1 00:01:15,158 --> 00:01:17,558 GERÇEK OLAYLARDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:18,000 --> 00:01:21,666 2. Dünya Savaşı Britanya'da yaşanan çok sayıdaki ölüm... 3 00:01:21,750 --> 00:01:28,350 ...İngiltere'de çiftliklerde ve fabrikalarda işgücü kıtlığına yol açtı. 4 00:01:28,875 --> 00:01:31,458 Böylece Hindistan'dan göçü teşvik ettiler. 5 00:01:32,166 --> 00:01:35,000 Pencaplı gençler İngiltere'ye yerleşti. 6 00:01:35,541 --> 00:01:39,500 İlerlemelerine tanık olan daha fazla insan, göçmeye başladı. 7 00:01:40,166 --> 00:01:44,333 1962 tarihli İngiliz Milletler Topluluğu Göç Yasası göçü durdurdu. 8 00:01:44,958 --> 00:01:47,041 İngiltere'ye gitmek artık kolay değildi. 9 00:01:47,750 --> 00:01:50,875 Ama İngiltere'ye yerleşme hayali devam etti. 10 00:02:22,460 --> 00:02:24,631 GRACE MARY HASTANESİNE HOŞ GELDİNİZ 11 00:02:29,130 --> 00:02:35,730 King3000 12 00:02:53,250 --> 00:02:54,125 Hey! 13 00:02:55,708 --> 00:02:56,833 Sigara içemezsin. 14 00:02:59,875 --> 00:03:00,750 Ateş? 15 00:03:01,500 --> 00:03:03,000 Burada sigara içemezsin. 16 00:03:04,291 --> 00:03:05,291 Duman dedektörü. 17 00:03:08,000 --> 00:03:08,958 O zaman beni dışarı çıkar. 18 00:03:09,875 --> 00:03:10,958 Buna izin yok. 19 00:03:52,041 --> 00:03:53,041 Sadece göz kulak ol. 20 00:04:30,655 --> 00:04:32,744 PATEL LEGAL GÖÇMENLİK HUKUKU 21 00:04:35,000 --> 00:04:37,250 Patel! Vizem hangi cehennemde? 22 00:04:38,250 --> 00:04:41,375 Mannu, bir toplantıdayım. Bu acil. 23 00:04:41,625 --> 00:04:43,125 Bundan daha mı acil? 24 00:04:43,750 --> 00:04:45,291 Dışarıda bekleyebilir misiniz? 25 00:04:45,375 --> 00:04:47,250 Mannu, gel, bu tarafa gel. 26 00:04:47,375 --> 00:04:49,125 Bak, bu kapı ve... 27 00:04:49,625 --> 00:04:51,125 Yeter artık Mannu! Yeter! 28 00:04:51,791 --> 00:04:56,375 Bir avukat olarak, senin Hindistan vizenin çok zor olduğunu söyleyebilirim. 29 00:04:56,708 --> 00:05:02,375 Pakistan, Singapur, Çin, Dubai, istediğin bir komşu ülkeyi söyle... 30 00:05:02,458 --> 00:05:04,750 - ...bir gün içinde vize alırım. - Bir dakika. 31 00:05:05,041 --> 00:05:09,583 Karın Ahmedabad'a gidecekse, ona İslamabad'a mı bilet alırsın? 32 00:05:10,000 --> 00:05:13,125 "En iyi" göçmenlik avukatı! Aptal! 33 00:05:13,375 --> 00:05:14,333 Sen aptalsın! 34 00:05:14,708 --> 00:05:16,875 Elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyorum, ve bu zaman alır! 35 00:05:18,750 --> 00:05:22,708 - Senin durumun tam bir karmaşa. - Bu karmaşa senin sayende! 36 00:05:22,875 --> 00:05:24,125 Defol buradan! 37 00:05:25,208 --> 00:05:27,666 Nereye? Burası benim ofisim. 38 00:05:28,208 --> 00:05:32,916 Seni kimse Hindistan'a götüremez! O kadar! 39 00:05:34,000 --> 00:05:36,458 Serumun boş. Dolusunu getireyim. 40 00:05:39,250 --> 00:05:40,166 İç! 41 00:05:50,375 --> 00:05:52,291 Beni Hindistan'a götürebilecek biri var. 42 00:05:52,916 --> 00:05:53,791 Kim? 43 00:05:54,708 --> 00:05:56,541 - Hardy. - Hardy kim? 44 00:05:57,500 --> 00:05:58,666 Bir dakika, şu çılgın asker mi? 45 00:06:00,416 --> 00:06:02,125 Onunla hâlâ görüşüyor musun? 46 00:06:04,458 --> 00:06:05,875 En son mahkemede karşılaştık. 47 00:06:06,416 --> 00:06:10,000 - Sen de oradaydın. - Bu 25 yıl önceydi! 48 00:06:10,541 --> 00:06:14,333 - Ölmüş ve gitmiş olabilir. - Düşmanın ölsün! 49 00:06:14,750 --> 00:06:18,208 Biraz yeteneğin varsa, bana numarasını getir. 50 00:06:23,583 --> 00:06:27,208 Laltu'nun Büyükler Spor Buluşması'na hoş geldiniz. 51 00:06:28,375 --> 00:06:33,666 {\an8}400 metre koşusunda koşucular... 52 00:06:33,916 --> 00:06:38,083 Bay Sodhi, 2020 altın madalyası kazananı. 53 00:06:38,166 --> 00:06:43,541 Bay Dhingra, Bay Gurpal Bhatia. 54 00:06:43,916 --> 00:06:47,250 Büyüleyici Bay Chawla, gösterişli Bay Duggal. 55 00:06:47,500 --> 00:06:49,750 Ve son olarak Laltu'nun gururu. 56 00:06:49,875 --> 00:06:55,375 Son iki yılın altın madalyasını kazanan şampiyon Hardy Singh! 57 00:06:55,666 --> 00:07:01,583 - Hardy! Hardy! - Hardy! Hardy! 58 00:07:01,708 --> 00:07:06,875 Hardy üçüncü kez kazanabilecek mi? 59 00:07:07,041 --> 00:07:09,416 İki yıl boyunca... Telefonunu kapat Geetu! 60 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 Üzgünüm. Bu Hardy'nin telefonu. 61 00:07:12,666 --> 00:07:14,750 Yerlerinize... 62 00:07:17,833 --> 00:07:21,166 Hardy! Hardy! 63 00:07:21,333 --> 00:07:23,125 Bugün... Kapat şu lanet telefonu! 64 00:07:23,208 --> 00:07:26,291 Bir dakika. Bu numara Londra'dan. 65 00:07:26,791 --> 00:07:28,583 Hazır... 66 00:07:31,583 --> 00:07:34,375 Hardy bir yarışta. Kim arıyor? 67 00:07:37,083 --> 00:07:39,208 - Kapat dostum! - Sen kapa çeneni! 68 00:07:39,666 --> 00:07:40,833 Hardy! 69 00:07:44,208 --> 00:07:47,666 Yarış sürüyor! Bay Sodhi liderliği ele geçirdi! 70 00:07:47,750 --> 00:07:50,208 Durun! Bay Hardy, Bay Dhingra'yı geride bıraktı. 71 00:07:50,291 --> 00:07:52,375 Hardy, bu Mannu! 72 00:07:52,458 --> 00:07:56,958 ♪ Ne adam ama! Altın gibi! ♪ ♪ Aşk yakıtıyla çalışıyor! ♪ 73 00:07:57,083 --> 00:08:00,875 - ♪ Ne adam ama, kadınları çekiyor ♪ - Hardy! 74 00:08:00,958 --> 00:08:07,558 ♪ Yaradan Tanrı, gözlerini, ağzını dilini ♪ ♪ Övmüş de yaratmış ♪ 75 00:08:08,250 --> 00:08:12,208 Sodhi, pijaman düşüyor! Hadi! Hadi! 76 00:08:12,291 --> 00:08:16,208 ♪ Toprağın oğlu ♪ ♪ Daima kararlısın sen! ♪ 77 00:08:16,333 --> 00:08:19,791 ♪ Vay haline dostunun da, düşmanının da ♪ 78 00:08:19,875 --> 00:08:23,375 - ♪ Kalbini ve bu prensi iste ♪ - Hardy, arayan Mannu! 79 00:08:23,500 --> 00:08:27,333 - ♪ Hiç çekinmeden canını verir! ♪ - Hardy... 80 00:08:27,416 --> 00:08:30,375 Hardy üçlemek üzere! 81 00:08:30,708 --> 00:08:34,291 Hardy, Londra'dan arıyorlar. Arayan Mannu! 82 00:08:43,541 --> 00:08:44,625 Mannu! 83 00:08:46,500 --> 00:08:47,416 Telefonu bana ver. 84 00:08:48,083 --> 00:08:48,958 Alo? 85 00:08:49,291 --> 00:08:50,166 Mannu? 86 00:08:53,791 --> 00:08:54,833 Mannu? 87 00:08:59,583 --> 00:09:00,750 Alo, Mannu? 88 00:09:03,791 --> 00:09:04,958 Nerelerdesin? 89 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 Ben... tam buradayım... 90 00:09:09,083 --> 00:09:09,958 Laltu'da. 91 00:09:10,041 --> 00:09:13,416 Seni düşünüyordum. Hıçkırmıyor musun? 92 00:09:13,791 --> 00:09:15,541 Tatlım, acı yiyince hıçkırık olur. 93 00:09:16,375 --> 00:09:18,583 Artık birinin beni özlediği yanılgısını geçtim. 94 00:09:20,041 --> 00:09:21,208 Hala kızgın mısın? 95 00:09:23,750 --> 00:09:25,000 Seninle hemen buluşmalıyız. 96 00:09:25,416 --> 00:09:27,666 Neden? Kocan nalları dikti mi? 97 00:09:30,083 --> 00:09:32,041 Bütün destanı telefonda mı istiyorsun? 98 00:09:34,000 --> 00:09:35,625 Ayın 21'inde Dubai'ye gelebilir misin? 99 00:09:36,541 --> 00:09:37,416 Neden yapayım? 100 00:09:37,875 --> 00:09:38,863 Gelmelisin. 101 00:09:39,462 --> 00:09:40,658 Buluştuğumuzda söylerim. 102 00:09:40,708 --> 00:09:43,333 Gelmeyeceğim seni çılgın kadın. 103 00:09:43,625 --> 00:09:46,166 Vahşi kaz kovalamak için artık çok yaşlıyım. 104 00:09:46,666 --> 00:09:49,166 Neden? Karından mı korkuyorsun? 105 00:09:49,916 --> 00:09:53,791 Ona eski kız arkadaşının çok şaşırdığını söyle. 106 00:09:54,416 --> 00:09:55,583 Onun sana ihtiyacı var. 107 00:09:55,750 --> 00:09:58,166 Şimdi bu hoo-phoo' da neyin nesi? 108 00:09:59,541 --> 00:10:03,041 Ayın 21'inde Dubai'ye gel. Bizzat anlatacağım. 109 00:10:04,250 --> 00:10:05,208 Görüşürüz. 110 00:10:07,750 --> 00:10:09,958 Alo? Orada mısın, Mannu? 111 00:10:10,791 --> 00:10:11,708 Çılgın bayan! 112 00:10:12,458 --> 00:10:16,416 Patel! Dubai için üç vize al. 113 00:10:16,666 --> 00:10:17,583 Üç mü? 114 00:10:18,166 --> 00:10:19,291 Diğer ikisi kim? 115 00:10:28,375 --> 00:10:30,833 Taburcu oldun mu? Hastaneye geliyorduk. 116 00:10:30,916 --> 00:10:33,375 Bu çiçeklere para verdim. 117 00:10:33,541 --> 00:10:35,208 Hastaneden kaçtım. 118 00:10:35,375 --> 00:10:37,250 Hindistan'a geliyor musunuz? Ben gidiyorum. 119 00:10:38,708 --> 00:10:39,833 Vizeyi aldın mı? 120 00:10:40,208 --> 00:10:41,333 Evet, Dubai için. 121 00:10:42,250 --> 00:10:43,583 Dubai'da ne yapacağız? 122 00:10:43,750 --> 00:10:45,958 Burç Halife'den Hindistan görünüyor mu? 123 00:10:46,291 --> 00:10:47,291 Oxford Circus? 124 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 Tamam. Atla. 125 00:10:49,875 --> 00:10:52,916 21'inde ayrılıyorum. Gelmek istiyorsanız, toparlanın. 126 00:10:53,000 --> 00:10:55,625 Daha sonra kaçırdığınız için sızlanmayın. 127 00:10:55,708 --> 00:10:58,250 Peki Dubai'den Hindistan'a nasıl gideceğiz? 128 00:10:58,791 --> 00:11:01,833 Hardy Dubai'ye geliyor. Bir yolunu bulacaktır. 129 00:11:03,500 --> 00:11:05,666 - Bizim Hardy'miz mi? - Dubai'ye mi geliyor? 130 00:11:05,958 --> 00:11:09,416 Bu harika! 131 00:11:13,794 --> 00:11:15,280 PUNJAB TERZİLERİ 132 00:11:19,375 --> 00:11:22,458 Efendim, bu anlaşma bana ünlü bir film diyaloğunu hatırlattı. 133 00:11:22,958 --> 00:11:25,041 Alınma ama iş anlayışınız yok. 134 00:11:25,333 --> 00:11:29,250 Bu dükkan için seve seve 10.000 daha öderdim. 135 00:11:31,875 --> 00:11:35,583 Oğlum, iş anlayışından yoksun olan sensin. 136 00:11:36,833 --> 00:11:40,333 Bu dükkanı neden sattığımı bilseydin... 137 00:11:40,666 --> 00:11:44,416 ...25.000 daha az parayla kapatabilirdin. 138 00:11:45,666 --> 00:11:46,541 Neden satıyorsun? 139 00:11:47,583 --> 00:11:48,893 Çünkü ben... 140 00:11:50,636 --> 00:11:52,302 ...evime dönüyorum evlat. 141 00:11:59,291 --> 00:12:03,833 Yirmi beş yıldır bu şehirde yaşıyorum. 142 00:12:04,208 --> 00:12:06,000 İşte çalıştığım yer. 143 00:12:06,583 --> 00:12:09,208 Güldüm, ağladım, arkadaş oldum. 144 00:12:09,625 --> 00:12:12,500 Artık veda etme zamanı geldi. 145 00:12:12,625 --> 00:12:13,750 Burada neler oluyor? 146 00:12:14,333 --> 00:12:17,291 Bir video yapıyorum... anılar. 147 00:12:17,500 --> 00:12:20,458 Ne güzel! Ama bunu iş zamanında yapamazsın. 148 00:12:20,541 --> 00:12:22,500 Hayır, işimi bitirdim. 149 00:12:22,666 --> 00:12:24,666 Hayır. Vardiyan beşe kadar devam ediyor. 150 00:12:25,125 --> 00:12:27,041 - Beş. - Saat 16.57 efendim. 151 00:12:27,166 --> 00:12:29,958 Kesinlikle! Üç dakika daha paspaslama. 152 00:12:30,208 --> 00:12:34,041 Kirli bir yer bul ve sil, sizi şerefsiz göçmenler. 153 00:12:34,916 --> 00:12:35,791 Hadi! 154 00:12:49,708 --> 00:12:50,791 Yapma! 155 00:12:51,666 --> 00:12:53,916 Hayır efendim. İki dakika daha kaldı. 156 00:12:54,250 --> 00:12:56,250 Kirli noktayı temizliyorum efendim. 157 00:13:01,416 --> 00:13:03,458 Hey! Nereye gittiğini düşünüyorsun? 158 00:13:03,791 --> 00:13:05,625 Eve gidiyorum. 159 00:13:05,916 --> 00:13:09,083 Laltu... Pencap. Hindistan! 160 00:13:10,583 --> 00:13:14,166 Posta kodu 141021! 161 00:13:14,750 --> 00:13:15,958 Çöp yığını! 162 00:13:29,750 --> 00:13:31,791 Hardy Dubai'ye ne zaman ulaşacak? 163 00:13:32,250 --> 00:13:33,875 Gelmeyeceğini söyledi. 164 00:13:34,625 --> 00:13:36,958 Şaka yapmayı bırak! Ben dükkanımı sattım. 165 00:13:37,125 --> 00:13:39,250 Ben de patronuma köpük banyosu yaptım! 166 00:13:39,583 --> 00:13:40,541 Sakin olun! 167 00:13:40,708 --> 00:13:42,250 Ona çok şaşırdığımı söyledim. 168 00:13:43,125 --> 00:13:47,833 - O zaman mutlaka gelecektir. - Kesinlikle! 169 00:13:48,041 --> 00:13:50,250 Hadi eğlenceli bir Hint filmi aç. 170 00:13:50,750 --> 00:13:52,333 Hangisini? Çok fazla var. 171 00:13:53,958 --> 00:13:56,041 Hayat bir U dönüşü yapmıştı. 172 00:13:57,333 --> 00:14:00,250 Bugün Hindistan'a gitmeyi çok istiyorduk. 173 00:14:00,750 --> 00:14:04,208 Yirmi beş yıl önce, Londra'ya gitmek için de böyle çaresizce can atıyorduk. 174 00:14:14,166 --> 00:14:17,125 Her birimizin kendine özgü bir sorunu vardı. 175 00:14:18,375 --> 00:14:20,750 Mannu'nun sorunu eviydi. 176 00:14:20,958 --> 00:14:22,416 Tefeci tarafından ele geçirilmişti. 177 00:14:23,791 --> 00:14:25,666 Ek binada yaşıyorlardı. 178 00:14:26,666 --> 00:14:29,541 Geçimlerini sağlamak için eşyalarını satmak zorunda kalmışlardı. 179 00:14:33,333 --> 00:14:36,625 Benim sorunum ise, annemin pantolonuydu. 180 00:14:36,708 --> 00:14:37,916 İlaçlarını zamanında al. 181 00:14:38,000 --> 00:14:40,041 Babam işini kaybettiğinden beri... 182 00:14:40,416 --> 00:14:43,916 ...annem işe giderken sarisi yerine, pantolon giymek zorunda kalmıştı. 183 00:14:44,666 --> 00:14:48,625 Köyün yaşlıları her gün ona bakmak için geliyorlardı. 184 00:14:49,625 --> 00:14:50,958 Hayatta tek bir misyonum vardı. 185 00:14:51,208 --> 00:14:53,625 O da annemin emekli olabilmesi için para kazanmaktı. 186 00:14:55,916 --> 00:14:59,875 Balli'nin sorunu dikiş makinesinin aralıksız sesiydi. 187 00:15:00,041 --> 00:15:02,666 Anne, biraz ara ver. Bir fincan çay iç. 188 00:15:03,000 --> 00:15:06,375 Makine durursa, yemeklerimiz de durur. 189 00:15:06,708 --> 00:15:09,041 Paranın mutluluğu satın alamayacağını söylüyorlardı. 190 00:15:09,250 --> 00:15:11,375 Ama patates-paratha satın alabilirdi! 191 00:15:11,666 --> 00:15:14,791 Bir öğün yemek için her türlü tuhaf işi üstlendik. 192 00:15:14,875 --> 00:15:17,833 İşte! En kaliteli pijamalar. 193 00:15:18,041 --> 00:15:19,916 Neden bana bu kadar büyük boyutları gösteriyorsun? 194 00:15:20,083 --> 00:15:21,208 Küçüğünü ver. 195 00:15:21,375 --> 00:15:24,500 Belin mi, yoksa küçük parmağın mı sığacak? 196 00:15:24,524 --> 00:15:25,976 MÜŞTERİ, TANRIDIR 197 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Dışarı! 198 00:15:27,125 --> 00:15:30,625 Onun pijama ölçüsü, senin sorunun değil. 199 00:15:31,041 --> 00:15:33,000 Neden ona istediğini vermedin? 200 00:15:33,541 --> 00:15:35,750 Bana "Müşteri Tanrıdır" dedin. 201 00:15:36,416 --> 00:15:38,375 - Tanrı'ya yalan mı söylemeliyim? - Salak! 202 00:15:38,708 --> 00:15:39,666 Ona bir kaşık ver! 203 00:15:39,750 --> 00:15:42,333 Mannu, Bobby's Kitchen'da paratha yapıyordu. 204 00:15:42,500 --> 00:15:43,708 Müşterilerle ilgilen! 205 00:15:45,958 --> 00:15:47,250 Daha ne kadar? 206 00:15:47,708 --> 00:15:49,500 Bezlerini de mi değiştireyim? 207 00:15:49,750 --> 00:15:51,458 Balli de berberdi. 208 00:15:51,625 --> 00:15:52,666 Saçınızın kısaltılmasını mı istiyorsun? 209 00:15:54,000 --> 00:15:55,958 Uzatabilir misin? Yap! 210 00:15:57,041 --> 00:15:58,291 Bu aptal kim? 211 00:15:58,375 --> 00:15:59,541 Ben devralacağım. 212 00:16:00,166 --> 00:16:02,375 Balli, Bay Khosla'yı traş et. 213 00:16:02,541 --> 00:16:03,583 Evet bana söyle. 214 00:16:23,416 --> 00:16:26,625 Khosla'nın kilitleri ve hayatlarımız aynıydı. 215 00:16:27,416 --> 00:16:28,833 İkisi de sıkıcıydı. 216 00:16:30,083 --> 00:16:33,083 Hayat berbattı. Tek çıkış yolu... 217 00:16:33,243 --> 00:16:34,958 - İNGİLTERE'Yİ EVİNİZ YAPIN - İngiltere! 218 00:16:36,875 --> 00:16:43,375 Pencap'ta ailesi yurtdışında olanların çatılarında çimento uçak olurdu. 219 00:16:44,291 --> 00:16:48,083 O hayatı biz de istedik. 220 00:16:58,333 --> 00:17:00,708 Merhaba. Hangi ülkeye vize? 221 00:17:00,916 --> 00:17:01,791 - Londra. - Londra. 222 00:17:02,583 --> 00:17:03,875 Diplomanız var mı? 223 00:17:04,416 --> 00:17:05,375 Hayır. 224 00:17:06,875 --> 00:17:09,166 Beş dönümden büyük mülk var mı? 225 00:17:10,166 --> 00:17:11,125 Hayır. 226 00:17:13,083 --> 00:17:14,166 İyi bir banka bakiyesi? 227 00:17:16,041 --> 00:17:17,041 Hayır efendim. 228 00:17:17,583 --> 00:17:18,458 Oldu bilin. 229 00:17:18,583 --> 00:17:19,666 Vay canına! 230 00:17:21,375 --> 00:17:23,666 Bayan Catherine. İngiliz vatandaşı. 231 00:17:23,916 --> 00:17:24,958 O Hindistan'da. 232 00:17:25,125 --> 00:17:26,875 Beş parasız bir bağımlı. 233 00:17:27,166 --> 00:17:28,916 Para için evlenecek. 234 00:17:29,125 --> 00:17:30,083 Ve sizi Londra'ya götürecek. 235 00:17:30,666 --> 00:17:32,250 Oraya vardığınızda yolları ayırın. 236 00:17:32,458 --> 00:17:33,625 - Onunla evleneceğim. - Onunla evleneceğim. 237 00:17:34,416 --> 00:17:36,208 İkiniz de onunla nasıl evlenebilirsiniz? 238 00:17:36,916 --> 00:17:39,541 Onunla sen evleniyorsun. Sana eş vizesi alacağız. 239 00:17:40,125 --> 00:17:42,541 Senin de için ticari vize alacağız. 240 00:17:42,791 --> 00:17:45,500 Hayır, eş vizesini ben alacağım! 241 00:17:45,583 --> 00:17:48,375 Esrarkeşle dostumun hayatını mahvetmeyin. 242 00:17:48,458 --> 00:17:51,416 Karar verildi. Eş benim, iş de senin. 243 00:17:51,500 --> 00:17:53,958 - Fotoğrafı bana ver. - Kapayın çenenizi! 244 00:17:54,208 --> 00:17:58,916 Lisans, Lisans, Yüksek Lisans... 245 00:17:59,583 --> 00:18:00,750 Hangi dereceyi istiyorsunuz? 246 00:18:01,000 --> 00:18:02,208 Doktorluk diploması alabilir miyim? 247 00:18:03,041 --> 00:18:06,833 Annemin hayali beni doktor önlüğüyle görmekti. 248 00:18:07,041 --> 00:18:07,916 Oldu bil. 249 00:18:08,958 --> 00:18:09,833 Ben nasıl gideceğim? 250 00:18:10,166 --> 00:18:14,416 - Bavullarına mı gireceğim? - Hayır, spor vizesiyle. 251 00:18:14,708 --> 00:18:17,333 Hindistan'ın kadın güreş takımı Olimpiyatlara gidiyor. 252 00:18:17,833 --> 00:18:20,958 Koç benim arkadaşım. Ekstra oyuncu olarak gideceksin. 253 00:18:21,208 --> 00:18:22,416 Bize maliyeti ne kadar olacak? 254 00:18:23,125 --> 00:18:24,250 Kişi başına beş yüz bin. 255 00:18:27,125 --> 00:18:28,041 Bayım... 256 00:18:29,250 --> 00:18:30,958 ...biraz azaltamaz mısın? 257 00:18:31,750 --> 00:18:32,625 Ne kadar? 258 00:18:34,750 --> 00:18:37,500 - Beş... - Ben de öyle dedim zaten. 259 00:18:38,958 --> 00:18:41,166 Bin. Beş bin. 260 00:18:41,333 --> 00:18:42,208 Kafa başına! 261 00:18:42,791 --> 00:18:44,750 Toplamda 15.000 olacak! 262 00:18:44,833 --> 00:18:47,625 O halde Nepal'e gidin. Vizeye gerek yok. 263 00:18:47,750 --> 00:18:49,250 Çıkın şuradan! Hadi! 264 00:18:49,958 --> 00:18:51,291 - Öğlen arası. - Sorun değil. 265 00:18:51,875 --> 00:18:53,291 Başka bir ajan bulacağız. 266 00:18:53,416 --> 00:18:55,541 - Mannu, dinle... - Peşimizden gelecek. 267 00:18:56,000 --> 00:18:57,541 - Gerçekten mi? - Ama... 268 00:18:57,625 --> 00:18:59,541 Gelecek. İşte... 269 00:19:00,416 --> 00:19:02,083 Son teklifiniz nedir? 270 00:19:03,416 --> 00:19:05,916 - Elimizde sadece 5000 var. - Kaybolun. 271 00:19:06,166 --> 00:19:08,083 - Bankada 30.000'im var. - Gidin! 272 00:19:08,250 --> 00:19:10,000 150.000 birikimim var. 273 00:19:14,625 --> 00:19:16,791 Annemin hayatının kazancı. 274 00:19:16,958 --> 00:19:19,583 Vizemi garanti edersen, parayı alırım. 275 00:19:19,666 --> 00:19:22,416 Pekala, yarın parayı getirin ve makbuzunuzu alın. 276 00:19:22,500 --> 00:19:23,375 - Tamam mı? - Tamam. 277 00:19:23,625 --> 00:19:27,833 Hanımefendi, bir güreş antrenörü bul. Birkaç hareket öğren. 278 00:19:28,458 --> 00:19:30,875 Güreşin temellerini bilmiyormuş gibi görünmemelisin. 279 00:19:33,416 --> 00:19:35,291 Antrenörü nerede bulacağım? 280 00:19:54,375 --> 00:19:55,708 İçeri girin. Acele edin. 281 00:19:56,083 --> 00:19:56,958 Kardeşim... 282 00:19:57,041 --> 00:19:58,333 - Lanet olsun! - Çabuk içeri girin. 283 00:19:58,416 --> 00:20:00,625 - Çantaları içeri koyun! - Hey, itmeyin! 284 00:20:00,708 --> 00:20:03,583 - Ben yapmadım. - Evet! Fırtına çıktı. 285 00:20:03,750 --> 00:20:05,583 Çantaları içeriye koyun. 286 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 Bütün hediyelerim dağıldı. 287 00:20:07,500 --> 00:20:09,916 O halde öldür beni! 288 00:20:10,000 --> 00:20:12,708 - Öldüreyim mi? - ♪ Sen hükümdarsın ♪ 289 00:20:12,791 --> 00:20:18,125 Tüm insanların akıllarında Hindistan'ın kaderinin dağıtıcısı 290 00:20:18,375 --> 00:20:23,000 ♪ Adın Pencap'ın, Sindh'in, Gujarat'ın ♪ ♪ ve Maratha'nın yüreklerini canlandırıyor ♪ 291 00:20:23,208 --> 00:20:26,708 ♪ Dravida, Orissa ve Bengal'den ♪ 292 00:20:26,916 --> 00:20:30,625 ♪ Vindhyas ve Himalayaların tepelerinde yankılanıyor ♪ 293 00:20:30,958 --> 00:20:34,250 ♪ Yamuna ve Ganj'ın müziğine karışıyor ♪ 294 00:20:34,583 --> 00:20:36,500 - Ve dalgalar tarafından söyleniyor - Al şunları. 295 00:20:36,583 --> 00:20:41,500 ♪ Hint Denizi ♪ ♪ Senin bereketin için dua ediyor ♪ 296 00:20:41,875 --> 00:20:45,000 ♪ Ve dua ediyor ♪ 297 00:20:45,333 --> 00:20:49,166 ♪ Tüm insanların kurtarılması senin elinde ♪ 298 00:20:49,375 --> 00:20:52,250 ♪ Sen Hindistan'ın kaderisin ♪ 299 00:20:52,666 --> 00:20:58,250 ♪ Zafer, zafer, zafer! ♪ 300 00:20:58,416 --> 00:21:01,791 ♪ Zafer, zafer, zafer sana! ♪ 301 00:21:02,083 --> 00:21:05,833 O gün Laltu'ya bir yabancı ayak basmıştı. 302 00:21:06,500 --> 00:21:07,750 Efendim, lütfen bekleyin. 303 00:21:07,833 --> 00:21:09,750 - Benim hatam değildi. - Sorun değil. 304 00:21:10,000 --> 00:21:12,458 Son tatlı... al. 305 00:21:12,791 --> 00:21:14,625 Birini aramaya gelmişti. 306 00:21:15,208 --> 00:21:18,980 Bir de kayıt cihazı vardı. 307 00:21:19,693 --> 00:21:21,059 Bobby'nin Mutfağı. 308 00:21:21,083 --> 00:21:24,291 BOBBY'NİN MUTFAĞI 309 00:21:31,041 --> 00:21:34,750 Bayım, burada kolunda çita dövmesi olan bir çalışan var mı? 310 00:21:35,166 --> 00:21:36,166 Hızlı koşan biri! 311 00:21:36,458 --> 00:21:39,416 Ben yeniyim. Bay Bobby biliyordur. 312 00:21:39,708 --> 00:21:40,583 Onu bekle. 313 00:21:41,041 --> 00:21:42,333 - Selamlar. Buraya oturabilir miyim? - Selamlar. 314 00:21:42,416 --> 00:21:44,625 Mannu, ayranımda sinek var. 315 00:21:45,000 --> 00:21:48,125 Minik bir sinek! Fazla içme! 316 00:21:48,291 --> 00:21:49,791 Zavallıyı kaşıkla çıkar. 317 00:21:52,708 --> 00:21:54,541 Şaka yaptım, değiştireceğim. 318 00:21:54,666 --> 00:21:56,541 - Yedinci masa için ayran. - Selamlar. 319 00:21:58,583 --> 00:22:00,791 Bu ikisi neden burada? 320 00:22:01,083 --> 00:22:04,000 Benim için buradalar. Saat 14.00'te gitmemiz gerekiyor. 321 00:22:04,500 --> 00:22:05,416 Nereye? 322 00:22:05,500 --> 00:22:09,041 Güreş Kulübü'ne. Vizem için bir koç bulmaya. 323 00:22:09,125 --> 00:22:12,083 Seni aptal, Londra'ya girmene kim izin verecek? 324 00:22:12,375 --> 00:22:14,833 Dün sana sordum, sen de "Evet" diye başını salladın. 325 00:22:15,000 --> 00:22:16,750 Bak şimdi de "Hayır" diye sallıyorum. 326 00:22:17,125 --> 00:22:19,583 Yoğun saatte kim ilgilenecek? Baban mı? 327 00:22:20,750 --> 00:22:23,416 - Babamı bu işe karıştırma. - Yaparsam ne olur? 328 00:22:23,750 --> 00:22:26,666 Onları kovala! Bedava ayran içiyorlar! 329 00:22:26,750 --> 00:22:29,166 Onların içtiklerinin parasını ödedim. 330 00:22:29,250 --> 00:22:30,541 Ne olmuş? 331 00:22:30,791 --> 00:22:34,000 Masalar müşterilerin içindir, çalışanların arkadaşları için değil! 332 00:22:34,291 --> 00:22:35,166 At onları! 333 00:22:37,125 --> 00:22:38,000 İyi. 334 00:22:47,125 --> 00:22:48,166 Bıraktım. 335 00:22:48,583 --> 00:22:50,875 Artık ben bir müşteriyim, onlar da benim arkadaşlarım. 336 00:22:51,208 --> 00:22:52,833 Acele et ve siparişimizi al. 337 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 Hey Bobby. 338 00:22:56,000 --> 00:22:59,375 Bana tuzlu limonlu punç, hadi acele et! Hadi! 339 00:22:59,916 --> 00:23:01,833 Bir punç yiyeceksin, tamam. 340 00:23:05,875 --> 00:23:08,500 - Ne oldu dostum? - Sen de kimsin? 341 00:23:08,875 --> 00:23:10,041 Ben Hardy Singh. 342 00:23:10,541 --> 00:23:11,500 Saygılarımla! 343 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 - Neden bana saldırıyorsun? - Ordu diyor ki... 344 00:23:16,833 --> 00:23:19,791 Tartışmayla zaman kaybetmeyin, yumruklayın ve kaderini bitirin. 345 00:23:19,958 --> 00:23:21,750 Sopa vurmak için değil, korkutmak içindi. 346 00:23:21,958 --> 00:23:24,333 Ama sen yalan söylüyorsun. 347 00:23:24,500 --> 00:23:26,125 Yalan söylediğimi nereden bildin? 348 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 Çünkü senin gibi pislikleri tanıyorum. 349 00:23:28,708 --> 00:23:30,750 Hareketlerini tahmin edebiliyorum. 350 00:23:31,208 --> 00:23:32,208 Döneceğim ve... 351 00:23:32,375 --> 00:23:33,458 ...üzerime atlayacak. 352 00:23:40,041 --> 00:23:42,708 Merhaba! Benim adım Mannu Randhawa. 353 00:23:43,208 --> 00:23:44,541 Bana güreş öğretebilir misin? 354 00:23:44,833 --> 00:23:48,416 Bu "saygılarımla" hareketini. Lütfen. 355 00:23:48,625 --> 00:23:50,833 Ben burada oturmuyorum. Biriyle buluşmaya geldim. 356 00:23:51,208 --> 00:23:52,500 Gece treniyle gideceğim. 357 00:23:52,625 --> 00:23:54,833 - Efendim... - Bay Pislik! 358 00:23:54,958 --> 00:23:58,041 Bir adam arıyorum. Milkha gibi koşucu. 359 00:23:58,166 --> 00:24:02,041 Kolunda çita dövmesi var. Böyle bir çalışan var mı? 360 00:24:02,250 --> 00:24:03,583 Mahinder'ı mı arıyorsun? 361 00:24:04,083 --> 00:24:06,041 Onu tanıyor musun? Nerede oturuyor? 362 00:24:06,958 --> 00:24:07,875 Benimle gel. 363 00:24:10,000 --> 00:24:12,458 Seninle tanıştığıma çok sevindim, Mannu. 364 00:24:12,916 --> 00:24:14,333 Mahinder'ı nereden tanıyorsun? 365 00:24:14,625 --> 00:24:16,541 - Kız kardeşiyim. - Kız kardeşi mi? 366 00:24:19,041 --> 00:24:21,666 Bu, bu çok harika. 367 00:24:23,125 --> 00:24:25,875 Vay! O kadar büyük bir eviniz var ki. 368 00:24:26,916 --> 00:24:28,333 Artık bizim değil. 369 00:24:29,583 --> 00:24:30,750 Bir zamanlar orada oturuyorduk. 370 00:24:31,500 --> 00:24:33,666 Artık ek binada yaşıyoruz. 371 00:24:38,583 --> 00:24:39,458 Gir. 372 00:24:40,083 --> 00:24:41,000 Teşekkür ederim. 373 00:24:41,458 --> 00:24:43,250 Bunlar benim annem ve babam. 374 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 Selamlar. 375 00:24:44,750 --> 00:24:45,833 - Selamlar. - Saygılarımla! 376 00:24:45,958 --> 00:24:46,875 - Çok yaşa. - Lütfen otur. 377 00:24:47,208 --> 00:24:49,125 Sandalyeyi alacağım. 378 00:24:50,416 --> 00:24:52,666 Ben Hardy. Pathankot'tan. 379 00:24:52,791 --> 00:24:54,041 - Pathankot'u mu? - Evet. 380 00:24:54,166 --> 00:24:55,791 Orada Hardayal Dhillon adında biri yaşıyor. 381 00:24:55,916 --> 00:24:57,458 - O benim... - Alçak! 382 00:24:58,333 --> 00:25:00,500 Teröristler onu otoyolda vurdu. 383 00:25:04,875 --> 00:25:08,958 Oğlum onu omzuna aldı ve hastaneye koştu. 384 00:25:14,541 --> 00:25:15,458 Oturabilir miyim efendim? 385 00:25:15,666 --> 00:25:21,583 Onu hastaneye yetiştirebilmek için Asya Oyunları seçmelerinden vazgeçti. 386 00:25:21,833 --> 00:25:24,750 Onunla ilgilenmek için geride kaldı. 387 00:25:25,041 --> 00:25:27,875 Kayıt cihazından şarkılar çalıyordu. 388 00:25:28,250 --> 00:25:29,125 Evet. 389 00:25:34,041 --> 00:25:36,125 Kaset çalarını askere bıraktı. 390 00:25:36,291 --> 00:25:37,416 Evet, getirdim... 391 00:25:37,541 --> 00:25:41,958 Bir yıl oldu ama o asker onu geri getirmeye bile zahmet etmedi. 392 00:25:42,666 --> 00:25:43,750 Nankör alçak! 393 00:25:44,333 --> 00:25:47,791 Anneciğim, babacığım, bu nankör alçak, bir yıl boyunca hastanede yattı. 394 00:25:48,583 --> 00:25:50,833 Bugün taburcu oldum ve hemen buraya geldim. 395 00:25:51,708 --> 00:25:52,666 Kasetçaları... 396 00:25:54,208 --> 00:25:57,833 ...geri getirdim. Buyurun. 397 00:25:58,958 --> 00:26:00,166 Mükemmel çalışıyor. 398 00:26:01,583 --> 00:26:02,791 Mahinder nerede? 399 00:26:03,166 --> 00:26:06,833 O zaman çenem kırılmıştı. Konuşamıyordum. 400 00:26:07,291 --> 00:26:10,500 Ona kocaman sarılıp, teşekkür etmek istiyorum. 401 00:26:11,125 --> 00:26:12,083 O nerede? 402 00:26:19,250 --> 00:26:20,166 Çay. 403 00:26:21,208 --> 00:26:22,416 Çok güzel. 404 00:26:22,833 --> 00:26:24,083 O zaman mutlaka alacağım. 405 00:26:26,583 --> 00:26:27,708 Bu Mahinder'in oğlu. 406 00:26:28,958 --> 00:26:29,958 Bu onun dul eşi. 407 00:26:37,708 --> 00:26:40,500 Kardeşim Pathankot'tan dönerken bir kaza geçirdi. 408 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 Ama onu hastaneye taşıyacak bir omuz yoktu. 409 00:26:51,991 --> 00:26:53,226 BİLLA'NIN EVİ. 410 00:26:53,250 --> 00:26:55,541 Bu ev bizimdi, Billa'nın değil. 411 00:26:56,541 --> 00:27:00,000 1984 ayaklanmalarında babamın dükkanı yakılmıştı. 412 00:27:00,833 --> 00:27:03,666 Yeniden başlamak için Billa'dan borç aldı. 413 00:27:05,041 --> 00:27:06,375 Sonra kardeşimin kazası... 414 00:27:08,416 --> 00:27:13,375 Biz cenazedeyken, Billa evimize el koydu. 415 00:27:14,916 --> 00:27:17,625 'Borcunu öde, evini al' dedi. 416 00:27:19,375 --> 00:27:20,416 RANDHAWA'NIN EVİ. 417 00:27:20,500 --> 00:27:23,166 "Randhawa'nın Evi" tabelasını kaldırdığında... 418 00:27:23,625 --> 00:27:25,208 ...babam bir çocuk gibi ağladı. 419 00:27:26,500 --> 00:27:31,666 "Oğlum hayatta olsaydı, bu durumda olmazdık" dedi. 420 00:27:33,708 --> 00:27:34,708 Ona şöyle dedim... 421 00:27:35,666 --> 00:27:39,083 "Babacığım, kızın hâlâ hayatta." 422 00:27:40,416 --> 00:27:41,791 "Para kazanacağım ve geri ödeyeceğim." 423 00:27:42,416 --> 00:27:48,791 "Ve yemin ederim, Billa'nın plakasını parçalayacağım." 424 00:27:50,458 --> 00:27:56,333 Bu yüzden yeterince para kazanmak için Londra'ya gitmeliyim. 425 00:27:56,833 --> 00:28:01,375 Evi geri alalım ve tabelamızı asalım. 426 00:28:01,750 --> 00:28:02,625 İşte bu. 427 00:28:04,875 --> 00:28:06,375 Eğitime ne zaman başlıyoruz? 428 00:28:07,583 --> 00:28:09,541 Bu gece trenin yok muydu? 429 00:28:09,750 --> 00:28:12,000 Demiryollarını kandıracağım. 430 00:28:13,208 --> 00:28:14,375 Biletim var... 431 00:28:15,041 --> 00:28:16,125 ...ama gitmeyeceğim. 432 00:28:17,791 --> 00:28:21,041 Kardeşin, hayatımı kurtarmak için Asya Oyunları'nı kaçırdı. 433 00:28:22,083 --> 00:28:23,666 Ben de treni kaçırabilirim. 434 00:28:25,375 --> 00:28:27,708 Ancak sen Londra'ya giden uçağa bindikten sonra... 435 00:28:29,416 --> 00:28:31,583 ...ben de Pathankot'a giden trene bineceğim. 436 00:28:35,375 --> 00:28:36,291 Ne diyorsun? 437 00:28:37,083 --> 00:28:39,791 - Derslere hazır mısın? - Hazırım! 438 00:28:41,583 --> 00:28:42,458 Aşağı! 439 00:28:43,333 --> 00:28:45,625 Bacaklarına ve omuzlarına vur. 440 00:28:46,083 --> 00:28:47,000 Yüzünü tokatla. 441 00:28:48,250 --> 00:28:49,541 Benim değil. 442 00:28:50,000 --> 00:28:50,875 Sorun değil. 443 00:28:51,250 --> 00:28:53,833 Boyundan tut. Buraya gel. Bir kez daha. 444 00:28:55,291 --> 00:28:58,666 Bütün bunları geç, Koç. Bana "saygılarımla" hareketini öğret. 445 00:28:58,875 --> 00:28:59,833 İyi. 446 00:29:00,125 --> 00:29:01,041 Bana elini ver. 447 00:29:02,333 --> 00:29:06,041 Bileğini tut. Kolunu tut. Bacağını konumlandır. 448 00:29:06,458 --> 00:29:07,458 - Atayım mı? - Evet. 449 00:29:07,666 --> 00:29:08,750 - Emin misin? - Evet. 450 00:29:08,916 --> 00:29:09,916 - Hazır mısın? - Evet. 451 00:29:14,041 --> 00:29:16,958 - Kıçım! - Gülmeyin, öğreniyor. 452 00:29:17,375 --> 00:29:20,958 Merak etme. Mannu, elini ver bana. Hadi. 453 00:29:21,500 --> 00:29:22,500 İyi misin? 454 00:29:23,291 --> 00:29:24,291 Şimdi sen dene. 455 00:29:24,666 --> 00:29:25,625 Elimi tut. 456 00:29:26,125 --> 00:29:28,833 Mannu! El sıkışma değil. 457 00:29:29,833 --> 00:29:32,083 Mannu Randhawa koçunu bulmuştu. 458 00:29:36,250 --> 00:29:38,666 Vize tamamdır! 459 00:29:38,750 --> 00:29:42,291 Bir hafta içinde "saygılarımla" hamlesinde başarılı olmuştu. 460 00:29:44,083 --> 00:29:47,625 Balli, Catherine ile evlenmek için yola çıktı. 461 00:29:48,791 --> 00:29:51,083 - Catherine burada mı? - Birazdan gelecek, birazdan. 462 00:29:52,875 --> 00:29:56,833 Ben de doktor olarak vize almaya gitmiştim. 463 00:30:01,916 --> 00:30:02,875 Pekala doktor... 464 00:30:03,583 --> 00:30:04,875 Böbrek uzmanı mısınız? 465 00:30:05,083 --> 00:30:06,000 Hey, hey! 466 00:30:06,958 --> 00:30:09,958 Söylesene... böbrekler vücudun neresinde? 467 00:30:14,375 --> 00:30:16,500 Ben... ben, söyleyeceğim. 468 00:30:20,083 --> 00:30:21,000 Burada... 469 00:30:22,666 --> 00:30:24,291 ...olması mümkün değil. 470 00:30:24,875 --> 00:30:27,750 Böbrek kalpte mi? Mümkün değil! 471 00:30:32,083 --> 00:30:32,958 Bu... 472 00:30:35,458 --> 00:30:38,333 ...bu herkesin bildiği gibi göbek deliği. 473 00:30:39,958 --> 00:30:41,833 Geriye tek bir yer kalıyor. 474 00:30:42,375 --> 00:30:44,250 Göstereyim mi? 475 00:30:45,000 --> 00:30:46,208 İşte böbrek! 476 00:30:49,208 --> 00:30:51,875 Doktor, böbrekler arkada. 477 00:30:52,666 --> 00:30:54,291 İşte elim tam da burada! 478 00:30:54,500 --> 00:30:58,000 Yanlış ele bakıyorsun! Kafan karıştı. 479 00:30:58,208 --> 00:31:00,125 Bu ele odaklanın. 480 00:31:01,991 --> 00:31:03,520 REDDEDİLMİŞTİR 481 00:31:13,125 --> 00:31:15,583 Karımın fotoğrafını nereden aldın? 482 00:31:16,083 --> 00:31:18,250 O benim karım... Jessica. 483 00:31:19,666 --> 00:31:20,916 - Catherine. - Jessica. 484 00:31:21,458 --> 00:31:24,166 - Bu Catherine. - Bu Jessica Sandhu. 485 00:31:24,500 --> 00:31:26,916 - Hayır! Catherine Kakkad. - Hey ne yapıyorsunuz? 486 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 LÜTFEN SESSİZLİĞİ KORUYUN 487 00:31:29,250 --> 00:31:30,875 Düğün gününde neden kavga ediyorsunuz? 488 00:31:31,000 --> 00:31:32,541 Karımın, onun olduğunu söylüyor. 489 00:31:32,666 --> 00:31:34,083 - Ne? - Catherine'im. 490 00:31:35,041 --> 00:31:37,333 - O benim Diana'm! - Benim Maria'm. 491 00:31:37,416 --> 00:31:39,250 - Benim Lisa'm. - Benim Cynthia'm. 492 00:31:42,291 --> 00:31:43,625 Aman Tanrım! 493 00:31:43,958 --> 00:31:45,500 Aman Tanrım! 494 00:31:45,916 --> 00:31:47,958 Aman Tanrım! 495 00:31:55,625 --> 00:31:57,791 Güreş öğrenildi! Vizemi al... 496 00:32:01,125 --> 00:32:03,458 Mannu, kandırıldık! 497 00:32:05,291 --> 00:32:07,166 Catherine! 498 00:32:10,291 --> 00:32:11,875 Paramı geri ver, Mannu. 499 00:32:13,833 --> 00:32:15,125 Neden ben veriyorum? 500 00:32:15,666 --> 00:32:17,291 Temsilciyi sen buldun. 501 00:32:17,583 --> 00:32:20,583 Onu buldum, ama ben doğurmadım. 502 00:32:20,791 --> 00:32:23,791 Annem para biriktirmek için fabrikada çok çabaladı. 503 00:32:23,916 --> 00:32:25,875 Beni boğacak. 504 00:32:26,000 --> 00:32:30,958 Fabrikaya giderken pantolon giymek zorunda. 505 00:32:31,458 --> 00:32:34,500 Pantolon mu giyiyor? Çıplak gitmiyor ya! 506 00:32:34,666 --> 00:32:36,958 Anneme çıplak mı diyorsun sen? 507 00:32:40,458 --> 00:32:43,333 Yapma. Annenle anlaşabiliriz. 508 00:32:44,375 --> 00:32:47,333 - Seninle gelebilirim. - Annem beni affetmeyecek. 509 00:32:47,416 --> 00:32:51,250 Bırak deneyeyim, eğer başarısız olursam ilmiği ben hazırlarım. 510 00:32:51,416 --> 00:32:53,000 Önce planımı dinle. 511 00:32:55,500 --> 00:32:59,000 Hardy'nin planı şuydu... Mümtaz! 512 00:32:59,250 --> 00:33:01,833 Onu hiç duymamıştık. Şöyle demişti: 513 00:33:02,333 --> 00:33:08,583 "Büyük bir sorunla karşı karşıya kaldığınızda, Mümtaz'ı çağırın!" 514 00:33:10,166 --> 00:33:12,375 Dur! Annem beni asar! 515 00:33:12,458 --> 00:33:14,875 Hayır, annen sana sarılacak. 516 00:33:15,166 --> 00:33:17,083 Çünkü onunla Mümtaz ilgilenecek. 517 00:33:21,791 --> 00:33:22,750 Ver şunu bana. 518 00:33:23,250 --> 00:33:24,166 Selam! 519 00:33:24,291 --> 00:33:26,708 - Kötü bir haberim var. - Kötü haber mi? 520 00:33:26,916 --> 00:33:31,250 Buggu bugün camiden çıktığında, çok şaşkındı! 521 00:33:31,791 --> 00:33:37,041 Yanılıyorsun. Başka biri olmalı. Sikh bir çocuk neden camiye gitsin ki? 522 00:33:37,458 --> 00:33:40,625 Mümtaz'la evlenmek için. Size söylemiş olmalı. 523 00:33:41,875 --> 00:33:43,083 - Mümtaz mı? - Evet. 524 00:33:43,666 --> 00:33:45,541 - Bana hiç söylemedi. - Sadece arkadaşlarını davet etmiş olmalı. 525 00:33:45,625 --> 00:33:47,166 Dur, dur bir saniye. 526 00:33:47,458 --> 00:33:49,291 Şu Mümtaz da kim? 527 00:33:49,416 --> 00:33:53,708 Mümtaz bir müşteri. Buggu ona aşık oldu. 528 00:33:53,791 --> 00:33:56,083 Soyunma odasında gerçekleşti. 529 00:33:56,500 --> 00:34:00,000 - Ama Mümtaz'ın oğulları sinirlendi. - Mümtaz'ın oğulları mı? 530 00:34:00,208 --> 00:34:03,125 İki oğlu. Buggu'dan biraz daha büyük. 531 00:34:03,208 --> 00:34:04,791 Yakışıklı çocuklar. 532 00:34:05,291 --> 00:34:06,500 Mümtaz kaç yaşında? 533 00:34:06,666 --> 00:34:07,708 Altmış. 534 00:34:08,041 --> 00:34:11,166 Ama gerçek bir ateşli! Ama 50 yaşında görünüyor. 535 00:34:11,250 --> 00:34:12,166 - Dinle. - Evet? 536 00:34:12,541 --> 00:34:15,000 - Buggu nerede? - Hastanede. 537 00:34:15,458 --> 00:34:18,041 Mümtaz'ın çocukları çok öfkeliydi! 538 00:34:18,458 --> 00:34:20,666 Buggu'nun belini kırdılar. 539 00:34:21,875 --> 00:34:24,416 Üç yerinden. Acımasızca. 540 00:34:25,541 --> 00:34:28,791 - Buggu'm tekerlekli sandalyede! - Ama lütfen sakin olun. 541 00:34:29,458 --> 00:34:32,449 Mumtaz'ın eski kocası Usman abi... 542 00:34:32,652 --> 00:34:34,434 ...Arabistan'da bir hastanede temizlik görevlisi olarak çalışıyor. 543 00:34:34,458 --> 00:34:37,250 "Tedaviye getirin" dedi. 544 00:34:37,625 --> 00:34:39,666 - Harika hastaneleri var. - Evet, bu doğru. 545 00:34:39,958 --> 00:34:42,208 Shakeel de aynı fikirdeydi. 546 00:34:42,708 --> 00:34:45,625 - Shakeel de kim? - Mümtaz'ın ikinci kocası. 547 00:34:45,708 --> 00:34:46,666 O da orada. 548 00:34:46,791 --> 00:34:49,250 Aman Tanrım, benim tansiyonum fırlıyor! 549 00:34:49,333 --> 00:34:51,708 Onunla ben ilgileneceğim. 550 00:34:52,250 --> 00:34:54,291 - Ona su vereceğim. - Aman Tanrım. 551 00:34:54,375 --> 00:34:57,583 Oğlum bir günde çok acı çekti. 552 00:34:58,125 --> 00:35:01,583 Daha da kötüsü, vizesini alamamıştı. 553 00:35:01,708 --> 00:35:03,125 Vizenin canı cehenneme! 554 00:35:03,708 --> 00:35:05,916 Ama 150.000 rupi kaybettiniz anneciğim. 555 00:35:06,833 --> 00:35:10,708 Oğlum mahvolduktan sonra, paranın ne faydası var? 556 00:35:10,791 --> 00:35:13,140 Peki para kaybettiğin için üzülmüyor musun? 557 00:35:13,164 --> 00:35:13,964 Hayır. 558 00:35:14,375 --> 00:35:16,541 - Hayır mı? - Kanımla mı yazayım? 559 00:35:17,041 --> 00:35:17,916 Hayır. 560 00:35:20,375 --> 00:35:22,625 Buggu, içeri gel. Gel! 561 00:35:22,750 --> 00:35:25,916 - Girmeyeceğim! - İçeri gel. 562 00:35:27,333 --> 00:35:28,208 Çok iyi. 563 00:35:28,291 --> 00:35:31,833 - Neden yalan söyledin? - Bir kısmı doğruydu. 564 00:35:32,375 --> 00:35:34,708 Sen 150.000 kaybettin. 565 00:35:35,458 --> 00:35:36,333 Ama matematik yap... 566 00:35:36,916 --> 00:35:40,416 ...iki eski koca, iki yetişkin oğlan, üç parçaya bölünmüş omurga mı... 567 00:35:40,750 --> 00:35:42,833 ...yoksa 150.000 rupi mi? 568 00:35:44,791 --> 00:35:46,375 Ordu şöyle der: 569 00:35:46,833 --> 00:35:50,000 "Büyük üzüntüler, küçük üzüntüleri gölgede bırakır. 570 00:35:50,916 --> 00:35:55,333 "Dünyanın büyük acısı var, bizimki ise küçük bir acı." 571 00:35:55,791 --> 00:35:56,708 Doğru mu? 572 00:35:57,208 --> 00:35:59,750 Babacığım, lütfen ona sarılın. 573 00:36:00,750 --> 00:36:01,916 Baba, özür dilerim! 574 00:36:02,375 --> 00:36:05,625 Buggu, çocuğum. Buggu! 575 00:36:17,041 --> 00:36:18,000 Salak! 576 00:36:18,750 --> 00:36:20,833 Gel ve bu saçmalığa sonsuza kadar son ver. 577 00:36:21,208 --> 00:36:26,000 Büyükannenin üzerine yemin et, İngiltere'ye gitmeyi asla düşünmeyeceksin! 578 00:36:27,083 --> 00:36:27,958 Yemin et! 579 00:36:28,625 --> 00:36:31,375 Aptallar! Neden sürekli benim adıma yemin ediyorsunuz? 580 00:36:33,458 --> 00:36:37,958 Ben Buggu Lakhanpal, yemin ederim Londra'ya gitmeyi düşünsem bile... 581 00:36:38,541 --> 00:36:40,750 ...büyükannem ölsün. 582 00:36:41,041 --> 00:36:47,641 - Gidenlerin mekanı cennet olsun. - Gidenlerin mekanı cennet olsun. 583 00:36:48,000 --> 00:36:54,600 - Gidenlerin mekanı cennet olsun. - Gidenlerin mekanı cennet olsun. 584 00:36:56,030 --> 00:36:58,334 İNGİLTERE VİZESİ %50 İNDİRİMLİ 585 00:37:02,666 --> 00:37:04,291 Arkanı dön! 586 00:37:04,416 --> 00:37:05,541 - Ne? - Arkanı dön. 587 00:37:07,125 --> 00:37:08,916 Şu düşünceyi defet! 588 00:37:09,291 --> 00:37:10,583 Büyükannenin üzerine yemin ettin. 589 00:37:11,291 --> 00:37:12,458 O zaten öldü. 590 00:37:12,666 --> 00:37:14,333 Yemin etmiş olsam bile, tekrar ölmez. 591 00:37:15,416 --> 00:37:18,458 Hey, fena halde işemeye ihtiyacım var. 592 00:37:18,708 --> 00:37:20,000 Şunu iki dakika tutar mısın? Hemen döneceğim! 593 00:37:20,083 --> 00:37:21,250 Oldukça hafif. 594 00:37:21,333 --> 00:37:23,500 Tamam mı? İyi. 595 00:37:25,833 --> 00:37:26,750 Buggu! 596 00:37:27,583 --> 00:37:28,458 Öldü mü? 597 00:37:28,625 --> 00:37:31,041 Hayır, sadece serinliyor. Temiz hava alıyor. 598 00:37:31,250 --> 00:37:33,416 İşe geç kaldım. Ne zaman dönecek? 599 00:37:34,708 --> 00:37:36,250 İşi uzun sürüyor. 600 00:37:36,958 --> 00:37:39,083 Şunu tut. Onu getireceğim. Tut, tut. 601 00:37:44,125 --> 00:37:46,166 - O nerede... - Büyükannenin yanında kalmalısın. 602 00:37:46,333 --> 00:37:47,458 Onları getiririz. 603 00:37:47,541 --> 00:37:49,500 Tansiyonun yeniden yükselecek. 604 00:37:50,000 --> 00:37:51,791 - Çifte cenaze istemiyoruz. - Onları geri getireceğiz. 605 00:37:52,916 --> 00:37:54,166 Büyükanne! 606 00:37:54,458 --> 00:37:59,083 - Buggu, annen seni öldürecek. - Cenaze bırakılır mı? Yürü! 607 00:37:59,208 --> 00:38:02,625 - Vizelerde %50 indirim var. Son gün! - Kapa çeneni. 608 00:38:02,916 --> 00:38:07,708 Daha önce vize alırken kandırılmıştınız! Bir sürpriz daha mı istiyorsunuz? 609 00:38:07,875 --> 00:38:10,625 Peki ne yapalım, ömür boyu işe yaramaz olarak mı kalalım? 610 00:38:10,750 --> 00:38:13,166 Fakir doğduk ama fakir ölmeyeceğiz. 611 00:38:13,291 --> 00:38:14,279 Durun dostlar. 612 00:38:14,510 --> 00:38:17,427 Mannu'ya onu İngiltere'ye götüreceğime söz verdim. 613 00:38:19,000 --> 00:38:20,166 Siz ikinizi de göndereceğim. 614 00:38:20,625 --> 00:38:21,791 Asker sözü! 615 00:38:22,291 --> 00:38:23,500 Planımı dinleyin. 616 00:38:24,000 --> 00:38:26,375 İngilizce sınavı var. IELTS. 617 00:38:27,166 --> 00:38:31,125 Sınavı geçin ve Londra'ya öğrenci vizesi alın! 618 00:38:31,875 --> 00:38:32,750 İngilizce biliyor musunuz? 619 00:38:32,875 --> 00:38:35,583 - Elbette! İngilizce filmler izliyorum. - Hadi duyalım. 620 00:38:36,041 --> 00:38:39,416 - Kaybol, seni bok parçası! - Bu ne anlama geliyor? 621 00:38:39,833 --> 00:38:43,416 - Kaybol, seni çöp yığını! - Bu çok iğrenç! 622 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 - Bunu dinle. - Evet. 623 00:38:45,041 --> 00:38:48,250 Hadi partiyi sallayalım bebeğim! Hadi partiyi sallayalım! 624 00:38:48,500 --> 00:38:51,208 - Partiyi sallayalım... Anladın mı? - Hayır. 625 00:38:51,750 --> 00:38:55,291 Gel kızım, partiye taş atalım! 626 00:38:56,541 --> 00:38:58,541 - Ben İngilizce bilmiyorum. - Tamam. 627 00:38:58,625 --> 00:39:00,833 Ama sizin de anlamadığınızı anladım. 628 00:39:01,416 --> 00:39:04,250 - İngilizce öğrenmek zorundasınız. - Öğreneceğiz. 629 00:39:04,666 --> 00:39:07,166 Öğrenci vizesini nereden biliyorsun? 630 00:39:07,250 --> 00:39:13,541 Siz vize acentelerini kovalarken, ben de işin kestirme yolunu araştırdım. 631 00:39:14,041 --> 00:39:18,875 İngiltere'ye ulaşmanın kesin yolunun öğrenci vizesinden geçtiğini söylediler. 632 00:39:19,500 --> 00:39:24,125 Şimdi Laltu'daki en iyi İngilizce öğretmenini bulmanız gerekiyor. 633 00:39:24,431 --> 00:39:26,591 İNGİLİZCE DÜŞÜN İNGİLİZCE KONUŞ, İNGİLİZCE YÜRÜ 634 00:39:27,958 --> 00:39:30,208 Birmingham, işte geliyorum! 635 00:39:30,333 --> 00:39:32,541 Birmingham, işte geliyorum! 636 00:39:32,625 --> 00:39:34,250 Günaydın sınıf! 637 00:39:35,458 --> 00:39:38,000 Bugün ne güzel hava! 638 00:39:39,000 --> 00:39:41,166 Yeni arkadaşlarımızla tanışın! Bay Hardy... 639 00:39:41,375 --> 00:39:47,583 Hardy Geetu'nun sınıfına bizi sürprizlerden korumak için kaydoldu. 640 00:39:47,833 --> 00:39:50,791 Geetu efendim, IELTS'in açılımı neydi? 641 00:39:51,208 --> 00:39:52,250 Annem soruyordu. 642 00:39:52,458 --> 00:39:56,541 IELTS için çalışıyorsunuz ve açılımını bilmiyor musunuz? 643 00:39:57,250 --> 00:39:59,000 Biri annesini aydınlatsın. 644 00:39:59,833 --> 00:40:01,500 Evet Bay Sukhi. 645 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 Sınavda bu sorulacak mı? 646 00:40:06,250 --> 00:40:10,916 - Sınavda sınavın adını kim sorar? - O zaman bize soracaklarını öğret. 647 00:40:11,291 --> 00:40:12,791 Annen zamanımızı boşa harcıyor! 648 00:40:13,250 --> 00:40:16,958 Sadece üç ayım var. Lütfen! Bana çabuk İngilizce öğret! 649 00:40:20,750 --> 00:40:23,208 Efendim, tuvalete gitmek istiyorum. 650 00:40:23,375 --> 00:40:26,166 Banyolarda yıkanılır, işeyemezsin. 651 00:40:26,583 --> 00:40:27,625 İdrarını tut. 652 00:40:32,916 --> 00:40:35,041 İşemek! Nereye işiyorsunuz? 653 00:40:35,208 --> 00:40:37,125 "Urasyon" için nereye gidiyorsunuz? 654 00:40:37,458 --> 00:40:39,750 Geetu efendim... kütüphane! 655 00:40:41,791 --> 00:40:44,083 Laboratuvar. Lütfen gidebilir miyim? 656 00:40:44,250 --> 00:40:45,583 Hala idrarını tutuyorsun. 657 00:40:52,125 --> 00:40:53,916 Tuvalet. 658 00:40:54,250 --> 00:40:57,125 Daha kaç kelime ezberleyeceğiz? 659 00:40:57,625 --> 00:41:00,125 - Şarkı söylüyor musunuz? - Evet efendim! 660 00:41:00,291 --> 00:41:03,416 Yüzlerce şarkıyı hatırlıyoruz. Nasıl? 661 00:41:03,750 --> 00:41:07,708 Kelimeleri bir melodiye koyun ve onları asla unutmazsınız. 662 00:41:08,000 --> 00:41:10,375 Ben tuvalete gitmek istiyorum! 663 00:41:10,583 --> 00:41:13,083 Ben tuvalete gitmek istiyorum! 664 00:41:13,208 --> 00:41:17,708 - O tuvalete gitmek istiyor! - O tuvalete gitmek istiyor! 665 00:41:17,791 --> 00:41:20,458 Cinsiyeti değiştirin. O kız tuvalete gitmek istiyor! 666 00:41:20,583 --> 00:41:22,333 O kız tuvalete gitmek istiyor! 667 00:41:22,458 --> 00:41:25,250 Çoğul. Biz tuvalete gitmek istiyoruz! 668 00:41:25,333 --> 00:41:28,250 - Biz tuvalete gitmek istiyoruz! - Gelecek zaman. 669 00:41:28,333 --> 00:41:30,666 Tuvalete gidebilir miyim? 670 00:41:30,791 --> 00:41:32,583 Tuvalete gidebilir miyim? 671 00:41:32,666 --> 00:41:33,625 Efendim. 672 00:41:34,125 --> 00:41:36,791 Ben tuvalete gitmek istemiyorum. 673 00:41:38,041 --> 00:41:40,250 Zaten tuvaleti yaptım! 674 00:41:40,916 --> 00:41:43,791 Aman Tanrım! İğrenç. 675 00:41:46,375 --> 00:41:47,833 Evet Bay Sukhi? 676 00:41:48,250 --> 00:41:49,500 Sorun nedir? 677 00:41:50,250 --> 00:41:53,166 Sözlükte kaç kelime var? 678 00:41:53,541 --> 00:41:55,125 200.000 civarı belki. 679 00:41:55,833 --> 00:42:01,208 Yani 90 günde İngilizce öğrenmek için günde 2000 şarkı söylemeliyiz. 680 00:42:01,875 --> 00:42:02,916 Bu nasıl mümkün olabilir? 681 00:42:03,000 --> 00:42:06,875 Bu arada dünyada kaç şarkı var? 682 00:42:07,125 --> 00:42:08,625 Sen onu annene sor! 683 00:42:10,833 --> 00:42:12,916 Bay Sukhi... Bay Sukhi! 684 00:42:14,375 --> 00:42:17,708 Onun nesi var? Her zaman gergin. Lütfen öğrenin. 685 00:42:19,708 --> 00:42:23,166 Ordu, "Birinin itiraf etmesini sağlamanın iki yolu vardır" der. 686 00:42:24,458 --> 00:42:26,208 Bir, yumruk yumruğu. 687 00:42:28,583 --> 00:42:29,916 Diğeri ise... 688 00:42:31,875 --> 00:42:33,050 ...rom yumruğu. 689 00:42:33,500 --> 00:42:39,250 - Ben tuvalete gitmek istiyorum! - Ben tuvalete gitmek istiyorum! 690 00:42:39,375 --> 00:42:45,875 - Biz tuvalete gitmek istiyoruz! - Biz tuvalete gitmek istiyoruz! 691 00:42:46,083 --> 00:42:50,750 Jassi'yle evlenmemize karar verilmişti. 692 00:42:53,083 --> 00:42:56,416 Nişan töreni yapıldı. 693 00:42:58,541 --> 00:43:03,416 Sonra babası Chaddha, Sheru Tidda'yı buldu. 694 00:43:04,583 --> 00:43:07,375 Londra'dan bir aşağılık çocuk! 695 00:43:09,958 --> 00:43:11,666 Benim yolumu kesti. 696 00:43:13,875 --> 00:43:16,416 Jassi ile görüşmeme izin vermedi. 697 00:43:18,708 --> 00:43:19,750 Sonra ne oldu? 698 00:43:20,416 --> 00:43:21,875 Sonra ne mi oldu? 699 00:43:23,291 --> 00:43:24,833 Aynı eski hikaye. 700 00:43:26,791 --> 00:43:29,958 Londralı oğlanlar, kızlarımızı kaçırıyor. 701 00:43:30,083 --> 00:43:32,708 Doğru! Düğünü ayarlandı. 702 00:43:33,125 --> 00:43:34,208 Kapım kapandı. 703 00:43:34,458 --> 00:43:36,458 Aşırı sarhoş... davetsiz misafir. 704 00:43:37,625 --> 00:43:40,916 - Olay yaratmak için mi? - Ben Jassi'mi asla utandırmam. 705 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Onu son kez görmeye gittim. 706 00:43:45,875 --> 00:43:47,541 Orada ağladın mı? 707 00:43:47,958 --> 00:43:49,541 Ben ağlasaydım, o da ağlardı. 708 00:43:50,416 --> 00:43:51,916 Bu onun makyajını bozardı. 709 00:43:53,416 --> 00:43:54,916 O zaman gözyaşlarımı tuttum. 710 00:43:55,125 --> 00:43:59,458 Ama uçağı evimin üzerinden geçtiğinde... 711 00:44:01,416 --> 00:44:04,666 ...yüreğimden ağladım. 712 00:44:09,125 --> 00:44:13,333 - Peki şimdi neden Londra'ya gideceksin? - O canavar Tidda, Jassi'yi dövüyor! 713 00:44:13,541 --> 00:44:15,333 Kulak zarını patlattı! 714 00:44:17,291 --> 00:44:18,791 Jassi bana şunu yazdı: 715 00:44:20,583 --> 00:44:22,000 "Sukhi, kurtar beni... 716 00:44:23,500 --> 00:44:24,765 ...yoksa öleceğim." 717 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 "Ne pahasına olursa olsun geliyorum" dedim. 718 00:44:30,875 --> 00:44:33,208 Ama vizem reddedildi! 719 00:44:36,208 --> 00:44:37,083 Sonra biri şöyle dedi: 720 00:44:37,958 --> 00:44:41,666 "İngilizce öğren. Öğrenci vizesi alacaksın." 721 00:44:42,125 --> 00:44:43,041 İşte buradayım, öğreniyorum! 722 00:44:44,625 --> 00:44:48,250 - Ben tuvalete gitmek istiyorum! - Sukhi, dikkatli ol! 723 00:44:48,375 --> 00:44:50,416 Sukhi, yaralanabilirsin. 724 00:44:50,541 --> 00:44:51,708 Ayağa kalk, sorun ne? 725 00:44:51,791 --> 00:44:54,375 - Chaddha neden kızını kurtarmıyor? - Hey Chaddha! 726 00:44:55,875 --> 00:44:57,916 Aramalarına bile cevap vermiyor. 727 00:44:58,208 --> 00:45:02,291 - Bu Chaddha nerede yaşıyor? - Tapınağın karşısında. 728 00:45:19,625 --> 00:45:20,916 Hey Chaddha! 729 00:45:21,416 --> 00:45:22,375 Dışarı çık! 730 00:45:23,625 --> 00:45:24,625 Kapıyı aç! 731 00:45:26,666 --> 00:45:28,958 Pencaplı oğlanların nesi var da... 732 00:45:29,541 --> 00:45:33,583 ...Londralı damatların peşinden gidiyorsun? 733 00:45:34,291 --> 00:45:35,916 Eğer bizden bu kadar nefret ediyorsan... 734 00:45:37,416 --> 00:45:39,458 ...o zaman duvarına bir tabela as: 735 00:45:39,541 --> 00:45:44,625 "Kızlarımızı sadece Londralı erkeklere veririz, yerlilerin canı cehenneme"... 736 00:45:45,250 --> 00:45:48,541 Yemin ediyoruz kalplerimizi kilitleriz! 737 00:45:49,125 --> 00:45:51,625 Ama bizi aşağılama. 738 00:45:53,125 --> 00:45:54,541 Damat olarak ata bindim... 739 00:45:56,083 --> 00:45:59,208 ...ama gelinim Londralı bir çocukla kaçtı. 740 00:46:01,208 --> 00:46:03,125 Atın üstünde donup kaldım. 741 00:46:08,333 --> 00:46:09,833 At üstünde bir şakacı palyaço gibi. 742 00:46:13,958 --> 00:46:17,250 Bugün bile insanlar evimi gösterirken şöyle diyor: 743 00:46:19,791 --> 00:46:22,791 "İşte şakacı palyaçonun evi." 744 00:46:23,541 --> 00:46:24,458 İşte benim. 745 00:46:25,916 --> 00:46:30,625 Ben Pathankot'un Palyaço'suyum! 746 00:46:33,333 --> 00:46:36,250 Kim demiş erkekler acımaz diye? 747 00:46:38,250 --> 00:46:40,041 Acımasız değiliz arkadaş. 748 00:46:40,416 --> 00:46:42,291 Erkekler de acı hisseder. 749 00:46:42,833 --> 00:46:45,208 Kalbimiz var, karaciğerimiz var. 750 00:46:45,750 --> 00:46:47,333 Böbreğimiz var. 751 00:46:47,416 --> 00:46:50,750 Kabul ediyorum. ama bu bilgelik sabaha kadar bekleyebilirdi. 752 00:46:50,875 --> 00:46:54,666 Londra'daki o kötü adam kızını dövüyor. 753 00:46:55,375 --> 00:46:57,375 Ve sen neşeyle erteliyor musun? 754 00:46:57,541 --> 00:46:59,916 Kızım mı? Benim kızım yok. 755 00:47:02,333 --> 00:47:03,541 Sen Chaddha değil misin? 756 00:47:03,708 --> 00:47:06,041 Hayır. Chaddha orada yaşıyor. 757 00:47:07,875 --> 00:47:10,083 Taşımı geri ver! Geri ver! 758 00:47:12,250 --> 00:47:13,250 Deli adam. 759 00:47:14,291 --> 00:47:16,000 Chaddha! 760 00:47:17,083 --> 00:47:18,458 Çık dışarı! 761 00:47:18,583 --> 00:47:20,041 - Dışarı çık! - Koç... 762 00:47:20,166 --> 00:47:22,000 - Koç. - Efendim... 763 00:47:22,125 --> 00:47:23,291 - Çık dışarı! - Kim o? 764 00:47:23,416 --> 00:47:25,333 - Kapıyı aç Chaddha. - Hayır efendim. 765 00:47:25,708 --> 00:47:28,500 - Koşun! Işıklar açıldı. - Hadi gidelim. 766 00:47:43,125 --> 00:47:48,333 - Birmingham, işte geliyorum. - Birmingham, işte geliyorum. 767 00:47:48,541 --> 00:47:50,833 Bugün ne güzel hava! 768 00:47:51,375 --> 00:47:53,333 IELTS'in dört sınavı var. 769 00:47:53,458 --> 00:47:56,041 Okumak, yazmak, dinlemek ve konuşmak. 770 00:47:56,916 --> 00:47:59,833 En tehlikelisi konuşma sınavıdır. 771 00:48:00,166 --> 00:48:02,083 Sınavı yapan kişi herhangi bir konuyu girebilir ve şunu söyleyebilir: 772 00:48:02,708 --> 00:48:04,625 "İki dakika konuş." 773 00:48:06,083 --> 00:48:07,250 Evet Bay Sukhi? 774 00:48:07,625 --> 00:48:10,541 Ben tuvalete gitmek istiyorum. 775 00:48:10,791 --> 00:48:11,958 Lütfen buyurun. 776 00:48:12,625 --> 00:48:14,833 Ben tuvalete gitmek istemiyorum. 777 00:48:15,083 --> 00:48:16,208 O halde neden soruyorsun? 778 00:48:16,375 --> 00:48:18,791 Çünkü İngilizce'de sadece bu iki satırı biliyorum. 779 00:48:19,375 --> 00:48:21,125 Ve iki saniyede bitiyorlar. 780 00:48:21,583 --> 00:48:25,375 İki dakikalık bir monolog 70 ila 80 satır gerektirir. 781 00:48:25,458 --> 00:48:27,041 Nasıl idare edeceğiz? 782 00:48:27,125 --> 00:48:29,416 Çalış, çalış sevgili çocuğum. 783 00:48:29,541 --> 00:48:31,541 Yalnızca İngilizce konuşun. 784 00:48:31,666 --> 00:48:37,500 İngiliz kıyafetleri giyin, İngilizce filmler izleyin ve hatta İngilizce horlayın. 785 00:48:38,458 --> 00:48:40,583 Başlayalım mı Bay Hardy? 786 00:48:42,375 --> 00:48:46,041 "Pencap Horozları"nı iki dakika konuşun. 787 00:48:46,875 --> 00:48:47,750 Horozlar mı? 788 00:48:48,791 --> 00:48:51,208 Horoz erkek, dişi ise tavuktur. 789 00:48:51,541 --> 00:48:54,291 At erkek, dişi ise kısraktır. 790 00:48:54,541 --> 00:48:59,500 Hintçe'de at-at, horoz-horoz... 791 00:48:59,791 --> 00:49:01,750 Bu kolay. 792 00:49:02,583 --> 00:49:04,333 İngilizce neden altüst oldu? 793 00:49:04,416 --> 00:49:06,041 İngilizceye acımak... 794 00:49:06,583 --> 00:49:07,875 ...onu basitleştirmez. 795 00:49:07,958 --> 00:49:11,166 Dil iletişim kurmak için vardır. 796 00:49:12,333 --> 00:49:14,333 Neden basitlikle savaşıyorsunuz? 797 00:49:14,416 --> 00:49:18,041 İletişim kurmak için kelimelere ihtiyaç vardır. 798 00:49:18,208 --> 00:49:20,375 Bir İngiliz ile nasıl iletişim kuracaksınız? 799 00:49:20,666 --> 00:49:22,375 Bay Pumpi'nin İngilizcesi iyidir. 800 00:49:23,041 --> 00:49:28,833 Bay Buggu'nun İngilizcesi daha iyi, ve Geetu'nun İngilizcesi harika mı? 801 00:49:29,333 --> 00:49:31,958 Bunu kelimeler olmadan nasıl yapacaksın, akıllı? 802 00:49:32,666 --> 00:49:35,125 Nasıl iletişim kuracağım, nasıl iletişim kuracağım... 803 00:49:36,416 --> 00:49:37,666 Ah evet. 804 00:49:39,500 --> 00:49:42,250 Pumpi'nin İngilizcesi, hoye hoye. 805 00:49:42,708 --> 00:49:45,500 Buggu'nun İngilizcesi, oye hoye hoye hoye. 806 00:49:46,375 --> 00:49:50,083 Geetu'nun İngilizcesi, oye hoye hoye hoye hoye! 807 00:49:51,458 --> 00:49:52,333 Çok hoş değil miydi? 808 00:49:59,833 --> 00:50:02,083 Çok şakacısın! 809 00:50:04,166 --> 00:50:07,833 Sertifikalı şakacı! 810 00:50:25,541 --> 00:50:26,666 Ödüllü şakacı! 811 00:50:27,208 --> 00:50:29,875 Kesin! Ne "he, he, he"! 812 00:50:30,333 --> 00:50:31,583 O şakacı değil. 813 00:50:32,083 --> 00:50:33,125 Öğrenmek için burada. 814 00:50:33,250 --> 00:50:35,000 İngilizce konuşamıyor, bu yüzden yanlış söyledi. 815 00:50:35,458 --> 00:50:37,833 O usta bir güreşçi, orada asla şaka yapmaz. 816 00:50:38,458 --> 00:50:40,291 Onunla kendi sınıfında güreşin. 817 00:50:40,416 --> 00:50:43,666 Sen şakacı olabilirsin ama o seninle dalga geçmez. 818 00:50:44,375 --> 00:50:46,958 Sabırla sana öğretmeye devam eder. 819 00:50:47,458 --> 00:50:48,833 Öyle iyi bir öğretmendir. 820 00:50:49,125 --> 00:50:51,083 Senin gibi değil! Şakacı olan sensin! 821 00:50:51,250 --> 00:50:52,375 Herkes şakacı! 822 00:50:52,500 --> 00:50:54,166 "S." ile Çoğul! 823 00:50:54,583 --> 00:50:56,291 İngilizcene lanet olsun. Hadi gidelim Koç. 824 00:51:28,125 --> 00:51:33,541 ♪ Senin aşkın tarafından esir alındım ♪ ♪ Senin aşkınla yeniden başladım ♪ 825 00:51:33,791 --> 00:51:36,791 ♪ Ah Mannu ♪ ♪ Ben çok acemiyim ♪ 826 00:51:38,708 --> 00:51:43,916 ♪ Kalbine bir yuva kuracağım ♪ ♪ Kasırga bile yıkamayacak onu ♪ 827 00:51:44,333 --> 00:51:47,375 ♪ Ah Mannu ♪ ♪ Ben çok acemiyim ♪ 828 00:51:49,208 --> 00:51:54,916 ♪ Sen aniden gelene kadar başıboş ♪ ♪ Ve hayallerden uzaktım ♪ 829 00:51:55,333 --> 00:51:59,000 ♪ Sen bu tarafa gelene kadar gayet iyiydim ♪ 830 00:51:59,291 --> 00:52:04,291 ♪ Esir alındım ♪ ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ 831 00:52:04,458 --> 00:52:06,958 ♪ Esir alındım ♪ ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ 832 00:52:07,166 --> 00:52:12,125 ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ ♪ Senin aşkınla ♪ 833 00:52:12,291 --> 00:52:15,083 ♪ Esir alındım ♪ ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ 834 00:52:15,166 --> 00:52:17,458 ♪ Esir alındım ♪ ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ 835 00:52:17,750 --> 00:52:21,666 ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ ♪ Senin aşkınla ♪ 836 00:52:22,875 --> 00:52:25,416 ♪ Esir alındım ♪ ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ 837 00:52:25,500 --> 00:52:28,041 ♪ Esir alındım ♪ ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ 838 00:52:28,291 --> 00:52:33,208 ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ ♪ Senin aşkınla ♪ 839 00:52:33,666 --> 00:52:35,875 ♪ Senin aşkınla ♪ 840 00:52:36,250 --> 00:52:38,541 ♪ Senin aşkınla ♪ 841 00:52:38,791 --> 00:52:40,333 ♪ Senin aşkınla ♪ 842 00:52:42,333 --> 00:52:43,916 FİLM İZLEYİN, İNGİLİZCE ÖĞRENİN 843 00:52:44,166 --> 00:52:46,166 IELTS ÖĞRENCİLERİ, İNGİLİZCE ÖĞRENİN 844 00:52:59,375 --> 00:53:01,250 Hey, filmi kapat! 845 00:53:01,541 --> 00:53:03,208 - Neden? - Bekle. 846 00:53:03,541 --> 00:53:07,541 - Kapayın çenenizi, İngiliz akademisyenler! - Ama... 847 00:53:07,625 --> 00:53:08,750 Sessiz olun! 848 00:53:10,750 --> 00:53:12,458 Sorun ne, Mannu? İyi misin? 849 00:53:14,333 --> 00:53:17,041 Ona bak! Diz çökmüş, hanımına soruyor... 850 00:53:17,458 --> 00:53:18,708 "Benimle evlenir misin?" 851 00:53:20,375 --> 00:53:22,208 İşte saygı budur! 852 00:53:22,541 --> 00:53:24,583 Eve benim için teklif geldi. 853 00:53:24,916 --> 00:53:26,375 Asla teklif etme zahmetine girmedi. 854 00:53:26,583 --> 00:53:28,291 Onun yerine babamın yanına gitti ve şöyle dedi: 855 00:53:28,541 --> 00:53:30,583 "Çeyiz konusunu konuşalım." 856 00:53:30,958 --> 00:53:32,625 Aptal adama "Tabii ki" dedim. 857 00:53:33,291 --> 00:53:35,291 "Söyle, ne kadar ödeyebilirsin?" 858 00:53:36,333 --> 00:53:38,166 Ondan çeyiz mi istedin? 859 00:53:39,458 --> 00:53:40,875 Yapma ya! Yani... 860 00:53:41,291 --> 00:53:44,125 Şu adama bakın... ne kadar da saygılı! 861 00:53:44,791 --> 00:53:48,250 Bir adam bu kadar romantik bir teklifte bulunursa... 862 00:53:48,750 --> 00:53:50,875 ...onu hangi bayan reddedebilir? 863 00:53:51,666 --> 00:53:53,541 Tamam, geriye al ve oynat. 864 00:53:53,625 --> 00:53:55,375 Çanlardan başlayın. 865 00:54:02,291 --> 00:54:06,541 ♪ Bir zamanlar kütük gibi uyuyordum ♪ ♪ Şimdi aklım başımda ♪ 866 00:54:06,625 --> 00:54:08,500 ♪ Uyandım ve seni hayal ediyorum ♪ 867 00:54:10,041 --> 00:54:12,666 ♪ Neden, Mannu? ♪ 868 00:54:12,833 --> 00:54:17,625 ♪ Bir zamanlar utanıyordum ♪ ♪ Şimdi yoldan geçenlere soruyorum ♪ 869 00:54:17,708 --> 00:54:18,916 ♪ Nasılsınız? ♪ 870 00:54:20,583 --> 00:54:23,000 ♪ Neden, Mannu? ♪ 871 00:54:23,333 --> 00:54:28,916 ♪ Kalbimin yeni duygusu Eski güzel soruyu gündeme getiriyor ♪ 872 00:54:29,458 --> 00:54:33,125 ♪ İnsan senin yoluna düşünce Nasıl iyi olabilir ki? ♪ 873 00:54:33,458 --> 00:54:35,541 ♪ Senin aşkınla ♪ 874 00:54:35,875 --> 00:54:41,125 ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ 875 00:54:41,291 --> 00:54:46,083 ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ ♪ Senin aşkınla ♪ 876 00:54:46,458 --> 00:54:51,458 ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ 877 00:54:51,833 --> 00:54:55,625 ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ ♪ Senin aşkınla ♪ 878 00:54:57,000 --> 00:54:59,625 ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ 879 00:54:59,708 --> 00:55:04,708 ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ ♪ Yeniden, yeniden başladım ♪ 880 00:55:05,083 --> 00:55:06,083 ♪ Senin aşkınla ♪ 881 00:55:08,500 --> 00:55:13,458 ♪ Sen benim toprağımsın, gökyüzümsün ♪ ♪ Sen yoksan, ben de yokum ♪ 882 00:55:13,541 --> 00:55:18,208 ♪ Sen benim her şeyim oldun ♪ ♪ Taptığım tanrımsın, ettiğim duamsın ♪ 883 00:55:18,625 --> 00:55:23,291 ♪ Her gün senin duaların kabul olsun diye El açıp dua ediyorum ♪ 884 00:55:23,375 --> 00:55:26,000 ♪ Her ne kadar yabancı topraklara Uçacağından korksam da ♪ 885 00:55:26,083 --> 00:55:27,500 ♪ Ve sensiz kalacak olsam da ♪ 886 00:55:27,583 --> 00:55:32,083 ♪ Ah Mannu ♪ ♪ Ah Mannu ♪ 887 00:55:32,541 --> 00:55:35,083 ♪ Ah Mannu ♪ 888 00:55:36,416 --> 00:55:38,875 ♪ Korkuyorum... 889 00:55:39,333 --> 00:55:42,625 ♪ Ben sensiz... 890 00:55:43,458 --> 00:55:47,166 ♪ Kalmaktan ♪ 891 00:55:48,000 --> 00:55:50,333 ♪ Ah Mannu ♪ 892 00:55:52,291 --> 00:55:53,500 Bakma. 893 00:55:54,458 --> 00:55:56,083 Odaklanma zamanı. 894 00:55:57,666 --> 00:55:59,541 Vizemizi aldıktan sonra, istediğin kadar bakabilirsin. 895 00:56:05,208 --> 00:56:07,791 Birmingham, işte geliyorum! 896 00:56:08,000 --> 00:56:10,375 Bugün ne güzel hava! 897 00:56:12,750 --> 00:56:14,041 - Neler oluyor? - Efendim... 898 00:56:14,666 --> 00:56:15,833 Bize istediğiniz konuyu verin. 899 00:56:16,083 --> 00:56:19,000 - 70 İngilizce repliği aldık! - Kimse başarısız olamaz. 900 00:56:19,083 --> 00:56:21,750 Tüm Pencap İngiltere'ye gidiyor! Bizi test edin. 901 00:56:22,291 --> 00:56:23,166 Tamam. 902 00:56:23,875 --> 00:56:26,416 Bay Sukhi, iki dakika... 903 00:56:27,625 --> 00:56:28,666 ...Taj Mahal, Agra'dan bahsedin. 904 00:56:36,083 --> 00:56:40,250 Efendim, bilgimi test mi etmek istiyorsunuz... 905 00:56:40,625 --> 00:56:41,791 Taj Mahal, Agra. 906 00:56:42,000 --> 00:56:44,166 ...yoksa İngilizce konuşma yeteneğimi mi kontrol edeceksiniz? 907 00:56:44,625 --> 00:56:45,666 Şey hakkındaki bilgim... 908 00:56:45,750 --> 00:56:47,750 - Taj Mahal, Agra sınırlıdır, - Taj Mahal, Agra. 909 00:56:47,833 --> 00:56:50,666 Ama İngilizce hakkındaki bilgim sınırsızdır. 910 00:56:50,875 --> 00:56:54,625 İsim, zamir, sıfat, fiil, zarf, bağlaç, anlıyorum. 911 00:56:54,708 --> 00:56:57,666 İki nokta üst üste, noktalı virgül, virgül ve nokta. 912 00:56:57,750 --> 00:57:00,791 Herhangi bir İngiliz ile güvenle sohbet edebilirim... 913 00:57:00,875 --> 00:57:03,916 ...Prens Charles, eşi Diana, kayınvalidesi Kraliçe Elizabeth Bölüm II. 914 00:57:04,208 --> 00:57:09,666 Saygıdeğer kuruluşunuzun beni yargılamaya çalışmasını çok rahatsız edici buluyorum. 915 00:57:09,750 --> 00:57:12,541 - Taj Mahal, Agra hakkındaki bilgilerimle. - Taj Mahal, Agra! 916 00:57:12,666 --> 00:57:14,750 Ve İngilizce gramerime göre değil de. 917 00:57:14,833 --> 00:57:17,291 Sınav sisteminizi yeniden gözden geçirmelisiniz 918 00:57:17,375 --> 00:57:19,500 Çünkü konu İngilizce ile ilgili ve... 919 00:57:19,583 --> 00:57:21,416 - Taj Mahal, Agra'yla değil! - Taj Mahal, Agra! 920 00:57:27,583 --> 00:57:29,750 - Geetu, arkanı dön. - Arkana bak. 921 00:57:36,208 --> 00:57:40,916 Sınavın konusu ne olursa olsun, cevap bu. 922 00:57:41,750 --> 00:57:43,166 İyice ezberleyin. 923 00:57:43,500 --> 00:57:46,916 Boşlukları konu ile değiştirin. 924 00:57:47,500 --> 00:57:51,250 Yüzlerce konu, yüz soru ve tek bir cevap. 925 00:57:52,041 --> 00:57:53,291 Bu kimin fikriydi? 926 00:57:53,958 --> 00:57:54,916 Koç Hardy'nin. 927 00:57:55,916 --> 00:57:58,041 Sana söyledim, o şakacı değil. 928 00:57:58,208 --> 00:58:00,416 - Bay Hardy. - Evet efendim. 929 00:58:01,625 --> 00:58:02,625 Teşekkür ederim! 930 00:58:02,833 --> 00:58:07,333 Bunu iyice ezberleyin, ve sınav pasta (çocuk oyuncağı) olacak. 931 00:58:08,791 --> 00:58:10,375 Sınavda bize pasta mı verecekler? 932 00:58:10,708 --> 00:58:13,041 "Çocuk oyuncağı" kolay demek oluyor. 933 00:58:13,541 --> 00:58:15,666 Şimdi güvenle gidin ve şunu söyleyin: 934 00:58:16,000 --> 00:58:19,291 Birmingham, işte geliyorum! 935 00:58:32,500 --> 00:58:33,708 Kimliğinizi görebilir miyim lütfen? 936 00:58:34,083 --> 00:58:34,958 Evet. 937 00:58:36,583 --> 00:58:37,750 Kek (çok kolay) parçası. 938 00:58:41,583 --> 00:58:42,458 Teşekkür ederim. 939 00:58:43,666 --> 00:58:44,583 Bir sandalye çekin. 940 00:58:47,291 --> 00:58:48,166 Çekeyim mi? 941 00:58:55,500 --> 00:58:56,375 Tamam mı? 942 00:59:02,166 --> 00:59:03,500 Daha geri çekeyim mi? 943 00:59:03,875 --> 00:59:04,791 Dışarıya mı? 944 00:59:06,166 --> 00:59:08,750 Bana bir konu verin. İki dakika konuşacağım. 945 00:59:09,166 --> 00:59:10,458 Herhangi bir konu. Verin. 946 00:59:10,583 --> 00:59:13,208 Buna gerek yok. Sadece konuşacağız. 947 00:59:15,250 --> 00:59:17,333 Bu sabah kahvaltıda ne yediniz? 948 00:59:18,083 --> 00:59:21,858 Bugün mü? Paratha yedim (Hintçe). 949 00:59:22,666 --> 00:59:24,250 Paratha'yı nasıl yaptığınızı açıklayın. 950 00:59:24,583 --> 00:59:25,666 İngilizce. 951 00:59:27,875 --> 00:59:28,875 Paratha... 952 00:59:31,000 --> 00:59:31,875 Aloo... 953 00:59:32,041 --> 00:59:33,083 İngilizce. 954 00:59:33,708 --> 00:59:34,666 Patates... 955 00:59:35,958 --> 00:59:36,958 Patates... 956 00:59:39,125 --> 00:59:40,000 Su... 957 00:59:40,416 --> 00:59:41,291 Ateş... 958 00:59:42,291 --> 00:59:43,291 Patates içeri. 959 00:59:44,041 --> 00:59:45,375 Beş dakika sonra su akmaya başlıyor... 960 00:59:47,208 --> 00:59:48,125 Patates çıktı. 961 00:59:50,333 --> 00:59:51,416 Patatesi parçala. 962 00:59:52,958 --> 00:59:54,500 Sonra... bir roti al. 963 00:59:55,000 --> 00:59:56,625 Patates giriyor. 964 00:59:58,416 --> 00:59:59,666 Tandıra gönder. 965 01:00:00,125 --> 01:00:01,583 İki dakika, paratha hazır! 966 01:00:01,916 --> 01:00:03,458 Her gün paratha mı yiyorsun? 967 01:00:04,000 --> 01:00:05,041 Yo, yo, yo hanımefendi. 968 01:00:05,333 --> 01:00:08,208 Bazı günler paratha. Bazı günler ben... 969 01:00:11,291 --> 01:00:12,208 Ne deniyordu... 970 01:00:13,458 --> 01:00:14,333 Yuvarlak... 971 01:00:25,208 --> 01:00:26,666 Ben her gün paratha yerim hanımefendi. 972 01:00:27,875 --> 01:00:29,000 Paratha'yı seviyorum. 973 01:00:29,250 --> 01:00:32,333 Parathalar. "S..." Çoğul. 974 01:00:33,166 --> 01:00:34,500 Çok fazla paratha yiyorum. 975 01:00:37,416 --> 01:00:40,708 Pekala Bay Kakkad, en sevdiğiniz hobiniz nedir? 976 01:00:42,333 --> 01:00:44,939 En sevdiğim hobim... 977 01:00:46,359 --> 01:00:47,159 ...horozdur. 978 01:00:48,708 --> 01:00:49,583 Horoz yemek. 979 01:00:51,333 --> 01:00:52,208 Tamam. 980 01:00:53,125 --> 01:00:56,125 "Horoz yemek" hakkında iki dakika konuşabilir misiniz? 981 01:00:57,083 --> 01:00:58,041 İki dakika mı? 982 01:01:00,916 --> 01:01:05,166 Efendim, horoz yeme konusundaki bilgimi mi kontrol etmek istiyorsunuz... 983 01:01:05,708 --> 01:01:09,750 ...yoksa İngilizce konuşma becerilerimi mi kontrol etmek istiyorsunuz? 984 01:01:10,458 --> 01:01:16,125 Horoz yeme konusunda bilgim, sınırlıdır ama İngilizce bilgim sınırsızdır. 985 01:01:16,208 --> 01:01:18,291 İsim, zamir, fiil, sıfat, bağlaç, noktalı virgül... 986 01:01:18,375 --> 01:01:21,041 ...iki nokta üst üste, virgül ve noktayı biliyorum. 987 01:01:21,125 --> 01:01:23,208 Herhangi bir İngilizle sohbet ederim... 988 01:01:23,291 --> 01:01:26,041 ...Prens Charles, eşi Diana, iki numaralı Kraliçe Elizabeth'le. 989 01:01:26,125 --> 01:01:28,500 Saygıdeğer kuruluşunuzun İngilizce gramerimi değil de... 990 01:01:28,583 --> 01:01:30,086 ...horoz yeme konusundaki bilgilerimi... 991 01:01:30,110 --> 01:01:31,916 ...kontrol etmeye çalışmasını rahatsız edici buluyorum. 992 01:01:32,875 --> 01:01:35,666 Sınav sisteminizi yeniden gözden geçirmelisiniz. 993 01:01:36,208 --> 01:01:41,750 Çünkü konu horoz yemek değil, İngilizce konuşmak. 994 01:01:46,666 --> 01:01:47,583 Tamam mı? 995 01:01:48,666 --> 01:01:49,541 Tamam. 996 01:01:50,833 --> 01:01:53,041 Bu cümlede neyin yanlış olduğunu söyleyebilir misiniz? 997 01:01:54,083 --> 01:01:55,083 Elbette. 998 01:01:56,791 --> 01:01:58,333 "Dün... 999 01:01:59,000 --> 01:02:05,208 ...babam ve annem bardaydı." 1000 01:02:08,000 --> 01:02:10,041 Hayır! Hayır! Mümkün değil. 1001 01:02:10,458 --> 01:02:13,291 Annem ve babam bara gitmez. 1002 01:02:14,250 --> 01:02:16,458 Baba bazen-bazen gider. 1003 01:02:16,625 --> 01:02:19,958 Anne... hayır! Asla! 1004 01:02:22,875 --> 01:02:27,125 Dün babam ve annem bardaydılar. 1005 01:02:27,458 --> 01:02:28,333 Senin mi? 1006 01:02:29,791 --> 01:02:32,083 Annen de mi içiyor? İnanılmaz! 1007 01:02:32,583 --> 01:02:33,791 Annene şerefe! 1008 01:02:35,041 --> 01:02:36,083 Bildiğim iyi oldu. 1009 01:02:36,291 --> 01:02:40,083 O kadar açık sözlüsün ki... Sana bir sır vereceğim. 1010 01:02:40,583 --> 01:02:44,541 Dün ben bardaydım. 1011 01:02:45,125 --> 01:02:46,583 Sınav stresi yaşadım. 1012 01:02:46,666 --> 01:02:48,583 Yani, 30 ml içeri, tüm stres dışarı. 1013 01:02:49,083 --> 01:02:49,958 Teşekkür ederim. 1014 01:02:52,041 --> 01:02:55,875 Bana iki dakikalığına ailenden bahseder misin? 1015 01:02:58,125 --> 01:03:00,750 Ailem hakkındaki bilgilerimi mi test etmek istiyorsunuz... 1016 01:03:00,833 --> 01:03:04,333 ...yoksa İngilizce konuşma becerilerilerimi mi test etmek istiyorsunuz? 1017 01:03:05,166 --> 01:03:07,833 Ailem hakkındaki bilgilerim sınırlıdır. 1018 01:03:07,958 --> 01:03:09,041 - Sınırlı mı? - Sınırlı. 1019 01:03:09,166 --> 01:03:12,166 Winston Churchill'in ailesi hakkında soru sormuyorum. 1020 01:03:12,541 --> 01:03:15,500 Seninkini soruyorum. Senin bilmen gerekiyor. 1021 01:03:15,916 --> 01:03:17,916 Tekrar... iki dakikalığına. 1022 01:03:18,541 --> 01:03:20,291 Benim... ailem mi? 1023 01:03:20,708 --> 01:03:21,583 İki dakika mı? 1024 01:03:22,333 --> 01:03:23,500 Bu çok kolay... Size anlatacağım. 1025 01:03:24,208 --> 01:03:25,125 Efendim... 1026 01:03:26,583 --> 01:03:27,458 Efendim... 1027 01:03:27,791 --> 01:03:29,708 Benim babam... 1028 01:03:31,375 --> 01:03:32,250 ...öldü. 1029 01:03:32,458 --> 01:03:33,583 Çok üzgünüm. 1030 01:03:33,875 --> 01:03:35,208 Annem, annem... 1031 01:03:36,916 --> 01:03:37,791 ...öldü. 1032 01:03:39,916 --> 01:03:42,166 Annemin annesi... öldü. 1033 01:03:42,416 --> 01:03:45,708 Babamın annesi... öldü. 1034 01:03:46,375 --> 01:03:48,208 Hepsi öldü, öldü, öldü... 1035 01:03:49,041 --> 01:03:49,916 Öldü. 1036 01:03:50,625 --> 01:03:53,375 Annemin ablası... 1037 01:03:54,166 --> 01:03:57,208 Biliyor musun... teyze? Teyzeyi bilirsin. 1038 01:03:57,333 --> 01:03:58,208 Öldü mü? 1039 01:03:58,625 --> 01:03:59,500 Öldü. 1040 01:04:01,708 --> 01:04:04,041 - Daha kaç tane öldürmem lazım? - Bu kadar yeterli. 1041 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 Artık gidebilirsin. 1042 01:04:07,000 --> 01:04:08,125 Efendim, bir dakika. 1043 01:04:08,500 --> 01:04:09,875 Hala 90 saniyem var. 1044 01:04:10,375 --> 01:04:11,541 Ölenler huzur içinde yatsın. 1045 01:04:11,833 --> 01:04:13,416 Yaşayanların hikâyesini dinleyin. 1046 01:04:14,375 --> 01:04:18,958 Benim tek ailem Londra'ya gitmek isteyen dört inatçı aptaldan oluşuyor. 1047 01:04:19,416 --> 01:04:21,583 İçlerinden biri bir kız, Mannu. 1048 01:04:22,208 --> 01:04:24,250 Hayatı dertler destanı. 1049 01:04:25,125 --> 01:04:27,125 İngilizce öğreniyor... güreş... 1050 01:04:27,333 --> 01:04:29,750 ...kendisi için değil, ailesi için. 1051 01:04:30,916 --> 01:04:32,833 Dünyayı ayağa kaldırdı! 1052 01:04:35,208 --> 01:04:36,125 Benim için! 1053 01:04:37,333 --> 01:04:40,000 Daha önce hiç kimse benim için ayağa kalkmadı. 1054 01:04:42,208 --> 01:04:45,291 O benim kız arkadaşım oldu. 1055 01:04:45,791 --> 01:04:46,875 - Gerçekten mi? - Evet. 1056 01:04:47,166 --> 01:04:49,875 İlki beni düğün günümüzde terk etti. 1057 01:04:51,416 --> 01:04:55,291 Bir daha asla aşık olamazdım. 1058 01:04:56,125 --> 01:04:57,333 - Nasıl olduğunu biliyorsun. - Evet. 1059 01:04:57,416 --> 01:04:59,958 - Aşk soluyor. Doğru mu? - Kabul ediyorum. 1060 01:05:00,416 --> 01:05:03,583 Yıllar sonra aşk yeniden yeşerdi. 1061 01:05:04,708 --> 01:05:08,250 Peki ona ne zaman söyleyeceksin? Londra'dayken mi? 1062 01:05:08,333 --> 01:05:09,416 Plan bu! 1063 01:05:09,541 --> 01:05:13,458 Big Ben'de diz çöküp gösterişli bir şekilde yüzüğü takdim edeceğim. 1064 01:05:13,791 --> 01:05:15,291 Gözlerinin içine bakacağım ve.... 1065 01:05:17,500 --> 01:05:19,333 "Hardy Singh ile evlenir misin?" 1066 01:05:19,541 --> 01:05:20,875 Evet. 1067 01:05:23,125 --> 01:05:25,375 Efendim, siz de sevmiş olmalısınız. 1068 01:05:25,500 --> 01:05:27,375 - Evet, bir, bir kere. - Bir kere mi? 1069 01:05:27,916 --> 01:05:28,958 Sadece bir kere. 1070 01:05:29,041 --> 01:05:31,625 Kaderim senin ellerinde. Kurtar beni. 1071 01:05:31,750 --> 01:05:33,250 - Sen ne diyorsun? - Lütfen efendim. 1072 01:05:33,416 --> 01:05:36,416 İlk çocuğumuza senin adını vereceğim. 1073 01:05:36,541 --> 01:05:38,291 - Ne... - Söz veriyorum. 1074 01:05:38,458 --> 01:05:40,500 Adın ne? Söyle bana. 1075 01:05:41,458 --> 01:05:44,541 Vangipurapu Venkata Kuppu. 1076 01:05:47,125 --> 01:05:49,375 Sorun değil. Bunu yazabilir misin? 1077 01:05:49,958 --> 01:05:51,125 Oldu bil. 1078 01:05:52,291 --> 01:05:56,000 Sonucumuzu "Tamam" olarak düşüneyim mi? 1079 01:05:57,416 --> 01:05:59,541 Gergin misiniz Bay Sukhi? 1080 01:06:00,000 --> 01:06:01,208 Güzel soru efendim. 1081 01:06:02,416 --> 01:06:05,125 Geçmiş zaman mı, yoksa şimdiki zaman mı efendim? 1082 01:06:06,291 --> 01:06:09,458 Sadece endişeli misin diye soruyorum. 1083 01:06:12,333 --> 01:06:15,125 "Endişeli" kelimesini anlıyor musun? 1084 01:06:18,625 --> 01:06:19,500 Stres? 1085 01:06:20,500 --> 01:06:21,375 Gergin? 1086 01:06:22,416 --> 01:06:23,333 Korku? 1087 01:06:24,416 --> 01:06:26,375 Bu kelimelerin hiçbirini bilmiyor musun? 1088 01:06:28,041 --> 01:06:28,958 Hayır efendim. 1089 01:06:31,916 --> 01:06:33,416 Bir sonrakini gönder. 1090 01:06:35,875 --> 01:06:38,916 Tamam Bay Sukhi. Gidebilirsin. 1091 01:06:39,916 --> 01:06:42,041 Gitmek mi? Hayır efendim. 1092 01:06:42,125 --> 01:06:43,625 Hayır, gitmek yok lütfen. 1093 01:06:44,166 --> 01:06:46,625 - Bitirdin, hadi. - Bir dakika bekle! 1094 01:06:47,000 --> 01:06:50,208 Efendim, iki dakikalık bir konuşma sınavına sokun. Herhangi bir konu. 1095 01:06:50,291 --> 01:06:51,250 Geçerim efendim. 1096 01:06:51,875 --> 01:06:55,041 İngilizce olmadan İngiltere'de nasıl yaşayacaksın? 1097 01:06:55,125 --> 01:06:57,458 O burada yaşıyor! Pencap dili biliyor mu? 1098 01:06:57,666 --> 01:07:00,750 Onun gibi bir İngiliz vizemi reddetti. 1099 01:07:00,916 --> 01:07:05,000 Bana eğitim, tasarruf, iş hakkında sorular sordu, ama benim ihtiyacım bu değil! 1100 01:07:05,708 --> 01:07:09,250 Açıkla ona... Ben orada kalmayacağım. 1101 01:07:09,333 --> 01:07:12,416 İngiltere'de yaşamak istemiyorum. 1102 01:07:12,958 --> 01:07:16,333 Havaalanından Jassi'nin evine... ve onunla birlikte geri döneceğiz. 1103 01:07:16,416 --> 01:07:18,333 Bir yudum su için bile durmayacağım. Anlamasını sağla! 1104 01:07:19,166 --> 01:07:21,832 Kurallara bağlı kalmayın. Duyguları anlayın. 1105 01:07:21,856 --> 01:07:23,754 Efendim, efendim, duygularımı anlayın! 1106 01:07:24,000 --> 01:07:26,625 Jassi Londra'da... sadece umut... ben! 1107 01:07:27,625 --> 01:07:29,083 Umudunu öldürmeyin efendim. 1108 01:07:30,375 --> 01:07:31,291 Lütfen efendim. 1109 01:07:32,125 --> 01:07:34,625 Lütfen duyguları anlayın efendim. 1110 01:07:37,583 --> 01:07:42,000 IELTS sonuçları ilk olarak içki dükkanları tarafından alındı. 1111 01:07:42,333 --> 01:07:45,041 Dükkan sahipleri bunları almak için rüşvet verdi. 1112 01:07:45,291 --> 01:07:47,333 Geçenler sevinçle içti. 1113 01:07:47,583 --> 01:07:50,416 Başarısız olanlar da üzüntüden daha fazla içti. 1114 01:07:50,791 --> 01:07:51,833 Koç sonuçlar, çıktı. 1115 01:08:00,708 --> 01:08:03,958 Kenara çekilin. Chameli, Pumpi, bir dakika. 1116 01:08:10,708 --> 01:08:13,291 Başarısız olmuş olmalı! Başarısız! 1117 01:08:19,500 --> 01:08:21,833 Balli başarısız oldu. Şoka girdi! 1118 01:08:22,416 --> 01:08:26,083 Başarısızlık onu şok edemez. Kontrol edin, geçmiş olmalı. 1119 01:08:30,208 --> 01:08:32,458 Çekilin, çekilin! 1120 01:08:34,291 --> 01:08:35,666 Koç Hardy haklıydı. 1121 01:08:36,083 --> 01:08:37,375 Balli geçmişti. 1122 01:08:37,833 --> 01:08:40,333 Biz bayılacak kadar şanslı değildik. 1123 01:08:40,708 --> 01:08:42,250 Geri kalan dördümüz başarısız olmuştuk. 1124 01:08:48,541 --> 01:08:51,916 İlk defa Balli'nin evindeki dikiş makinesinin sesi yerine... 1125 01:08:52,208 --> 01:08:54,083 ...sevinç davul sesleri çalmıştı. 1126 01:08:54,333 --> 01:08:56,375 Balli Kakkad Londra'ya gidiyor! 1127 01:08:57,333 --> 01:08:59,041 Balli Kakkad Londra'ya gidiyor! 1128 01:09:00,375 --> 01:09:01,916 Balli Kakkad Londra'ya gidiyor! 1129 01:09:02,541 --> 01:09:05,541 - Balli, Balli, buraya gel. - Tebrikler. 1130 01:09:06,375 --> 01:09:08,500 Tebrikler! Hadi bakalım. 1131 01:09:09,750 --> 01:09:11,375 İngilizce dünyaya açılan bir penceredir. 1132 01:09:11,625 --> 01:09:14,000 Ve Geetu'nun sınıfı İngiltere'ye açılan kapıdır! 1133 01:09:14,250 --> 01:09:16,958 Sınıfıma girin, Londra'ya gidin. 1134 01:09:17,208 --> 01:09:20,833 Bizim Balli Kakkad'ımız gibi. Sonuçlarımız %90... 1135 01:09:20,916 --> 01:09:23,750 %90 başarısız mı? 1136 01:09:24,250 --> 01:09:26,583 Yakın görüntülerimizi de göster. Başarısızlıklar. 1137 01:09:26,916 --> 01:09:29,268 Ben Sukhi Singh. Londra'ya gidemiyorum! 1138 01:09:29,468 --> 01:09:30,638 Çünkü başarısız oldum! 1139 01:09:31,083 --> 01:09:33,375 Bu Mannu, Mannu Randhawa... Başarısız oldu! 1140 01:09:33,958 --> 01:09:35,666 - Buggu Lakhanpal... başarısız oldu! - Ne yapıyorsun? 1141 01:09:36,083 --> 01:09:37,375 Koç Hardy... başarısız oldu! 1142 01:09:37,875 --> 01:09:42,541 Başarı videoları hayal kurmamızı sağlıyor ve onun sınıfına katılmaya teşvik ediyor. 1143 01:09:42,625 --> 01:09:44,208 Şimdi şarkı söyle... "Bugün hava ne kadar güzel." 1144 01:09:44,291 --> 01:09:45,708 - Sukhi... Tut şunu. - Kardeşim. 1145 01:09:46,250 --> 01:09:48,500 Hayatımız belirsizlik içinde. 1146 01:09:48,750 --> 01:09:51,041 - Sukhi! - İşleri gelişiyor! 1147 01:09:51,750 --> 01:09:54,500 - Ücretini ödemek için borç aldım! - Benimle gel. 1148 01:09:54,583 --> 01:09:55,666 Londra'ya gitmem gerekiyor. 1149 01:09:56,125 --> 01:09:58,916 - Tidda, Jassi'yi öldürecek. - Ona hiçbir şey olmayacak. 1150 01:09:59,500 --> 01:10:00,958 Balli, Jassi ile buluşacak. 1151 01:10:01,291 --> 01:10:02,500 Ona adresi verdik. 1152 01:10:03,166 --> 01:10:04,750 Seni Jassi'yle konuşturacak. 1153 01:10:04,875 --> 01:10:06,875 Sakin ol, yoksa tokatı basacağım! 1154 01:10:07,708 --> 01:10:08,875 Sabır kardeşim. 1155 01:10:10,125 --> 01:10:11,333 - Havaalanına gitmek üzere yola çık. - Evet. 1156 01:10:11,458 --> 01:10:12,333 - Bunu tut. - Evet. 1157 01:10:12,416 --> 01:10:15,041 - Hadi, uçağı kaçıracaksın! - Tamam. 1158 01:10:15,208 --> 01:10:18,208 İner inmez Jassi ile görüş ve bizi ara. 1159 01:10:18,666 --> 01:10:20,083 Ankesörlü telefonun başında bekleyeceğiz. 1160 01:10:20,333 --> 01:10:21,625 - Güle güle. - Dikkatli ol. 1161 01:10:22,958 --> 01:10:23,875 Seni kahrolası... 1162 01:10:25,125 --> 01:10:27,791 90 günde İngilizce öğrenemeyeceğimizi biliyordun! 1163 01:10:27,875 --> 01:10:29,458 - Ne yapıyorsun? - Yine de bana... 1164 01:10:29,541 --> 01:10:31,958 - Sukhi! - Jassi'ye "Geliyorum!" diye söz verdirttin. 1165 01:10:32,291 --> 01:10:34,750 - Dolandırıcı! - Bu kadar yeter! Benimle gel! 1166 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 Balli yarın Jassi ile buluşacak. Arayacaklar. 1167 01:10:52,083 --> 01:10:55,083 Kardeşim, telefona bakmak onu çaldırmaz. 1168 01:10:55,583 --> 01:10:58,041 Londra ararsa, ben haber veririm. 1169 01:10:58,333 --> 01:10:59,750 Git, sakin ol. 1170 01:11:11,708 --> 01:11:12,583 Sukhi. 1171 01:11:17,166 --> 01:11:18,208 Geetu, kavga yok. 1172 01:11:21,791 --> 01:11:23,375 Bu sandaleti buraya fırlattın... 1173 01:11:24,958 --> 01:11:26,166 ....ama buraya çarptı. 1174 01:11:27,708 --> 01:11:29,916 Hadi, bavullarını toparla. 1175 01:11:31,416 --> 01:11:32,500 Londra'ya gidiyorsun. 1176 01:11:34,708 --> 01:11:36,083 - Nasıl? - Dunki. 1177 01:11:37,041 --> 01:11:38,708 Dunki mi? Yani... 1178 01:11:39,458 --> 01:11:41,791 Dunki, Londra'ya giden bir "eşek rotası" demektir. 1179 01:11:42,416 --> 01:11:44,291 Vize olmadan. Yasa dışı olarak. 1180 01:11:44,791 --> 01:11:49,291 Sınırları, ormanları, dağları, denizleri aşmak. 1181 01:11:49,833 --> 01:11:51,708 Sınır polisi ateş açabilir. 1182 01:11:53,125 --> 01:11:56,250 Bunu yapma ihtimalimiz... %25. 1183 01:11:57,291 --> 01:11:59,708 Peki neden onu ölüme gönderiyorsun? 1184 01:11:59,958 --> 01:12:02,916 Çünkü eğer burada kalırsa %100 ölür! 1185 01:12:03,916 --> 01:12:04,958 Şansını dene. 1186 01:12:05,166 --> 01:12:06,666 Peki maliyeti ne kadar olacak? 1187 01:12:07,041 --> 01:12:08,333 Ödemeyi ben yaptım. 1188 01:12:08,541 --> 01:12:09,500 Geetu Gulati. 1189 01:12:10,083 --> 01:12:13,958 ...sen göründüğünden daha az dolandırıcısın. 1190 01:12:17,000 --> 01:12:18,291 - Teşekkür ederim. - Sukhi! 1191 01:12:20,291 --> 01:12:22,375 Londra arıyor. Gel! Gel! 1192 01:12:23,208 --> 01:12:24,083 Hızlı git! 1193 01:12:24,166 --> 01:12:26,916 Jassi'ye söyle, Sukhi geliyor. 1194 01:12:31,041 --> 01:12:33,458 Jassi? Jassi, Londra'ya geliyorum! 1195 01:12:34,208 --> 01:12:35,750 Beni duyabiliyor musun? 1196 01:12:36,125 --> 01:12:37,708 - Alo? - Sukhi, dinle... 1197 01:12:38,000 --> 01:12:39,250 Jassi nerede? 1198 01:12:39,875 --> 01:12:44,791 Başarısız olduğun haberi Jassi'ye ulaştı. 1199 01:12:46,208 --> 01:12:49,041 Jassi kendini öldürdü. 1200 01:12:52,666 --> 01:12:54,791 Alo, alo Sukhi? 1201 01:12:55,333 --> 01:12:56,250 Alo? 1202 01:12:56,791 --> 01:12:57,791 Sukhi? 1203 01:12:59,708 --> 01:13:00,708 Kurtar beni! 1204 01:13:02,916 --> 01:13:04,833 Tidda her gün bana vuruyor. 1205 01:13:05,833 --> 01:13:08,708 Sukhi, Londra'ya gel ve beni kurtar. 1206 01:13:11,125 --> 01:13:12,000 Alo? 1207 01:13:12,083 --> 01:13:17,041 ♪ Neden sordun ♪ 1208 01:13:17,958 --> 01:13:22,625 ♪ Bu parçalanmış ruhun halini? ♪ 1209 01:13:25,458 --> 01:13:30,250 ♪ Neden talihsizlikten bahsediyoruz? ♪ 1210 01:13:30,583 --> 01:13:35,916 ♪ Takdirden ♪ 1211 01:13:36,958 --> 01:13:42,250 ♪ Neden talihsizlikten bahsediyoruz? ♪ 1212 01:13:43,541 --> 01:13:48,458 ♪ Takdirden ♪ 1213 01:13:50,541 --> 01:13:55,375 ♪ Neden sordun ♪ 1214 01:13:55,500 --> 01:13:59,291 - Sukhi! - ♪ Bu parçalanmış ruhun halini? ♪ 1215 01:13:59,708 --> 01:14:00,791 Sukhi! 1216 01:14:07,500 --> 01:14:11,416 Babama söyle, vizemi aldım. 1217 01:14:11,500 --> 01:14:12,375 Arkadaşım... 1218 01:14:12,666 --> 01:14:18,583 Jassi'yle buluşmaya gidiyorum. 1219 01:14:20,875 --> 01:14:25,375 ♪ Hiçbir duygu kalmadı ♪ 1220 01:14:25,500 --> 01:14:29,083 ♪ Acı dışında ♪ 1221 01:14:29,666 --> 01:14:30,750 Sukhi! 1222 01:14:32,750 --> 01:14:33,708 Sukhi! 1223 01:14:33,791 --> 01:14:38,541 ♪ Bu bitmek bilmeyen acının ♪ 1224 01:14:39,625 --> 01:14:42,958 ♪ Sonu kurtuluştur ♪ 1225 01:14:46,583 --> 01:14:52,375 ♪ Bu bitmek bilmeyen acının ♪ ♪ Sonu kurtuluştur ♪ 1226 01:14:54,250 --> 01:14:58,541 ♪ Neden bu parçalanmış ruhun peşindesin? ♪ 1227 01:14:58,833 --> 01:15:00,666 Sukhi, Jassi ile görüşmek istiyordu. 1228 01:15:02,541 --> 01:15:05,208 İngilizce konuşamadığı için engellendi. 1229 01:15:08,708 --> 01:15:10,666 İngilizler bizi bir asır boyunca yönetti. 1230 01:15:11,666 --> 01:15:15,250 Geldiklerinde hiç sormadık... 1231 01:15:16,125 --> 01:15:17,250 ..."Hintçe biliyor musunuz?" 1232 01:15:18,416 --> 01:15:19,916 "Kelime dağarcığınız ne kadar iyi?" 1233 01:15:20,375 --> 01:15:23,083 Hiçbir zaman konuşma testi talep etmedik. 1234 01:15:24,083 --> 01:15:28,000 Onları test etmedik. Bizi sınamaya nasıl cesaret ederler? 1235 01:15:28,875 --> 01:15:33,416 Zamanlar, çoğullar... Horoz erkek, tavuk dişi... 1236 01:15:35,458 --> 01:15:37,250 Sukhi bunlarla uğraşırken öldü. 1237 01:15:39,041 --> 01:15:39,958 Öldü! 1238 01:15:41,791 --> 01:15:45,083 İşte! İşte hayalleri kül oldu! 1239 01:15:58,875 --> 01:15:59,833 Mannu... 1240 01:16:01,583 --> 01:16:02,875 ...evini geri alacaksın. 1241 01:16:04,375 --> 01:16:07,291 Sakın intiharı düşünme. 1242 01:16:07,833 --> 01:16:10,083 Seni İngiltere'ye götüreceğim. 1243 01:16:11,541 --> 01:16:14,625 Buggu, hepinizi götüreceğim. 1244 01:16:14,875 --> 01:16:19,166 Sukhi'nin küllerini Jassi'nin yakınlarına saçacağız. 1245 01:16:19,291 --> 01:16:23,625 Vizemiz yok... ama bizi durdurmayı deneyin! 1246 01:16:24,041 --> 01:16:25,416 İngiltere'ye gideceğiz. 1247 01:16:26,291 --> 01:16:28,458 Bakalım bizi kim durduracak! 1248 01:16:29,208 --> 01:16:31,500 Kararımı verdim. Kararımı verdim. 1249 01:16:32,208 --> 01:16:35,250 Dunki rotasını kullanacağız. 1250 01:16:35,791 --> 01:16:36,708 Buraya gelin. 1251 01:16:38,916 --> 01:16:40,250 Dunki rotasını kullanacağız. 1252 01:16:40,625 --> 01:16:46,750 ♪ Doğduğum toprak diyor ki ♪ 1253 01:16:47,666 --> 01:16:53,666 ♪ Çocuğum, gitme ♪ 1254 01:16:55,208 --> 01:16:58,000 ♪ Ama kader elini zorladığında ♪ 1255 01:16:58,791 --> 01:17:05,391 ♪ Ayaklar bahane bulamaz ♪ 1256 01:17:07,416 --> 01:17:09,416 Hardy çok tutkulu bir adamdı. 1257 01:17:09,833 --> 01:17:14,208 Acentelere ödeme yapmak için evini ve arazisini sattı. 1258 01:17:14,291 --> 01:17:15,791 Ve yolculuğumuza başladık. 1259 01:17:16,583 --> 01:17:20,833 Pumpi, Chameli ve kardeşi Gulab da bize katıldı. 1260 01:17:21,625 --> 01:17:25,833 Hayallerimizi sırt çantalarımıza sığdırarak yola çıktık. 1261 01:17:26,666 --> 01:17:28,500 Sizi Pakistan'a götüreceğim. 1262 01:17:29,208 --> 01:17:33,000 Daha sonra başka bir acente sizi kamyonla Afganistan üzerinden İran'a götürecek. 1263 01:17:33,791 --> 01:17:35,583 İran'dan trenle Türkiye'ye gideceksiniz. 1264 01:17:35,875 --> 01:17:37,291 Londra'ya son olarak deniz yoluyla gideceksiniz. 1265 01:17:37,416 --> 01:17:41,708 Güzergahta Çin'den geçecek miyiz? Ziyaret etmeyi çok isterim! 1266 01:17:44,583 --> 01:17:45,541 Onu görmezden gel. 1267 01:17:45,708 --> 01:17:47,833 Bana tüm acentelerin numaralarını ver. 1268 01:17:48,583 --> 01:17:51,666 - Elbette. Tüm numaralar burada. - Tamam. 1269 01:17:51,750 --> 01:17:53,083 Tekneye binin. 1270 01:17:53,375 --> 01:17:54,291 Bekleyin. 1271 01:17:55,333 --> 01:17:56,541 Son bir kez bakayım. 1272 01:17:57,958 --> 01:17:59,458 Geri gelip gelmeyeceğimden emin değilim. 1273 01:17:59,750 --> 01:18:05,000 ♪ Elveda tatlı vatan Yakında geri döneceğiz ♪ 1274 01:18:05,208 --> 01:18:10,791 ♪ Ve gece yarısından Öğlene kadar konuşacağız ♪ 1275 01:18:11,166 --> 01:18:16,541 ♪ Elveda tatlı vatan Yakında geri döneceğiz ♪ 1276 01:18:16,666 --> 01:18:22,208 ♪ Ve gece yarısından Öğlene kadar konuşacağız ♪ 1277 01:18:22,750 --> 01:18:28,291 ♪ Yağmur kokulu toprağını taşıyorum ♪ 1278 01:18:28,500 --> 01:18:33,833 ♪ Senin hatırandan bir şarkı dokudum ♪ 1279 01:18:34,250 --> 01:18:39,666 ♪ Bulutlarından bir mendil bağlı alnıma ♪ 1280 01:18:39,958 --> 01:18:44,708 ♪ Anılarından oluşan bir battaniye Şimdi beni ısıtıyor beni ♪ 1281 01:18:44,791 --> 01:18:45,666 O ne? 1282 01:18:45,750 --> 01:18:50,708 ♪ Bıraktım kalbimi sana ♪ 1283 01:18:51,000 --> 01:18:56,416 ♪ Ayrılsak da orada kalıyor ♪ 1284 01:18:56,875 --> 01:19:01,208 ♪ Elveda tatlı vatan Yakında geri döneceğiz ♪ 1285 01:19:01,458 --> 01:19:04,541 Tekneyi durdurun. 1286 01:19:04,625 --> 01:19:08,375 Bir gözetleme kulesi. 1287 01:19:10,416 --> 01:19:12,958 O kule geçen ay orada değildi. 1288 01:19:14,250 --> 01:19:15,250 Geri dönmek zorundayız. 1289 01:19:16,769 --> 01:19:18,267 Geri dönmeyeceğiz! 1290 01:19:18,291 --> 01:19:22,541 - Tekne ilerlemeyecek. - Ama biz ilerleyeceğiz. 1291 01:19:22,708 --> 01:19:23,666 Nasıl ilerleyeceksiniz? 1292 01:21:19,625 --> 01:21:21,916 Bütün gece su altında yürüdük. 1293 01:21:23,541 --> 01:21:25,083 Sabah Pakistan'daydık. 1294 01:21:53,625 --> 01:21:56,875 - Bunu bir daha yapma. - Ne yapmayayım? 1295 01:21:59,416 --> 01:22:02,625 Benim için, nefesinden vazgeçme. 1296 01:22:08,041 --> 01:22:09,250 Her şey yolunda. 1297 01:22:12,083 --> 01:22:13,166 Her şey yolunda. 1298 01:22:14,166 --> 01:22:17,083 Hadi, bir sonraki acenteye gidiyoruz. 1299 01:22:17,541 --> 01:22:19,541 Londra ne kadar uzaklıkta? 1300 01:22:20,125 --> 01:22:23,083 Uzak olduğunu düşünmeye devam edersen, asla başaramazsın. 1301 01:22:24,916 --> 01:22:27,458 Seni neyin beklediğini düşün. 1302 01:22:28,375 --> 01:22:29,291 Bakın. 1303 01:22:33,291 --> 01:22:37,791 Balli altı ay içinde bir ev ve araba satın almıştı. 1304 01:22:39,000 --> 01:22:41,708 Pumpi, Chameli ve Gulab heyecanlanmıştı. 1305 01:22:42,041 --> 01:22:43,583 Hadi, hadi, çantalarınızı toparlayın! 1306 01:22:59,375 --> 01:23:03,750 ♪ Benim tek istediğim 1307 01:23:04,333 --> 01:23:07,250 ♪ Hikayende bir kelime olmak mı sanıyorsun ♪ 1308 01:23:07,666 --> 01:23:12,166 ♪ Sessiz anlarında ♪ 1309 01:23:12,291 --> 01:23:15,583 ♪ Benim için bir fikir ayır ♪ 1310 01:23:15,916 --> 01:23:20,416 ♪ Senin varış noktan, benim kaderim ♪ 1311 01:23:20,750 --> 01:23:23,625 ♪ Arkadaşım ♪ 1312 01:23:24,083 --> 01:23:28,583 ♪ Kollarının sığınağı ♪ 1313 01:23:28,916 --> 01:23:32,000 ♪ Yolculuğumun sonudur ♪ 1314 01:23:32,791 --> 01:23:36,833 ♪ Canım, canım ♪ ♪ Canım, canım ♪ 1315 01:23:36,916 --> 01:23:41,166 ♪ Canım, canım ♪ ♪ Canım, canım ♪ 1316 01:23:41,250 --> 01:23:47,083 ♪ Kalbim her zaman doğru olacak Sonsuza kadar senin yanında olacağım ♪ 1317 01:23:47,416 --> 01:23:49,166 ♪ Canım, canım ♪ ♪ Canım, canım ♪ 1318 01:23:49,250 --> 01:23:53,250 ♪ Canım, canım ♪ ♪ Canım, canım ♪ 1319 01:23:53,333 --> 01:23:57,541 ♪ Canım, canım ♪ ♪ Canım, canım ♪ 1320 01:23:57,666 --> 01:24:03,625 ♪ Kalbim her zaman doğru olacak Sonsuza kadar senin yanında olacağım ♪ 1321 01:24:03,833 --> 01:24:06,791 ♪ Canım, canım ♪ ♪ Canım, canım ♪ 1322 01:24:07,916 --> 01:24:10,250 Araçlar değişti, yolculuk devam etti. 1323 01:24:12,291 --> 01:24:15,791 Kurşunlar ve bombalar hiçbir zaman uzakta olmadı. 1324 01:24:22,333 --> 01:24:28,041 Pakistan ve Afganistan'ı geçip İran'a ulaşmamız iki ayımızı aldı. 1325 01:24:30,916 --> 01:24:32,208 Hadi, hadi! 1326 01:24:33,625 --> 01:24:35,041 Acele edin! 1327 01:24:35,916 --> 01:24:37,791 Acele edin! Çabuk! 1328 01:24:44,000 --> 01:24:50,600 Türkiye'ye trenle gitmek için çölde iki gün yürümek zorunda kaldık. 1329 01:25:07,666 --> 01:25:10,208 Yere bakın, yere bakın. Devam edin. 1330 01:25:15,083 --> 01:25:16,041 Durun! 1331 01:25:34,125 --> 01:25:35,458 - Tamam. - Hayır. 1332 01:25:36,125 --> 01:25:37,166 Gidin, gidin. 1333 01:25:37,375 --> 01:25:40,375 Pumpi, Chameli, Gulab... durun! Sizi öldürecekler! 1334 01:25:40,458 --> 01:25:41,375 Koç! 1335 01:25:41,458 --> 01:25:43,291 - Yerde kalın! - Hayır lütfen. 1336 01:25:43,541 --> 01:25:45,041 - Yerde kalın. - Hayır lütfen. 1337 01:26:08,791 --> 01:26:09,708 Acele et! 1338 01:26:18,458 --> 01:26:19,333 Koş! 1339 01:26:32,125 --> 01:26:34,666 Chameli! Chameli! 1340 01:26:35,541 --> 01:26:39,041 Chameli! Gözlerini aç! Hadi! 1341 01:26:39,125 --> 01:26:40,291 Kalk, Chameli! 1342 01:27:45,916 --> 01:27:46,791 Hayır. 1343 01:27:49,208 --> 01:27:50,125 Gel. 1344 01:27:51,500 --> 01:27:54,958 - Hayır. Yapmayacağım Koç. - Hepimiz öleceğiz. 1345 01:27:55,208 --> 01:27:56,125 - Yürü. - Hayır. 1346 01:27:56,208 --> 01:27:57,083 - Buggu... - Koç... 1347 01:27:57,166 --> 01:27:58,125 - Gel. - Koç... 1348 01:27:58,208 --> 01:27:59,083 Yeter! 1349 01:29:41,166 --> 01:29:42,083 Patron. 1350 01:29:53,166 --> 01:29:54,791 Bırak beni! 1351 01:30:07,750 --> 01:30:09,208 Patronumu bırakın yoksa ölür! 1352 01:30:12,583 --> 01:30:14,791 - Silahı bırak! - Beni öldürecek! 1353 01:30:14,875 --> 01:30:18,250 Bırak! Bırak! 1354 01:30:18,333 --> 01:30:20,750 Kurtar beni! Öldürecek beni! 1355 01:30:20,833 --> 01:30:22,041 Onu vuracağım! 1356 01:30:22,125 --> 01:30:23,000 Hey! 1357 01:30:25,250 --> 01:30:26,583 Beni öldürecek. 1358 01:30:28,666 --> 01:30:30,750 Tamam. 1359 01:30:41,125 --> 01:30:42,000 Hadi gidelim Mannu. 1360 01:30:46,541 --> 01:30:47,500 Mannu, hadi gidelim. 1361 01:30:48,125 --> 01:30:49,250 Hareket et, Mannu. 1362 01:30:53,000 --> 01:30:55,750 - Koç... - Kalk. Onunla kal. 1363 01:30:56,958 --> 01:30:57,833 Mannu. 1364 01:30:58,083 --> 01:30:59,333 - Hadi, hareket et. - Mannu... 1365 01:30:59,625 --> 01:31:00,541 İyi misin? 1366 01:31:11,333 --> 01:31:16,541 ♪ Elveda güzel vatan ♪ 1367 01:31:17,416 --> 01:31:23,583 ♪ Yakında geri döneceğiz ♪ 1368 01:31:24,958 --> 01:31:30,333 ♪ Gece yarısından itibaren konuşacağız ♪ 1369 01:31:31,541 --> 01:31:37,708 ♪ Öğle vaktine kadar ♪ 1370 01:31:39,208 --> 01:31:43,833 ♪ Elveda güzel vatan ♪ 1371 01:31:44,958 --> 01:31:49,541 ♪ Yakında geri döneceğiz ♪ 1372 01:32:01,083 --> 01:32:02,166 Saçını tara. 1373 01:32:07,666 --> 01:32:09,000 Sorun değil... gerek yok. Güzel görünüyorsun. 1374 01:32:20,416 --> 01:32:21,625 Tamam, sorun yok. 1375 01:32:24,041 --> 01:32:25,375 Sorun yok, sorun yok. 1376 01:32:27,250 --> 01:32:28,708 Ben bunu evim için yapıyorum. 1377 01:32:29,833 --> 01:32:33,875 Sen neden hayatını riske atıyorsun? 1378 01:32:34,083 --> 01:32:35,291 Ben de sana deli oluyorum. 1379 01:32:36,541 --> 01:32:38,041 Görmüyor musun bunu? 1380 01:32:40,375 --> 01:32:41,291 Ne zamandan beri? 1381 01:32:41,583 --> 01:32:44,833 Sınıfta benim için kavga ettiğinden beri. 1382 01:32:45,583 --> 01:32:46,666 Neden bana söylemedin? 1383 01:32:46,791 --> 01:32:50,750 "Bana öyle bakma! Odaklan." dedin. 1384 01:32:50,833 --> 01:32:53,208 - O yüzden odaklanıyorum. - Ne zamana kadar? 1385 01:32:53,541 --> 01:32:56,375 Sadece Londra'ya kadar odaklanacağım. 1386 01:32:57,750 --> 01:32:58,791 Big Ben'de... 1387 01:32:59,666 --> 01:33:00,666 ...çan çaldığında... 1388 01:33:06,416 --> 01:33:07,791 İşte o zaman odaklanmayı bırakacağım. 1389 01:33:07,875 --> 01:33:12,250 ♪ Kollarının sığınağını ♪ 1390 01:33:12,791 --> 01:33:15,666 ♪ Hiçbir şey alamaz ♪ 1391 01:33:16,083 --> 01:33:20,750 ♪ Benim tek evim ♪ 1392 01:33:20,958 --> 01:33:24,125 ♪ Şimdi senin kucaklaşman ♪ 1393 01:33:24,791 --> 01:33:28,875 ♪ Canım, canım ♪ ♪ Canım, canım ♪ 1394 01:33:28,958 --> 01:33:33,125 ♪ Canım, canım ♪ ♪ Canım, canım ♪ 1395 01:33:33,291 --> 01:33:39,125 ♪ Kalbim her zaman doğru olacak Sonsuza kadar senin yanında olacağım ♪ 1396 01:33:39,416 --> 01:33:41,208 ♪ Canım, canım ♪ ♪ Canım, canım ♪ 1397 01:33:41,291 --> 01:33:45,250 ♪ Canım, canım ♪ ♪ Canım, canım ♪ 1398 01:33:45,333 --> 01:33:49,500 ♪ Canım, canım ♪ ♪ Canım, canım ♪ 1399 01:33:49,625 --> 01:33:56,225 ♪ Kalbim her zaman doğru olacak Sonsuza kadar senin yanında olacağım ♪ 1400 01:33:58,000 --> 01:34:00,708 İngiltere'ye giden konteynere bindiğimizde... 1401 01:34:01,583 --> 01:34:03,916 ...rahat nefes almayı umuyorduk. 1402 01:34:06,041 --> 01:34:08,083 Ama orada her nefes işkenceydi. 1403 01:34:09,041 --> 01:34:11,625 27 gün boyunca kilitli kaldık. 1404 01:34:12,500 --> 01:34:14,833 Bir çukurda yaşamak gibiydi. 1405 01:34:20,708 --> 01:34:23,500 Bizi tek bir umut ayakta tutuyordu. 1406 01:34:24,541 --> 01:34:25,416 Londra. 1407 01:34:25,500 --> 01:34:32,100 ♪ Bu yolculuğun destanını yazıyoruz ♪ 1408 01:34:34,708 --> 01:34:41,308 ♪ Bütün acılar ve ıstıraplar ♪ 1409 01:34:42,958 --> 01:34:45,653 ♪ Ey güzel vatan ♪ 1410 01:34:51,791 --> 01:34:58,391 - ♪ Yakında yanına yine geleceğiz ♪ - Haydi! 1411 01:35:00,583 --> 01:35:07,183 - ♪ Geceden öğlene kadar konuşacağız ♪ - Hızlı! Hadi gidelim! 1412 01:35:07,750 --> 01:35:11,291 ♪ Ey tatlı vatan! ♪ 1413 01:35:11,625 --> 01:35:12,583 Çabuk kalk! 1414 01:35:12,666 --> 01:35:15,625 ♪ - Ey güzel vatan! ♪ - Kalk. 1415 01:35:15,708 --> 01:35:17,000 Acele edin! 1416 01:35:17,875 --> 01:35:20,083 ♪ - Ey güzel vatan! ♪ - Hadi, hadi! 1417 01:35:20,458 --> 01:35:21,708 Hadi! 1418 01:35:21,791 --> 01:35:23,083 - Gidin! Gidin! - Hadi! 1419 01:35:23,166 --> 01:35:24,208 Bu taraftan! Bu taraftan! 1420 01:35:24,291 --> 01:35:25,166 Gidin! Gidin! 1421 01:35:25,250 --> 01:35:26,125 Bu taraftan. 1422 01:35:31,791 --> 01:35:32,666 Tamamdır. 1423 01:35:36,166 --> 01:35:37,041 Neredeyiz? 1424 01:35:37,708 --> 01:35:38,750 Londra'ya benzemiyor. 1425 01:35:39,666 --> 01:35:42,958 Dolandırıcılar bizi Afrika'ya götürdü! 1426 01:35:43,750 --> 01:35:44,708 Oraya bak. 1427 01:35:46,041 --> 01:35:46,916 Bu insanlar... 1428 01:35:47,583 --> 01:35:48,541 Bir saniye bekle. 1429 01:35:53,791 --> 01:35:56,208 Hanımefendi, hanımefendi... 1430 01:35:56,333 --> 01:35:58,541 Hangi ülke... bu? 1431 01:35:59,541 --> 01:36:03,166 Bu bir Sibirya Husky'si. Rusya'dan. 1432 01:36:03,500 --> 01:36:04,666 Köpek değil. 1433 01:36:05,125 --> 01:36:09,541 Bu... hangi ülke bu? 1434 01:36:09,791 --> 01:36:11,875 En son kontrol ettiğimde İngiltere'ydi. 1435 01:36:12,166 --> 01:36:13,208 Londra! 1436 01:36:13,458 --> 01:36:16,250 - Londra'ya ulaştık! - Geldik! 1437 01:36:16,791 --> 01:36:19,791 - Ulaştık! - Geldik! 1438 01:36:20,000 --> 01:36:22,750 - Londra! - Ulaştık! 1439 01:36:22,916 --> 01:36:24,958 Bu yabancılar baş belası. 1440 01:36:26,333 --> 01:36:29,541 Bana yabancı dedi! Annem de aynısını söylüyordu. 1441 01:36:29,625 --> 01:36:33,625 - Aman! - "Benim güzel oğlum bir yabancıya benziyor." 1442 01:36:33,708 --> 01:36:34,583 Doğru! 1443 01:36:35,000 --> 01:36:37,666 - Londra'ya vardım! - Londra! 1444 01:36:39,250 --> 01:36:43,958 - Başardık! Londra! - Londra! 1445 01:36:49,541 --> 01:36:50,750 Big Ben'i göremiyorum. 1446 01:37:20,500 --> 01:37:22,083 Koç! 1447 01:37:22,708 --> 01:37:23,625 Ah dostum! 1448 01:37:23,708 --> 01:37:27,500 Balli ünlü olmuş! Heykelini yapmışlar! 1449 01:37:28,833 --> 01:37:30,500 Kültüre baksana! 1450 01:37:30,666 --> 01:37:34,583 Biz hiçbir zaman yabancıların heykellerini dikmeyiz. 1451 01:37:34,708 --> 01:37:36,375 Ne kültür ama! 1452 01:37:39,708 --> 01:37:43,333 Para koyuyorlar! Bizde asla para vermezler! 1453 01:37:44,000 --> 01:37:45,916 Kültüre baksana! 1454 01:37:48,208 --> 01:37:54,808 Balli'nin koltuk altı kokusunu bile kopyalamışlar! 1455 01:37:55,166 --> 01:37:57,916 Titiz kültür! 1456 01:38:05,791 --> 01:38:07,708 - Balli? - Koç. 1457 01:38:08,458 --> 01:38:09,333 Koç. 1458 01:38:11,375 --> 01:38:13,583 - Dileniyor musun? - Koç, hayır. 1459 01:38:18,916 --> 01:38:22,500 - Burada dilenciler ev satın alabiliyor mu? - Kapa çeneni! 1460 01:38:23,250 --> 01:38:26,041 Kira olmalı. Kira ne kadar? 1461 01:38:26,250 --> 01:38:29,041 İşe adam da almışsın Balli! 1462 01:38:30,333 --> 01:38:31,250 Girin. 1463 01:38:34,208 --> 01:38:37,166 - Bu çok fazla insan yok mu Balli? - Kapa çeneni! 1464 01:38:37,333 --> 01:38:38,500 - Merhaba Balli. - N'aber? 1465 01:38:40,875 --> 01:38:44,333 Hepsi Hindistan'dan, Pakistan'dan, Bangladeş'ten göçmenler. 1466 01:38:44,666 --> 01:38:46,541 Kirayı paylaşıyoruz. 1467 01:38:46,916 --> 01:38:50,166 Bunlar memleketimden geldiler. 1468 01:38:50,541 --> 01:38:54,541 Bir yer bulana kadar burada kalacaklar, tamam mı? 1469 01:39:01,041 --> 01:39:04,500 Senin öğrenci vizen vardı. Neden böyle yaşıyorsun? 1470 01:39:04,750 --> 01:39:08,416 Vize olabilir ama üniversite yok. Bu sahte bir izin. 1471 01:39:08,625 --> 01:39:10,041 Yakalanırsam, hapse girerim. 1472 01:39:18,583 --> 01:39:19,958 - Buraya gel! - Evet Koç? 1473 01:39:23,208 --> 01:39:24,166 Bu ev nerede? 1474 01:39:26,875 --> 01:39:30,000 Araban nerede? Nerede? Nerede bunlar? 1475 01:39:30,625 --> 01:39:33,875 Punjabta bu tür fotoğraflar başkalarını cezbeder. 1476 01:39:34,458 --> 01:39:35,750 Sınırlarda ölüyorlar. 1477 01:39:36,125 --> 01:39:40,708 Sokaklarda yalvarırken çekilmiş gerçek fotoğraflarını gönder! 1478 01:39:43,083 --> 01:39:44,083 Tamam. 1479 01:39:45,250 --> 01:39:46,208 Gerçek fotoğraflar göndereceğim. 1480 01:39:47,166 --> 01:39:49,250 Annem çok sevinecek, oğlu dileniyor. 1481 01:39:50,500 --> 01:39:53,958 Günde 20 pound kazanıyorum. Ayda altı yüz. 1482 01:39:54,416 --> 01:39:56,541 100'ünü saklıyorum ve 500'ünü eve gönderiyorum. 1483 01:39:57,041 --> 01:39:59,458 Annem benim Londra Kralı olduğumu düşünüyor. 1484 01:40:00,166 --> 01:40:03,458 Artık dikiş dikerken çay molası veriyor. 1485 01:40:03,916 --> 01:40:04,916 Bana... 1486 01:40:05,750 --> 01:40:12,041 "Artık senin sayende, fikrimi sunduğumda, akrabalar dinliyor." 1487 01:40:12,375 --> 01:40:13,916 "Çünkü sen Londra'dasın." 1488 01:40:15,125 --> 01:40:16,958 Tek bir fotoğrafla her şeyi mahvetmek mi istiyorsun? 1489 01:40:18,458 --> 01:40:21,208 Hiçbirimiz gerçek fotoğraf göndermiyoruz. 1490 01:40:21,666 --> 01:40:24,541 Olukları temizlediğimizi öğrenirlerse... 1491 01:40:25,125 --> 01:40:26,916 ...paramız kokar. 1492 01:40:27,250 --> 01:40:29,000 Ona dokunmazlar. 1493 01:40:32,166 --> 01:40:33,041 Dinle. 1494 01:40:33,333 --> 01:40:36,458 Buraya daha iyi bir yaşam için geldim. İşe yaramadı. 1495 01:40:37,750 --> 01:40:39,250 Ama ailemin durumu daha iyi. 1496 01:40:39,666 --> 01:40:42,083 Zaten oradaki hayatım nasıldı? 1497 01:40:42,916 --> 01:40:44,625 Kel kafaları tarıyordum. 1498 01:40:45,041 --> 01:40:46,333 Bana vurma. 1499 01:40:46,708 --> 01:40:50,208 Polisler! Vur ama içeride. 1500 01:40:50,750 --> 01:40:53,500 - Dur. Dur. - Polisler! 1501 01:40:53,958 --> 01:40:54,833 Buraya gel. 1502 01:40:54,916 --> 01:40:57,791 Hayallerimizin Londra'sı burası değildi. 1503 01:40:58,458 --> 01:41:01,958 Yirmi kişi bir tuvaleti paylaşıyordu. 1504 01:41:03,750 --> 01:41:09,000 Her gün işçiler için bir kamyon geliyordu. 1505 01:41:09,708 --> 01:41:14,041 Güçlüler işe alınıyor, ve zayıflar reddediliyordu. 1506 01:41:14,791 --> 01:41:15,916 Merhaba iyi akşamlar. 1507 01:41:16,083 --> 01:41:18,750 İş olmadığından değildi, vardı. 1508 01:41:20,375 --> 01:41:21,916 Yetişkinlere yönelik filmler sattık. 1509 01:41:22,625 --> 01:41:25,708 Mağazaları ve tuvaletleri temizledik. 1510 01:41:27,291 --> 01:41:30,416 Ama asıl işimiz polislerden kaçmaktı. 1511 01:42:32,791 --> 01:42:33,708 Gidelim Mannu. 1512 01:42:34,416 --> 01:42:35,291 Evet, hadi gidelim! 1513 01:42:36,416 --> 01:42:37,375 Nereye gidiyoruz? 1514 01:42:38,083 --> 01:42:39,208 Hindistan'a dönelim. 1515 01:42:41,041 --> 01:42:42,916 Hindistan'a mı döneceğiz? Ne demek istiyorsun? 1516 01:42:43,625 --> 01:42:45,958 Burası hayal ettiğimiz yer değil. Hayır! 1517 01:42:47,750 --> 01:42:50,416 Hasta olursan, doktora gidemezsin. 1518 01:42:51,083 --> 01:42:53,583 Taciz edilirsen, polise gidemezsin. 1519 01:42:53,708 --> 01:42:58,291 Banka hesabı yok, ehliyet yok... Çünkü kimliğimiz yok. 1520 01:42:59,416 --> 01:43:02,166 Biz onlar için yokuz! Yokuz! 1521 01:43:02,875 --> 01:43:04,666 Bu topraklarda her zaman yasadışı olacağız. 1522 01:43:05,083 --> 01:43:06,000 Neden? 1523 01:43:06,333 --> 01:43:08,291 Bu toprakları fabrikada mı ürettiler? 1524 01:43:09,583 --> 01:43:10,875 Burası Tanrı'nın toprakları. 1525 01:43:11,500 --> 01:43:13,375 Onların olduğu kadar, bizim de. 1526 01:43:14,166 --> 01:43:17,208 Sınır çizdiler! Bizim toprağımız, sizin toprağınız. 1527 01:43:17,833 --> 01:43:20,166 Onlar orada olduğu için, biz buradayız. 1528 01:43:20,458 --> 01:43:22,166 Yüzyıllardır ülkemizi yağmaladılar! 1529 01:43:22,833 --> 01:43:24,958 Yoksa neden buraya gelelim ki? 1530 01:43:27,750 --> 01:43:32,625 Buraya gelmek için hayatımızı riske attık... geri dönemeyiz. 1531 01:43:33,166 --> 01:43:36,125 Artık burası bizim şehrimiz! 1532 01:43:36,208 --> 01:43:38,583 Şehrimizde mezarlıkta uyumak zorunda kalmazdık. 1533 01:43:39,750 --> 01:43:43,708 Birçok ev bize kapılarını açar ve bizi içeri alırdı! 1534 01:43:44,125 --> 01:43:45,333 Neden aşağılanmalara maruz kalıyoruz? 1535 01:43:47,833 --> 01:43:49,864 Geride kalmam için bana bir neden söyle, Mannu. 1536 01:43:50,564 --> 01:43:51,673 Tek bir neden. 1537 01:43:55,041 --> 01:43:56,000 Bir sebep vereceğim. 1538 01:44:00,958 --> 01:44:02,323 Benim için kal. 1539 01:44:05,041 --> 01:44:06,409 Sen benim adamımsın. 1540 01:44:07,291 --> 01:44:08,791 Hayatımı seninle geçirmek istiyorum. 1541 01:44:12,708 --> 01:44:13,666 Lütfen kal. 1542 01:44:17,666 --> 01:44:21,500 Ondan sonra Hardy Hindistan'a dönmekten hiç bahsetmedi. 1543 01:44:22,208 --> 01:44:24,583 Yasal hale gelmenin yollarını aradı. 1544 01:44:25,333 --> 01:44:27,750 Bir gün avukat tuttu. 1545 01:44:28,291 --> 01:44:29,375 Puru Patel. 1546 01:44:30,041 --> 01:44:32,625 Vatandaşlığa ulaşmanın üç yolu var. 1547 01:44:33,166 --> 01:44:35,458 Satın al, dilen ya da evlen. 1548 01:44:36,708 --> 01:44:37,625 Satın almak. 1549 01:44:37,791 --> 01:44:42,458 Bir milyon sterlinlik yatırım yapın, oturma izni alacaksınız. 1550 01:44:42,791 --> 01:44:46,000 Eğer paramız olsaydı neden dunki isteyelim ki? 1551 01:44:46,750 --> 01:44:48,791 - İkinci çözüm? - Dilenmek. 1552 01:44:49,083 --> 01:44:51,291 Sığınma talebinde bulunun. 1553 01:44:51,416 --> 01:44:53,666 - Sığınma nedir? - Sığınma. 1554 01:44:54,125 --> 01:44:56,541 İngiltere sana sığınma hakkı tanıyacak. 1555 01:44:56,833 --> 01:44:59,083 Kimden sığınmak? Ne için? 1556 01:44:59,208 --> 01:45:00,250 Hindistan'dan. 1557 01:45:01,708 --> 01:45:05,333 Hindistan'da aktivist olduğunuzu iddia edeceğiz. 1558 01:45:05,750 --> 01:45:11,208 Ülkeniz bir protestoda Sukhi'yi diri diri yaktı. 1559 01:45:11,791 --> 01:45:14,541 Sizin de öldürebileceğinizi söyleyin. 1560 01:45:14,958 --> 01:45:17,416 İngiltere sığınma talebini reddedemez. 1561 01:45:17,666 --> 01:45:18,708 Üçüncü çözüm. 1562 01:45:19,208 --> 01:45:21,375 İkincinin nesi yanlış? 1563 01:45:22,208 --> 01:45:23,916 Sukhi'yi Hindistan öldürmedi. 1564 01:45:25,000 --> 01:45:25,916 Neden yalan? 1565 01:45:26,000 --> 01:45:28,583 Açıklamanız televizyonda yayınlanmayacak. 1566 01:45:29,000 --> 01:45:31,875 Bir dosyada kalacak. Kimin umurunda? 1567 01:45:32,375 --> 01:45:35,041 Ben askerim. Umurumda. 1568 01:45:35,291 --> 01:45:36,708 O halde üçüncü çözüm. Evlenin. 1569 01:45:37,458 --> 01:45:41,625 İngiliz pasaportu sahibi biriyle evlenin. İki yıl sonra boşanın. 1570 01:45:41,750 --> 01:45:43,250 Ya gelin çıkmazsa? 1571 01:45:43,541 --> 01:45:45,250 - Catherine gelmedi... - Yeter. 1572 01:45:45,333 --> 01:45:46,791 - Balli, bırak. - Gelin değil. Damat! 1573 01:45:47,250 --> 01:45:49,291 Hey, kel adam! 1574 01:45:51,166 --> 01:45:53,750 Ucuza gelir. 5000 pound. 1575 01:45:53,916 --> 01:45:57,541 Bin pound şimdi, kalanı boşanınca. 1576 01:45:57,625 --> 01:46:01,041 Burada yasal mı? Yani, erkek erkekle evlenebiliyor mu? 1577 01:46:01,666 --> 01:46:03,083 Ben yaparım. 1578 01:46:03,458 --> 01:46:06,333 Heveslenme hemen. O senin için değil, Mannu için. 1579 01:46:11,750 --> 01:46:12,625 Hayır. 1580 01:46:14,541 --> 01:46:15,708 Sonraki çözüm? 1581 01:46:15,791 --> 01:46:19,708 Bak Mannu, yasal hale geldikten sonra... 1582 01:46:19,916 --> 01:46:23,625 ...sevdiğin adamla evlenirsin. 1583 01:46:24,041 --> 01:46:29,333 Sonra ikiniz de yasal olarak... sonsuza kadar mutlu yaşarsınız. 1584 01:46:32,708 --> 01:46:35,500 Onu boş ver. Onunla yaşamak zorunda kalmayacaksın. 1585 01:46:37,833 --> 01:46:39,875 Peki... bir kilise rezervasyonu yapayım mı? 1586 01:46:50,333 --> 01:46:52,875 Evlilik yolunu izlerken, ikiniz de yaşadığınız sürece... 1587 01:46:52,958 --> 01:46:57,208 ...birbirinizi sevmeye ve onurlandırmaya hazır mısınız? 1588 01:46:57,500 --> 01:46:59,000 Evet. 1589 01:46:59,750 --> 01:47:00,666 Evet. 1590 01:47:01,541 --> 01:47:06,541 Kutsal Ruh'un adıyla sizi karı koca ilan ediyorum. 1591 01:47:07,500 --> 01:47:09,291 Şimdi gelini öpebilirsin. 1592 01:47:23,875 --> 01:47:26,500 Neden uçan bir öpücük göndermiyorsun? Neden ağzını değiriyorsun? 1593 01:47:27,083 --> 01:47:28,750 Seni öldüreceğim! 1594 01:47:29,083 --> 01:47:30,291 Seni öldüreceğim! 1595 01:47:39,208 --> 01:47:41,583 Ona dokunmaya nasıl cesaret edersin? 1596 01:47:42,333 --> 01:47:43,291 Ne oldu Mannu? 1597 01:47:43,458 --> 01:47:46,166 - Beni dudağımdan öpüyordu. - Dudağından mı? 1598 01:47:46,291 --> 01:47:47,166 Dudağından mı? 1599 01:47:56,791 --> 01:47:58,958 Patel onu öpmemi söyledi. 1600 01:47:59,208 --> 01:48:00,250 Hardy, yeter! 1601 01:48:01,458 --> 01:48:04,083 Öpücük olmadan evlilik sahte görünür. 1602 01:48:04,375 --> 01:48:08,250 Balayına gidin ve çocuk sahibi olun demedim. 1603 01:48:08,375 --> 01:48:11,416 Bu sadece bir öpücük. Kanıt için! 1604 01:48:11,500 --> 01:48:12,500 Neden sorun ediyorsun? 1605 01:48:12,833 --> 01:48:17,541 Bir avukat olarak "Gelini öp" tavsiyesinde bulundum. 1606 01:48:17,833 --> 01:48:18,708 Dudağından mı? 1607 01:48:18,833 --> 01:48:19,750 Bir avukat olarak. 1608 01:48:22,291 --> 01:48:26,125 - Seni pezevenk! - Bu bir İngiliz geleneğidir. 1609 01:48:26,458 --> 01:48:28,500 Katılıyorum, bu yanlış ama ne yapacağız? 1610 01:48:28,625 --> 01:48:30,125 Rahip onlardan öpüşmelerini istedi. 1611 01:48:31,875 --> 01:48:33,416 - Dudağından mı? - Ona sor. 1612 01:48:34,041 --> 01:48:35,000 Orada bekle! 1613 01:48:38,291 --> 01:48:39,416 Dur! 1614 01:48:40,583 --> 01:48:41,500 Kapıyı aç! 1615 01:48:41,791 --> 01:48:43,916 Dudaktan öpmek mi dedin? 1616 01:48:44,500 --> 01:48:47,250 O keşin Mannu'ya dokunmasına izin vereceğimi mi sanıyorsun? 1617 01:48:47,500 --> 01:48:48,750 Alo? Polis? 1618 01:48:48,833 --> 01:48:51,208 Hepinizi mahvedeceğim, anladın mı? 1619 01:48:54,041 --> 01:48:55,458 Ben onun erkeğiyim! 1620 01:49:08,333 --> 01:49:09,958 İsa'ya şükürler olsun! 1621 01:49:19,000 --> 01:49:19,958 Merhaba polis. 1622 01:49:20,041 --> 01:49:22,208 Bugün ne kadar güzel bir hava var. Beğendiniz mi? 1623 01:49:22,375 --> 01:49:23,375 Kapa çeneni! 1624 01:49:24,083 --> 01:49:26,333 Bir dakika. Beni neden tutukluyorsunuz? 1625 01:49:26,541 --> 01:49:29,375 Çünkü bunun sahte bir evlilik olduğuna inanmak için nedenlerimiz var. 1626 01:49:29,583 --> 01:49:32,541 Hayır... aşk evliliği. 1627 01:49:33,000 --> 01:49:33,875 Onu seviyorum. 1628 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 Birbirinizi ne zamandır tanıyorsunuz? 1629 01:49:39,666 --> 01:49:41,583 - Beş... - Beş yıl. 1630 01:49:41,916 --> 01:49:42,958 Kocanın annesinin adı ne? 1631 01:49:44,250 --> 01:49:45,125 Anne. 1632 01:49:45,500 --> 01:49:48,500 Ben ona Anne-ji diyorum. Saygı. 1633 01:49:48,666 --> 01:49:50,708 - Michelle. - Michelle Anne-ji. 1634 01:49:51,333 --> 01:49:52,916 Babamın adı Donald. 1635 01:49:53,416 --> 01:49:56,000 Donald Baba-ji. Saygı. 1636 01:49:56,458 --> 01:49:58,291 Tamam. Benimle gel. 1637 01:50:02,875 --> 01:50:04,083 Ne tür bir araba kullanıyorsun? 1638 01:50:04,708 --> 01:50:06,416 Benim arabam yok. 1639 01:50:07,750 --> 01:50:08,958 Arabası ne renk? 1640 01:50:13,041 --> 01:50:14,416 Ben arabanın içinde oturuyorum. 1641 01:50:14,541 --> 01:50:16,166 Dış rengini nasıl bileceğim? 1642 01:50:19,750 --> 01:50:20,666 Hadi. 1643 01:50:51,833 --> 01:50:52,750 Üzgünüm. 1644 01:50:55,202 --> 01:50:57,622 GÖÇMEN GÖNDERME MERKEZİ 1645 01:51:10,000 --> 01:51:13,333 Aşık olduğunu biliyorum ama... 1646 01:51:13,541 --> 01:51:17,375 ...ama bir öpücük seni yasal hale getirebilirdi. 1647 01:51:20,041 --> 01:51:21,708 Ama yanlış olan yanlıştır. 1648 01:51:21,916 --> 01:51:23,291 Şimdi ne olacak? 1649 01:51:23,916 --> 01:51:28,458 Evlilik yürümedi, o yüzden ölümü kullanalım. 1650 01:51:28,625 --> 01:51:31,375 - Tamam, ölümü kullanalım. - Kapa çeneni. 1651 01:51:31,458 --> 01:51:32,750 Ölüm derken? 1652 01:51:32,875 --> 01:51:36,625 Sukhi'nin küllerini mahkemeye getireceğim. 1653 01:51:36,958 --> 01:51:39,875 Bu yargıcı şok edecek. 1654 01:51:40,333 --> 01:51:43,250 "Tehlikede misiniz? Sığınma mı istiyorsunuz?" diye soracaktır. 1655 01:51:43,541 --> 01:51:45,708 Sadece evet demeniz yeterli. 1656 01:51:46,250 --> 01:51:49,333 - İşe yarayacak mı? - Yüzde yüz! 1657 01:51:49,541 --> 01:51:52,708 Ama hakimle güreşmeyin. 1658 01:51:53,875 --> 01:51:55,958 Mannu'yu öpmeyecek. 1659 01:52:07,541 --> 01:52:10,666 Bunu al. Yargıcın ruhunu hareketlendir. 1660 01:52:10,750 --> 01:52:12,208 - Yürüyün. - Evet. 1661 01:52:12,333 --> 01:52:13,875 - Yürüyün. - Evet efendim. 1662 01:52:14,208 --> 01:52:16,958 Üç kelimeyi hatırlayın: "Sığınma hakkı istiyorum!" 1663 01:52:18,833 --> 01:52:20,916 Bay Hardayal Singh Dhillon. 1664 01:52:28,375 --> 01:52:29,583 Lütfen kulaklıkları takın. 1665 01:52:31,125 --> 01:52:32,000 Elbette. 1666 01:52:32,833 --> 01:52:34,583 Bay Dhillon, bu nedir? 1667 01:52:35,041 --> 01:52:35,916 "O ne?" 1668 01:52:37,375 --> 01:52:40,250 Bu, arkadaşım Sukhi'nin külleri. 1669 01:52:40,708 --> 01:52:42,916 "Arkadaşım Sukhi'nin külleri." 1670 01:52:43,791 --> 01:52:47,708 Sığınma mı istiyorsunuz? Ülkenizde hayatınız tehdit altında mı? 1671 01:52:48,041 --> 01:52:51,125 "Ülkenizde hayatınız tehdit altında mı? Sığınma mı istiyorsunuz?" 1672 01:52:52,416 --> 01:52:53,291 Hayır Sayın Yargıç. 1673 01:52:54,375 --> 01:52:56,208 Ülkemde hiçbir tehdit altında değilim. 1674 01:53:00,125 --> 01:53:02,083 Peki neden ülkemize yasa dışı yollardan girdiniz? 1675 01:53:02,958 --> 01:53:04,333 Çünkü vize alınamadı. 1676 01:53:04,875 --> 01:53:06,833 Neden vize vermiyorsunuz? 1677 01:53:07,958 --> 01:53:11,000 Alman arabaları ve Suudi yakıtı kullanıyorsunuz. 1678 01:53:11,250 --> 01:53:14,791 İtalyan pizzası yiyor. Sri Lanka çayı içiyorsunuz. 1679 01:53:15,250 --> 01:53:16,791 Hindistan'dan gömlekleri giyiyorsunuz. 1680 01:53:17,375 --> 01:53:19,333 Yabancı mallara izin veriyorsanız... 1681 01:53:20,625 --> 01:53:22,541 ...o zaman neden yabancı insanları durduruyorsunuz? 1682 01:53:22,750 --> 01:53:25,458 Biz yabancıların ülkeye girişini engellemiyoruz. 1683 01:53:25,541 --> 01:53:28,541 Sadece geçerli bir vize sürecini takip etmelerini istiyoruz. 1684 01:53:28,791 --> 01:53:33,083 Yoksa teröristlerin veya suçluların ülkeye girmesine izin vermiş oluruz. 1685 01:53:33,291 --> 01:53:35,583 Yo, yo, Dunkerler suç işlemezler efendim. 1686 01:53:36,000 --> 01:53:38,541 Sınır dışı edilmekten korkuyorlar. 1687 01:53:38,875 --> 01:53:41,458 Polislerden korkudan, sessizce nefes alıyorlar. 1688 01:53:42,041 --> 01:53:45,541 Onlar terörist değiller efendim. Teröristler öldürmeye geliyor. 1689 01:53:47,000 --> 01:53:48,003 Dunkerler yaşamaya geliyor. 1690 01:53:48,750 --> 01:53:50,500 İki öğün yemek için. 1691 01:53:51,208 --> 01:53:54,208 Siz sadece insanlarınızı düşünüyorsunuz Bay Dhillon. 1692 01:53:54,625 --> 01:53:57,875 Bu ülkede 500.000'den fazla kaçak göçmen var. 1693 01:53:58,250 --> 01:54:02,166 İnsanlarımızın kaybettiği işlerin sayısı hakkında bir fikriniz var mı? 1694 01:54:03,333 --> 01:54:06,000 Çok özür dilerim ama size katılmıyorum. Hatalısınız. 1695 01:54:07,083 --> 01:54:10,458 Göçmenler istihdamı azaltmıyor, yaratıyor. 1696 01:54:11,708 --> 01:54:14,791 500.000 kişiyi doyurmak için burada çok sayıda restorana ihtiyaç var. 1697 01:54:15,541 --> 01:54:18,583 Elbiseleri için çok sayıda terziye ihtiyaç var. 1698 01:54:18,666 --> 01:54:20,958 Saç kesimi için pek çok berber var. 1699 01:54:21,750 --> 01:54:24,666 Üstelik onlar, sizin kaçındığınız işleri yapıyorlar. 1700 01:54:25,166 --> 01:54:28,250 Lagarları ve çöplerinizi temizliyorlar. 1701 01:54:29,666 --> 01:54:32,000 Bu 500.000 kişiyi sınır dışı ederseniz... 1702 01:54:33,583 --> 01:54:35,000 ...ülkeniz çöker. 1703 01:54:35,458 --> 01:54:38,708 Sizin önerdiğiniz şey, sınırlarımızın açık olması gerektiği. 1704 01:54:39,041 --> 01:54:41,666 Sınırlarınız her zaman açıktı efendim. 1705 01:54:41,875 --> 01:54:43,708 Bir milyon yatırım yapan, buraya yerleşiyor. 1706 01:54:44,541 --> 01:54:46,208 Sınırlar yalnızca yoksulları dışarıda tutuyor. 1707 01:54:46,583 --> 01:54:51,750 Yasa, yalnızca savaş ve zulüm durumunda sığınma hakkı verebileceğimizi söylüyor. 1708 01:54:52,708 --> 01:54:54,916 Yoksulluk durumunda değil. 1709 01:54:55,750 --> 01:55:00,875 Kurşunla ya da açlıktan ölmek, farkı ne? 1710 01:55:01,666 --> 01:55:02,583 İnsan ölüyor. 1711 01:55:03,958 --> 01:55:08,625 Bu arkadaşım Sukhi öldü. 1712 01:55:09,500 --> 01:55:13,166 Sukhi, Jassi'yi evine götürebilmek için bir günlük vize istiyordu. 1713 01:55:14,250 --> 01:55:15,833 Ama onun ihtiyacını görmezden geldiler. 1714 01:55:16,750 --> 01:55:18,000 Ona kural kitabını okudular. 1715 01:55:20,625 --> 01:55:21,500 Öldü. 1716 01:55:25,750 --> 01:55:27,441 Gözlerimin önünde yandı efendim. 1717 01:55:28,487 --> 01:55:32,285 Kafasından aşağıya, gazyağı dökerek yandı, efendim. 1718 01:55:42,000 --> 01:55:46,541 Kış mevsiminde kuşlar Rusya'dan Pencap'a göç ediyor... 1719 01:55:47,625 --> 01:55:48,541 Hem de vizesiz. 1720 01:55:50,416 --> 01:55:52,375 Kuşlarımız mahkemeye gitmiyorlar. 1721 01:55:53,500 --> 01:55:56,750 Çünkü evlerinin donduğunu... 1722 01:55:57,125 --> 01:55:58,958 ...ve orada öleceklerini biliyorlar. 1723 01:56:00,083 --> 01:56:02,500 Neden insanlar bunu anlayamıyor? 1724 01:56:05,083 --> 01:56:08,875 İnsanlar acil ihtiyaçlar nedeniyle evlerini terk etmek zorunda kalıyor. 1725 01:56:09,458 --> 01:56:12,541 Hiç kimse ailesinden, arkadaşlarından ve ülkesinden ayrılmak istemez. 1726 01:56:13,041 --> 01:56:14,958 Hem de sınırlarda kurşunlarla karşılaşmak için. 1727 01:56:21,208 --> 01:56:22,083 Bak. 1728 01:56:22,625 --> 01:56:26,583 Kanun hükümlerine göre sana kalma izni verebilirim. 1729 01:56:27,083 --> 01:56:32,333 Ama yalnızca ülkenizde hayatınızın tehdit altında olduğunu söylerseniz. 1730 01:56:36,458 --> 01:56:39,583 Mahkemede yalan söylemeyi teşvik eden bir yargıç! 1731 01:56:41,500 --> 01:56:42,458 Hayır Sayın Yargıç. 1732 01:56:42,791 --> 01:56:44,458 Ülkemde hiçbir tehditle karşılaşmıyorum. 1733 01:56:45,333 --> 01:56:49,291 Orası benim vatanım. Orada yaşamaya hakaret etmeyeceğim. 1734 01:56:52,583 --> 01:56:53,541 Siz bir yargıçsınız. 1735 01:56:55,625 --> 01:56:57,291 Adaleti sağlayın. 1736 01:57:06,000 --> 01:57:10,458 Bay Dhillon, söyleyeceklerimden hiç zevk almıyorum. 1737 01:57:12,583 --> 01:57:13,708 Mahkemenin kararı, Bay Hardayal Singh Dhillon'un... 1738 01:57:13,791 --> 01:57:17,208 ...Hindistan'a geri gönderilmesi yönündedir. 1739 01:57:34,625 --> 01:57:35,500 Yaşasın Hindistan! 1740 01:57:36,708 --> 01:57:40,666 Arkadaşınız olağanüstü bir adam ama bu ülkede kalmak istiyorsanız... 1741 01:57:40,750 --> 01:57:44,291 ...onun seçtiği yolu takip etmenizi tavsiye edemem. 1742 01:57:44,916 --> 01:57:46,831 Şimdi de... 1743 01:57:48,098 --> 01:57:49,759 ...Bayan Mannu Randhawa ile konuşmam gerekiyor. 1744 01:57:55,708 --> 01:57:58,125 Gel, Mannu. Hadi eve dönelim. 1745 01:57:58,791 --> 01:58:00,708 Nerede evim var? 1746 01:58:02,625 --> 01:58:04,041 Onu yeniden kazanmak için buradayım. 1747 01:58:06,083 --> 01:58:07,208 Bayan Randhawa... 1748 01:58:15,333 --> 01:58:16,458 Bayan Randhawa. 1749 01:58:32,250 --> 01:58:37,500 Bayan Randhawa, ülkenizde hayatınız tehdit altında mı? 1750 01:58:42,791 --> 01:58:44,125 Sığınma mı istiyorsunuz? 1751 01:58:48,208 --> 01:58:49,291 Evet, bana sığınma hakkı verin. 1752 01:58:51,166 --> 01:58:52,083 Lütfen. 1753 01:59:39,958 --> 01:59:41,083 Hardy! 1754 02:00:03,750 --> 02:00:05,333 Seni çok özleyeceğim. 1755 02:00:08,125 --> 02:00:09,541 Kendine dikkat et. 1756 02:00:19,958 --> 02:00:25,166 ♪ Gitme sebebini sorgulamıyorum ♪ 1757 02:00:25,916 --> 02:00:31,166 ♪ Gitme sebebini sorgulamıyorum ♪ 1758 02:00:31,625 --> 02:00:37,125 ♪ Ama her şafakta geri dönmen için dua edeceğim ♪ 1759 02:00:37,708 --> 02:00:43,125 ♪ Ama her şafakta geri dönmen için dua edeceğim ♪ 1760 02:00:43,583 --> 02:00:49,291 ♪ Tanrım yoluma her denemeyi gönderebilir ♪ 1761 02:00:49,541 --> 02:00:55,125 ♪ Tanrım yoluma her denemeyi gönderebilir ♪ 1762 02:00:55,416 --> 02:01:00,958 ♪ Ama gitmeni kabul etmeyeceğim ♪ 1763 02:01:01,291 --> 02:01:06,916 ♪ Ama gitmeni kabul etmeyeceğim ♪ 1764 02:01:07,291 --> 02:01:13,041 ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ 1765 02:01:13,291 --> 02:01:18,958 ♪ Seni alıp götüren yalnız yolda ♪ 1766 02:01:19,166 --> 02:01:25,000 ♪ Son nefesime kadar Ölümün eşiğine kadar ♪ 1767 02:01:25,166 --> 02:01:30,791 ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ ♪ Seni alıp götüren yalnız yolda ♪ 1768 02:01:31,041 --> 02:01:36,791 ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ 1769 02:01:37,000 --> 02:01:43,208 ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ 1770 02:01:54,708 --> 02:02:00,291 ♪ Çağlar geçecek Bir dakikaymış gibi davranacağım ♪ 1771 02:02:00,708 --> 02:02:06,250 ♪ Seninle birlikte Bir ömür geçirmeyi beklerken ♪ 1772 02:02:06,625 --> 02:02:12,166 ♪ Gözlerim bir gün aynada beni görmekte zorlanabilir ♪ 1773 02:02:12,541 --> 02:02:18,250 ♪ Ama yine de seni uzaktaki bir kalabalığın içinde fark edecekler ♪ 1774 02:02:18,500 --> 02:02:24,125 ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ 1775 02:02:24,250 --> 02:02:30,166 ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ 1776 02:02:30,333 --> 02:02:35,916 ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ 1777 02:02:36,250 --> 02:02:41,958 ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ 1778 02:02:42,166 --> 02:02:48,000 ♪ Son nefesime kadar Ölümün eşiğine kadar ♪ 1779 02:02:48,166 --> 02:02:53,750 ♪ Seninle olma umuduyla ♪ ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ 1780 02:02:53,958 --> 02:02:59,750 ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ 1781 02:02:59,916 --> 02:03:05,333 ♪ - ♪ Kalbim umutla her gün bekleyecek ♪ - Hardy! 1782 02:03:05,458 --> 02:03:06,500 Koç! 1783 02:03:06,625 --> 02:03:08,500 Hardy! 1784 02:03:17,500 --> 02:03:20,375 Bugün ne güzel hava! 1785 02:03:21,458 --> 02:03:23,750 Buraya gel! 1786 02:03:31,875 --> 02:03:35,250 Neden Hindistan'a gelmiyorsunuz? Neden Dubai? 1787 02:03:35,541 --> 02:03:37,541 - Hindistan'a vize alamadım. - Neden? 1788 02:03:37,833 --> 02:03:40,291 Mülteci olarak İngiltere'yi terk edemedik. 1789 02:03:40,416 --> 02:03:42,760 - Nihayet geçen sene vatandaşlık aldık... - Tamam. 1790 02:03:42,784 --> 02:03:45,681 - Ama Hindistan'a vize alamadık. - Tamam. 1791 02:03:46,083 --> 02:03:47,833 Ama Hindistan Büyükelçiliği bize vize vermedi. 1792 02:03:47,916 --> 02:03:49,208 Neden izin vermedi? 1793 02:03:49,375 --> 02:03:50,833 Şöyle dediler: 1794 02:03:50,857 --> 02:03:52,663 "Sığınma talebinde bulundunuz... 1795 02:03:52,687 --> 02:03:56,142 ...Hindistan'da hayatınızın risk altında olduğunu iddia ettiniz." 1796 02:03:56,166 --> 02:03:58,708 - Evet, sığınma meselesi. - Peki neden geri dönelim? 1797 02:03:59,000 --> 02:04:02,541 Londra'yla işimiz bitti. Eve gitme zamanı. 1798 02:04:02,625 --> 02:04:06,916 Aileleriniz nerede? Evlenmediniz mi? 1799 02:04:07,166 --> 02:04:08,291 Ona söyleyin. 1800 02:04:08,375 --> 02:04:09,250 - Söyleyin. - Koç... 1801 02:04:09,875 --> 02:04:12,166 - Ben Alman bir bayanla evlendim. - Harika! 1802 02:04:12,250 --> 02:04:16,041 - Boyumdan dolayı boşandım. - Boy derken? 1803 02:04:16,625 --> 02:04:21,333 - Boyumun kısa olduğunu söyledi. - Boyun değil, IQ'n düşüktü. 1804 02:04:21,458 --> 02:04:25,625 - Evet, bir şeyler düşüktü. - Sende kesinlikle bir şeyler eksik. 1805 02:04:25,958 --> 02:04:29,208 - Sen bekar mısın? - Ben bekar değilim Koç. 1806 02:04:29,333 --> 02:04:31,583 - Vay! - Telefonum ve şarj cihazım yanımda. 1807 02:04:31,708 --> 02:04:33,000 Mutlu bir üçlü oluşturuyoruz. 1808 02:04:37,208 --> 02:04:39,041 Peki senin Jogi'n nerede? 1809 02:04:39,458 --> 02:04:42,166 - Jogi kim? - Jogi kim olacak? Senin kocan Jogi! 1810 02:04:42,875 --> 02:04:44,791 Sukarma ve Santokh Jogi'nin oğlu. 1811 02:04:45,291 --> 02:04:48,666 Sonia ve Simran Jogi'nin kardeşi. Düğün kartındaki isimler. 1812 02:04:48,916 --> 02:04:50,333 Jogiler nerede? 1813 02:04:58,458 --> 02:04:59,500 Öldü mü? 1814 02:05:03,291 --> 02:05:04,166 Hayır. 1815 02:05:04,291 --> 02:05:06,833 Alçak seni terk mi etti? Ben... 1816 02:05:11,250 --> 02:05:12,625 Sen mi? Onu sen mi terk ettin? 1817 02:05:15,708 --> 02:05:16,583 Hayır mı? 1818 02:05:19,000 --> 02:05:22,360 Ah! Hiç evlenmedin mi? 1819 02:05:23,500 --> 02:05:24,625 Çılgın bayan! 1820 02:05:25,625 --> 02:05:27,916 Benim için bir kart bastırdın! 1821 02:05:28,083 --> 02:05:30,708 - Eğer yapmasaydım, evlenir miydin? - Bilmiyorum. 1822 02:05:31,000 --> 02:05:34,875 Yoksa ömür boyu beni beklerdin. Unutulmayacak kadar çekiciydim. 1823 02:05:36,375 --> 02:05:39,000 Söylesene, eşin nasıl görünüyor? 1824 02:05:39,125 --> 02:05:41,583 - Hayır, bırak şimdi. Bırak. - Benden daha ateşli olamaz. 1825 02:05:41,666 --> 02:05:43,208 Peki... plan nedir? 1826 02:05:43,375 --> 02:05:46,541 Tekrar Dunki mi, yoksa vize alma şansınız var mı? 1827 02:05:46,958 --> 02:05:48,541 - Bizi uğraştırıyorlar. - Tamam. 1828 02:05:48,625 --> 02:05:50,000 Altı ila sekiz ay sürebilir. 1829 02:05:50,375 --> 02:05:54,458 O halde altı ay sonra gelin. Neden bu kadar acele? 1830 02:05:54,833 --> 02:05:55,791 Ölüyor musun? 1831 02:05:57,375 --> 02:05:58,250 Evet. 1832 02:05:59,833 --> 02:06:00,708 Ne? 1833 02:06:07,375 --> 02:06:08,958 Doktor bana bir ay süre verdi. 1834 02:06:11,041 --> 02:06:12,500 Hastaneden kaçtım. 1835 02:06:19,708 --> 02:06:22,375 - Sana ne oldu? - Bir tümör. 1836 02:06:24,583 --> 02:06:25,500 Beyninde. 1837 02:06:32,333 --> 02:06:33,208 Yapma. 1838 02:06:34,000 --> 02:06:34,958 Beni yalnız bırak! 1839 02:06:36,458 --> 02:06:37,375 Bana izin ver... 1840 02:06:38,625 --> 02:06:39,500 Koç? 1841 02:06:40,666 --> 02:06:41,583 Bekleyin. 1842 02:06:42,958 --> 02:06:45,375 O bir asker. Yalnız ağlayacak. 1843 02:07:09,541 --> 02:07:10,541 Yeter artık. 1844 02:07:13,625 --> 02:07:14,625 Baksana. 1845 02:07:15,154 --> 02:07:18,842 Babam kapıya levhayı astı mı? 1846 02:07:19,166 --> 02:07:20,583 "Randhawa Evi." 1847 02:07:20,958 --> 02:07:21,875 Hayır. 1848 02:07:22,750 --> 02:07:23,916 Ona başka bir şey astı. 1849 02:07:24,958 --> 02:07:27,166 Ben de senin çatına bir şey koydum. 1850 02:07:28,708 --> 02:07:30,958 - Uçak mı? - Hayır. 1851 02:07:32,708 --> 02:07:33,583 O zaman ne? 1852 02:07:36,500 --> 02:07:37,625 Gel ve gör. 1853 02:07:42,125 --> 02:07:43,083 O halde beni eve götür. 1854 02:07:45,666 --> 02:07:49,875 25 yıldır anneme ve babama sarılamadım. 1855 02:07:51,791 --> 02:07:54,041 Geri kazandığım evi göremedim. 1856 02:07:55,125 --> 02:07:57,916 - Yabancıların arasında ölmek istemiyorum. - Hayır, hayır. 1857 02:07:58,791 --> 02:08:01,458 Ülkemde ölmek istiyorum. Ailemin arasında. 1858 02:08:04,041 --> 02:08:05,291 Seni evine götüreceğim. 1859 02:08:07,041 --> 02:08:09,375 Bu Diwali evde olacaksın. 1860 02:08:09,750 --> 02:08:11,458 Yine mi Dunki? 1861 02:08:12,375 --> 02:08:14,791 Senin yaşında yaşlı bir kadın için mi? 1862 02:08:15,125 --> 02:08:16,625 Seni uçakla götüreceğim. 1863 02:08:20,625 --> 02:08:21,700 Evet, bunu yapacağım. 1864 02:08:22,708 --> 02:08:24,250 Vizesiz mi? Nasıl? 1865 02:08:26,041 --> 02:08:29,291 - Böyle. Asker sözü! - Evet, tabii. 1866 02:08:35,166 --> 02:08:36,333 - Alo? - Alo. 1867 02:08:36,583 --> 02:08:38,333 Hardy! Mannu'yla görüştün mü? 1868 02:08:38,416 --> 02:08:39,994 Evet, görüştüm, görüştüm. 1869 02:08:40,272 --> 02:08:42,601 Onu geri getirmem lazım. Yardımın lazım. 1870 02:08:42,625 --> 02:08:43,708 Söyle. 1871 02:08:43,791 --> 02:08:45,916 Dubai'de herhangi bir Dunki acentesi tanıyor musun? 1872 02:08:46,708 --> 02:08:49,083 - Bakir. - Güvenilir mi? 1873 02:08:49,625 --> 02:08:53,625 Güvenilir acenteler yok! Yine de onunla görüş. 1874 02:08:53,708 --> 02:08:56,583 Bana bir şeyler gönder. Sana bir liste gönderiyorum. 1875 02:08:56,750 --> 02:08:59,000 Hardy, en iyi dileklerimle. 1876 02:09:03,625 --> 02:09:06,041 Gideceğiniz yer 500 metre uzaklıkta. 1877 02:09:09,208 --> 02:09:10,166 Sağa dönün. 1878 02:09:14,208 --> 02:09:15,833 Hedefinize ulaştınız. 1879 02:09:23,333 --> 02:09:24,208 Hardy mi? 1880 02:09:26,041 --> 02:09:26,916 Bakir mi? 1881 02:09:27,333 --> 02:09:28,583 Geetu aradı. 1882 02:09:29,375 --> 02:09:31,041 Sizin için ne yapabilirim? 1883 02:09:31,333 --> 02:09:33,000 Birkaç kişi Hindistan'a gönderilecek. 1884 02:09:33,416 --> 02:09:35,250 - Vizeleri var mı? - Hayır. 1885 02:09:35,625 --> 02:09:37,625 - Pasaport? - Hayır. 1886 02:09:37,833 --> 02:09:38,750 Para? 1887 02:09:41,166 --> 02:09:42,041 Evet. 1888 02:09:43,000 --> 02:09:43,875 Oldu bil. 1889 02:09:47,666 --> 02:09:50,958 Cidde'den Hindistan'a bir konteyner gidiyor. 1890 02:09:51,041 --> 02:09:52,750 Beş gün sürecek. 1891 02:09:53,333 --> 02:09:56,416 Oradan Bhuj'a gidilecek. 1892 02:09:57,125 --> 02:10:00,375 Oradan Laltu'ya doğru yola çıkılacak. 1893 02:10:01,666 --> 02:10:03,291 Kapıda kimin olduğunu kontrol edin. 1894 02:10:03,500 --> 02:10:04,375 Bay Hardy? 1895 02:10:06,541 --> 02:10:08,083 Geetu bir paket göndermiş! 1896 02:10:10,000 --> 02:10:11,500 Bu ne? 1897 02:10:11,708 --> 02:10:14,500 Bunlar sizin için Hint kıyafetleri. 1898 02:10:15,083 --> 02:10:17,500 "Hindistan'da üretilmiştir" etiketleri ile. 1899 02:10:18,458 --> 02:10:20,666 Pencap gazeteleri. 1900 02:10:20,750 --> 02:10:21,833 Onları paketleyin. 1901 02:10:22,083 --> 02:10:26,166 İngiliz SIM kartlarınızı ve telefonlarınızı atın. 1902 02:10:26,916 --> 02:10:29,458 İşte Hint kartlı telefonlarınız. Alın. 1903 02:10:30,500 --> 02:10:31,708 Kutch bir sınır bölgesidir. 1904 02:10:31,875 --> 02:10:35,541 Yakalanırsak Pencaplı turist olarak görünmeliyiz. 1905 02:10:35,666 --> 02:10:39,625 Bir uçak yolculuğu sözü vermiştin. 1906 02:10:39,916 --> 02:10:41,958 Yine mi dunki! 1907 02:11:17,500 --> 02:11:20,166 Dinleyin, İngiliz pasaportlarınızı Bakır'a verin. 1908 02:11:20,291 --> 02:11:22,000 - Onları yakacak. - Neden? 1909 02:11:22,083 --> 02:11:25,333 Yakalanırsanız İngiliz olduğunuza dair hiçbir kanıt olmamalı. 1910 02:11:28,083 --> 02:11:30,041 Gelin, hadi! 1911 02:11:31,375 --> 02:11:32,333 Girin, girin. 1912 02:11:32,500 --> 02:11:33,541 - Balli. - Bana elini Ver. 1913 02:11:33,958 --> 02:11:35,625 Hadi girin. 1914 02:11:37,541 --> 02:11:38,541 Acele edin. 1915 02:11:40,625 --> 02:11:41,708 Hadi gidelim. 1916 02:11:41,791 --> 02:11:43,333 - Yiyecek paketlerini alın. - Yiyecekler. 1917 02:11:48,458 --> 02:11:49,833 Alın, alın. 1918 02:11:53,958 --> 02:11:55,833 Bu dört gün için çok fazla yiyecek! 1919 02:11:56,000 --> 02:11:57,125 Dört gün mü? 1920 02:11:59,208 --> 02:12:01,083 Londra'ya gitmeniz iki hafta sürer. 1921 02:12:03,750 --> 02:12:05,875 Londra'ya iki hafta mı? 1922 02:12:06,875 --> 02:12:08,291 Londra'ya gitmiyoruz! 1923 02:12:09,000 --> 02:12:12,083 Kocaman bir yanlış! Yanlış konteyner! 1924 02:12:13,666 --> 02:12:15,375 - Bakır kapıyı aç! - Hey! 1925 02:12:16,833 --> 02:12:18,000 Git, git. 1926 02:12:19,750 --> 02:12:21,416 - Bakır'ı ara. - Evet. 1927 02:12:21,750 --> 02:12:23,500 - Onu arayacağım. - Ara onu. 1928 02:12:28,291 --> 02:12:30,583 - Kapattı. - Kapattı mı? 1929 02:12:30,916 --> 02:12:32,125 Şimdi ne olacak? 1930 02:12:38,958 --> 02:12:39,916 Omar Abbasi. 1931 02:12:40,250 --> 02:12:42,541 Yasadışı göçmenleri bildirmenin ödülü nedir? 1932 02:12:44,000 --> 02:12:44,875 Nereye geleceğim? 1933 02:12:45,416 --> 02:12:46,333 Cidde Limanı. 1934 02:12:47,416 --> 02:12:48,291 Tamamdır! 1935 02:12:59,875 --> 02:13:02,541 Yanlış konteynerdeyiz. Bırakın bizi! 1936 02:13:03,291 --> 02:13:04,625 Aç şunu! 1937 02:13:14,458 --> 02:13:16,375 Kamyonu durdurun! 1938 02:13:24,250 --> 02:13:25,125 Hızlı git! 1939 02:13:29,208 --> 02:13:30,291 Açın, kahretsin! 1940 02:13:30,916 --> 02:13:31,833 Sürücü! 1941 02:13:40,875 --> 02:13:42,250 - Neydi o? - Neler oluyor? 1942 02:14:05,333 --> 02:14:07,291 - Bu konteyner. - İndirin onu! 1943 02:14:07,666 --> 02:14:10,791 Konteyneri indirin! İndirin! İndirin! 1944 02:14:26,166 --> 02:14:27,041 Bakir. 1945 02:14:39,285 --> 02:14:42,118 Omar hamar değil! 1946 02:14:43,203 --> 02:14:44,595 Bakır... tercüme et. 1947 02:14:44,739 --> 02:14:48,571 Hamar, eşek anlamına geliyor. Omar eşek olmadığını söylüyor. 1948 02:14:49,552 --> 02:14:51,511 Bunu bana Bakır gönderdi. 1949 02:14:56,177 --> 02:14:57,495 Eğer yalan söylerseniz... 1950 02:14:58,202 --> 02:15:02,494 ...50 yıl hapis yatarsınız. 1951 02:15:02,933 --> 02:15:04,766 Yalan söylemekten elli yıl hapis. 1952 02:15:04,974 --> 02:15:10,558 - Şimdi adınız ve vatandaşlığınız. - Adınız ve vatandaşlığınız. 1953 02:15:11,599 --> 02:15:16,474 Ben Hardayal Singh Dhillon. Hindistan. Hindistan. 1954 02:15:18,308 --> 02:15:20,808 - Ona söyle. - İngiltere'den Balli Kakkad. 1955 02:15:21,266 --> 02:15:23,058 Buggu Lakhanpal. İngiltere. 1956 02:15:23,558 --> 02:15:25,058 Mannu Randhawa. İngiltere. 1957 02:15:25,308 --> 02:15:26,641 İngiltere vatandaşları mı? 1958 02:15:30,183 --> 02:15:32,099 Eve giderken her zaman konteynerle mi gidiyorsunuz? 1959 02:15:32,349 --> 02:15:34,474 Hayır efendim. Hindistan'a gidiyorduk. 1960 02:15:34,558 --> 02:15:35,433 Londra üzerinden mi? 1961 02:15:35,558 --> 02:15:39,058 - Yanlış konteynere girdik efendim. - Evet. 1962 02:15:39,349 --> 02:15:40,933 Yalan söyleme Gulab. 1963 02:15:42,141 --> 02:15:43,891 - Oyun bitti. - Gulab da kim? 1964 02:15:44,641 --> 02:15:46,433 Sen Gulab'sın. Başka kim olacak? 1965 02:15:46,558 --> 02:15:48,933 Buraya gel. Bana söz ver... 1966 02:15:49,016 --> 02:15:50,058 - Bana dokunma! - Tamam. 1967 02:15:50,224 --> 02:15:51,808 Beni bırakacağına söz ver. 1968 02:15:51,933 --> 02:15:54,266 Biz Hintliyiz. Kız Chameli. 1969 02:15:54,516 --> 02:15:57,766 Bu adam Pumpi. Ve o Gulab Singh. 1970 02:15:58,016 --> 02:15:59,183 - Teşekkür ederim. - Aynen. 1971 02:15:59,891 --> 02:16:01,474 Hayır efendim. Ben Balli. 1972 02:16:01,808 --> 02:16:03,391 - Pasaportunu göster. - Göster. 1973 02:16:03,558 --> 02:16:05,808 - Bakır'a verdim. - Ne zaman? 1974 02:16:06,016 --> 02:16:08,766 - Ben Balli! Balli! - Kapa çeneni! 1975 02:16:09,349 --> 02:16:12,141 Onun Gulab olduğunu kanıtlayabilir misin? 1976 02:16:12,266 --> 02:16:13,974 Kanıtlayabilirim efendim. 1977 02:16:14,183 --> 02:16:16,362 Telefonunu bana ver. Bak. 1978 02:16:18,058 --> 02:16:20,558 Tüm Hint numaraları. 1979 02:16:20,641 --> 02:16:23,099 Hindistan arama kodu +91. Hepsi Hint numaraları. 1980 02:16:23,183 --> 02:16:25,599 Herhangi bir numarayı çevirin ve kontrol edin. 1981 02:16:31,433 --> 02:16:32,433 Cevap verecekler. 1982 02:16:35,891 --> 02:16:37,016 Günaydın Gulab. 1983 02:16:37,433 --> 02:16:39,183 - Gulab! - Konteynerde misin? 1984 02:16:39,391 --> 02:16:41,891 David seni Londra'dan Birmingham'a götürecek. 1985 02:16:42,099 --> 02:16:43,974 Korkma, mutlu ol. 1986 02:16:45,933 --> 02:16:49,849 Sana söyledim... Gulab, Chameli, Pumpi. 1987 02:16:49,933 --> 02:16:51,808 - Delirdin mi sen? - Kapa çeneni! 1988 02:16:52,016 --> 02:16:52,891 Kapa çeneni. 1989 02:16:54,641 --> 02:16:57,849 Onlara baksana. İngilizlere benziyorlar mı? 1990 02:16:58,141 --> 02:16:59,766 Kıyafetlerine baksana! 1991 02:17:00,099 --> 02:17:05,224 Hint kıyafetleri... üzerinde "Made in India" etiketi var. 1992 02:17:05,474 --> 02:17:10,308 Gazeteler... Pencap dili. Geçen haftadan. 1993 02:17:10,516 --> 02:17:12,808 Şunlara bir baksana! 1994 02:17:13,558 --> 02:17:15,974 Kendine saygısı olan herhangi bir İngiliz bunları giyer mi? 1995 02:17:16,224 --> 02:17:19,141 Sana yardım ediyorum. Bana yardım et. 1996 02:17:19,641 --> 02:17:20,724 Gitmeme izin ver. 1997 02:17:21,766 --> 02:17:25,266 Sana söyledim... Omar hamar değil. 1998 02:17:25,349 --> 02:17:28,558 - Omar eşek değil. - Biliyorum. 1999 02:17:29,349 --> 02:17:30,308 Ben de eşek değilim. 2000 02:17:30,433 --> 02:17:33,099 - Hey! Hey! - Durun! 2001 02:17:33,641 --> 02:17:35,683 - Durun! - Durun! 2002 02:17:35,808 --> 02:17:38,016 - Durun! - Eller yukarı. 2003 02:17:38,308 --> 02:17:40,099 - Dur! - Arkanı dön. 2004 02:17:40,391 --> 02:17:41,558 Bunu atmak istiyorum. 2005 02:17:41,766 --> 02:17:42,974 Beni vurmayın. 2006 02:17:46,224 --> 02:17:47,099 Tamamdır. 2007 02:17:47,308 --> 02:17:48,349 Dostum ben, dostum. 2008 02:17:49,433 --> 02:17:51,266 Beni bırakın. 2009 02:17:52,849 --> 02:17:54,099 Sana yardım ediyordum. 2010 02:17:54,641 --> 02:17:57,183 Üç tane vardı. Gitmeme izin verebilirdin. 2011 02:17:57,849 --> 02:17:58,891 Pasaportumu attım. 2012 02:18:00,683 --> 02:18:03,683 Hadi şimdi mahkemede Hintli olduğumuzu kanıtlayalım. 2013 02:18:05,808 --> 02:18:06,933 Bir gün özgür olacağız. 2014 02:18:07,433 --> 02:18:10,099 Londra'da olmazsa, buraya yerleşeceğiz. 2015 02:18:10,433 --> 02:18:11,808 Hiçbir şey yapamazsınız! 2016 02:18:11,974 --> 02:18:14,183 - O kadar! - Sana söz veriyorum... 2017 02:18:14,599 --> 02:18:17,391 ...mahkemede hepinizin Hintli olduğunuzu kanıtlayacağım. 2018 02:18:18,183 --> 02:18:19,974 Ve iki hafta içinde. 2019 02:18:20,474 --> 02:18:24,016 ...hepinizi Hindistan'a giden uçağa bindireceğim. 2020 02:18:24,224 --> 02:18:25,683 Omar hamar değildir! 2021 02:18:28,016 --> 02:18:32,016 Mannu, İngilizce'de ne söyledi? 2022 02:18:32,558 --> 02:18:33,808 Çevirin. 2023 02:18:33,891 --> 02:18:36,891 Mahkemede kanıtlayacağını söyledi... 2024 02:18:39,933 --> 02:18:41,683 - Hintli olduğumuzu! - Gerçekten mi? 2025 02:18:41,849 --> 02:18:46,308 Ve iki hafta içinde hepimizi Hindistan'a uçağa bindireceğini! 2026 02:18:46,433 --> 02:18:50,849 ♪ Ne zaman bir karışıklık olsa Düzeltmek için oradadır ♪ 2027 02:18:50,933 --> 02:18:55,016 ♪ Karar verdiğinde Engeller ortadan kalkar ♪ 2028 02:18:55,099 --> 02:18:58,474 ♪ Sular yükseldiğinde, o yanındadır ♪ 2029 02:18:58,558 --> 02:19:02,516 ♪ Ayak izlerini güvenilir rehberiniz yapın ♪ 2030 02:19:02,683 --> 02:19:06,349 ♪ Ne adam ama! Asla öl demez! ♪ 2031 02:19:06,433 --> 02:19:09,933 ♪ Punjabi heyecanıyla sahip olduğu her şeyi verir ♪ 2032 02:19:10,058 --> 02:19:13,308 ♪ Dostları için bu prens hiç çekinmeden canını verir! ♪ 2033 02:19:13,766 --> 02:19:16,141 Hardy'nin planı kusursuzdu. 2034 02:19:16,641 --> 02:19:20,808 Gerçek isimlerimiz Birleşik Krallık vatandaşı olduğumuzu ortaya çıkaracaktı. 2035 02:19:21,891 --> 02:19:24,433 Hardy bize ölen üç arkadaşın kimliğini verdi. 2036 02:19:25,183 --> 02:19:28,224 Gulab, Chameli ve Pumpi.. 2037 02:19:28,516 --> 02:19:30,224 İran'da öldürülenler. 2038 02:19:30,683 --> 02:19:32,683 Çünkü kayıtlara göre hâlâ kayıp kişilerdi. 2039 02:19:33,558 --> 02:19:36,016 Dosyalarımız Suudi Arabistan'dan Laltu'ya ulaştı. 2040 02:19:36,183 --> 02:19:42,141 Köy halkı üç gencin Gulab, Chameli ve Pumpi olduğunu doğruladı. 2041 02:19:42,308 --> 02:19:44,683 25 yıl önce bir dunkiyle gitmişlerdi. 2042 02:19:45,474 --> 02:19:47,016 Raporda şunlar belirtildi: 2043 02:19:47,349 --> 02:19:50,516 Hindistan onları geri kabul edecekti. 2044 02:19:51,022 --> 02:19:52,297 SINIR DIŞI 2045 02:19:57,599 --> 02:20:03,308 Tarihte kelepçeliyken bu kadar mutlu olan ilk kişiler biz olmalıyız. 2046 02:20:10,641 --> 02:20:13,974 Size iki hafta içinde Hindistan'a geri göndereceğimi söylemiştim. 2047 02:20:14,433 --> 02:20:15,308 Dışarı! 2048 02:20:28,766 --> 02:20:31,330 Omar, hamar değildir. 2049 02:20:31,713 --> 02:20:32,513 Sen... 2050 02:20:32,766 --> 02:20:33,849 "Kral Eşek." 2051 02:20:39,599 --> 02:20:41,474 Neden hepiniz bu kadar mutlusunuz? 2052 02:20:42,391 --> 02:20:43,641 Çünkü eve gidiyoruz. 2053 02:20:51,141 --> 02:20:52,891 Hamar değildir! 2054 02:20:54,558 --> 02:20:55,516 Efendim, ne alırsınız? 2055 02:20:55,849 --> 02:20:59,474 - Eve dönüyoruz. Biraz tatlı. - Evet. 2056 02:20:59,599 --> 02:21:01,683 - Gulab jamun? - Gulab jamun! 2057 02:21:01,766 --> 02:21:03,433 - Mükemmel! - Diwali'niz kutlu olsun! 2058 02:21:03,599 --> 02:21:05,058 - Ömürlü ol! Ömürlü ol! - Teşekkürler. 2059 02:21:05,724 --> 02:21:12,324 Yaşlı kadın, sana eve uçakla döneceğimize söz vermiştim. 2060 02:21:13,099 --> 02:21:17,141 Eğer karın olmasaydı, şu anda seni öperdim. 2061 02:21:24,724 --> 02:21:31,016 ♪ Aynı gökyüzü, aynı dünya ♪ 2062 02:21:34,391 --> 02:21:40,991 ♪ Tanıdık ve bilinen her zerre ♪ 2063 02:21:43,849 --> 02:21:47,308 ♪ Tüm harikalara rağmen ♪ 2064 02:21:47,849 --> 02:21:51,683 ♪ Dünya gösterdi 2065 02:21:53,891 --> 02:21:57,558 ♪ Vatanımız gibi bir yer yok ♪ 2066 02:21:58,391 --> 02:22:02,058 ♪ Vatanımız gibi ♪ 2067 02:22:13,974 --> 02:22:18,141 ♪ Uzak bir diyardan geliyorum ♪ 2068 02:22:18,641 --> 02:22:22,558 ♪ Kum saatinin kumu bitiyor ♪ 2069 02:22:23,391 --> 02:22:27,724 ♪ Ama söz veriyorum bu doğru ♪ 2070 02:22:28,016 --> 02:22:30,933 ♪ Ben hala sizden biriyim ♪ 2071 02:22:31,016 --> 02:22:32,016 Hadi! 2072 02:22:32,558 --> 02:22:36,933 ♪ Terk edilmiş uçurtmalar gibi dolaşıyorum ♪ 2073 02:22:37,141 --> 02:22:41,433 ♪ Bütün o sonsuz günler ve geceler ♪ 2074 02:22:41,766 --> 02:22:46,183 ♪ Yabancı rüzgarlarda uçtuk ♪ 2075 02:22:46,266 --> 02:22:50,266 ♪ Ama asla senin olmaktan vazgeçmedi ♪ 2076 02:22:51,141 --> 02:22:55,724 ♪ Yemin ederim doğrudur - Alkışlayın. Kendisi Londralı bir güreşçi! 2077 02:22:55,808 --> 02:23:00,141 ♪ Ben hala sizden biriyim ♪ 2078 02:23:18,808 --> 02:23:19,724 Buggu? 2079 02:23:27,914 --> 02:23:30,664 PUNJAB TERZİLERİ LONDRA ŞUBESİ 2080 02:23:34,764 --> 02:23:36,235 DAĞITIM ARACI 2081 02:23:44,849 --> 02:23:48,891 ♪ Aynı yer, eski şehir ♪ 2082 02:23:49,641 --> 02:23:53,891 ♪ Sevilen yerler Tanıdık yüzlerin gülümsemeleri ♪ 2083 02:23:54,183 --> 02:23:59,183 ♪ Sonsuz iz bırakan sevinçler ♪ 2084 02:24:03,183 --> 02:24:07,641 ♪ Her sokak ve güzel sokaklar ♪ 2085 02:24:08,058 --> 02:24:12,516 ♪ Görüşmeyi özlediğim eski arkadaşlar ♪ 2086 02:24:12,766 --> 02:24:17,933 ♪ Tekrarlamayı özlediğim günler nerede? ♪ 2087 02:24:21,808 --> 02:24:26,183 ♪ Eski çarşıdaki çay tezgahı ♪ 2088 02:24:26,516 --> 02:24:30,724 ♪ Yıldızların altında aptalca şakalar ♪ 2089 02:24:31,058 --> 02:24:35,474 ♪ Arkadaşlarımın sesleri çok değerli ♪ 2090 02:24:35,599 --> 02:24:40,683 ♪ Burada geçirilen günler ve geceler ♪ 2091 02:24:46,099 --> 02:24:50,558 ♪ Dayanılmaz derecede derin bir acı hissediyorum ♪ 2092 02:24:50,849 --> 02:24:55,016 ♪ Kaybettiğim ve tutamadığım her şey için ♪ 2093 02:24:55,308 --> 02:24:59,891 ♪ Kalbimde sakladığım ♪ 2094 02:25:00,016 --> 02:25:04,016 ♪ Ayrı kalmanın acısı ♪ 2095 02:25:04,099 --> 02:25:08,849 - MANU'NUN BUNGALOVU - ♪ Ama söz veriyorum bu doğru 2096 02:25:09,266 --> 02:25:14,224 ♪ Ben hala sizden biriyim ♪ 2097 02:25:21,766 --> 02:25:27,141 ♪ Uzun zaman önce evimizden ayrıldık ♪ 2098 02:25:31,141 --> 02:25:36,016 ♪ Ama ev asla kalplerimizi terk etmedi ♪ 2099 02:25:40,308 --> 02:25:44,683 ♪ Ev her kalp atışında yaşıyor ♪ 2100 02:25:45,099 --> 02:25:50,308 ♪ Son nefes gidene kadar ♪ 2101 02:25:54,266 --> 02:25:58,808 ♪ Kimi görevler yerine getirildi Kimi yarım kaldı ♪ 2102 02:25:58,933 --> 02:26:03,974 ♪ Şimdi günün sonunda geriye kalan tek şey ♪ 2103 02:26:04,516 --> 02:26:08,849 ♪ Bu dünyada sonsuza kadar dinlenmek mi? ♪ 2104 02:26:09,308 --> 02:26:13,141 ♪ Doğduğum sevgili toprak ♪ 2105 02:26:13,683 --> 02:26:18,349 ♪ Bu dünyada sonsuza kadar dinlenmek mi? ♪ 2106 02:26:18,766 --> 02:26:23,558 ♪ Doğduğum sevgili toprak ♪ 2107 02:26:24,516 --> 02:26:27,683 Bak, herkesin hayatını güzelleştirdin. 2108 02:26:28,974 --> 02:26:30,558 Senin ve benimki hariç. 2109 02:26:30,641 --> 02:26:32,433 Hayır, hayır, hayır. 2110 02:26:32,808 --> 02:26:35,800 Birinin dediği gibi, bitti diyene kadar... 2111 02:26:36,509 --> 02:26:37,790 ...asla bitmez. 2112 02:26:39,308 --> 02:26:40,558 İngilizce konuşuyorsun! 2113 02:26:40,724 --> 02:26:43,849 İnsanlar Londra'ya gitmek için İngilizce öğreniyorlar. 2114 02:26:44,224 --> 02:26:46,558 Ben de geri döndükten sonra öğrendim! 2115 02:26:47,058 --> 02:26:49,058 - Neden? - Çünkü biliyordum... 2116 02:26:49,766 --> 02:26:53,766 Bir gün geri dönecektin... İngilizceni gösterecektin. 2117 02:26:54,016 --> 02:26:55,766 Ne yapardım o zaman? Ağzımı açık mı kalacaktım? 2118 02:26:56,224 --> 02:26:57,099 Asla! 2119 02:26:57,349 --> 02:26:59,099 Ben de gösteriş yapardım! 2120 02:26:59,308 --> 02:27:00,433 - Gerçekten mi? - Evet. 2121 02:27:00,724 --> 02:27:02,391 - O halde gösterişini yap! - Yapayım mı? 2122 02:27:03,141 --> 02:27:04,433 Bekle, bekle. 2123 02:27:08,183 --> 02:27:11,849 - Peki Bay Hardayal Singh Dhillon... - Evet? 2124 02:27:12,016 --> 02:27:15,516 İki dakika içinde bana ailen hakkında bir şeyler anlat. 2125 02:27:18,016 --> 02:27:21,224 İki dakikalık konuşma testi mi? Tamam. 2126 02:27:22,849 --> 02:27:26,058 Annem öldü. Babam öldü. Babamın annesi öldü. Annesi öldü. 2127 02:27:26,141 --> 02:27:31,766 Teyzem öldü. Onun da teyzesi öldü. Amcam öldü. Amcamın amcası da öldü. 2128 02:27:31,849 --> 02:27:34,224 Hepsi... öldü, öldü, öldü! 2129 02:27:36,308 --> 02:27:38,029 Ben... ben yapayalnızım. 2130 02:27:41,849 --> 02:27:44,808 Artık bir eşe ihtiyacım var. 2131 02:27:45,058 --> 02:27:47,391 Senin eşin var, Bayan Dhillon! 2132 02:27:47,516 --> 02:27:51,391 Bay Jogi olmadığı gibi, Bayan Dhillon da yok. 2133 02:27:54,183 --> 02:27:55,808 Ben evli değilim Mannu. 2134 02:27:57,266 --> 02:27:58,391 Evlenmedin mi? 2135 02:27:58,933 --> 02:28:01,683 Senin için bekledim. Pathankot'a gitmedim. 2136 02:28:02,016 --> 02:28:04,599 Çünkü eğer Mannu Hardy'yi bulmak istiyorsa... 2137 02:28:04,808 --> 02:28:05,784 ...o zaman... 2138 02:28:06,732 --> 02:28:08,572 ..."çocuk oyuncağı" olmalı. 2139 02:28:10,183 --> 02:28:11,641 Sen ne diyorsun? 2140 02:28:13,766 --> 02:28:16,016 Kayıt cihazını iade etmeye gelmiştin. 2141 02:28:16,808 --> 02:28:18,683 25 yıl geçti. 2142 02:28:19,474 --> 02:28:20,891 Bayan Mannu Randhawa... 2143 02:28:22,349 --> 02:28:25,087 ...elinizi rica edebilir miyim lütfen? 2144 02:28:26,849 --> 02:28:27,974 Fazla düşünme. 2145 02:28:28,308 --> 02:28:31,683 Fazla zamanınız yok. Ve yaşlı dizim ağrıyor. 2146 02:28:33,391 --> 02:28:37,808 Mannu, herkes dunki'nin, açlık, kurşunlar, sınırları aşma... 2147 02:28:38,349 --> 02:28:41,766 ...ve risklerin olduğu bir yolculuk olduğunu söylüyor. 2148 02:28:42,641 --> 02:28:45,349 Ama benim için bu yolculuk dunki değildi. 2149 02:28:45,766 --> 02:28:48,516 Benim için... hayattı. 2150 02:28:49,724 --> 02:28:51,141 Çünkü sen benimleydin. 2151 02:28:52,599 --> 02:28:57,516 Benim dunki'm, sensiz geçirdiğim 25 yıldı. 2152 02:28:58,974 --> 02:29:00,186 Bana dunki'nin... 2153 02:29:00,340 --> 02:29:04,391 ...gerçek anlamının sevdiklerinden uzakta yaşamak olduğunu öğrettin. 2154 02:29:09,016 --> 02:29:11,808 Şimdi lütfen benim dunki'mi bitir, Mannu. 2155 02:29:18,308 --> 02:29:21,224 Hardy Singh'le evlenir misin? 2156 02:29:27,933 --> 02:29:34,266 Bir erkek bu kadar romantik bir teklifte bulunursa, hangi bayan reddedebilir? 2157 02:29:35,558 --> 02:29:37,891 - Kabul ediyorum! - Ah, dostum! 2158 02:29:39,308 --> 02:29:40,266 Bir dakika. 2159 02:29:41,058 --> 02:29:43,058 Son bir şey... Kıpırdama, kıpırdama. 2160 02:29:43,933 --> 02:29:45,683 Bir dakika. 2161 02:30:24,933 --> 02:30:31,533 ♪ Benim tek istediğim 2162 02:30:32,724 --> 02:30:37,183 ♪ Hikayende bir kelime olmak mı sanıyorsun ♪ 2163 02:30:38,099 --> 02:30:44,699 ♪ Sessiz anlarında ♪ 2164 02:30:46,391 --> 02:30:52,183 ♪ Benim için bir fikir ayır ♪ 2165 02:30:53,224 --> 02:30:59,641 ♪ Artık benim için hiç hedef kalmadı ♪ 2166 02:31:00,474 --> 02:31:04,974 ♪ Arkadaşım ♪ 2167 02:31:05,766 --> 02:31:12,366 ♪ Kollarının sığınağı ♪ 2168 02:31:13,599 --> 02:31:18,433 ♪ Benim yolculuğumun sonu ♪ 2169 02:31:18,457 --> 02:31:21,145 140 YIL ÖNCE HİÇ BİR ÜLKE VİZE İSTEMİYORDU 2170 02:31:22,877 --> 02:31:25,339 VİZELERLE BİRLİKTE GÖÇTE AYRIMCILIK DA GELDİ 2171 02:31:27,986 --> 02:31:30,246 BUGÜN SINIRLAR, SADECE YOKSULLAR İÇİN VAR 2172 02:31:32,256 --> 02:31:34,567 Görseller izinlidir ve kamuya açık içeriktendir ve yalnızca temsil amaçlıdır... 2173 02:31:34,591 --> 02:31:37,303 ...ve değiştirilebilir ve içinde yer alan gerçek görüntü, kişi, yer, bağlam hakkında... 2174 02:31:37,327 --> 02:31:39,314 ...herhangi bir olgusal iddia, görüş veya yargı anlamına gelmez/ima etmez. 2175 02:31:39,338 --> 02:31:43,214 YOKSULLARIN VİZELERİ, MAL VE EĞİTİM NEDENİYLE REDDEDİLİYOR 2176 02:31:53,841 --> 02:31:57,914 HER YIL 1 MİLYONDAN FAZLA İNSAN DAHA İYİ BİR YAŞAM İÇİN... 2177 02:31:57,938 --> 02:32:00,291 ...YASADIŞI YOLLARLA SINIRLARI GEÇİYOR 2178 02:32:07,381 --> 02:32:10,070 BİR ÇOĞU YOLLARDA ÖLÜYOR, CESETLERİ ASLA BULUNMUYOR 2179 02:32:18,594 --> 02:32:21,088 AİLELERİ SON AYİNLERİNİ YAPAMADIKLARI GİBİ... 2180 02:32:21,112 --> 02:32:23,941 ...SEVDİKLERİNİN ÖLÜ MÜ, CANLI MI OLDUKLARINI DÂHİ BİLMİYORLAR 2181 02:32:28,532 --> 02:32:32,529 KURTULANLARIN BİR ÇOĞU DA BİR AN ÖNCE EVİNE DÖNMEK İSTİYOR 2182 02:32:41,300 --> 02:32:43,406 6 AY SONRA 2183 02:32:44,599 --> 02:32:45,474 Koç... 2184 02:32:46,599 --> 02:32:50,766 Pencap'ta bir kot mağazası başarılı olur mu? 2185 02:32:51,391 --> 02:32:53,058 Eskitilmiş kot pantolon. 2186 02:32:53,266 --> 02:32:55,724 Evet, ilk müşterin hazır. 2187 02:32:55,933 --> 02:32:56,933 Onun annesi. 2188 02:32:58,933 --> 02:33:01,183 Komik değil. Bu da ne şimdi? 2189 02:33:02,599 --> 02:33:05,933 Bence bir fast food lokantası kurmalıyız. Gelişecek. 2190 02:33:06,058 --> 02:33:08,099 - Çevrimiçi. - Eve teslim. 2191 02:33:08,308 --> 02:33:09,224 Bekle Koç! 2192 02:33:11,683 --> 02:33:12,599 Bir şey söyleyebilir miyim? 2193 02:33:12,891 --> 02:33:16,099 Hindistan'da gelecek yok. Hepiniz Londra'ya gitmelisiniz. 2194 02:33:19,016 --> 02:33:21,099 Bize vizeyi kim verecek? 2195 02:33:21,974 --> 02:33:23,099 O işi bana bırakın! 2196 02:33:23,974 --> 02:33:24,974 Üniversite diplomanız var mı? 2197 02:33:26,308 --> 02:33:27,266 Hayır. 2198 02:33:27,391 --> 02:33:28,349 Mülk? 2199 02:33:29,058 --> 02:33:29,974 Hayır. 2200 02:33:30,266 --> 02:33:31,891 İyi bir banka bakiyesi? 2201 02:33:32,474 --> 02:33:33,599 Hayır. 2202 02:33:35,683 --> 02:33:36,683 Sorun değil. 2203 02:33:36,933 --> 02:33:38,974 Sizi bir dunki'yle göndereceğim. 2204 02:33:40,933 --> 02:33:42,141 Gerçekten çok kolay. 2205 02:33:43,183 --> 02:33:45,849 - Dunki'nin çok kolay olduğunu söylüyor! - Elbette. 2206 02:33:46,349 --> 02:33:48,016 - Oğlum, elini buraya koy. - Buraya. 2207 02:33:48,099 --> 02:33:49,016 - Hadi. - Evet buraya. 2208 02:33:49,099 --> 02:33:50,183 - Buraya mı? - Tam buraya. 2209 02:33:50,391 --> 02:33:52,141 Korkma. Oğlum, iyi misin? 2210 02:33:52,266 --> 02:33:53,891 - Evet iyiyim. - Tamam. 2211 02:33:54,391 --> 02:33:57,183 Dunki'nin çok kolay olduğunu mu söylüyorsun? 2212 02:34:02,832 --> 02:34:05,832 King3000