1 00:00:02,785 --> 00:00:04,961 Biarkan kisah itu menggodamu, 2 00:00:05,092 --> 00:00:07,398 sebagaimana aku tergoda. 3 00:00:08,878 --> 00:00:10,271 Kau suka nonton? 4 00:00:11,750 --> 00:00:14,231 Tentu saja. 5 00:00:14,362 --> 00:00:15,406 Kita sama. 6 00:00:15,537 --> 00:00:17,408 Dan kemudian, Claudia. 7 00:00:17,539 --> 00:00:18,801 Tidak! Jangan! 8 00:00:20,585 --> 00:00:22,674 Rangkullah apa adanya kau! 9 00:00:22,805 --> 00:00:24,154 Kau pembunuh, Louis! 10 00:01:05,000 --> 00:01:15,000 Penerjemah: zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 11 00:01:55,506 --> 00:01:58,074 Mereka tak suka kalau suntikannya terlambat. 12 00:01:58,205 --> 00:01:59,815 Tidak, aku mengerti. 13 00:01:59,945 --> 00:02:01,338 Tapi karena aku baru 14 00:02:01,469 --> 00:02:04,254 dan menggantikan Dr. Stevens, 15 00:02:04,385 --> 00:02:07,605 sulit untuk percaya ini pasienku. 16 00:02:07,736 --> 00:02:09,453 Maksudku, filenya sangat tebal, asumsiku dia sudah tua. 17 00:02:09,477 --> 00:02:11,305 Dia 47 tahun, 18 00:02:11,435 --> 00:02:12,654 dia pasienmu, 19 00:02:12,784 --> 00:02:15,918 dan dia butuh suntikan Thorazine-nya sekarang. 20 00:02:22,664 --> 00:02:25,188 Sebelum aku memberinya suntikan, 21 00:02:25,319 --> 00:02:27,973 sungguh harus kutinjau file-nya. 22 00:03:27,076 --> 00:03:28,164 Kemana dia pergi, 23 00:03:28,295 --> 00:03:29,600 pria 24 00:03:29,731 --> 00:03:31,341 yang baru saja bicara dengannya? 25 00:03:32,429 --> 00:03:33,691 Pria apa? 26 00:03:38,696 --> 00:03:40,872 Aku butuh waktu sendirian dengan pasienku. 27 00:03:41,003 --> 00:03:42,222 Tolong. 28 00:04:01,023 --> 00:04:02,677 Kenapa denganmu? 29 00:04:49,811 --> 00:04:53,031 Bisa kurasakan martini itu dari sini. 30 00:04:53,162 --> 00:04:55,295 Aku akan coba gin baru dari Jepang. 31 00:04:59,603 --> 00:05:01,953 Kuberitahu pria Uber tentangmu. 32 00:05:02,084 --> 00:05:03,607 - Ya? - Ya. 33 00:05:03,738 --> 00:05:06,436 Dan dia bilang, kalau dia dokter yang hebat, 34 00:05:06,567 --> 00:05:08,917 kenapa dia tinggal di perahu seperti putus sekolah? 35 00:05:09,047 --> 00:05:11,920 Apa kau memberitahunya, agar aku bisa berkeliling dunia, 36 00:05:12,050 --> 00:05:13,574 mencari rumah? 37 00:05:14,662 --> 00:05:15,967 Akulah rumahmu. 38 00:05:16,098 --> 00:05:17,142 Aku tahu. 39 00:05:17,273 --> 00:05:18,405 Hai. 40 00:05:18,535 --> 00:05:21,103 Selamat hari adopsi, gadis manisku. 41 00:05:26,064 --> 00:05:27,979 Jadi, Joey, kau akan tidur. 42 00:05:28,110 --> 00:05:30,199 Ketika kau bangun, kau akan sudah merasa lebih baik. 43 00:05:32,723 --> 00:05:35,378 Sungguh itu benar-benar buruk, apa penyakitmu? 44 00:05:35,509 --> 00:05:37,380 Semua orang dewasa panik. 45 00:05:38,860 --> 00:05:40,427 Aku sudah dewasa 46 00:05:40,557 --> 00:05:41,950 dan dokter dan ahli bedahmu. 47 00:05:42,080 --> 00:05:43,430 Apa aku panik? 48 00:05:43,560 --> 00:05:44,605 Apa Maya panik? 49 00:05:44,735 --> 00:05:46,607 Aku jelas tak panik. 50 00:05:46,737 --> 00:05:48,217 Kau tahu kenapa? 51 00:05:48,348 --> 00:05:49,716 Dr. Fielding membuatku percaya sihir. 52 00:05:49,740 --> 00:05:51,046 Dia sehebat itu. 53 00:05:52,439 --> 00:05:54,049 Kupunya insting yang sangat baik. 54 00:05:54,179 --> 00:05:56,007 Dan sekarang, instingku bilang 55 00:05:56,138 --> 00:05:57,487 bahwa kau akan baik-baik saja. 56 00:06:08,106 --> 00:06:09,106 Aku ambil yang ini. 57 00:06:09,194 --> 00:06:10,413 Kau akan bantu. 58 00:06:10,544 --> 00:06:12,328 Apa? Dia pasienku. 59 00:06:12,459 --> 00:06:14,069 Itu sebabnya kau membantu. 60 00:06:14,199 --> 00:06:16,854 Dewan putuskan untuk ikuti prosedur hari ini. 61 00:06:16,985 --> 00:06:18,769 Mereka tertarik pada pediatri 62 00:06:18,900 --> 00:06:21,206 dan, tentu saja, melihat kepala operasi mereka beraksi. 63 00:06:21,337 --> 00:06:24,253 Oke, kecuali bahwa aku khawatir posisi itu 64 00:06:24,384 --> 00:06:25,776 akan perparah pendarahannya. 65 00:06:25,907 --> 00:06:27,507 Aku curiga AVM-nya berada di atas ventrikel. 66 00:06:27,561 --> 00:06:28,997 Kau curiga? 67 00:06:29,127 --> 00:06:30,781 Aku tahu kau tak tahu. 68 00:06:30,912 --> 00:06:32,542 Pendarahannya sangat mendadak, kita tak punya waktu untuk gambarkan dia. 69 00:06:32,566 --> 00:06:34,263 Dr. Keck, aku hanya mengingat 70 00:06:34,394 --> 00:06:36,221 AVM-mu bulan lalu, 71 00:06:36,352 --> 00:06:40,051 bagaimana kau tengkurapkan pasien, menggunakan pendekatan lateral jauh. 72 00:06:40,182 --> 00:06:41,464 Itu cerdas. Apa ini benar-benar waktunya 73 00:06:41,488 --> 00:06:42,663 untuk berdebat, Dr. Fielding? 74 00:06:42,793 --> 00:06:44,708 Perasaanku kuat bahwa ini adalah cara yang salah. 75 00:06:44,839 --> 00:06:46,754 Aku khawatir kalau kita tak membalik dia... 76 00:06:46,884 --> 00:06:48,004 bahwa dia bisa memiliki yang lain... 77 00:06:48,059 --> 00:06:49,452 Sial. Dia berdarah lagi. 78 00:06:49,583 --> 00:06:51,062 - Oke. - Miringkan dia sekarang. 79 00:06:51,193 --> 00:06:53,891 Ke arahmu. 1, 2, 3. 80 00:06:54,022 --> 00:06:54,892 Astaga. 81 00:06:55,023 --> 00:06:56,546 Sudah kubilang Keck adalah ancaman. 82 00:06:56,677 --> 00:06:58,200 Kalau kau tak di sana... 83 00:06:58,330 --> 00:07:00,942 Pelankan suaramu. 84 00:07:01,072 --> 00:07:04,902 Aku ada di sana, dan anak itu akan baik-baik saja. 85 00:07:05,033 --> 00:07:07,296 Dia mengoperasi orang dewasa sepanjang hari, bukan anak-anak. 86 00:07:07,427 --> 00:07:08,882 Jadi dia seharusnya mengikuti jejakmu 87 00:07:08,906 --> 00:07:10,952 alih-alih membuatmu berjinjit di sekelilingnya, 88 00:07:11,082 --> 00:07:12,867 mencoba untuk tak menusuk egonya yang berharga. 89 00:07:12,997 --> 00:07:15,391 Kalau aku secara terbuka membuatnya terlihat bego, 90 00:07:15,522 --> 00:07:17,175 itu akan jadi jauh lebih buruk. 91 00:07:17,306 --> 00:07:18,916 Dan itu kemenangan? 92 00:07:19,047 --> 00:07:21,179 Bagaimana kau bisa begitu tenang setiap kali dia lakukan ini padamu? 93 00:07:21,310 --> 00:07:24,835 Karena marah takkan membantu pasienku. 94 00:07:24,966 --> 00:07:26,402 Ya, tapi itu mungkin membantumu. 95 00:07:26,533 --> 00:07:27,708 Ya, atau aku dipecat. 96 00:07:27,838 --> 00:07:30,624 Tidak akan. Kalau kau pergi, aku pergi. 97 00:07:30,754 --> 00:07:32,756 Dengar. Suatu hari nanti aku akan dapat pekerjaan Keck. 98 00:07:32,887 --> 00:07:34,323 Dan ketika aku bekerja dan kau berada di posisiku, 99 00:07:34,454 --> 00:07:36,151 kau takkan pernah harus lakukan apa yang baru saja kulakukan. 100 00:07:36,281 --> 00:07:38,719 Kau akan dapat katakan apa yang perlu kau katakan 101 00:07:38,849 --> 00:07:42,070 dan jadi diri sendiri, dan itu akan jadi hari yang baru. 102 00:07:42,200 --> 00:07:44,420 Dan ingatlah, 103 00:07:44,551 --> 00:07:47,162 bilah lambat menembus perisai. 104 00:07:47,292 --> 00:07:48,598 Tunggu. Apa artinya itu? 105 00:07:50,208 --> 00:07:51,427 Tidak tahu. 106 00:07:51,558 --> 00:07:54,082 Beberapa pria katakan itu padaku di bar. 107 00:07:58,956 --> 00:08:01,524 Ibu. 108 00:08:01,655 --> 00:08:04,179 Hai. Apa yang kau lakukan di sini? 109 00:08:05,441 --> 00:08:08,357 Aku di bawah untuk pemindaian. 110 00:08:10,620 --> 00:08:11,621 Dan? 111 00:08:15,364 --> 00:08:16,974 Itu kembali. 112 00:08:18,585 --> 00:08:20,500 Tidak. 113 00:08:27,245 --> 00:08:28,420 Ya. 114 00:08:30,727 --> 00:08:33,600 Kuperiksa pasien kita, dan 115 00:08:33,730 --> 00:08:35,036 alat vitalnya stabil, 116 00:08:35,166 --> 00:08:37,821 dan dia sudah meminta untuk mainkan "Minecraft". 117 00:08:37,952 --> 00:08:39,997 Kuharap kau bilang kepadanya tak ada gim video. 118 00:08:41,129 --> 00:08:42,217 Itu ide yang bagus. 119 00:08:42,347 --> 00:08:43,784 Pasti. Aku akan ingatkan dia tentang itu. 120 00:08:45,699 --> 00:08:48,484 Terpikir olehku bahwa Daniel Lemle 121 00:08:48,615 --> 00:08:50,573 berada di galeri hari ini, mengamati kita. 122 00:08:50,704 --> 00:08:52,053 Benar. 123 00:08:52,183 --> 00:08:54,795 Aku telah mengawasi punca perusahaannya, Revenia, 124 00:08:54,925 --> 00:08:57,624 dan pekerjaan sel punca yang mereka lakukan, 125 00:08:57,754 --> 00:08:59,756 uji coba mereka dengan pasien kanker. 126 00:08:59,887 --> 00:09:01,584 Bagus. Sekarang, aku benar-benar butuh... 127 00:09:01,715 --> 00:09:04,152 Dr. Keck, Aku... 128 00:09:04,282 --> 00:09:06,546 Aku harus minta bantuanmu. 129 00:09:12,726 --> 00:09:14,728 Ibuku kambuh, 130 00:09:14,858 --> 00:09:17,382 dan baru saja kulihat pemindaiannya, dan itu tak baik. 131 00:09:17,513 --> 00:09:19,950 Tapi Revenia sedang mencari teman penelitian. 132 00:09:20,081 --> 00:09:22,605 Paruh waktu, dan takkan mempengaruhi jadwalku di sini. 133 00:09:22,736 --> 00:09:25,434 Jadi, aku ingin lamar pekerjaan itu. 134 00:09:25,565 --> 00:09:27,828 Maksudku... 135 00:09:27,958 --> 00:09:32,876 Uji coba sel punca saat ini penuh, tapi... 136 00:09:33,007 --> 00:09:34,704 mungkin kita bisa menekan ibuku 137 00:09:34,835 --> 00:09:36,619 kalau aku sudah ada bekerja. 138 00:09:39,753 --> 00:09:41,668 Kau tahu Daniel Lemle. 139 00:09:41,798 --> 00:09:45,585 Kupikir mungkin kau bisa berikan kata yang baik untukku. 140 00:09:47,195 --> 00:09:49,371 Kata apa yang kau ingin kugunakan? 141 00:09:51,242 --> 00:09:54,724 "Kerja keras," 142 00:09:54,855 --> 00:09:57,292 "mengesankan," mungkin, apa pun yang kau pikirkan. 143 00:09:57,422 --> 00:10:00,077 Kupikir Daniel Lemle adalah salah satu donor terpenting kita. 144 00:10:01,818 --> 00:10:04,081 Dan aku tak yakin bisa rekomendasikan 145 00:10:04,212 --> 00:10:05,929 seorang dokter yang akan melamar posisinya 146 00:10:05,953 --> 00:10:07,781 untuk alasan pribadi. 147 00:10:07,911 --> 00:10:10,522 Aku takkan pernah biarkan situasi dengan ibuku 148 00:10:10,653 --> 00:10:11,698 menghalangi pekerjaanku. 149 00:10:11,828 --> 00:10:13,221 Kupikir kau cukup mengenalku 150 00:10:13,351 --> 00:10:15,571 untuk tahu bahwa aku seorang profesional sempurna. 151 00:10:15,702 --> 00:10:17,704 Izinkan aku tanyakan sesuatu kepadamu. 152 00:10:17,834 --> 00:10:19,246 Saat anak itu ingin bermain "Minecraft," 153 00:10:19,270 --> 00:10:21,751 kau bilang kepadanya saat itu, tak ada gim video? 154 00:10:23,623 --> 00:10:25,799 Aku mungkin menyebutkan. 155 00:10:25,929 --> 00:10:28,497 Namun barusan, kau buat seolah kau tak melakukannya, 156 00:10:28,628 --> 00:10:31,500 seolah itu ideku. 157 00:10:31,631 --> 00:10:33,981 Aku akan terus terang padamu. 158 00:10:34,111 --> 00:10:37,332 Kau benar-benar tak bisa sembunyikan... Apa akan kau sebut itu... 159 00:10:37,462 --> 00:10:40,248 Arogansi, rasa superioritas? 160 00:10:40,378 --> 00:10:41,902 Kau mencoba. 161 00:10:42,032 --> 00:10:44,339 Kau tunjukkan sikap hormat yang baik. 162 00:10:44,469 --> 00:10:47,559 Namun di baliknya, kau selalu sangat yakin bahwa kau benar, 163 00:10:47,690 --> 00:10:49,692 seperti hari ini di ruang operasi. 164 00:10:49,823 --> 00:10:51,476 - Aku benar. - Kau beruntung. 165 00:10:51,607 --> 00:10:53,957 Kau belum siap untuk ambil kendali. 166 00:10:54,088 --> 00:10:55,480 Aku tahu itu sulit didengar, 167 00:10:55,611 --> 00:10:57,308 tapi kukatakan itu untuk sejumlah alasan. 168 00:10:57,439 --> 00:10:59,920 Kau harus bisa pimpin semua orang, 169 00:11:00,050 --> 00:11:03,053 bukan hanya ahli bedah dan mentee wanitamu. 170 00:11:12,759 --> 00:11:13,498 Apa? Apa yang terjadi? 171 00:11:15,762 --> 00:11:16,762 Dr. Keck! 172 00:11:57,107 --> 00:11:59,849 Berkatilah aku, Bapa, karena aku telah berdosa. 173 00:11:59,980 --> 00:12:03,374 Aku menyia-nyiakan nama Tuhan empat kali... 174 00:12:03,505 --> 00:12:06,116 Seringkali. 175 00:12:06,247 --> 00:12:07,857 Aku memberi Suster Sarah jari 176 00:12:07,988 --> 00:12:10,468 ketika punggungnya diputar. Lagi. 177 00:12:10,599 --> 00:12:11,774 Bagaimana dengan pria itu? 178 00:12:13,733 --> 00:12:15,473 Hampir tak pernah kulihat lagi. 179 00:12:15,604 --> 00:12:17,214 Deirdre, 180 00:12:17,345 --> 00:12:19,216 berbohong juga dosa. 181 00:12:19,347 --> 00:12:21,828 Kukira dia selalu ada, 182 00:12:21,958 --> 00:12:23,655 bahkan sejak sebelum ibuku meninggal, 183 00:12:23,786 --> 00:12:25,570 yang buat dia seperti keluarga, 184 00:12:25,701 --> 00:12:27,007 hanya cara yang lebih baik, 185 00:12:27,137 --> 00:12:28,965 karena kau tahu betapa gilanya bibiku. 186 00:12:30,271 --> 00:12:33,535 Jadi, aku berterima kasih padanya. 187 00:12:33,665 --> 00:12:34,841 Bahkan ketika aku masih kecil, 188 00:12:34,971 --> 00:12:36,973 dia selalu tahu apa yang kurasakan. 189 00:12:38,322 --> 00:12:40,150 Dia sebenarnya peduli aku. 190 00:12:41,412 --> 00:12:42,868 Tapi sekarang aku lebih tua, aku tak butuh dia lagi. 191 00:12:42,892 --> 00:12:45,155 Kuharap itu benar. 192 00:12:45,286 --> 00:12:46,940 Sepuluh Bapa Kami, tiga Salam Maria, 193 00:12:47,070 --> 00:12:48,898 satu Tindakan Penyesalan... 194 00:12:49,029 --> 00:12:50,291 Bukan berarti kau akan lakukan salah satunya. 195 00:12:54,295 --> 00:12:55,339 Hentikan. 196 00:12:55,470 --> 00:12:57,428 Hentikan sekarang. 197 00:12:57,559 --> 00:13:00,518 Gadis-gadis, mencuri bunga dari altar 198 00:13:00,649 --> 00:13:01,998 adalah dosa besar. 199 00:13:02,129 --> 00:13:03,391 Kami tak mencurinya. 200 00:13:03,521 --> 00:13:05,828 Ia baru saja meniup lengan kami. 201 00:13:05,959 --> 00:13:07,699 Gadis-gadis, hentikan. 202 00:13:13,009 --> 00:13:16,099 Aku baru saja membicarakanmu dengan Pendeta Duffy. 203 00:13:17,100 --> 00:13:18,798 Jangan percaya sekata pun yang dia katakan tentang aku. 204 00:13:20,321 --> 00:13:21,626 Deirdre! 205 00:13:27,023 --> 00:13:28,895 Itu semua ada di rambutmu. 206 00:13:29,025 --> 00:13:30,810 Deirdre! 207 00:13:45,476 --> 00:13:47,522 Dia tak dengar. Tidak. 208 00:13:47,652 --> 00:13:49,002 Kau tak pernah dengar. 209 00:13:49,132 --> 00:13:51,787 Sudah berapa kali kubilang 210 00:13:51,918 --> 00:13:54,268 jangan mendorongnya? 211 00:13:54,398 --> 00:13:58,359 Ribuan, namun kau menolak untuk patuh. 212 00:13:58,489 --> 00:14:00,404 Aku tak minta dia untuk datang. 213 00:14:00,535 --> 00:14:04,495 Kenapa kau tak dapat lihat bahwa aku mencoba untuk melindungimu? 214 00:14:06,062 --> 00:14:08,325 Pergi saja ke kamarmu 215 00:14:08,456 --> 00:14:10,850 dan pikir tentang apa yang telah kau perbuat. 216 00:14:21,904 --> 00:14:23,993 Kita akan ke sana suatu hari nanti. 217 00:14:24,124 --> 00:14:25,579 Kau telah katakan itu sejak aku sepuluh tahun, 218 00:14:25,603 --> 00:14:26,909 dan inilah aku. 219 00:14:29,390 --> 00:14:30,630 Dia mengurungmu karena aku, 220 00:14:30,739 --> 00:14:32,262 dan sekarang kau marah. 221 00:14:32,393 --> 00:14:33,611 Dia perlakukan aku seperti anak kecil... 222 00:14:33,742 --> 00:14:35,700 Itu tak mengherankan. Tapi begitu juga kau. 223 00:14:35,831 --> 00:14:37,354 Karena kau masih anak-anak. 224 00:14:37,485 --> 00:14:38,965 Tidak. 225 00:14:39,095 --> 00:14:41,532 Kau berperilaku seperti itu, 226 00:14:41,663 --> 00:14:43,578 merajuk di kamarmu, 227 00:14:43,708 --> 00:14:45,710 mengamuk. 228 00:14:45,841 --> 00:14:48,583 Karena aku tak ingin mainkan permainanmu lagi. 229 00:14:48,713 --> 00:14:52,369 Kau tahu bagaimana perasaanku padamu... 230 00:14:52,500 --> 00:14:54,154 dan kau tahu apa yang kuinginkan darimu. 231 00:14:56,069 --> 00:14:58,158 Kita berdua tahu itu tak mungkin. 232 00:15:03,163 --> 00:15:05,905 Ketika ibumu seusiamu, 233 00:15:06,035 --> 00:15:08,820 di malam seperti ini, 234 00:15:08,951 --> 00:15:10,276 dia akan keluarkan gaun yang dia sembunyikan 235 00:15:10,300 --> 00:15:12,868 di belakang lemari, 236 00:15:12,999 --> 00:15:16,002 menghilangkan terali untuk pesta. 237 00:15:20,658 --> 00:15:22,747 Selalu ada pesta di rumah pamanmu Cortland. 238 00:15:26,751 --> 00:15:28,014 Tapi itu tak masuk akal. 239 00:15:28,144 --> 00:15:29,537 Aku tahu itu tak masuk akal, 240 00:15:29,667 --> 00:15:31,931 tapi tiba-tiba... 241 00:15:32,061 --> 00:15:36,109 Aku membayangkan otak Keck, 242 00:15:36,239 --> 00:15:40,548 maksudku, arteri aslinya 243 00:15:40,678 --> 00:15:41,810 memompa darah. 244 00:15:41,941 --> 00:15:44,291 Dan kemudian dia pingsan. 245 00:15:47,555 --> 00:15:51,689 Turut bersimpati karena Dr. Keck di rumah sakit, 246 00:15:51,820 --> 00:15:54,257 tapi aku tak lihat apa yang harus dilakukan denganmu. 247 00:15:54,388 --> 00:15:56,259 Karena kau tak mendengarku. 248 00:15:56,390 --> 00:15:59,697 Apa bagian sci-fi dari cerita itu? 249 00:15:59,828 --> 00:16:02,091 Kau tak lihat ke dalam otaknya 250 00:16:02,222 --> 00:16:05,138 atau tembak sinar dari kepalamu ke kepalanya. 251 00:16:05,268 --> 00:16:06,617 Aku tak bilang sinar. 252 00:16:06,748 --> 00:16:09,098 Ibu, tolong, dengar, Ibu. 253 00:16:11,709 --> 00:16:14,234 Ingat Lucy Stone dari kelas dua? 254 00:16:14,364 --> 00:16:16,801 Mereka bilang bahwa dia mengalami kejang. 255 00:16:16,932 --> 00:16:21,371 Tapi yang kuingat adalah melihat ke dalam kepalanya, 256 00:16:21,502 --> 00:16:23,199 dan kemudian dia pingsan. 257 00:16:24,940 --> 00:16:27,290 Apa kau serius? 258 00:16:27,421 --> 00:16:30,902 Kalau kubaca laporan medisnya dan dikatakan bahwa dia pecah 259 00:16:31,033 --> 00:16:33,470 arteri karotis interna kirinya, 260 00:16:33,601 --> 00:16:35,603 yang kulihat ketika aku... 261 00:16:35,733 --> 00:16:37,779 Kulihat. Tapi... 262 00:16:37,909 --> 00:16:39,694 mungkin tidak. 263 00:16:39,824 --> 00:16:43,872 Mungkin itu hanya beberapa peristiwa neurologis, 264 00:16:44,003 --> 00:16:46,962 atau itu kondisi genetik. 265 00:16:48,094 --> 00:16:50,618 Tapi, kemudian, aku perlu tahu genetikaku untuk diagnosis. 266 00:16:50,748 --> 00:16:52,268 Dan aku tak tahu genetikaku. 267 00:16:52,315 --> 00:16:53,534 - Apa aku? - Tolong, bukan ini. 268 00:16:53,664 --> 00:16:54,815 Tapi kalau kutahu siapa orang tuaku, 269 00:16:54,839 --> 00:16:55,947 maka aku akan tahu dari mana aku berasal, 270 00:16:55,971 --> 00:16:57,842 dan aku akan tahu siapa aku. 271 00:16:57,973 --> 00:17:00,497 Dan kemudian mungkin aku akan mengerti apa yang terjadi. 272 00:17:00,628 --> 00:17:04,110 Kau tahu betapa keras aku telah mencoba 273 00:17:04,240 --> 00:17:07,330 untuk temukan orang tua kandungmu. 274 00:17:07,461 --> 00:17:11,421 Tidak ada yang bisa kita lakukan tentang adopsi tertutup. 275 00:17:11,552 --> 00:17:14,990 Agensi takkan buka catatan. 276 00:17:15,121 --> 00:17:17,210 Maafkan aku. 277 00:17:17,340 --> 00:17:18,428 Aku ke sini untuk menghiburmu. 278 00:17:21,214 --> 00:17:23,303 Kau melakukan pekerjaan yang luar biasa. 279 00:17:25,914 --> 00:17:28,090 Kau tahu apa yang kuinginkan saat ini? 280 00:17:29,265 --> 00:17:31,267 Susu kocok stroberi 281 00:17:31,398 --> 00:17:33,356 dari In-N-Out on Jefferson. 282 00:17:33,487 --> 00:17:35,184 Dan aku punya uang di tasku. 283 00:17:36,925 --> 00:17:37,969 Aku punya pekerjaan, ibu. 284 00:17:38,100 --> 00:17:39,493 Aku bisa membelikanmu susu kocok. 285 00:17:41,495 --> 00:17:43,584 Bisakah kau berikan tasku? 286 00:17:43,714 --> 00:17:44,976 Ya. 287 00:17:48,415 --> 00:17:50,112 Terima kasih. 288 00:17:50,243 --> 00:17:52,767 Terima kasih telah bersamaku hari ini. 289 00:17:53,724 --> 00:17:55,900 Aku akan kembali. 290 00:18:14,963 --> 00:18:16,356 Ini kantor New Orleans. 291 00:18:18,053 --> 00:18:19,620 Aku perlu bicara dengan orang 292 00:18:19,750 --> 00:18:22,362 yang ditugaskan untuk file putriku. 293 00:18:22,492 --> 00:18:24,799 Maafkan aku. Aku tak punya namanya. 294 00:18:24,929 --> 00:18:25,974 Siapa memanggil? 295 00:18:26,105 --> 00:18:27,367 Elena Fielding. 296 00:18:27,497 --> 00:18:28,716 Putriku adalah Rowan. 297 00:18:28,846 --> 00:18:31,110 Fielding, oke. 298 00:18:31,240 --> 00:18:33,503 Aku akan periksa apa ada agen 299 00:18:33,634 --> 00:18:34,983 ditugaskan untuk filemu. 300 00:18:35,114 --> 00:18:36,941 Tunggu sebentar. 301 00:19:01,314 --> 00:19:02,663 Ada seorang agen, 302 00:19:02,793 --> 00:19:03,913 tapi dia tak di sini sekarang. 303 00:19:03,968 --> 00:19:06,188 Aku bisa beri dia pesan. 304 00:19:06,319 --> 00:19:10,236 Tolong beritahu dia bahwa putriku... 305 00:19:10,366 --> 00:19:13,456 Bahwa dia berpikir telah menyakiti seseorang dengan pikirannya. 306 00:19:13,587 --> 00:19:15,632 Apa dia menyakiti seseorang dengan pikirannya? 307 00:19:15,763 --> 00:19:17,330 Kurasa mungkin. 308 00:19:17,460 --> 00:19:20,071 Jadi yang kubutuhkan adalah agar agen ini 309 00:19:20,202 --> 00:19:24,032 pergi dan melihat apa ada sesuatu yang berbeda... 310 00:19:24,163 --> 00:19:25,642 Di New Orleans, maksudku. 311 00:19:25,773 --> 00:19:29,211 Aku perlu tahu apa ada sesuatu yang berubah. 312 00:19:38,786 --> 00:19:39,830 Hei. 313 00:19:41,702 --> 00:19:43,225 Sapporo? Gelas Tito? 314 00:19:43,356 --> 00:19:44,705 Keduanya. 315 00:19:44,835 --> 00:19:46,707 Hari buruk? 316 00:19:46,837 --> 00:19:48,230 Sulit untuk gambarkan. 317 00:19:48,361 --> 00:19:50,450 Kapan sifmu selesai? 318 00:19:50,580 --> 00:19:51,755 Maaf, Ro, tidak malam ini. 319 00:19:51,886 --> 00:19:53,801 Aku punya kencan. 320 00:19:53,931 --> 00:19:55,194 Ya, denganku. 321 00:19:56,717 --> 00:19:58,109 Tidak. 322 00:19:58,240 --> 00:20:00,280 Dengan seseorang yang tak akan mengusirku sebelum sarapan. 323 00:20:01,635 --> 00:20:03,332 Aku bukan orang sarapan. 324 00:20:31,142 --> 00:20:33,319 - Hai. - Hai. 325 00:20:33,449 --> 00:20:34,449 Untukmu, untukku. 326 00:20:34,537 --> 00:20:36,017 Kebaikan orang asing. 327 00:20:36,147 --> 00:20:37,975 Bisakah aku memberimu sesuatu? 328 00:20:38,106 --> 00:20:39,499 Ya, kau bisa keluarkan aku dari sini. 329 00:20:41,414 --> 00:20:42,632 Oke. 330 00:20:42,763 --> 00:20:45,548 Bagaimana kalau kutahu namamu dahulu? 331 00:21:10,094 --> 00:21:11,463 Aku tak percaya kau benar-benar bercinta 332 00:21:11,487 --> 00:21:13,663 dengan badut itu di belakang sana. 333 00:21:13,794 --> 00:21:15,752 Kenapa, Ro? 334 00:21:17,667 --> 00:21:20,801 Selama berbulan-bulan, aku telah mengawasimu dari belakang bar, 335 00:21:20,931 --> 00:21:23,543 pintu putar dari para pria ini. 336 00:21:23,673 --> 00:21:25,501 Ia pasti sangat kesepian. 337 00:21:27,111 --> 00:21:28,330 Kenapa kau memperhatikanku? 338 00:21:29,853 --> 00:21:31,072 Kita berteman. 339 00:21:33,683 --> 00:21:35,468 Aku menyukaimu. 340 00:21:36,338 --> 00:21:39,515 Pertama, aku membawa pulang pria seperti itu 341 00:21:39,646 --> 00:21:42,257 karena mereka tak berbaring di sebelahku 342 00:21:42,388 --> 00:21:44,433 dan hujat aku dengan pertanyaan. 343 00:21:46,653 --> 00:21:49,612 Apa itu anak tunggal? 344 00:21:49,743 --> 00:21:51,183 Kenapa kita tak mencoba mengecilkan kepalamu 345 00:21:51,222 --> 00:21:53,355 sebentar? 346 00:21:53,486 --> 00:21:56,140 Apa sebenarnya yang kau cari, 347 00:21:56,271 --> 00:21:57,272 cinta sejatimu? 348 00:21:57,403 --> 00:21:58,186 Persetan kau. 349 00:21:58,317 --> 00:22:00,971 Tidak, kupikir itu manis. 350 00:22:01,102 --> 00:22:02,662 Aku sebenarnya, ketika aku masih kecil, kuingat 351 00:22:02,756 --> 00:22:04,366 merasa sesuatu seperti itu. 352 00:22:04,497 --> 00:22:06,629 Aku punya 353 00:22:06,760 --> 00:22:11,286 ide aneh bahwa bayanganku 354 00:22:11,417 --> 00:22:14,985 menjadikan itu entah bagaimana 355 00:22:15,116 --> 00:22:16,335 bagian dariku. 356 00:22:18,511 --> 00:22:21,165 Dan itu seperti dia. 357 00:22:23,777 --> 00:22:26,649 Dia seseorang yang tahu apa yang kupikirkan, 358 00:22:26,780 --> 00:22:30,174 dan dia tahu rahasiaku yang paling rahasia. 359 00:22:30,305 --> 00:22:32,612 Dan... 360 00:22:32,742 --> 00:22:35,223 dia mencintaiku, dan dia selalu begitu. 361 00:22:40,097 --> 00:22:42,230 Jadi, kau tahu apa yang kubicarakan. 362 00:22:44,711 --> 00:22:46,843 Maaf aku tak bisa lebih darimu, Max. 363 00:22:46,974 --> 00:22:48,236 Tapi tahukah kau? 364 00:22:48,367 --> 00:22:51,631 Aku di sini sekarang. Jadi... 365 00:22:53,807 --> 00:22:55,852 Apa? 366 00:22:57,941 --> 00:22:59,639 Hei. 367 00:22:59,769 --> 00:23:02,772 Hei, kau batalkan kencanmu karena ini. 368 00:23:06,385 --> 00:23:08,082 Kuharap kau menemukannya. 369 00:23:14,610 --> 00:23:16,743 Astaga. 370 00:23:19,223 --> 00:23:21,138 Tidak, bukan kelingking, belum. 371 00:23:22,923 --> 00:23:25,491 Kita tak ingin buru-buru, Thomas. 372 00:23:25,621 --> 00:23:28,276 Lagipula, malam masih sangat panjang. 373 00:23:32,846 --> 00:23:34,674 Jangan. Jangan memonopoli keindahan. 374 00:23:34,804 --> 00:23:36,632 Ayolah. 375 00:23:36,763 --> 00:23:38,460 Mr. Cortland. 376 00:23:38,591 --> 00:23:41,898 Cantiknya. 377 00:23:42,029 --> 00:23:43,596 Mr. Cortland. 378 00:23:43,726 --> 00:23:45,380 Pak, para tuan muda telah tiba. 379 00:23:45,511 --> 00:23:47,817 Bagus. 380 00:23:55,346 --> 00:23:57,479 Bagus sekali. Terima kasih. 381 00:24:06,532 --> 00:24:10,100 Sekarang, kurasa kita memiliki pemenang. 382 00:24:10,231 --> 00:24:13,103 Pemuda... 383 00:24:13,234 --> 00:24:15,628 Aku punya pekerjaan untukmu. 384 00:24:15,758 --> 00:24:18,195 Senang melihatmu juga. 385 00:24:18,326 --> 00:24:20,023 Hei, itu dia. 386 00:24:28,075 --> 00:24:29,468 Apa itu benar-benar kau? 387 00:24:29,598 --> 00:24:30,904 Kau kabur? 388 00:24:31,034 --> 00:24:32,340 Ya. 389 00:24:32,471 --> 00:24:36,083 Deidre, kejutan yang menyenangkan. 390 00:24:36,213 --> 00:24:40,174 Kau terlihat seperti ibumu. 391 00:24:40,304 --> 00:24:41,436 Semua membesar. 392 00:24:41,567 --> 00:24:44,308 Terima kasih. 393 00:24:46,441 --> 00:24:48,965 Bukan untukmu, sayang. 394 00:24:49,096 --> 00:24:50,793 Paman Cortland. 395 00:24:52,360 --> 00:24:55,668 Tidak, untukmu, hanya yang terbaik. 396 00:24:55,798 --> 00:24:57,321 Kau tak dapat bayangkan berapa kali 397 00:24:57,452 --> 00:24:58,975 aku berkendara ke rumahmu dan berpikir 398 00:24:59,106 --> 00:25:01,238 kuharus berhenti dan melempar batu ke jendelamu, 399 00:25:01,369 --> 00:25:02,501 mencoba mengeluarkanmu dari sana. 400 00:25:02,631 --> 00:25:04,546 Kuharap kau pernah. 401 00:25:04,677 --> 00:25:07,244 Aku yakin itu hanya akan membuat lebih banyak masalah 402 00:25:07,375 --> 00:25:10,117 antara kau dan saudariku. 403 00:25:11,684 --> 00:25:14,948 Jadi ini untukmu, 404 00:25:15,078 --> 00:25:16,906 di sini akhirnya 405 00:25:17,037 --> 00:25:19,082 dan kejutan yang menyenangkan. 406 00:25:22,346 --> 00:25:26,960 Aku sangat senang kau memakai ini. 407 00:25:27,090 --> 00:25:30,485 Kau tahu, ini milik ibumu. 408 00:25:30,616 --> 00:25:34,097 Para bibi tak pernah bicara denganku tentang ibuku. 409 00:25:35,490 --> 00:25:38,058 Sekarang, mereka jahat. 410 00:25:38,188 --> 00:25:40,974 Kejahatan terburuk. 411 00:25:41,104 --> 00:25:42,715 Inilah yang kuingat. 412 00:25:42,845 --> 00:25:46,283 Ibumu penuh dengan kehidupan... dan kenakalan. 413 00:25:47,546 --> 00:25:49,069 Ketika dia tertawa, itu seolah 414 00:25:49,199 --> 00:25:51,593 kembang api menerangi langit. 415 00:25:51,724 --> 00:25:54,248 Dia menyenangkan 416 00:25:54,378 --> 00:25:57,251 dan sangat cantik. 417 00:25:57,381 --> 00:26:01,429 Tentu saja, dia bayar untuk jiwanya yang tinggi. 418 00:26:03,344 --> 00:26:06,129 Aku tak percaya dia melompat dari balkon. 419 00:26:08,958 --> 00:26:10,394 Kau mungkin benar. 420 00:26:10,525 --> 00:26:13,180 Dan kuingin kau berjanji padaku 421 00:26:13,310 --> 00:26:14,703 kau akan berhati-hati. 422 00:26:16,096 --> 00:26:18,359 Hai. 423 00:26:18,489 --> 00:26:20,274 Aku Patrick. 424 00:26:20,404 --> 00:26:21,797 Temanku dari kamar lain 425 00:26:21,928 --> 00:26:23,288 menantangku untuk mengajakmu berdansa. 426 00:26:25,714 --> 00:26:27,629 Tentu, silakan. Menari. Nikmatilah. 427 00:26:27,760 --> 00:26:29,200 Untuk itulah kita di sini, bukan? 428 00:26:29,326 --> 00:26:30,719 Silakan. 429 00:26:39,336 --> 00:26:41,425 Jangan lupa tinggalkan sepatu kaca, sayang. 430 00:27:00,425 --> 00:27:25,425 JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD ! WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88 431 00:28:34,625 --> 00:28:36,062 Patrick? 432 00:28:46,333 --> 00:28:48,901 Nona Mayfair, bibimu ada di sini. 433 00:28:49,031 --> 00:28:51,381 Dia mendesakmu untuk segera turun. 434 00:30:00,973 --> 00:30:01,843 Halo? 435 00:30:01,974 --> 00:30:03,932 Ini Ciprien Grieve. 436 00:30:04,063 --> 00:30:05,943 Aku agen penanggung jawab atas file putrimu. 437 00:30:08,763 --> 00:30:11,331 Terima kasih telah meneleponku kembali. 438 00:30:11,461 --> 00:30:13,942 Aku sedang di rumah. 439 00:30:14,073 --> 00:30:15,485 Rumah di First Street di New Orleans? 440 00:30:15,509 --> 00:30:17,424 Begitu. 441 00:30:19,252 --> 00:30:22,646 Kurasa aku hanya ingin tahu apa 442 00:30:22,777 --> 00:30:24,997 ada yang 443 00:30:25,127 --> 00:30:29,001 terganggu atau berbeda. 444 00:30:29,131 --> 00:30:31,525 Kalau kau tanya apa pria itu ada di sini, 445 00:30:31,655 --> 00:30:33,875 aku tak lihat, tapi... 446 00:30:34,006 --> 00:30:36,095 Aku bisa rasakan. 447 00:30:36,225 --> 00:30:37,748 Dia sangat dekat. 448 00:30:39,794 --> 00:30:42,971 Jadi, ini kabar baik. 449 00:30:43,102 --> 00:30:44,755 Dia di sini. Putrimu ada di sana. 450 00:30:44,886 --> 00:30:45,669 2.000 mil perantara mereka. 451 00:30:45,800 --> 00:30:47,671 Jadi... 452 00:30:47,802 --> 00:30:49,673 kau bisa bernapas sedikit lebih mudah, bukan? 453 00:30:49,804 --> 00:30:51,762 Untuk sekarang, 454 00:30:51,893 --> 00:30:54,635 tapi waktu hampir habis untukku. 455 00:30:54,765 --> 00:30:56,376 aku perlu tahu 456 00:30:56,506 --> 00:31:00,467 apa yang akan terjadi lain kali kau telepon aku 457 00:31:00,597 --> 00:31:02,599 dan tak ada yang menjawab. 458 00:31:02,730 --> 00:31:07,474 Aku perlu tahu siapa yang akan menjaga putrikku tetap aman, 459 00:31:07,604 --> 00:31:08,867 Mr. Grieve. 460 00:31:10,346 --> 00:31:11,478 Aku bersedia. 461 00:31:16,744 --> 00:31:19,921 Akulah yang akan menjaga putrimu tetap aman. 462 00:31:20,052 --> 00:31:22,576 Mari kita tarik napas dalam-dalam. 463 00:31:22,706 --> 00:31:25,318 Rasakan udara di paru-paru kita. 464 00:31:25,448 --> 00:31:27,842 Rayakan sejenak, 465 00:31:27,973 --> 00:31:29,539 hadiah besar kehidupan. 466 00:31:29,670 --> 00:31:31,063 Ayo. 467 00:31:33,065 --> 00:31:36,764 Terasa menyenangkan, bukan? 468 00:31:40,072 --> 00:31:42,509 Aku tak tahu tentangmu, tapi 469 00:31:42,639 --> 00:31:46,600 kuingin terus melakukan itu untuk yang lain. Aku tak tahu. 470 00:31:46,730 --> 00:31:48,515 20, 30,... 471 00:31:48,645 --> 00:31:50,430 1000 tahun. 472 00:31:53,215 --> 00:31:56,871 Aku Daniel Lemle, CEO Revenia Research. 473 00:31:57,002 --> 00:31:59,004 Dan di sini di Revenia, 474 00:31:59,134 --> 00:32:01,397 kami percaya kematian dikodekan. 475 00:32:02,790 --> 00:32:04,531 Kalau ada kode, 476 00:32:04,661 --> 00:32:05,706 kita bisa pecahkan. 477 00:32:05,836 --> 00:32:07,751 Dan kalau kita bisa pecahkan, 478 00:32:07,882 --> 00:32:08,882 maka kita bisa retas. 479 00:32:10,929 --> 00:32:14,019 Sebelum aku pergi, 480 00:32:14,149 --> 00:32:16,630 luangkan waktu sejenak dan lihat satu sama lain. 481 00:32:17,805 --> 00:32:20,112 Sampai nanti 482 00:32:20,242 --> 00:32:24,333 pada generasi pertama manusia 483 00:32:24,464 --> 00:32:26,553 yang mungkin hidup selamanya. 484 00:32:32,951 --> 00:32:34,648 Kau suka pidatoku? 485 00:32:34,778 --> 00:32:36,128 Hai. Ya. 486 00:32:36,258 --> 00:32:38,260 Aku hanya... Aku tak menyusun posisi. 487 00:32:38,391 --> 00:32:41,263 Aku melamar bagian penelitian umur panjang. 488 00:32:41,394 --> 00:32:43,570 Kau bisa lihat tumpang tindihnya, tentu saja. 489 00:32:43,700 --> 00:32:45,615 Maksudku, sembuhkan kerusakan sel pada manusia, 490 00:32:45,746 --> 00:32:49,271 dan kau telah hilangkan hampir semua alasan kita bersuara. 491 00:32:49,402 --> 00:32:51,404 Aku bertanya-tanya, meskipun, 492 00:32:51,534 --> 00:32:53,101 kenapa ahli bedah saraf jagoan 493 00:32:53,232 --> 00:32:55,060 yang kuliah mikroskop dan mengurutkan gen 494 00:32:55,190 --> 00:32:58,672 akhirnya mencari pertunjukan penelitian di sini? 495 00:32:58,802 --> 00:33:01,283 Kemudian aku belajar tentang ibumu. 496 00:33:01,414 --> 00:33:04,417 Aku membuat panggilan untuk semua calon karyawan. 497 00:33:04,547 --> 00:33:06,071 Tak apa. 498 00:33:06,201 --> 00:33:07,072 Tentu saja kau ingin ibumu ikut dalam salah satu uji coba kami. 499 00:33:07,202 --> 00:33:08,290 Aku mengerti. 500 00:33:08,421 --> 00:33:10,510 Ketika aku pertama kali tiba di Revenia, 501 00:33:10,640 --> 00:33:13,513 kutempatkan istriku di dewan, dan semua kacau, 502 00:33:13,643 --> 00:33:16,168 anggota dewan lainnya berteriak tentang nepotisme. 503 00:33:16,298 --> 00:33:17,754 Dia tak penuhi syarat, tak ada nilai tambah... 504 00:33:17,778 --> 00:33:19,301 Terus dan terus. 505 00:33:19,432 --> 00:33:21,477 Apa yang kukatakan kembali kepada mereka? 506 00:33:21,608 --> 00:33:23,436 Pergi. 507 00:33:26,482 --> 00:33:29,616 Aku ingin ibuku masuk uji coba. 508 00:33:29,746 --> 00:33:31,661 Kupikir dia kandidat yang cocok, 509 00:33:31,792 --> 00:33:33,552 dan menurutku tak ada yang salah 510 00:33:33,576 --> 00:33:36,318 dengan motivasi pribadi untuk... inginkan pekerjaan. 511 00:33:36,449 --> 00:33:38,973 Dan kupikir... Itu akan membuatku bekerja lebih keras. 512 00:33:39,104 --> 00:33:42,368 Maksudku persis, 513 00:33:42,498 --> 00:33:44,674 yang berarti firasatku tentangmu benar. 514 00:33:44,805 --> 00:33:47,155 Sekarang, ayo ke bawah, 515 00:33:47,286 --> 00:33:49,070 dan aku dapat tunjukkan di mana kau akan bekerja. 516 00:33:50,593 --> 00:33:52,769 Tunggu. Jadi aku dapat pekerjaan? 517 00:33:52,900 --> 00:33:54,249 Ayo. 518 00:33:56,338 --> 00:33:58,427 Jamnya akan lama, dan kuperlu tahu sekarang 519 00:33:58,558 --> 00:34:00,081 bagaimana itu akan terbang dengan suami, 520 00:34:00,212 --> 00:34:01,996 pacar, dan anak-anak. 521 00:34:02,127 --> 00:34:03,127 Tidak dari salah satunya. 522 00:34:03,215 --> 00:34:04,520 Baiklah. Saksikan ini. 523 00:34:04,651 --> 00:34:06,218 Itu Rodin. 524 00:34:06,348 --> 00:34:08,307 Banyak kudapat di lelang pribadi. 525 00:34:11,049 --> 00:34:12,093 Kau menyukai seni modern? 526 00:34:14,182 --> 00:34:16,378 Judy Chicago memiliki semacam pertunjukan 527 00:34:16,402 --> 00:34:18,186 di de Young malam ini. 528 00:34:18,317 --> 00:34:21,102 Istriku sibuk, dan aku punya tiket tambahan. 529 00:34:22,277 --> 00:34:26,151 Aku tak bisa malam ini, tapi... 530 00:34:26,281 --> 00:34:29,154 Aku akan hubungi HR untuk memulai dokumenku. 531 00:34:29,284 --> 00:34:31,112 Dan aku memiliki semua rekaman ibuku. 532 00:34:31,243 --> 00:34:33,810 Hal-hal yang sulit dengan ujicoba adalah, 533 00:34:33,941 --> 00:34:36,378 kita hanya memiliki begitu banyak ruang, tentu saja. 534 00:34:36,509 --> 00:34:38,815 Aku harus mengubah hal-hal untuk memasukkan ibumu, 535 00:34:38,946 --> 00:34:41,340 yang dengan senang hati kulakukan. 536 00:34:46,519 --> 00:34:48,347 Aku memiliki reputasi sebagai orang tangguh. 537 00:34:48,477 --> 00:34:50,610 Kalau kau bekerja di sini, kau harus lari dengan laki-laki 538 00:34:50,740 --> 00:34:52,481 dan gadis-gadis itu. 539 00:34:52,612 --> 00:34:55,180 Kau harus berpikir seperti seorang pembunuh. 540 00:34:55,310 --> 00:34:58,444 Secara metaforis, tentunya. 541 00:34:58,574 --> 00:35:00,074 Aku tahu banyak dokter yang pembunuh 542 00:35:00,098 --> 00:35:02,143 dan bukan hanya secara metaforis. 543 00:35:03,492 --> 00:35:06,278 Jadi... 544 00:35:06,408 --> 00:35:08,236 pilih sebuah nama. 545 00:35:08,367 --> 00:35:10,064 Ayo bawa ibumu dalam hal ini. 546 00:35:10,195 --> 00:35:12,414 - Pilih sebuah nama? - Ada 30 slot. 547 00:35:12,545 --> 00:35:14,503 Kami sudah memiliki 30 pasien. 548 00:35:14,634 --> 00:35:17,376 Tidak masalah bagiku pasien mana yang ibumu ganti. 549 00:35:20,205 --> 00:35:22,076 Kuyakin kau bisa tambahkan ibuku ke daftar 550 00:35:22,207 --> 00:35:24,513 dan cukupkan 31. 551 00:35:24,644 --> 00:35:26,100 Kuyakin kau tak pernah berurusan dengan FDA sebelumnya. 552 00:35:26,124 --> 00:35:28,082 Mereka Nazi tentang hal ini. 553 00:35:28,213 --> 00:35:30,954 30 semuanya, jadi... 554 00:35:31,085 --> 00:35:32,913 ayo, pilih sebuah nama. 555 00:35:36,917 --> 00:35:39,049 Tolong jangan lakukan ini. 556 00:35:39,180 --> 00:35:40,181 Ini adalah hidup ibuku, 557 00:35:40,312 --> 00:35:41,748 dan hanya dia yang kumiliki. 558 00:35:41,878 --> 00:35:43,508 Tapi aku tak bisa hanya memilih sebuah nama. Dr Fielding. 559 00:35:43,532 --> 00:35:45,752 Itu hanya nama di uji coba. 560 00:35:45,882 --> 00:35:47,319 Coret satu. 561 00:35:47,449 --> 00:35:49,103 Jangan terjerat dalam minutia, oke? 562 00:35:49,234 --> 00:35:50,583 Maksudmu pasien. 563 00:35:50,713 --> 00:35:52,062 Dengar. 564 00:35:54,152 --> 00:35:55,631 Kau punya pekerjaan yang harus dilakukan. 565 00:35:55,762 --> 00:35:58,156 Aku punya perusahaan untuk dijalankan. 566 00:35:58,286 --> 00:35:59,418 Pilih sebuah nama. 567 00:36:04,031 --> 00:36:07,208 Kalau ibuku melihatku memilih sebuah nama, 568 00:36:07,339 --> 00:36:09,123 dia akan mati di tempat 569 00:36:09,254 --> 00:36:10,820 jauh sebelum kanker bisa membunuhnya. 570 00:36:13,475 --> 00:36:16,304 Aku tak bisa. 571 00:36:16,435 --> 00:36:18,437 Jangan bilang firasatku tentangmu salah. 572 00:36:20,569 --> 00:36:22,310 Aku benci salah. 573 00:36:22,441 --> 00:36:25,008 Karena orang sepertimu tak pernah benar-benar salah, bukan? 574 00:36:25,139 --> 00:36:26,706 Lagipula, kau sangat berkuasa. 575 00:36:26,836 --> 00:36:27,968 Kau sangat istimewa. 576 00:36:28,098 --> 00:36:29,970 Baiklah. 577 00:36:30,100 --> 00:36:32,494 Mungkin... 578 00:36:32,625 --> 00:36:34,714 Ya, mungkin kau tak mengerti apa yang kita lakukan di sini. 579 00:36:34,844 --> 00:36:36,542 Aku tahu apa yang kulakukan di sini. 580 00:36:36,672 --> 00:36:39,719 Aku berpura-pura menganggapmu menarik, 581 00:36:39,849 --> 00:36:42,330 berpura-pura bahwa kuyakin kau lebih pintar dariku, 582 00:36:42,461 --> 00:36:45,377 berpura-pura mengagumimu, tapi aku tak mengagumimu. 583 00:36:45,507 --> 00:36:49,076 Nyatanya, kulihat pada dirimu anak kecil yang butuh 584 00:36:49,207 --> 00:36:51,513 amukan ego. 585 00:36:51,644 --> 00:36:53,733 Penipu yang membayar lebih untuk Rodin palsu, 586 00:36:53,863 --> 00:36:56,039 pengganggu yang hanya bisa merasa baik tentang dirinya sendiri 587 00:36:56,170 --> 00:36:58,564 kalau orang lain adalah minutia. 588 00:36:58,694 --> 00:37:00,479 Kau berpikir bahwa kau harus hidup selamanya. Kenapa? 589 00:37:00,609 --> 00:37:02,655 Sehingga kau bisa kencing di depan lebih banyak wanita 590 00:37:02,785 --> 00:37:04,483 atau permainkan Tuhan dengan nyawa pasien kanker? 591 00:37:04,613 --> 00:37:06,398 Atau mungkin kau berpikir bahwa kau tak boleh mati 592 00:37:06,528 --> 00:37:08,835 hanya karena kau adalah hadiah mempesona bagi dunia, 593 00:37:08,965 --> 00:37:10,489 begitu sibuk mengubahnya. 594 00:37:15,489 --> 00:37:40,489 JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD ! WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88 595 00:37:47,787 --> 00:37:49,049 Apa itu? 596 00:37:49,179 --> 00:37:50,529 Apa yang terjadi? 597 00:37:50,659 --> 00:37:54,359 Ibu, itu terjadi lagi, 598 00:37:54,489 --> 00:37:56,926 seperti yang terjadi pada Keck dan Lucy Stone. 599 00:37:57,057 --> 00:38:01,017 Kecuali kali ini, aku kehilangan kesabaran dan aku mewujudkannya. 600 00:38:01,148 --> 00:38:03,672 Rowan, aku tak bisa dengar ini. 601 00:38:03,803 --> 00:38:05,674 Harus kuhadapi. 602 00:38:05,805 --> 00:38:07,589 Harus kuhadapi apa yang terjadi. 603 00:38:07,720 --> 00:38:09,635 Ada sesuatu yang salah denganku. 604 00:38:11,332 --> 00:38:13,943 Aku punya beberapa... semacam... 605 00:38:14,074 --> 00:38:16,294 Kekuatan mengerikan. 606 00:38:16,424 --> 00:38:17,424 Rowan. 607 00:38:17,512 --> 00:38:20,123 Rowan, aku lelah. 608 00:38:20,254 --> 00:38:25,172 Aku tak bisa dengar omong kosong ini. 609 00:38:25,303 --> 00:38:29,132 Kau tak memiliki kekuatan. 610 00:38:32,919 --> 00:38:34,181 Dengarkan aku. 611 00:38:37,053 --> 00:38:40,666 Kau harus kuasai dirimu sendiri. 612 00:38:40,796 --> 00:38:43,756 Kau tak bisa menyerah pada pemikiran bengkok ini. 613 00:38:43,886 --> 00:38:45,323 Itu berbahaya. 614 00:38:46,889 --> 00:38:51,459 Dan aku tak akan habiskan hari-hari terakhirku dengan khawatir 615 00:38:51,590 --> 00:38:55,463 bahwa kau akan tersedot ke dalam delusi sakit. 616 00:38:58,292 --> 00:39:02,035 Rowan... 617 00:39:02,165 --> 00:39:04,733 cukup bersamaku. 618 00:39:04,864 --> 00:39:08,171 Itu saja yang kuminta. 619 00:39:08,302 --> 00:39:09,999 Itu saja yang kuinginkan. 620 00:39:12,088 --> 00:39:14,830 Oke. 621 00:39:27,756 --> 00:39:30,585 Deirdre, ini Pendeta Duffy. 622 00:39:32,979 --> 00:39:36,678 Kau harus membuka pintu saat ini juga. 623 00:39:58,918 --> 00:40:00,006 Lalu, pria ini... 624 00:40:00,136 --> 00:40:01,486 Patrick. 625 00:40:01,616 --> 00:40:04,402 Dia tak menelepon atau mengunjungimu? 626 00:40:04,532 --> 00:40:06,882 Dia tak bisa berkunjung karena sudah mati. 627 00:40:09,058 --> 00:40:11,409 Tubuh yang mereka bawa, 628 00:40:11,539 --> 00:40:13,019 itu dia. 629 00:40:13,149 --> 00:40:14,412 Kau tak tahu itu. 630 00:40:14,542 --> 00:40:16,152 Aku tahu apa yang kutahu. 631 00:40:16,283 --> 00:40:19,112 Bibi Carlotta, dia membunuhnya 632 00:40:19,242 --> 00:40:21,680 karena dia membuatku bahagia. 633 00:40:21,810 --> 00:40:23,856 Dia ada di sana ketika mereka mengambil tubuhnya pergi. 634 00:40:23,986 --> 00:40:25,466 Deirdre... 635 00:40:25,597 --> 00:40:28,817 bagaimana aku bisa bantu kau kalau kau menceritakan kisah seperti ini, 636 00:40:28,948 --> 00:40:31,603 cerita gila tentang keluargamu membunuh laki-laki itu? 637 00:40:31,733 --> 00:40:34,432 Aku tak berbohong, dan kau tahu itu. 638 00:40:38,131 --> 00:40:41,700 Kau tahu hal-hal buruk yang terjadi di keluarga ini... 639 00:40:41,830 --> 00:40:43,528 di rumah ini. 640 00:40:45,617 --> 00:40:46,811 Bukankah kau yang mereka panggil 641 00:40:46,835 --> 00:40:48,881 ketika ibuku didorong dari balkon? 642 00:40:50,012 --> 00:40:51,927 Dia melompat... 643 00:40:52,058 --> 00:40:54,190 karena dia sangat kesakitan dan kacau, 644 00:40:54,321 --> 00:40:56,628 Tuhan istirahatkan jiwanya. 645 00:40:56,758 --> 00:40:59,413 Dan sekarang aku khawatirkan jiwamu, 646 00:40:59,544 --> 00:41:01,328 jiwa anakmu. 647 00:41:03,156 --> 00:41:07,116 Aku tak bisa bantu tapi yakin tak ada laki-laki di pesta itu, 648 00:41:07,247 --> 00:41:10,511 bahwa ini terjadi karena pria itu. 649 00:41:14,210 --> 00:41:16,038 Dia tak melakukan ini. 650 00:41:18,519 --> 00:41:20,390 Aku tak melihatnya sejak malam itu. 651 00:41:25,352 --> 00:41:27,789 Pendeta, tolong, 652 00:41:27,920 --> 00:41:31,184 aku harus pergi dari sini 653 00:41:31,314 --> 00:41:34,100 sebelum sesuatu yang lebih buruk terjadi. 654 00:41:34,230 --> 00:41:37,582 Tolong bantu aku. 655 00:41:39,105 --> 00:41:43,588 Bantuan paling pasti dan paling benar yang kutahu datang dari Tuhan. 656 00:41:43,718 --> 00:41:45,590 Maukah kau setidaknya berdoa bersamaku? 657 00:41:48,462 --> 00:41:50,203 Kau takut pada mereka... 658 00:41:53,380 --> 00:41:54,773 Layaknya orang lain. 659 00:41:57,036 --> 00:41:58,516 Pergi saja. 660 00:41:58,646 --> 00:41:59,646 Pergi! 661 00:43:19,771 --> 00:43:21,207 Sayang... 662 00:43:21,337 --> 00:43:22,600 Tidak. 663 00:43:27,213 --> 00:43:28,780 Lasher. 664 00:43:28,910 --> 00:43:30,303 Kau tahu di mana menemukanku. 665 00:43:38,398 --> 00:43:42,184 Tuhan, kegelapan ada di sini. 666 00:43:43,621 --> 00:43:46,362 Kegelapan ada di dalam dirinya, 667 00:43:46,493 --> 00:43:49,322 gadis manis dan cantik itu. 668 00:43:51,454 --> 00:43:52,891 Itu tumbuh dalam dirinya. 669 00:43:55,502 --> 00:43:58,418 Aku takut padanya dan pada anaknya yang belum lahir. 670 00:43:59,854 --> 00:44:01,813 Tuhan, aku mengkhawatirkan kami semua. 671 00:44:04,946 --> 00:44:07,079 Aku takut apa yang mungkin harus kami lakukan. 672 00:44:23,748 --> 00:44:26,446 Beri aku satu alasan bagus untuk hidup. 673 00:44:40,765 --> 00:44:42,375 Bayi itu akan datang. 674 00:44:43,768 --> 00:44:45,639 Dia akan ubah segalanya. 675 00:44:45,770 --> 00:44:47,380 Dia akan ubah hidupmu selamanya. 676 00:44:53,429 --> 00:44:54,692 Dia takkan melakukannya. 677 00:44:56,737 --> 00:45:00,872 Dia akan terjebak dengan mereka, sama sepertiku. 678 00:45:01,002 --> 00:45:03,875 Dan kau tak dapat membawa kami pergi dari sini. 679 00:45:04,005 --> 00:45:06,051 Aku bisa. 680 00:45:09,271 --> 00:45:10,925 Aku sudah menjadi milikmu. 681 00:45:12,753 --> 00:45:15,147 Kalung yang kau kenakan, itu mengikat kita bersama, 682 00:45:21,719 --> 00:45:23,982 tapi hanya karena ibumu buat pilihan itu untukmu. 683 00:45:26,332 --> 00:45:28,595 Sekarang kau sudah cukup dewasa untuk membuat pilihan itu untuk dirimu sendiri... 684 00:45:30,249 --> 00:45:32,381 Untuk mengikat denganku atas kehendak bebasmu sendiri. 685 00:45:34,688 --> 00:45:36,559 Jadi lepaskan. 686 00:45:44,480 --> 00:45:46,091 Dan aku akan tunjukkan kepadamu. 687 00:45:49,050 --> 00:45:50,791 Aku akan tunjukkan siapa aku sebenarnya. 688 00:45:53,011 --> 00:45:56,449 Dan kalau kau cukup kuat untuk hadapi ini... 689 00:45:56,579 --> 00:45:59,713 aku akan jadi milikmu sepenuhnya, 690 00:45:59,844 --> 00:46:01,584 untuk kau perintah. 691 00:46:05,414 --> 00:46:07,373 Apa kau ingin lihat siapa aku sebenarnya? 692 00:46:11,290 --> 00:46:13,031 Ya. 693 00:46:16,817 --> 00:46:18,688 Aku semuanya. 694 00:46:20,429 --> 00:46:22,257 Aku bukan siapa-siapa. 695 00:46:24,433 --> 00:46:26,044 Aku santo. 696 00:46:26,174 --> 00:46:28,176 Aku iblis. 697 00:46:32,224 --> 00:46:34,966 Maukah kau menerimaku, Deirdre? 698 00:46:35,096 --> 00:46:37,838 Maukah kau menerimaku jadi milikmu selamanya? 699 00:46:56,770 --> 00:46:58,380 Kau penyihirku sekarang. 700 00:47:17,922 --> 00:47:19,749 Semoga Tuhan yang membebaskanmu dari dosa 701 00:47:19,880 --> 00:47:22,927 menyelamatkanmu dan membesarkanmu. 702 00:47:39,813 --> 00:47:42,033 Aku sangat ingin menyelamatkannya. 703 00:47:42,163 --> 00:47:44,122 Tentu saja, 704 00:47:44,252 --> 00:47:46,341 tapi hal-hal ini bukan di tangan kita. 705 00:47:46,472 --> 00:47:48,126 Itu ada di tangan Tuhan. 706 00:47:48,256 --> 00:47:50,084 Apa yang kau lakukan 707 00:47:50,215 --> 00:47:53,044 adalah mencintai ibumu dengan sepenuh hati. 708 00:47:53,174 --> 00:47:55,916 Itu perempuan, bukan? 709 00:47:56,047 --> 00:47:57,483 Aku ingin lihat. 710 00:47:57,613 --> 00:47:59,013 Dia harus ke dokter dulu. 711 00:47:59,050 --> 00:48:01,139 Tidak! Charlotte! 712 00:48:01,269 --> 00:48:03,141 Tidak! Kembalikan dia! 713 00:48:03,271 --> 00:48:04,316 Tidak! 714 00:48:04,446 --> 00:48:06,709 Charlotte, tidak! 715 00:48:10,709 --> 00:48:35,709 JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD ! WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88 716 00:48:52,842 --> 00:48:54,366 Berikut aturannya. 717 00:48:54,496 --> 00:48:56,542 Kau akan ubah namamu. 718 00:48:56,672 --> 00:48:58,761 Kau takkan lagi menjadi Mayfair. 719 00:48:58,892 --> 00:49:01,025 Kau takkan pernah kembali ke sini. 720 00:49:01,155 --> 00:49:02,765 Kau takkan pernah menelepon. 721 00:49:02,896 --> 00:49:05,420 Dan yang paling penting, 722 00:49:05,551 --> 00:49:09,033 bayi ini takkan pernah tahu siapa dia. 723 00:49:09,947 --> 00:49:13,124 Akan terlalu berbahaya untuk keluarga ini dan untuknya. 724 00:49:13,254 --> 00:49:15,387 Apapun yang kau katakan, Bibi Carlotta. 725 00:49:21,610 --> 00:49:22,611 Siapa namanya? 726 00:49:26,572 --> 00:49:30,576 Deirdre ingin menamainya Rowan. 727 00:49:40,499 --> 00:49:42,240 Rowan. 728 00:49:44,111 --> 00:49:45,852 Hai. 729 00:49:58,865 --> 00:50:01,302 Gagal jantung. 730 00:50:01,433 --> 00:50:04,479 Dokter katakan dia tak bisa selamat. 731 00:50:04,610 --> 00:50:07,830 Dia akan datang dan memberimu suntikan untuk membantumu tidur. 732 00:50:17,753 --> 00:50:20,278 Malang sekali. 733 00:50:20,408 --> 00:50:21,931 Sudahkah kau coba melepaskan ini? 734 00:50:46,217 --> 00:50:47,783 Itu dia. 735 00:50:53,789 --> 00:50:55,139 Kau dan aku... 736 00:51:04,017 --> 00:51:05,714 Akan berbagi sedikit rahasia. 737 00:51:10,328 --> 00:51:13,374 Aku takkan memberimu suntikan Thorazine hari ini. 738 00:51:13,505 --> 00:51:16,116 Dan aku takkan berikan padamu besok. 739 00:51:16,247 --> 00:51:18,814 Tapi aku akan datang setiap hari, 740 00:51:18,945 --> 00:51:21,165 karena apa yang aku benar-benar ingin tahu 741 00:51:21,295 --> 00:51:24,559 adalah siapa kau tanpa obat-obatan. 742 00:51:24,690 --> 00:51:29,260 Aku ingin tahu siapa Deirdre Mayfair sebenarnya. 743 00:51:36,963 --> 00:51:40,140 Lasher sedang bergerak. 744 00:51:40,271 --> 00:51:42,142 Aku perlu menelepon ibu Rowan Fielding. 745 00:53:16,149 --> 00:53:18,151 Ceritakan tentang Daniel Lemle. 746 00:53:18,282 --> 00:53:20,849 Kematiannya tak ada hubungannya denganku. 747 00:53:20,980 --> 00:53:23,025 Apa kau baik-baik saja? 748 00:53:24,984 --> 00:53:26,290 Rowan. 749 00:53:26,420 --> 00:53:28,074 Dia perlu tahu siapa dia. 750 00:53:28,205 --> 00:53:29,902 Kalau hanya untuk melindungi dirinya sendiri. 751 00:53:30,032 --> 00:53:33,210 Aku pernah berjanji kepadamu bahwa hidupmu akan berubah. 752 00:53:33,340 --> 00:53:35,255 Perubahan itu akan datang, sayangku. 753 00:53:35,386 --> 00:53:39,346 Dia terikat padamu seperti dia terikat pada ibumu. 754 00:53:39,477 --> 00:53:41,479 Apa kau takut padanya? Bukankah seharusnya begitu? 755 00:53:41,609 --> 00:53:45,961 Setiap wanita yang membuat kesepakatan dengan iblis akan terbakar! 756 00:53:47,746 --> 00:53:51,706 Ketika mereka datang untuk kita, kita harus berdiri bersama. 757 00:53:53,055 --> 00:53:54,753 Kau memiliki kekuatan sejati. 758 00:53:54,883 --> 00:53:57,210 Kalau kau ingin ini berhasil, kau harus bersikap seperti Mayfair. 759 00:53:57,234 --> 00:53:58,496 Sesuatu terjadi! 760 00:54:01,803 --> 00:54:03,414 Dia datang! Teruskan! 761 00:54:06,765 --> 00:54:10,421 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku tahu siapa aku. 762 00:54:26,088 --> 00:54:28,439 Episode ini berjudul "The Witching Hour", 763 00:54:28,569 --> 00:54:29,962 dan itu berjudul "The Witching Hour" 764 00:54:30,092 --> 00:54:32,094 karena itu adalah judul buku pertama 765 00:54:32,225 --> 00:54:33,835 dalam trilogi Mayfair karya Anne Rice. 766 00:54:33,966 --> 00:54:36,751 Michelle Ashford dan aku, yang membuat pertunjukan bersama, 767 00:54:36,882 --> 00:54:39,885 benar-benar ingin memberi isyarat bahwa kami akan memulai, 768 00:54:40,015 --> 00:54:43,715 di musim pertama ini, menceritakan kisah buku pertama ini. 769 00:54:43,845 --> 00:54:48,807 Kemana dia pergi, pria yang baru saja bicara dengannya? 770 00:54:48,937 --> 00:54:51,244 Pria apa? 771 00:54:54,029 --> 00:54:58,120 Rowan adalah jiwa yang luar biasa mandiri. 772 00:54:58,251 --> 00:55:01,472 Aku suka karakter yang berada di lautan terbuka, 773 00:55:01,602 --> 00:55:04,126 di atas perahu, dalam elemen, sendiri, 774 00:55:04,257 --> 00:55:05,911 tapi bagian dari misteri Rowan 775 00:55:06,041 --> 00:55:08,435 adalah dia mencari siapa dia, 776 00:55:08,566 --> 00:55:11,482 dia mencari pemahaman tentang di mana rumah berada. 777 00:55:11,612 --> 00:55:14,136 Kuberitahu pria Uber tentangmu. 778 00:55:14,267 --> 00:55:16,225 -Ya? - Ya, dan dia bilang, 779 00:55:16,356 --> 00:55:17,792 "Kalau dia dokter yang hebat, 780 00:55:17,923 --> 00:55:20,534 kenapa dia tinggal di perahu seperti putus sekolah?" 781 00:55:20,665 --> 00:55:24,146 Apa kau beritahu dia, "agar aku bisa berkeliling dunia 782 00:55:24,277 --> 00:55:26,323 mencari rumah"? 783 00:55:26,453 --> 00:55:27,802 Akulah rumahmu. 784 00:55:27,933 --> 00:55:31,589 Apa Ellie rumahnya yang sebenarnya, atau adakah rumah yang lain 785 00:55:31,719 --> 00:55:33,591 yang lebih besar dan keluarga di luar sana? 786 00:55:33,721 --> 00:55:35,941 Jamnya akan panjang, 787 00:55:36,071 --> 00:55:38,378 dan aku perlu tahu bagaimana itu akan terbang bersama suami, 788 00:55:38,509 --> 00:55:40,424 pacar, dan anak-anak? 789 00:55:40,554 --> 00:55:41,729 Tidak dari salah satunya. 790 00:55:41,860 --> 00:55:43,165 Rasanya sangat penting 791 00:55:43,296 --> 00:55:46,255 bahwa kita melihat Lemle sebagai seseorang yang menghentikannya 792 00:55:46,386 --> 00:55:49,824 dari mampu mencapai apa yang ingin dia capai, 793 00:55:49,955 --> 00:55:53,393 yang merupakan keinginan alami yang nyata untuk selamatkan nyawa ibunya. 794 00:55:53,524 --> 00:55:56,875 Pilih sebuah nama, ayo bawa ibumu dalam hal ini. 795 00:55:57,005 --> 00:55:58,006 Pilih sebuah nama? 796 00:55:58,137 --> 00:55:59,399 Ada 30 slot. 797 00:55:59,530 --> 00:56:01,227 Kami sudah memiliki 30 pasien, 798 00:56:01,358 --> 00:56:04,491 tak masalah bagiku pasien mana yang ibumu ganti. 799 00:56:06,188 --> 00:56:07,712 Apa yang dia katakan padanya adalah, 800 00:56:07,842 --> 00:56:10,062 aku memiliki insting bahwa kau adalah seorang pembunuh. 801 00:56:10,192 --> 00:56:14,240 Kalau ibuku melihatku memilih sebuah nama, 802 00:56:14,371 --> 00:56:15,850 dia akan mati di tempat 803 00:56:15,981 --> 00:56:17,896 jauh sebelum kanker bisa membunuhnya. 804 00:56:18,026 --> 00:56:21,639 Dan dalam berdebat dengannya bahwa dia bukan pembunuh, 805 00:56:21,769 --> 00:56:24,555 bahwa dia salah tentangnya, dia membunuhnya. 806 00:56:28,559 --> 00:56:30,648 Jadi, sebenarnya, dia benar 807 00:56:30,778 --> 00:56:33,520 dalam instingnya tentang dia dalam beberapa cara. 808 00:56:33,651 --> 00:56:36,218 Ini adalah pertanyaan yang akan mengganggu Rowan 809 00:56:36,349 --> 00:56:38,220 sepanjang musim pertama, 810 00:56:38,351 --> 00:56:40,005 "Apa aku seorang perusak atau bukan?" 811 00:56:42,268 --> 00:56:45,053 Bagaimana dengan pria itu? 812 00:56:45,184 --> 00:56:47,142 Kuhampir tak pernah lihat lagi. 813 00:56:47,273 --> 00:56:48,927 Deirdre... 814 00:56:49,057 --> 00:56:50,755 Berbohong juga merupakan dosa. 815 00:56:50,885 --> 00:56:54,759 Deirdre telah dikurung di First Street House 816 00:56:54,889 --> 00:56:57,892 dan tak boleh kemana-mana kecuali ke sekolah 817 00:56:58,023 --> 00:57:01,896 dan untuk pengakuan, karena bibinya sangat takut 818 00:57:02,027 --> 00:57:03,681 dari kekuatan Lasher, 819 00:57:03,811 --> 00:57:06,248 makhluk yang terhubung dengannya. 820 00:57:06,379 --> 00:57:09,556 Hentikan! Hentikan sekarang! 821 00:57:09,687 --> 00:57:12,907 Ini salah satu adegan yang keluar dari buku, 822 00:57:13,038 --> 00:57:15,475 dimana kelopak mawar berjatuhan, dan gadis-gadis muda 823 00:57:15,606 --> 00:57:18,130 di luar gereja menari di dalamnya, 824 00:57:18,260 --> 00:57:20,828 dan gagasan bahwa, sepanjang masa kecilnya, 825 00:57:20,959 --> 00:57:23,918 kemudian ada makhluk ajaib ini dalam hidupnya 826 00:57:24,049 --> 00:57:27,269 yang hujani dia dengan kelopak mawar, buat dia merasa istimewa 827 00:57:27,400 --> 00:57:28,880 dan buat dia merasa ilahi, 828 00:57:29,010 --> 00:57:31,926 adalah bagian dari rayuan sosok ini, Lasher. 829 00:57:32,057 --> 00:57:36,757 Sudah berapa kali kubilang jangan mendorongnya? 830 00:57:36,888 --> 00:57:38,542 Aku tak minta dia datang. 831 00:57:38,672 --> 00:57:43,547 Kenapa kau tak dapat lihat bahwa aku mencoba untuk melindungimu? 832 00:57:43,677 --> 00:57:46,419 Pergi saja ke kamarmu. 833 00:57:46,550 --> 00:57:49,074 Dan pikirkan tentang apa yang telah kau perbuat. 834 00:57:49,204 --> 00:57:53,078 Dia percaya Lasher satu-satunya yang melihat atau memahaminya 835 00:57:53,208 --> 00:57:57,082 karena bibinya telah melakukan interaksi manusia mustahil 836 00:57:57,212 --> 00:57:58,910 lainnya untuknya. 837 00:58:00,999 --> 00:58:05,307 Cortland adalah karakter yang luar biasa. 838 00:58:05,438 --> 00:58:07,614 Jangan memonopoli kecantikan, ayolah. 839 00:58:07,745 --> 00:58:10,530 Penuh dengan Mayfair itu, semacam 840 00:58:10,661 --> 00:58:13,664 kegembiraan, kemewahan dan dekadensi. 841 00:58:13,794 --> 00:58:16,318 Kau tak dapat bayangkan berapa kali aku berkendara ke rumahmu 842 00:58:16,449 --> 00:58:18,973 dan berpikir, aku harus berhenti dan melempar batu ke jendelamu. 843 00:58:19,104 --> 00:58:20,497 Cobalah untuk membuatmu keluar dari sana. 844 00:58:20,627 --> 00:58:22,020 Kuharap kau pernah. 845 00:58:22,150 --> 00:58:26,024 Kuyakin itu hanya akan membuat lebih banyak masalah 846 00:58:26,154 --> 00:58:28,156 antara kau dan saudariku. 847 00:58:28,287 --> 00:58:30,245 Jadi... 848 00:58:30,376 --> 00:58:31,551 Ini untukmu. 849 00:58:31,682 --> 00:58:34,119 Dan dia juga karakter jahat, 850 00:58:34,249 --> 00:58:36,861 dia punya segala macam agenda tersembunyi, 851 00:58:36,991 --> 00:58:39,646 ular itu sepertinya mewujudkan dirinya dengan sempurna. 852 00:58:41,822 --> 00:58:44,216 Kau tahu aku mengkhawatirkan jiwamu, 853 00:58:44,346 --> 00:58:46,653 jiwa anakmu. 854 00:58:46,784 --> 00:58:50,352 Rasanya sangat penting bahwa kelahiran Rowan, 855 00:58:50,483 --> 00:58:52,572 asal usul karakter ini 856 00:58:52,703 --> 00:58:55,749 tertanam dalam kisah pilot. 857 00:58:55,880 --> 00:58:57,403 Kami menginginkan penonton 858 00:58:57,534 --> 00:59:00,232 untuk mengetahui rahasia asal-usul Rowan, 859 00:59:00,362 --> 00:59:02,930 kisah dongeng bayi ini 860 00:59:03,061 --> 00:59:06,238 yang diambil dari keluarga, pindah ke tempat lain, 861 00:59:06,368 --> 00:59:09,241 tak tahu siapa dia, tak tahu namanya. 862 00:59:09,371 --> 00:59:14,899 Buku Anne Rice adalah tentang ibu dan kekuatan wanita. 863 00:59:15,029 --> 00:59:17,336 Aku ingin lihat! -Dia harus ke dokter dulu. 864 00:59:17,466 --> 00:59:19,599 Tidak! Charlotte! 865 00:59:19,730 --> 00:59:22,907 Tidak! Kembalikan dia! Tidak! 866 00:59:23,037 --> 00:59:26,780 Jadi, kelahiran Rowan terasa sangat penting 867 00:59:26,911 --> 00:59:28,782 di episode pertama ini. 868 00:59:30,523 --> 00:59:34,875 Bayi ini takkan pernah tahu siapa dia. 869 00:59:35,006 --> 00:59:37,835 Akan terlalu berbahaya bagi keluarga ini dan dirinya. 870 00:59:37,965 --> 00:59:39,967 Apapun yang kau katakan, Bibi Carlotta. 871 00:59:48,454 --> 00:59:52,284 Kami ingin akhiri episode dengan Rowan di luar elemen 872 00:59:52,414 --> 00:59:56,723 lagi saat kita bertemu dengannya, tapi dengan begitu banyak hal yang telah berubah. 873 00:59:56,854 --> 01:00:00,945 Dia kehilangan ibunya, dia mulai memikirkan dirinya sendiri 874 01:00:01,075 --> 01:00:05,036 sebagai sejenis monster yang memiliki kekuatan yang tak dia mengerti. 875 01:00:05,166 --> 01:00:08,517 Dan dalam cerita Deirdre, kalung ini terlepas 876 01:00:08,648 --> 01:00:10,868 dan sekarang Lasher telah terbebas. 877 01:00:10,998 --> 01:00:15,350 Aku ingin tahu siapa Deirdre Mayfair sebenarnya. 878 01:00:15,481 --> 01:00:20,834 Apa yang akan terjadi sekarang setelah Lasher semakin dekat 879 01:00:20,965 --> 01:00:22,140 dengan Rowan? 880 01:00:25,140 --> 01:00:50,140 JUDIKARTU - SITUS SLOT ANTI RUNGKAD ! WELCOME BONUS SLOT 300% - KLIK.FUN/SLOT88