1 00:01:18,000 --> 00:01:21,666 Al Doilea Război Mondial a provocat numeroase morți în Marea Britanie, 2 00:01:21,750 --> 00:01:24,333 ducând la o lipsă de forță de muncă în Anglia 3 00:01:24,958 --> 00:01:28,666 pentru că lucrează în fermele lor și în fabrici. 4 00:01:28,875 --> 00:01:31,458 Așadar, au încurajat migrația din India. 5 00:01:32,166 --> 00:01:35,000 Tineri din Punjab s-au stabilit în Anglia. 6 00:01:35,541 --> 00:01:39,500 Asistând la progresele lor, mai mulți oameni au fost tentați să se mute. 7 00:01:40,166 --> 00:01:44,333 Legea privind imigrația din Commonwealth din 1962 a pus capăt migrației. 8 00:01:44,958 --> 00:01:47,041 Nu mai era ușor să mergi în Anglia. 9 00:01:47,750 --> 00:01:50,875 Dar visul de a se stabili în Anglia a persistat. 10 00:02:53,250 --> 00:02:54,250 Hei! 11 00:02:55,708 --> 00:02:56,833 Nu poți fuma. 12 00:02:59,875 --> 00:03:00,875 Bricheta? 13 00:03:01,500 --> 00:03:03,000 Nu poți fuma aici. 14 00:03:04,291 --> 00:03:05,291 Detector de fum. 15 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Atunci scoate-mă afară. 16 00:03:09,875 --> 00:03:10,958 Asta nu este permis. 17 00:03:52,041 --> 00:03:53,041 Doar fii cu ochii. 18 00:04:35,000 --> 00:04:37,250 Patel! Unde naiba e viza mea? 19 00:04:38,250 --> 00:04:41,375 Manu, sunt într-o întâlnire. Este urgent. 20 00:04:41,625 --> 00:04:43,125 Mai urgent decât asta? 21 00:04:43,750 --> 00:04:45,291 O să așteptați afară? 22 00:04:45,375 --> 00:04:47,250 Manu, vino pe aici. 23 00:04:47,375 --> 00:04:49,125 Vezi, aceasta este ușa și... 24 00:04:49,625 --> 00:04:51,125 Ajunge, Manu! 25 00:04:51,791 --> 00:04:53,916 În calitate de avocat, vă pot spune 26 00:04:54,333 --> 00:04:56,375 că viza ta pentru India este dificilă. 27 00:04:56,708 --> 00:04:59,833 Pakistan, Singapore, China, Dubai... 28 00:05:00,291 --> 00:05:02,375 numiți orice țară vecină. 29 00:05:02,458 --> 00:05:04,750 - Îți dau o viză într-o zi. - Rezistă. 30 00:05:05,041 --> 00:05:09,583 Dacă soția ta merge la Ahmedabad, cumperi un bilet pentru Islamabad? 31 00:05:10,000 --> 00:05:13,125 „Cel mai bun” avocat de imigrare? Nenorocitule! 32 00:05:13,375 --> 00:05:14,375 Eşti nebunul! 33 00:05:14,708 --> 00:05:16,875 Încerc din răsputeri. Durează! 34 00:05:18,750 --> 00:05:20,250 Cazul tău este o mizerie. 35 00:05:20,416 --> 00:05:22,708 Sunt în mizeria asta, mulțumesc ție. 36 00:05:22,875 --> 00:05:24,125 Pleacă de-aici! 37 00:05:25,208 --> 00:05:27,666 Unde să mergi? Este biroul meu. 38 00:05:28,208 --> 00:05:31,833 Nimeni nu te poate duce în India! 39 00:05:31,916 --> 00:05:32,916 Ia de la mine. 40 00:05:34,000 --> 00:05:36,458 Pungă dumneavoastră IV este goală. Îți aduc o reumplere. 41 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 Bea până la fund! 42 00:05:50,375 --> 00:05:52,291 Un bărbat mă poate duce în India. 43 00:05:52,916 --> 00:05:53,916 OMS? 44 00:05:54,708 --> 00:05:55,583 Hardy. 45 00:05:55,666 --> 00:05:56,666 Hardy cine? 46 00:05:57,500 --> 00:05:58,666 Stai, soldatul acela nebun?! 47 00:06:00,416 --> 00:06:02,125 Mai ești în legătură cu el? 48 00:06:04,458 --> 00:06:06,018 Ne-am întâlnit ultima dată în instanță. 49 00:06:06,416 --> 00:06:07,500 Erai acolo. 50 00:06:07,750 --> 00:06:10,000 Asta a fost acum 25 de ani! 51 00:06:10,541 --> 00:06:12,583 Ar putea fi mort și plecat. 52 00:06:12,666 --> 00:06:14,333 Doamne ferește! 53 00:06:14,750 --> 00:06:18,208 Dacă ai o fărâmă de abilitate, adu-mi numărul lui. 54 00:06:23,583 --> 00:06:27,208 Bine ați venit la întâlnirea sportivă a seniorilor Laltu. 55 00:06:28,375 --> 00:06:33,666 {\an8}Alergătorii din cursă de 400 de metri sunt... 56 00:06:33,916 --> 00:06:38,083 Domnul Sodhi, câștigător de aur în 2020, 57 00:06:38,166 --> 00:06:43,541 Domnule Dhingra, domnul Gurpal Bhatia, 58 00:06:43,916 --> 00:06:47,250 fermecându-l pe domnul Chawla, iubindu-l pe domnul Duggal. 59 00:06:47,500 --> 00:06:49,750 Și în sfârșit, mândria lui Laltu 60 00:06:49,875 --> 00:06:52,625 câștigător al medaliei de aur în ultimii doi ani, 61 00:06:52,708 --> 00:06:55,375 campionul Hardy Singh! 62 00:06:55,666 --> 00:07:01,583 Hardy! Hardy! 63 00:07:01,708 --> 00:07:06,875 Poate Hardy să facă un hat trick? 64 00:07:07,041 --> 00:07:09,416 De doi ani... Oprește-ți telefonul, Geetu! 65 00:07:09,541 --> 00:07:12,083 Îmi pare rău. Este telefonul lui Hardy. 66 00:07:12,666 --> 00:07:14,750 {\an8}Pe marca ta... 67 00:07:17,833 --> 00:07:21,166 Hardy! Hardy! 68 00:07:21,333 --> 00:07:23,125 Astăzi... Oprește telefonul! 69 00:07:23,208 --> 00:07:26,291 Doar un minut. Este un apel de la Londra. 70 00:07:26,791 --> 00:07:28,583 A stabilit... 71 00:07:31,583 --> 00:07:34,375 Hardy e într-o cursă. Cine sună? 72 00:07:37,083 --> 00:07:38,083 Închide, omule! 73 00:07:38,166 --> 00:07:39,208 Taci! 74 00:07:39,666 --> 00:07:40,833 Hardy! 75 00:07:44,208 --> 00:07:47,666 Cursa este în derulare! Domnul Sodhi a preluat conducerea! 76 00:07:47,750 --> 00:07:50,230 Aşteaptă un moment! Domnul Hardy l-a depășit pe domnul Dhingra. 77 00:07:50,291 --> 00:07:52,375 Hardy, sunt Manu! 78 00:07:52,458 --> 00:07:56,958 Ce tip! O bijuterie! Funcționează cu combustibilul iubirii! 79 00:07:57,083 --> 00:08:00,875 - "Ce tip!" femeile suspin! - Hardy! 80 00:08:00,958 --> 00:08:04,458 - După ce l-am creat... - Sunt Manu! 81 00:08:04,541 --> 00:08:08,166 Domnul a luat o plecăciune pe care m-am depășit cumva! 82 00:08:08,250 --> 00:08:12,208 Sodhi, îți cad pantalonii. Este o cursă, nu un striptease! 83 00:08:12,291 --> 00:08:16,208 Fiul pământului Ia întotdeauna atitudine! 84 00:08:16,333 --> 00:08:19,791 Prietenul unui prieten Vai de dușman! 85 00:08:19,875 --> 00:08:23,375 - Cere-i inima și prințul ăsta - Hardy, sunt Manu! 86 00:08:23,500 --> 00:08:27,333 - Își dă viața fără să tresară! - Hardy... 87 00:08:27,416 --> 00:08:30,375 Hardy este pe cale să creeze un hat trick! 88 00:08:30,708 --> 00:08:34,291 Hardy, sună din Londra. Este Manu! 89 00:08:43,541 --> 00:08:44,625 Manu! 90 00:08:46,500 --> 00:08:47,500 {\an8}Dă-mi telefonul. 91 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 {\an8}Bună ziua? 92 00:08:49,291 --> 00:08:50,291 Manu? 93 00:08:53,791 --> 00:08:54,833 {\an8}Manu? 94 00:08:59,583 --> 00:09:00,750 Bună, Manu? 95 00:09:03,791 --> 00:09:04,958 Unde în lume ești? 96 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 Chiar aici... 97 00:09:09,083 --> 00:09:09,958 în Laltu. 98 00:09:10,041 --> 00:09:13,416 M-am gândit la tine. Nu sughiţ? 99 00:09:13,791 --> 00:09:15,541 Dragă, aciditatea provoacă sughiț. 100 00:09:16,375 --> 00:09:18,583 Am trecut de amăgirea că cineva îi este dor de mine. 101 00:09:20,041 --> 00:09:21,208 Încă supărat? 102 00:09:23,750 --> 00:09:25,000 Trebuie să ne întâlnim. 103 00:09:25,416 --> 00:09:27,666 De ce? Soțul tău a dat cu piciorul în găleată? 104 00:09:30,083 --> 00:09:32,041 Vrei toată saga la telefon? 105 00:09:34,000 --> 00:09:35,625 Poți veni în Dubai pe 21? 106 00:09:36,541 --> 00:09:37,541 De ce aș? 107 00:09:37,875 --> 00:09:40,458 Îți spun când ne întâlnim. 108 00:09:40,708 --> 00:09:43,333 Nu vin, doamnă nebună. 109 00:09:43,625 --> 00:09:46,166 Sunt prea bătrân pentru o goană sălbatică. 110 00:09:46,666 --> 00:09:49,166 De ce? Ți-e frică de soția ta? 111 00:09:49,916 --> 00:09:53,791 Spune-i că vechea ta prietenă este foo-fooed. 112 00:09:54,416 --> 00:09:55,583 Ea are nevoie de tine. 113 00:09:55,750 --> 00:09:58,166 Ce phoo-phoo acum? 114 00:09:59,541 --> 00:10:03,041 Vino în Dubai pe 21... Îți spun personal. 115 00:10:04,250 --> 00:10:05,250 Pe curând. 116 00:10:07,750 --> 00:10:09,958 Bună ziua? Ești acolo, Manu? 117 00:10:10,791 --> 00:10:11,791 Femeie nebună! 118 00:10:12,458 --> 00:10:16,416 Patel! Obțineți trei vize pentru Dubai. 119 00:10:16,666 --> 00:10:17,666 {\an8}Trei? 120 00:10:18,166 --> 00:10:19,291 {\an8}Cine sunt ceilalți doi? 121 00:10:28,375 --> 00:10:30,833 Ești externat? Noi veneam la spital. 122 00:10:30,916 --> 00:10:33,375 Am cheltuit pe aceste flori. 123 00:10:33,541 --> 00:10:35,208 Am fugit din spital. 124 00:10:35,375 --> 00:10:37,250 Veniți în India? Mă duc. 125 00:10:38,708 --> 00:10:39,833 Ai viza? 126 00:10:40,208 --> 00:10:41,333 Da, pentru Dubai. 127 00:10:42,250 --> 00:10:43,583 Ce vom face acolo? 128 00:10:43,750 --> 00:10:45,958 Vezi India de la Burj Khalifa? 129 00:10:46,291 --> 00:10:47,291 Oxford Circus? 130 00:10:47,458 --> 00:10:48,958 Bine. Sari înăuntru. 131 00:10:49,575 --> 00:10:50,814 Plec pe 21. 132 00:10:50,815 --> 00:10:52,916 Dacă vrei să fii alături de mine, împachetează-te. 133 00:10:53,000 --> 00:10:55,625 Nu te plângi mai târziu că ai ratat. 134 00:10:55,708 --> 00:10:58,250 Dar cum ajungem din Dubai în India? 135 00:10:58,791 --> 00:11:01,833 Hardy vine în Dubai. El va găsi o cale. 136 00:11:03,500 --> 00:11:04,375 Hardy al nostru? 137 00:11:04,458 --> 00:11:05,666 Veniți în Dubai? 138 00:11:05,958 --> 00:11:09,416 Asta e minunat! 139 00:11:19,375 --> 00:11:22,458 Domnule, această afacere îmi amintește de un dialog celebru de film... 140 00:11:22,958 --> 00:11:25,041 "Fără supărare! Dar îți lipsește simțul în afaceri." 141 00:11:25,333 --> 00:11:29,250 Aș fi plătit cu ușurință încă 10.000 pentru acest magazin. 142 00:11:31,875 --> 00:11:35,583 Fiule, tu ești cel care nu are simțul afacerilor. 143 00:11:36,833 --> 00:11:40,333 Dacă ai fi verificat de ce vindeam acest magazin, 144 00:11:40,666 --> 00:11:44,416 ai fi putut să închizi cu 25.000 mai puțin. 145 00:11:45,666 --> 00:11:46,666 De ce vinzi? 146 00:11:47,583 --> 00:11:52,208 Pentru că mă întorc acasă, fiule. 147 00:11:59,291 --> 00:12:03,833 Douăzeci și cinci de ani... Am locuit în acest oraș. 148 00:12:04,208 --> 00:12:06,000 Aici am lucrat, 149 00:12:06,583 --> 00:12:09,208 a râs, a plâns, a făcut prieteni. 150 00:12:09,625 --> 00:12:12,500 Este timpul să ne luăm rămas bun. 151 00:12:12,625 --> 00:12:13,750 Ce se petrece aici? 152 00:12:14,333 --> 00:12:17,291 Fac un videoclip... amintiri. 153 00:12:17,500 --> 00:12:20,458 Ce drăguț! Dar nu poți face asta la locul de muncă. 154 00:12:20,541 --> 00:12:22,500 Nu, mi-am terminat treaba. 155 00:12:22,666 --> 00:12:24,666 Nu. Turul tău durează până la cinci. 156 00:12:25,125 --> 00:12:27,041 - Cinci. - Este ora 16:57, domnule. 157 00:12:27,166 --> 00:12:29,958 Exact! Încă trei minute de ștergere. 158 00:12:30,208 --> 00:12:34,041 Găsiți un loc murdar și ștergeți, imigranți necinstiți. 159 00:12:34,916 --> 00:12:35,916 Haide! 160 00:12:49,708 --> 00:12:50,791 Încetează! 161 00:12:51,666 --> 00:12:53,916 Nu, domnule. Au mai rămas două minute. 162 00:12:54,250 --> 00:12:56,250 Curățăm locul murdar, domnule. 163 00:13:01,416 --> 00:13:03,458 Hei! Unde crezi că pleci? 164 00:13:03,791 --> 00:13:05,625 Mă duc acasă. 165 00:13:05,916 --> 00:13:09,083 Laltu... Punjab. India! 166 00:13:10,583 --> 00:13:14,166 Cod poștal 141021! 167 00:13:14,750 --> 00:13:15,958 Gul de gunoi! 168 00:13:29,750 --> 00:13:31,791 Când va ajunge Hardy în Dubai? 169 00:13:32,250 --> 00:13:33,875 A spus că nu va veni. 170 00:13:34,625 --> 00:13:36,958 Nu mai glumi! Mi-am vândut magazinul. 171 00:13:37,125 --> 00:13:39,250 I-am dat șefului meu o baie cu spumă! 172 00:13:39,583 --> 00:13:40,583 Relaxează-te! 173 00:13:40,708 --> 00:13:42,250 I-am spus că sunt foo-fooed. 174 00:13:43,125 --> 00:13:47,833 - Atunci sigur va veni. - Pariezi! 175 00:13:48,041 --> 00:13:50,250 Joacă un film indian distractiv. 176 00:13:50,750 --> 00:13:52,333 Care? Sunt atât de mulți. 177 00:13:53,958 --> 00:13:56,041 Viața făcuse o întorsătură. 178 00:13:57,333 --> 00:14:00,250 Astăzi, eram disperați să mergem în India. 179 00:14:00,750 --> 00:14:04,208 {\an8}Acum douăzeci și cinci de ani, eram la fel de disperați să ajungem la Londra. 180 00:14:14,166 --> 00:14:17,125 Fiecare dintre noi a avut o problemă unică. 181 00:14:18,375 --> 00:14:20,750 Problema lui Manu a fost casa ei. 182 00:14:20,958 --> 00:14:22,416 A fost confiscat de cămătar. 183 00:14:23,791 --> 00:14:25,666 Locuiau în anexă. 184 00:14:26,666 --> 00:14:29,541 Ei au fost nevoiți să-și vândă bunurile pentru a-și face rostul. 185 00:14:33,333 --> 00:14:36,625 Problema mea a fost... pantalonii mamei mele. 186 00:14:36,708 --> 00:14:37,948 Luați-vă medicamentele la timp. 187 00:14:38,000 --> 00:14:40,041 De când tatăl meu și-a pierdut slujba, 188 00:14:40,416 --> 00:14:43,916 Mama a trebuit să poarte pantaloni la serviciu în loc de sari-ul ei obișnuit. 189 00:14:44,666 --> 00:14:48,625 Bătrânii din sat apăreau zilnic să se uite la ea. 190 00:14:49,625 --> 00:14:50,958 Am avut o misiune în viață. 191 00:14:51,208 --> 00:14:53,625 Câștigă bani pentru ca mama să se poată pensiona. 192 00:14:55,916 --> 00:14:59,875 Problema lui Balli a fost zgomotul neîncetat al mașinii de cusut. 193 00:15:00,041 --> 00:15:02,666 Mă, ia o pauză. Bea o ceașcă de ceai. 194 00:15:03,000 --> 00:15:06,375 Dacă mașina se oprește, la fel și mesele noastre. 195 00:15:06,708 --> 00:15:09,041 Se spune că banii nu pot cumpăra fericirea. 196 00:15:09,250 --> 00:15:11,375 Dar poate cumpăra cartofi-parathas! 197 00:15:11,666 --> 00:15:14,791 Ne-am ocupat de orice slujbă ciudată pentru o masă pătrată. 198 00:15:14,875 --> 00:15:17,833 Aici! Pijamale de cea mai bună calitate. 199 00:15:18,041 --> 00:15:19,916 De ce să-mi arăți dimensiuni atât de mari? 200 00:15:20,083 --> 00:15:21,208 Dă-mi un mic. 201 00:15:21,375 --> 00:15:24,500 Să se potrivească taliei sau degetului mic? 202 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Afară! 203 00:15:27,125 --> 00:15:30,625 Mărimea pijamalei ei nu este problema ta. 204 00:15:31,041 --> 00:15:33,000 De ce nu i-ai dat ce a vrut?! 205 00:15:33,541 --> 00:15:35,750 Mi-ai spus: „Clientul este Dumnezeu”. 206 00:15:36,416 --> 00:15:38,375 - Să-l mint pe Dumnezeu? - Idiot! 207 00:15:38,708 --> 00:15:39,708 Dă-i o lingură! 208 00:15:39,750 --> 00:15:42,333 Manu a făcut parathas la Bobby's Kitchen. 209 00:15:42,500 --> 00:15:43,708 Ai grijă de clienţi. 210 00:15:45,958 --> 00:15:47,250 Cât mai mult? 211 00:15:47,708 --> 00:15:49,500 Să le schimbe scutecele? 212 00:15:49,750 --> 00:15:51,458 Balli a fost frizer. 213 00:15:51,625 --> 00:15:52,785 Vrei să ți se scurteze părul? 214 00:15:54,000 --> 00:15:55,958 Le poţi lungi? Fă-o! 215 00:15:57,041 --> 00:15:58,291 Cine e idiotul ăsta? 216 00:15:58,375 --> 00:15:59,541 voi prelua eu. 217 00:16:00,166 --> 00:16:02,375 Balli, stilul dl. Khosla. 218 00:16:02,541 --> 00:16:03,583 Da, spune-mi. 219 00:16:23,416 --> 00:16:26,625 Lacătele lui Khosla și viețile noastre erau asemănătoare. 220 00:16:27,416 --> 00:16:28,833 Nici unul nu s-a putut stabili. 221 00:16:30,083 --> 00:16:33,083 Viața e nasoală. Singura cale de ieșire a fost... 222 00:16:34,041 --> 00:16:35,041 Anglia! 223 00:16:36,875 --> 00:16:39,791 În Punjab, cei cu familie în străinătate 224 00:16:39,916 --> 00:16:43,375 avioane de ciment branduite pe acoperișul lor. 225 00:16:44,291 --> 00:16:48,083 Ne-am dorit și acea viață. 226 00:16:58,333 --> 00:17:00,708 Bună ziua. Viza pentru ce ţară? 227 00:17:00,916 --> 00:17:01,916 Londra. 228 00:17:02,583 --> 00:17:03,875 Ai o diplomă? 229 00:17:04,416 --> 00:17:05,416 Nu. 230 00:17:06,875 --> 00:17:09,166 Vreo proprietate de peste cinci acri? 231 00:17:10,166 --> 00:17:11,166 Nu. 232 00:17:13,083 --> 00:17:14,166 Un şold bancar bun? 233 00:17:16,041 --> 00:17:17,041 Nu, domnule. 234 00:17:17,583 --> 00:17:18,583 Considera ca şi făcut. 235 00:17:21,375 --> 00:17:23,666 domnișoara Catherine. Cetățean britanic. 236 00:17:23,916 --> 00:17:24,958 Ea este în India. 237 00:17:25,125 --> 00:17:26,875 Un drogat fără bani. 238 00:17:27,166 --> 00:17:28,916 Se va căsători pentru bani 239 00:17:29,125 --> 00:17:30,125 și te duc la Londra. 240 00:17:30,666 --> 00:17:32,250 Odată ajuns acolo, despărțiți-vă. 241 00:17:32,458 --> 00:17:34,378 - Mă voi căsători cu ea. - Mă voi căsători cu ea. 242 00:17:34,416 --> 00:17:36,208 Cum vă puteți căsători amândoi cu ea? 243 00:17:36,916 --> 00:17:39,541 te căsătorești cu ea. Îți dau o viză de soț. 244 00:17:40,125 --> 00:17:42,541 Pentru tine, voi obține o viză de afaceri. 245 00:17:42,791 --> 00:17:45,500 Voi lua viză de soț! 246 00:17:45,583 --> 00:17:48,375 Nu strica viața prietenului meu cu un drogat. 247 00:17:48,458 --> 00:17:51,416 S-a hotărât. Soție, eu. Afaceri, tu. 248 00:17:51,500 --> 00:17:53,958 - Dă-mi poza. - Taci! 249 00:17:54,208 --> 00:17:58,916 {\an8}BA, BSc, MSc... 250 00:17:59,583 --> 00:18:00,750 {\an8}Ce grad vrei? 251 00:18:01,000 --> 00:18:02,240 Pot obține o diplomă de doctor? 252 00:18:03,041 --> 00:18:06,833 Visul mamei era să mă vadă în halat de doctor. 253 00:18:07,041 --> 00:18:08,041 {\an8}Considerați că este gata. 254 00:18:08,958 --> 00:18:09,958 Cum voi merge? 255 00:18:10,166 --> 00:18:11,750 Îndesate în valizele lor? 256 00:18:11,833 --> 00:18:14,416 Nu, cu o viză de sport. 257 00:18:14,708 --> 00:18:17,333 Echipa de lupte feminine din India merge la Jocurile Olimpice. 258 00:18:17,833 --> 00:18:20,958 Antrenorul este prietenul meu. Vei merge ca un jucător suplimentar. 259 00:18:21,208 --> 00:18:22,416 Cât ne va costa? 260 00:18:23,125 --> 00:18:24,250 Cinci sute de mii pe cap. 261 00:18:27,125 --> 00:18:28,125 domnule... 262 00:18:29,250 --> 00:18:30,958 îl poţi reduce? 263 00:18:31,750 --> 00:18:32,750 La cât? 264 00:18:34,750 --> 00:18:37,500 - Cinci... - Asta am spus. 265 00:18:38,958 --> 00:18:41,166 Mie. Cinci mii. 266 00:18:41,333 --> 00:18:42,333 Pe cap! 267 00:18:42,791 --> 00:18:44,750 Totalul mare va fi de 15.000! 268 00:18:44,833 --> 00:18:47,625 Du-te în Nepal în schimb. Nu este nevoie de viză. 269 00:18:47,750 --> 00:18:49,250 Ieși! 270 00:18:49,958 --> 00:18:51,318 - Pauza de masă. - Nici o problemă. 271 00:18:51,875 --> 00:18:53,291 Vom găsi un alt agent. 272 00:18:53,416 --> 00:18:55,541 {\an8}- Manu, ascultă... - Ne va urma. 273 00:18:56,000 --> 00:18:57,541 - Într-adevăr? - Dar el nu este... 274 00:18:57,625 --> 00:18:59,541 El va. El este aici. 275 00:19:00,416 --> 00:19:02,083 Care este oferta ta finală? 276 00:19:03,416 --> 00:19:05,916 - Tot ce am sunt 5000 de rupii. - Dispari. 277 00:19:06,166 --> 00:19:08,083 - Am 30.000 în bancă. - Pleacă de aici! 278 00:19:08,250 --> 00:19:10,000 Am economii de 150.000. 279 00:19:14,625 --> 00:19:16,791 Sunt câștigurile de viață ale mamei mele. 280 00:19:16,958 --> 00:19:19,583 Dacă îmi garantezi viză, voi primi banii. 281 00:19:19,666 --> 00:19:22,416 Ia banii mâine și ia o chitanță. 282 00:19:22,500 --> 00:19:23,500 - Bine? - Bine. 283 00:19:23,625 --> 00:19:26,458 Doamnă, găsiți un antrenor de lupte. 284 00:19:26,583 --> 00:19:27,833 Învață câteva mișcări. 285 00:19:28,458 --> 00:19:30,898 Nu ar trebui să pară că nu știi elementele de bază ale luptei. 286 00:19:33,416 --> 00:19:35,291 Unde voi găsi un antrenor? 287 00:19:54,375 --> 00:19:55,708 Intră. Grăbește-te. 288 00:19:56,083 --> 00:19:56,958 frate... 289 00:19:57,041 --> 00:19:58,333 - La naiba! - Urcă repede. 290 00:19:58,416 --> 00:20:00,625 - Pune pungile înăuntru! - Hei, nu împinge! 291 00:20:00,708 --> 00:20:03,583 - Nu am făcut-o. - Dreapta! O furtună a făcut-o. 292 00:20:03,750 --> 00:20:05,583 Pune pungile înăuntru. 293 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 Toate darurile mele sunt împrăștiate. 294 00:20:07,500 --> 00:20:09,916 Așa că ucide-mă pentru asta! 295 00:20:10,000 --> 00:20:12,708 - Ucide? Eu... - Tu ești conducătorul 296 00:20:12,791 --> 00:20:14,916 Din mințile tuturor oamenilor 297 00:20:15,041 --> 00:20:18,125 Dispensator al destinului Indiei 298 00:20:18,375 --> 00:20:23,000 Numele tău trezește inimile din Punjab, Sindh, Gujarat și Maratha 299 00:20:23,208 --> 00:20:26,708 Despre Dravida, Orissa și Bengal 300 00:20:26,916 --> 00:20:30,625 Resună în dealurile din Vindhyas și Himalaya 301 00:20:30,958 --> 00:20:34,250 Se amestecă în muzică lui Yamuna și Gange 302 00:20:34,583 --> 00:20:36,500 - Și este scandat de valuri - Păstrează asta. 303 00:20:36,583 --> 00:20:37,833 Al Mării Indiei 304 00:20:38,000 --> 00:20:41,500 Ei se roagă pentru binecuvântările tale 305 00:20:41,875 --> 00:20:45,000 Și cântă-ți lauda 306 00:20:45,333 --> 00:20:49,166 Mântuirea tuturor oamenilor așteaptă în mâna ta 307 00:20:49,375 --> 00:20:52,250 Tu distribuitorul destinului Indiei 308 00:20:52,666 --> 00:20:58,250 Victorie, victorie, victorie! 309 00:20:58,416 --> 00:21:01,791 Victorie, victorie, victorie pentru tine! 310 00:21:02,083 --> 00:21:05,833 În ziua aceea, un străin a pus piciorul în Laltu. 311 00:21:06,500 --> 00:21:07,750 Domnule, vă rog să așteptați. 312 00:21:07,833 --> 00:21:09,750 - Nu a fost vina mea. - E în regulă. 313 00:21:10,000 --> 00:21:12,458 Ultimul dulce... ia-l. 314 00:21:12,791 --> 00:21:14,625 A venit să caute pe cineva. 315 00:21:15,208 --> 00:21:17,041 {\an8}Avea un magnetofon 316 00:21:17,416 --> 00:21:20,833 {\an8}și o adresă... Bucătăria lui Bobby. 317 00:21:21,083 --> 00:21:24,291 BUCĂTĂREA LUI BOBBY 318 00:21:31,041 --> 00:21:34,750 Există un angajat aici cu un tatuaj de ghepard pe braț? 319 00:21:35,166 --> 00:21:36,166 Aleargă repede! 320 00:21:36,458 --> 00:21:39,416 Sunt nou. Domnul Bobby va ști. 321 00:21:39,708 --> 00:21:40,708 Aşteaptă-l. 322 00:21:41,041 --> 00:21:42,415 - Salutări. Pot să stau aici? - Salutări. 323 00:21:42,416 --> 00:21:44,625 Manu, e o muscă în zara mea. 324 00:21:45,000 --> 00:21:48,125 O musca mică! Nu va bea mult. 325 00:21:48,291 --> 00:21:49,791 Scoate-l pe bietul suflet. 326 00:21:52,708 --> 00:21:54,541 Glumesc! Îl voi înlocui. 327 00:21:54,666 --> 00:21:56,541 - Unt pentru masa șapte. - Salutări. 328 00:21:58,583 --> 00:22:00,791 {\an8}De ce sunt proşti și proști aici? 329 00:22:01,083 --> 00:22:04,000 Sunt aici pentru mine. Trebuie să mergem la 14:00 330 00:22:04,500 --> 00:22:05,416 {\an8}Unde? 331 00:22:05,500 --> 00:22:09,041 {\an8}Clubul de lupte. Să-mi iau un antrenor pentru viza. 332 00:22:09,125 --> 00:22:12,083 {\an8}Proști amăgiți! Cine te va lăsa să intri în Londra? 333 00:22:12,375 --> 00:22:14,833 Te-am întrebat ieri și ai dat din cap: „Da”. 334 00:22:15,000 --> 00:22:16,750 {\an8}Acum, dau din cap, „Nu”. 335 00:22:17,125 --> 00:22:19,583 {\an8}Cine se va ocupa de ora de vârf? Tatăl tău? 336 00:22:20,750 --> 00:22:23,416 - Nu-l trage pe tatăl meu în asta. - Dacă o fac? 337 00:22:23,750 --> 00:22:26,666 Alungă-i! Încărcare gratuită de zară! 338 00:22:26,750 --> 00:22:29,166 Am plătit pentru asta. 339 00:22:29,250 --> 00:22:30,541 Şi ce dacă? 340 00:22:30,791 --> 00:22:34,000 Mesele sunt pentru clienți, nu pentru prietenii angajaților! 341 00:22:34,291 --> 00:22:35,291 Aruncă-i! 342 00:22:37,125 --> 00:22:38,125 Amendă. 343 00:22:47,125 --> 00:22:48,166 Am renunţat. 344 00:22:48,583 --> 00:22:50,875 Acum sunt client, iar ei sunt prietenii mei. 345 00:22:51,208 --> 00:22:52,833 Grăbește-te, ia comanda noastră. 346 00:22:54,458 --> 00:22:55,583 Hei, Bobby. 347 00:22:56,000 --> 00:22:59,375 Un punch de lămâie cu sare. Repede! 348 00:22:59,916 --> 00:23:01,833 Vei primi un pumn, bine. 349 00:23:05,875 --> 00:23:07,333 Ce e, amice? 350 00:23:07,416 --> 00:23:08,500 Cine dracu eşti tu? 351 00:23:08,875 --> 00:23:10,041 Hardy Singh. 352 00:23:10,541 --> 00:23:11,541 Acceptați respectul meu! 353 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 - De ce să mă atace? - Armata spune... 354 00:23:16,833 --> 00:23:19,791 Nu pierde timpul în dezbateri, lovește-i și pecetluiește-i soarta. 355 00:23:19,958 --> 00:23:21,750 Bățul era să sperie, nu să lovească. 356 00:23:21,958 --> 00:23:24,333 Minți. 357 00:23:24,500 --> 00:23:26,125 De unde ai știut? 358 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 Pentru că cunosc ticăloși ca tine. 359 00:23:28,708 --> 00:23:30,750 Pot să prezic mișcările lor. 360 00:23:31,208 --> 00:23:32,208 Mă voi întoarce și... 361 00:23:32,375 --> 00:23:33,458 va sări peste mine. 362 00:23:40,041 --> 00:23:41,083 Bună ziua! 363 00:23:41,416 --> 00:23:42,708 Numele meu este Manu Randhawa. 364 00:23:43,208 --> 00:23:44,541 Poți să mă înveți să lupte? 365 00:23:44,833 --> 00:23:47,291 Această mișcare „respectele mele”. 366 00:23:47,500 --> 00:23:48,500 Vă rog. 367 00:23:48,625 --> 00:23:50,833 Eu nu locuiesc aici. A venit să întâlnesc pe cineva. 368 00:23:51,208 --> 00:23:52,500 Plec cu trenul de noapte. 369 00:23:52,625 --> 00:23:54,833 - Domnule... - Domnule ciugul! 370 00:23:54,958 --> 00:23:58,041 Caut un bărbat. Este un alergător. 371 00:23:58,166 --> 00:24:02,041 Are un tatuaj de ghepard pe braț. Vreun astfel de angajat? 372 00:24:02,250 --> 00:24:03,583 Îl cauți pe Mahinder? 373 00:24:04,083 --> 00:24:06,041 Tu-l cunoști? Unde stă el? 374 00:24:06,958 --> 00:24:07,958 Vino cu mine. 375 00:24:10,000 --> 00:24:12,458 Mă bucur că te-am cunoscut. 376 00:24:12,916 --> 00:24:14,333 De unde îl cunoști pe Mahinder? 377 00:24:14,625 --> 00:24:16,541 - Sunt sora lui. - Într-adevăr? 378 00:24:19,041 --> 00:24:21,666 E atât de minunat. 379 00:24:23,125 --> 00:24:25,875 Ai o casă atât de mare. 380 00:24:26,916 --> 00:24:28,333 Nu mai este al nostru. 381 00:24:29,583 --> 00:24:30,750 Am locuit acolo odată. 382 00:24:31,500 --> 00:24:33,666 Acum, locuim în anexă. 383 00:24:38,583 --> 00:24:39,583 Intrați. 384 00:24:40,083 --> 00:24:41,083 Mulțumesc. 385 00:24:41,458 --> 00:24:43,250 Aceștia sunt mama și tata. 386 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 Salutări. 387 00:24:44,750 --> 00:24:45,910 - Salutări. - Respectele mele! 388 00:24:45,958 --> 00:24:47,207 - Să vă binecuvânteze. - Te rog aşează-te. 389 00:24:47,208 --> 00:24:49,125 Voi lua scaunul. 390 00:24:50,416 --> 00:24:52,666 Eu sunt Hardy. De la Pathankot. 391 00:24:52,791 --> 00:24:54,041 - Pathankot? - Da. 392 00:24:54,166 --> 00:24:55,791 Acolo locuiește un Hardayal Dhillon. 393 00:24:55,916 --> 00:24:57,458 - Ăsta sunt eu... - Nenorocitul! 394 00:24:58,333 --> 00:25:00,500 Teroriștii l-au împușcat pe autostradă. 395 00:25:04,875 --> 00:25:08,958 Fiul meu l-a pus pe umăr și a fugit la spital. 396 00:25:14,541 --> 00:25:15,541 Pot să stau, domnule? 397 00:25:15,666 --> 00:25:18,791 A renunțat la selecțiile pentru Jocurile Asiatice 398 00:25:19,166 --> 00:25:21,583 să-l ducă de urgență la spital. 399 00:25:21,833 --> 00:25:24,750 A rămas înapoi să aibă grijă de el. 400 00:25:25,041 --> 00:25:27,875 A cântat melodii de pe magnetofonul lui. 401 00:25:28,250 --> 00:25:29,250 Da. 402 00:25:34,041 --> 00:25:36,125 A lăsat reportofonul pentru soldat. 403 00:25:36,291 --> 00:25:37,416 Da, l-am adus... 404 00:25:37,541 --> 00:25:41,958 A trecut un an, iar soldatului nu i-a păsat niciodată să-l returneze! 405 00:25:42,666 --> 00:25:43,866 Nerecunoscător nerecunoscător! 406 00:25:44,333 --> 00:25:47,791 Acest nenorocit nerecunoscător a stat un an în spital. 407 00:25:48,583 --> 00:25:50,833 Am fost externată astăzi și am venit direct aici. 408 00:25:51,708 --> 00:25:52,708 Pentru a vă întoarce... 409 00:25:54,208 --> 00:25:57,833 magnetofon. Poftim. 410 00:25:58,958 --> 00:26:00,166 Funcţionează perfect. 411 00:26:01,583 --> 00:26:02,791 Unde e Mahinder? 412 00:26:03,166 --> 00:26:05,166 Mi s-a rupt maxilarul atunci. 413 00:26:05,458 --> 00:26:06,833 Nu puteam vorbi. 414 00:26:07,291 --> 00:26:10,500 Vreau să-l îmbrățișez puternic și să-i mulțumesc. 415 00:26:11,125 --> 00:26:12,125 Unde este el? 416 00:26:19,250 --> 00:26:20,250 Ceai. 417 00:26:21,208 --> 00:26:22,416 Este bine. 418 00:26:22,833 --> 00:26:24,273 Atunci cu siguranță voi avea câteva. 419 00:26:26,583 --> 00:26:27,783 Acesta este fiul lui Mahinder. 420 00:26:28,958 --> 00:26:29,958 Asta e văduva lui. 421 00:26:37,708 --> 00:26:40,508 În timp ce se întorcea de la Pathankot, fratele meu a avut un accident. 422 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 Nu avea umăr să-l ducă la spital. 423 00:26:52,291 --> 00:26:53,166 {\an8}CASA BILLA 424 00:26:53,250 --> 00:26:55,541 {\an8}Această casă era a noastră, nu a lui Billa. 425 00:26:56,541 --> 00:27:00,000 Magazinul tatălui a fost ars în revoltele din 1984. 426 00:27:00,833 --> 00:27:03,666 A luat un împrumut de la Billa pentru a reporni. 427 00:27:05,041 --> 00:27:06,375 {\an8}Atunci accidentul fratelui meu... 428 00:27:08,416 --> 00:27:13,375 Când eram la înmormântare, Billa ne-a confiscat casa. 429 00:27:14,916 --> 00:27:17,625 El a spus: „Plătește împrumutul, ia-ți casa! ” 430 00:27:19,375 --> 00:27:20,416 {\an8}CASA RANDHAWA 431 00:27:20,500 --> 00:27:23,166 {\an8}Când a scos plăcuța cu numele „Randhawa House”, 432 00:27:23,625 --> 00:27:25,208 tatăl meu a plâns ca un copil. 433 00:27:26,500 --> 00:27:28,416 El a spus: „Dacă fiul meu ar fi în viață, 434 00:27:29,291 --> 00:27:31,666 nu am fi în această situație. ” 435 00:27:33,708 --> 00:27:34,708 Am spus, 436 00:27:35,666 --> 00:27:39,083 „Fiica ta este încă în viață. 437 00:27:40,416 --> 00:27:41,976 Voi câștiga și voi rambursa împrumutul. 438 00:27:42,416 --> 00:27:48,791 {\an8}Promit că voi dărâma plăcuța de identificare a lui Billa." 439 00:27:50,458 --> 00:27:56,333 De aceea trebuie să merg la Londra ca să fac destui bani, 440 00:27:56,833 --> 00:28:01,375 {\an8}aduceți casa înapoi și puneți plăcuța noastră. 441 00:28:01,750 --> 00:28:02,750 {\an8}Asta este. 442 00:28:04,875 --> 00:28:06,375 Când începem antrenamentele? 443 00:28:07,583 --> 00:28:09,541 Nu ai tren în seara asta? 444 00:28:09,750 --> 00:28:12,000 Voi păcăli Căile Ferate. 445 00:28:13,208 --> 00:28:14,375 am bilet... 446 00:28:15,041 --> 00:28:16,125 dar nu voi călători. 447 00:28:17,791 --> 00:28:21,041 Pentru a-mi salva viața, fratele tău a ratat Jocurile Asiatice. 448 00:28:22,083 --> 00:28:23,666 Cu siguranță pot pierde un tren. 449 00:28:25,375 --> 00:28:27,708 Abia după ce te îmbarci în avionul spre Londra... 450 00:28:29,416 --> 00:28:31,583 Voi lua trenul spre Pathankot. 451 00:28:35,375 --> 00:28:36,375 Ce zici? 452 00:28:37,083 --> 00:28:39,791 - Gata pentru cursuri? - Gata! 453 00:28:41,583 --> 00:28:42,583 Jos! 454 00:28:43,333 --> 00:28:45,625 Loviți-vă picioarele și umerii. 455 00:28:46,083 --> 00:28:47,083 Pălmuiește. 456 00:28:48,250 --> 00:28:49,541 Nu e al meu. 457 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 E în regulă. 458 00:28:51,250 --> 00:28:52,250 Împingeți la gât. 459 00:28:52,291 --> 00:28:53,833 Vino aici. Încă o dată. 460 00:28:55,291 --> 00:28:58,666 Sari peste toate astea, antrenor. Învață-mă că „respectele mele” se mișcă. 461 00:28:58,875 --> 00:28:59,875 Amendă. 462 00:29:00,125 --> 00:29:01,125 Dă-mi mâna. 463 00:29:02,333 --> 00:29:03,373 Țineți încheietura mâinii. 464 00:29:03,750 --> 00:29:06,041 Prinde brațul. Poziționați piciorul. 465 00:29:06,458 --> 00:29:07,458 - Te întorci? - Da. 466 00:29:07,666 --> 00:29:08,750 - Sigur? - Da. 467 00:29:08,916 --> 00:29:09,916 - Gata? - Da. 468 00:29:14,041 --> 00:29:16,958 - Fundul meu! - Nu râde. Ea învață. 469 00:29:17,375 --> 00:29:20,958 Nu vă faceți griji. Manu, dă-mi mâna ta. 470 00:29:21,500 --> 00:29:22,500 Eşti bine? 471 00:29:23,291 --> 00:29:24,291 Acum încercați. 472 00:29:24,666 --> 00:29:25,666 Ţine-mă de mână. 473 00:29:26,125 --> 00:29:28,833 Manu! Nu o strângere de mână. 474 00:29:29,833 --> 00:29:32,083 Manu Randhawa și-a găsit antrenorul. 475 00:29:36,250 --> 00:29:38,666 Viza este a ta. 476 00:29:38,750 --> 00:29:42,291 Într-o săptămână, a acceptat mișcarea „respectelor mele”. 477 00:29:44,083 --> 00:29:47,625 Balli a pornit să se căsătorească cu Catherine. 478 00:29:48,791 --> 00:29:51,083 - Catherine este aici? - Va fi aici în curând. 479 00:29:52,875 --> 00:29:56,833 Și m-am dus să iau o viză ca medic. 480 00:30:01,916 --> 00:30:02,916 Deci, doctore... 481 00:30:03,583 --> 00:30:04,875 Ești specialist în rinichi? 482 00:30:05,083 --> 00:30:06,083 Eu, eu! 483 00:30:06,958 --> 00:30:09,958 Spune-mi... unde sunt rinichii din corp? 484 00:30:14,375 --> 00:30:16,500 eu... spun eu... 485 00:30:20,083 --> 00:30:21,083 Aici... 486 00:30:22,666 --> 00:30:24,291 nu este posibil. 487 00:30:24,875 --> 00:30:27,750 Rinichi în inimă? În nici un caz! 488 00:30:32,083 --> 00:30:33,083 Acest... 489 00:30:35,458 --> 00:30:38,333 după cum toți știu, este buricul. 490 00:30:39,958 --> 00:30:41,833 Asta lasă un singur loc. 491 00:30:42,375 --> 00:30:44,250 Vreau? 492 00:30:45,000 --> 00:30:46,208 Iată rinichiul! 493 00:30:49,208 --> 00:30:51,875 Doctore, rinichii tăi sunt în spate. 494 00:30:52,666 --> 00:30:54,291 Exact acolo este mâna mea! 495 00:30:54,500 --> 00:30:58,000 Te uiți la mâna greșită! Ești confuz. 496 00:30:58,208 --> 00:31:00,125 Concentrați-vă pe această mână. 497 00:31:13,125 --> 00:31:15,583 Cum ai obținut fotografia soției mele? 498 00:31:16,083 --> 00:31:18,250 Este soția mea... Jessica. 499 00:31:19,666 --> 00:31:20,916 - Catherine. - Jessica. 500 00:31:21,458 --> 00:31:22,500 Este Catherine. 501 00:31:22,916 --> 00:31:24,166 Aceasta este Jessica Sandhu. 502 00:31:24,500 --> 00:31:26,916 - Nu! Catherine Kakkad. - Hei ce faci? 503 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 VĂ RUGĂM PĂSTRAȚI TĂCEREA 504 00:31:29,250 --> 00:31:30,875 De ce să te lupți în ziua nunții tale? 505 00:31:31,000 --> 00:31:32,541 El spune, soția mea este a lui. 506 00:31:32,666 --> 00:31:34,083 - Ce?! - Catherine a mea. 507 00:31:35,041 --> 00:31:36,291 Asta e Diana mea! 508 00:31:36,375 --> 00:31:37,375 Maria mea. 509 00:31:37,416 --> 00:31:38,291 Lisa mea. 510 00:31:38,375 --> 00:31:39,375 Cynthia mea. 511 00:31:42,291 --> 00:31:43,625 Phoo-phoo! 512 00:31:43,958 --> 00:31:45,500 Phoo-phoo! 513 00:31:45,916 --> 00:31:47,958 Phoo-phooed rău! 514 00:31:55,625 --> 00:31:57,791 Luptele învățate! Ia-mi viza... 515 00:32:01,125 --> 00:32:03,458 Manu, am fost foo-fooed! 516 00:32:05,291 --> 00:32:07,166 Catherine! 517 00:32:10,291 --> 00:32:11,875 Întoarce-mi banii, Manu. 518 00:32:13,833 --> 00:32:15,125 De ce ar trebui să-l returnez? 519 00:32:15,666 --> 00:32:17,291 Ai găsit agentul. 520 00:32:17,583 --> 00:32:20,583 L-am găsit. Nu l-am născut. 521 00:32:20,791 --> 00:32:23,791 Mama s-a străduit la fabrică să economisească. 522 00:32:23,916 --> 00:32:25,875 O să mă sugrume. 523 00:32:26,000 --> 00:32:30,958 Trebuie să poarte pantaloni la fabrică. 524 00:32:31,458 --> 00:32:34,500 Evident! Ea nu va merge goală. 525 00:32:34,666 --> 00:32:36,958 Mama mea... goală? 526 00:32:40,458 --> 00:32:43,333 Încetează. Vom argumenta cu mama ta. 527 00:32:44,375 --> 00:32:45,791 vin cu tine. 528 00:32:46,000 --> 00:32:47,333 Mama nu mă va ierta. 529 00:32:47,416 --> 00:32:51,250 Lasă-mă să încerc... dacă nu reușesc, voi ține lațul gata. 530 00:32:51,416 --> 00:32:53,000 Ascultă-mi mai întâi planul. 531 00:32:55,500 --> 00:32:59,000 Planul lui Hardy era... Dame Mumtaz! 532 00:32:59,250 --> 00:33:01,833 {\an8}Nu auzisem niciodată de ea. A spus... 533 00:33:02,333 --> 00:33:08,583 {\an8}„Când vă aflați într-un mare phoo-phoo, aduceți-l pe Mumtaz pentru salvare! ” 534 00:33:10,166 --> 00:33:12,375 {\an8}Opriți-vă! Mama mă va spânzura! 535 00:33:12,458 --> 00:33:14,875 {\an8}Nu, te va îmbrățișa. 536 00:33:15,166 --> 00:33:17,083 Mumtaz se va ocupa de ea. 537 00:33:21,791 --> 00:33:22,791 Dă-mi asta. 538 00:33:23,250 --> 00:33:24,250 Trăiască India! 539 00:33:24,291 --> 00:33:26,708 - Am vești proaste. - Veşti proaste? 540 00:33:26,916 --> 00:33:29,250 Când Buggu a părăsit moscheea astăzi, 541 00:33:29,375 --> 00:33:31,250 a fost foo-fooed! 542 00:33:31,791 --> 00:33:35,375 Te înșeli. Trebuie să fie altcineva. 543 00:33:35,458 --> 00:33:37,098 De ce s-a dus un băiat sikh la o moschee? 544 00:33:37,458 --> 00:33:40,625 Să mă căsătoresc cu Mumtaz. Trebuie să-ți spună... 545 00:33:41,875 --> 00:33:43,083 - Mumtaz? - Da. 546 00:33:43,666 --> 00:33:45,624 - Nu mi-a spus niciodată. - Probabil că și-a invitat doar prietenii. 547 00:33:45,625 --> 00:33:47,166 Stai, stai o secundă. 548 00:33:47,458 --> 00:33:49,291 Cine este Mumtaz? 549 00:33:49,416 --> 00:33:53,708 Un client. Buggu s-a îndrăgostit de ea. 550 00:33:53,791 --> 00:33:56,083 Se întâmplă într-o cameră de probă. 551 00:33:56,500 --> 00:34:00,000 - Fiii ei s-au supărat. - Fiii lui Mumtaz? 552 00:34:00,208 --> 00:34:03,125 Doi fii. Puțin mai în vârstă decât Buggu. 553 00:34:03,208 --> 00:34:04,791 Băieți frumoși. 554 00:34:05,291 --> 00:34:06,500 Câți ani are Mumtaz? 555 00:34:06,666 --> 00:34:07,708 Şaizeci. 556 00:34:08,041 --> 00:34:11,166 Dar un adevărat hottie! Abia arată 50. 557 00:34:11,250 --> 00:34:12,250 - Ascultă! - Da? 558 00:34:12,541 --> 00:34:15,000 - Unde e Buggu? - În spital. 559 00:34:15,458 --> 00:34:18,041 Copiii lui Mumtaz erau lividi! 560 00:34:18,458 --> 00:34:20,666 I-a rupt spatele lui Buggu. 561 00:34:21,875 --> 00:34:24,416 În trei. Atât de medieval! 562 00:34:25,541 --> 00:34:27,583 Buggu-ul meu este într-un scaun cu rotile! 563 00:34:27,666 --> 00:34:28,791 Dar te rog stai liniştit... 564 00:34:29,458 --> 00:34:34,250 Fostul soț al lui Mumtaz este îngrijitor într-un spital din Arabia Saudită. 565 00:34:34,458 --> 00:34:37,250 El a spus: „Adu-l la tratament”. 566 00:34:37,625 --> 00:34:39,666 - Facilități grozave acolo. - Adevărat. 567 00:34:39,958 --> 00:34:42,208 Shakeel a fost și el de acord. 568 00:34:42,708 --> 00:34:44,000 Cine este Shakeel acum? 569 00:34:44,083 --> 00:34:45,625 Al doilea soț al lui Mumtaz. 570 00:34:45,708 --> 00:34:46,708 E și el acolo. 571 00:34:46,791 --> 00:34:49,250 Îmi crește tensiunea arterială. 572 00:34:49,333 --> 00:34:51,708 Voi avea grijă de ea. 573 00:34:52,250 --> 00:34:54,291 - Îi voi da apă. - Doamne. 574 00:34:54,375 --> 00:34:57,583 Băiatul meu a suferit atât de mult într-o zi. 575 00:34:58,125 --> 00:35:01,583 Mai rău, nu a primit viza. 576 00:35:01,708 --> 00:35:03,125 La naiba cu viza! 577 00:35:03,708 --> 00:35:05,916 Ai pierdut 150.000 de rupii. 578 00:35:06,833 --> 00:35:10,708 Când fiul meu e distrus, la ce bun banii? 579 00:35:10,791 --> 00:35:13,666 - Deci, nu regret că am pierdut banii? - Nu. 580 00:35:14,375 --> 00:35:16,541 - Sigur? - Ar trebui să-l scriu cu sângele meu? 581 00:35:17,041 --> 00:35:18,041 Deloc. 582 00:35:20,375 --> 00:35:22,625 Buggu, intră. 583 00:35:22,750 --> 00:35:25,916 - Nu mă duc. - Intră înăuntru. 584 00:35:27,333 --> 00:35:28,208 Toate bune. 585 00:35:28,291 --> 00:35:31,833 - De ce naiba ai mințit? - O parte a fost adevărată. 586 00:35:32,375 --> 00:35:34,708 Ai pierdut 150.000. 587 00:35:35,458 --> 00:35:36,458 Dar fă calculul... 588 00:35:36,916 --> 00:35:40,416 doi foști soți, doi fii adulți, coloana vertebrală în trei bucăți... 589 00:35:40,750 --> 00:35:42,833 sau 150.000 de rupii? 590 00:35:44,791 --> 00:35:46,375 Armata spune... 591 00:35:46,833 --> 00:35:50,000 „O mare întristare piticizează tristețile mici. 592 00:35:50,916 --> 00:35:55,333 Lumea are o mare tristețe, a noastră, dar un mic vai. ” 593 00:35:55,791 --> 00:35:56,791 Corect? 594 00:35:57,208 --> 00:35:59,750 Îmbrățișează-l, domnule. 595 00:36:00,750 --> 00:36:01,916 Tată, scuze! 596 00:36:02,375 --> 00:36:05,625 Buggu, copilul meu. 597 00:36:17,041 --> 00:36:18,041 Idiot! 598 00:36:18,750 --> 00:36:20,833 Termină cu prostiile astea pentru totdeauna. 599 00:36:21,208 --> 00:36:22,555 Jură pe bunica ta, 600 00:36:22,556 --> 00:36:26,000 nu te vei gândi niciodată să mergi în Anglia! 601 00:36:27,083 --> 00:36:28,083 Fă un jurământ! 602 00:36:28,625 --> 00:36:31,375 Idioţi! De ce să jur mereu pe numele meu? 603 00:36:33,458 --> 00:36:37,958 Eu, Buggu Lakhanpal, jur dacă mă gândesc să merg la Londra... 604 00:36:38,541 --> 00:36:40,750 bunica mea moare. 605 00:36:41,041 --> 00:36:44,250 Fie ca cei plecați să se odihnească în pace. 606 00:36:44,500 --> 00:36:47,833 Fie ca cei plecați să se odihnească în pace. 607 00:36:48,000 --> 00:36:51,250 Fie ca cei plecați să se odihnească în pace. 608 00:36:51,375 --> 00:36:54,666 Fie ca cei plecați să se odihnească în pace. 609 00:37:02,666 --> 00:37:04,291 Întoarceţi-vă! 610 00:37:04,416 --> 00:37:05,541 - Ce? - Întoarceţi-vă. 611 00:37:07,125 --> 00:37:08,916 Alungă gândul! 612 00:37:09,291 --> 00:37:10,583 Ai jurat pe bunica ta. 613 00:37:11,291 --> 00:37:12,458 Ea este deja moartă. 614 00:37:12,666 --> 00:37:14,333 Nu pot muri din nou. 615 00:37:15,416 --> 00:37:18,458 Hei, trebuie să fac pipi rău. 616 00:37:18,708 --> 00:37:20,000 Ține asta, mă voi întoarce. 617 00:37:20,083 --> 00:37:21,250 E destul de ușoară. 618 00:37:21,333 --> 00:37:23,500 Am înţeles? Bun. 619 00:37:25,833 --> 00:37:26,833 Buggu! 620 00:37:27,583 --> 00:37:28,583 E moartă? 621 00:37:28,625 --> 00:37:31,041 Nu, doar răcoare. A lua aer curat. 622 00:37:31,250 --> 00:37:33,416 Am întârziat la serviciu. Când se va întoarce? 623 00:37:34,708 --> 00:37:36,250 Ia scurgeri lungi. 624 00:37:36,958 --> 00:37:39,083 Ține asta. Îl voi aduce înapoi. 625 00:37:44,125 --> 00:37:46,166 - Unde a... - Stai cu bunica. 626 00:37:46,333 --> 00:37:47,458 Le vom primi. 627 00:37:47,541 --> 00:37:49,500 Tensiunea arterială va crește din nou. 628 00:37:50,000 --> 00:37:52,120 - Nu vrem o înmormântare dublă. - Îi vom aduce înapoi. 629 00:37:52,916 --> 00:37:54,166 Bunica! 630 00:37:54,458 --> 00:37:57,083 Buggu, mama ta te va ucide. 631 00:37:57,333 --> 00:37:59,083 Cine pleacă de la o înmormântare? 632 00:37:59,208 --> 00:38:02,625 - Există 50% reducere la vize. Ultima zi! - Taci. 633 00:38:02,916 --> 00:38:05,166 Ai mai fost înșelat înainte în căutarea unei vize! 634 00:38:05,291 --> 00:38:07,708 Mai vrei un foo-phoo? 635 00:38:07,875 --> 00:38:10,625 Ce facem? Pieptănați chelie pe viață? 636 00:38:10,750 --> 00:38:13,166 Ne-am născut săraci, dar nu vom muri săraci. 637 00:38:13,291 --> 00:38:17,375 Ascultă, i-am promis lui Manu că o voi duce în Anglia. 638 00:38:19,000 --> 00:38:20,166 Vă trimit și pe amândoi. 639 00:38:20,625 --> 00:38:21,791 Promisiunea soldatului! 640 00:38:22,291 --> 00:38:23,500 Ascultă-mi planul. 641 00:38:24,000 --> 00:38:26,375 Există un examen de engleză. IELTS. 642 00:38:27,166 --> 00:38:31,125 Treci examenul și vei obține o viză de student pentru Londra! 643 00:38:31,875 --> 00:38:32,750 Știi engleză? 644 00:38:32,875 --> 00:38:35,583 - Desigur! Mă uit la filme englezești. - Să auzim. 645 00:38:36,041 --> 00:38:38,041 Pierde-te, rahat! 646 00:38:38,250 --> 00:38:39,416 Ce înseamnă asta? 647 00:38:39,833 --> 00:38:42,041 Dispare, gunoiule! 648 00:38:42,125 --> 00:38:43,416 E dezgustător! 649 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 - Ascultă la acest. - Da. 650 00:38:45,041 --> 00:38:48,250 Hai să facem petrecerea, iubito! Haideți să strâmbăm petrecerea! 651 00:38:48,500 --> 00:38:51,208 - Hai să facem petrecerea... Înţeles? - Nu. 652 00:38:51,750 --> 00:38:55,291 Hai, fiică, să aruncăm cu pietre la petrecere! 653 00:38:56,541 --> 00:38:58,541 - Nu ştiu engleza. - Bine. 654 00:38:58,625 --> 00:39:00,833 Dar am înțeles că nici tu nu. 655 00:39:01,416 --> 00:39:02,833 Va trebui să înveți. 656 00:39:03,083 --> 00:39:04,250 Vom învăța. 657 00:39:04,666 --> 00:39:07,166 De unde știi despre vizele de student? 658 00:39:07,250 --> 00:39:10,291 Când urmăreai agenții de viză, 659 00:39:10,500 --> 00:39:13,541 Am întrebat la casele cu avioane pe acoperișuri. 660 00:39:14,041 --> 00:39:18,875 Ei au spus că calea sigură spre Anglia era printr-o viză de student. 661 00:39:19,500 --> 00:39:24,125 Acum trebuie să aflați care este cel mai bun profesor de engleză din Laltu. 662 00:39:27,958 --> 00:39:30,208 Birmingham, iată-mă! 663 00:39:30,333 --> 00:39:32,541 Birmingham, iată-mă! 664 00:39:32,625 --> 00:39:34,250 Bună dimineaţă clasa! 665 00:39:35,458 --> 00:39:38,000 Ce vreme frumoasă azi! 666 00:39:39,000 --> 00:39:41,320 Faceți cunoștință cu noii noștri prieteni! domnule Hardy... 667 00:39:41,375 --> 00:39:43,625 Hardy s-a înscris și el la clasa lui Geetu 668 00:39:44,291 --> 00:39:47,583 pentru a ne proteja de orice phoo-phoo. 669 00:39:47,833 --> 00:39:50,791 Geetu domnule, care este numele complet al IELTS? 670 00:39:51,208 --> 00:39:52,250 întreba mama. 671 00:39:52,458 --> 00:39:56,541 Înveți pentru IELTS și nu-i știi numele complet? 672 00:39:57,250 --> 00:39:59,000 Cineva să-i lumineze mama. 673 00:39:59,833 --> 00:40:01,500 Da, dl. Fericire. 674 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 Va fi întrebat acest lucru la examen? 675 00:40:06,250 --> 00:40:08,916 Cine întreabă numele examenului în examen? 676 00:40:09,166 --> 00:40:10,916 Atunci doar învață-ne ce vor cere. 677 00:40:11,291 --> 00:40:12,791 Mama ta ne pierde timpul! 678 00:40:13,250 --> 00:40:14,541 Am doar trei luni. 679 00:40:14,625 --> 00:40:16,958 Vă rog! Învață-mă repede engleza! 680 00:40:20,750 --> 00:40:23,208 Domnule, vreau să merg la baie. 681 00:40:23,375 --> 00:40:26,166 Te faci baie în bai. Nu face pipi acolo. 682 00:40:26,583 --> 00:40:27,625 Țineți urina. 683 00:40:32,916 --> 00:40:35,041 Unde faci pipi? 684 00:40:35,208 --> 00:40:37,125 Unde te duci pentru „urație”? 685 00:40:37,458 --> 00:40:39,750 Geetu domnule... biblioteca! 686 00:40:41,791 --> 00:40:44,083 Laborator. Vă rog, pot să merg? 687 00:40:44,250 --> 00:40:45,583 Încă mai ții urina. 688 00:40:52,125 --> 00:40:53,916 Toaletă. 689 00:40:54,250 --> 00:40:57,125 Câte cuvinte mai memorăm? 690 00:40:57,625 --> 00:41:00,125 - Cânți cântece? - Da domnule! 691 00:41:00,291 --> 00:41:03,416 Ne amintim sute de cântece. Cum? 692 00:41:03,750 --> 00:41:07,708 Pune cuvinte pe o melodie și nu le uiți niciodată. 693 00:41:08,000 --> 00:41:10,375 Vreau să merg la toaletă! 694 00:41:10,583 --> 00:41:13,083 Vreau să merg la toaletă! 695 00:41:13,208 --> 00:41:15,375 Vrea să meargă la toaletă! 696 00:41:15,500 --> 00:41:17,708 Vrea să meargă la toaletă! 697 00:41:17,791 --> 00:41:20,458 Schimbați genul. Vrea să meargă la toaletă! 698 00:41:20,583 --> 00:41:22,333 Vrea să meargă la toaletă! 699 00:41:22,458 --> 00:41:25,250 Plural. Vrem să mergem la toaletă! 700 00:41:25,333 --> 00:41:28,250 - Vrem să mergem la toaletă! - Timpul viitor. 701 00:41:28,333 --> 00:41:30,666 Să merg la toaletă? 702 00:41:30,791 --> 00:41:32,583 Să merg la toaletă? 703 00:41:32,666 --> 00:41:33,666 Domnule! 704 00:41:34,125 --> 00:41:36,791 Nu vreau să merg la toaletă. 705 00:41:38,041 --> 00:41:40,250 Am făcut deja toaleta! 706 00:41:40,916 --> 00:41:43,791 Doamne! Dezgustător. 707 00:41:46,375 --> 00:41:47,833 Da, dl. Fericit? 708 00:41:48,250 --> 00:41:49,500 Care este problema? 709 00:41:50,250 --> 00:41:53,166 Câte cuvinte sunt în dicționar? 710 00:41:53,541 --> 00:41:55,125 În jur de 200.000 poate. 711 00:41:55,833 --> 00:41:58,712 Așa că trebuie să cântăm 2000 de cântece pe zi 712 00:41:58,713 --> 00:42:01,208 pentru a învăța engleză în 90 de zile. 713 00:42:01,875 --> 00:42:02,916 Cum e posibil? 714 00:42:03,000 --> 00:42:06,875 Apropo, câte cântece sunt în lume? 715 00:42:07,125 --> 00:42:08,625 Întrebați-vă pe mama! 716 00:42:10,833 --> 00:42:12,916 Domnul. Fericit... 717 00:42:14,375 --> 00:42:16,666 Ce-i în neregulă cu el? Întotdeauna încordat. 718 00:42:16,667 --> 00:42:17,708 Vă rugăm să aflați. 719 00:42:19,708 --> 00:42:23,166 Armata spunând... „Două moduri de a face pe cineva să mărturisească”. 720 00:42:24,458 --> 00:42:26,208 Unu, un pumn. 721 00:42:28,583 --> 00:42:29,916 Celălalt... 722 00:42:31,875 --> 00:42:32,875 punch cu rom. 723 00:42:33,500 --> 00:42:39,250 Vreau să merg la toaletă! 724 00:42:39,375 --> 00:42:43,041 Vrem să mergem la toaletă! 725 00:42:43,333 --> 00:42:45,875 Vrem să mergem la toaletă! 726 00:42:46,083 --> 00:42:50,750 Nunta mea a fost fixată cu Jassi. 727 00:42:53,083 --> 00:42:56,416 Ceremonia de logodnă a fost încheiată. 728 00:42:58,541 --> 00:43:03,416 Apoi tatăl ei, Chaddha, l-a găsit pe Sheru Tidda. 729 00:43:04,583 --> 00:43:07,375 Un băiat din Londra! 730 00:43:09,958 --> 00:43:11,666 M-a tăiat. 731 00:43:13,875 --> 00:43:16,416 Nu m-a lăsat să mă întâlnesc cu Jassi. 732 00:43:18,708 --> 00:43:19,750 Apoi ce s-a întâmplat? 733 00:43:20,416 --> 00:43:21,875 Ce altceva? 734 00:43:23,291 --> 00:43:24,833 Aceeași poveste veche. 735 00:43:26,791 --> 00:43:29,958 Băieții din Londra ne smulg fetele. 736 00:43:30,083 --> 00:43:31,125 Corect! 737 00:43:31,375 --> 00:43:32,708 Nunta ei a fost fixată. 738 00:43:33,125 --> 00:43:34,208 Am prăbușit poarta. 739 00:43:34,458 --> 00:43:36,458 Beat mort... oaspetele nepoftit. 740 00:43:37,625 --> 00:43:38,875 Pentru a crea o scenă? 741 00:43:39,041 --> 00:43:40,916 Nu mi-aș face niciodată rușine pe Jassi. 742 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Am fost să o văd pentru ultima oară. 743 00:43:45,875 --> 00:43:47,541 Ai plâns? 744 00:43:47,958 --> 00:43:49,541 Dacă aș plânge, ar plânge și ea. 745 00:43:50,416 --> 00:43:51,916 I-ar strica machiajul. 746 00:43:53,416 --> 00:43:54,916 Mi-am reținut lacrimile atunci. 747 00:43:55,125 --> 00:43:59,458 Dar când avionul ei a zburat deasupra casei mele, 748 00:44:01,416 --> 00:44:04,666 Mi-am strigat inima. 749 00:44:09,125 --> 00:44:13,333 - De ce să merg la Londra acum? - Monstrul acela Tidda o bate pe Jassi! 750 00:44:13,541 --> 00:44:15,333 I-a rupt timpanul! 751 00:44:17,291 --> 00:44:18,791 Jassi mi-a scris: 752 00:44:20,583 --> 00:44:22,000 „Sukhi, salvează-mă... 753 00:44:23,500 --> 00:44:24,666 sau voi muri. ” 754 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 Am spus: „Orice ar fi nevoie, vin”. 755 00:44:30,875 --> 00:44:33,208 Dar viza mi-a fost respinsă! 756 00:44:36,208 --> 00:44:37,208 Apoi cineva a spus: 757 00:44:37,958 --> 00:44:41,666 „Învățați engleza. Veți primi o viză de student”. 758 00:44:42,125 --> 00:44:43,125 Așa că iată-mă, învățând! 759 00:44:44,625 --> 00:44:48,250 - Vreau să merg la toaletă! - Sukhi, ai grijă! 760 00:44:48,375 --> 00:44:50,416 Sukhi, s-ar putea să fii rănit. 761 00:44:50,541 --> 00:44:51,790 Ridice în picioare. Ce s-a întâmplat? 762 00:44:51,791 --> 00:44:54,375 - De ce nu își salvează Chaddha fiica? - Hei, Chaddha! 763 00:44:55,875 --> 00:44:57,916 Nici măcar nu răspunde la apelurile ei. 764 00:44:58,208 --> 00:45:00,416 Unde locuiește acest Chaddha? 765 00:45:00,666 --> 00:45:02,291 Peste templu. 766 00:45:19,625 --> 00:45:20,916 Hei, Chaddha! 767 00:45:21,416 --> 00:45:22,416 Ieși tu. 768 00:45:23,625 --> 00:45:24,625 Deschide uşa! 769 00:45:26,666 --> 00:45:28,958 Ce e în neregulă cu băieții punjabi 770 00:45:29,541 --> 00:45:33,583 că urmărești mârâi din Londra? 771 00:45:34,291 --> 00:45:35,916 Dacă ne urăști atât de mult, 772 00:45:37,416 --> 00:45:39,458 pune un panou... 773 00:45:39,541 --> 00:45:42,458 „Doar băieți din Londra pentru fiicele noastre. 774 00:45:42,541 --> 00:45:44,625 Localnici, du-te naibii! ” 775 00:45:45,250 --> 00:45:48,541 Jurăm că ne vom închide inimile! 776 00:45:49,125 --> 00:45:51,625 Dar nu ne umili. 777 00:45:53,125 --> 00:45:54,541 Eram pe cal ca mire... 778 00:45:56,083 --> 00:45:59,208 iar mireasa mea a fugit cu un băiat londonez. 779 00:46:01,208 --> 00:46:03,125 Am stat încremenit pe cal. 780 00:46:08,333 --> 00:46:09,833 Un glumeț pe cal! 781 00:46:13,958 --> 00:46:17,250 Chiar și astăzi, oamenii arată spre casa mea și spun... 782 00:46:19,791 --> 00:46:22,791 "Aici trăieşte glumeţul!" 783 00:46:23,541 --> 00:46:24,541 Uită-te la mine! 784 00:46:25,916 --> 00:46:30,625 Jokerul lui Pathankot! 785 00:46:33,333 --> 00:46:36,250 Cine spune că bărbații nu doare? 786 00:46:38,250 --> 00:46:40,041 Noi facem. 787 00:46:40,416 --> 00:46:42,291 Bărbații simt și ei durere. 788 00:46:42,833 --> 00:46:45,208 Avem o inimă, un ficat, 789 00:46:45,750 --> 00:46:47,333 un rinichi. 790 00:46:47,416 --> 00:46:50,750 Sunt de acord. Dar această înțelepciune ar fi putut aștepta până dimineață. 791 00:46:50,875 --> 00:46:54,666 Acel răufăcător din Londra îți bate fiica, 792 00:46:55,375 --> 00:46:57,375 și tu amâni vesel? 793 00:46:57,541 --> 00:46:59,916 Fiica mea? Nu am nicio fiică. 794 00:47:02,333 --> 00:47:03,541 Nu ești Chaddha? 795 00:47:03,708 --> 00:47:06,041 Nu. Chaddha locuiește acolo. 796 00:47:07,875 --> 00:47:10,083 Întoarce-mi piatra! 797 00:47:12,250 --> 00:47:13,250 Om nebun. 798 00:47:14,291 --> 00:47:16,000 चद्धा! 799 00:47:17,083 --> 00:47:18,458 Ieși! 800 00:47:18,583 --> 00:47:20,041 - Ieși afară! - Antrenorul... 801 00:47:20,166 --> 00:47:22,000 - Antrenor. - Domnule... 802 00:47:22,125 --> 00:47:23,291 - Ieși! - Cine e?! 803 00:47:23,416 --> 00:47:25,333 - Deschide ușa, Chaddha. - Nu, domnule. 804 00:47:25,708 --> 00:47:28,500 - Alerga! S-au aprins luminile. - Să mergem. 805 00:47:43,125 --> 00:47:45,583 Birmingham, iată-mă. 806 00:47:45,708 --> 00:47:48,333 Birmingham, iată-mă. 807 00:47:48,541 --> 00:47:50,833 Ce vreme frumoasă azi! 808 00:47:51,375 --> 00:47:53,333 IELTS are patru teste. 809 00:47:53,458 --> 00:47:56,041 Citiți, scrieți, ascultați și vorbiți. 810 00:47:56,916 --> 00:47:59,833 Cel mai periculos este testul de vorbire. 811 00:48:00,166 --> 00:48:02,166 Examinatorul poate da orice subiect și poate spune: 812 00:48:02,708 --> 00:48:04,625 — Vorbește două minute. 813 00:48:06,083 --> 00:48:07,250 Da, dl. Fericit? 814 00:48:07,625 --> 00:48:10,541 Vreau să merg la toaletă. 815 00:48:10,791 --> 00:48:11,958 Vă rugăm să continuați. 816 00:48:12,625 --> 00:48:14,833 Nu vreau să merg la toaletă. 817 00:48:15,083 --> 00:48:16,208 Atunci de ce să întrebi? 818 00:48:16,375 --> 00:48:18,791 Pentru că nu știu decât aceste două rânduri în engleză. 819 00:48:19,375 --> 00:48:21,125 S-au terminat în două secunde. 820 00:48:21,583 --> 00:48:25,375 Un monolog de două minute necesită 70 până la 80 de rânduri. 821 00:48:25,458 --> 00:48:27,041 Cum ne vom descurca? 822 00:48:27,125 --> 00:48:29,416 Exersează, dragă copil. 823 00:48:29,541 --> 00:48:31,541 Vorbește doar în engleză. 824 00:48:31,666 --> 00:48:34,041 Purtați haine englezești, vizionați filme în limba engleză, 825 00:48:34,166 --> 00:48:37,500 și chiar sforăi în engleză. 826 00:48:38,458 --> 00:48:40,583 Să începem, domnule Hardy?! 827 00:48:42,375 --> 00:48:46,041 Vorbește timp de două minute despre „Cocoșii din Punjab”. 828 00:48:46,875 --> 00:48:47,875 Cocoși? 829 00:48:48,791 --> 00:48:51,208 Cocoșul este mascul, iar femela este o găină. 830 00:48:51,541 --> 00:48:54,291 Calul este mascul, iar femela este iapa. 831 00:48:54,541 --> 00:48:59,500 În hindi, este cal-cal, cocoș-cocoș... 832 00:48:59,791 --> 00:49:01,750 Este ușor. 833 00:49:02,583 --> 00:49:04,333 De ce engleza este peste cap? 834 00:49:04,416 --> 00:49:06,041 Ai milă de engleză... 835 00:49:06,583 --> 00:49:07,875 nu-l simplifica. 836 00:49:07,958 --> 00:49:11,166 Limba înseamnă a comunica. 837 00:49:12,333 --> 00:49:14,333 De ce lupta cu simplitatea? 838 00:49:14,416 --> 00:49:18,041 Vocabularul este necesar pentru a comunica. 839 00:49:18,208 --> 00:49:20,375 Cum îi vei comunica unui britanic că 840 00:49:20,666 --> 00:49:22,375 Engleza domnului Pumpi este bună, 841 00:49:23,041 --> 00:49:25,291 Engleza domnului Buggu este mai bună, 842 00:49:25,458 --> 00:49:28,833 iar engleza lui Geetu este uimitoare? 843 00:49:29,333 --> 00:49:31,958 Cum o vei face fără cuvinte, deștept? 844 00:49:32,666 --> 00:49:35,125 voi comunica... 845 00:49:36,416 --> 00:49:37,666 Da. 846 00:49:39,500 --> 00:49:42,250 Engleza lui Pumpi, oye hoye. 847 00:49:42,708 --> 00:49:45,500 Engleza lui Buggu, oye hoye hoye hoye. 848 00:49:46,375 --> 00:49:50,083 Engleza lui Geetu, oye hoye hoye hoye hoye! 849 00:49:51,458 --> 00:49:52,458 Nu a fost frumos? 850 00:49:59,833 --> 00:50:02,083 Ce glumă! 851 00:50:04,166 --> 00:50:07,833 Joker certificat! 852 00:50:25,541 --> 00:50:26,666 Prețuit glumeț! 853 00:50:27,208 --> 00:50:28,208 Taci! 854 00:50:28,333 --> 00:50:29,875 Nu mai râde. 855 00:50:30,333 --> 00:50:31,583 Nu este un glumeț. 856 00:50:32,083 --> 00:50:33,125 El este aici să învețe. 857 00:50:33,250 --> 00:50:35,000 Nu pot vorbi engleza, atât de prost. 858 00:50:35,458 --> 00:50:37,978 El este un maestru luptător... niciodată nu prostește acolo sus. 859 00:50:38,458 --> 00:50:40,291 Luptă-l în clasa lui. 860 00:50:40,416 --> 00:50:43,666 Tu vei fi glumeţul, dar el nu te va bate joc de tine. 861 00:50:44,375 --> 00:50:46,958 El va continua să te învețe cu răbdare. 862 00:50:47,458 --> 00:50:48,833 E un profesor bun. 863 00:50:49,125 --> 00:50:50,125 Nu ca tine! 864 00:50:50,208 --> 00:50:51,208 Tu ești glumeţul! 865 00:50:51,250 --> 00:50:52,375 Toți glumeții! 866 00:50:52,500 --> 00:50:54,166 Cu „S”. La plural! 867 00:50:54,583 --> 00:50:56,291 La naiba ta engleza. Să mergem, antrenor. 868 00:51:28,125 --> 00:51:33,541 Am fost jefuit de iubirea ta Repornit complet de iubirea ta 869 00:51:33,791 --> 00:51:36,791 O, Manu... sunt cineva nou 870 00:51:38,708 --> 00:51:43,916 Voi amenaja o casă în inima ta. O tornadă nu o poate dezamăgi 871 00:51:44,333 --> 00:51:47,375 O, Manu... sunt cineva nou 872 00:51:49,208 --> 00:51:54,916 Am fost liber și fără fantezie până mi s-a întâmplat brusc 873 00:51:55,333 --> 00:51:59,000 M-am descurcat atât de bine până am ajuns pe aici 874 00:51:59,291 --> 00:52:04,291 Sunt jefuit, repornit 875 00:52:04,458 --> 00:52:06,958 Sunt jefuit, repornit 876 00:52:07,166 --> 00:52:09,625 Complet redirecționat 877 00:52:09,875 --> 00:52:12,125 În dragostea ta 878 00:52:12,291 --> 00:52:17,458 Sunt jefuit, repornit 879 00:52:17,750 --> 00:52:20,125 Complet redirecționat 880 00:52:20,291 --> 00:52:21,666 În dragostea ta 881 00:52:22,875 --> 00:52:28,041 Sunt jefuit, repornit 882 00:52:28,291 --> 00:52:30,666 Complet redirecționat 883 00:52:30,750 --> 00:52:33,208 În dragostea ta 884 00:52:33,666 --> 00:52:35,875 În dragostea ta 885 00:52:36,250 --> 00:52:38,541 În dragostea ta 886 00:52:38,791 --> 00:52:40,333 În dragostea ta 887 00:52:42,333 --> 00:52:43,916 URMAŢI FILME, ÎNVĂȚĂ ENGLEZA 888 00:52:44,166 --> 00:52:45,458 STUDENŢI IELTS, ÎNVĂȚĂ ENGLEZA 889 00:52:59,375 --> 00:53:01,250 Hei, opriți filmul! 890 00:53:01,541 --> 00:53:03,208 - De ce? - Stai. 891 00:53:03,541 --> 00:53:07,541 - Taci din gură, cărturari englezi! - Dar... 892 00:53:07,625 --> 00:53:08,750 Tăcere! 893 00:53:10,750 --> 00:53:12,458 Ce să întâmplat, Manu? Eşti bine? 894 00:53:14,333 --> 00:53:17,041 Uită-te la el! În genunchi, întrebând-o pe doamna lui... 895 00:53:17,458 --> 00:53:18,708 "Te căsătoreşti cu mine?" 896 00:53:20,375 --> 00:53:22,208 Asta e respect! 897 00:53:22,541 --> 00:53:24,583 Un meci a venit acasă. 898 00:53:24,916 --> 00:53:26,375 Nu m-am obosit niciodată să propun. 899 00:53:26,583 --> 00:53:28,383 În schimb, m-am dus la tatăl meu și i-am spus: 900 00:53:28,541 --> 00:53:30,583 — Să discutăm despre zestre. 901 00:53:30,958 --> 00:53:32,625 I-am spus idiotului: „Sigur. 902 00:53:33,291 --> 00:53:35,291 Cât poți plăti? ” 903 00:53:36,333 --> 00:53:38,166 I-ai cerut zestrea? 904 00:53:39,458 --> 00:53:40,875 Ce inversare de rol! 905 00:53:41,291 --> 00:53:44,125 Uită-te la omul ăsta... atât de respect! 906 00:53:44,791 --> 00:53:48,250 Dacă un bărbat cere în căsătorie atât de romantic... 907 00:53:48,750 --> 00:53:50,875 cum poate o doamnă să refuze? 908 00:53:51,666 --> 00:53:53,541 În regulă, derulează înapoi și joacă. 909 00:53:53,625 --> 00:53:55,375 Începeți de la clopoțeii. 910 00:54:02,291 --> 00:54:06,541 Odată dormeam ca un buștean Acum mintea mea este îndurerată 911 00:54:06,625 --> 00:54:08,500 Rămân treaz și te visez 912 00:54:10,041 --> 00:54:12,666 De ce, de ce, Manu? 913 00:54:12,833 --> 00:54:17,625 Odată eram timid. Acum îi întreb pe trecători 914 00:54:17,708 --> 00:54:18,916 Cum faci? 915 00:54:20,583 --> 00:54:23,000 De ce, de ce, Manu? 916 00:54:23,333 --> 00:54:28,916 Noua emoție a inimii mele ridică vechea întrebare 917 00:54:29,458 --> 00:54:33,125 Cum s-a descurcat un tip atât de bine pe Topple când ți-a întors? 918 00:54:33,458 --> 00:54:35,541 În dragostea ta 919 00:54:35,875 --> 00:54:41,125 Sunt jefuit, repornit 920 00:54:41,291 --> 00:54:43,750 Complet redirecționat 921 00:54:43,958 --> 00:54:46,083 În dragostea ta 922 00:54:46,458 --> 00:54:51,458 Sunt jefuit, repornit 923 00:54:51,833 --> 00:54:54,208 Complet redirecționat 924 00:54:54,541 --> 00:54:55,625 În dragostea ta 925 00:54:57,000 --> 00:55:02,166 Sunt jefuit, repornit 926 00:55:02,291 --> 00:55:04,708 Complet redirecționat 927 00:55:05,083 --> 00:55:06,083 În dragostea ta 928 00:55:08,500 --> 00:55:10,666 Tu ești pământul meu, cerul meu 929 00:55:10,833 --> 00:55:13,458 Fără tine, nu există eu 930 00:55:13,541 --> 00:55:15,583 Ai devenit totul pentru mine 931 00:55:15,666 --> 00:55:18,208 Zeul căruia mă rog, rugăciunea pe care o cânt 932 00:55:18,625 --> 00:55:23,291 În fiecare zi mă rog cu mâinile încrucișate Că rugăciunile tale să devină realitate 933 00:55:23,375 --> 00:55:26,000 Deși mă tem că vei zbura în țări străine 934 00:55:26,083 --> 00:55:27,500 Și voi rămâne fără tine 935 00:55:27,583 --> 00:55:29,041 O, Manu... 936 00:55:29,916 --> 00:55:32,083 {\an8}O Manu... 937 00:55:32,541 --> 00:55:35,083 O, Manu... 938 00:55:36,416 --> 00:55:38,875 Mi-e teamă... 939 00:55:39,333 --> 00:55:42,625 Voi fi lăsat 940 00:55:43,458 --> 00:55:47,166 Fără tine 941 00:55:48,000 --> 00:55:50,333 O, Manu... 942 00:55:52,291 --> 00:55:53,500 Nu te uita. 943 00:55:54,458 --> 00:55:56,083 E timpul să te concentrezi. 944 00:55:57,666 --> 00:55:59,626 Odată ce ne obținem viză, uitați-vă tot ce doriți. 945 00:56:05,208 --> 00:56:07,791 Birmingham, iată-mă! 946 00:56:08,000 --> 00:56:10,375 Ce vreme frumoasă azi! 947 00:56:12,750 --> 00:56:14,041 - Ce se întâmplă? - Domnule... 948 00:56:14,666 --> 00:56:15,833 dă-ne orice subiect. 949 00:56:16,083 --> 00:56:19,000 - Avem cele 70 de linii în engleză! - Nimeni nu dă greş. 950 00:56:19,083 --> 00:56:21,750 Punjab complet merge în Anglia! Testează-ne. 951 00:56:22,291 --> 00:56:23,291 Bine. 952 00:56:23,875 --> 00:56:26,416 Domnule Sukhi, vorbește timp de două minute pe... 953 00:56:27,625 --> 00:56:28,666 Taj Mahal, Agra. 954 00:56:36,083 --> 00:56:40,250 Domnule, doriți să-mi testați cunoștințele despre... 955 00:56:40,625 --> 00:56:41,791 Taj Mahal, Agra. 956 00:56:42,000 --> 00:56:44,166 Sau verificați abilitățile mele de vorbire engleză? 957 00:56:44,625 --> 00:56:45,666 Cunoștințele mele despre 958 00:56:45,750 --> 00:56:47,750 - Taj Mahal, Agra este limitat, - Taj Mahal, Agra. 959 00:56:47,833 --> 00:56:50,666 dar cunoștințele mele despre limba engleză sunt nelimitate. 960 00:56:50,875 --> 00:56:52,125 înțeleg substantivul, 961 00:56:52,291 --> 00:56:53,541 pronume, adjectiv, 962 00:56:53,625 --> 00:56:54,625 verb, adverb, 963 00:56:54,708 --> 00:56:55,875 conjuncție, colon, 964 00:56:55,958 --> 00:56:57,666 punct și virgulă, virgulă și punct. 965 00:56:57,750 --> 00:57:00,791 Eu discut cu încredere cu orice engleză... 966 00:57:00,875 --> 00:57:03,916 Prințul Charles, soția Diana, soacra Regina Elisabeta Partea a II-a. 967 00:57:04,208 --> 00:57:06,000 Mi se pare foarte deranjant 968 00:57:06,125 --> 00:57:09,666 că stimata ta organizație încearcă să mă judece 969 00:57:09,750 --> 00:57:11,450 după cunoștințele mele despre Taj Mahal, Agra... 970 00:57:11,451 --> 00:57:12,641 Taj Mahal, Agra! 971 00:57:12,666 --> 00:57:14,750 și nu după gramatica mea engleză. 972 00:57:14,833 --> 00:57:17,291 Trebuie să vă reexaminați sistemul de examinare 973 00:57:17,375 --> 00:57:19,500 pentru că este vorba despre engleză și nu despre 974 00:57:19,583 --> 00:57:21,416 - Taj Mahal, Agra! - Taj Mahal, Agra! 975 00:57:27,583 --> 00:57:29,750 - Geetu, întoarce-te. - Uită-te în spatele tău. 976 00:57:36,208 --> 00:57:38,416 Indiferent de subiectul de la examen, 977 00:57:38,916 --> 00:57:40,916 acesta este răspunsul. 978 00:57:41,750 --> 00:57:43,166 Memorează-l bine. 979 00:57:43,500 --> 00:57:46,916 Înlocuiți spațiile libere cu subiectul. 980 00:57:47,500 --> 00:57:51,250 O sută de subiecte, o sută de întrebări și un singur răspuns. 981 00:57:52,041 --> 00:57:53,291 A cui este ideea? 982 00:57:53,958 --> 00:57:54,958 La antrenorul Hardy. 983 00:57:55,916 --> 00:57:58,041 Ți-am spus, nu e un glumeț. 984 00:57:58,208 --> 00:57:59,416 domnule Hardy. 985 00:57:59,500 --> 00:58:00,500 Da domnule. 986 00:58:01,625 --> 00:58:02,625 Mulțumesc! 987 00:58:02,833 --> 00:58:04,958 Memorează bine acest lucru, 988 00:58:05,166 --> 00:58:07,333 iar examenul va fi simplu. 989 00:58:08,791 --> 00:58:10,375 Ne vor da tort la examen? 990 00:58:10,708 --> 00:58:13,041 „Bucată de tort” înseamnă ușor. 991 00:58:13,541 --> 00:58:15,666 Acum, du-te cu încredere și spune... 992 00:58:16,000 --> 00:58:19,291 Birmingham, iată-mă! 993 00:58:32,500 --> 00:58:33,708 Pot vedea CI al dvs vă rog? 994 00:58:34,083 --> 00:58:35,083 Da. 995 00:58:36,583 --> 00:58:37,750 Bucățile de tort. 996 00:58:41,583 --> 00:58:42,583 Mulțumesc. 997 00:58:43,666 --> 00:58:44,666 Trage un scaun. 998 00:58:47,291 --> 00:58:48,291 Trage? 999 00:58:55,500 --> 00:58:56,500 Bine? 1000 00:59:02,166 --> 00:59:03,500 Trage-l mai departe? 1001 00:59:03,875 --> 00:59:04,875 Să-l scoți afară? 1002 00:59:06,166 --> 00:59:08,750 Dă-mi un subiect. Voi vorbi două minute. 1003 00:59:09,166 --> 00:59:10,458 Orice subiect. Da. 1004 00:59:10,583 --> 00:59:13,208 Nu e nevoie de asta. Vom avea doar o conversație. 1005 00:59:15,250 --> 00:59:17,333 Ce ai mâncat la micul dejun azi dimineață? 1006 00:59:18,083 --> 00:59:21,458 Astăzi? Am mâncat parathas. 1007 00:59:22,666 --> 00:59:24,250 Descrie cum faci o paratha. 1008 00:59:24,583 --> 00:59:25,666 În limba engleză. 1009 00:59:27,875 --> 00:59:28,875 Paratha... 1010 00:59:31,000 --> 00:59:32,000 Aloo... 1011 00:59:32,041 --> 00:59:33,083 În limba engleză. 1012 00:59:33,708 --> 00:59:34,708 Cartof... 1013 00:59:35,958 --> 00:59:36,958 Cartof... 1014 00:59:39,125 --> 00:59:40,125 Apă... 1015 00:59:40,416 --> 00:59:41,416 Foc... 1016 00:59:42,291 --> 00:59:43,291 Cartofi înăuntru. 1017 00:59:44,041 --> 00:59:45,375 Cinci minute și apa începe să... 1018 00:59:47,208 --> 00:59:48,208 Cartofi afară. 1019 00:59:50,333 --> 00:59:51,416 Zdrobiți cartofii. 1020 00:59:52,958 --> 00:59:54,500 Apoi... ia un roţi. 1021 00:59:55,000 --> 00:59:56,625 Intră cartof. 1022 00:59:58,416 --> 00:59:59,666 Trimite la tandoor. 1023 01:00:00,125 --> 01:00:01,583 Două minute, paratha gata! 1024 01:00:01,916 --> 01:00:03,458 Mănânci parathas în fiecare zi? 1025 01:00:04,000 --> 01:00:05,041 Nu, doamnă. 1026 01:00:05,333 --> 01:00:06,541 În unele zile, paratha. 1027 01:00:06,750 --> 01:00:08,208 În unele zile, eu... 1028 01:00:11,291 --> 01:00:12,291 cum se numeşte... 1029 01:00:13,458 --> 01:00:14,458 Rundă... 1030 01:00:25,208 --> 01:00:26,688 Mănânc paratha în fiecare zi, doamnă. 1031 01:00:27,875 --> 01:00:29,000 Iubesc paratha. 1032 01:00:29,250 --> 01:00:31,083 Parathas. "S..." 1033 01:00:31,458 --> 01:00:32,458 Plural. 1034 01:00:33,166 --> 01:00:34,500 Mănânc multe parathas. 1035 01:00:37,416 --> 01:00:40,708 Deci, domnule Kakkad, care este hobby-ul tău preferat? 1036 01:00:42,333 --> 01:00:47,000 Hobby-ul meu preferat... este cocoșul. 1037 01:00:48,708 --> 01:00:49,708 Mâncând cocoș. 1038 01:00:51,333 --> 01:00:52,333 Bine. 1039 01:00:53,125 --> 01:00:56,125 Poți vorbi timp de două minute despre „mâncarea cocoșului”? 1040 01:00:57,083 --> 01:00:58,083 Două minute? 1041 01:01:00,916 --> 01:01:05,166 Domnule, doriți să verificați cunoștințele mele despre mâncarea cocoșului 1042 01:01:05,708 --> 01:01:09,750 sau vrei să-mi verifici abilitățile de vorbire de engleză? 1043 01:01:10,458 --> 01:01:13,208 Cunoștințele mele despre consumul de cocoși sunt limitate, 1044 01:01:13,333 --> 01:01:16,125 dar cunoștințele mele despre engleză sunt nelimitate. 1045 01:01:16,208 --> 01:01:18,291 Înțeleg substantiv, pronume, verb, 1046 01:01:18,375 --> 01:01:21,124 adjectiv, conjuncție, punct și virgulă, două puncte, virgulă și punct. 1047 01:01:21,125 --> 01:01:23,208 Eu discut cu orice englezi... 1048 01:01:23,291 --> 01:01:26,041 Prințul Charles, soția sa Diana, regina Elisabeta numărul doi. 1049 01:01:26,125 --> 01:01:28,582 Mi se pare deranjant faptul că stimata dumneavoastră organizație 1050 01:01:28,583 --> 01:01:30,624 încearcă să-mi verifice cunoștințele despre consumul de cocoși 1051 01:01:30,625 --> 01:01:31,916 şi nu gramatica mea engleza! 1052 01:01:32,875 --> 01:01:35,666 Trebuie să vă reexaminați sistemul de examinare. 1053 01:01:36,208 --> 01:01:41,750 Pentru că este vorba despre engleză și nu despre mâncarea cocoșului. 1054 01:01:46,666 --> 01:01:47,666 Bine? 1055 01:01:48,666 --> 01:01:49,666 Bine. 1056 01:01:50,833 --> 01:01:53,114 {\an8}Poți să-mi spui ce este în neregulă cu această propoziție? 1057 01:01:54,083 --> 01:01:55,083 Sigur. 1058 01:01:56,791 --> 01:01:58,333 "Ieri, 1059 01:01:59,000 --> 01:02:05,208 {\an8}tatăl și mama mea erau în bar." 1060 01:02:08,000 --> 01:02:10,041 Nu! În nici un caz. 1061 01:02:10,458 --> 01:02:13,291 Mama și tatăl meu nu au bar. 1062 01:02:14,250 --> 01:02:16,458 Părinte unii-unii merg. 1063 01:02:16,625 --> 01:02:19,958 {\an8}Mamă... nu! Nu! 1064 01:02:22,875 --> 01:02:27,125 {\an8}Ieri, tatăl și mama mea au fost în bar. 1065 01:02:27,458 --> 01:02:28,458 Părinţii tăi? 1066 01:02:29,791 --> 01:02:32,083 {\an8}Mama ta bea și ea? Uimitor! 1067 01:02:32,583 --> 01:02:33,791 Salutare mamii tale! 1068 01:02:35,041 --> 01:02:36,083 Este bine să știi. 1069 01:02:36,291 --> 01:02:40,083 Ești atât de sincer... Îți voi spune un secret. 1070 01:02:40,583 --> 01:02:44,541 Ieri am fost la bar. 1071 01:02:45,125 --> 01:02:46,583 Am fost stresat pentru examen. 1072 01:02:46,666 --> 01:02:48,583 Deci, 30 ml înăuntru, totul stresat. 1073 01:02:49,083 --> 01:02:50,083 Mulțumesc. 1074 01:02:52,041 --> 01:02:55,875 Îmi poți spune despre familia ta timp de două minute? 1075 01:02:58,125 --> 01:03:00,750 Vrei să-mi testezi cunoștințele despre familia mea... 1076 01:03:00,833 --> 01:03:04,333 sau vrei să-mi testezi cunoștințele despre abilitățile mele de vorbire engleză? 1077 01:03:05,166 --> 01:03:07,833 Cunoștințele mele despre familia mea sunt limitate. 1078 01:03:07,958 --> 01:03:09,041 - Limitat? - Limitat. 1079 01:03:09,166 --> 01:03:12,166 Nu întreb despre familia lui Winston Churchill. 1080 01:03:12,541 --> 01:03:15,500 Te întreb despre a ta. Ar trebui să ştii. 1081 01:03:15,916 --> 01:03:17,916 Din nou pentru... două minute. 1082 01:03:18,541 --> 01:03:20,291 Familia mea...? 1083 01:03:20,708 --> 01:03:21,708 Două minute? 1084 01:03:22,333 --> 01:03:23,500 E uşor... îţi spun eu. 1085 01:03:24,208 --> 01:03:25,208 domnule... 1086 01:03:26,583 --> 01:03:27,583 domnule... 1087 01:03:27,791 --> 01:03:29,708 Tatăl meu... 1088 01:03:31,375 --> 01:03:32,375 mort. 1089 01:03:32,458 --> 01:03:33,583 Îmi pare rău. 1090 01:03:33,875 --> 01:03:35,208 Mama mea... 1091 01:03:36,916 --> 01:03:37,916 mort. 1092 01:03:39,916 --> 01:03:42,166 Mama mamei... moartă. 1093 01:03:42,416 --> 01:03:45,708 Mama tatălui meu... moartă. 1094 01:03:46,375 --> 01:03:48,208 Toți morți... 1095 01:03:49,041 --> 01:03:50,041 Mort. 1096 01:03:50,625 --> 01:03:53,375 Sora mai mare a mamei mele... 1097 01:03:54,166 --> 01:03:55,541 Știi... mătușă? 1098 01:03:55,625 --> 01:03:57,208 Ştii! 1099 01:03:57,333 --> 01:03:58,333 Mort? 1100 01:03:58,625 --> 01:03:59,625 Mort. 1101 01:04:01,708 --> 01:04:04,041 - Câți mai ucid? - Ajunge. 1102 01:04:04,541 --> 01:04:06,666 Acum, poți pleca. 1103 01:04:07,000 --> 01:04:08,125 Domnule, doar un minut. 1104 01:04:08,500 --> 01:04:09,875 Mai am 90 de secunde. 1105 01:04:10,375 --> 01:04:11,832 Lăsați morții să se odihnească în pace. 1106 01:04:11,833 --> 01:04:13,416 Ascultă povestea celor vii. 1107 01:04:14,375 --> 01:04:17,181 Singura mea familie sunt patru proști încăpățânați 1108 01:04:17,182 --> 01:04:18,958 care vor să meargă la Londra. 1109 01:04:19,416 --> 01:04:21,583 Una dintre ele este o fată, Manu. 1110 01:04:22,208 --> 01:04:24,250 Viața ei este o saga de necazuri. 1111 01:04:25,125 --> 01:04:27,125 Ea învață engleza... lupte... 1112 01:04:27,333 --> 01:04:29,750 nu pentru ea însăși, ci pentru familia ei. 1113 01:04:30,916 --> 01:04:32,833 Ea preia lumea... 1114 01:04:35,208 --> 01:04:36,208 pentru mine! 1115 01:04:37,333 --> 01:04:40,000 Nimeni nu m-a ridicat vreodată. 1116 01:04:42,208 --> 01:04:45,291 Așa că a devenit fata mea... prietenă. 1117 01:04:45,791 --> 01:04:46,875 - Într-adevăr? - Da. 1118 01:04:47,166 --> 01:04:49,875 Cel de mai devreme m-a părăsit în ziua nunții noastre. 1119 01:04:51,416 --> 01:04:55,291 Nu m-aș mai putea îndrăgosti niciodată. 1120 01:04:56,125 --> 01:04:57,333 - Ştii cum e. - Da. 1121 01:04:57,416 --> 01:04:59,958 - Dragostea se ofilește. Dreapta? - Sunt de acord. 1122 01:05:00,416 --> 01:05:03,583 După ani de zile, dragostea a înflorit din nou. 1123 01:05:04,708 --> 01:05:08,250 Deci, când îi vei spune? Când e la Londra? 1124 01:05:08,333 --> 01:05:09,416 Acesta este planul! 1125 01:05:09,541 --> 01:05:13,458 La Big Ben, în genunchi, voi prezenta inelul cu o înflorire, 1126 01:05:13,791 --> 01:05:15,291 uită-te în ochii ei și întreabă... 1127 01:05:17,500 --> 01:05:19,333 Te vei căsători cu Hardy Singh? 1128 01:05:19,541 --> 01:05:20,875 Da. 1129 01:05:23,125 --> 01:05:25,375 Domnule, și dumneavoastră trebuie să fi iubit? 1130 01:05:25,500 --> 01:05:27,375 - Eu am. O singură dată. - O singură dată? 1131 01:05:27,916 --> 01:05:28,958 Doar odată. 1132 01:05:29,041 --> 01:05:31,625 Soarta mea este în mâinile tale. Salvează-mă. 1133 01:05:31,750 --> 01:05:33,250 - Ce vrei să spui? - Vă rog, domnule. 1134 01:05:33,416 --> 01:05:36,416 Voi numi primul nostru copil după tine. 1135 01:05:36,541 --> 01:05:38,291 - Ce... - Îţi promit. 1136 01:05:38,458 --> 01:05:40,500 Care e numele tău? Spune-mi. 1137 01:05:41,458 --> 01:05:44,541 Vangipurapu Venkata Kuppu. 1138 01:05:47,125 --> 01:05:49,375 Nici o problemă. Poți să-l notezi? 1139 01:05:49,958 --> 01:05:51,125 Considera ca şi făcut. 1140 01:05:52,291 --> 01:05:56,000 Să consider rezultatul nostru „Terminat”? 1141 01:05:57,416 --> 01:05:59,541 Sunteți încordat, domnule Sukhi? 1142 01:06:00,000 --> 01:06:01,208 Bună întrebare, domnule. 1143 01:06:02,416 --> 01:06:05,125 Timpul trecut sau timpul prezent, domnule? 1144 01:06:06,291 --> 01:06:09,458 Te întreb doar dacă ești îngrijorat. 1145 01:06:12,333 --> 01:06:15,125 Înțelegi cuvântul „anxios”? 1146 01:06:18,625 --> 01:06:19,625 Accentuat? 1147 01:06:20,500 --> 01:06:21,500 Agitat? 1148 01:06:22,416 --> 01:06:23,416 Îngrozit? 1149 01:06:24,416 --> 01:06:26,375 Nu știi niciunul dintre aceste cuvinte? 1150 01:06:28,041 --> 01:06:29,041 Nu, domnule. 1151 01:06:31,916 --> 01:06:33,416 Trimite-l pe următorul. 1152 01:06:35,875 --> 01:06:38,916 Bine, domnule Sukhi. Poți pleca. 1153 01:06:39,916 --> 01:06:42,041 Merge? Nu, domnule. 1154 01:06:42,125 --> 01:06:43,625 Impas. Vă rog, domnule. 1155 01:06:44,166 --> 01:06:45,375 Ai terminat. Părăsi. 1156 01:06:45,458 --> 01:06:46,625 Așteptaţi un minut! 1157 01:06:47,000 --> 01:06:49,118 Domnule, faceți un test de vorbire de două minute. 1158 01:06:49,119 --> 01:06:50,208 Orice subiect. 1159 01:06:50,291 --> 01:06:51,291 Trec, domnule. 1160 01:06:51,875 --> 01:06:55,041 Cum vei trăi în Anglia fără engleză? 1161 01:06:55,125 --> 01:06:57,458 El locuiește aici! Știe vreun punjabi? 1162 01:06:57,666 --> 01:07:00,750 Un britanic ca el mi-a respins viza. 1163 01:07:00,916 --> 01:07:02,549 M-a pus la grătar despre educație, 1164 01:07:02,550 --> 01:07:05,000 economii, loc de muncă... dar nu despre nevoia mea! 1165 01:07:05,708 --> 01:07:09,250 Explică-i... Nu voi rămâne acolo. 1166 01:07:09,333 --> 01:07:12,416 Nu vreau să locuiesc în Anglia. 1167 01:07:12,958 --> 01:07:16,333 Aeroport la casa lui Jassi... și înapoi cu ea. 1168 01:07:16,416 --> 01:07:17,819 Nici măcar nu se va opri pentru o înghițitură de apă. 1169 01:07:17,820 --> 01:07:19,133 Fă-l să înțeleagă! 1170 01:07:19,166 --> 01:07:23,916 Nu te agăța de reguli. Înțelegeți sentimentele. 1171 01:07:24,000 --> 01:07:26,625 Jassi la Londra... numai speranţa... eu! 1172 01:07:27,625 --> 01:07:29,083 Nu ucideți speranța, domnule. 1173 01:07:30,375 --> 01:07:31,375 Vă rog, domnule. 1174 01:07:32,125 --> 01:07:34,625 Vă rog să înțelegeți sentimentele, domnule. 1175 01:07:37,583 --> 01:07:40,129 {\an8}Rezultatele IELTS au fost obținute mai întâi 1176 01:07:40,130 --> 01:07:42,000 de magazinele de băuturi alcoolice. 1177 01:07:42,333 --> 01:07:45,041 Proprietarii de magazine au plătit mită pentru a le obține. 1178 01:07:45,291 --> 01:07:47,333 Cei care au trecut au băut de bucurie. 1179 01:07:47,583 --> 01:07:50,416 Cei care nu au reușit au băut și mai mult în tristețe. 1180 01:07:50,791 --> 01:07:52,031 Antrenor, rezultatele au ieșit. 1181 01:08:00,708 --> 01:08:03,958 Mută-te deoparte... Chameli... Pumpi... 1182 01:08:10,708 --> 01:08:13,291 Trebuie să fi eșuat! 1183 01:08:19,500 --> 01:08:21,833 Balli a eșuat. E în stare de șoc. 1184 01:08:22,416 --> 01:08:26,083 Eșecul nu îl poate șoca. Verifică, trebuie să fi trecut. 1185 01:08:30,208 --> 01:08:32,458 Mișcare! Mută-te deoparte! 1186 01:08:34,291 --> 01:08:35,666 Antrenorul Hardy a avut dreptate. 1187 01:08:36,083 --> 01:08:37,375 Balli trecuse. 1188 01:08:37,833 --> 01:08:40,333 Nu am fost destul de norocoși să leșinăm. 1189 01:08:40,708 --> 01:08:42,250 Noi ceilalți nu reușiseră. 1190 01:08:48,541 --> 01:08:51,916 Vuitul mașinii de cusut la casa lui Balli... 1191 01:08:52,208 --> 01:08:54,083 a fost înlocuită cu bătăi de tobe de bucurie. 1192 01:08:54,333 --> 01:08:56,375 Balli Kakkad merge la Londra! 1193 01:08:57,333 --> 01:08:59,041 Balli Kakkad merge la Londra! 1194 01:09:00,375 --> 01:09:01,916 {\an8}Balli Kakkad merge la Londra! 1195 01:09:02,541 --> 01:09:05,541 - Balli, vino aici. - Felicitări. 1196 01:09:06,375 --> 01:09:08,500 Felicitări! Poftim. 1197 01:09:09,750 --> 01:09:11,375 {\an8}Engleza este o fereastră către lume. 1198 01:09:11,625 --> 01:09:14,000 {\an8}Și clasa lui Geetu este ușa către Anglia! 1199 01:09:14,250 --> 01:09:16,958 Intră în clasa mea, ieși în Londra. 1200 01:09:17,208 --> 01:09:18,583 La fel ca Balli Kakkad al nostru. 1201 01:09:18,708 --> 01:09:20,833 Rezultatele noastre sunt de 90 la sută... 1202 01:09:20,916 --> 01:09:23,750 {\an8}Succes sau nu? 1203 01:09:24,250 --> 01:09:26,583 {\an8}Afișați și fotografiile noastre. Eșecurile. 1204 01:09:26,916 --> 01:09:27,958 Eu sunt Sukhi Singh. 1205 01:09:28,291 --> 01:09:30,458 Nu pot merge la Londra pentru că am eșuat! 1206 01:09:31,083 --> 01:09:33,375 Acesta este Manu Randhawa... eșuat! 1207 01:09:33,958 --> 01:09:35,666 - Buggu Lakhanpal... eșuat! - Ce faci? 1208 01:09:36,083 --> 01:09:37,375 Antrenorul Hardy... a eșuat! 1209 01:09:37,875 --> 01:09:40,181 Videoclipurile sale de succes ne fac să visăm 1210 01:09:40,182 --> 01:09:42,541 și ne ademenesc să ne alăturăm clasei sale. 1211 01:09:42,625 --> 01:09:44,208 Acum cântă... „Ce vreme frumoasă azi”. 1212 01:09:44,291 --> 01:09:45,708 {\an8}- Sukhi... Ține asta. - Frate... 1213 01:09:46,250 --> 01:09:48,500 {\an8}Viețile noastre sunt în limbo. 1214 01:09:48,750 --> 01:09:49,625 Sukhi! 1215 01:09:49,708 --> 01:09:51,041 Afacerea lui este înfloritoare! 1216 01:09:51,450 --> 01:09:53,491 {\an8}- Am împrumutat bani pentru a vă plăti taxa! 1217 01:09:53,492 --> 01:09:54,500 Vino cu mine. 1218 01:09:54,583 --> 01:09:55,666 Trebuie să merg la Londra. 1219 01:09:56,125 --> 01:09:58,916 - Tidda o va ucide pe Jassi. - Nu i se va întâmpla nimic. 1220 01:09:59,500 --> 01:10:00,958 Balli se va întâlni cu Jassi. 1221 01:10:01,291 --> 01:10:02,500 I-am dat adresa. 1222 01:10:03,166 --> 01:10:04,750 Te va face să vorbești cu Jassi. 1223 01:10:04,875 --> 01:10:06,875 Calmează-te sau îți dau una. 1224 01:10:07,708 --> 01:10:08,875 Răbdare, frate. 1225 01:10:10,125 --> 01:10:11,333 - Pleacă la aeroport. - Da. 1226 01:10:11,458 --> 01:10:12,333 {\an8}- Ține asta. - Da. 1227 01:10:12,416 --> 01:10:15,041 {\an8}- Du-te! Îți vei pierde zborul. - Da. 1228 01:10:15,208 --> 01:10:18,208 {\an8}Fă cunoștință cu Jassi imediat ce aterizați. Sună-ne. 1229 01:10:18,666 --> 01:10:20,083 {\an8}Vom aștepta la telefonul public. 1230 01:10:20,333 --> 01:10:21,625 {\an8}- La revedere! - Ai grijă. 1231 01:10:22,958 --> 01:10:23,958 Ai naibii... 1232 01:10:25,125 --> 01:10:27,791 Știai că nu putem învăța engleză în 90 de zile! 1233 01:10:27,875 --> 01:10:29,458 - Ce faci? - Totuși m-ai făcut... 1234 01:10:29,541 --> 01:10:31,958 - Sukhi! - promite lui Jassi: "Vin!" 1235 01:10:32,291 --> 01:10:34,750 - Escroc! - Ajunge! Vino cu mine! 1236 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 Balli se va întâlni cu Jassi mâine. Vor suna. 1237 01:10:52,083 --> 01:10:55,083 Privind la telefon, nu-l va face să sune. 1238 01:10:55,583 --> 01:10:58,041 Sună Londra, vă spun eu. 1239 01:10:58,333 --> 01:10:59,750 Merge. Relaxați-vă! 1240 01:11:11,708 --> 01:11:12,708 Sukhi. 1241 01:11:17,166 --> 01:11:18,208 Geetu, fără lupte. 1242 01:11:21,791 --> 01:11:23,375 Ai aruncat această sandală aici. 1243 01:11:24,958 --> 01:11:26,166 S-a lovit aici. 1244 01:11:27,708 --> 01:11:29,916 Fă-ţi bagajele. 1245 01:11:31,416 --> 01:11:32,500 Te duci la Londra. 1246 01:11:34,708 --> 01:11:36,083 - Cum? - Dunki. 1247 01:11:37,041 --> 01:11:38,708 Dunki? Ce este asta? 1248 01:11:39,458 --> 01:11:41,791 O „rută a măgarilor” spre Londra. 1249 01:11:42,416 --> 01:11:44,291 Fără viză. ilegal. 1250 01:11:44,791 --> 01:11:49,291 Trecerea granițelor, junglelor, munților, mărilor. 1251 01:11:49,833 --> 01:11:51,708 Poliția de frontieră poate deschide focul. 1252 01:11:53,125 --> 01:11:56,250 Șansele de a o obține sunt de... 25 la sută. 1253 01:11:57,291 --> 01:11:59,708 Deci de ce să-l trimiți să moară? 1254 01:11:59,958 --> 01:12:02,916 Dacă rămâne aici, moare 100%! 1255 01:12:03,916 --> 01:12:04,958 Luați șansa. 1256 01:12:05,166 --> 01:12:06,666 Ce va costa? 1257 01:12:07,041 --> 01:12:08,333 Am plătit. 1258 01:12:08,541 --> 01:12:09,541 Geetu Gulati, 1259 01:12:10,083 --> 01:12:13,958 ești mai puțin un escroc decât arăți. 1260 01:12:17,000 --> 01:12:18,291 - Mulțumesc. - Sukhi! 1261 01:12:20,291 --> 01:12:22,375 Sună Londra. Vino! 1262 01:12:23,208 --> 01:12:24,083 Du-te repede! 1263 01:12:24,166 --> 01:12:26,916 Spune-i lui Jassi, Sukhi vine. 1264 01:12:31,041 --> 01:12:32,041 Jassi? 1265 01:12:32,208 --> 01:12:33,458 Jassi, vin la Londra! 1266 01:12:34,208 --> 01:12:35,750 Mă puteţi auzi? 1267 01:12:36,125 --> 01:12:37,708 - Bună ziua? - Sukhi, ascultă... 1268 01:12:38,000 --> 01:12:39,250 Unde este Jassi? 1269 01:12:39,875 --> 01:12:44,791 Veștile că nu ați reușit au ajuns la Jassi. 1270 01:12:46,208 --> 01:12:49,041 Jassi sa sinucis. 1271 01:12:52,666 --> 01:12:54,791 Bună ziua? Sukhi? 1272 01:12:55,333 --> 01:12:56,333 Bună ziua?! 1273 01:12:56,791 --> 01:12:57,791 Sukhi? 1274 01:12:59,708 --> 01:13:00,708 Salvează-mă! 1275 01:13:02,916 --> 01:13:04,833 Tidda mă lovește în fiecare zi. 1276 01:13:05,833 --> 01:13:08,708 Sukhi, vino la Londra și salvează-mă. 1277 01:13:11,125 --> 01:13:12,000 {\an8}Bună ziua? 1278 01:13:12,083 --> 01:13:17,041 {\an8}De ce să întreb 1279 01:13:17,958 --> 01:13:22,625 {\an8}După acest suflet zdrobit? 1280 01:13:25,458 --> 01:13:30,250 {\an8}De ce să vorbim despre nenorocire 1281 01:13:30,583 --> 01:13:35,916 {\an8}Și taxele sale 1282 01:13:36,958 --> 01:13:42,250 {\an8}De ce să vorbim despre nenorocire 1283 01:13:43,541 --> 01:13:48,458 {\an8}Și taxele sale... 1284 01:13:50,541 --> 01:13:55,375 {\an8}De ce să întreb 1285 01:13:55,500 --> 01:13:59,291 {\an8}- Sukhi! - După acest suflet zdrobit? 1286 01:13:59,708 --> 01:14:00,791 {\an8}Fericire! 1287 01:14:07,500 --> 01:14:11,416 {\an8}Spune-i tatălui că mi-am luat viza. 1288 01:14:11,500 --> 01:14:12,500 {\an8}Prietenul meu... 1289 01:14:12,666 --> 01:14:18,583 {\an8}Sunt pe drum... să mă întâlnesc cu Jassi. 1290 01:14:20,875 --> 01:14:25,375 {\an8}Nu a mai rămas niciun sentiment 1291 01:14:25,500 --> 01:14:29,083 {\an8}Cu excepția durerii 1292 01:14:29,666 --> 01:14:30,750 {\an8}Fericire! 1293 01:14:32,750 --> 01:14:33,750 {\an8}Fericire! 1294 01:14:33,791 --> 01:14:38,541 {\an8}Pentru această durere neîncetată 1295 01:14:39,625 --> 01:14:42,958 {\an8}Sfârșitul este ușurarea... 1296 01:14:46,583 --> 01:14:52,375 Pentru această durere neîncetată Sfârșitul este alinare 1297 01:14:54,250 --> 01:14:58,541 De ce să întrebi după acest suflet zdrobit... 1298 01:14:58,833 --> 01:15:00,666 Sukhi a vrut să se întâlnească cu Jassi. 1299 01:15:02,541 --> 01:15:05,208 A fost interzis pentru că nu știa engleză. 1300 01:15:08,708 --> 01:15:10,666 Britanicii ne-au condus timp de un secol. 1301 01:15:11,666 --> 01:15:15,250 Când au ajuns, nu am întrebat niciodată, 1302 01:15:16,125 --> 01:15:17,250 „Cunoști hindi? 1303 01:15:18,416 --> 01:15:19,916 Cât de bun este vocabularul tău?" 1304 01:15:20,375 --> 01:15:23,083 Nu a cerut niciodată teste de vorbire. 1305 01:15:24,083 --> 01:15:28,000 Nu le-am testat. Cum îndrăznesc să ne testeze? 1306 01:15:28,875 --> 01:15:31,333 Timpuri, plurale... 1307 01:15:31,500 --> 01:15:33,416 Cocoşul este mascul, femela este găina... 1308 01:15:35,458 --> 01:15:37,250 Sukhi a murit înghesuind totul. 1309 01:15:39,041 --> 01:15:40,041 Mort! 1310 01:15:41,791 --> 01:15:45,083 Visele lui au fost reduse în cenuşă! 1311 01:15:58,875 --> 01:15:59,875 Manu... 1312 01:16:01,583 --> 01:16:02,875 îţi vei primi casa înapoi. 1313 01:16:04,375 --> 01:16:07,291 Să nu te gândești niciodată la sinucidere. 1314 01:16:07,833 --> 01:16:10,083 Te voi duce în Anglia. 1315 01:16:11,541 --> 01:16:14,625 Buggu, vă iau pe toți. 1316 01:16:14,875 --> 01:16:19,166 Vom împrăștia cenușa lui Sukhi lângă Jassi. 1317 01:16:19,291 --> 01:16:23,625 Nu avem viză... dar încearcă să ne oprești! 1318 01:16:24,041 --> 01:16:25,416 Vom merge în Anglia. 1319 01:16:26,291 --> 01:16:28,458 Să vedem cine ne oprește. 1320 01:16:29,208 --> 01:16:31,500 M-am hotărât. 1321 01:16:32,208 --> 01:16:35,250 Vom lua traseul dunki. 1322 01:16:35,791 --> 01:16:36,791 Vino aici. 1323 01:16:38,916 --> 01:16:40,250 Vom dunki. 1324 01:16:40,625 --> 01:16:46,750 Țara nașterii mele spune 1325 01:16:47,666 --> 01:16:53,666 Copilule, nu pleca 1326 01:16:55,208 --> 01:16:58,000 Dar când soarta îți forțează mâna 1327 01:16:58,791 --> 01:17:05,500 Picioarele nu pot spune nu 1328 01:17:07,416 --> 01:17:09,416 Hardy era un bărbat posedat. 1329 01:17:09,833 --> 01:17:14,208 El și-a vândut casa și terenul pentru a plăti agenții, 1330 01:17:14,291 --> 01:17:15,791 și am pornit în călătoria noastră. 1331 01:17:16,583 --> 01:17:20,833 Pumpi, Chameli și fratele ei Gulab ni s-au alăturat. 1332 01:17:21,625 --> 01:17:25,833 Cu visele împachetate în rucsacuri, ne-am îmbarcat cu toții în călătorie. 1333 01:17:26,666 --> 01:17:28,500 Te voi duce în Pakistan. 1334 01:17:29,208 --> 01:17:33,000 Apoi, un alt agent te va duce în Iran prin Afganistan într-un camion. 1335 01:17:33,791 --> 01:17:35,583 Din Iran, vei lua un tren spre Turcia. 1336 01:17:35,875 --> 01:17:37,415 În cele din urmă, vei călători pe mare la Londra. 1337 01:17:37,416 --> 01:17:41,708 Vom trece prin China pe traseu? Mi-ar plăcea să vizitez! 1338 01:17:44,583 --> 01:17:45,583 Ignoră-l. 1339 01:17:45,708 --> 01:17:47,833 Dă-mi toate numerele agenților. 1340 01:17:48,583 --> 01:17:51,666 - Sigur. Acesta are toate numerele. - Bine. 1341 01:17:51,750 --> 01:17:53,083 Urcă-te în barcă. 1342 01:17:53,375 --> 01:17:54,375 Aștepta. 1343 01:17:55,333 --> 01:17:56,693 Lasă-mă să arunc o ultimă privire. 1344 01:17:57,958 --> 01:17:59,458 Nu sunt sigur dacă mă voi întoarce. 1345 01:17:59,750 --> 01:18:05,000 La revedere dulce patrie Ne vom întoarce în curând 1346 01:18:05,208 --> 01:18:10,791 Și vorbește de la miezul nopții până la prânz 1347 01:18:11,166 --> 01:18:16,541 La revedere dulce patrie Ne vom întoarce în curând 1348 01:18:16,666 --> 01:18:22,208 Și vorbește de la miezul nopții până la prânz 1349 01:18:22,750 --> 01:18:28,291 Pământul tău cu parfum de ploaie pe care îl port 1350 01:18:28,500 --> 01:18:33,833 Din amintirea ta am țesut un cântec 1351 01:18:34,250 --> 01:18:39,666 O batistă din norii tăi este legată în jurul sprâncenei mele 1352 01:18:39,958 --> 01:18:44,708 O pătură a amintirilor tale mă încălzește chiar și acum 1353 01:18:44,791 --> 01:18:45,666 Ce-i asta? 1354 01:18:45,750 --> 01:18:50,708 În păstrarea ta mi-am lăsat inimă 1355 01:18:51,000 --> 01:18:56,416 Acolo rămâne, deși ne despărțim 1356 01:18:56,875 --> 01:19:01,208 La revedere dulce patrie Ne vom întoarce în curând 1357 01:19:01,458 --> 01:19:04,541 - Oprește barca. - Și vorbește de la miezul nopții 1358 01:19:04,625 --> 01:19:08,375 - Până la prânz - Este un turn de veghe. 1359 01:19:10,416 --> 01:19:12,958 Nu a fost acolo luna trecută. 1360 01:19:14,250 --> 01:19:15,250 Trebuie să ne întoarcem. 1361 01:19:15,333 --> 01:19:18,166 Nu ne vom întoarce! 1362 01:19:18,291 --> 01:19:22,541 - Barca nu va merge înainte. - Dar vom face. 1363 01:19:22,708 --> 01:19:23,708 Cum? 1364 01:21:19,625 --> 01:21:21,916 Am mers sub apă toată noaptea. 1365 01:21:23,541 --> 01:21:25,083 Spre dimineață, eram în Pakistan. 1366 01:21:53,625 --> 01:21:55,625 Să nu mai faci niciodată asta. 1367 01:21:55,875 --> 01:21:56,875 Ce? 1368 01:21:59,416 --> 01:22:02,625 Pentru respirația mea, nu o opri pe a ta. 1369 01:22:08,041 --> 01:22:09,250 Totul e bine. 1370 01:22:12,083 --> 01:22:13,166 Totul e bine. 1371 01:22:14,166 --> 01:22:17,083 Să trecem la următorul agent. 1372 01:22:17,541 --> 01:22:19,541 Cât de mult este Londra? 1373 01:22:20,125 --> 01:22:23,083 Gândește-te cât de departe și nu vei ajunge. 1374 01:22:24,916 --> 01:22:27,458 Gândește-te la ceea ce te așteaptă. 1375 01:22:28,375 --> 01:22:29,375 Aruncă o privire. 1376 01:22:33,291 --> 01:22:37,791 În șase luni, Balli cumpărase o casă și o mașină. 1377 01:22:39,000 --> 01:22:41,708 Pumpi, Chameli și Gulab s-au animat. 1378 01:22:42,041 --> 01:22:43,583 Ia-ți bagajele! 1379 01:22:59,375 --> 01:23:03,750 O propoziție din povestea ta 1380 01:23:04,333 --> 01:23:07,250 Este tot ce cer să fie 1381 01:23:07,666 --> 01:23:12,166 În momentele tale de liniște 1382 01:23:12,291 --> 01:23:15,583 Părăsește-mi un gând 1383 01:23:15,916 --> 01:23:20,416 Destinația ta este destinul meu 1384 01:23:20,750 --> 01:23:23,625 Prietenul meu 1385 01:23:24,083 --> 01:23:28,583 Refugiul brațelor tale 1386 01:23:28,916 --> 01:23:32,000 Este sfârșitul călătoriei mele 1387 01:23:32,791 --> 01:23:41,166 O, iubirea mea 1388 01:23:41,250 --> 01:23:47,083 Inimă mea va fi mereu adevărată, voi fi acolo pentru totdeauna 1389 01:23:47,416 --> 01:23:53,250 O, iubirea mea 1390 01:23:53,333 --> 01:23:57,541 O, iubirea mea... 1391 01:23:57,666 --> 01:24:03,625 Inima mea va fi mereu adevărată, voi fi acolo pentru totdeauna 1392 01:24:03,833 --> 01:24:06,791 O, iubirea mea... 1393 01:24:07,916 --> 01:24:10,250 Vehiculele s-au schimbat, iar călătoria a continuat... 1394 01:24:12,291 --> 01:24:15,791 Galanțele și bombele nu au fost niciodată departe. 1395 01:24:22,333 --> 01:24:23,666 Ne-a luat două luni 1396 01:24:23,916 --> 01:24:28,041 pentru a traversa Afganistanul și a ajunge în Iran. 1397 01:24:30,916 --> 01:24:32,208 Vino repede! 1398 01:24:33,625 --> 01:24:35,041 Mișcare! 1399 01:24:35,916 --> 01:24:37,791 Mișcare! Mișcă-te repede! 1400 01:24:44,000 --> 01:24:50,666 A trebuit să mergem două zile prin deșert pentru a lua un tren către Turcia. 1401 01:25:07,666 --> 01:25:10,208 Privește drept. Continuă să mergi. 1402 01:25:15,083 --> 01:25:16,083 Stop! 1403 01:25:34,125 --> 01:25:35,458 - Bine. - Nu. 1404 01:25:36,125 --> 01:25:37,166 Du-te, du-te. 1405 01:25:37,375 --> 01:25:40,375 Pumpi, Chameli, Gulab... stop! El te va ucide. 1406 01:25:40,458 --> 01:25:41,375 Antrenor! 1407 01:25:41,458 --> 01:25:43,291 - Stați jos! - Nu vă rog. 1408 01:25:43,541 --> 01:25:45,041 - Stați jos. - Nu vă rog. 1409 01:26:08,791 --> 01:26:09,791 Grabă! 1410 01:26:18,458 --> 01:26:19,458 Alerga! 1411 01:26:32,125 --> 01:26:34,666 Chameli! 1412 01:26:35,541 --> 01:26:39,041 Chameli! Deschide-ţi ochii! 1413 01:26:39,125 --> 01:26:40,291 Ridică-te, Chameli! 1414 01:27:45,916 --> 01:27:46,916 Nu. 1415 01:27:49,208 --> 01:27:50,208 Vino. 1416 01:27:51,500 --> 01:27:54,958 - Nu. Nu o voi face, antrenor. - Vom muri cu toții. 1417 01:27:55,208 --> 01:27:56,125 - Mișcare! - Nu. 1418 01:27:56,208 --> 01:27:57,083 - Buggu... - Antrenor... 1419 01:27:57,166 --> 01:27:58,166 - Vino. - Antrenorul... 1420 01:27:58,208 --> 01:27:59,208 Suficient! 1421 01:29:41,166 --> 01:29:42,166 Şeful. 1422 01:29:53,166 --> 01:29:54,791 Hei, dă-mi drumul! 1423 01:30:07,750 --> 01:30:09,208 Lasă-mi șeful să plece sau moare! 1424 01:30:12,583 --> 01:30:14,791 - Aruncă arma! - O să mă omoare! 1425 01:30:14,875 --> 01:30:18,250 Aruncă-l! 1426 01:30:18,333 --> 01:30:20,750 Salvează-mă. 1427 01:30:20,833 --> 01:30:22,041 Îl împușc! 1428 01:30:22,125 --> 01:30:23,125 Hei! 1429 01:30:25,250 --> 01:30:26,583 O să mă omoare. 1430 01:30:28,666 --> 01:30:30,750 Bine. 1431 01:30:41,125 --> 01:30:42,125 Să mergem, Manu. 1432 01:30:46,541 --> 01:30:47,541 Manu, hai să mergem. 1433 01:30:48,125 --> 01:30:49,250 Mișcă-te, Manu. 1434 01:30:53,000 --> 01:30:55,750 - Antrenor... - Ridică-te. Fii cu ea. 1435 01:30:56,958 --> 01:30:57,958 Manu. 1436 01:30:58,083 --> 01:30:59,333 - Haide, mişcă-te. - Manu... 1437 01:30:59,625 --> 01:31:00,625 Ești bine? 1438 01:31:11,333 --> 01:31:16,541 La revedere dulce patrie 1439 01:31:17,416 --> 01:31:23,583 Ne vom întoarce în curând 1440 01:31:24,958 --> 01:31:30,333 Și vorbește de la miezul nopții 1441 01:31:31,541 --> 01:31:37,708 Până este amiază 1442 01:31:39,208 --> 01:31:43,833 La revedere dulce patrie 1443 01:31:44,958 --> 01:31:49,541 Ne vom întoarce în curând 1444 01:32:01,083 --> 01:32:02,166 Piaptănă-ți părul. 1445 01:32:07,666 --> 01:32:09,266 E în regulă... nu e nevoie. Arăți drăguț. 1446 01:32:20,416 --> 01:32:21,625 E în regulă. 1447 01:32:24,041 --> 01:32:25,375 E în regulă. 1448 01:32:27,250 --> 01:32:28,708 Fac asta pentru casa mea. 1449 01:32:29,833 --> 01:32:33,875 De ce îți riști viața? 1450 01:32:34,083 --> 01:32:35,291 Sunt nebun pentru tine. 1451 01:32:36,541 --> 01:32:38,041 Nu vezi? 1452 01:32:40,375 --> 01:32:41,375 De când? 1453 01:32:41,583 --> 01:32:44,833 De când te-ai luptat pentru mine în clasă. 1454 01:32:45,583 --> 01:32:46,666 De ce nu mi-ai spus? 1455 01:32:46,791 --> 01:32:50,750 Ai spus: „Nu te uita! Concentrează-te”. 1456 01:32:50,833 --> 01:32:53,208 - Deci mă concentrez. - Până când? 1457 01:32:53,541 --> 01:32:56,375 Doar până la Londra. 1458 01:32:57,750 --> 01:32:58,791 La Big Ben 1459 01:32:59,666 --> 01:33:00,666 când suna... 1460 01:33:06,416 --> 01:33:07,874 Atunci o să încetez să mă concentrez. 1461 01:33:07,875 --> 01:33:12,250 Refugiul brațelor tale 1462 01:33:12,791 --> 01:33:15,666 Nimic nu poate înlocui 1463 01:33:16,083 --> 01:33:20,750 Singura mea casă 1464 01:33:20,958 --> 01:33:24,125 Acum este îmbrățișarea ta 1465 01:33:24,791 --> 01:33:28,875 O, iubirea mea 1466 01:33:28,958 --> 01:33:33,125 O, iubirea mea... 1467 01:33:33,291 --> 01:33:39,125 Inima mea va fi mereu adevărată, voi fi acolo pentru totdeauna 1468 01:33:39,416 --> 01:33:45,250 O, iubirea mea 1469 01:33:45,333 --> 01:33:49,500 O, iubirea mea... 1470 01:33:49,625 --> 01:33:56,541 Inima mea va fi mereu adevărată, voi fi acolo pentru totdeauna 1471 01:33:58,000 --> 01:34:00,708 Când am urcat pe containerul pentru Anglia, 1472 01:34:01,583 --> 01:34:03,916 Speram să respirăm ușor. 1473 01:34:06,041 --> 01:34:08,083 Dar acolo, fiecare respirație era tortură. 1474 01:34:09,041 --> 01:34:11,625 Am fost închiși timp de 27 de zile. 1475 01:34:12,500 --> 01:34:14,833 A fost ca și cum ai trăi într-un jgheab. 1476 01:34:20,708 --> 01:34:23,500 O singură speranță ne-a făcut să mergem... 1477 01:34:24,541 --> 01:34:25,416 {\an8}Londra. 1478 01:34:25,500 --> 01:34:32,333 {\an8}Împachetăm saga acestei călătorii 1479 01:34:34,708 --> 01:34:41,625 Toate durerile și agonia 1480 01:34:42,958 --> 01:34:49,833 O, dulce patrie... 1481 01:34:51,791 --> 01:34:58,708 - Pentru a vindeca, venim la tine în curând - Hai! 1482 01:35:00,583 --> 01:35:07,416 - Și vorbește de la miezul nopții până la prânz - Repede! Să mergem! 1483 01:35:07,750 --> 01:35:11,291 O, dulce patrie! 1484 01:35:11,625 --> 01:35:12,625 Ridică-te repede! 1485 01:35:12,666 --> 01:35:15,625 - O, dulce patrie! - Ridică-te. 1486 01:35:15,708 --> 01:35:17,000 Grăbiţi-vă! 1487 01:35:17,875 --> 01:35:20,083 - O, dulce patrie! - Să mergem! 1488 01:35:20,458 --> 01:35:21,708 Haide! 1489 01:35:21,791 --> 01:35:23,083 - Părăsi! - Să mergem! 1490 01:35:23,166 --> 01:35:24,208 Așa! 1491 01:35:24,291 --> 01:35:25,166 Merge! 1492 01:35:25,250 --> 01:35:26,250 Așa. 1493 01:35:31,791 --> 01:35:32,791 Suntem clari. 1494 01:35:36,166 --> 01:35:37,166 Unde suntem? 1495 01:35:37,708 --> 01:35:38,750 Nu seamănă cu Londra. 1496 01:35:39,666 --> 01:35:42,958 Escrocii ne-au dus în Africa! 1497 01:35:43,750 --> 01:35:44,750 Uită-te acolo. 1498 01:35:46,041 --> 01:35:47,041 Acei oameni... 1499 01:35:47,583 --> 01:35:48,583 Stai puţin. 1500 01:35:53,791 --> 01:35:56,208 Doamnă... 1501 01:35:56,333 --> 01:35:58,541 Ce țară... asta? 1502 01:35:59,541 --> 01:36:03,166 Este un Husky Siberian. Din Rusia. 1503 01:36:03,500 --> 01:36:04,666 Nu câinele. 1504 01:36:05,125 --> 01:36:09,541 Asta... ce țară asta? 1505 01:36:09,791 --> 01:36:11,875 A fost Anglia când am verificat ultima oară. 1506 01:36:12,166 --> 01:36:13,208 Londra! 1507 01:36:13,458 --> 01:36:16,250 - Am ajuns la Londra! - Noi suntem aici! 1508 01:36:16,791 --> 01:36:19,791 - Am ajuns! - Noi suntem aici! 1509 01:36:20,000 --> 01:36:22,750 - Londra! - Am ajuns! 1510 01:36:22,916 --> 01:36:24,958 Acești străini sunt o pacoste. 1511 01:36:26,333 --> 01:36:29,541 M-a numit străin! Mama spune la fel. 1512 01:36:29,625 --> 01:36:33,625 - Vai! - "Băiatul meu frumos arată ca un străin." 1513 01:36:33,708 --> 01:36:34,708 Dreapta! 1514 01:36:35,000 --> 01:36:37,666 - Am plecat spre Londra! - Londra! 1515 01:36:39,250 --> 01:36:43,958 - Am reușit! Londra! - Londra! 1516 01:36:49,541 --> 01:36:50,750 Nu pot să văd Big Ben. 1517 01:37:20,500 --> 01:37:22,083 Antrenor! 1518 01:37:22,708 --> 01:37:23,625 Omule! 1519 01:37:23,708 --> 01:37:27,500 Balli este faimos! I-au făcut statuia! 1520 01:37:28,833 --> 01:37:30,500 Uită-te la cultură! 1521 01:37:30,666 --> 01:37:34,583 Nu ridicăm niciodată statui de străini. 1522 01:37:34,708 --> 01:37:36,375 Ce cultură! 1523 01:37:39,708 --> 01:37:40,708 Oferte de bani! 1524 01:37:40,916 --> 01:37:43,333 Nu se întâmplă niciodată acasă! 1525 01:37:44,000 --> 01:37:45,916 Cultură! 1526 01:37:48,208 --> 01:37:55,083 Chiar și mirosul axilei lui Balli este replicat! 1527 01:37:55,166 --> 01:37:57,916 Cultură meticuloasă! 1528 01:38:05,791 --> 01:38:06,708 Dansezi? 1529 01:38:06,791 --> 01:38:07,791 Antrenor. 1530 01:38:08,458 --> 01:38:09,458 Antrenor. 1531 01:38:11,375 --> 01:38:13,583 - Cerşi? - Antrenor, nu. 1532 01:38:18,916 --> 01:38:22,500 - Cerșetorii reușesc să cumpere case aici? - Taci! 1533 01:38:23,250 --> 01:38:26,041 Trebuie închiriat. Care este chiria? 1534 01:38:26,250 --> 01:38:29,041 Personal angajat, de asemenea! 1535 01:38:30,333 --> 01:38:31,333 Intrați. 1536 01:38:34,208 --> 01:38:37,166 - Nu e prea mult personal? - Taci! 1537 01:38:37,333 --> 01:38:38,533 - Bună, Balli. - Care-i treaba? 1538 01:38:40,875 --> 01:38:44,333 Toți sunt dunkers... din India, Pakistan, Bangladesh. 1539 01:38:44,666 --> 01:38:46,541 Împărțim chiria. 1540 01:38:46,916 --> 01:38:50,166 Au venit din orașul meu natal. 1541 01:38:50,541 --> 01:38:54,541 Până își găsesc un loc, vor sta aici. 1542 01:39:01,041 --> 01:39:02,541 Ai viză de student. 1543 01:39:03,000 --> 01:39:04,500 De ce să trăiești această viață? 1544 01:39:04,750 --> 01:39:08,416 Nu există facultate. Este o recunoaștere falsă. 1545 01:39:08,625 --> 01:39:10,041 Dacă e prins, este închisoare. 1546 01:39:18,583 --> 01:39:19,958 - Vino aici! - Da, antrenor? 1547 01:39:23,208 --> 01:39:24,208 Unde este casa asta? 1548 01:39:26,875 --> 01:39:30,000 Unde este mașina ta? Unde este? 1549 01:39:30,625 --> 01:39:33,875 Astfel de fotografii îi atrag pe alții. 1550 01:39:34,458 --> 01:39:35,750 Ei mor la granițe. 1551 01:39:36,125 --> 01:39:40,708 Trimite fotografii reale... cu tine cerșind! 1552 01:39:43,083 --> 01:39:44,083 Amendă. 1553 01:39:45,250 --> 01:39:46,410 Voi trimite fotografii reale. 1554 01:39:47,166 --> 01:39:49,250 Mama va fi încântată, o roagă fiul ei! 1555 01:39:50,500 --> 01:39:52,458 Câștig 20 de lire pe zi. 1556 01:39:52,708 --> 01:39:53,958 Șase sute pe lună. 1557 01:39:54,416 --> 01:39:56,541 Păstrez 100 și trimit 500 acasă. 1558 01:39:57,041 --> 01:39:59,458 Mama crede că sunt regele Londrei. 1559 01:40:00,166 --> 01:40:03,458 Acum, face pauze de ceai când coase. 1560 01:40:03,916 --> 01:40:04,916 Ea spune... 1561 01:40:05,750 --> 01:40:12,041 „Rudele ascultă când îmi ofer părerea, mulțumită vouă. 1562 01:40:12,375 --> 01:40:13,916 Pentru că ești la Londra. ” 1563 01:40:15,125 --> 01:40:16,958 Să distrugi totul cu o singură fotografie? 1564 01:40:18,458 --> 01:40:21,208 Niciunul dintre noi nu trimite fotografii reale. 1565 01:40:21,666 --> 01:40:24,541 Dacă învață că curățăm jgheaburi, 1566 01:40:25,125 --> 01:40:26,916 banii noștri vor împuți. 1567 01:40:27,250 --> 01:40:29,000 Nu o vor atinge. 1568 01:40:32,166 --> 01:40:33,166 Ascultă... 1569 01:40:33,333 --> 01:40:36,458 Am venit aici pentru o viață mai bună. Nu a mers. 1570 01:40:37,750 --> 01:40:39,250 Dar familia mea este mai bine. 1571 01:40:39,666 --> 01:40:42,083 Oricum, care a fost viața mea? 1572 01:40:42,916 --> 01:40:44,625 Pieptănam chelii. 1573 01:40:45,041 --> 01:40:46,333 Nu mă lovi. 1574 01:40:46,708 --> 01:40:50,208 Polițiști! lovește-mă... dar înăuntru. 1575 01:40:50,750 --> 01:40:53,500 - Stop. - Poliţişti! 1576 01:40:53,958 --> 01:40:54,833 Vino aici. 1577 01:40:54,916 --> 01:40:57,791 Aceasta nu a fost Londra visurilor noastre. 1578 01:40:58,458 --> 01:41:01,958 Douăzeci de persoane au împărțit o toaletă. 1579 01:41:03,750 --> 01:41:09,000 În fiecare zi, şosea un camion pentru muncitori. 1580 01:41:09,708 --> 01:41:11,458 Cei puternici au fost angajați. 1581 01:41:12,083 --> 01:41:14,041 Cei slabi au fost respinși. 1582 01:41:14,791 --> 01:41:15,916 Salut bună seara. 1583 01:41:16,083 --> 01:41:17,625 Nu că nu ar fi fost de lucru. 1584 01:41:17,875 --> 01:41:18,875 A fost. 1585 01:41:20,375 --> 01:41:21,916 {\an8}Am vândut filme pentru adulți 1586 01:41:22,625 --> 01:41:25,708 și curățat magazine și toalete. 1587 01:41:27,291 --> 01:41:30,416 Dar misiunea noastră principală era să evităm polițiștii. 1588 01:42:32,791 --> 01:42:33,791 Să mergem, Manu. 1589 01:42:34,416 --> 01:42:35,416 Da, să mergem! 1590 01:42:36,416 --> 01:42:37,416 Unde mergem? 1591 01:42:38,083 --> 01:42:39,208 Înapoi în India. 1592 01:42:41,041 --> 01:42:42,916 Înapoi în India? Ce vrei să spui? 1593 01:42:43,625 --> 01:42:45,958 Acesta nu este locul pe care ni l-am imaginat. 1594 01:42:47,750 --> 01:42:50,416 Dacă ești bolnav, nu poți vedea un medic. 1595 01:42:51,083 --> 01:42:53,583 Dacă ești hărțuit, nu poți merge la poliție. 1596 01:42:53,708 --> 01:42:56,108 Fără cont bancar, fără permis de conducere... 1597 01:42:56,109 --> 01:42:58,291 Pentru că nu avem carte de identitate. 1598 01:42:59,416 --> 01:43:02,166 Nu existam pentru ei! 1599 01:43:02,875 --> 01:43:04,666 Vom fi întotdeauna ilegali pe acest pământ. 1600 01:43:05,083 --> 01:43:06,083 De ce? 1601 01:43:06,333 --> 01:43:08,291 Au produs acest pământ într-o fabrică? 1602 01:43:09,583 --> 01:43:10,875 Este pământul lui Dumnezeu. 1603 01:43:11,500 --> 01:43:13,375 La fel de ai noştri că ai lor. 1604 01:43:14,166 --> 01:43:17,208 Au făcut granițe! Pământul nostru, pământul tău. 1605 01:43:17,833 --> 01:43:20,166 Suntem aici pentru că ei au fost acolo. 1606 01:43:20,458 --> 01:43:22,166 Ne-a jefuit țara de secole! 1607 01:43:22,833 --> 01:43:24,958 De ce altfel am veni aici? 1608 01:43:27,750 --> 01:43:32,625 Ne-am riscat viața ca să ajungem aici... nu ne putem întoarce. 1609 01:43:33,166 --> 01:43:36,125 Acum, acesta este orașul nostru! 1610 01:43:36,208 --> 01:43:38,583 În orașul nostru, nu ar trebui să dormim într-un cimitir. 1611 01:43:39,750 --> 01:43:43,708 Multe case și-ar deschide porțile și ne-ar primi! 1612 01:43:44,125 --> 01:43:45,333 De ce suferi umilințe? 1613 01:43:47,833 --> 01:43:51,375 Dă-mi un motiv să stau înapoi, Manu. 1614 01:43:55,041 --> 01:43:56,041 Îți voi da un motiv. 1615 01:44:00,958 --> 01:44:01,958 Stai înapoi pentru mine. 1616 01:44:05,041 --> 01:44:06,166 Ești bărbatul meu. 1617 01:44:07,291 --> 01:44:08,791 Vreau să-mi petrec viața cu tine. 1618 01:44:12,708 --> 01:44:13,708 A rămână la curent. 1619 01:44:17,666 --> 01:44:21,500 După aceea, Hardy nu a vorbit niciodată despre întoarcerea în India. 1620 01:44:22,208 --> 01:44:24,583 A căutat modalități de a deveni legal. 1621 01:44:25,333 --> 01:44:27,750 Într-o zi, a primit un avocat. 1622 01:44:28,291 --> 01:44:29,375 Puru Patel. 1623 01:44:30,041 --> 01:44:32,625 Trei moduri de a obține cetățenia... 1624 01:44:33,166 --> 01:44:35,458 Cumpărați, cerșiți sau căsătoriți-vă. 1625 01:44:36,708 --> 01:44:37,708 Cumpără. 1626 01:44:37,791 --> 01:44:42,458 Investește un milion de lire sterline și vei obține rezidența. 1627 01:44:42,791 --> 01:44:46,000 Dacă am avea bani, de ce ne-am dunki? 1628 01:44:46,750 --> 01:44:48,791 - A doua soluție? - Cers. 1629 01:44:49,083 --> 01:44:51,291 Cerșiți azil. 1630 01:44:51,416 --> 01:44:53,666 - Ce este azilul? - Refugiu. 1631 01:44:54,125 --> 01:44:56,541 Anglia vă va oferi refugiu. 1632 01:44:56,833 --> 01:44:59,083 Refugi de cine? 1633 01:44:59,208 --> 01:45:00,250 Din India. 1634 01:45:01,708 --> 01:45:05,333 Vom pretinde că ați fost activiști în India. 1635 01:45:05,750 --> 01:45:11,208 La un protest, țara ta a ars de viu Sukhi. 1636 01:45:11,791 --> 01:45:14,541 Spune, ai fi ucis și tu. 1637 01:45:14,958 --> 01:45:17,416 Anglia nu poate refuza azilul. 1638 01:45:17,666 --> 01:45:18,708 A treia soluţie? 1639 01:45:19,208 --> 01:45:21,375 Ce e în neregulă cu al doilea? 1640 01:45:22,208 --> 01:45:23,916 Țara mea nu a ucis-o pe Sukhi. 1641 01:45:25,000 --> 01:45:25,916 De ce să minţi? 1642 01:45:26,000 --> 01:45:28,583 Declarația ta nu va fi la televizor. 1643 01:45:29,000 --> 01:45:31,875 Va rămâne într-un dosar. Cui îi pasă? 1644 01:45:32,375 --> 01:45:35,041 Sunt un soldat. Îmi pasă. 1645 01:45:35,291 --> 01:45:36,811 Apoi, a treia soluție. Căsătorește-te. 1646 01:45:37,458 --> 01:45:40,368 Căsătorește-te cu un deținător de pașaport britanic. 1647 01:45:40,369 --> 01:45:41,625 Divorț după doi ani. 1648 01:45:41,750 --> 01:45:43,250 Dacă mireasa nu s-a prezentat? 1649 01:45:43,541 --> 01:45:45,250 - Catherine nu a apărut... - Destul. 1650 01:45:45,333 --> 01:45:47,133 - Balli, dă-i drumul. - Nu o mireasă. Un mire! 1651 01:45:47,250 --> 01:45:49,291 Hei, chel! 1652 01:45:51,166 --> 01:45:53,750 Vine ieftin. 5000 de lire sterline. 1653 01:45:53,916 --> 01:45:57,541 O mie acum, odihnește-te pe divorț. 1654 01:45:57,625 --> 01:46:01,041 Este legal aici? Un bărbat care se căsătorește cu un bărbat? 1655 01:46:01,666 --> 01:46:03,083 O să o fac. 1656 01:46:03,458 --> 01:46:06,333 Nu mai radia. El nu este pentru tine, ci pentru Manu. 1657 01:46:11,750 --> 01:46:12,750 Nu. 1658 01:46:14,541 --> 01:46:15,708 Următoarea soluție? 1659 01:46:15,791 --> 01:46:19,708 Manu, odată ce ești legal, 1660 01:46:19,916 --> 01:46:23,625 căsătorește-te cu bărbatul pe care-l iubești. 1661 01:46:24,041 --> 01:46:29,333 Atunci amândoi trăiesc legal... fericiți pentru totdeauna. 1662 01:46:32,708 --> 01:46:35,500 Uită-l. Nu va trebui să trăiești cu el. 1663 01:46:37,833 --> 01:46:39,875 Deci... să rezerv o biserică? 1664 01:46:50,333 --> 01:46:52,875 Ești pregătit, în timp ce urmezi calea căsătoriei, 1665 01:46:52,958 --> 01:46:57,208 să vă iubiți și să vă onorați unul pe altul cât veți trăi amândoi? 1666 01:46:57,500 --> 01:46:59,000 Eu sunt. 1667 01:46:59,750 --> 01:47:00,750 Eu sunt. 1668 01:47:01,541 --> 01:47:06,541 În numele Duhului Sfânt, acum vă declar bărbat și soție. 1669 01:47:07,500 --> 01:47:09,291 Acum poți săruta mireasa. 1670 01:47:23,875 --> 01:47:26,500 De ce nu un sărut zburător? De ce gura? 1671 01:47:27,083 --> 01:47:28,750 O să te omor! 1672 01:47:29,083 --> 01:47:30,291 O să te omor! 1673 01:47:39,208 --> 01:47:41,583 Cum îndrăznești să o atingi! 1674 01:47:42,333 --> 01:47:43,333 Ce să întâmplat, Manu? 1675 01:47:43,458 --> 01:47:46,166 - Sărutându-mă pe gură. - Pe gură?! 1676 01:47:46,291 --> 01:47:47,291 Pe gură? 1677 01:47:56,791 --> 01:47:58,958 Patel mi-a spus să o sărut. 1678 01:47:59,208 --> 01:48:00,250 Hardy, destul! 1679 01:48:01,458 --> 01:48:04,083 Fără sărut, o căsnicie pare falsă. 1680 01:48:04,375 --> 01:48:08,250 Nu am spus, mergi în luna de miere și faci copii. 1681 01:48:08,375 --> 01:48:11,416 E doar un sărut. Pentru dovezi! 1682 01:48:11,500 --> 01:48:12,500 De ce există o problemă? 1683 01:48:12,833 --> 01:48:17,541 Ca avocat, am sfătuit: „Sărută mireasa”. 1684 01:48:17,833 --> 01:48:18,708 Pe gură? 1685 01:48:18,833 --> 01:48:19,833 Ca avocat. 1686 01:48:22,291 --> 01:48:23,541 proxenetule! 1687 01:48:23,625 --> 01:48:26,125 Este un obicei englezesc. 1688 01:48:26,458 --> 01:48:28,500 Sunt de acord, este greșit. Dar ce să faci? 1689 01:48:28,625 --> 01:48:30,125 Preotul le-a rugat să se sărute. 1690 01:48:31,875 --> 01:48:33,416 - Pe gură? - Întreabă-l. 1691 01:48:34,041 --> 01:48:35,041 Așteaptă chiar acolo! 1692 01:48:38,291 --> 01:48:39,416 Stop! 1693 01:48:40,583 --> 01:48:41,583 Deschide uşa! 1694 01:48:41,791 --> 01:48:43,916 Ai spus, sărut pe gură? 1695 01:48:44,500 --> 01:48:47,250 Crezi că îl voi lăsa pe drogul ăla să-l atingă pe Manu? 1696 01:48:47,500 --> 01:48:48,750 Bună ziua? Poliţie? 1697 01:48:48,833 --> 01:48:51,208 Vă voi repara pe toți! 1698 01:48:54,041 --> 01:48:55,458 Eu sunt bărbatul ei! 1699 01:49:08,333 --> 01:49:09,958 Slavă Domnului Isus! 1700 01:49:19,000 --> 01:49:20,000 {\an8}Bună ziua, poliție. 1701 01:49:20,041 --> 01:49:22,208 {\an8}Ce vreme frumoasă azi. Îţi place? 1702 01:49:22,375 --> 01:49:23,375 Taci! 1703 01:49:24,083 --> 01:49:26,333 Aștepta! De ce să mă aresteze? 1704 01:49:26,541 --> 01:49:29,375 Pentru că avem motive să credem că aceasta este o căsătorie falsă. 1705 01:49:29,583 --> 01:49:32,541 Nu... iubește căsătoria. 1706 01:49:33,000 --> 01:49:34,000 Îl iubesc. 1707 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 De cât timp va cunoaşteţi? 1708 01:49:39,666 --> 01:49:41,583 - Cinci... - Cinci ani. 1709 01:49:41,916 --> 01:49:42,958 Cum o cheamă pe mama lui? 1710 01:49:44,250 --> 01:49:45,250 Mumie. 1711 01:49:45,500 --> 01:49:48,500 O numesc mummy-ji. Respect. 1712 01:49:48,666 --> 01:49:50,708 - Michelle. - Michelle Mummy-ji. 1713 01:49:51,333 --> 01:49:52,916 Numele tatălui meu este Donald. 1714 01:49:53,416 --> 01:49:56,000 Donald Papa-ji. Respect. 1715 01:49:56,458 --> 01:49:58,291 Dreapta. Tu vii cu mine. 1716 01:50:02,875 --> 01:50:04,083 Ce fel de mașină conduci? 1717 01:50:04,708 --> 01:50:06,416 Nu am mașină. 1718 01:50:07,750 --> 01:50:08,958 Ce culoare are mașina lui? 1719 01:50:13,041 --> 01:50:14,416 Stau în mașină. 1720 01:50:14,541 --> 01:50:16,166 Culoare de afară, de unde știu? 1721 01:50:19,750 --> 01:50:20,750 Haide. 1722 01:50:51,833 --> 01:50:52,833 Îmi pare rău. 1723 01:51:10,000 --> 01:51:13,333 Știu că ești îndrăgostit, dar... 1724 01:51:13,541 --> 01:51:17,375 un sărut te-ar fi făcut legal. 1725 01:51:20,041 --> 01:51:21,708 Dar ceea ce este în neregulă este greșit. 1726 01:51:21,916 --> 01:51:23,291 Ce acum? 1727 01:51:23,916 --> 01:51:27,458 Căsătoria nu a funcționat, așa că să folosim moartea. 1728 01:51:27,459 --> 01:51:28,600 GOPIHD 1729 01:51:28,625 --> 01:51:30,208 Bine, desfășoară moartea! 1730 01:51:30,500 --> 01:51:31,375 Taci. 1731 01:51:31,458 --> 01:51:32,750 Moarte? 1732 01:51:32,875 --> 01:51:36,625 O să aduc cenușa lui Sukhi la tribunal. 1733 01:51:36,958 --> 01:51:39,875 Asta îl va șoca pe judecător. 1734 01:51:40,333 --> 01:51:43,250 El va întreba: "Ești în pericol? Vrei azil?" 1735 01:51:43,541 --> 01:51:45,708 Trebuie doar să spui da. 1736 01:51:46,250 --> 01:51:49,333 - Va funcționa? - Sută la sută! 1737 01:51:49,541 --> 01:51:52,708 Dar nu te lupta cu judecătorul. 1738 01:51:53,875 --> 01:51:55,958 Nu îl va săruta pe Manu. 1739 01:52:07,541 --> 01:52:10,666 Ia asta. Agitați sufletul judecătorului. 1740 01:52:10,750 --> 01:52:12,208 - Mișcare. - Da. 1741 01:52:12,333 --> 01:52:13,875 - Mișcare. - Da domnule. 1742 01:52:14,208 --> 01:52:16,958 Amintește-ți trei cuvinte. "Vreau azil!" 1743 01:52:18,833 --> 01:52:20,916 Domnul. Hardayal Singh Dhillon. 1744 01:52:28,375 --> 01:52:29,583 Vă rugăm să purtați căștile. 1745 01:52:31,125 --> 01:52:32,125 Sigur. 1746 01:52:32,833 --> 01:52:34,583 Domnule Dhillon, ce este asta? 1747 01:52:35,041 --> 01:52:36,041 "Ce-i asta?" 1748 01:52:37,375 --> 01:52:40,250 Cenușa prietenului meu Sukhi. 1749 01:52:40,708 --> 01:52:42,916 — Cenușa... a prietenului meu Sukhi. 1750 01:52:43,791 --> 01:52:45,583 Cauți azil? 1751 01:52:45,666 --> 01:52:47,708 Viața ta este amenințată în țara ta? 1752 01:52:48,041 --> 01:52:49,625 „Îți este viața amenințată în țara ta? 1753 01:52:49,916 --> 01:52:51,125 Cauți azil?" 1754 01:52:52,416 --> 01:52:53,416 Nu, domnule judecător. 1755 01:52:54,375 --> 01:52:56,208 Nu sunt amenințat în țara mea. 1756 01:53:00,125 --> 01:53:02,083 Deci, de ce ați intrat ilegal în țara noastră? 1757 01:53:02,958 --> 01:53:04,333 Nu am putut obține o viză. 1758 01:53:04,875 --> 01:53:06,833 De ce nu acordați vize? 1759 01:53:07,958 --> 01:53:11,000 Folosești mașini germane și combustibil saudit. 1760 01:53:11,250 --> 01:53:14,791 Mănâncă pizza italiană. Sorbiți ceai din Sri Lanka. 1761 01:53:15,250 --> 01:53:16,791 Purtați cămăși din India. 1762 01:53:17,375 --> 01:53:19,333 Dacă permiteți mărfuri străine, 1763 01:53:20,625 --> 01:53:22,541 atunci de ce să oprești oamenii străini? 1764 01:53:22,750 --> 01:53:25,458 Nu oprim venirea străinilor în țară. 1765 01:53:25,541 --> 01:53:28,541 Le cerem doar să urmeze un proces valabil de viză. 1766 01:53:28,791 --> 01:53:33,083 Altfel, am permite teroriştilor sau criminalilor să intre în ţară. 1767 01:53:33,291 --> 01:53:35,583 Dunkers nu comit crime. 1768 01:53:36,000 --> 01:53:38,541 Le este frică de deportare, 1769 01:53:38,875 --> 01:53:41,458 chiar respirând în tăcere, temându-se de polițiști. 1770 01:53:42,041 --> 01:53:43,333 Nu sunt teroriști. 1771 01:53:44,291 --> 01:53:45,541 Teroriştii vin să omoare. 1772 01:53:47,000 --> 01:53:48,000 Dunkerii vin să trăiască. 1773 01:53:48,750 --> 01:53:50,500 Pentru două mese pătrate. 1774 01:53:51,208 --> 01:53:54,208 Te gândești doar la oamenii tăi, domnule Dhillon. 1775 01:53:54,625 --> 01:53:57,875 În această țară sunt peste 500.000 de imigranți ilegali. 1776 01:53:58,250 --> 01:54:02,166 Aveți idee despre numărul de locuri de muncă pe care oamenii noștri le-au pierdut? 1777 01:54:03,333 --> 01:54:06,000 Ţin să te contrazic. Greşeşti. 1778 01:54:07,083 --> 01:54:10,458 Migranții creează locuri de muncă, nu le scad. 1779 01:54:11,708 --> 01:54:14,791 Pentru a hrăni 500.000, aici sunt necesare multe restaurante. 1780 01:54:15,541 --> 01:54:18,583 Pentru hainele lor este nevoie de mulți croitori. 1781 01:54:18,666 --> 01:54:20,958 Atâția frizeri pentru tunsori. 1782 01:54:21,750 --> 01:54:24,666 În plus, fac meserii pe care le eviți. 1783 01:54:25,166 --> 01:54:28,250 Curăță-ți jgheaburile și gunoiul. 1784 01:54:29,666 --> 01:54:32,000 Deportați acești 500.000, 1785 01:54:33,583 --> 01:54:35,000 iar țara ta se va prăbuși. 1786 01:54:35,458 --> 01:54:38,708 Ceea ce pare să sugerați este că ar trebui să avem granițe deschise. 1787 01:54:39,041 --> 01:54:41,666 Granițele tale au fost mereu deschise. 1788 01:54:41,875 --> 01:54:43,708 Investește un milion, stabilește-te aici. 1789 01:54:44,541 --> 01:54:46,208 Granițele îi țin afară doar pe săraci. 1790 01:54:46,583 --> 01:54:49,791 Legea spune că putem acorda doar azil 1791 01:54:49,875 --> 01:54:51,750 în cazul războiului şi persecuţiei. 1792 01:54:52,708 --> 01:54:54,916 Nu în cazul sărăciei. 1793 01:54:55,750 --> 01:55:00,875 Moarte de glonț sau moarte de foame... care este diferența? 1794 01:55:01,666 --> 01:55:02,666 Un om este mort. 1795 01:55:03,958 --> 01:55:08,625 Acesta este prietenul meu Sukhi. 1796 01:55:09,500 --> 01:55:13,166 Voia o viză pentru o zi pentru a-l duce acasă pe Jassi. 1797 01:55:14,250 --> 01:55:15,833 I-au ignorat nevoia. 1798 01:55:16,750 --> 01:55:18,000 Citește-i regulamentul. 1799 01:55:20,625 --> 01:55:21,625 El a murit. 1800 01:55:25,750 --> 01:55:29,416 A ars chiar în fața ochilor mei... 1801 01:55:30,250 --> 01:55:33,666 îmbibat în kerosen... 1802 01:55:42,000 --> 01:55:46,541 În timpul sezonului de iarnă, păsările migrează din Rusia în Punjab... 1803 01:55:47,625 --> 01:55:48,625 fără viză. 1804 01:55:50,416 --> 01:55:52,375 Păsările noastre nu convoacă o instanță... 1805 01:55:53,500 --> 01:55:56,750 știind că casele lor sunt înghețate 1806 01:55:57,125 --> 01:55:58,958 și vor muri acolo. 1807 01:56:00,083 --> 01:56:02,500 De ce oamenii nu pot înțelege asta? 1808 01:56:05,083 --> 01:56:07,093 Oamenii sunt obligați să-și părăsească casele 1809 01:56:07,094 --> 01:56:08,875 din cauza unei necesități stringente. 1810 01:56:09,458 --> 01:56:12,541 Nimeni nu dorește să-și părăsească familia, prietenii și țara 1811 01:56:13,041 --> 01:56:14,958 doar ca să înfrunte gloanțe la granițe. 1812 01:56:21,208 --> 01:56:22,208 Uite... 1813 01:56:22,625 --> 01:56:26,583 Pot, conform prevederilor legii, să vă acord o ședere, 1814 01:56:27,083 --> 01:56:32,333 dar numai dacă spui că viața ta este amenințată în țara ta. 1815 01:56:36,458 --> 01:56:39,583 Un judecător care încurajează minciuna în instanță! 1816 01:56:41,500 --> 01:56:42,500 Nu, domnule judecător. 1817 01:56:42,791 --> 01:56:44,631 Nu mă confrunt cu nicio amenințare în țara mea. 1818 01:56:45,333 --> 01:56:49,291 Este patria mea. Nu o să-l insult să locuiesc aici. 1819 01:56:52,583 --> 01:56:53,583 Ești judecător. 1820 01:56:55,625 --> 01:56:57,291 Faceți dreptate. 1821 01:57:06,000 --> 01:57:10,458 Domnule Dhillon, nu îmi face plăcere din ceea ce am să spun. 1822 01:57:12,583 --> 01:57:13,708 Ordinul instanței 1823 01:57:13,791 --> 01:57:17,208 este că domnul Hardayal Singh Dhillon va fi deportat înapoi în India. 1824 01:57:34,625 --> 01:57:35,625 Trăiască India! 1825 01:57:36,708 --> 01:57:40,666 Prietenul tău este un om extraordinar, dar dacă vrei să rămâi în această țară, 1826 01:57:40,750 --> 01:57:44,291 Nu vă pot recomanda să urmați calea pe care a ales-o. 1827 01:57:44,916 --> 01:57:49,208 Acum trebuie să vorbesc cu domnișoara Manu Randhawa. 1828 01:57:55,708 --> 01:57:56,708 Ca, Manu. 1829 01:57:56,750 --> 01:57:58,125 Să ne întoarcem acasă. 1830 01:57:58,791 --> 01:58:00,708 Unde am o casă? 1831 01:58:02,625 --> 01:58:04,041 Sunt aici să-l recâștig. 1832 01:58:06,083 --> 01:58:07,208 domnișoara Randhawa... 1833 01:58:15,333 --> 01:58:16,458 domnișoara Randhawa. 1834 01:58:32,250 --> 01:58:37,500 Domnișoară Randhawa, viața dumneavoastră este amenințată în țara dumneavoastră? 1835 01:58:42,791 --> 01:58:44,125 Cauți azil? 1836 01:58:48,208 --> 01:58:49,291 Da, acordă-mi azil. 1837 01:58:51,166 --> 01:58:52,166 Vă rog. 1838 01:59:39,958 --> 01:59:41,083 Hardy! 1839 02:00:03,750 --> 02:00:05,333 O să-mi fie teribil de dor de tine. 1840 02:00:08,125 --> 02:00:09,541 Aveți grijă de dumneavoastră. 1841 02:00:19,958 --> 02:00:25,166 Nu pun la îndoială motivul pentru care ai plecat 1842 02:00:25,916 --> 02:00:31,166 Nu pun la îndoială motivul pentru care ai plecat 1843 02:00:31,625 --> 02:00:37,125 Dar mă voi ruga pentru întoarcerea ta în fiecare zori 1844 02:00:37,708 --> 02:00:43,125 Mă voi ruga pentru întoarcerea ta în fiecare zori 1845 02:00:43,583 --> 02:00:49,291 Dumnezeu poate trimite fiecare încercare în calea mea 1846 02:00:49,541 --> 02:00:55,125 Dumnezeu poate trimite fiecare încercare în calea mea 1847 02:00:55,416 --> 02:01:00,958 Dar nu voi accepta plecarea ta 1848 02:01:01,291 --> 02:01:06,916 Nu voi accepta plecarea ta 1849 02:01:07,291 --> 02:01:13,041 Inima mea plină de speranță va aștepta în fiecare zi 1850 02:01:13,291 --> 02:01:18,958 Pe drumul singuratic care te-a luat departe 1851 02:01:19,166 --> 02:01:25,000 Până ultima mea suflare Până la pragul morții 1852 02:01:25,166 --> 02:01:28,083 Inima mea plină de speranță va aștepta în fiecare zi 1853 02:01:28,166 --> 02:01:30,791 Pe drumul singuratic care te-a luat departe 1854 02:01:31,041 --> 02:01:36,791 Inima mea plină de speranță va aștepta în fiecare zi 1855 02:01:37,000 --> 02:01:43,208 Pe drumul singuratic care te-a luat departe 1856 02:01:54,708 --> 02:02:00,291 Vor trece eoni, mă voi preface că sunt un minut 1857 02:02:00,708 --> 02:02:06,250 În timp ce aștept o viață... Cu tine înapoi în ea 1858 02:02:06,625 --> 02:02:12,166 Ochii mei s-ar putea lupta să mă vadă într-o zi în oglindă 1859 02:02:12,541 --> 02:02:18,250 Dar ei te vor vedea în continuare într-o mulțime departe 1860 02:02:18,500 --> 02:02:24,125 Inima mea plină de speranță va aștepta în fiecare zi 1861 02:02:24,250 --> 02:02:30,166 Pe drumul singuratic care te-a luat departe 1862 02:02:30,333 --> 02:02:35,916 Inima mea plină de speranță va aștepta în fiecare zi 1863 02:02:36,250 --> 02:02:41,958 Pe drumul singuratic care te-a luat departe 1864 02:02:42,166 --> 02:02:48,000 Până ultima mea suflare Până la pragul morții 1865 02:02:48,166 --> 02:02:53,750 Inima mea plină de speranță va aștepta în fiecare zi 1866 02:02:53,958 --> 02:02:56,791 Pe drumul singuratic care te-a luat departe 1867 02:02:57,000 --> 02:02:59,750 Inima mea plină de speranță va aștepta în fiecare zi 1868 02:02:59,916 --> 02:03:05,333 - Pe drumul singuratic care te-a luat - Hardy! 1869 02:03:05,458 --> 02:03:06,500 Antrenor! 1870 02:03:06,625 --> 02:03:08,500 Hardy! 1871 02:03:17,500 --> 02:03:20,375 Ce vreme frumoasă azi! 1872 02:03:21,458 --> 02:03:23,750 Intră aici! 1873 02:03:31,875 --> 02:03:35,250 De ce să nu vii în India? De ce Dubai? 1874 02:03:35,541 --> 02:03:37,541 - Nu am primit viză pentru India. - De ce? 1875 02:03:37,833 --> 02:03:40,291 Că refugiați, nu am putut părăsi Anglia. 1876 02:03:40,416 --> 02:03:44,567 În sfârșit am obținut cetățenia anul trecut... 1877 02:03:44,568 --> 02:03:45,583 Bine. 1878 02:03:46,083 --> 02:03:47,833 dar Ambasada Indiei ne-a refuzat vizele. 1879 02:03:47,916 --> 02:03:49,208 De ce? 1880 02:03:49,375 --> 02:03:50,833 Au zis, 1881 02:03:51,166 --> 02:03:56,041 „Pentru azil, ai susținut că viața ta este în pericol în India... 1882 02:03:56,166 --> 02:03:58,708 - Da, problema azilului. - Deci, de ce să te întorci?" 1883 02:03:59,000 --> 02:04:02,541 Am terminat cu Londra. E timpul să merg acasă. 1884 02:04:02,625 --> 02:04:06,916 Unde sunt familiile voastre? te-ai căsătorit? 1885 02:04:07,166 --> 02:04:08,291 Spune-i. 1886 02:04:08,375 --> 02:04:09,415 - Spune-mi. - Antrenorul... 1887 02:04:09,875 --> 02:04:12,166 - M-am căsătorit cu o doamnă germană. - Excelent! 1888 02:04:12,250 --> 02:04:14,666 Am divorțat din cauza înălțimii mele. 1889 02:04:14,875 --> 02:04:16,041 Înălţime? 1890 02:04:16,625 --> 02:04:18,958 Ea a spus că înălțimea mea era mică. 1891 02:04:19,041 --> 02:04:21,333 Nu înălțimea, IQ-ul tău era scăzut. 1892 02:04:21,458 --> 02:04:25,625 - Da, ceva era scăzut. - Cu siguranță ceva este slab în tine. 1893 02:04:25,958 --> 02:04:29,208 - Sunteți necăsătorit? - Nu sunt. 1894 02:04:29,333 --> 02:04:31,583 Am telefonul și încărcătorul. 1895 02:04:31,708 --> 02:04:33,000 Facem un trio fericit. 1896 02:04:37,208 --> 02:04:39,041 Și unde ți-e Jogi? 1897 02:04:39,458 --> 02:04:42,166 - Jogi cine? - Soțul tău! 1898 02:04:42,875 --> 02:04:44,791 Fiul lui Sukarma și al lui Santokh Jogi. 1899 02:04:45,291 --> 02:04:48,666 Fratele Soniei și Simran Jogi. Nume de pe felicitarea de nuntă. 1900 02:04:48,916 --> 02:04:50,333 Unde sunt Jogi? 1901 02:04:58,458 --> 02:04:59,500 E mort? 1902 02:05:03,291 --> 02:05:04,166 Nu. 1903 02:05:04,291 --> 02:05:06,833 ticălosul te-a lăsat? 1904 02:05:11,250 --> 02:05:12,625 Tu! L-ai lăsat? 1905 02:05:15,708 --> 02:05:16,708 Nu? 1906 02:05:19,000 --> 02:05:22,000 Nu te-ai căsătorit niciodată! 1907 02:05:23,500 --> 02:05:24,625 Femeie nebună! 1908 02:05:25,625 --> 02:05:27,916 Ai tipărit o singură carte... pentru mine! 1909 02:05:28,083 --> 02:05:30,708 - Dacă nu, te-ai fi căsătorit? - Nu știu. 1910 02:05:31,000 --> 02:05:32,916 Altfel, m-ai fi așteptat toată viața. 1911 02:05:33,083 --> 02:05:34,875 Eram prea atrăgătoare ca să uit. 1912 02:05:36,375 --> 02:05:39,000 Cum arată soția ta? 1913 02:05:39,125 --> 02:05:41,665 - Nu, lasă să fie. Aruncă-l. - Nu poate fi mai fierbinte decât mine. 1914 02:05:41,666 --> 02:05:43,208 Deci... care este planul? 1915 02:05:43,375 --> 02:05:46,541 Dunki din nou sau vreo șansă de viză? 1916 02:05:46,958 --> 02:05:48,541 - Ne hărţuiesc. - Se va face. 1917 02:05:48,625 --> 02:05:50,000 Poate dura șase până la opt luni. 1918 02:05:50,375 --> 02:05:52,791 Deci, vino după șase luni. 1919 02:05:53,166 --> 02:05:54,458 Care este marea graba? 1920 02:05:54,833 --> 02:05:55,833 mori? 1921 02:05:57,375 --> 02:05:58,375 Da. 1922 02:05:59,833 --> 02:06:00,833 Ce? 1923 02:06:07,375 --> 02:06:08,958 Doctorul mi-a dat o lună. 1924 02:06:11,041 --> 02:06:12,500 Am fugit de la spital. 1925 02:06:19,708 --> 02:06:22,375 - Ce ți s-a întâmplat? - O tumoare. 1926 02:06:24,583 --> 02:06:25,583 În creierul ei. 1927 02:06:32,333 --> 02:06:33,333 Încetează. 1928 02:06:34,000 --> 02:06:35,000 Lasă-mă în pace! 1929 02:06:36,458 --> 02:06:37,458 Permiteți-mi să... 1930 02:06:38,625 --> 02:06:39,625 Antrenor? 1931 02:06:40,666 --> 02:06:41,666 Aștepta. 1932 02:06:42,958 --> 02:06:45,375 El este un soldat. Va plânge în singurătate. 1933 02:07:09,541 --> 02:07:10,541 Destul acum. 1934 02:07:13,625 --> 02:07:18,708 Tatăl meu a pus plăcuța cu numele pe poartă? 1935 02:07:19,166 --> 02:07:20,583 „Casa Randhawa”. 1936 02:07:20,958 --> 02:07:21,958 Nu. 1937 02:07:22,750 --> 02:07:23,916 A pus altceva. 1938 02:07:24,958 --> 02:07:27,166 Am pus și eu ceva pe acoperișul tău. 1939 02:07:28,708 --> 02:07:30,958 - Un avion? - Nu. 1940 02:07:32,708 --> 02:07:33,708 Ce atunci? 1941 02:07:36,500 --> 02:07:37,625 Vino și vezi. 1942 02:07:42,125 --> 02:07:43,125 Deci, du-mă acasă. 1943 02:07:45,666 --> 02:07:49,875 Nu mi-am îmbrățișat părinții de 25 de ani. 1944 02:07:51,791 --> 02:07:54,041 Nu am văzut casa pe care am recăpătat-o. 1945 02:07:55,125 --> 02:07:57,916 - Nu vreau să mor printre străini. - Nu... 1946 02:07:58,791 --> 02:08:01,458 Vreau să mor în țara mea. Printre familia mea. 1947 02:08:04,041 --> 02:08:05,291 Te voi duce acasă. 1948 02:08:07,041 --> 02:08:09,375 Acest Diwali va fi acasă. 1949 02:08:09,750 --> 02:08:11,458 Dunki din nou? 1950 02:08:12,375 --> 02:08:14,791 La vârsta ta, bătrână? 1951 02:08:15,125 --> 02:08:16,625 Te iau cu avionul. 1952 02:08:20,625 --> 02:08:21,625 Eu voi. 1953 02:08:22,708 --> 02:08:24,250 Fără viză? Cum? 1954 02:08:26,041 --> 02:08:29,291 - Ca aceasta. Promisiunea soldatului! - Da, sigur. 1955 02:08:35,166 --> 02:08:36,333 - Bună ziua? - Bună. 1956 02:08:36,583 --> 02:08:38,333 Hardy! L-ai cunoscut pe Manu? 1957 02:08:38,416 --> 02:08:42,500 Da. Trebuie să o aducă înapoi. Am nevoie de ajutorul tău. 1958 02:08:42,625 --> 02:08:43,708 Spune. 1959 02:08:43,791 --> 02:08:45,916 Cunoașteți agenți dunki din Dubai? 1960 02:08:46,708 --> 02:08:47,583 Cupru. 1961 02:08:47,666 --> 02:08:49,083 Este el de încredere? 1962 02:08:49,625 --> 02:08:53,625 Agenții de încredere nu există! Întâlnește-l oricum. 1963 02:08:53,708 --> 02:08:56,583 Trimite-mi niște lucruri. Îți trimit o listă. 1964 02:08:56,750 --> 02:08:59,000 Hardy, toate cele bune. 1965 02:09:03,625 --> 02:09:06,041 Destinația dvs. este la 500 de metri distanță. 1966 02:09:09,208 --> 02:09:10,208 Virați la dreapta. 1967 02:09:14,208 --> 02:09:15,833 Ați ajuns la destinație. 1968 02:09:23,333 --> 02:09:24,333 Hardy? 1969 02:09:26,041 --> 02:09:27,041 Cupru? 1970 02:09:27,333 --> 02:09:28,583 a sunat Geetu. 1971 02:09:29,375 --> 02:09:31,041 Cu ce ​​vă pot ajuta? 1972 02:09:31,333 --> 02:09:33,000 Trimite niște oameni în India. 1973 02:09:33,416 --> 02:09:35,250 - Au viza? - Nu. 1974 02:09:35,625 --> 02:09:37,625 - Pașaport? - Nu. 1975 02:09:37,833 --> 02:09:38,833 Bani? 1976 02:09:41,166 --> 02:09:42,166 Da. 1977 02:09:43,000 --> 02:09:44,000 Considera ca şi făcut. 1978 02:09:47,666 --> 02:09:50,958 Un container pleacă din Jeddah spre India. 1979 02:09:51,041 --> 02:09:52,750 Durează cinci zile. 1980 02:09:53,333 --> 02:09:56,416 Aterizăm în Bhuj. 1981 02:09:57,125 --> 02:10:00,375 De acolo, conduceți până la Laltu. 1982 02:10:01,666 --> 02:10:03,291 Verifică cine e la uşă. 1983 02:10:03,500 --> 02:10:04,500 domnule Hardy? 1984 02:10:06,541 --> 02:10:08,083 Geetu a trimis un colet! 1985 02:10:10,000 --> 02:10:11,500 Ce-i asta? 1986 02:10:11,708 --> 02:10:14,500 haine indiene. 1987 02:10:15,083 --> 02:10:17,500 Cu etichete „Made în India”. 1988 02:10:18,458 --> 02:10:20,666 ziare punjabi. 1989 02:10:20,750 --> 02:10:21,833 Împachetați-le. 1990 02:10:22,083 --> 02:10:26,166 Aruncă-ți cardurile SIM și telefoanele britanice. 1991 02:10:26,916 --> 02:10:29,458 Iată-i pe cei indieni. Ține-te de ei. 1992 02:10:30,500 --> 02:10:31,708 Kutch este o zonă de graniță. 1993 02:10:31,875 --> 02:10:35,541 Dacă sunt prinși, ar trebui să apară turiști punjabi. 1994 02:10:35,666 --> 02:10:39,625 Ai promis o călătorie cu avionul. 1995 02:10:39,916 --> 02:10:41,958 Este un dunki din nou! 1996 02:11:17,500 --> 02:11:20,166 Dă-ți pașapoartele britanice lui Bakir. 1997 02:11:20,291 --> 02:11:22,000 - Le va arde. - De ce? 1998 02:11:22,083 --> 02:11:25,333 Dacă e prins, nu ar trebui să existe nicio dovadă că ești britanic. 1999 02:11:28,083 --> 02:11:30,041 Merge! Intră înăuntru. 2000 02:11:31,375 --> 02:11:32,375 Intră înăuntru. 2001 02:11:32,500 --> 02:11:33,541 - Balli. - Dă-mi mâna. 2002 02:11:33,958 --> 02:11:35,625 Intră înăuntru. 2003 02:11:37,541 --> 02:11:38,541 Grăbiţi-vă. 2004 02:11:40,625 --> 02:11:41,708 Să mergem. 2005 02:11:41,791 --> 02:11:43,831 - Ridică pachetele de mâncare. - Mâncarea este aici. 2006 02:11:48,458 --> 02:11:49,833 Ridic-o. 2007 02:11:53,958 --> 02:11:55,833 Asta înseamnă multă mâncare pentru patru zile! 2008 02:11:56,000 --> 02:11:57,125 Patru zile? 2009 02:11:59,208 --> 02:12:01,083 Îți va lua două săptămâni până la Londra. 2010 02:12:03,750 --> 02:12:05,875 Două săptămâni pentru Londra? 2011 02:12:06,875 --> 02:12:08,291 Nu mergem la Londra! 2012 02:12:09,000 --> 02:12:12,083 Mare phoo-phoo! Container greșit! 2013 02:12:13,666 --> 02:12:15,375 - Bakir, deschide ușa! - Hei! 2014 02:12:16,833 --> 02:12:18,000 Lăsați-l să plece. 2015 02:12:19,750 --> 02:12:21,416 - Sună-l pe Bakir. - Da. 2016 02:12:21,750 --> 02:12:23,500 - Îl voi suna. - Sună-l. 2017 02:12:28,291 --> 02:12:29,541 A întrerupt apelul. 2018 02:12:29,666 --> 02:12:30,666 Ce? 2019 02:12:30,916 --> 02:12:32,125 Ce acum? 2020 02:12:38,958 --> 02:12:39,958 Omar Abbasi. 2021 02:12:40,250 --> 02:12:42,610 Care este recompensa pentru raportarea imigranților ilegali? 2022 02:12:44,000 --> 02:12:45,000 Unde vin? 2023 02:12:45,416 --> 02:12:46,416 Portul Jeddah. 2024 02:12:47,416 --> 02:12:48,416 Bine! 2025 02:12:59,875 --> 02:13:02,541 Suntem în containerul greșit. Lasă-ne afară! 2026 02:13:03,291 --> 02:13:04,625 Deschidel! 2027 02:13:14,458 --> 02:13:16,375 Opriți camionul. 2028 02:13:24,250 --> 02:13:25,250 Du-te repede! 2029 02:13:29,208 --> 02:13:30,291 Deschide, la naiba! 2030 02:13:30,916 --> 02:13:31,916 Conducător auto! 2031 02:13:40,875 --> 02:13:42,250 - Ce a fost asta?! - Ce naiba! 2032 02:14:05,333 --> 02:14:07,291 - Acesta este containerul. - Dă-i jos! 2033 02:14:07,666 --> 02:14:10,791 Descărcați containerul! 2034 02:14:26,166 --> 02:14:27,166 Cupru. 2035 02:14:36,458 --> 02:14:39,291 {\an8}Omar nu hamar. 2036 02:14:43,125 --> 02:14:44,333 Fecioară... traduce. 2037 02:14:44,708 --> 02:14:45,958 Hamar înseamnă măgar. 2038 02:14:46,458 --> 02:14:48,625 Omar spune că nu e măgar. 2039 02:14:49,416 --> 02:14:51,375 Bakir mi-a trimis asta. 2040 02:14:56,041 --> 02:14:57,083 {\an8}Dacă minți... 2041 02:14:58,166 --> 02:15:02,458 {\an8}dai la închisoare pentru... 50 de ani. 2042 02:15:02,875 --> 02:15:04,715 Cincizeci de ani de închisoare pentru minciună. 2043 02:15:04,916 --> 02:15:08,583 {\an8}Acum, numele și cetățenia dvs. 2044 02:15:08,791 --> 02:15:10,500 Numele și cetățenia dvs. 2045 02:15:11,541 --> 02:15:14,208 Sunt Hardayal Singh Dhillon. 2046 02:15:14,500 --> 02:15:16,416 India. 2047 02:15:18,250 --> 02:15:20,750 - Spune-i. - Balli Kakkad din Anglia. 2048 02:15:21,208 --> 02:15:23,000 Buggu Lakhanpal. Anglia. 2049 02:15:23,500 --> 02:15:25,000 Manu Randhawa. Anglia. 2050 02:15:25,250 --> 02:15:26,583 {\an8}Cetăţeni ai Angliei? 2051 02:15:30,125 --> 02:15:32,085 {\an8}Întotdeauna iei un container pentru a merge acasă? 2052 02:15:32,291 --> 02:15:34,416 Nu, domnule. Mergeam în India. 2053 02:15:34,500 --> 02:15:35,375 Prin Londra? 2054 02:15:35,500 --> 02:15:38,000 Am intrat în containerul greșit. 2055 02:15:38,125 --> 02:15:39,125 Da. 2056 02:15:39,291 --> 02:15:40,875 Nu minți, Gulab. 2057 02:15:42,083 --> 02:15:43,833 - Jocul să terminat. - Cine este Gulab? 2058 02:15:44,583 --> 02:15:46,375 Tu ești Gulab. Cine altcineva? 2059 02:15:46,500 --> 02:15:47,583 Vino aici. 2060 02:15:47,875 --> 02:15:48,875 Promite-mi... 2061 02:15:48,958 --> 02:15:50,000 - Nu mă atinge! - Bine. 2062 02:15:50,166 --> 02:15:51,750 Promite, o să-mi dai drumul. 2063 02:15:51,875 --> 02:15:53,041 Suntem indieni. 2064 02:15:53,208 --> 02:15:54,208 Fata este Chameli. 2065 02:15:54,458 --> 02:15:57,708 {\an8}Tipul ăla este Pumpi. Și el este Gulab Singh. 2066 02:15:57,958 --> 02:15:59,125 {\an8}- Mulțumesc. - Peste. 2067 02:15:59,833 --> 02:16:01,416 nu, domnule Eu dansez 2068 02:16:01,750 --> 02:16:03,333 - Arată-ți pașaportul. - Arat-o. 2069 02:16:03,500 --> 02:16:05,750 - I-am dat lui Bakir. - Când? 2070 02:16:05,958 --> 02:16:08,708 - Eu sunt Balli. - Taci! 2071 02:16:09,291 --> 02:16:12,083 Poți dovedi că el este Gulab? 2072 02:16:12,208 --> 02:16:13,916 Voi face asta. 2073 02:16:14,125 --> 02:16:16,250 Dă-mi telefonul tău. 2074 02:16:18,000 --> 02:16:20,500 {\an8}Toate numerele indiene. 2075 02:16:20,583 --> 02:16:23,041 {\an8}Cod de apelare al Indiei +91. 2076 02:16:23,125 --> 02:16:25,541 {\an8}Formați orice număr și verificați. 2077 02:16:31,375 --> 02:16:32,375 Vor răspunde. 2078 02:16:35,833 --> 02:16:36,958 Bună dimineața, Gulab. 2079 02:16:37,375 --> 02:16:39,125 - Gulab! - În container? 2080 02:16:39,333 --> 02:16:41,833 David vă va duce de la Londra la Birmingham. 2081 02:16:42,041 --> 02:16:43,916 Nu vă faceți griji, fiți fericiţi. 2082 02:16:45,875 --> 02:16:49,791 Ți-am spus... Gulab, Chameli, Pumpi. 2083 02:16:49,875 --> 02:16:51,750 - Eşti supărat... - Taci! 2084 02:16:51,958 --> 02:16:52,958 Taci. 2085 02:16:54,583 --> 02:16:57,791 Priveşte-i pe ei. Par britanici? 2086 02:16:58,083 --> 02:16:59,708 Hainele lor... 2087 02:17:00,041 --> 02:17:05,166 Hainele indiene... cu eticheta „Made în India”. 2088 02:17:05,416 --> 02:17:08,375 {\an8}Ziare... Punjabi. 2089 02:17:08,583 --> 02:17:10,250 {\an8}De săptămâna trecută. 2090 02:17:10,458 --> 02:17:12,750 Verifică-i sertarele! 2091 02:17:13,500 --> 02:17:15,916 Le va îmbrăca vreun englez care se respectă? 2092 02:17:16,166 --> 02:17:19,083 Te ajut. Tu mă ajuți. 2093 02:17:19,583 --> 02:17:20,666 Lasă-mă să plec. 2094 02:17:21,708 --> 02:17:25,208 {\an8}Ți-am spus... Omar, nu hamar. 2095 02:17:25,291 --> 02:17:27,125 Omar nu este măgar. 2096 02:17:27,375 --> 02:17:28,500 Știu. 2097 02:17:29,291 --> 02:17:30,291 Nici eu nu sunt măgar. 2098 02:17:30,375 --> 02:17:33,041 - Hei! - Stop! 2099 02:17:33,583 --> 02:17:35,625 - Îngheață! - Opreşte-te acolo! 2100 02:17:35,750 --> 02:17:37,958 - Stop! - Mâinile sus. 2101 02:17:38,250 --> 02:17:40,041 - Aștepta. - Întoarceţi-vă. 2102 02:17:40,333 --> 02:17:41,500 Vreau să renunț la asta. 2103 02:17:41,708 --> 02:17:42,916 Nu mă împușca. 2104 02:17:46,166 --> 02:17:47,166 Am terminat. 2105 02:17:47,250 --> 02:17:48,291 Sunt un prieten. 2106 02:17:49,375 --> 02:17:51,208 {\an8}Lasă-mă. 2107 02:17:52,791 --> 02:17:54,041 te ajutăm. 2108 02:17:54,583 --> 02:17:57,125 Ai avut trei. Putea să mă lase să plec. 2109 02:17:57,791 --> 02:17:58,833 Mi-am aruncat pașaportul. 2110 02:18:00,625 --> 02:18:03,625 Acum dovediți în instanță că suntem indieni. 2111 02:18:05,750 --> 02:18:06,875 Vom fi eliberați într-o zi. 2112 02:18:07,375 --> 02:18:10,041 Dacă nu Londra, ne vom stabili aici. 2113 02:18:10,375 --> 02:18:11,750 Nu poți face nimic! 2114 02:18:11,916 --> 02:18:14,125 {\an8}- S-a terminat! - Îți promit... 2115 02:18:14,541 --> 02:18:17,333 {\an8}Voi dovedi instanței că sunteți toți indieni. 2116 02:18:18,125 --> 02:18:19,916 {\an8}Și în două săptămâni, 2117 02:18:20,416 --> 02:18:23,958 Vă voi pune pe toți pe zborul înapoi în India. 2118 02:18:24,166 --> 02:18:25,625 Omar nu hamar! 2119 02:18:27,958 --> 02:18:31,958 Manu, ce a zguduit în engleză? 2120 02:18:32,500 --> 02:18:33,750 Traduceți. 2121 02:18:33,833 --> 02:18:36,833 A spus că va dovedi în instanță... 2122 02:18:39,875 --> 02:18:41,625 - suntem indieni. - Într-adevăr? 2123 02:18:41,791 --> 02:18:46,250 Și în două săptămâni, pune-ne pe toți într-un zbor spre India. 2124 02:18:46,375 --> 02:18:50,791 {\an8}Oricând apare o confuzie El este acolo pentru rezolvare 2125 02:18:50,875 --> 02:18:54,958 {\an8}Când face o hotărâre, Obstacolele se dizolvă 2126 02:18:55,041 --> 02:18:58,416 El este lângă tine când este maree înaltă 2127 02:18:58,500 --> 02:19:02,458 Fă-i urmele pașilor în ghidul tău de încredere 2128 02:19:02,625 --> 02:19:06,291 Ce tip! Nu spune niciodată să mori! 2129 02:19:06,375 --> 02:19:09,875 Oferă tot ce are, cu punjabi pizzazz 2130 02:19:10,000 --> 02:19:13,250 Pentru prieteni, acest prinț își dă viața fără nicio tresărire! 2131 02:19:13,708 --> 02:19:16,083 Planul lui Hardy a fost sigur. 2132 02:19:16,583 --> 02:19:20,750 Numele noastre reale ar dezvălui că suntem cetățeni britanici. 2133 02:19:21,833 --> 02:19:24,375 Hardy ne-a dat actele de identitate ale a trei prieteni morți, 2134 02:19:25,125 --> 02:19:28,166 {\an8}Gulab, Chameli și Pumpi... 2135 02:19:28,458 --> 02:19:30,166 {\an8}care au fost uciși în Iran. 2136 02:19:30,625 --> 02:19:32,625 {\an8}Înregistrat, erau încă persoane dispărute. 2137 02:19:33,500 --> 02:19:35,958 Fișierele noastre au ajuns la Laltu din Arabia Saudită. 2138 02:19:36,125 --> 02:19:42,083 Oamenii din sat au confirmat trei tineri Gulab, Chameli și Pumpi, 2139 02:19:42,250 --> 02:19:44,625 a plecat pe un dunki acum 25 de ani. 2140 02:19:45,416 --> 02:19:46,958 Raportul spunea... 2141 02:19:47,291 --> 02:19:50,458 India le-ar accepta înapoi. 2142 02:19:57,541 --> 02:20:03,250 Trebuie să fim primii din istorie care sunt atât de fericiți în cătușe. 2143 02:20:10,583 --> 02:20:13,916 Ți-am spus că te voi trimite înapoi în India în două săptămâni. 2144 02:20:14,375 --> 02:20:15,375 Afară! 2145 02:20:28,708 --> 02:20:32,333 {\an8}Omar no hamar. Ești... 2146 02:20:32,708 --> 02:20:33,791 „Regele Măgar”. 2147 02:20:39,541 --> 02:20:41,416 {\an8}De ce sunteți atât de fericiți? 2148 02:20:42,333 --> 02:20:43,583 Pentru că mergem acasă. 2149 02:20:51,083 --> 02:20:52,833 ...nu hamar! 2150 02:20:54,500 --> 02:20:55,500 Domnule, ce veți avea? 2151 02:20:55,791 --> 02:20:59,416 - Ne întoarcem acasă. Un desert? - Da. 2152 02:20:59,541 --> 02:21:01,625 - Gulab jamun? - Gulab jamun! 2153 02:21:01,708 --> 02:21:03,375 - Perfect! - Diwali fericit! 2154 02:21:03,541 --> 02:21:05,000 - Să vă binecuvânteze! - Mulțumiri. 2155 02:21:05,666 --> 02:21:12,333 Bătrână, promisesem... o călătorie cu avionul înapoi acasă. 2156 02:21:13,041 --> 02:21:17,083 Dacă n-ai avea soție, te-aș săruta acum. 2157 02:21:24,666 --> 02:21:30,958 Același cer, același pământ 2158 02:21:34,333 --> 02:21:41,208 Fiecare atom cunoscut și cunoscut 2159 02:21:43,791 --> 02:21:47,250 În ciuda tuturor minunilor 2160 02:21:47,791 --> 02:21:51,625 Lumea a arătat 2161 02:21:53,833 --> 02:21:57,500 {\an8}Nu există niciun loc ca 2162 02:21:58,333 --> 02:22:02,000 Țara nașterii mele 2163 02:22:13,916 --> 02:22:18,083 Vin dintr-o țară îndepărtată 2164 02:22:18,583 --> 02:22:22,500 Clepsidra rămâne fără nisip 2165 02:22:23,333 --> 02:22:27,666 Dar promit că este adevărat 2166 02:22:27,958 --> 02:22:30,875 Sunt încă unul dintre voi 2167 02:22:30,958 --> 02:22:31,958 Haide! 2168 02:22:32,500 --> 02:22:36,875 Rătăcind ca niște zmee părăsite 2169 02:22:37,083 --> 02:22:41,375 Toate acele zile și nopți nesfârșite 2170 02:22:41,708 --> 02:22:46,125 Pe vânt străin am zburat 2171 02:22:46,208 --> 02:22:50,208 Dar nu a încetat niciodată să fie al tău 2172 02:22:51,083 --> 02:22:55,666 - Promit că este adevărat - Aplaudă. E o luptătoare din Londra. Vino. 2173 02:22:55,750 --> 02:23:00,083 Sunt încă unul dintre voi 2174 02:23:18,750 --> 02:23:19,750 Buggu? 2175 02:23:44,791 --> 02:23:48,833 Același oraș vechi 2176 02:23:49,583 --> 02:23:53,833 Locuri iubite Zâmbete ale acelor fețe familiare 2177 02:23:54,125 --> 02:23:59,125 Bucurii care au lăsat urme eterne 2178 02:24:03,125 --> 02:24:07,583 Fiecare alee și stradă iubită 2179 02:24:08,000 --> 02:24:12,458 Ca prietenii vechi pe care mi-am dorit să-i cunosc 2180 02:24:12,708 --> 02:24:17,875 Unde sunt zilele pe care tânjesc să le repet? 2181 02:24:21,750 --> 02:24:26,125 Tarabă de ceai din vechiul bazar 2182 02:24:26,458 --> 02:24:30,666 Balome prostii sub stele 2183 02:24:31,000 --> 02:24:35,416 Vocile prietenilor mei atât de dragi 2184 02:24:35,541 --> 02:24:40,625 Zilele și nopțile petrecute aici 2185 02:24:46,041 --> 02:24:50,500 Simt o durere insuportabil de profundă 2186 02:24:50,791 --> 02:24:54,958 Pentru tot ce am pierdut și nu am putut păstra 2187 02:24:55,250 --> 02:24:59,833 Am rămas ascuns în inima mea 2188 02:24:59,958 --> 02:25:03,958 Durerea de a fi separat 2189 02:25:04,041 --> 02:25:04,916 {\an8}BUNGALOW-UL lui MANU 2190 02:25:05,000 --> 02:25:08,791 {\an8}Dar promit că este adevărat 2191 02:25:09,208 --> 02:25:14,166 Sunt încă unul dintre voi 2192 02:25:21,708 --> 02:25:27,083 Cu mult timp în urmă am părăsit casa noastră 2193 02:25:31,083 --> 02:25:35,958 Dar acasă nu ne-a părăsit niciodată inimile 2194 02:25:40,250 --> 02:25:44,625 Acasă locuiește în fiecare bătaie a inimii 2195 02:25:45,041 --> 02:25:50,250 Până se îndepărtează ultima suflare 2196 02:25:54,208 --> 02:25:58,750 Unele sarcini îndeplinite O ședere neterminată 2197 02:25:58,875 --> 02:26:03,916 Acum tot ce rămâne La sfârșitul zilei 2198 02:26:04,458 --> 02:26:08,791 Este să te odihnești pentru totdeauna pe acest pământ 2199 02:26:09,250 --> 02:26:13,083 Țara iubită a nașterii mele 2200 02:26:13,625 --> 02:26:18,291 Să te odihnești pentru totdeauna pe acest pământ 2201 02:26:18,708 --> 02:26:23,500 Țara iubită a nașterii mele 2202 02:26:24,458 --> 02:26:27,625 Ai făcut viața tuturor. 2203 02:26:28,916 --> 02:26:30,500 Cu excepția ta și a mea. 2204 02:26:30,583 --> 02:26:32,375 Nu Nu. 2205 02:26:32,750 --> 02:26:37,750 După cum a spus cineva, nu se termină până nu se termină. 2206 02:26:39,250 --> 02:26:40,500 Vorbind engleza! 2207 02:26:40,666 --> 02:26:43,791 Oamenii învață engleză pentru a merge la Londra. 2208 02:26:44,166 --> 02:26:46,500 Am învățat după ce m-am întors! 2209 02:26:47,000 --> 02:26:49,000 - De ce? - Pentru că știam... 2210 02:26:49,708 --> 02:26:53,708 într-o zi, te-ai întoarce... arată-ți engleza. 2211 02:26:53,958 --> 02:26:55,708 ce aş face? Gata cu gura la tine? 2212 02:26:56,166 --> 02:26:57,166 Nu! 2213 02:26:57,291 --> 02:26:59,041 M-aş etala şi eu! 2214 02:26:59,250 --> 02:27:00,375 - Într-adevăr? - Da. 2215 02:27:00,666 --> 02:27:02,333 - Așa că arată-te! - Ar trebui? 2216 02:27:03,083 --> 02:27:04,375 Aștepta. 2217 02:27:08,125 --> 02:27:11,791 - Deci, domnule Hardayal Singh Dhillon... - Da? 2218 02:27:11,958 --> 02:27:15,458 Spune-mi ceva despre familia ta în două minute. 2219 02:27:17,958 --> 02:27:21,166 Test de vorbire de două minute? Bine. 2220 02:27:22,791 --> 02:27:24,191 Mama mea moartă. Tatăl meu a murit. 2221 02:27:24,250 --> 02:27:26,082 Mama tatălui meu este moartă. Mama ei este moartă. 2222 02:27:26,083 --> 02:27:27,415 Mătușa mea a murit. Mătușa ei este moartă. 2223 02:27:27,416 --> 02:27:31,708 Unchiul meu a murit. Unchiul unchiului este mort. 2224 02:27:31,791 --> 02:27:34,166 Toți... morți, morți, morți! 2225 02:27:36,250 --> 02:27:38,166 Eu... singur. 2226 02:27:41,791 --> 02:27:44,750 Acum, am nevoie de o soție. 2227 02:27:45,000 --> 02:27:47,333 Ai nevastă. doamnă Dhillon! 2228 02:27:47,458 --> 02:27:51,333 Nu există doamna Dhillon ca și nici domnul Jogi. 2229 02:27:54,125 --> 02:27:55,750 Nu m-am căsătorit, Manu. 2230 02:27:57,208 --> 02:27:58,333 Nu te-ai căsătorit? 2231 02:27:58,875 --> 02:28:01,625 Te aștept. Nu merg la Pathankot. 2232 02:28:01,958 --> 02:28:04,541 Pentru că dacă Manu vrea să-l găsească pe Hardy... 2233 02:28:04,750 --> 02:28:08,416 ar trebui să fie „bucăți de tort”. 2234 02:28:10,125 --> 02:28:11,583 Eşti cu adevărat? 2235 02:28:13,708 --> 02:28:15,958 Am venit să returnez un magnetofon... 2236 02:28:16,750 --> 02:28:18,625 a rămas înapoi cu 25 de ani. 2237 02:28:19,416 --> 02:28:20,833 D-na. Manu Randhawa, 2238 02:28:22,291 --> 02:28:24,708 pot să-ți cer mâna, te rog? 2239 02:28:26,791 --> 02:28:27,916 Nu te gândi atât de mult. 2240 02:28:28,250 --> 02:28:31,625 Nu prea ai timp. Și bătrânul meu genunchi mă doare. 2241 02:28:33,333 --> 02:28:37,750 Manu, toată lumea spune că dunki este acea călătorie 2242 02:28:38,291 --> 02:28:41,708 unde te confrunți cu foamea, gloanțe, treci granițe și riscă viața. 2243 02:28:42,583 --> 02:28:45,291 Dar pentru mine, acea călătorie nu a fost dunki. 2244 02:28:45,708 --> 02:28:48,458 A fost... viață. 2245 02:28:49,666 --> 02:28:51,083 Pentru că ai fost cu mine. 2246 02:28:52,541 --> 02:28:57,458 dunki-ul meu au fost cei 25 de ani petrecuți fără tine. 2247 02:28:58,916 --> 02:29:04,333 M-ai învățat că adevăratul sens al lui dunki este să trăiesc departe de cei dragi. 2248 02:29:08,958 --> 02:29:11,750 Acum, te rog, termină cu dunki-ul meu, Manu. 2249 02:29:18,250 --> 02:29:21,166 Te vei căsători cu Hardy Singh? 2250 02:29:27,875 --> 02:29:32,015 Dacă un bărbat cere în căsătorie atât de romantic... 2251 02:29:32,016 --> 02:29:34,208 poate o doamnă să refuze? 2252 02:29:35,500 --> 02:29:37,833 - Eu o voi face. - Omule! 2253 02:29:39,250 --> 02:29:40,250 Doar un minut. 2254 02:29:41,000 --> 02:29:43,000 Un ultim lucru... nu te mișca. 2255 02:29:43,875 --> 02:29:45,625 Doar un minut. 2256 02:30:24,875 --> 02:30:31,625 O propoziție din povestea ta 2257 02:30:32,666 --> 02:30:37,125 Este tot ce cer să fie 2258 02:30:38,041 --> 02:30:44,958 În momentele tale de liniște 2259 02:30:46,333 --> 02:30:52,125 Părăsește-mi un gând 2260 02:30:53,166 --> 02:30:59,583 Nu mi-a mai rămas nicio destinație acum 2261 02:31:00,416 --> 02:31:04,916 Prietenul meu 2262 02:31:05,708 --> 02:31:12,625 Refugiul brațelor tale 2263 02:31:13,541 --> 02:31:18,375 Este sfârșitul călătoriei mele 2264 02:32:44,541 --> 02:32:45,541 {\an8}antrenor... 2265 02:32:46,541 --> 02:32:50,708 {\an8}ar avea succes un magazin de blugi în Punjab? 2266 02:32:51,333 --> 02:32:53,000 {\an8}Blăgi învechiți. 2267 02:32:53,208 --> 02:32:55,666 {\an8}Ei bine, primul dvs. client este gata. 2268 02:32:55,875 --> 02:32:56,875 {\an8}Mamia lui. 2269 02:32:58,875 --> 02:33:01,125 {\an8}Nu e amuzant. Ce este asta? 2270 02:33:02,541 --> 02:33:05,875 {\an8}Cred că ar trebui să înființăm un local de fast-food. Va prospera. 2271 02:33:06,000 --> 02:33:08,041 - Pe net. - Livrare la domiciliu. 2272 02:33:08,250 --> 02:33:09,250 Aşteaptă! 2273 02:33:11,625 --> 02:33:12,625 Pot să spun ceva? 2274 02:33:12,833 --> 02:33:16,041 Nu există viitor în India. Ar trebui să mergeți cu toții la Londra. 2275 02:33:18,958 --> 02:33:21,041 Cine ne va da viza? 2276 02:33:21,916 --> 02:33:23,041 Lasă-mi asta. 2277 02:33:23,916 --> 02:33:24,956 Ai o diplomă de facultate? 2278 02:33:26,250 --> 02:33:27,250 Nu. 2279 02:33:27,333 --> 02:33:28,333 Proprietate? 2280 02:33:29,000 --> 02:33:30,000 Nu. 2281 02:33:30,208 --> 02:33:31,833 Un şold bancar bun? 2282 02:33:32,416 --> 02:33:33,541 Nu. 2283 02:33:35,625 --> 02:33:36,625 Nici o problemă. 2284 02:33:36,875 --> 02:33:38,916 Te voi trimite pe un dunki. 2285 02:33:40,875 --> 02:33:42,083 Este foarte ușor. 2286 02:33:43,125 --> 02:33:45,791 - Spune că dunki este foarte ușor! - Sigur. 2287 02:33:46,291 --> 02:33:47,958 - Fiule, pune mâna aici. - Aici. 2288 02:33:48,041 --> 02:33:48,958 - Păstrează-l. - Da aici. 2289 02:33:49,041 --> 02:33:50,125 - Aici? - Chiar aici. 2290 02:33:50,333 --> 02:33:52,083 Nu vă faceți griji. Fiule, eşti bine? 2291 02:33:52,208 --> 02:33:53,833 - Da, sunt bine. - Bine. 2292 02:33:54,333 --> 02:33:57,125 Vrei să spui că dunki este cu adevărat ușor?!