359
Ibu, itu terjadi lagi,
598
00:37:54,489 --> 00:37:56,926
seperti yang terjadi pada
Keck dan Lucy Stone.
599
00:37:57,057 --> 00:38:01,017
Kecuali kali ini, aku kehilangan
kesabaran dan aku mewujudkannya.
600
00:38:01,148 --> 00:38:03,672
Rowan, aku tak bisa dengar ini.
601
00:38:03,803 --> 00:38:05,674
Harus kuhadapi.
602
00:38:05,805 --> 00:38:07,589
Harus kuhadapi
apa yang terjadi.
603
00:38:07,720 --> 00:38:09,635
Ada sesuatu yang salah denganku.
604
00:38:11,332 --> 00:38:13,943
Aku punya beberapa... semacam...
605
00:38:14,074 --> 00:38:16,294
Kekuatan mengerikan.
606
00:38:16,424 --> 00:38:17,424
Rowan.
607
00:38:17,512 --> 00:38:20,123
Rowan, aku lelah.
608
00:38:20,254 --> 00:38:25,172
Aku tak bisa dengar omong kosong ini.
609
00:38:25,303 --> 00:38:29,132
Kau tak memiliki kekuatan.
610
00:38:32,919 --> 00:38:34,181
Dengarkan aku.
611
00:38:37,053 --> 00:38:40,666
Kau harus kuasai dirimu sendiri.
612
00:38:40,796 --> 00:38:43,756
Kau tak bisa menyerah
pada pemikiran bengkok ini.
613
00:38:43,886 --> 00:38:45,323
Itu berbahaya.
614
00:38:46,889 --> 00:38:51,459
Dan aku tak akan habiskan hari-hari
terakhirku dengan khawatir
615
00:38:51,590 --> 00:38:55,463
bahwa kau akan tersedot
ke dalam delusi sakit.
616
00:38:58,292 --> 00:39:02,035
Rowan...
617
00:39:02,165 --> 00:39:04,733
cukup bersamaku.
618
00:39:04,864 --> 00:39:08,171
Itu saja yang kuminta.
619
00:39:08,302 --> 00:39:09,999
Itu saja yang kuinginkan.
620
00:39:12,088 --> 00:39:14,830
Oke.
621
00:39:27,756 --> 00:39:30,585
Deirdre, ini Pendeta Duffy.
622
00:39:32,979 --> 00:39:36,678
Kau harus membuka
pintu saat ini juga.
623
00:39:58,918 --> 00:40:00,006
Lalu, pria ini...
624
00:40:00,136 --> 00:40:01,486
Patrick.
625
00:40:01,616 --> 00:40:04,402
Dia tak menelepon
atau mengunjungimu?
626
00:40:04,532 --> 00:40:06,882
Dia tak bisa berkunjung
karena sudah mati.
627
00:40:09,058 --> 00:40:11,409
Tubuh yang mereka bawa,
628
00:40:11,539 --> 00:40:13,019
itu dia.
629
00:40:13,149 --> 00:40:14,412
Kau tak tahu itu.
630
00:40:14,542 --> 00:40:16,152
Aku tahu apa yang kutahu.
631
00:40:16,283 --> 00:40:19,112
Bibi Carlotta, dia membunuhnya
632
00:40:19,242 --> 00:40:21,680
karena dia membuatku bahagia.
633
00:40:21,810 --> 00:40:23,856
Dia ada di sana ketika mereka
mengambil tubuhnya pergi.
634
00:40:23,986 --> 00:40:25,466
Deirdre...
635
00:40:25,597 --> 00:40:28,817
bagaimana aku bisa bantu kau kalau
kau menceritakan kisah seperti ini,
636
00:40:28,948 --> 00:40:31,603
cerita gila tentang keluargamu
membunuh laki-laki itu?
637
00:40:31,733 --> 00:40:34,432
Aku tak berbohong, dan kau tahu itu.
638
00:40:38,131 --> 00:40:41,700
Kau tahu hal-hal buruk
yang terjadi di keluarga ini...
639
00:40:41,830 --> 00:40:43,528
di rumah ini.
640
00:40:45,617 --> 00:40:46,811
Bukankah kau yang mereka panggil
641
00:40:46,835 --> 00:40:48,881
ketika ibuku didorong dari balkon?
642
00:40:50,012 --> 00:40:51,927
Dia melompat...
643
00:40:52,058 --> 00:40:54,190
karena dia sangat kesakitan dan kacau,
644
00:40:54,321 --> 00:40:56,628
Tuhan istirahatkan jiwanya.
645
00:40:56,758 --> 00:40:59,413
Dan sekarang aku khawatirkan jiwamu,
646
00:40:59,544 --> 00:41:01,328
jiwa anakmu.
647
00:41:03,156 --> 00:41:07,116
Aku tak bisa bantu tapi yakin
tak ada laki-laki di pesta itu,
648
00:41:07,247 --> 00:41:10,511
bahwa ini terjadi karena pria itu.
649
00:41:14,210 --> 00:41:16,038
Dia tak melakukan ini.
650
00:41:18,519 --> 00:41:20,390
Aku tak melihatnya sejak malam itu.
651
00:41:25,352 --> 00:41:27,789
Pendeta, tolong,
652
00:41:27,920 --> 00:41:31,184
aku harus pergi dari sini
653
00:41:31,314 --> 00:41:34,100
sebelum sesuatu yang lebih buruk terjadi.
654
00:41:34,230 --> 00:41:37,582
Tolong bantu aku.
655
00:41:39,105 --> 00:41:43,588
Bantuan paling pasti dan paling benar
yang kutahu datang dari Tuhan.
656
00:41:43,718 --> 00:41:45,590
Maukah kau setidaknya
berdoa bersamaku?
657
00:41:48,462 --> 00:41:50,203
Kau takut pada mereka...
658
00:41:53,380 --> 00:41:54,773
Layaknya orang lain.
659
00:41:57,036 --> 00:41:58,516
Pergi saja.
660
00:41:58,646 --> 00:41:59,646
Pergi!
661
00:43:19,771 --> 00:43:21,207
Sayang...
662
00:43:21,337 --> 00:43:22,600
Tidak.
663
00:43:27,213 --> 00:43:28,780
Lasher.
664
00:43:28,910 --> 00:43:30,303
Kau tahu di mana menemukanku.
665
00:43:38,398 --> 00:43:42,184
Tuhan, kegelapan ada di sini.
666
00:43:43,621 --> 00:43:46,362
Kegelapan ada di dalam dirinya,
667
00:43:46,493 --> 00:43:49,322
gadis manis dan cantik itu.
668
00:43:51,454 --> 00:43:52,891
Itu tumbuh dalam dirinya.
669
00:43:55,502 --> 00:43:58,418
Aku takut padanya dan pada
anaknya yang belum lahir.
670
00:43:59,854 --> 00:44:01,813
Tuhan, aku mengkhawatirkan
kami semua.
671
00:44:04,946 --> 00:44:07,079
Aku takut apa yang
mungkin harus kami lakukan.
672
00:44:23,748 --> 00:44:26,446
Beri aku satu alasan
bagus untuk hidup.
673
00:44:40,765 --> 00:44:42,375
Bayi itu akan datang.
674
00:44:43,768 --> 00:44:45,639
Dia akan ubah segalanya.
675
00:44:45,770 --> 00:44:47,380
Dia akan ubah hidupmu selamanya.
676
00:44:53,429 --> 00:44:54,692
Dia takkan melakukannya.
677
00:44:56,737 --> 00:45:00,872
Dia akan terjebak dengan
mereka, sama sepertiku.
678
00:45:01,002 --> 00:45:03,875
Dan kau tak dapat membawa
kami pergi dari sini.
679
00:45:04,005 --> 00:45:06,051
Aku bisa.
680
00:45:09,271 --> 00:45:10,925
Aku sudah menjadi milikmu.
681
00:45:12,753 --> 00:45:15,147
Kalung yang kau kenakan,
itu mengikat kita bersama,
682
00:45:21,719 --> 00:45:23,982
tapi hanya karena ibumu
buat pilihan itu untukmu.
683
00:45:26,332 --> 00:45:28,595
Sekarang kau sudah cukup dewasa untuk
membuat pilihan itu untuk dirimu sendiri...
684
00:45:30,249 --> 00:45:32,381
Untuk mengikat denganku atas
kehendak bebasmu sendiri.
685
00:45:34,688 --> 00:45:36,559
Jadi lepaskan.
686
00:45:44,480 --> 00:45:46,091
Dan aku akan tunjukkan kepadamu.
687
00:45:49,050 --> 00:45:50,791
Aku akan tunjukkan
siapa aku sebenarnya.
688
00:45:53,011 --> 00:45:56,449
Dan kalau kau cukup
kuat untuk hadapi ini...
689
00:45:56,579 --> 00:45:59,713
aku akan jadi milikmu sepenuhnya,
690
00:45:59,844 --> 00:46:01,584
untuk kau perintah.
691
00:46:05,414 --> 00:46:07,373
Apa kau ingin lihat
siapa aku sebenarnya?
692
00:46:11,290 --> 00:46:13,031
Ya.
693
00:46:16,817 --> 00:46:18,688
Aku semuanya.
694
00:46:20,429 --> 00:46:22,257
Aku bukan siapa-siapa.
695
00:46:24,433 --> 00:46:26,044
Aku santo.
696
00:46:26,174 --> 00:46:28,176
Aku iblis.
697
00:46:32,224 --> 00:46:34,966
Maukah kau menerimaku, Deirdre?
698
00:46:35,096 --> 00:46:37,838
Maukah kau menerimaku
jadi milikmu selamanya?
699
00:46:56,770 --> 00:46:58,380
Kau penyihirku sekarang.
700
00:47:17,922 --> 00:47:19,749
Semoga Tuhan yang
membebaskanmu dari dosa
701
00:47:19,880 --> 00:47:22,927
menyelamatkanmu
dan membesarkanmu.
702
00:47:39,813 --> 00:47:42,033
Aku sangat ingin menyelamatkannya.
703
00:47:42,163 --> 00:47:44,122
Tentu saja,
704
00:47:44,252 --> 00:47:46,341
tapi hal-hal ini bukan di tangan kita.
705
00:47:46,472 --> 00:47:48,126
Itu ada di tangan Tuhan.
706
00:47:48,256 --> 00:47:50,084
Apa yang kau lakukan
707
00:47:50,215 --> 00:47:53,044
adalah mencintai ibumu
dengan sepenuh hati.
708
00:47:53,174 --> 00:47:55,916
Itu perempuan, bukan?
709
00:47:56,047 --> 00:47:57,483
Aku ingin lihat.
710
00:47:57,613 --> 00:47:59,013
Dia harus ke dokter dulu.
711
00:47:59,050 --> 00:48:01,139
Tidak! Charlotte!
712
00:48:01,269 --> 00:48:03,141
Tidak! Kembalikan dia!
713
00:48:03,271 --> 00:48:04,316
Tidak!
714
00:48:04,446 --> 00:48:06,709
Charlotte, tidak!
715
00:48:10,709 --> 00:48:35,709
JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD !
WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88
716
00:48:52,842 --> 00:48:54,366
Berikut aturannya.
717
00:48:54,496 --> 00:48:56,542
Kau akan ubah namamu.
718
00:48:56,672 --> 00:48:58,761
Kau takkan lagi menjadi Mayfair.
719
00:48:58,892 --> 00:49:01,025
Kau takkan pernah kembali ke sini.
720
00:49:01,155 --> 00:49:02,765
Kau takkan pernah menelepon.
721
00:49:02,896 --> 00:49:05,420
Dan yang paling penting,
722
00:49:05,551 --> 00:49:09,033
bayi ini takkan pernah tahu siapa dia.
723
00:49:09,947 --> 00:49:13,124
Akan terlalu berbahaya untuk
keluarga ini dan untuknya.
724
00:49:13,254 --> 00:49:15,387
Apapun yang kau
katakan, Bibi Carlotta.
725
00:49:21,610 --> 00:49:22,611
Siapa namanya?
726
00:49:26,572 --> 00:49:30,576
Deirdre ingin menamainya Rowan.
727
00:49:40,499 --> 00:49:42,240
Rowan.
728
00:49:44,111 --> 00:49:45,852
Hai.
729
00:49:58,865 --> 00:50:01,302
Gagal jantung.
730
00:50:01,433 --> 00:50:04,479
Dokter katakan dia tak bisa selamat.
731
00:50:04,610 --> 00:50:07,830
Dia akan datang dan memberimu
suntikan untuk membantumu tidur.
732
00:50:17,753 --> 00:50:20,278
Malang sekali.
733
00:50:20,408 --> 00:50:21,931
Sudahkah kau coba melepaskan ini?
734
00:50:46,217 --> 00:50:47,783
Itu dia.
735
00:50:53,789 --> 00:50:55,139
Kau dan aku...
736
00:51:04,017 --> 00:51:05,714
Akan berbagi sedikit rahasia.
737
00:51:10,328 --> 00:51:13,374
Aku takkan memberimu
suntikan Thorazine hari ini.
738
00:51:13,505 --> 00:51:16,116
Dan aku takkan berikan
padamu besok.
739
00:51:16,247 --> 00:51:18,814
Tapi aku akan datang setiap hari,
740
00:51:18,945 --> 00:51:21,165
karena apa yang aku
benar-benar ingin tahu
741
00:51:21,295 --> 00:51:24,559
adalah siapa kau tanpa obat-obatan.
742
00:51:24,690 --> 00:51:29,260
Aku ingin tahu siapa
Deirdre Mayfair sebenarnya.
743
00:51:36,963 --> 00:51:40,140
Lasher sedang bergerak.
744
00:51:40,271 --> 00:51:42,142
Aku perlu menelepon
ibu Rowan Fielding.
745
00:53:16,149 --> 00:53:18,151
Ceritakan tentang Daniel Lemle.
746
00:53:18,282 --> 00:53:20,849
Kematiannya tak ada
hubungannya denganku.
747
00:53:20,980 --> 00:53:23,025
Apa kau baik-baik saja?
748
00:53:24,984 --> 00:53:26,290
Rowan.
749
00:53:26,420 --> 00:53:28,074
Dia perlu tahu siapa dia.
750
00:53:28,205 --> 00:53:29,902
Kalau hanya untuk
melindungi dirinya sendiri.
751
00:53:30,032 --> 00:53:33,210
Aku pernah berjanji kepadamu
bahwa hidupmu akan berubah.
752
00:53:33,340 --> 00:53:35,255
Perubahan itu akan
datang, sayangku.
753
00:53:35,386 --> 00:53:39,346
Dia terikat padamu seperti
dia terikat pada ibumu.
754
00:53:39,477 --> 00:53:41,479
Apa kau takut padanya?
Bukankah seharusnya begitu?
755
00:53:41,609 --> 00:53:45,961
Setiap wanita yang membuat
kesepakatan dengan iblis akan terbakar!
756
00:53:47,746 --> 00:53:51,706
Ketika mereka datang untuk
kita, kita harus berdiri bersama.
757
00:53:53,055 --> 00:53:54,753
Kau memiliki kekuatan sejati.
758
00:53:54,883 --> 00:53:57,210
Kalau kau ingin ini berhasil, kau
harus bersikap seperti Mayfair.
759
00:53:57,234 --> 00:53:58,496
Sesuatu terjadi!
760
00:54:01,803 --> 00:54:03,414
Dia datang! Teruskan!
761
00:54:06,765 --> 00:54:10,421
Untuk pertama kalinya dalam
hidupku, aku tahu siapa aku.
762
00:54:26,088 --> 00:54:28,439
Episode ini berjudul
"The Witching Hour",
763
00:54:28,569 --> 00:54:29,962
dan itu berjudul "The Witching Hour"
764
00:54:30,092 --> 00:54:32,094
karena itu adalah
judul buku pertama
765
00:54:32,225 --> 00:54:33,835
dalam trilogi Mayfair karya Anne Rice.
766
00:54:33,966 --> 00:54:36,751
Michelle Ashford dan aku, yang
membuat pertunjukan bersama,
767
00:54:36,882 --> 00:54:39,885
benar-benar ingin memberi isyarat
bahwa kami akan memulai,
768
00:54:40,015 --> 00:54:43,715
di musim pertama ini,
menceritakan kisah buku pertama ini.
769
00:54:43,845 --> 00:54:48,807
Kemana dia pergi, pria yang
baru saja bicara dengannya?
770
00:54:48,937 --> 00:54:51,244
Pria apa?
771
00:54:54,029 --> 00:54:58,120
Rowan adalah jiwa
yang luar biasa mandiri.
772
00:54:58,251 --> 00:55:01,472
Aku suka karakter yang
berada di lautan terbuka,
773
00:55:01,602 --> 00:55:04,126
di atas perahu, dalam
elemen, sendiri,
774
00:55:04,257 --> 00:55:05,911
tapi bagian dari misteri Rowan
775
00:55:06,041 --> 00:55:08,435
adalah dia mencari siapa dia,
776
00:55:08,566 --> 00:55:11,482
dia mencari pemahaman
tentang di mana rumah berada.
777
00:55:11,612 --> 00:55:14,136
Kuberitahu pria Uber tentangmu.
778
00:55:14,267 --> 00:55:16,225
-Ya?
- Ya, dan dia bilang,
779
00:55:16,356 --> 00:55:17,792
"Kalau dia dokter yang hebat,
780
00:55:17,923 --> 00:55:20,534
kenapa dia tinggal di
perahu seperti putus sekolah?"
781
00:55:20,665 --> 00:55:24,146
Apa kau beritahu dia, "agar
aku bisa berkeliling dunia
782
00:55:24,277 --> 00:55:26,323
mencari rumah"?
783
00:55:26,453 --> 00:55:27,802
Akulah rumahmu.
784
00:55:27,933 --> 00:55:31,589
Apa Ellie rumahnya yang sebenarnya, atau
adakah rumah yang lain
785
00:55:31,719 --> 00:55:33,591
yang lebih besar dan
keluarga di luar sana?
786
00:55:33,721 --> 00:55:35,941
Jamnya akan panjang,
787
00:55:36,071 --> 00:55:38,378
dan aku perlu tahu bagaimana itu
akan terbang bersama suami,
788
00:55:38,509 --> 00:55:40,424
pacar, dan anak-anak?
789
00:55:40,554 --> 00:55:41,729
Tidak dari salah satunya.
790
00:55:41,860 --> 00:55:43,165
Rasanya sangat penting
791
00:55:43,296 --> 00:55:46,255
bahwa kita melihat Lemle sebagai
seseorang yang menghentikannya
792
00:55:46,386 --> 00:55:49,824
dari mampu mencapai
apa yang ingin dia capai,
793
00:55:49,955 --> 00:55:53,393
yang merupakan keinginan alami yang nyata
untuk selamatkan nyawa ibunya.
794
00:55:53,524 --> 00:55:56,875
Pilih sebuah nama, ayo
bawa ibumu dalam hal ini.
795
00:55:57,005 --> 00:55:58,006
Pilih sebuah nama?
796
00:55:58,137 --> 00:55:59,399
Ada 30 slot.
797
00:55:59,530 --> 00:56:01,227
Kami sudah memiliki 30 pasien,
798
00:56:01,358 --> 00:56:04,491
tak masalah bagiku pasien
mana yang ibumu ganti.
799
00:56:06,188 --> 00:56:07,712
Apa yang dia katakan
padanya adalah,
800
00:56:07,842 --> 00:56:10,062
aku memiliki insting bahwa
kau adalah seorang pembunuh.
801
00:56:10,192 --> 00:56:14,240
Kalau ibuku melihatku
memilih sebuah nama,
802
00:56:14,371 --> 00:56:15,850
dia akan mati di tempat
803
00:56:15,981 --> 00:56:17,896
jauh sebelum kanker
bisa membunuhnya.
804
00:56:18,026 --> 00:56:21,639
Dan dalam berdebat dengannya
bahwa dia bukan pembunuh,
805
00:56:21,769 --> 00:56:24,555
bahwa dia salah tentangnya,
dia membunuhnya.
806
00:56:28,559 --> 00:56:30,648
Jadi, sebenarnya, dia benar
807
00:56:30,778 --> 00:56:33,520
dalam instingnya tentang
dia dalam beberapa cara.
808
00:56:33,651 --> 00:56:36,218
Ini adalah pertanyaan yang
akan mengganggu Rowan
809
00:56:36,349 --> 00:56:38,220
sepanjang musim pertama,
810
00:56:38,351 --> 00:56:40,005
"Apa aku seorang
perusak atau bukan?"
811
00:56:42,268 --> 00:56:45,053
Bagaimana dengan pria itu?
812
00:56:45,184 --> 00:56:47,142
Kuhampir tak pernah lihat lagi.
813
00:56:47,273 --> 00:56:48,927
Deirdre...
814
00:56:49,057 --> 00:56:50,755
Berbohong juga merupakan dosa.
815
00:56:50,885 --> 00:56:54,759
Deirdre telah dikurung
di First Street House
816
00:56:54,889 --> 00:56:57,892
dan tak boleh kemana-mana
kecuali ke sekolah
817
00:56:58,023 --> 00:57:01,896
dan untuk pengakuan,
karena bibinya sangat takut
818
00:57:02,027 --> 00:57:03,681
dari kekuatan Lasher,
819
00:57:03,811 --> 00:57:06,248
makhluk yang
terhubung dengannya.
820
00:57:06,379 --> 00:57:09,556
Hentikan! Hentikan sekarang!
821
00:57:09,687 --> 00:57:12,907
Ini salah satu adegan
yang keluar dari buku,
822
00:57:13,038 --> 00:57:15,475
dimana kelopak mawar berjatuhan,
dan gadis-gadis muda
823
00:57:15,606 --> 00:57:18,130
di luar gereja menari di dalamnya,
824
00:57:18,260 --> 00:57:20,828
dan gagasan bahwa,
sepanjang masa kecilnya,
825
00:57:20,959 --> 00:57:23,918
kemudian ada makhluk
ajaib ini dalam hidupnya
826
00:57:24,049 --> 00:57:27,269
yang hujani dia dengan kelopak
mawar, buat dia merasa istimewa
827
00:57:27,400 --> 00:57:28,880
dan buat dia merasa ilahi,
828
00:57:29,010 --> 00:57:31,926
adalah bagian dari
rayuan sosok ini, Lasher.
829
00:57:32,057 --> 00:57:36,757
Sudah berapa kali kubilang
jangan mendorongnya?
830
00:57:36,888 --> 00:57:38,542
Aku tak minta dia datang.
831
00:57:38,672 --> 00:57:43,547
Kenapa kau tak dapat lihat bahwa
aku mencoba untuk melindungimu?
832
00:57:43,677 --> 00:57:46,419
Pergi saja ke kamarmu.
833
00:57:46,550 --> 00:57:49,074
Dan pikirkan tentang apa
yang telah kau perbuat.
834
00:57:49,204 --> 00:57:53,078
Dia percaya Lasher satu-satunya
yang melihat atau memahaminya
835
00:57:53,208 --> 00:57:57,082
karena bibinya telah melakukan
interaksi manusia mustahil
836
00:57:57,212 --> 00:57:58,910
lainnya untuknya.
837
00:58:00,999 --> 00:58:05,307
Cortland adalah karakter
yang luar biasa.
838
00:58:05,438 --> 00:58:07,614
Jangan memonopoli
kecantikan, ayolah.
839
00:58:07,745 --> 00:58:10,530
Penuh dengan Mayfair
itu, semacam
840
00:58:10,661 --> 00:58:13,664
kegembiraan, kemewahan
dan dekadensi.
841
00:58:13,794 --> 00:58:16,318
Kau tak dapat bayangkan berapa
kali aku berkendara ke rumahmu
842
00:58:16,449 --> 00:58:18,973
dan berpikir, aku harus berhenti
dan melempar batu ke jendelamu.
843
00:58:19,104 --> 00:58:20,497
Cobalah untuk membuatmu keluar dari sana.
844
00:58:20,627 --> 00:58:22,020
Kuharap kau pernah.
845
00:58:22,150 --> 00:58:26,024
Kuyakin itu hanya akan
membuat lebih banyak masalah
846
00:58:26,154 --> 00:58:28,156
antara kau dan saudariku.
847
00:58:28,287 --> 00:58:30,245
Jadi...
848
00:58:30,376 --> 00:58:31,551
Ini untukmu.
849
00:58:31,682 --> 00:58:34,119
Dan dia juga karakter jahat,
850
00:58:34,249 --> 00:58:36,861
dia punya segala macam
agenda tersembunyi,
851
00:58:36,991 --> 00:58:39,646
ular itu sepertinya mewujudkan
dirinya dengan sempurna.
852
00:58:41,822 --> 00:58:44,216
Kau tahu aku
mengkhawatirkan jiwamu,
853
00:58:44,346 --> 00:58:46,653
jiwa anakmu.
854
00:58:46,784 --> 00:58:50,352
Rasanya sangat penting
bahwa kelahiran Rowan,
855
00:58:50,483 --> 00:58:52,572
asal usul karakter ini
856
00:58:52,703 --> 00:58:55,749
tertanam dalam kisah pilot.
857
00:58:55,880 --> 00:58:57,403
Kami menginginkan penonton
858
00:58:57,534 --> 00:59:00,232
untuk mengetahui rahasia asal-usul Rowan,
859
00:59:00,362 --> 00:59:02,930
kisah dongeng bayi ini
860
00:59:03,061 --> 00:59:06,238
yang diambil dari keluarga,
pindah ke tempat lain,
861
00:59:06,368 --> 00:59:09,241
tak tahu siapa dia,
tak tahu namanya.
862
00:59:09,371 --> 00:59:14,899
Buku Anne Rice adalah
tentang ibu dan kekuatan wanita.
863
00:59:15,029 --> 00:59:17,336
Aku ingin lihat!
-Dia harus ke dokter dulu.
864
00:59:17,466 --> 00:59:19,599
Tidak! Charlotte!
865
00:59:19,730 --> 00:59:22,907
Tidak! Kembalikan dia! Tidak!
866
00:59:23,037 --> 00:59:26,780
Jadi, kelahiran Rowan
terasa sangat penting
867
00:59:26,911 --> 00:59:28,782
di episode pertama ini.
868
00:59:30,523 --> 00:59:34,875
Bayi ini takkan pernah tahu siapa dia.
869
00:59:35,006 --> 00:59:37,835
Akan terlalu berbahaya
bagi keluarga ini dan dirinya.
870
00:59:37,965 --> 00:59:39,967
Apapun yang kau
katakan, Bibi Carlotta.
871
00:59:48,454 --> 00:59:52,284
Kami ingin akhiri episode
dengan Rowan di luar elemen
872
00:59:52,414 --> 00:59:56,723
lagi saat kita bertemu dengannya, tapi
dengan begitu banyak hal yang telah berubah.
873
00:59:56,854 --> 01:00:00,945
Dia kehilangan ibunya, dia
mulai memikirkan dirinya sendiri
874
01:00:01,075 --> 01:00:05,036
sebagai sejenis monster yang memiliki
kekuatan yang tak dia mengerti.
875
01:00:05,166 --> 01:00:08,517
Dan dalam cerita Deirdre,
kalung ini terlepas
876
01:00:08,648 --> 01:00:10,868
dan sekarang Lasher telah terbebas.
877
01:00:10,998 --> 01:00:15,350
Aku ingin tahu siapa
Deirdre Mayfair sebenarnya.
878
01:00:15,481 --> 01:00:20,834
Apa yang akan terjadi sekarang
setelah Lasher semakin dekat
879
01:00:20,965 --> 01:00:22,140
dengan Rowan?
880
01:00:25,140 --> 01:00:50,140
JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD !
WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88