1
00:01:18,000 --> 00:01:21,666
Al Doilea Război Mondial a provocat
numeroase morți în Marea Britanie,
2
00:01:21,750 --> 00:01:24,333
ducând la o lipsă
de forță de muncă în Anglia
3
00:01:24,958 --> 00:01:28,666
pentru că lucrează în fermele lor
și în fabrici.
4
00:01:28,875 --> 00:01:31,458
Așadar, au încurajat migrația din India.
5
00:01:32,166 --> 00:01:35,000
Tineri din Punjab s-au stabilit în Anglia.
6
00:01:35,541 --> 00:01:39,500
Asistând la progresele lor,
mai mulți oameni au fost tentați să se mute.
7
00:01:40,166 --> 00:01:44,333
Legea privind imigrația din Commonwealth
din 1962 a pus capăt migrației.
8
00:01:44,958 --> 00:01:47,041
Nu mai era ușor să mergi în Anglia.
9
00:01:47,750 --> 00:01:50,875
Dar visul
de a se stabili în Anglia a persistat.
10
00:02:53,250 --> 00:02:54,250
Hei!
11
00:02:55,708 --> 00:02:56,833
Nu poți fuma.
12
00:02:59,875 --> 00:03:00,875
Bricheta?
13
00:03:01,500 --> 00:03:03,000
Nu poți fuma aici.
14
00:03:04,291 --> 00:03:05,291
Detector de fum.
15
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Atunci scoate-mă afară.
16
00:03:09,875 --> 00:03:10,958
Asta nu este permis.
17
00:03:52,041 --> 00:03:53,041
Doar fii cu ochii.
18
00:04:35,000 --> 00:04:37,250
Patel! Unde naiba e viza mea?
19
00:04:38,250 --> 00:04:41,375
Manu, sunt într-o întâlnire.
Este urgent.
20
00:04:41,625 --> 00:04:43,125
Mai urgent decât asta?
21
00:04:43,750 --> 00:04:45,291
O să așteptați afară?
22
00:04:45,375 --> 00:04:47,250
Manu, vino pe aici.
23
00:04:47,375 --> 00:04:49,125
Vezi, aceasta este ușa și...
24
00:04:49,625 --> 00:04:51,125
Ajunge, Manu!
25
00:04:51,791 --> 00:04:53,916
În calitate de avocat, vă pot spune
26
00:04:54,333 --> 00:04:56,375
că viza ta pentru India este dificilă.
27
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
Pakistan, Singapore, China, Dubai...
28
00:05:00,291 --> 00:05:02,375
numiți orice țară vecină.
29
00:05:02,458 --> 00:05:04,750
- Îți dau o viză într-o zi.
- Rezistă.
30
00:05:05,041 --> 00:05:09,583
Dacă soția ta merge la Ahmedabad,
cumperi un bilet pentru Islamabad?
31
00:05:10,000 --> 00:05:13,125
„Cel mai bun” avocat de imigrare?
Nenorocitule!
32
00:05:13,375 --> 00:05:14,375
Eşti nebunul!
33
00:05:14,708 --> 00:05:16,875
Încerc din răsputeri. Durează!
34
00:05:18,750 --> 00:05:20,250
Cazul tău este o mizerie.
35
00:05:20,416 --> 00:05:22,708
Sunt în mizeria asta, mulțumesc ție.
36
00:05:22,875 --> 00:05:24,125
Pleacă de-aici!
37
00:05:25,208 --> 00:05:27,666
Unde să mergi? Este biroul meu.
38
00:05:28,208 --> 00:05:31,833
Nimeni nu te poate duce în India!
39
00:05:31,916 --> 00:05:32,916
Ia de la mine.
40
00:05:34,000 --> 00:05:36,458
Pungă dumneavoastră IV este goală.
Îți aduc o reumplere.
41
00:05:39,250 --> 00:05:40,250
Bea până la fund!
42
00:05:50,375 --> 00:05:52,291
Un bărbat mă poate duce în India.
43
00:05:52,916 --> 00:05:53,916
OMS?
44
00:05:54,708 --> 00:05:55,583
Hardy.
45
00:05:55,666 --> 00:05:56,666
Hardy cine?
46
00:05:57,500 --> 00:05:58,666
Stai, soldatul acela nebun?!
47
00:06:00,416 --> 00:06:02,125
Mai ești în legătură cu el?
48
00:06:04,458 --> 00:06:06,018
Ne-am întâlnit ultima dată în instanță.
49
00:06:06,416 --> 00:06:07,500
Erai acolo.
50
00:06:07,750 --> 00:06:10,000
Asta a fost acum 25 de ani!
51
00:06:10,541 --> 00:06:12,583
Ar putea fi mort și plecat.
52
00:06:12,666 --> 00:06:14,333
Doamne ferește!
53
00:06:14,750 --> 00:06:18,208
Dacă ai o fărâmă de abilitate,
adu-mi numărul lui.
54
00:06:23,583 --> 00:06:27,208
Bine ați venit la întâlnirea sportivă
a seniorilor Laltu.
55
00:06:28,375 --> 00:06:33,666
{\an8}Alergătorii din cursă
de 400 de metri sunt...
56
00:06:33,916 --> 00:06:38,083
Domnul Sodhi, câștigător de aur în 2020,
57
00:06:38,166 --> 00:06:43,541
Domnule Dhingra, domnul Gurpal Bhatia,
58
00:06:43,916 --> 00:06:47,250
fermecându-l pe domnul Chawla,
iubindu-l pe domnul Duggal.
59
00:06:47,500 --> 00:06:49,750
Și în sfârșit, mândria lui Laltu
60
00:06:49,875 --> 00:06:52,625
câștigător al medaliei de aur
în ultimii doi ani,
61
00:06:52,708 --> 00:06:55,375
campionul Hardy Singh!
62
00:06:55,666 --> 00:07:01,583
Hardy! Hardy!
63
00:07:01,708 --> 00:07:06,875
Poate Hardy să facă un hat trick?
64
00:07:07,041 --> 00:07:09,416
De doi ani...
Oprește-ți telefonul, Geetu!
65
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
Îmi pare rău. Este telefonul lui Hardy.
66
00:07:12,666 --> 00:07:14,750
{\an8}Pe marca ta...
67
00:07:17,833 --> 00:07:21,166
Hardy! Hardy!
68
00:07:21,333 --> 00:07:23,125
Astăzi... Oprește telefonul!
69
00:07:23,208 --> 00:07:26,291
Doar un minut. Este un apel de la Londra.
70
00:07:26,791 --> 00:07:28,583
A stabilit...
71
00:07:31,583 --> 00:07:34,375
Hardy e într-o cursă. Cine sună?
72
00:07:37,083 --> 00:07:38,083
Închide, omule!
73
00:07:38,166 --> 00:07:39,208
Taci!
74
00:07:39,666 --> 00:07:40,833
Hardy!
75
00:07:44,208 --> 00:07:47,666
Cursa este în derulare!
Domnul Sodhi a preluat conducerea!
76
00:07:47,750 --> 00:07:50,230
Aşteaptă un moment!
Domnul Hardy l-a depășit pe domnul Dhingra.
77
00:07:50,291 --> 00:07:52,375
Hardy, sunt Manu!
78
00:07:52,458 --> 00:07:56,958
Ce tip! O bijuterie!
Funcționează cu combustibilul iubirii!
79
00:07:57,083 --> 00:08:00,875
- "Ce tip!" femeile suspin!
- Hardy!
80
00:08:00,958 --> 00:08:04,458
- După ce l-am creat...
- Sunt Manu!
81
00:08:04,541 --> 00:08:08,166
Domnul a luat o plecăciune pe
care m-am depășit cumva!
82
00:08:08,250 --> 00:08:12,208
Sodhi, îți cad pantalonii.
Este o cursă, nu un striptease!
83
00:08:12,291 --> 00:08:16,208
Fiul pământului
Ia întotdeauna atitudine!
84
00:08:16,333 --> 00:08:19,791
Prietenul unui prieten
Vai de dușman!
85
00:08:19,875 --> 00:08:23,375
- Cere-i inima și prințul ăsta
- Hardy, sunt Manu!
86
00:08:23,500 --> 00:08:27,333
- Își dă viața fără să tresară!
- Hardy...
87
00:08:27,416 --> 00:08:30,375
Hardy este pe cale să creeze un hat trick!
88
00:08:30,708 --> 00:08:34,291
Hardy, sună din Londra.
Este Manu!
89
00:08:43,541 --> 00:08:44,625
Manu!
90
00:08:46,500 --> 00:08:47,500
{\an8}Dă-mi telefonul.
91
00:08:48,083 --> 00:08:49,083
{\an8}Bună ziua?
92
00:08:49,291 --> 00:08:50,291
Manu?
93
00:08:53,791 --> 00:08:54,833
{\an8}Manu?
94
00:08:59,583 --> 00:09:00,750
Bună, Manu?
95
00:09:03,791 --> 00:09:04,958
Unde în lume ești?
96
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Chiar aici...
97
00:09:09,083 --> 00:09:09,958
în Laltu.
98
00:09:10,041 --> 00:09:13,416
M-am gândit la tine.
Nu sughiţ?
99
00:09:13,791 --> 00:09:15,541
Dragă, aciditatea provoacă sughiț.
100
00:09:16,375 --> 00:09:18,583
Am trecut de amăgirea
că cineva îi este dor de mine.
101
00:09:20,041 --> 00:09:21,208
Încă supărat?
102
00:09:23,750 --> 00:09:25,000
Trebuie să ne întâlnim.
103
00:09:25,416 --> 00:09:27,666
De ce?
Soțul tău a dat cu piciorul în găleată?
104
00:09:30,083 --> 00:09:32,041
Vrei toată saga la telefon?
105
00:09:34,000 --> 00:09:35,625
Poți veni în Dubai pe 21?
106
00:09:36,541 --> 00:09:37,541
De ce aș?
107
00:09:37,875 --> 00:09:40,458
Îți spun când ne întâlnim.
108
00:09:40,708 --> 00:09:43,333
Nu vin, doamnă nebună.
109
00:09:43,625 --> 00:09:46,166
Sunt prea bătrân pentru o goană sălbatică.
110
00:09:46,666 --> 00:09:49,166
De ce? Ți-e frică de soția ta?
111
00:09:49,916 --> 00:09:53,791
Spune-i că vechea ta prietenă
este foo-fooed.
112
00:09:54,416 --> 00:09:55,583
Ea are nevoie de tine.
113
00:09:55,750 --> 00:09:58,166
Ce phoo-phoo acum?
114
00:09:59,541 --> 00:10:03,041
Vino în Dubai pe 21...
Îți spun personal.
115
00:10:04,250 --> 00:10:05,250
Pe curând.
116
00:10:07,750 --> 00:10:09,958
Bună ziua? Ești acolo, Manu?
117
00:10:10,791 --> 00:10:11,791
Femeie nebună!
118
00:10:12,458 --> 00:10:16,416
Patel! Obțineți trei vize pentru Dubai.
119
00:10:16,666 --> 00:10:17,666
{\an8}Trei?
120
00:10:18,166 --> 00:10:19,291
{\an8}Cine sunt ceilalți doi?
121
00:10:28,375 --> 00:10:30,833
Ești externat?
Noi veneam la spital.
122
00:10:30,916 --> 00:10:33,375
Am cheltuit pe aceste flori.
123
00:10:33,541 --> 00:10:35,208
Am fugit din spital.
124
00:10:35,375 --> 00:10:37,250
Veniți în India? Mă duc.
125
00:10:38,708 --> 00:10:39,833
Ai viza?
126
00:10:40,208 --> 00:10:41,333
Da, pentru Dubai.
127
00:10:42,250 --> 00:10:43,583
Ce vom face acolo?
128
00:10:43,750 --> 00:10:45,958
Vezi India de la Burj Khalifa?
129
00:10:46,291 --> 00:10:47,291
Oxford Circus?
130
00:10:47,458 --> 00:10:48,958
Bine. Sari înăuntru.
131
00:10:49,575 --> 00:10:50,814
Plec pe 21.
132
00:10:50,815 --> 00:10:52,916
Dacă vrei să fii alături de mine,
împachetează-te.
133
00:10:53,000 --> 00:10:55,625
Nu te plângi mai târziu că ai ratat.
134
00:10:55,708 --> 00:10:58,250
Dar cum ajungem din Dubai în India?
135
00:10:58,791 --> 00:11:01,833
Hardy vine în Dubai.
El va găsi o cale.
136
00:11:03,500 --> 00:11:04,375
Hardy al nostru?
137
00:11:04,458 --> 00:11:05,666
Veniți în Dubai?
138
00:11:05,958 --> 00:11:09,416
Asta e minunat!
139
00:11:19,375 --> 00:11:22,458
Domnule, această afacere îmi amintește
de un dialog celebru de film...
140
00:11:22,958 --> 00:11:25,041
"Fără supărare!
Dar îți lipsește simțul în afaceri."
141
00:11:25,333 --> 00:11:29,250
Aș fi plătit cu ușurință încă 10.000
pentru acest magazin.
142
00:11:31,875 --> 00:11:35,583
Fiule, tu ești cel care
nu are simțul afacerilor.
143
00:11:36,833 --> 00:11:40,333
Dacă ai fi verificat
de ce vindeam acest magazin,
144
00:11:40,666 --> 00:11:44,416
ai fi putut să închizi cu 25.000 mai puțin.
145
00:11:45,666 --> 00:11:46,666
De ce vinzi?
146
00:11:47,583 --> 00:11:52,208
Pentru că mă întorc acasă, fiule.
147
00:11:59,291 --> 00:12:03,833
Douăzeci și cinci de ani...
Am locuit în acest oraș.
148
00:12:04,208 --> 00:12:06,000
Aici am lucrat,
149
00:12:06,583 --> 00:12:09,208
a râs, a plâns, a făcut prieteni.
150
00:12:09,625 --> 00:12:12,500
Este timpul să ne luăm rămas bun.
151
00:12:12,625 --> 00:12:13,750
Ce se petrece aici?
152
00:12:14,333 --> 00:12:17,291
Fac un videoclip... amintiri.
153
00:12:17,500 --> 00:12:20,458
Ce drăguț!
Dar nu poți face asta la locul de muncă.
154
00:12:20,541 --> 00:12:22,500
Nu, mi-am terminat treaba.
155
00:12:22,666 --> 00:12:24,666
Nu. Turul tău durează până la cinci.
156
00:12:25,125 --> 00:12:27,041
- Cinci.
- Este ora 16:57, domnule.
157
00:12:27,166 --> 00:12:29,958
Exact! Încă trei minute de ștergere.
158
00:12:30,208 --> 00:12:34,041
Găsiți un loc murdar și ștergeți,
imigranți necinstiți.
159
00:12:34,916 --> 00:12:35,916
Haide!
160
00:12:49,708 --> 00:12:50,791
Încetează!
161
00:12:51,666 --> 00:12:53,916
Nu, domnule. Au mai rămas două minute.
162
00:12:54,250 --> 00:12:56,250
Curățăm locul murdar, domnule.
163
00:13:01,416 --> 00:13:03,458
Hei! Unde crezi că pleci?
164
00:13:03,791 --> 00:13:05,625
Mă duc acasă.
165
00:13:05,916 --> 00:13:09,083
Laltu... Punjab. India!
166
00:13:10,583 --> 00:13:14,166
Cod poștal 141021!
167
00:13:14,750 --> 00:13:15,958
Gul de gunoi!
168
00:13:29,750 --> 00:13:31,791
Când va ajunge Hardy în Dubai?
169
00:13:32,250 --> 00:13:33,875
A spus că nu va veni.
170
00:13:34,625 --> 00:13:36,958
Nu mai glumi! Mi-am vândut magazinul.
171
00:13:37,125 --> 00:13:39,250
I-am dat șefului meu o baie cu spumă!
172
00:13:39,583 --> 00:13:40,583
Relaxează-te!
173
00:13:40,708 --> 00:13:42,250
I-am spus că sunt foo-fooed.
174
00:13:43,125 --> 00:13:47,833
- Atunci sigur va veni.
- Pariezi!
175
00:13:48,041 --> 00:13:50,250
Joacă un film indian distractiv.
176
00:13:50,750 --> 00:13:52,333
Care? Sunt atât de mulți.
177
00:13:53,958 --> 00:13:56,041
Viața făcuse o întorsătură.
178
00:13:57,333 --> 00:14:00,250
Astăzi, eram disperați să mergem în India.
179
00:14:00,750 --> 00:14:04,208
{\an8}Acum douăzeci și cinci de ani,
eram la fel de disperați să ajungem la Londra.
180
00:14:14,166 --> 00:14:17,125
Fiecare dintre noi a avut o problemă unică.
181
00:14:18,375 --> 00:14:20,750
Problema lui Manu a fost casa ei.
182
00:14:20,958 --> 00:14:22,416
A fost confiscat de cămătar.
183
00:14:23,791 --> 00:14:25,666
Locuiau în anexă.
184
00:14:26,666 --> 00:14:29,541
Ei au fost nevoiți să-și vândă bunurile
pentru a-și face rostul.
185
00:14:33,333 --> 00:14:36,625
Problema mea a fost...
pantalonii mamei mele.
186
00:14:36,708 --> 00:14:37,948
Luați-vă medicamentele la timp.
187
00:14:38,000 --> 00:14:40,041
De când tatăl meu și-a pierdut slujba,
188
00:14:40,416 --> 00:14:43,916
Mama a trebuit să poarte pantaloni la serviciu
în loc de sari-ul ei obișnuit.
189
00:14:44,666 --> 00:14:48,625
Bătrânii din sat apăreau zilnic
să se uite la ea.
190
00:14:49,625 --> 00:14:50,958
Am avut o misiune în viață.
191
00:14:51,208 --> 00:14:53,625
Câștigă bani
pentru ca mama să se poată pensiona.
192
00:14:55,916 --> 00:14:59,875
Problema lui Balli a fost zgomotul neîncetat
al mașinii de cusut.
193
00:15:00,041 --> 00:15:02,666
Mă, ia o pauză. Bea o ceașcă de ceai.
194
00:15:03,000 --> 00:15:06,375
Dacă mașina se oprește,
la fel și mesele noastre.
195
00:15:06,708 --> 00:15:09,041
Se spune că banii nu pot cumpăra fericirea.
196
00:15:09,250 --> 00:15:11,375
Dar poate cumpăra cartofi-parathas!
197
00:15:11,666 --> 00:15:14,791
Ne-am ocupat de orice slujbă ciudată
pentru o masă pătrată.
198
00:15:14,875 --> 00:15:17,833
Aici! Pijamale de cea mai bună calitate.
199
00:15:18,041 --> 00:15:19,916
De ce să-mi arăți dimensiuni atât de mari?
200
00:15:20,083 --> 00:15:21,208
Dă-mi un mic.
201
00:15:21,375 --> 00:15:24,500
Să se potrivească taliei sau degetului mic?
202
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Afară!
203
00:15:27,125 --> 00:15:30,625
Mărimea pijamalei ei nu este problema ta.
204
00:15:31,041 --> 00:15:33,000
De ce nu i-ai dat ce a vrut?!
205
00:15:33,541 --> 00:15:35,750
Mi-ai spus: „Clientul este Dumnezeu”.
206
00:15:36,416 --> 00:15:38,375
- Să-l mint pe Dumnezeu?
- Idiot!
207
00:15:38,708 --> 00:15:39,708
Dă-i o lingură!
208
00:15:39,750 --> 00:15:42,333
Manu a făcut parathas la Bobby's Kitchen.
209
00:15:42,500 --> 00:15:43,708
Ai grijă de clienţi.
210
00:15:45,958 --> 00:15:47,250
Cât mai mult?
211
00:15:47,708 --> 00:15:49,500
Să le schimbe scutecele?
212
00:15:49,750 --> 00:15:51,458
Balli a fost frizer.
213
00:15:51,625 --> 00:15:52,785
Vrei să ți se scurteze părul?
214
00:15:54,000 --> 00:15:55,958
Le poţi lungi? Fă-o!
215
00:15:57,041 --> 00:15:58,291
Cine e idiotul ăsta?
216
00:15:58,375 --> 00:15:59,541
voi prelua eu.
217
00:16:00,166 --> 00:16:02,375
Balli, stilul dl. Khosla.
218
00:16:02,541 --> 00:16:03,583
Da, spune-mi.
219
00:16:23,416 --> 00:16:26,625
Lacătele lui Khosla și viețile noastre
erau asemănătoare.
220
00:16:27,416 --> 00:16:28,833
Nici unul nu s-a putut stabili.
221
00:16:30,083 --> 00:16:33,083
Viața e nasoală.
Singura cale de ieșire a fost...
222
00:16:34,041 --> 00:16:35,041
Anglia!
223
00:16:36,875 --> 00:16:39,791
În Punjab, cei cu familie în străinătate
224
00:16:39,916 --> 00:16:43,375
avioane de ciment branduite
pe acoperișul lor.
225
00:16:44,291 --> 00:16:48,083
Ne-am dorit și acea viață.
226
00:16:58,333 --> 00:17:00,708
Bună ziua. Viza pentru ce ţară?
227
00:17:00,916 --> 00:17:01,916
Londra.
228
00:17:02,583 --> 00:17:03,875
Ai o diplomă?
229
00:17:04,416 --> 00:17:05,416
Nu.
230
00:17:06,875 --> 00:17:09,166
Vreo proprietate de peste cinci acri?
231
00:17:10,166 --> 00:17:11,166
Nu.
232
00:17:13,083 --> 00:17:14,166
Un şold bancar bun?
233
00:17:16,041 --> 00:17:17,041
Nu, domnule.
234
00:17:17,583 --> 00:17:18,583
Considera ca şi făcut.
235
00:17:21,375 --> 00:17:23,666
domnișoara Catherine. Cetățean britanic.
236
00:17:23,916 --> 00:17:24,958
Ea este în India.
237
00:17:25,125 --> 00:17:26,875
Un drogat fără bani.
238
00:17:27,166 --> 00:17:28,916
Se va căsători pentru bani
239
00:17:29,125 --> 00:17:30,125
și te duc la Londra.
240
00:17:30,666 --> 00:17:32,250
Odată ajuns acolo, despărțiți-vă.
241
00:17:32,458 --> 00:17:34,378
- Mă voi căsători cu ea.
- Mă voi căsători cu ea.
242
00:17:34,416 --> 00:17:36,208
Cum vă puteți căsători amândoi cu ea?
243
00:17:36,916 --> 00:17:39,541
te căsătorești cu ea.
Îți dau o viză de soț.
244
00:17:40,125 --> 00:17:42,541
Pentru tine, voi obține o viză de afaceri.
245
00:17:42,791 --> 00:17:45,500
Voi lua viză de soț!
246
00:17:45,583 --> 00:17:48,375
Nu strica viața prietenului meu
cu un drogat.
247
00:17:48,458 --> 00:17:51,416
S-a hotărât.
Soție, eu. Afaceri, tu.
248
00:17:51,500 --> 00:17:53,958
- Dă-mi poza.
- Taci!
249
00:17:54,208 --> 00:17:58,916
{\an8}BA, BSc, MSc...
250
00:17:59,583 --> 00:18:00,750
{\an8}Ce grad vrei?
251
00:18:01,000 --> 00:18:02,240
Pot obține o diplomă de doctor?
252
00:18:03,041 --> 00:18:06,833
Visul mamei era să mă vadă
în halat de doctor.
253
00:18:07,041 --> 00:18:08,041
{\an8}Considerați că este gata.
254
00:18:08,958 --> 00:18:09,958
Cum voi merge?
255
00:18:10,166 --> 00:18:11,750
Îndesate în valizele lor?
256
00:18:11,833 --> 00:18:14,416
Nu, cu o viză de sport.
257
00:18:14,708 --> 00:18:17,333
Echipa de lupte feminine din India
merge la Jocurile Olimpice.
258
00:18:17,833 --> 00:18:20,958
Antrenorul este prietenul meu.
Vei merge ca un jucător suplimentar.
259
00:18:21,208 --> 00:18:22,416
Cât ne va costa?
260
00:18:23,125 --> 00:18:24,250
Cinci sute de mii pe cap.
261
00:18:27,125 --> 00:18:28,125
domnule...
262
00:18:29,250 --> 00:18:30,958
îl poţi reduce?
263
00:18:31,750 --> 00:18:32,750
La cât?
264
00:18:34,750 --> 00:18:37,500
- Cinci...
- Asta am spus.
265
00:18:38,958 --> 00:18:41,166
Mie. Cinci mii.
266
00:18:41,333 --> 00:18:42,333
Pe cap!
267
00:18:42,791 --> 00:18:44,750
Totalul mare va fi de 15.000!
268
00:18:44,833 --> 00:18:47,625
Du-te în Nepal în schimb.
Nu este nevoie de viză.
269
00:18:47,750 --> 00:18:49,250
Ieși!
270
00:18:49,958 --> 00:18:51,318
- Pauza de masă.
- Nici o problemă.
271
00:18:51,875 --> 00:18:53,291
Vom găsi un alt agent.
272
00:18:53,416 --> 00:18:55,541
{\an8}- Manu, ascultă...
- Ne va urma.
273
00:18:56,000 --> 00:18:57,541
- Într-adevăr?
- Dar el nu este...
274
00:18:57,625 --> 00:18:59,541
El va. El este aici.
275
00:19:00,416 --> 00:19:02,083
Care este oferta ta finală?
276
00:19:03,416 --> 00:19:05,916
- Tot ce am sunt 5000 de rupii.
- Dispari.
277
00:19:06,166 --> 00:19:08,083
- Am 30.000 în bancă.
- Pleacă de aici!
278
00:19:08,250 --> 00:19:10,000
Am economii de 150.000.
279
00:19:14,625 --> 00:19:16,791
Sunt câștigurile de viață ale mamei mele.
280
00:19:16,958 --> 00:19:19,583
Dacă îmi garantezi viză,
voi primi banii.
281
00:19:19,666 --> 00:19:22,416
Ia banii mâine și ia o chitanță.
282
00:19:22,500 --> 00:19:23,500
- Bine?
- Bine.
283
00:19:23,625 --> 00:19:26,458
Doamnă, găsiți un antrenor de lupte.
284
00:19:26,583 --> 00:19:27,833
Învață câteva mișcări.
285
00:19:28,458 --> 00:19:30,898
Nu ar trebui să pară că nu știi
elementele de bază ale luptei.
286
00:19:33,416 --> 00:19:35,291
Unde voi găsi un antrenor?
287
00:19:54,375 --> 00:19:55,708
Intră. Grăbește-te.
288
00:19:56,083 --> 00:19:56,958
frate...
289
00:19:57,041 --> 00:19:58,333
- La naiba!
- Urcă repede.
290
00:19:58,416 --> 00:20:00,625
- Pune pungile înăuntru!
- Hei, nu împinge!
291
00:20:00,708 --> 00:20:03,583
- Nu am făcut-o.
- Dreapta! O furtună a făcut-o.
292
00:20:03,750 --> 00:20:05,583
Pune pungile înăuntru.
293
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
Toate darurile mele sunt împrăștiate.
294
00:20:07,500 --> 00:20:09,916
Așa că ucide-mă pentru asta!
295
00:20:10,000 --> 00:20:12,708
- Ucide? Eu...
- Tu ești conducătorul
296
00:20:12,791 --> 00:20:14,916
Din mințile tuturor oamenilor
297
00:20:15,041 --> 00:20:18,125
Dispensator al destinului Indiei
298
00:20:18,375 --> 00:20:23,000
Numele tău trezește inimile
din Punjab, Sindh, Gujarat și Maratha
299
00:20:23,208 --> 00:20:26,708
Despre Dravida, Orissa și Bengal
300
00:20:26,916 --> 00:20:30,625
Resună în dealurile
din Vindhyas și Himalaya
301
00:20:30,958 --> 00:20:34,250
Se amestecă în muzică
lui Yamuna și Gange
302
00:20:34,583 --> 00:20:36,500
- Și este scandat de valuri
- Păstrează asta.
303
00:20:36,583 --> 00:20:37,833
Al Mării Indiei
304
00:20:38,000 --> 00:20:41,500
Ei se roagă pentru binecuvântările tale
305
00:20:41,875 --> 00:20:45,000
Și cântă-ți lauda
306
00:20:45,333 --> 00:20:49,166
Mântuirea tuturor oamenilor
așteaptă în mâna ta
307
00:20:49,375 --> 00:20:52,250
Tu distribuitorul destinului Indiei
308
00:20:52,666 --> 00:20:58,250
Victorie, victorie, victorie!
309
00:20:58,416 --> 00:21:01,791
Victorie, victorie, victorie pentru tine!
310
00:21:02,083 --> 00:21:05,833
În ziua aceea,
un străin a pus piciorul în Laltu.
311
00:21:06,500 --> 00:21:07,750
Domnule, vă rog să așteptați.
312
00:21:07,833 --> 00:21:09,750
- Nu a fost vina mea.
- E în regulă.
313
00:21:10,000 --> 00:21:12,458
Ultimul dulce... ia-l.
314
00:21:12,791 --> 00:21:14,625
A venit să caute pe cineva.
315
00:21:15,208 --> 00:21:17,041
{\an8}Avea un magnetofon
316
00:21:17,416 --> 00:21:20,833
{\an8}și o adresă... Bucătăria lui Bobby.
317
00:21:21,083 --> 00:21:24,291
BUCĂTĂREA LUI BOBBY
318
00:21:31,041 --> 00:21:34,750
Există un angajat aici
cu un tatuaj de ghepard pe braț?
319
00:21:35,166 --> 00:21:36,166
Aleargă repede!
320
00:21:36,458 --> 00:21:39,416
Sunt nou. Domnul Bobby va ști.
321
00:21:39,708 --> 00:21:40,708
Aşteaptă-l.
322
00:21:41,041 --> 00:21:42,415
- Salutări. Pot să stau aici?
- Salutări.
323
00:21:42,416 --> 00:21:44,625
Manu, e o muscă în zara mea.
324
00:21:45,000 --> 00:21:48,125
O musca mică!
Nu va bea mult.
325
00:21:48,291 --> 00:21:49,791
Scoate-l pe bietul suflet.
326
00:21:52,708 --> 00:21:54,541
Glumesc! Îl voi înlocui.
327
00:21:54,666 --> 00:21:56,541
- Unt pentru masa șapte.
- Salutări.
328
00:21:58,583 --> 00:22:00,791
{\an8}De ce sunt proşti și proști aici?
329
00:22:01,083 --> 00:22:04,000
Sunt aici pentru mine.
Trebuie să mergem la 14:00
330
00:22:04,500 --> 00:22:05,416
{\an8}Unde?
331
00:22:05,500 --> 00:22:09,041
{\an8}Clubul de lupte.
Să-mi iau un antrenor pentru viza.
332
00:22:09,125 --> 00:22:12,083
{\an8}Proști amăgiți!
Cine te va lăsa să intri în Londra?
333
00:22:12,375 --> 00:22:14,833
Te-am întrebat ieri
și ai dat din cap: „Da”.
334
00:22:15,000 --> 00:22:16,750
{\an8}Acum, dau din cap, „Nu”.
335
00:22:17,125 --> 00:22:19,583
{\an8}Cine se va ocupa de ora de vârf?
Tatăl tău?
336
00:22:20,750 --> 00:22:23,416
- Nu-l trage pe tatăl meu în asta.
- Dacă o fac?
337
00:22:23,750 --> 00:22:26,666
Alungă-i!
Încărcare gratuită de zară!
338
00:22:26,750 --> 00:22:29,166
Am plătit pentru asta.
339
00:22:29,250 --> 00:22:30,541
Şi ce dacă?
340
00:22:30,791 --> 00:22:34,000
Mesele sunt pentru clienți,
nu pentru prietenii angajaților!
341
00:22:34,291 --> 00:22:35,291
Aruncă-i!
342
00:22:37,125 --> 00:22:38,125
Amendă.
343
00:22:47,125 --> 00:22:48,166
Am renunţat.
344
00:22:48,583 --> 00:22:50,875
Acum sunt client,
iar ei sunt prietenii mei.
345
00:22:51,208 --> 00:22:52,833
Grăbește-te, ia comanda noastră.
346
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
Hei, Bobby.
347
00:22:56,000 --> 00:22:59,375
Un punch de lămâie cu sare. Repede!
348
00:22:59,916 --> 00:23:01,833
Vei primi un pumn, bine.
349
00:23:05,875 --> 00:23:07,333
Ce e, amice?
350
00:23:07,416 --> 00:23:08,500
Cine dracu eşti tu?
351
00:23:08,875 --> 00:23:10,041
Hardy Singh.
352
00:23:10,541 --> 00:23:11,541
Acceptați respectul meu!
353
00:23:14,500 --> 00:23:16,750
- De ce să mă atace?
- Armata spune...
354
00:23:16,833 --> 00:23:19,791
Nu pierde timpul în dezbateri,
lovește-i și pecetluiește-i soarta.
355
00:23:19,958 --> 00:23:21,750
Bățul era să sperie, nu să lovească.
356
00:23:21,958 --> 00:23:24,333
Minți.
357
00:23:24,500 --> 00:23:26,125
De unde ai știut?
358
00:23:26,291 --> 00:23:28,541
Pentru că cunosc ticăloși ca tine.
359
00:23:28,708 --> 00:23:30,750
Pot să prezic mișcările lor.
360
00:23:31,208 --> 00:23:32,208
Mă voi întoarce și...
361
00:23:32,375 --> 00:23:33,458
va sări peste mine.
362
00:23:40,041 --> 00:23:41,083
Bună ziua!
363
00:23:41,416 --> 00:23:42,708
Numele meu este Manu Randhawa.
364
00:23:43,208 --> 00:23:44,541
Poți să mă înveți să lupte?
365
00:23:44,833 --> 00:23:47,291
Această mișcare „respectele mele”.
366
00:23:47,500 --> 00:23:48,500
Vă rog.
367
00:23:48,625 --> 00:23:50,833
Eu nu locuiesc aici.
A venit să întâlnesc pe cineva.
368
00:23:51,208 --> 00:23:52,500
Plec cu trenul de noapte.
369
00:23:52,625 --> 00:23:54,833
- Domnule...
- Domnule ciugul!
370
00:23:54,958 --> 00:23:58,041
Caut un bărbat. Este un alergător.
371
00:23:58,166 --> 00:24:02,041
Are un tatuaj de ghepard pe braț.
Vreun astfel de angajat?
372
00:24:02,250 --> 00:24:03,583
Îl cauți pe Mahinder?
373
00:24:04,083 --> 00:24:06,041
Tu-l cunoști?
Unde stă el?
374
00:24:06,958 --> 00:24:07,958
Vino cu mine.
375
00:24:10,000 --> 00:24:12,458
Mă bucur că te-am cunoscut.
376
00:24:12,916 --> 00:24:14,333
De unde îl cunoști pe Mahinder?
377
00:24:14,625 --> 00:24:16,541
- Sunt sora lui.
- Într-adevăr?
378
00:24:19,041 --> 00:24:21,666
E atât de minunat.
379
00:24:23,125 --> 00:24:25,875
Ai o casă atât de mare.
380
00:24:26,916 --> 00:24:28,333
Nu mai este al nostru.
381
00:24:29,583 --> 00:24:30,750
Am locuit acolo odată.
382
00:24:31,500 --> 00:24:33,666
Acum, locuim în anexă.
383
00:24:38,583 --> 00:24:39,583
Intrați.
384
00:24:40,083 --> 00:24:41,083
Mulțumesc.
385
00:24:41,458 --> 00:24:43,250
Aceștia sunt mama și tata.
386
00:24:43,583 --> 00:24:44,666
Salutări.
387
00:24:44,750 --> 00:24:45,910
- Salutări.
- Respectele mele!
388
00:24:45,958 --> 00:24:47,207
- Să vă binecuvânteze.
- Te rog aşează-te.
389
00:24:47,208 --> 00:24:49,125
Voi lua scaunul.
390
00:24:50,416 --> 00:24:52,666
Eu sunt Hardy. De la Pathankot.
391
00:24:52,791 --> 00:24:54,041
- Pathankot?
- Da.
392
00:24:54,166 --> 00:24:55,791
Acolo locuiește un Hardayal Dhillon.
393
00:24:55,916 --> 00:24:57,458
- Ăsta sunt eu...
- Nenorocitul!
394
00:24:58,333 --> 00:25:00,500
Teroriștii l-au împușcat pe autostradă.
395
00:25:04,875 --> 00:25:08,958
Fiul meu l-a pus pe umăr
și a fugit la spital.
396
00:25:14,541 --> 00:25:15,541
Pot să stau, domnule?
397
00:25:15,666 --> 00:25:18,791
A renunțat la selecțiile
pentru Jocurile Asiatice
398
00:25:19,166 --> 00:25:21,583
să-l ducă de urgență la spital.
399
00:25:21,833 --> 00:25:24,750
A rămas înapoi să aibă grijă de el.
400
00:25:25,041 --> 00:25:27,875
A cântat melodii de pe magnetofonul lui.
401
00:25:28,250 --> 00:25:29,250
Da.
402
00:25:34,041 --> 00:25:36,125
A lăsat reportofonul pentru soldat.
403
00:25:36,291 --> 00:25:37,416
Da, l-am adus...
404
00:25:37,541 --> 00:25:41,958
A trecut un an, iar soldatului
nu i-a păsat niciodată să-l returneze!
405
00:25:42,666 --> 00:25:43,866
Nerecunoscător nerecunoscător!
406
00:25:44,333 --> 00:25:47,791
Acest nenorocit nerecunoscător
a stat un an în spital.
407
00:25:48,583 --> 00:25:50,833
Am fost externată astăzi
și am venit direct aici.
408
00:25:51,708 --> 00:25:52,708
Pentru a vă întoarce...
409
00:25:54,208 --> 00:25:57,833
magnetofon. Poftim.
410
00:25:58,958 --> 00:26:00,166
Funcţionează perfect.
411
00:26:01,583 --> 00:26:02,791
Unde e Mahinder?
412
00:26:03,166 --> 00:26:05,166
Mi s-a rupt maxilarul atunci.
413
00:26:05,458 --> 00:26:06,833
Nu puteam vorbi.
414
00:26:07,291 --> 00:26:10,500
Vreau să-l îmbrățișez puternic
și să-i mulțumesc.
415
00:26:11,125 --> 00:26:12,125
Unde este el?
416
00:26:19,250 --> 00:26:20,250
Ceai.
417
00:26:21,208 --> 00:26:22,416
Este bine.
418
00:26:22,833 --> 00:26:24,273
Atunci cu siguranță voi avea câteva.
419
00:26:26,583 --> 00:26:27,783
Acesta este fiul lui Mahinder.
420
00:26:28,958 --> 00:26:29,958
Asta e văduva lui.
421
00:26:37,708 --> 00:26:40,508
În timp ce se întorcea de la Pathankot,
fratele meu a avut un accident.
422
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
Nu avea umăr
să-l ducă la spital.
423
00:26:52,291 --> 00:26:53,166
{\an8}CASA BILLA
424
00:26:53,250 --> 00:26:55,541
{\an8}Această casă era a noastră,
nu a lui Billa.
425
00:26:56,541 --> 00:27:00,000
Magazinul tatălui a fost ars
în revoltele din 1984.
426
00:27:00,833 --> 00:27:03,666
A luat un împrumut de la Billa
pentru a reporni.
427
00:27:05,041 --> 00:27:06,375
{\an8}Atunci accidentul fratelui meu...
428
00:27:08,416 --> 00:27:13,375
Când eram la înmormântare,
Billa ne-a confiscat casa.
429
00:27:14,916 --> 00:27:17,625
El a spus: „Plătește împrumutul,
ia-ți casa! ”
430
00:27:19,375 --> 00:27:20,416
{\an8}CASA RANDHAWA
431
00:27:20,500 --> 00:27:23,166
{\an8}Când a scos
plăcuța cu numele „Randhawa House”,
432
00:27:23,625 --> 00:27:25,208
tatăl meu a plâns ca un copil.
433
00:27:26,500 --> 00:27:28,416
El a spus: „Dacă fiul meu ar fi în viață,
434
00:27:29,291 --> 00:27:31,666
nu am fi în această situație. ”
435
00:27:33,708 --> 00:27:34,708
Am spus,
436
00:27:35,666 --> 00:27:39,083
„Fiica ta este încă în viață.
437
00:27:40,416 --> 00:27:41,976
Voi câștiga și voi rambursa împrumutul.
438
00:27:42,416 --> 00:27:48,791
{\an8}Promit că voi dărâma
plăcuța de identificare a lui Billa."
439
00:27:50,458 --> 00:27:56,333
De aceea trebuie să merg la Londra
ca să fac destui bani,
440
00:27:56,833 --> 00:28:01,375
{\an8}aduceți casa înapoi
și puneți plăcuța noastră.
441
00:28:01,750 --> 00:28:02,750
{\an8}Asta este.
442
00:28:04,875 --> 00:28:06,375
Când începem antrenamentele?
443
00:28:07,583 --> 00:28:09,541
Nu ai tren în seara asta?
444
00:28:09,750 --> 00:28:12,000
Voi păcăli Căile Ferate.
445
00:28:13,208 --> 00:28:14,375
am bilet...
446
00:28:15,041 --> 00:28:16,125
dar nu voi călători.
447
00:28:17,791 --> 00:28:21,041
Pentru a-mi salva viața,
fratele tău a ratat Jocurile Asiatice.
448
00:28:22,083 --> 00:28:23,666
Cu siguranță pot pierde un tren.
449
00:28:25,375 --> 00:28:27,708
Abia după ce te îmbarci
în avionul spre Londra...
450
00:28:29,416 --> 00:28:31,583
Voi lua trenul spre Pathankot.
451
00:28:35,375 --> 00:28:36,375
Ce zici?
452
00:28:37,083 --> 00:28:39,791
- Gata pentru cursuri?
- Gata!
453
00:28:41,583 --> 00:28:42,583
Jos!
454
00:28:43,333 --> 00:28:45,625
Loviți-vă picioarele și umerii.
455
00:28:46,083 --> 00:28:47,083
Pălmuiește.
456
00:28:48,250 --> 00:28:49,541
Nu e al meu.
457
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
E în regulă.
458
00:28:51,250 --> 00:28:52,250
Împingeți la gât.
459
00:28:52,291 --> 00:28:53,833
Vino aici. Încă o dată.
460
00:28:55,291 --> 00:28:58,666
Sari peste toate astea, antrenor.
Învață-mă că „respectele mele” se mișcă.
461
00:28:58,875 --> 00:28:59,875
Amendă.
462
00:29:00,125 --> 00:29:01,125
Dă-mi mâna.
463
00:29:02,333 --> 00:29:03,373
Țineți încheietura mâinii.
464
00:29:03,750 --> 00:29:06,041
Prinde brațul. Poziționați piciorul.
465
00:29:06,458 --> 00:29:07,458
- Te întorci?
- Da.
466
00:29:07,666 --> 00:29:08,750
- Sigur?
- Da.
467
00:29:08,916 --> 00:29:09,916
- Gata?
- Da.
468
00:29:14,041 --> 00:29:16,958
- Fundul meu!
- Nu râde. Ea învață.
469
00:29:17,375 --> 00:29:20,958
Nu vă faceți griji.
Manu, dă-mi mâna ta.
470
00:29:21,500 --> 00:29:22,500
Eşti bine?
471
00:29:23,291 --> 00:29:24,291
Acum încercați.
472
00:29:24,666 --> 00:29:25,666
Ţine-mă de mână.
473
00:29:26,125 --> 00:29:28,833
Manu! Nu o strângere de mână.
474
00:29:29,833 --> 00:29:32,083
Manu Randhawa și-a găsit antrenorul.
475
00:29:36,250 --> 00:29:38,666
Viza este a ta.
476
00:29:38,750 --> 00:29:42,291
Într-o săptămână, a acceptat
mișcarea „respectelor mele”.
477
00:29:44,083 --> 00:29:47,625
Balli a pornit să se căsătorească
cu Catherine.
478
00:29:48,791 --> 00:29:51,083
- Catherine este aici?
- Va fi aici în curând.
479
00:29:52,875 --> 00:29:56,833
Și m-am dus să iau o viză
ca medic.
480
00:30:01,916 --> 00:30:02,916
Deci, doctore...
481
00:30:03,583 --> 00:30:04,875
Ești specialist în rinichi?
482
00:30:05,083 --> 00:30:06,083
Eu, eu!
483
00:30:06,958 --> 00:30:09,958
Spune-mi... unde sunt rinichii
din corp?
484
00:30:14,375 --> 00:30:16,500
eu... spun eu...
485
00:30:20,083 --> 00:30:21,083
Aici...
486
00:30:22,666 --> 00:30:24,291
nu este posibil.
487
00:30:24,875 --> 00:30:27,750
Rinichi în inimă? În nici un caz!
488
00:30:32,083 --> 00:30:33,083
Acest...
489
00:30:35,458 --> 00:30:38,333
după cum toți știu, este buricul.
490
00:30:39,958 --> 00:30:41,833
Asta lasă un singur loc.
491
00:30:42,375 --> 00:30:44,250
Vreau?
492
00:30:45,000 --> 00:30:46,208
Iată rinichiul!
493
00:30:49,208 --> 00:30:51,875
Doctore, rinichii tăi sunt în spate.
494
00:30:52,666 --> 00:30:54,291
Exact acolo este mâna mea!
495
00:30:54,500 --> 00:30:58,000
Te uiți la mâna greșită!
Ești confuz.
496
00:30:58,208 --> 00:31:00,125
Concentrați-vă pe această mână.
497
00:31:13,125 --> 00:31:15,583
Cum ai obținut fotografia soției mele?
498
00:31:16,083 --> 00:31:18,250
Este soția mea... Jessica.
499
00:31:19,666 --> 00:31:20,916
- Catherine.
- Jessica.
500
00:31:21,458 --> 00:31:22,500
Este Catherine.
501
00:31:22,916 --> 00:31:24,166
Aceasta este Jessica Sandhu.
502
00:31:24,500 --> 00:31:26,916
- Nu! Catherine Kakkad.
- Hei ce faci?
503
00:31:27,041 --> 00:31:29,083
VĂ RUGĂM PĂSTRAȚI TĂCEREA
504
00:31:29,250 --> 00:31:30,875
De ce să te lupți în ziua nunții tale?
505
00:31:31,000 --> 00:31:32,541
El spune, soția mea este a lui.
506
00:31:32,666 --> 00:31:34,083
- Ce?!
- Catherine a mea.
507
00:31:35,041 --> 00:31:36,291
Asta e Diana mea!
508
00:31:36,375 --> 00:31:37,375
Maria mea.
509
00:31:37,416 --> 00:31:38,291
Lisa mea.
510
00:31:38,375 --> 00:31:39,375
Cynthia mea.
511
00:31:42,291 --> 00:31:43,625
Phoo-phoo!
512
00:31:43,958 --> 00:31:45,500
Phoo-phoo!
513
00:31:45,916 --> 00:31:47,958
Phoo-phooed rău!
514
00:31:55,625 --> 00:31:57,791
Luptele învățate!
Ia-mi viza...
515
00:32:01,125 --> 00:32:03,458
Manu, am fost foo-fooed!
516
00:32:05,291 --> 00:32:07,166
Catherine!
517
00:32:10,291 --> 00:32:11,875
Întoarce-mi banii, Manu.
518
00:32:13,833 --> 00:32:15,125
De ce ar trebui să-l returnez?
519
00:32:15,666 --> 00:32:17,291
Ai găsit agentul.
520
00:32:17,583 --> 00:32:20,583
L-am găsit. Nu l-am născut.
521
00:32:20,791 --> 00:32:23,791
Mama s-a străduit la fabrică
să economisească.
522
00:32:23,916 --> 00:32:25,875
O să mă sugrume.
523
00:32:26,000 --> 00:32:30,958
Trebuie să poarte pantaloni la fabrică.
524
00:32:31,458 --> 00:32:34,500
Evident! Ea nu va merge goală.
525
00:32:34,666 --> 00:32:36,958
Mama mea... goală?
526
00:32:40,458 --> 00:32:43,333
Încetează. Vom argumenta cu mama ta.
527
00:32:44,375 --> 00:32:45,791
vin cu tine.
528
00:32:46,000 --> 00:32:47,333
Mama nu mă va ierta.
529
00:32:47,416 --> 00:32:51,250
Lasă-mă să încerc... dacă nu reușesc,
voi ține lațul gata.
530
00:32:51,416 --> 00:32:53,000
Ascultă-mi mai întâi planul.
531
00:32:55,500 --> 00:32:59,000
Planul lui Hardy era... Dame Mumtaz!
532
00:32:59,250 --> 00:33:01,833
{\an8}Nu auzisem niciodată de ea. A spus...
533
00:33:02,333 --> 00:33:08,583
{\an8}„Când vă aflați într-un mare phoo-phoo,
aduceți-l pe Mumtaz pentru salvare! ”
534
00:33:10,166 --> 00:33:12,375
{\an8}Opriți-vă! Mama mă va spânzura!
535
00:33:12,458 --> 00:33:14,875
{\an8}Nu, te va îmbrățișa.
536
00:33:15,166 --> 00:33:17,083
Mumtaz se va ocupa de ea.
537
00:33:21,791 --> 00:33:22,791
Dă-mi asta.
538
00:33:23,250 --> 00:33:24,250
Trăiască India!
539
00:33:24,291 --> 00:33:26,708
- Am vești proaste.
- Veşti proaste?
540
00:33:26,916 --> 00:33:29,250
Când Buggu a părăsit moscheea astăzi,
541
00:33:29,375 --> 00:33:31,250
a fost foo-fooed!
542
00:33:31,791 --> 00:33:35,375
Te înșeli.
Trebuie să fie altcineva.
543
00:33:35,458 --> 00:33:37,098
De ce s-a dus un băiat sikh la o moschee?
544
00:33:37,458 --> 00:33:40,625
Să mă căsătoresc cu Mumtaz.
Trebuie să-ți spună...
545
00:33:41,875 --> 00:33:43,083
- Mumtaz?
- Da.
546
00:33:43,666 --> 00:33:45,624
- Nu mi-a spus niciodată.
- Probabil că și-a invitat doar prietenii.
547
00:33:45,625 --> 00:33:47,166
Stai, stai o secundă.
548
00:33:47,458 --> 00:33:49,291
Cine este Mumtaz?
549
00:33:49,416 --> 00:33:53,708
Un client. Buggu s-a îndrăgostit de ea.
550
00:33:53,791 --> 00:33:56,083
Se întâmplă într-o cameră de probă.
551
00:33:56,500 --> 00:34:00,000
- Fiii ei s-au supărat.
- Fiii lui Mumtaz?
552
00:34:00,208 --> 00:34:03,125
Doi fii. Puțin mai în vârstă decât Buggu.
553
00:34:03,208 --> 00:34:04,791
Băieți frumoși.
554
00:34:05,291 --> 00:34:06,500
Câți ani are Mumtaz?
555
00:34:06,666 --> 00:34:07,708
Şaizeci.
556
00:34:08,041 --> 00:34:11,166
Dar un adevărat hottie! Abia arată 50.
557
00:34:11,250 --> 00:34:12,250
- Ascultă!
- Da?
558
00:34:12,541 --> 00:34:15,000
- Unde e Buggu?
- În spital.
559
00:34:15,458 --> 00:34:18,041
Copiii lui Mumtaz erau lividi!
560
00:34:18,458 --> 00:34:20,666
I-a rupt spatele lui Buggu.
561
00:34:21,875 --> 00:34:24,416
În trei. Atât de medieval!
562
00:34:25,541 --> 00:34:27,583
Buggu-ul meu este într-un scaun cu rotile!
563
00:34:27,666 --> 00:34:28,791
Dar te rog stai liniştit...
564
00:34:29,458 --> 00:34:34,250
Fostul soț al lui Mumtaz este îngrijitor
într-un spital din Arabia Saudită.
565
00:34:34,458 --> 00:34:37,250
El a spus: „Adu-l la tratament”.
566
00:34:37,625 --> 00:34:39,666
- Facilități grozave acolo.
- Adevărat.
567
00:34:39,958 --> 00:34:42,208
Shakeel a fost și el de acord.
568
00:34:42,708 --> 00:34:44,000
Cine este Shakeel acum?
569
00:34:44,083 --> 00:34:45,625
Al doilea soț al lui Mumtaz.
570
00:34:45,708 --> 00:34:46,708
E și el acolo.
571
00:34:46,791 --> 00:34:49,250
Îmi crește tensiunea arterială.
572
00:34:49,333 --> 00:34:51,708
Voi avea grijă de ea.
573
00:34:52,250 --> 00:34:54,291
- Îi voi da apă.
- Doamne.
574
00:34:54,375 --> 00:34:57,583
Băiatul meu a suferit atât de mult
într-o zi.
575
00:34:58,125 --> 00:35:01,583
Mai rău, nu a primit viza.
576
00:35:01,708 --> 00:35:03,125
La naiba cu viza!
577
00:35:03,708 --> 00:35:05,916
Ai pierdut 150.000 de rupii.
578
00:35:06,833 --> 00:35:10,708
Când fiul meu e distrus,
la ce bun banii?
579
00:35:10,791 --> 00:35:13,666
- Deci, nu regret că am pierdut banii?
- Nu.
580
00:35:14,375 --> 00:35:16,541
- Sigur?
- Ar trebui să-l scriu cu sângele meu?
581
00:35:17,041 --> 00:35:18,041
Deloc.
582
00:35:20,375 --> 00:35:22,625
Buggu, intră.
583
00:35:22,750 --> 00:35:25,916
- Nu mă duc.
- Intră înăuntru.
584
00:35:27,333 --> 00:35:28,208
Toate bune.
585
00:35:28,291 --> 00:35:31,833
- De ce naiba ai mințit?
- O parte a fost adevărată.
586
00:35:32,375 --> 00:35:34,708
Ai pierdut 150.000.
587
00:35:35,458 --> 00:35:36,458
Dar fă calculul...
588
00:35:36,916 --> 00:35:40,416
doi foști soți, doi fii adulți,
coloana vertebrală în trei bucăți...
589
00:35:40,750 --> 00:35:42,833
sau 150.000 de rupii?
590
00:35:44,791 --> 00:35:46,375
Armata spune...
591
00:35:46,833 --> 00:35:50,000
„O mare întristare
piticizează tristețile mici.
592
00:35:50,916 --> 00:35:55,333
Lumea are o mare tristețe,
a noastră, dar un mic vai. ”
593
00:35:55,791 --> 00:35:56,791
Corect?
594
00:35:57,208 --> 00:35:59,750
Îmbrățișează-l, domnule.
595
00:36:00,750 --> 00:36:01,916
Tată, scuze!
596
00:36:02,375 --> 00:36:05,625
Buggu, copilul meu.
597
00:36:17,041 --> 00:36:18,041
Idiot!
598
00:36:18,750 --> 00:36:20,833
Termină cu prostiile astea pentru totdeauna.
599
00:36:21,208 --> 00:36:22,555
Jură pe bunica ta,
600
00:36:22,556 --> 00:36:26,000
nu te vei gândi niciodată
să mergi în Anglia!
601
00:36:27,083 --> 00:36:28,083
Fă un jurământ!
602
00:36:28,625 --> 00:36:31,375
Idioţi! De ce să jur mereu pe numele meu?
603
00:36:33,458 --> 00:36:37,958
Eu, Buggu Lakhanpal,
jur dacă mă gândesc să merg la Londra...
604
00:36:38,541 --> 00:36:40,750
bunica mea moare.
605
00:36:41,041 --> 00:36:44,250
Fie ca cei plecați să se odihnească în pace.
606
00:36:44,500 --> 00:36:47,833
Fie ca cei plecați să se odihnească în pace.
607
00:36:48,000 --> 00:36:51,250
Fie ca cei plecați să se odihnească în pace.
608
00:36:51,375 --> 00:36:54,666
Fie ca cei plecați să se odihnească în pace.
609
00:37:02,666 --> 00:37:04,291
Întoarceţi-vă!
610
00:37:04,416 --> 00:37:05,541
- Ce?
- Întoarceţi-vă.
611
00:37:07,125 --> 00:37:08,916
Alungă gândul!
612
00:37:09,291 --> 00:37:10,583
Ai jurat pe bunica ta.
613
00:37:11,291 --> 00:37:12,458
Ea este deja moartă.
614
00:37:12,666 --> 00:37:14,333
Nu pot muri din nou.
615
00:37:15,416 --> 00:37:18,458
Hei, trebuie să fac pipi rău.
616
00:37:18,708 --> 00:37:20,000
Ține asta, mă voi întoarce.
617
00:37:20,083 --> 00:37:21,250
E destul de ușoară.
618
00:37:21,333 --> 00:37:23,500
Am înţeles? Bun.
619
00:37:25,833 --> 00:37:26,833
Buggu!
620
00:37:27,583 --> 00:37:28,583
E moartă?
621
00:37:28,625 --> 00:37:31,041
Nu, doar răcoare. A lua aer curat.
622
00:37:31,250 --> 00:37:33,416
Am întârziat la serviciu.
Când se va întoarce?
623
00:37:34,708 --> 00:37:36,250
Ia scurgeri lungi.
624
00:37:36,958 --> 00:37:39,083
Ține asta. Îl voi aduce înapoi.
625
00:37:44,125 --> 00:37:46,166
- Unde a...
- Stai cu bunica.
626
00:37:46,333 --> 00:37:47,458
Le vom primi.
627
00:37:47,541 --> 00:37:49,500
Tensiunea arterială va crește din nou.
628
00:37:50,000 --> 00:37:52,120
- Nu vrem o înmormântare dublă.
- Îi vom aduce înapoi.
629
00:37:52,916 --> 00:37:54,166
Bunica!
630
00:37:54,458 --> 00:37:57,083
Buggu, mama ta te va ucide.
631
00:37:57,333 --> 00:37:59,083
Cine pleacă de la o înmormântare?
632
00:37:59,208 --> 00:38:02,625
- Există 50% reducere la vize. Ultima zi!
- Taci.
633
00:38:02,916 --> 00:38:05,166
Ai mai fost înșelat înainte
în căutarea unei vize!
634
00:38:05,291 --> 00:38:07,708
Mai vrei un foo-phoo?
635
00:38:07,875 --> 00:38:10,625
Ce facem?
Pieptănați chelie pe viață?
636
00:38:10,750 --> 00:38:13,166
Ne-am născut săraci,
dar nu vom muri săraci.
637
00:38:13,291 --> 00:38:17,375
Ascultă, i-am promis lui Manu
că o voi duce în Anglia.
638
00:38:19,000 --> 00:38:20,166
Vă trimit și pe amândoi.
639
00:38:20,625 --> 00:38:21,791
Promisiunea soldatului!
640
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
Ascultă-mi planul.
641
00:38:24,000 --> 00:38:26,375
Există un examen de engleză. IELTS.
642
00:38:27,166 --> 00:38:31,125
Treci examenul și vei obține
o viză de student pentru Londra!
643
00:38:31,875 --> 00:38:32,750
Știi engleză?
644
00:38:32,875 --> 00:38:35,583
- Desigur! Mă uit la filme englezești.
- Să auzim.
645
00:38:36,041 --> 00:38:38,041
Pierde-te, rahat!
646
00:38:38,250 --> 00:38:39,416
Ce înseamnă asta?
647
00:38:39,833 --> 00:38:42,041
Dispare, gunoiule!
648
00:38:42,125 --> 00:38:43,416
E dezgustător!
649
00:38:43,500 --> 00:38:44,500
- Ascultă la acest.
- Da.
650
00:38:45,041 --> 00:38:48,250
Hai să facem petrecerea, iubito!
Haideți să strâmbăm petrecerea!
651
00:38:48,500 --> 00:38:51,208
- Hai să facem petrecerea... Înţeles?
- Nu.
652
00:38:51,750 --> 00:38:55,291
Hai, fiică, să aruncăm cu pietre
la petrecere!
653
00:38:56,541 --> 00:38:58,541
- Nu ştiu engleza.
- Bine.
654
00:38:58,625 --> 00:39:00,833
Dar am înțeles că nici tu nu.
655
00:39:01,416 --> 00:39:02,833
Va trebui să înveți.
656
00:39:03,083 --> 00:39:04,250
Vom învăța.
657
00:39:04,666 --> 00:39:07,166
De unde știi despre vizele de student?
658
00:39:07,250 --> 00:39:10,291
Când urmăreai agenții de viză,
659
00:39:10,500 --> 00:39:13,541
Am întrebat la casele
cu avioane pe acoperișuri.
660
00:39:14,041 --> 00:39:18,875
Ei au spus că calea sigură spre Anglia
era printr-o viză de student.
661
00:39:19,500 --> 00:39:24,125
Acum trebuie să aflați care este
cel mai bun profesor de engleză din Laltu.
662
00:39:27,958 --> 00:39:30,208
Birmingham, iată-mă!
663
00:39:30,333 --> 00:39:32,541
Birmingham, iată-mă!
664
00:39:32,625 --> 00:39:34,250
Bună dimineaţă clasa!
665
00:39:35,458 --> 00:39:38,000
Ce vreme frumoasă azi!
666
00:39:39,000 --> 00:39:41,320
Faceți cunoștință cu noii noștri prieteni!
domnule Hardy...
667
00:39:41,375 --> 00:39:43,625
Hardy s-a înscris și el la clasa lui Geetu
668
00:39:44,291 --> 00:39:47,583
pentru a ne proteja de orice phoo-phoo.
669
00:39:47,833 --> 00:39:50,791
Geetu domnule,
care este numele complet al IELTS?
670
00:39:51,208 --> 00:39:52,250
întreba mama.
671
00:39:52,458 --> 00:39:56,541
Înveți pentru IELTS
și nu-i știi numele complet?
672
00:39:57,250 --> 00:39:59,000
Cineva să-i lumineze mama.
673
00:39:59,833 --> 00:40:01,500
Da, dl. Fericire.
674
00:40:04,250 --> 00:40:06,125
Va fi întrebat acest lucru la examen?
675
00:40:06,250 --> 00:40:08,916
Cine întreabă numele examenului în examen?
676
00:40:09,166 --> 00:40:10,916
Atunci doar învață-ne ce vor cere.
677
00:40:11,291 --> 00:40:12,791
Mama ta ne pierde timpul!
678
00:40:13,250 --> 00:40:14,541
Am doar trei luni.
679
00:40:14,625 --> 00:40:16,958
Vă rog!
Învață-mă repede engleza!
680
00:40:20,750 --> 00:40:23,208
Domnule, vreau să merg la baie.
681
00:40:23,375 --> 00:40:26,166
Te faci baie în bai.
Nu face pipi acolo.
682
00:40:26,583 --> 00:40:27,625
Țineți urina.
683
00:40:32,916 --> 00:40:35,041
Unde faci pipi?
684
00:40:35,208 --> 00:40:37,125
Unde te duci pentru „urație”?
685
00:40:37,458 --> 00:40:39,750
Geetu domnule... biblioteca!
686
00:40:41,791 --> 00:40:44,083
Laborator. Vă rog, pot să merg?
687
00:40:44,250 --> 00:40:45,583
Încă mai ții urina.
688
00:40:52,125 --> 00:40:53,916
Toaletă.
689
00:40:54,250 --> 00:40:57,125
Câte cuvinte mai
memorăm?
690
00:40:57,625 --> 00:41:00,125
- Cânți cântece?
- Da domnule!
691
00:41:00,291 --> 00:41:03,416
Ne amintim sute de cântece. Cum?
692
00:41:03,750 --> 00:41:07,708
Pune cuvinte pe o melodie
și nu le uiți niciodată.
693
00:41:08,000 --> 00:41:10,375
Vreau să merg la toaletă!
694
00:41:10,583 --> 00:41:13,083
Vreau să merg la toaletă!
695
00:41:13,208 --> 00:41:15,375
Vrea să meargă la toaletă!
696
00:41:15,500 --> 00:41:17,708
Vrea să meargă la toaletă!
697
00:41:17,791 --> 00:41:20,458
Schimbați genul.
Vrea să meargă la toaletă!
698
00:41:20,583 --> 00:41:22,333
Vrea să meargă la toaletă!
699
00:41:22,458 --> 00:41:25,250
Plural.
Vrem să mergem la toaletă!
700
00:41:25,333 --> 00:41:28,250
- Vrem să mergem la toaletă!
- Timpul viitor.
701
00:41:28,333 --> 00:41:30,666
Să merg la toaletă?
702
00:41:30,791 --> 00:41:32,583
Să merg la toaletă?
703
00:41:32,666 --> 00:41:33,666
Domnule!
704
00:41:34,125 --> 00:41:36,791
Nu vreau să merg la toaletă.
705
00:41:38,041 --> 00:41:40,250
Am făcut deja toaleta!
706
00:41:40,916 --> 00:41:43,791
Doamne! Dezgustător.
707
00:41:46,375 --> 00:41:47,833
Da, dl. Fericit?
708
00:41:48,250 --> 00:41:49,500
Care este problema?
709
00:41:50,250 --> 00:41:53,166
Câte cuvinte sunt
în dicționar?
710
00:41:53,541 --> 00:41:55,125
În jur de 200.000 poate.
711
00:41:55,833 --> 00:41:58,712
Așa că trebuie să cântăm
2000 de cântece pe zi
712
00:41:58,713 --> 00:42:01,208
pentru a învăța engleză în 90 de zile.
713
00:42:01,875 --> 00:42:02,916
Cum e posibil?
714
00:42:03,000 --> 00:42:06,875
Apropo, câte cântece
sunt în lume?
715
00:42:07,125 --> 00:42:08,625
Întrebați-vă pe mama!
716
00:42:10,833 --> 00:42:12,916
Domnul. Fericit...
717
00:42:14,375 --> 00:42:16,666
Ce-i în neregulă cu el?
Întotdeauna încordat.
718
00:42:16,667 --> 00:42:17,708
Vă rugăm să aflați.
719
00:42:19,708 --> 00:42:23,166
Armata spunând... „Două moduri
de a face pe cineva să mărturisească”.
720
00:42:24,458 --> 00:42:26,208
Unu, un pumn.
721
00:42:28,583 --> 00:42:29,916
Celălalt...
722
00:42:31,875 --> 00:42:32,875
punch cu rom.
723
00:42:33,500 --> 00:42:39,250
Vreau să merg la toaletă!
724
00:42:39,375 --> 00:42:43,041
Vrem să mergem la toaletă!
725
00:42:43,333 --> 00:42:45,875
Vrem să mergem la toaletă!
726
00:42:46,083 --> 00:42:50,750
Nunta mea a fost fixată cu Jassi.
727
00:42:53,083 --> 00:42:56,416
Ceremonia de logodnă a fost încheiată.
728
00:42:58,541 --> 00:43:03,416
Apoi tatăl ei, Chaddha,
l-a găsit pe Sheru Tidda.
729
00:43:04,583 --> 00:43:07,375
Un băiat din Londra!
730
00:43:09,958 --> 00:43:11,666
M-a tăiat.
731
00:43:13,875 --> 00:43:16,416
Nu m-a lăsat să mă întâlnesc cu Jassi.
732
00:43:18,708 --> 00:43:19,750
Apoi ce s-a întâmplat?
733
00:43:20,416 --> 00:43:21,875
Ce altceva?
734
00:43:23,291 --> 00:43:24,833
Aceeași poveste veche.
735
00:43:26,791 --> 00:43:29,958
Băieții din Londra ne smulg fetele.
736
00:43:30,083 --> 00:43:31,125
Corect!
737
00:43:31,375 --> 00:43:32,708
Nunta ei a fost fixată.
738
00:43:33,125 --> 00:43:34,208
Am prăbușit poarta.
739
00:43:34,458 --> 00:43:36,458
Beat mort... oaspetele nepoftit.
740
00:43:37,625 --> 00:43:38,875
Pentru a crea o scenă?
741
00:43:39,041 --> 00:43:40,916
Nu mi-aș face niciodată rușine pe Jassi.
742
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Am fost să o văd pentru ultima oară.
743
00:43:45,875 --> 00:43:47,541
Ai plâns?
744
00:43:47,958 --> 00:43:49,541
Dacă aș plânge, ar plânge și ea.
745
00:43:50,416 --> 00:43:51,916
I-ar strica machiajul.
746
00:43:53,416 --> 00:43:54,916
Mi-am reținut lacrimile atunci.
747
00:43:55,125 --> 00:43:59,458
Dar când avionul ei
a zburat deasupra casei mele,
748
00:44:01,416 --> 00:44:04,666
Mi-am strigat inima.
749
00:44:09,125 --> 00:44:13,333
- De ce să merg la Londra acum?
- Monstrul acela Tidda o bate pe Jassi!
750
00:44:13,541 --> 00:44:15,333
I-a rupt timpanul!
751
00:44:17,291 --> 00:44:18,791
Jassi mi-a scris:
752
00:44:20,583 --> 00:44:22,000
„Sukhi, salvează-mă...
753
00:44:23,500 --> 00:44:24,666
sau voi muri. ”
754
00:44:26,458 --> 00:44:29,291
Am spus: „Orice ar fi nevoie, vin”.
755
00:44:30,875 --> 00:44:33,208
Dar viza mi-a fost respinsă!
756
00:44:36,208 --> 00:44:37,208
Apoi cineva a spus:
757
00:44:37,958 --> 00:44:41,666
„Învățați engleza.
Veți primi o viză de student”.
758
00:44:42,125 --> 00:44:43,125
Așa că iată-mă, învățând!
759
00:44:44,625 --> 00:44:48,250
- Vreau să merg la toaletă!
- Sukhi, ai grijă!
760
00:44:48,375 --> 00:44:50,416
Sukhi, s-ar putea să fii rănit.
761
00:44:50,541 --> 00:44:51,790
Ridice în picioare. Ce s-a întâmplat?
762
00:44:51,791 --> 00:44:54,375
- De ce nu își salvează Chaddha fiica?
- Hei, Chaddha!
763
00:44:55,875 --> 00:44:57,916
Nici măcar nu răspunde la apelurile ei.
764
00:44:58,208 --> 00:45:00,416
Unde locuiește acest Chaddha?
765
00:45:00,666 --> 00:45:02,291
Peste templu.
766
00:45:19,625 --> 00:45:20,916
Hei, Chaddha!
767
00:45:21,416 --> 00:45:22,416
Ieși tu.
768
00:45:23,625 --> 00:45:24,625
Deschide uşa!
769
00:45:26,666 --> 00:45:28,958
Ce e în neregulă cu băieții punjabi
770
00:45:29,541 --> 00:45:33,583
că urmărești mârâi din Londra?
771
00:45:34,291 --> 00:45:35,916
Dacă ne urăști atât de mult,
772
00:45:37,416 --> 00:45:39,458
pune un panou...
773
00:45:39,541 --> 00:45:42,458
„Doar băieți din Londra
pentru fiicele noastre.
774
00:45:42,541 --> 00:45:44,625
Localnici, du-te naibii! ”
775
00:45:45,250 --> 00:45:48,541
Jurăm că ne vom închide inimile!
776
00:45:49,125 --> 00:45:51,625
Dar nu ne umili.
777
00:45:53,125 --> 00:45:54,541
Eram pe cal ca mire...
778
00:45:56,083 --> 00:45:59,208
iar mireasa mea
a fugit cu un băiat londonez.
779
00:46:01,208 --> 00:46:03,125
Am stat încremenit pe cal.
780
00:46:08,333 --> 00:46:09,833
Un glumeț pe cal!
781
00:46:13,958 --> 00:46:17,250
Chiar și astăzi,
oamenii arată spre casa mea și spun...
782
00:46:19,791 --> 00:46:22,791
"Aici trăieşte glumeţul!"
783
00:46:23,541 --> 00:46:24,541
Uită-te la mine!
784
00:46:25,916 --> 00:46:30,625
Jokerul lui Pathankot!
785
00:46:33,333 --> 00:46:36,250
Cine spune că bărbații nu doare?
786
00:46:38,250 --> 00:46:40,041
Noi facem.
787
00:46:40,416 --> 00:46:42,291
Bărbații simt și ei durere.
788
00:46:42,833 --> 00:46:45,208
Avem o inimă, un ficat,
789
00:46:45,750 --> 00:46:47,333
un rinichi.
790
00:46:47,416 --> 00:46:50,750
Sunt de acord. Dar această înțelepciune
ar fi putut aștepta până dimineață.
791
00:46:50,875 --> 00:46:54,666
Acel răufăcător din Londra
îți bate fiica,
792
00:46:55,375 --> 00:46:57,375
și tu amâni vesel?
793
00:46:57,541 --> 00:46:59,916
Fiica mea? Nu am nicio fiică.
794
00:47:02,333 --> 00:47:03,541
Nu ești Chaddha?
795
00:47:03,708 --> 00:47:06,041
Nu. Chaddha locuiește acolo.
796
00:47:07,875 --> 00:47:10,083
Întoarce-mi piatra!
797
00:47:12,250 --> 00:47:13,250
Om nebun.
798
00:47:14,291 --> 00:47:16,000
चद्धा!
799
00:47:17,083 --> 00:47:18,458
Ieși!
800
00:47:18,583 --> 00:47:20,041
- Ieși afară!
- Antrenorul...
801
00:47:20,166 --> 00:47:22,000
- Antrenor.
- Domnule...
802
00:47:22,125 --> 00:47:23,291
- Ieși!
- Cine e?!
803
00:47:23,416 --> 00:47:25,333
- Deschide ușa, Chaddha.
- Nu, domnule.
804
00:47:25,708 --> 00:47:28,500
- Alerga! S-au aprins luminile.
- Să mergem.
805
00:47:43,125 --> 00:47:45,583
Birmingham, iată-mă.
806
00:47:45,708 --> 00:47:48,333
Birmingham, iată-mă.
807
00:47:48,541 --> 00:47:50,833
Ce vreme frumoasă azi!
808
00:47:51,375 --> 00:47:53,333
IELTS are patru teste.
809
00:47:53,458 --> 00:47:56,041
Citiți, scrieți, ascultați și vorbiți.
810
00:47:56,916 --> 00:47:59,833
Cel mai periculos este testul de vorbire.
811
00:48:00,166 --> 00:48:02,166
Examinatorul poate da orice subiect
și poate spune:
812
00:48:02,708 --> 00:48:04,625
— Vorbește două minute.
813
00:48:06,083 --> 00:48:07,250
Da, dl. Fericit?
814
00:48:07,625 --> 00:48:10,541
Vreau să merg la toaletă.
815
00:48:10,791 --> 00:48:11,958
Vă rugăm să continuați.
816
00:48:12,625 --> 00:48:14,833
Nu vreau să merg la toaletă.
817
00:48:15,083 --> 00:48:16,208
Atunci de ce să întrebi?
818
00:48:16,375 --> 00:48:18,791
Pentru că nu știu
decât aceste două rânduri în engleză.
819
00:48:19,375 --> 00:48:21,125
S-au terminat în două secunde.
820
00:48:21,583 --> 00:48:25,375
Un monolog de două minute
necesită 70 până la 80 de rânduri.
821
00:48:25,458 --> 00:48:27,041
Cum ne vom descurca?
822
00:48:27,125 --> 00:48:29,416
Exersează, dragă copil.
823
00:48:29,541 --> 00:48:31,541
Vorbește doar în engleză.
824
00:48:31,666 --> 00:48:34,041
Purtați haine englezești,
vizionați filme în limba engleză,
825
00:48:34,166 --> 00:48:37,500
și chiar sforăi în engleză.
826
00:48:38,458 --> 00:48:40,583
Să începem, domnule Hardy?!
827
00:48:42,375 --> 00:48:46,041
Vorbește timp de două minute despre
„Cocoșii din Punjab”.
828
00:48:46,875 --> 00:48:47,875
Cocoși?
829
00:48:48,791 --> 00:48:51,208
Cocoșul este mascul,
iar femela este o găină.
830
00:48:51,541 --> 00:48:54,291
Calul este mascul,
iar femela este iapa.
831
00:48:54,541 --> 00:48:59,500
În hindi, este cal-cal,
cocoș-cocoș...
832
00:48:59,791 --> 00:49:01,750
Este ușor.
833
00:49:02,583 --> 00:49:04,333
De ce engleza este peste cap?
834
00:49:04,416 --> 00:49:06,041
Ai milă de engleză...
835
00:49:06,583 --> 00:49:07,875
nu-l simplifica.
836
00:49:07,958 --> 00:49:11,166
Limba înseamnă a comunica.
837
00:49:12,333 --> 00:49:14,333
De ce lupta cu simplitatea?
838
00:49:14,416 --> 00:49:18,041
Vocabularul este necesar pentru a comunica.
839
00:49:18,208 --> 00:49:20,375
Cum îi vei comunica unui britanic că
840
00:49:20,666 --> 00:49:22,375
Engleza domnului Pumpi este bună,
841
00:49:23,041 --> 00:49:25,291
Engleza domnului Buggu este mai bună,
842
00:49:25,458 --> 00:49:28,833
iar engleza lui Geetu este uimitoare?
843
00:49:29,333 --> 00:49:31,958
Cum o vei face fără cuvinte, deștept?
844
00:49:32,666 --> 00:49:35,125
voi comunica...
845
00:49:36,416 --> 00:49:37,666
Da.
846
00:49:39,500 --> 00:49:42,250
Engleza lui Pumpi, oye hoye.
847
00:49:42,708 --> 00:49:45,500
Engleza lui Buggu, oye hoye hoye hoye.
848
00:49:46,375 --> 00:49:50,083
Engleza lui Geetu,
oye hoye hoye hoye hoye!
849
00:49:51,458 --> 00:49:52,458
Nu a fost frumos?
850
00:49:59,833 --> 00:50:02,083
Ce glumă!
851
00:50:04,166 --> 00:50:07,833
Joker certificat!
852
00:50:25,541 --> 00:50:26,666
Prețuit glumeț!
853
00:50:27,208 --> 00:50:28,208
Taci!
854
00:50:28,333 --> 00:50:29,875
Nu mai râde.
855
00:50:30,333 --> 00:50:31,583
Nu este un glumeț.
856
00:50:32,083 --> 00:50:33,125
El este aici să învețe.
857
00:50:33,250 --> 00:50:35,000
Nu pot vorbi engleza, atât de prost.
858
00:50:35,458 --> 00:50:37,978
El este un maestru luptător...
niciodată nu prostește acolo sus.
859
00:50:38,458 --> 00:50:40,291
Luptă-l în clasa lui.
860
00:50:40,416 --> 00:50:43,666
Tu vei fi glumeţul,
dar el nu te va bate joc de tine.
861
00:50:44,375 --> 00:50:46,958
El va continua să te învețe cu răbdare.
862
00:50:47,458 --> 00:50:48,833
E un profesor bun.
863
00:50:49,125 --> 00:50:50,125
Nu ca tine!
864
00:50:50,208 --> 00:50:51,208
Tu ești glumeţul!
865
00:50:51,250 --> 00:50:52,375
Toți glumeții!
866
00:50:52,500 --> 00:50:54,166
Cu „S”. La plural!
867
00:50:54,583 --> 00:50:56,291
La naiba ta engleza. Să mergem, antrenor.
868
00:51:28,125 --> 00:51:33,541
Am fost jefuit de iubirea ta
Repornit complet de iubirea ta
869
00:51:33,791 --> 00:51:36,791
O, Manu... sunt cineva nou
870
00:51:38,708 --> 00:51:43,916
Voi amenaja o casă în inima ta.
O tornadă nu o poate dezamăgi
871
00:51:44,333 --> 00:51:47,375
O, Manu... sunt cineva nou
872
00:51:49,208 --> 00:51:54,916
Am fost liber și fără fantezie
până mi s-a întâmplat brusc
873
00:51:55,333 --> 00:51:59,000
M-am descurcat atât de bine
până am ajuns pe aici
874
00:51:59,291 --> 00:52:04,291
Sunt jefuit, repornit
875
00:52:04,458 --> 00:52:06,958
Sunt jefuit, repornit
876
00:52:07,166 --> 00:52:09,625
Complet redirecționat
877
00:52:09,875 --> 00:52:12,125
În dragostea ta
878
00:52:12,291 --> 00:52:17,458
Sunt jefuit, repornit
879
00:52:17,750 --> 00:52:20,125
Complet redirecționat
880
00:52:20,291 --> 00:52:21,666
În dragostea ta
881
00:52:22,875 --> 00:52:28,041
Sunt jefuit, repornit
882
00:52:28,291 --> 00:52:30,666
Complet redirecționat
883
00:52:30,750 --> 00:52:33,208
În dragostea ta
884
00:52:33,666 --> 00:52:35,875
În dragostea ta
885
00:52:36,250 --> 00:52:38,541
În dragostea ta
886
00:52:38,791 --> 00:52:40,333
În dragostea ta
887
00:52:42,333 --> 00:52:43,916
URMAŢI FILME, ÎNVĂȚĂ ENGLEZA
888
00:52:44,166 --> 00:52:45,458
STUDENŢI IELTS, ÎNVĂȚĂ ENGLEZA
889
00:52:59,375 --> 00:53:01,250
Hei, opriți filmul!
890
00:53:01,541 --> 00:53:03,208
- De ce?
- Stai.
891
00:53:03,541 --> 00:53:07,541
- Taci din gură, cărturari englezi!
- Dar...
892
00:53:07,625 --> 00:53:08,750
Tăcere!
893
00:53:10,750 --> 00:53:12,458
Ce să întâmplat, Manu? Eşti bine?
894
00:53:14,333 --> 00:53:17,041
Uită-te la el!
În genunchi, întrebând-o pe doamna lui...
895
00:53:17,458 --> 00:53:18,708
"Te căsătoreşti cu mine?"
896
00:53:20,375 --> 00:53:22,208
Asta e respect!
897
00:53:22,541 --> 00:53:24,583
Un meci a venit acasă.
898
00:53:24,916 --> 00:53:26,375
Nu m-am obosit niciodată să propun.
899
00:53:26,583 --> 00:53:28,383
În schimb,
m-am dus la tatăl meu și i-am spus:
900
00:53:28,541 --> 00:53:30,583
— Să discutăm despre zestre.
901
00:53:30,958 --> 00:53:32,625
I-am spus idiotului: „Sigur.
902
00:53:33,291 --> 00:53:35,291
Cât poți plăti? ”
903
00:53:36,333 --> 00:53:38,166
I-ai cerut zestrea?
904
00:53:39,458 --> 00:53:40,875
Ce inversare de rol!
905
00:53:41,291 --> 00:53:44,125
Uită-te la omul ăsta...
atât de respect!
906
00:53:44,791 --> 00:53:48,250
Dacă un bărbat cere în căsătorie
atât de romantic...
907
00:53:48,750 --> 00:53:50,875
cum poate o doamnă să refuze?
908
00:53:51,666 --> 00:53:53,541
În regulă, derulează înapoi și joacă.
909
00:53:53,625 --> 00:53:55,375
Începeți de la clopoțeii.
910
00:54:02,291 --> 00:54:06,541
Odată dormeam ca un buștean
Acum mintea mea este îndurerată
911
00:54:06,625 --> 00:54:08,500
Rămân treaz și te visez
912
00:54:10,041 --> 00:54:12,666
De ce, de ce, Manu?
913
00:54:12,833 --> 00:54:17,625
Odată eram timid.
Acum îi întreb pe trecători
914
00:54:17,708 --> 00:54:18,916
Cum faci?
915
00:54:20,583 --> 00:54:23,000
De ce, de ce, Manu?
916
00:54:23,333 --> 00:54:28,916
Noua emoție a inimii mele
ridică vechea întrebare
917
00:54:29,458 --> 00:54:33,125
Cum s-a descurcat un tip atât de bine
pe Topple când ți-a întors?
918
00:54:33,458 --> 00:54:35,541
În dragostea ta
919
00:54:35,875 --> 00:54:41,125
Sunt jefuit, repornit
920
00:54:41,291 --> 00:54:43,750
Complet redirecționat
921
00:54:43,958 --> 00:54:46,083
În dragostea ta
922
00:54:46,458 --> 00:54:51,458
Sunt jefuit, repornit
923
00:54:51,833 --> 00:54:54,208
Complet redirecționat
924
00:54:54,541 --> 00:54:55,625
În dragostea ta
925
00:54:57,000 --> 00:55:02,166
Sunt jefuit, repornit
926
00:55:02,291 --> 00:55:04,708
Complet redirecționat
927
00:55:05,083 --> 00:55:06,083
În dragostea ta
928
00:55:08,500 --> 00:55:10,666
Tu ești pământul meu, cerul meu
929
00:55:10,833 --> 00:55:13,458
Fără tine, nu există eu
930
00:55:13,541 --> 00:55:15,583
Ai devenit totul pentru mine
931
00:55:15,666 --> 00:55:18,208
Zeul căruia mă rog,
rugăciunea pe care o cânt
932
00:55:18,625 --> 00:55:23,291
În fiecare zi mă rog cu mâinile încrucișate
Că rugăciunile tale să devină realitate
933
00:55:23,375 --> 00:55:26,000
Deși mă tem că vei zbura în țări străine
934
00:55:26,083 --> 00:55:27,500
Și voi rămâne fără tine
935
00:55:27,583 --> 00:55:29,041
O, Manu...
936
00:55:29,916 --> 00:55:32,083
{\an8}O Manu...
937
00:55:32,541 --> 00:55:35,083
O, Manu...
938
00:55:36,416 --> 00:55:38,875
Mi-e teamă...
939
00:55:39,333 --> 00:55:42,625
Voi fi lăsat
940
00:55:43,458 --> 00:55:47,166
Fără tine
941
00:55:48,000 --> 00:55:50,333
O, Manu...
942
00:55:52,291 --> 00:55:53,500
Nu te uita.
943
00:55:54,458 --> 00:55:56,083
E timpul să te concentrezi.
944
00:55:57,666 --> 00:55:59,626
Odată ce ne obținem viză,
uitați-vă tot ce doriți.
945
00:56:05,208 --> 00:56:07,791
Birmingham, iată-mă!
946
00:56:08,000 --> 00:56:10,375
Ce vreme frumoasă azi!
947
00:56:12,750 --> 00:56:14,041
- Ce se întâmplă?
- Domnule...
948
00:56:14,666 --> 00:56:15,833
dă-ne orice subiect.
949
00:56:16,083 --> 00:56:19,000
- Avem cele 70 de linii în engleză!
- Nimeni nu dă greş.
950
00:56:19,083 --> 00:56:21,750
Punjab complet merge în Anglia!
Testează-ne.
951
00:56:22,291 --> 00:56:23,291
Bine.
952
00:56:23,875 --> 00:56:26,416
Domnule Sukhi,
vorbește timp de două minute pe...
953
00:56:27,625 --> 00:56:28,666
Taj Mahal, Agra.
954
00:56:36,083 --> 00:56:40,250
Domnule,
doriți să-mi testați cunoștințele despre...
955
00:56:40,625 --> 00:56:41,791
Taj Mahal, Agra.
956
00:56:42,000 --> 00:56:44,166
Sau verificați abilitățile mele
de vorbire engleză?
957
00:56:44,625 --> 00:56:45,666
Cunoștințele mele despre
958
00:56:45,750 --> 00:56:47,750
- Taj Mahal, Agra este limitat,
- Taj Mahal, Agra.
959
00:56:47,833 --> 00:56:50,666
dar cunoștințele mele
despre limba engleză sunt nelimitate.
960
00:56:50,875 --> 00:56:52,125
înțeleg substantivul,
961
00:56:52,291 --> 00:56:53,541
pronume, adjectiv,
962
00:56:53,625 --> 00:56:54,625
verb, adverb,
963
00:56:54,708 --> 00:56:55,875
conjuncție, colon,
964
00:56:55,958 --> 00:56:57,666
punct și virgulă, virgulă și punct.
965
00:56:57,750 --> 00:57:00,791
Eu discut cu încredere
cu orice engleză...
966
00:57:00,875 --> 00:57:03,916
Prințul Charles, soția Diana,
soacra Regina Elisabeta Partea a II-a.
967
00:57:04,208 --> 00:57:06,000
Mi se pare foarte deranjant
968
00:57:06,125 --> 00:57:09,666
că stimata ta organizație
încearcă să mă judece
969
00:57:09,750 --> 00:57:11,450
după cunoștințele mele despre Taj Mahal,
Agra...
970
00:57:11,451 --> 00:57:12,641
Taj Mahal, Agra!
971
00:57:12,666 --> 00:57:14,750
și nu după gramatica mea engleză.
972
00:57:14,833 --> 00:57:17,291
Trebuie să vă reexaminați
sistemul de examinare
973
00:57:17,375 --> 00:57:19,500
pentru că este vorba despre engleză
și nu despre
974
00:57:19,583 --> 00:57:21,416
- Taj Mahal, Agra!
- Taj Mahal, Agra!
975
00:57:27,583 --> 00:57:29,750
- Geetu, întoarce-te.
- Uită-te în spatele tău.
976
00:57:36,208 --> 00:57:38,416
Indiferent de subiectul de la examen,
977
00:57:38,916 --> 00:57:40,916
acesta este răspunsul.
978
00:57:41,750 --> 00:57:43,166
Memorează-l bine.
979
00:57:43,500 --> 00:57:46,916
Înlocuiți spațiile libere cu subiectul.
980
00:57:47,500 --> 00:57:51,250
O sută de subiecte, o sută de întrebări
și un singur răspuns.
981
00:57:52,041 --> 00:57:53,291
A cui este ideea?
982
00:57:53,958 --> 00:57:54,958
La antrenorul Hardy.
983
00:57:55,916 --> 00:57:58,041
Ți-am spus, nu e un glumeț.
984
00:57:58,208 --> 00:57:59,416
domnule Hardy.
985
00:57:59,500 --> 00:58:00,500
Da domnule.
986
00:58:01,625 --> 00:58:02,625
Mulțumesc!
987
00:58:02,833 --> 00:58:04,958
Memorează bine acest lucru,
988
00:58:05,166 --> 00:58:07,333
iar examenul va fi simplu.
989
00:58:08,791 --> 00:58:10,375
Ne vor da tort la examen?
990
00:58:10,708 --> 00:58:13,041
„Bucată de tort” înseamnă ușor.
991
00:58:13,541 --> 00:58:15,666
Acum, du-te cu încredere și spune...
992
00:58:16,000 --> 00:58:19,291
Birmingham, iată-mă!
993
00:58:32,500 --> 00:58:33,708
Pot vedea CI al dvs vă rog?
994
00:58:34,083 --> 00:58:35,083
Da.
995
00:58:36,583 --> 00:58:37,750
Bucățile de tort.
996
00:58:41,583 --> 00:58:42,583
Mulțumesc.
997
00:58:43,666 --> 00:58:44,666
Trage un scaun.
998
00:58:47,291 --> 00:58:48,291
Trage?
999
00:58:55,500 --> 00:58:56,500
Bine?
1000
00:59:02,166 --> 00:59:03,500
Trage-l mai departe?
1001
00:59:03,875 --> 00:59:04,875
Să-l scoți afară?
1002
00:59:06,166 --> 00:59:08,750
Dă-mi un subiect.
Voi vorbi două minute.
1003
00:59:09,166 --> 00:59:10,458
Orice subiect. Da.
1004
00:59:10,583 --> 00:59:13,208
Nu e nevoie de asta.
Vom avea doar o conversație.
1005
00:59:15,250 --> 00:59:17,333
Ce ai mâncat la micul dejun
azi dimineață?
1006
00:59:18,083 --> 00:59:21,458
Astăzi? Am mâncat parathas.
1007
00:59:22,666 --> 00:59:24,250
Descrie cum faci o paratha.
1008
00:59:24,583 --> 00:59:25,666
În limba engleză.
1009
00:59:27,875 --> 00:59:28,875
Paratha...
1010
00:59:31,000 --> 00:59:32,000
Aloo...
1011
00:59:32,041 --> 00:59:33,083
În limba engleză.
1012
00:59:33,708 --> 00:59:34,708
Cartof...
1013
00:59:35,958 --> 00:59:36,958
Cartof...
1014
00:59:39,125 --> 00:59:40,125
Apă...
1015
00:59:40,416 --> 00:59:41,416
Foc...
1016
00:59:42,291 --> 00:59:43,291
Cartofi înăuntru.
1017
00:59:44,041 --> 00:59:45,375
Cinci minute și apa începe să...
1018
00:59:47,208 --> 00:59:48,208
Cartofi afară.
1019
00:59:50,333 --> 00:59:51,416
Zdrobiți cartofii.
1020
00:59:52,958 --> 00:59:54,500
Apoi... ia un roţi.
1021
00:59:55,000 --> 00:59:56,625
Intră cartof.
1022
00:59:58,416 --> 00:59:59,666
Trimite la tandoor.
1023
01:00:00,125 --> 01:00:01,583
Două minute, paratha gata!
1024
01:00:01,916 --> 01:00:03,458
Mănânci parathas în fiecare zi?
1025
01:00:04,000 --> 01:00:05,041
Nu, doamnă.
1026
01:00:05,333 --> 01:00:06,541
În unele zile, paratha.
1027
01:00:06,750 --> 01:00:08,208
În unele zile, eu...
1028
01:00:11,291 --> 01:00:12,291
cum se numeşte...
1029
01:00:13,458 --> 01:00:14,458
Rundă...
1030
01:00:25,208 --> 01:00:26,688
Mănânc paratha în fiecare zi, doamnă.
1031
01:00:27,875 --> 01:00:29,000
Iubesc paratha.
1032
01:00:29,250 --> 01:00:31,083
Parathas. "S..."
1033
01:00:31,458 --> 01:00:32,458
Plural.
1034
01:00:33,166 --> 01:00:34,500
Mănânc multe parathas.
1035
01:00:37,416 --> 01:00:40,708
Deci, domnule Kakkad,
care este hobby-ul tău preferat?
1036
01:00:42,333 --> 01:00:47,000
Hobby-ul meu preferat... este cocoșul.
1037
01:00:48,708 --> 01:00:49,708
Mâncând cocoș.
1038
01:00:51,333 --> 01:00:52,333
Bine.
1039
01:00:53,125 --> 01:00:56,125
Poți vorbi timp de două minute
despre „mâncarea cocoșului”?
1040
01:00:57,083 --> 01:00:58,083
Două minute?
1041
01:01:00,916 --> 01:01:05,166
Domnule, doriți să verificați
cunoștințele mele despre mâncarea cocoșului
1042
01:01:05,708 --> 01:01:09,750
sau vrei să-mi verifici
abilitățile de vorbire de engleză?
1043
01:01:10,458 --> 01:01:13,208
Cunoștințele mele despre
consumul de cocoși sunt limitate,
1044
01:01:13,333 --> 01:01:16,125
dar cunoștințele mele despre engleză
sunt nelimitate.
1045
01:01:16,208 --> 01:01:18,291
Înțeleg substantiv, pronume, verb,
1046
01:01:18,375 --> 01:01:21,124
adjectiv, conjuncție, punct și virgulă,
două puncte, virgulă și punct.
1047
01:01:21,125 --> 01:01:23,208
Eu discut
cu orice englezi...
1048
01:01:23,291 --> 01:01:26,041
Prințul Charles, soția sa Diana,
regina Elisabeta numărul doi.
1049
01:01:26,125 --> 01:01:28,582
Mi se pare deranjant
faptul că stimata dumneavoastră organizație
1050
01:01:28,583 --> 01:01:30,624
încearcă să-mi verifice cunoștințele
despre consumul de cocoși
1051
01:01:30,625 --> 01:01:31,916
şi nu gramatica mea engleza!
1052
01:01:32,875 --> 01:01:35,666
Trebuie să vă reexaminați
sistemul de examinare.
1053
01:01:36,208 --> 01:01:41,750
Pentru că este vorba despre engleză
și nu despre mâncarea cocoșului.
1054
01:01:46,666 --> 01:01:47,666
Bine?
1055
01:01:48,666 --> 01:01:49,666
Bine.
1056
01:01:50,833 --> 01:01:53,114
{\an8}Poți să-mi spui ce este în neregulă
cu această propoziție?
1057
01:01:54,083 --> 01:01:55,083
Sigur.
1058
01:01:56,791 --> 01:01:58,333
"Ieri,
1059
01:01:59,000 --> 01:02:05,208
{\an8}tatăl
și mama mea erau în bar."
1060
01:02:08,000 --> 01:02:10,041
Nu! În nici un caz.
1061
01:02:10,458 --> 01:02:13,291
Mama și tatăl meu nu au bar.
1062
01:02:14,250 --> 01:02:16,458
Părinte unii-unii merg.
1063
01:02:16,625 --> 01:02:19,958
{\an8}Mamă... nu! Nu!
1064
01:02:22,875 --> 01:02:27,125
{\an8}Ieri, tatăl și mama mea
au fost în bar.
1065
01:02:27,458 --> 01:02:28,458
Părinţii tăi?
1066
01:02:29,791 --> 01:02:32,083
{\an8}Mama ta bea și ea? Uimitor!
1067
01:02:32,583 --> 01:02:33,791
Salutare mamii tale!
1068
01:02:35,041 --> 01:02:36,083
Este bine să știi.
1069
01:02:36,291 --> 01:02:40,083
Ești atât de sincer...
Îți voi spune un secret.
1070
01:02:40,583 --> 01:02:44,541
Ieri am fost la bar.
1071
01:02:45,125 --> 01:02:46,583
Am fost stresat pentru examen.
1072
01:02:46,666 --> 01:02:48,583
Deci, 30 ml înăuntru, totul stresat.
1073
01:02:49,083 --> 01:02:50,083
Mulțumesc.
1074
01:02:52,041 --> 01:02:55,875
Îmi poți spune despre familia ta
timp de două minute?
1075
01:02:58,125 --> 01:03:00,750
Vrei să-mi testezi cunoștințele
despre familia mea...
1076
01:03:00,833 --> 01:03:04,333
sau vrei să-mi testezi cunoștințele
despre abilitățile mele de vorbire engleză?
1077
01:03:05,166 --> 01:03:07,833
Cunoștințele mele despre familia mea
sunt limitate.
1078
01:03:07,958 --> 01:03:09,041
- Limitat?
- Limitat.
1079
01:03:09,166 --> 01:03:12,166
Nu întreb despre
familia lui Winston Churchill.
1080
01:03:12,541 --> 01:03:15,500
Te întreb despre a ta.
Ar trebui să ştii.
1081
01:03:15,916 --> 01:03:17,916
Din nou pentru... două minute.
1082
01:03:18,541 --> 01:03:20,291
Familia mea...?
1083
01:03:20,708 --> 01:03:21,708
Două minute?
1084
01:03:22,333 --> 01:03:23,500
E uşor... îţi spun eu.
1085
01:03:24,208 --> 01:03:25,208
domnule...
1086
01:03:26,583 --> 01:03:27,583
domnule...
1087
01:03:27,791 --> 01:03:29,708
Tatăl meu...
1088
01:03:31,375 --> 01:03:32,375
mort.
1089
01:03:32,458 --> 01:03:33,583
Îmi pare rău.
1090
01:03:33,875 --> 01:03:35,208
Mama mea...
1091
01:03:36,916 --> 01:03:37,916
mort.
1092
01:03:39,916 --> 01:03:42,166
Mama mamei... moartă.
1093
01:03:42,416 --> 01:03:45,708
Mama tatălui meu... moartă.
1094
01:03:46,375 --> 01:03:48,208
Toți morți...
1095
01:03:49,041 --> 01:03:50,041
Mort.
1096
01:03:50,625 --> 01:03:53,375
Sora mai mare a mamei mele...
1097
01:03:54,166 --> 01:03:55,541
Știi... mătușă?
1098
01:03:55,625 --> 01:03:57,208
Ştii!
1099
01:03:57,333 --> 01:03:58,333
Mort?
1100
01:03:58,625 --> 01:03:59,625
Mort.
1101
01:04:01,708 --> 01:04:04,041
- Câți mai ucid?
- Ajunge.
1102
01:04:04,541 --> 01:04:06,666
Acum, poți pleca.
1103
01:04:07,000 --> 01:04:08,125
Domnule, doar un minut.
1104
01:04:08,500 --> 01:04:09,875
Mai am 90 de secunde.
1105
01:04:10,375 --> 01:04:11,832
Lăsați morții să se odihnească în pace.
1106
01:04:11,833 --> 01:04:13,416
Ascultă povestea celor vii.
1107
01:04:14,375 --> 01:04:17,181
Singura mea familie
sunt patru proști încăpățânați
1108
01:04:17,182 --> 01:04:18,958
care vor să meargă la Londra.
1109
01:04:19,416 --> 01:04:21,583
Una dintre ele este o fată, Manu.
1110
01:04:22,208 --> 01:04:24,250
Viața ei este o saga de necazuri.
1111
01:04:25,125 --> 01:04:27,125
Ea învață engleza... lupte...
1112
01:04:27,333 --> 01:04:29,750
nu pentru ea însăși, ci pentru familia ei.
1113
01:04:30,916 --> 01:04:32,833
Ea preia lumea...
1114
01:04:35,208 --> 01:04:36,208
pentru mine!
1115
01:04:37,333 --> 01:04:40,000
Nimeni nu m-a ridicat vreodată.
1116
01:04:42,208 --> 01:04:45,291
Așa că a devenit fata mea... prietenă.
1117
01:04:45,791 --> 01:04:46,875
- Într-adevăr?
- Da.
1118
01:04:47,166 --> 01:04:49,875
Cel de mai devreme m-a părăsit
în ziua nunții noastre.
1119
01:04:51,416 --> 01:04:55,291
Nu m-aș mai putea îndrăgosti niciodată.
1120
01:04:56,125 --> 01:04:57,333
- Ştii cum e.
- Da.
1121
01:04:57,416 --> 01:04:59,958
- Dragostea se ofilește. Dreapta?
- Sunt de acord.
1122
01:05:00,416 --> 01:05:03,583
După ani de zile,
dragostea a înflorit din nou.
1123
01:05:04,708 --> 01:05:08,250
Deci, când îi vei spune?
Când e la Londra?
1124
01:05:08,333 --> 01:05:09,416
Acesta este planul!
1125
01:05:09,541 --> 01:05:13,458
La Big Ben, în genunchi,
voi prezenta inelul cu o înflorire,
1126
01:05:13,791 --> 01:05:15,291
uită-te în ochii ei și întreabă...
1127
01:05:17,500 --> 01:05:19,333
Te vei căsători cu Hardy Singh?
1128
01:05:19,541 --> 01:05:20,875
Da.
1129
01:05:23,125 --> 01:05:25,375
Domnule, și dumneavoastră
trebuie să fi iubit?
1130
01:05:25,500 --> 01:05:27,375
- Eu am. O singură dată.
- O singură dată?
1131
01:05:27,916 --> 01:05:28,958
Doar odată.
1132
01:05:29,041 --> 01:05:31,625
Soarta mea este în mâinile tale.
Salvează-mă.
1133
01:05:31,750 --> 01:05:33,250
- Ce vrei să spui?
- Vă rog, domnule.
1134
01:05:33,416 --> 01:05:36,416
Voi numi primul nostru copil după tine.
1135
01:05:36,541 --> 01:05:38,291
- Ce...
- Îţi promit.
1136
01:05:38,458 --> 01:05:40,500
Care e numele tău? Spune-mi.
1137
01:05:41,458 --> 01:05:44,541
Vangipurapu Venkata Kuppu.
1138
01:05:47,125 --> 01:05:49,375
Nici o problemă. Poți să-l notezi?
1139
01:05:49,958 --> 01:05:51,125
Considera ca şi făcut.
1140
01:05:52,291 --> 01:05:56,000
Să consider rezultatul nostru „Terminat”?
1141
01:05:57,416 --> 01:05:59,541
Sunteți încordat, domnule Sukhi?
1142
01:06:00,000 --> 01:06:01,208
Bună întrebare, domnule.
1143
01:06:02,416 --> 01:06:05,125
Timpul trecut sau timpul prezent, domnule?
1144
01:06:06,291 --> 01:06:09,458
Te întreb doar dacă ești îngrijorat.
1145
01:06:12,333 --> 01:06:15,125
Înțelegi cuvântul „anxios”?
1146
01:06:18,625 --> 01:06:19,625
Accentuat?
1147
01:06:20,500 --> 01:06:21,500
Agitat?
1148
01:06:22,416 --> 01:06:23,416
Îngrozit?
1149
01:06:24,416 --> 01:06:26,375
Nu știi niciunul dintre aceste cuvinte?
1150
01:06:28,041 --> 01:06:29,041
Nu, domnule.
1151
01:06:31,916 --> 01:06:33,416
Trimite-l pe următorul.
1152
01:06:35,875 --> 01:06:38,916
Bine, domnule Sukhi. Poți pleca.
1153
01:06:39,916 --> 01:06:42,041
Merge? Nu, domnule.
1154
01:06:42,125 --> 01:06:43,625
Impas. Vă rog, domnule.
1155
01:06:44,166 --> 01:06:45,375
Ai terminat. Părăsi.
1156
01:06:45,458 --> 01:06:46,625
Așteptaţi un minut!
1157
01:06:47,000 --> 01:06:49,118
Domnule,
faceți un test de vorbire de două minute.
1158
01:06:49,119 --> 01:06:50,208
Orice subiect.
1159
01:06:50,291 --> 01:06:51,291
Trec, domnule.
1160
01:06:51,875 --> 01:06:55,041
Cum vei trăi în Anglia
fără engleză?
1161
01:06:55,125 --> 01:06:57,458
El locuiește aici!
Știe vreun punjabi?
1162
01:06:57,666 --> 01:07:00,750
Un britanic ca el mi-a respins viza.
1163
01:07:00,916 --> 01:07:02,549
M-a pus la grătar despre educație,
1164
01:07:02,550 --> 01:07:05,000
economii, loc de muncă...
dar nu despre nevoia mea!
1165
01:07:05,708 --> 01:07:09,250
Explică-i... Nu voi rămâne acolo.
1166
01:07:09,333 --> 01:07:12,416
Nu vreau să locuiesc în Anglia.
1167
01:07:12,958 --> 01:07:16,333
Aeroport la casa lui Jassi...
și înapoi cu ea.
1168
01:07:16,416 --> 01:07:17,819
Nici măcar nu se va opri
pentru o înghițitură de apă.
1169
01:07:17,820 --> 01:07:19,133
Fă-l să înțeleagă!
1170
01:07:19,166 --> 01:07:23,916
Nu te agăța de reguli.
Înțelegeți sentimentele.
1171
01:07:24,000 --> 01:07:26,625
Jassi la Londra... numai speranţa... eu!
1172
01:07:27,625 --> 01:07:29,083
Nu ucideți speranța, domnule.
1173
01:07:30,375 --> 01:07:31,375
Vă rog, domnule.
1174
01:07:32,125 --> 01:07:34,625
Vă rog să înțelegeți sentimentele, domnule.
1175
01:07:37,583 --> 01:07:40,129
{\an8}Rezultatele IELTS
au fost obținute mai întâi
1176
01:07:40,130 --> 01:07:42,000
de magazinele de băuturi alcoolice.
1177
01:07:42,333 --> 01:07:45,041
Proprietarii de magazine
au plătit mită pentru a le obține.
1178
01:07:45,291 --> 01:07:47,333
Cei care au trecut au băut de bucurie.
1179
01:07:47,583 --> 01:07:50,416
Cei care nu au reușit
au băut și mai mult în tristețe.
1180
01:07:50,791 --> 01:07:52,031
Antrenor, rezultatele au ieșit.
1181
01:08:00,708 --> 01:08:03,958
Mută-te deoparte... Chameli... Pumpi...
1182
01:08:10,708 --> 01:08:13,291
Trebuie să fi eșuat!
1183
01:08:19,500 --> 01:08:21,833
Balli a eșuat. E în stare de șoc.
1184
01:08:22,416 --> 01:08:26,083
Eșecul nu îl poate șoca.
Verifică, trebuie să fi trecut.
1185
01:08:30,208 --> 01:08:32,458
Mișcare! Mută-te deoparte!
1186
01:08:34,291 --> 01:08:35,666
Antrenorul Hardy a avut dreptate.
1187
01:08:36,083 --> 01:08:37,375
Balli trecuse.
1188
01:08:37,833 --> 01:08:40,333
Nu am fost destul de norocoși să leșinăm.
1189
01:08:40,708 --> 01:08:42,250
Noi ceilalți nu reușiseră.
1190
01:08:48,541 --> 01:08:51,916
Vuitul mașinii de cusut
la casa lui Balli...
1191
01:08:52,208 --> 01:08:54,083
a fost înlocuită
cu bătăi de tobe de bucurie.
1192
01:08:54,333 --> 01:08:56,375
Balli Kakkad merge la Londra!
1193
01:08:57,333 --> 01:08:59,041
Balli Kakkad merge la Londra!
1194
01:09:00,375 --> 01:09:01,916
{\an8}Balli Kakkad merge la Londra!
1195
01:09:02,541 --> 01:09:05,541
- Balli, vino aici.
- Felicitări.
1196
01:09:06,375 --> 01:09:08,500
Felicitări! Poftim.
1197
01:09:09,750 --> 01:09:11,375
{\an8}Engleza este o fereastră către lume.
1198
01:09:11,625 --> 01:09:14,000
{\an8}Și clasa lui Geetu
este ușa către Anglia!
1199
01:09:14,250 --> 01:09:16,958
Intră în clasa mea, ieși în Londra.
1200
01:09:17,208 --> 01:09:18,583
La fel ca Balli Kakkad al nostru.
1201
01:09:18,708 --> 01:09:20,833
Rezultatele noastre sunt de 90 la sută...
1202
01:09:20,916 --> 01:09:23,750
{\an8}Succes sau nu?
1203
01:09:24,250 --> 01:09:26,583
{\an8}Afișați și fotografiile noastre.
Eșecurile.
1204
01:09:26,916 --> 01:09:27,958
Eu sunt Sukhi Singh.
1205
01:09:28,291 --> 01:09:30,458
Nu pot merge la Londra pentru că am eșuat!
1206
01:09:31,083 --> 01:09:33,375
Acesta este Manu Randhawa... eșuat!
1207
01:09:33,958 --> 01:09:35,666
- Buggu Lakhanpal... eșuat!
- Ce faci?
1208
01:09:36,083 --> 01:09:37,375
Antrenorul Hardy... a eșuat!
1209
01:09:37,875 --> 01:09:40,181
Videoclipurile sale de succes
ne fac să visăm
1210
01:09:40,182 --> 01:09:42,541
și ne ademenesc să ne alăturăm clasei sale.
1211
01:09:42,625 --> 01:09:44,208
Acum cântă... „Ce vreme frumoasă azi”.
1212
01:09:44,291 --> 01:09:45,708
{\an8}- Sukhi... Ține asta.
- Frate...
1213
01:09:46,250 --> 01:09:48,500
{\an8}Viețile noastre sunt în limbo.
1214
01:09:48,750 --> 01:09:49,625
Sukhi!
1215
01:09:49,708 --> 01:09:51,041
Afacerea lui este înfloritoare!
1216
01:09:51,450 --> 01:09:53,491
{\an8}- Am împrumutat bani
pentru a vă plăti taxa!
1217
01:09:53,492 --> 01:09:54,500
Vino cu mine.
1218
01:09:54,583 --> 01:09:55,666
Trebuie să merg la Londra.
1219
01:09:56,125 --> 01:09:58,916
- Tidda o va ucide pe Jassi.
- Nu i se va întâmpla nimic.
1220
01:09:59,500 --> 01:10:00,958
Balli se va întâlni cu Jassi.
1221
01:10:01,291 --> 01:10:02,500
I-am dat adresa.
1222
01:10:03,166 --> 01:10:04,750
Te va face să vorbești cu Jassi.
1223
01:10:04,875 --> 01:10:06,875
Calmează-te sau îți dau una.
1224
01:10:07,708 --> 01:10:08,875
Răbdare, frate.
1225
01:10:10,125 --> 01:10:11,333
- Pleacă la aeroport.
- Da.
1226
01:10:11,458 --> 01:10:12,333
{\an8}- Ține asta.
- Da.
1227
01:10:12,416 --> 01:10:15,041
{\an8}- Du-te! Îți vei pierde zborul.
- Da.
1228
01:10:15,208 --> 01:10:18,208
{\an8}Fă cunoștință cu Jassi imediat ce aterizați.
Sună-ne.
1229
01:10:18,666 --> 01:10:20,083
{\an8}Vom aștepta la telefonul public.
1230
01:10:20,333 --> 01:10:21,625
{\an8}- La revedere!
- Ai grijă.
1231
01:10:22,958 --> 01:10:23,958
Ai naibii...
1232
01:10:25,125 --> 01:10:27,791
Știai că nu putem învăța engleză
în 90 de zile!
1233
01:10:27,875 --> 01:10:29,458
- Ce faci?
- Totuși m-ai făcut...
1234
01:10:29,541 --> 01:10:31,958
- Sukhi!
- promite lui Jassi: "Vin!"
1235
01:10:32,291 --> 01:10:34,750
- Escroc!
- Ajunge! Vino cu mine!
1236
01:10:35,000 --> 01:10:38,000
Balli se va întâlni cu Jassi mâine.
Vor suna.
1237
01:10:52,083 --> 01:10:55,083
Privind la telefon,
nu-l va face să sune.
1238
01:10:55,583 --> 01:10:58,041
Sună Londra, vă spun eu.
1239
01:10:58,333 --> 01:10:59,750
Merge. Relaxați-vă!
1240
01:11:11,708 --> 01:11:12,708
Sukhi.
1241
01:11:17,166 --> 01:11:18,208
Geetu, fără lupte.
1242
01:11:21,791 --> 01:11:23,375
Ai aruncat această sandală aici.
1243
01:11:24,958 --> 01:11:26,166
S-a lovit aici.
1244
01:11:27,708 --> 01:11:29,916
Fă-ţi bagajele.
1245
01:11:31,416 --> 01:11:32,500
Te duci la Londra.
1246
01:11:34,708 --> 01:11:36,083
- Cum?
- Dunki.
1247
01:11:37,041 --> 01:11:38,708
Dunki? Ce este asta?
1248
01:11:39,458 --> 01:11:41,791
O „rută a măgarilor” spre Londra.
1249
01:11:42,416 --> 01:11:44,291
Fără viză. ilegal.
1250
01:11:44,791 --> 01:11:49,291
Trecerea granițelor,
junglelor, munților, mărilor.
1251
01:11:49,833 --> 01:11:51,708
Poliția de frontieră poate deschide focul.
1252
01:11:53,125 --> 01:11:56,250
Șansele de a o obține sunt de... 25 la sută.
1253
01:11:57,291 --> 01:11:59,708
Deci de ce să-l trimiți să moară?
1254
01:11:59,958 --> 01:12:02,916
Dacă rămâne aici, moare 100%!
1255
01:12:03,916 --> 01:12:04,958
Luați șansa.
1256
01:12:05,166 --> 01:12:06,666
Ce va costa?
1257
01:12:07,041 --> 01:12:08,333
Am plătit.
1258
01:12:08,541 --> 01:12:09,541
Geetu Gulati,
1259
01:12:10,083 --> 01:12:13,958
ești mai puțin un escroc decât arăți.
1260
01:12:17,000 --> 01:12:18,291
- Mulțumesc.
- Sukhi!
1261
01:12:20,291 --> 01:12:22,375
Sună Londra. Vino!
1262
01:12:23,208 --> 01:12:24,083
Du-te repede!
1263
01:12:24,166 --> 01:12:26,916
Spune-i lui Jassi, Sukhi vine.
1264
01:12:31,041 --> 01:12:32,041
Jassi?
1265
01:12:32,208 --> 01:12:33,458
Jassi, vin la Londra!
1266
01:12:34,208 --> 01:12:35,750
Mă puteţi auzi?
1267
01:12:36,125 --> 01:12:37,708
- Bună ziua?
- Sukhi, ascultă...
1268
01:12:38,000 --> 01:12:39,250
Unde este Jassi?
1269
01:12:39,875 --> 01:12:44,791
Veștile că nu ați reușit au ajuns la Jassi.
1270
01:12:46,208 --> 01:12:49,041
Jassi sa sinucis.
1271
01:12:52,666 --> 01:12:54,791
Bună ziua? Sukhi?
1272
01:12:55,333 --> 01:12:56,333
Bună ziua?!
1273
01:12:56,791 --> 01:12:57,791
Sukhi?
1274
01:12:59,708 --> 01:13:00,708
Salvează-mă!
1275
01:13:02,916 --> 01:13:04,833
Tidda mă lovește în fiecare zi.
1276
01:13:05,833 --> 01:13:08,708
Sukhi, vino la Londra și salvează-mă.
1277
01:13:11,125 --> 01:13:12,000
{\an8}Bună ziua?
1278
01:13:12,083 --> 01:13:17,041
{\an8}De ce să întreb
1279
01:13:17,958 --> 01:13:22,625
{\an8}După acest suflet zdrobit?
1280
01:13:25,458 --> 01:13:30,250
{\an8}De ce să vorbim despre nenorocire
1281
01:13:30,583 --> 01:13:35,916
{\an8}Și taxele sale
1282
01:13:36,958 --> 01:13:42,250
{\an8}De ce să vorbim despre nenorocire
1283
01:13:43,541 --> 01:13:48,458
{\an8}Și taxele sale...
1284
01:13:50,541 --> 01:13:55,375
{\an8}De ce să întreb
1285
01:13:55,500 --> 01:13:59,291
{\an8}- Sukhi!
- După acest suflet zdrobit?
1286
01:13:59,708 --> 01:14:00,791
{\an8}Fericire!
1287
01:14:07,500 --> 01:14:11,416
{\an8}Spune-i tatălui că mi-am luat viza.
1288
01:14:11,500 --> 01:14:12,500
{\an8}Prietenul meu...
1289
01:14:12,666 --> 01:14:18,583
{\an8}Sunt pe drum...
să mă întâlnesc cu Jassi.
1290
01:14:20,875 --> 01:14:25,375
{\an8}Nu a mai rămas niciun sentiment
1291
01:14:25,500 --> 01:14:29,083
{\an8}Cu excepția durerii
1292
01:14:29,666 --> 01:14:30,750
{\an8}Fericire!
1293
01:14:32,750 --> 01:14:33,750
{\an8}Fericire!
1294
01:14:33,791 --> 01:14:38,541
{\an8}Pentru această durere neîncetată
1295
01:14:39,625 --> 01:14:42,958
{\an8}Sfârșitul este ușurarea...
1296
01:14:46,583 --> 01:14:52,375
Pentru această durere neîncetată
Sfârșitul este alinare
1297
01:14:54,250 --> 01:14:58,541
De ce să întrebi
după acest suflet zdrobit...
1298
01:14:58,833 --> 01:15:00,666
Sukhi a vrut să se întâlnească cu Jassi.
1299
01:15:02,541 --> 01:15:05,208
A fost interzis pentru că
nu știa engleză.
1300
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
Britanicii ne-au condus timp de un secol.
1301
01:15:11,666 --> 01:15:15,250
Când au ajuns, nu am întrebat niciodată,
1302
01:15:16,125 --> 01:15:17,250
„Cunoști hindi?
1303
01:15:18,416 --> 01:15:19,916
Cât de bun este vocabularul tău?"
1304
01:15:20,375 --> 01:15:23,083
Nu a cerut niciodată teste de vorbire.
1305
01:15:24,083 --> 01:15:28,000
Nu le-am testat.
Cum îndrăznesc să ne testeze?
1306
01:15:28,875 --> 01:15:31,333
Timpuri, plurale...
1307
01:15:31,500 --> 01:15:33,416
Cocoşul este mascul, femela este găina...
1308
01:15:35,458 --> 01:15:37,250
Sukhi a murit înghesuind totul.
1309
01:15:39,041 --> 01:15:40,041
Mort!
1310
01:15:41,791 --> 01:15:45,083
Visele lui au fost reduse în cenuşă!
1311
01:15:58,875 --> 01:15:59,875
Manu...
1312
01:16:01,583 --> 01:16:02,875
îţi vei primi casa înapoi.
1313
01:16:04,375 --> 01:16:07,291
Să nu te gândești niciodată la sinucidere.
1314
01:16:07,833 --> 01:16:10,083
Te voi duce în Anglia.
1315
01:16:11,541 --> 01:16:14,625
Buggu, vă iau pe toți.
1316
01:16:14,875 --> 01:16:19,166
Vom împrăștia cenușa lui Sukhi lângă Jassi.
1317
01:16:19,291 --> 01:16:23,625
Nu avem viză...
dar încearcă să ne oprești!
1318
01:16:24,041 --> 01:16:25,416
Vom merge în Anglia.
1319
01:16:26,291 --> 01:16:28,458
Să vedem cine ne oprește.
1320
01:16:29,208 --> 01:16:31,500
M-am hotărât.
1321
01:16:32,208 --> 01:16:35,250
Vom lua traseul dunki.
1322
01:16:35,791 --> 01:16:36,791
Vino aici.
1323
01:16:38,916 --> 01:16:40,250
Vom dunki.
1324
01:16:40,625 --> 01:16:46,750
Țara nașterii mele spune
1325
01:16:47,666 --> 01:16:53,666
Copilule, nu pleca
1326
01:16:55,208 --> 01:16:58,000
Dar când soarta îți forțează mâna
1327
01:16:58,791 --> 01:17:05,500
Picioarele nu pot spune nu
1328
01:17:07,416 --> 01:17:09,416
Hardy era un bărbat posedat.
1329
01:17:09,833 --> 01:17:14,208
El și-a vândut casa și terenul
pentru a plăti agenții,
1330
01:17:14,291 --> 01:17:15,791
și am pornit în călătoria noastră.
1331
01:17:16,583 --> 01:17:20,833
Pumpi, Chameli
și fratele ei Gulab ni s-au alăturat.
1332
01:17:21,625 --> 01:17:25,833
Cu visele împachetate în rucsacuri,
ne-am îmbarcat cu toții în călătorie.
1333
01:17:26,666 --> 01:17:28,500
Te voi duce în Pakistan.
1334
01:17:29,208 --> 01:17:33,000
Apoi, un alt agent te va duce în Iran
prin Afganistan într-un camion.
1335
01:17:33,791 --> 01:17:35,583
Din Iran, vei lua un tren spre Turcia.
1336
01:17:35,875 --> 01:17:37,415
În cele din urmă,
vei călători pe mare la Londra.
1337
01:17:37,416 --> 01:17:41,708
Vom trece prin China pe traseu?
Mi-ar plăcea să vizitez!
1338
01:17:44,583 --> 01:17:45,583
Ignoră-l.
1339
01:17:45,708 --> 01:17:47,833
Dă-mi toate numerele agenților.
1340
01:17:48,583 --> 01:17:51,666
- Sigur. Acesta are toate numerele.
- Bine.
1341
01:17:51,750 --> 01:17:53,083
Urcă-te în barcă.
1342
01:17:53,375 --> 01:17:54,375
Aștepta.
1343
01:17:55,333 --> 01:17:56,693
Lasă-mă să arunc o ultimă privire.
1344
01:17:57,958 --> 01:17:59,458
Nu sunt sigur dacă mă voi întoarce.
1345
01:17:59,750 --> 01:18:05,000
La revedere dulce patrie
Ne vom întoarce în curând
1346
01:18:05,208 --> 01:18:10,791
Și vorbește de la miezul nopții
până la prânz
1347
01:18:11,166 --> 01:18:16,541
La revedere dulce patrie
Ne vom întoarce în curând
1348
01:18:16,666 --> 01:18:22,208
Și vorbește de la miezul nopții
până la prânz
1349
01:18:22,750 --> 01:18:28,291
Pământul tău cu parfum de ploaie pe
care îl port
1350
01:18:28,500 --> 01:18:33,833
Din amintirea ta
am țesut un cântec
1351
01:18:34,250 --> 01:18:39,666
O batistă din norii tăi
este legată în jurul sprâncenei mele
1352
01:18:39,958 --> 01:18:44,708
O pătură a amintirilor tale
mă încălzește chiar și acum
1353
01:18:44,791 --> 01:18:45,666
Ce-i asta?
1354
01:18:45,750 --> 01:18:50,708
În păstrarea ta
mi-am lăsat inimă
1355
01:18:51,000 --> 01:18:56,416
Acolo rămâne,
deși ne despărțim
1356
01:18:56,875 --> 01:19:01,208
La revedere dulce patrie
Ne vom întoarce în curând
1357
01:19:01,458 --> 01:19:04,541
- Oprește barca.
- Și vorbește de la miezul nopții
1358
01:19:04,625 --> 01:19:08,375
- Până la prânz
- Este un turn de veghe.
1359
01:19:10,416 --> 01:19:12,958
Nu a fost acolo luna trecută.
1360
01:19:14,250 --> 01:19:15,250
Trebuie să ne întoarcem.
1361
01:19:15,333 --> 01:19:18,166
Nu ne vom întoarce!
1362
01:19:18,291 --> 01:19:22,541
- Barca nu va merge înainte.
- Dar vom face.
1363
01:19:22,708 --> 01:19:23,708
Cum?
1364
01:21:19,625 --> 01:21:21,916
Am mers sub apă toată noaptea.
1365
01:21:23,541 --> 01:21:25,083
Spre dimineață, eram în Pakistan.
1366
01:21:53,625 --> 01:21:55,625
Să nu mai faci niciodată asta.
1367
01:21:55,875 --> 01:21:56,875
Ce?
1368
01:21:59,416 --> 01:22:02,625
Pentru respirația mea, nu o opri pe a ta.
1369
01:22:08,041 --> 01:22:09,250
Totul e bine.
1370
01:22:12,083 --> 01:22:13,166
Totul e bine.
1371
01:22:14,166 --> 01:22:17,083
Să trecem la următorul agent.
1372
01:22:17,541 --> 01:22:19,541
Cât de mult este Londra?
1373
01:22:20,125 --> 01:22:23,083
Gândește-te cât de departe
și nu vei ajunge.
1374
01:22:24,916 --> 01:22:27,458
Gândește-te la ceea ce te așteaptă.
1375
01:22:28,375 --> 01:22:29,375
Aruncă o privire.
1376
01:22:33,291 --> 01:22:37,791
În șase luni, Balli cumpărase
o casă și o mașină.
1377
01:22:39,000 --> 01:22:41,708
Pumpi, Chameli și Gulab s-au animat.
1378
01:22:42,041 --> 01:22:43,583
Ia-ți bagajele!
1379
01:22:59,375 --> 01:23:03,750
O propoziție din povestea ta
1380
01:23:04,333 --> 01:23:07,250
Este tot ce cer să fie
1381
01:23:07,666 --> 01:23:12,166
În momentele tale de liniște
1382
01:23:12,291 --> 01:23:15,583
Părăsește-mi un gând
1383
01:23:15,916 --> 01:23:20,416
Destinația ta este destinul meu
1384
01:23:20,750 --> 01:23:23,625
Prietenul meu
1385
01:23:24,083 --> 01:23:28,583
Refugiul brațelor tale
1386
01:23:28,916 --> 01:23:32,000
Este sfârșitul călătoriei mele
1387
01:23:32,791 --> 01:23:41,166
O, iubirea mea
1388
01:23:41,250 --> 01:23:47,083
Inimă mea va fi mereu adevărată,
voi fi acolo pentru totdeauna
1389
01:23:47,416 --> 01:23:53,250
O, iubirea mea
1390
01:23:53,333 --> 01:23:57,541
O, iubirea mea...
1391
01:23:57,666 --> 01:24:03,625
Inima mea va fi mereu adevărată,
voi fi acolo pentru totdeauna
1392
01:24:03,833 --> 01:24:06,791
O, iubirea mea...
1393
01:24:07,916 --> 01:24:10,250
Vehiculele s-au schimbat,
iar călătoria a continuat...
1394
01:24:12,291 --> 01:24:15,791
Galanțele și bombele
nu au fost niciodată departe.
1395
01:24:22,333 --> 01:24:23,666
Ne-a luat două luni
1396
01:24:23,916 --> 01:24:28,041
pentru a traversa Afganistanul
și a ajunge în Iran.
1397
01:24:30,916 --> 01:24:32,208
Vino repede!
1398
01:24:33,625 --> 01:24:35,041
Mișcare!
1399
01:24:35,916 --> 01:24:37,791
Mișcare! Mișcă-te repede!
1400
01:24:44,000 --> 01:24:50,666
A trebuit să mergem două zile
prin deșert pentru a lua un tren către Turcia.
1401
01:25:07,666 --> 01:25:10,208
Privește drept. Continuă să mergi.
1402
01:25:15,083 --> 01:25:16,083
Stop!
1403
01:25:34,125 --> 01:25:35,458
- Bine.
- Nu.
1404
01:25:36,125 --> 01:25:37,166
Du-te, du-te.
1405
01:25:37,375 --> 01:25:40,375
Pumpi, Chameli, Gulab... stop!
El te va ucide.
1406
01:25:40,458 --> 01:25:41,375
Antrenor!
1407
01:25:41,458 --> 01:25:43,291
- Stați jos!
- Nu vă rog.
1408
01:25:43,541 --> 01:25:45,041
- Stați jos.
- Nu vă rog.
1409
01:26:08,791 --> 01:26:09,791
Grabă!
1410
01:26:18,458 --> 01:26:19,458
Alerga!
1411
01:26:32,125 --> 01:26:34,666
Chameli!
1412
01:26:35,541 --> 01:26:39,041
Chameli! Deschide-ţi ochii!
1413
01:26:39,125 --> 01:26:40,291
Ridică-te, Chameli!
1414
01:27:45,916 --> 01:27:46,916
Nu.
1415
01:27:49,208 --> 01:27:50,208
Vino.
1416
01:27:51,500 --> 01:27:54,958
- Nu. Nu o voi face, antrenor.
- Vom muri cu toții.
1417
01:27:55,208 --> 01:27:56,125
- Mișcare!
- Nu.
1418
01:27:56,208 --> 01:27:57,083
- Buggu...
- Antrenor...
1419
01:27:57,166 --> 01:27:58,166
- Vino.
- Antrenorul...
1420
01:27:58,208 --> 01:27:59,208
Suficient!
1421
01:29:41,166 --> 01:29:42,166
Şeful.
1422
01:29:53,166 --> 01:29:54,791
Hei, dă-mi drumul!
1423
01:30:07,750 --> 01:30:09,208
Lasă-mi șeful să plece sau moare!
1424
01:30:12,583 --> 01:30:14,791
- Aruncă arma!
- O să mă omoare!
1425
01:30:14,875 --> 01:30:18,250
Aruncă-l!
1426
01:30:18,333 --> 01:30:20,750
Salvează-mă.
1427
01:30:20,833 --> 01:30:22,041
Îl împușc!
1428
01:30:22,125 --> 01:30:23,125
Hei!
1429
01:30:25,250 --> 01:30:26,583
O să mă omoare.
1430
01:30:28,666 --> 01:30:30,750
Bine.
1431
01:30:41,125 --> 01:30:42,125
Să mergem, Manu.
1432
01:30:46,541 --> 01:30:47,541
Manu, hai să mergem.
1433
01:30:48,125 --> 01:30:49,250
Mișcă-te, Manu.
1434
01:30:53,000 --> 01:30:55,750
- Antrenor...
- Ridică-te. Fii cu ea.
1435
01:30:56,958 --> 01:30:57,958
Manu.
1436
01:30:58,083 --> 01:30:59,333
- Haide, mişcă-te.
- Manu...
1437
01:30:59,625 --> 01:31:00,625
Ești bine?
1438
01:31:11,333 --> 01:31:16,541
La revedere dulce patrie
1439
01:31:17,416 --> 01:31:23,583
Ne vom întoarce în curând
1440
01:31:24,958 --> 01:31:30,333
Și vorbește de la miezul nopții
1441
01:31:31,541 --> 01:31:37,708
Până este amiază
1442
01:31:39,208 --> 01:31:43,833
La revedere dulce patrie
1443
01:31:44,958 --> 01:31:49,541
Ne vom întoarce în curând
1444
01:32:01,083 --> 01:32:02,166
Piaptănă-ți părul.
1445
01:32:07,666 --> 01:32:09,266
E în regulă... nu e nevoie.
Arăți drăguț.
1446
01:32:20,416 --> 01:32:21,625
E în regulă.
1447
01:32:24,041 --> 01:32:25,375
E în regulă.
1448
01:32:27,250 --> 01:32:28,708
Fac asta pentru casa mea.
1449
01:32:29,833 --> 01:32:33,875
De ce îți riști viața?
1450
01:32:34,083 --> 01:32:35,291
Sunt nebun pentru tine.
1451
01:32:36,541 --> 01:32:38,041
Nu vezi?
1452
01:32:40,375 --> 01:32:41,375
De când?
1453
01:32:41,583 --> 01:32:44,833
De când te-ai luptat pentru mine în clasă.
1454
01:32:45,583 --> 01:32:46,666
De ce nu mi-ai spus?
1455
01:32:46,791 --> 01:32:50,750
Ai spus: „Nu te uita! Concentrează-te”.
1456
01:32:50,833 --> 01:32:53,208
- Deci mă concentrez.
- Până când?
1457
01:32:53,541 --> 01:32:56,375
Doar până la Londra.
1458
01:32:57,750 --> 01:32:58,791
La Big Ben
1459
01:32:59,666 --> 01:33:00,666
când suna...
1460
01:33:06,416 --> 01:33:07,874
Atunci o să încetez să mă concentrez.
1461
01:33:07,875 --> 01:33:12,250
Refugiul brațelor tale
1462
01:33:12,791 --> 01:33:15,666
Nimic nu poate înlocui
1463
01:33:16,083 --> 01:33:20,750
Singura mea casă
1464
01:33:20,958 --> 01:33:24,125
Acum este îmbrățișarea ta
1465
01:33:24,791 --> 01:33:28,875
O, iubirea mea
1466
01:33:28,958 --> 01:33:33,125
O, iubirea mea...
1467
01:33:33,291 --> 01:33:39,125
Inima mea va fi mereu adevărată,
voi fi acolo pentru totdeauna
1468
01:33:39,416 --> 01:33:45,250
O, iubirea mea
1469
01:33:45,333 --> 01:33:49,500
O, iubirea mea...
1470
01:33:49,625 --> 01:33:56,541
Inima mea va fi mereu adevărată,
voi fi acolo pentru totdeauna
1471
01:33:58,000 --> 01:34:00,708
Când am urcat pe containerul pentru Anglia,
1472
01:34:01,583 --> 01:34:03,916
Speram să respirăm ușor.
1473
01:34:06,041 --> 01:34:08,083
Dar acolo, fiecare respirație era tortură.
1474
01:34:09,041 --> 01:34:11,625
Am fost închiși timp de 27 de zile.
1475
01:34:12,500 --> 01:34:14,833
A fost ca și cum ai trăi într-un jgheab.
1476
01:34:20,708 --> 01:34:23,500
O singură speranță ne-a făcut să mergem...
1477
01:34:24,541 --> 01:34:25,416
{\an8}Londra.
1478
01:34:25,500 --> 01:34:32,333
{\an8}Împachetăm saga acestei călătorii
1479
01:34:34,708 --> 01:34:41,625
Toate durerile și agonia
1480
01:34:42,958 --> 01:34:49,833
O, dulce patrie...
1481
01:34:51,791 --> 01:34:58,708
- Pentru a vindeca, venim la tine în curând
- Hai!
1482
01:35:00,583 --> 01:35:07,416
- Și vorbește de la miezul nopții până la prânz
- Repede! Să mergem!
1483
01:35:07,750 --> 01:35:11,291
O, dulce patrie!
1484
01:35:11,625 --> 01:35:12,625
Ridică-te repede!
1485
01:35:12,666 --> 01:35:15,625
- O, dulce patrie!
- Ridică-te.
1486
01:35:15,708 --> 01:35:17,000
Grăbiţi-vă!
1487
01:35:17,875 --> 01:35:20,083
- O, dulce patrie!
- Să mergem!
1488
01:35:20,458 --> 01:35:21,708
Haide!
1489
01:35:21,791 --> 01:35:23,083
- Părăsi!
- Să mergem!
1490
01:35:23,166 --> 01:35:24,208
Așa!
1491
01:35:24,291 --> 01:35:25,166
Merge!
1492
01:35:25,250 --> 01:35:26,250
Așa.
1493
01:35:31,791 --> 01:35:32,791
Suntem clari.
1494
01:35:36,166 --> 01:35:37,166
Unde suntem?
1495
01:35:37,708 --> 01:35:38,750
Nu seamănă cu Londra.
1496
01:35:39,666 --> 01:35:42,958
Escrocii ne-au dus în Africa!
1497
01:35:43,750 --> 01:35:44,750
Uită-te acolo.
1498
01:35:46,041 --> 01:35:47,041
Acei oameni...
1499
01:35:47,583 --> 01:35:48,583
Stai puţin.
1500
01:35:53,791 --> 01:35:56,208
Doamnă...
1501
01:35:56,333 --> 01:35:58,541
Ce țară... asta?
1502
01:35:59,541 --> 01:36:03,166
Este un Husky Siberian. Din Rusia.
1503
01:36:03,500 --> 01:36:04,666
Nu câinele.
1504
01:36:05,125 --> 01:36:09,541
Asta... ce țară asta?
1505
01:36:09,791 --> 01:36:11,875
A fost Anglia când am verificat ultima oară.
1506
01:36:12,166 --> 01:36:13,208
Londra!
1507
01:36:13,458 --> 01:36:16,250
- Am ajuns la Londra!
- Noi suntem aici!
1508
01:36:16,791 --> 01:36:19,791
- Am ajuns!
- Noi suntem aici!
1509
01:36:20,000 --> 01:36:22,750
- Londra!
- Am ajuns!
1510
01:36:22,916 --> 01:36:24,958
Acești străini sunt o pacoste.
1511
01:36:26,333 --> 01:36:29,541
M-a numit străin!
Mama spune la fel.
1512
01:36:29,625 --> 01:36:33,625
- Vai!
- "Băiatul meu frumos arată ca un străin."
1513
01:36:33,708 --> 01:36:34,708
Dreapta!
1514
01:36:35,000 --> 01:36:37,666
- Am plecat spre Londra!
- Londra!
1515
01:36:39,250 --> 01:36:43,958
- Am reușit! Londra!
- Londra!
1516
01:36:49,541 --> 01:36:50,750
Nu pot să văd Big Ben.
1517
01:37:20,500 --> 01:37:22,083
Antrenor!
1518
01:37:22,708 --> 01:37:23,625
Omule!
1519
01:37:23,708 --> 01:37:27,500
Balli este faimos!
I-au făcut statuia!
1520
01:37:28,833 --> 01:37:30,500
Uită-te la cultură!
1521
01:37:30,666 --> 01:37:34,583
Nu ridicăm niciodată statui de străini.
1522
01:37:34,708 --> 01:37:36,375
Ce cultură!
1523
01:37:39,708 --> 01:37:40,708
Oferte de bani!
1524
01:37:40,916 --> 01:37:43,333
Nu se întâmplă niciodată acasă!
1525
01:37:44,000 --> 01:37:45,916
Cultură!
1526
01:37:48,208 --> 01:37:55,083
Chiar și mirosul axilei lui Balli
este replicat!
1527
01:37:55,166 --> 01:37:57,916
Cultură meticuloasă!
1528
01:38:05,791 --> 01:38:06,708
Dansezi?
1529
01:38:06,791 --> 01:38:07,791
Antrenor.
1530
01:38:08,458 --> 01:38:09,458
Antrenor.
1531
01:38:11,375 --> 01:38:13,583
- Cerşi?
- Antrenor, nu.
1532
01:38:18,916 --> 01:38:22,500
- Cerșetorii reușesc să cumpere case aici?
- Taci!
1533
01:38:23,250 --> 01:38:26,041
Trebuie închiriat. Care este chiria?
1534
01:38:26,250 --> 01:38:29,041
Personal angajat, de asemenea!
1535
01:38:30,333 --> 01:38:31,333
Intrați.
1536
01:38:34,208 --> 01:38:37,166
- Nu e prea mult personal?
- Taci!
1537
01:38:37,333 --> 01:38:38,533
- Bună, Balli.
- Care-i treaba?
1538
01:38:40,875 --> 01:38:44,333
Toți sunt dunkers...
din India, Pakistan, Bangladesh.
1539
01:38:44,666 --> 01:38:46,541
Împărțim chiria.
1540
01:38:46,916 --> 01:38:50,166
Au venit din orașul meu natal.
1541
01:38:50,541 --> 01:38:54,541
Până își găsesc un loc,
vor sta aici.
1542
01:39:01,041 --> 01:39:02,541
Ai viză de student.
1543
01:39:03,000 --> 01:39:04,500
De ce să trăiești această viață?
1544
01:39:04,750 --> 01:39:08,416
Nu există facultate.
Este o recunoaștere falsă.
1545
01:39:08,625 --> 01:39:10,041
Dacă e prins, este închisoare.
1546
01:39:18,583 --> 01:39:19,958
- Vino aici!
- Da, antrenor?
1547
01:39:23,208 --> 01:39:24,208
Unde este casa asta?
1548
01:39:26,875 --> 01:39:30,000
Unde este mașina ta? Unde este?
1549
01:39:30,625 --> 01:39:33,875
Astfel de fotografii îi atrag pe alții.
1550
01:39:34,458 --> 01:39:35,750
Ei mor la granițe.
1551
01:39:36,125 --> 01:39:40,708
Trimite fotografii reale... cu tine cerșind!
1552
01:39:43,083 --> 01:39:44,083
Amendă.
1553
01:39:45,250 --> 01:39:46,410
Voi trimite fotografii reale.
1554
01:39:47,166 --> 01:39:49,250
Mama va fi încântată, o roagă fiul ei!
1555
01:39:50,500 --> 01:39:52,458
Câștig 20 de lire pe zi.
1556
01:39:52,708 --> 01:39:53,958
Șase sute pe lună.
1557
01:39:54,416 --> 01:39:56,541
Păstrez 100 și trimit 500 acasă.
1558
01:39:57,041 --> 01:39:59,458
Mama crede că sunt regele Londrei.
1559
01:40:00,166 --> 01:40:03,458
Acum, face pauze de ceai când coase.
1560
01:40:03,916 --> 01:40:04,916
Ea spune...
1561
01:40:05,750 --> 01:40:12,041
„Rudele ascultă când îmi ofer părerea,
mulțumită vouă.
1562
01:40:12,375 --> 01:40:13,916
Pentru că ești la Londra. ”
1563
01:40:15,125 --> 01:40:16,958
Să distrugi totul cu o singură fotografie?
1564
01:40:18,458 --> 01:40:21,208
Niciunul dintre noi
nu trimite fotografii reale.
1565
01:40:21,666 --> 01:40:24,541
Dacă învață că curățăm jgheaburi,
1566
01:40:25,125 --> 01:40:26,916
banii noștri vor împuți.
1567
01:40:27,250 --> 01:40:29,000
Nu o vor atinge.
1568
01:40:32,166 --> 01:40:33,166
Ascultă...
1569
01:40:33,333 --> 01:40:36,458
Am venit aici pentru o viață mai bună.
Nu a mers.
1570
01:40:37,750 --> 01:40:39,250
Dar familia mea este mai bine.
1571
01:40:39,666 --> 01:40:42,083
Oricum, care a fost viața mea?
1572
01:40:42,916 --> 01:40:44,625
Pieptănam chelii.
1573
01:40:45,041 --> 01:40:46,333
Nu mă lovi.
1574
01:40:46,708 --> 01:40:50,208
Polițiști!
lovește-mă... dar înăuntru.
1575
01:40:50,750 --> 01:40:53,500
- Stop.
- Poliţişti!
1576
01:40:53,958 --> 01:40:54,833
Vino aici.
1577
01:40:54,916 --> 01:40:57,791
Aceasta nu a fost Londra visurilor noastre.
1578
01:40:58,458 --> 01:41:01,958
Douăzeci de persoane au împărțit o toaletă.
1579
01:41:03,750 --> 01:41:09,000
În fiecare zi,
şosea un camion pentru muncitori.
1580
01:41:09,708 --> 01:41:11,458
Cei puternici au fost angajați.
1581
01:41:12,083 --> 01:41:14,041
Cei slabi au fost respinși.
1582
01:41:14,791 --> 01:41:15,916
Salut bună seara.
1583
01:41:16,083 --> 01:41:17,625
Nu că nu ar fi fost de lucru.
1584
01:41:17,875 --> 01:41:18,875
A fost.
1585
01:41:20,375 --> 01:41:21,916
{\an8}Am vândut filme pentru adulți
1586
01:41:22,625 --> 01:41:25,708
și curățat magazine și toalete.
1587
01:41:27,291 --> 01:41:30,416
Dar misiunea noastră principală
era să evităm polițiștii.
1588
01:42:32,791 --> 01:42:33,791
Să mergem, Manu.
1589
01:42:34,416 --> 01:42:35,416
Da, să mergem!
1590
01:42:36,416 --> 01:42:37,416
Unde mergem?
1591
01:42:38,083 --> 01:42:39,208
Înapoi în India.
1592
01:42:41,041 --> 01:42:42,916
Înapoi în India?
Ce vrei să spui?
1593
01:42:43,625 --> 01:42:45,958
Acesta nu este locul
pe care ni l-am imaginat.
1594
01:42:47,750 --> 01:42:50,416
Dacă ești bolnav,
nu poți vedea un medic.
1595
01:42:51,083 --> 01:42:53,583
Dacă ești hărțuit, nu poți merge la poliție.
1596
01:42:53,708 --> 01:42:56,108
Fără cont bancar,
fără permis de conducere...
1597
01:42:56,109 --> 01:42:58,291
Pentru că nu avem carte de identitate.
1598
01:42:59,416 --> 01:43:02,166
Nu existam pentru ei!
1599
01:43:02,875 --> 01:43:04,666
Vom fi întotdeauna ilegali pe acest pământ.
1600
01:43:05,083 --> 01:43:06,083
De ce?
1601
01:43:06,333 --> 01:43:08,291
Au produs
acest pământ într-o fabrică?
1602
01:43:09,583 --> 01:43:10,875
Este pământul lui Dumnezeu.
1603
01:43:11,500 --> 01:43:13,375
La fel de ai noştri că ai lor.
1604
01:43:14,166 --> 01:43:17,208
Au făcut granițe!
Pământul nostru, pământul tău.
1605
01:43:17,833 --> 01:43:20,166
Suntem aici pentru că ei au fost acolo.
1606
01:43:20,458 --> 01:43:22,166
Ne-a jefuit țara de secole!
1607
01:43:22,833 --> 01:43:24,958
De ce altfel am veni aici?
1608
01:43:27,750 --> 01:43:32,625
Ne-am riscat viața ca să ajungem aici...
nu ne putem întoarce.
1609
01:43:33,166 --> 01:43:36,125
Acum, acesta este orașul nostru!
1610
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
În orașul nostru, nu ar trebui să dormim
într-un cimitir.
1611
01:43:39,750 --> 01:43:43,708
Multe case și-ar deschide porțile
și ne-ar primi!
1612
01:43:44,125 --> 01:43:45,333
De ce suferi umilințe?
1613
01:43:47,833 --> 01:43:51,375
Dă-mi un motiv să stau înapoi, Manu.
1614
01:43:55,041 --> 01:43:56,041
Îți voi da un motiv.
1615
01:44:00,958 --> 01:44:01,958
Stai înapoi pentru mine.
1616
01:44:05,041 --> 01:44:06,166
Ești bărbatul meu.
1617
01:44:07,291 --> 01:44:08,791
Vreau să-mi petrec viața cu tine.
1618
01:44:12,708 --> 01:44:13,708
A rămână la curent.
1619
01:44:17,666 --> 01:44:21,500
După aceea, Hardy nu a vorbit niciodată
despre întoarcerea în India.
1620
01:44:22,208 --> 01:44:24,583
A căutat modalități de a deveni legal.
1621
01:44:25,333 --> 01:44:27,750
Într-o zi, a primit un avocat.
1622
01:44:28,291 --> 01:44:29,375
Puru Patel.
1623
01:44:30,041 --> 01:44:32,625
Trei moduri de a obține cetățenia...
1624
01:44:33,166 --> 01:44:35,458
Cumpărați, cerșiți sau căsătoriți-vă.
1625
01:44:36,708 --> 01:44:37,708
Cumpără.
1626
01:44:37,791 --> 01:44:42,458
Investește un milion de lire sterline
și vei obține rezidența.
1627
01:44:42,791 --> 01:44:46,000
Dacă am avea bani,
de ce ne-am dunki?
1628
01:44:46,750 --> 01:44:48,791
- A doua soluție?
- Cers.
1629
01:44:49,083 --> 01:44:51,291
Cerșiți azil.
1630
01:44:51,416 --> 01:44:53,666
- Ce este azilul?
- Refugiu.
1631
01:44:54,125 --> 01:44:56,541
Anglia vă va oferi refugiu.
1632
01:44:56,833 --> 01:44:59,083
Refugi de cine?
1633
01:44:59,208 --> 01:45:00,250
Din India.
1634
01:45:01,708 --> 01:45:05,333
Vom pretinde că ați fost activiști în India.
1635
01:45:05,750 --> 01:45:11,208
La un protest,
țara ta a ars de viu Sukhi.
1636
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
Spune, ai fi ucis și tu.
1637
01:45:14,958 --> 01:45:17,416
Anglia nu poate refuza azilul.
1638
01:45:17,666 --> 01:45:18,708
A treia soluţie?
1639
01:45:19,208 --> 01:45:21,375
Ce e în neregulă cu al doilea?
1640
01:45:22,208 --> 01:45:23,916
Țara mea nu a ucis-o pe Sukhi.
1641
01:45:25,000 --> 01:45:25,916
De ce să minţi?
1642
01:45:26,000 --> 01:45:28,583
Declarația ta nu va fi la televizor.
1643
01:45:29,000 --> 01:45:31,875
Va rămâne într-un dosar. Cui îi pasă?
1644
01:45:32,375 --> 01:45:35,041
Sunt un soldat. Îmi pasă.
1645
01:45:35,291 --> 01:45:36,811
Apoi, a treia soluție. Căsătorește-te.
1646
01:45:37,458 --> 01:45:40,368
Căsătorește-te cu un deținător
de pașaport britanic.
1647
01:45:40,369 --> 01:45:41,625
Divorț după doi ani.
1648
01:45:41,750 --> 01:45:43,250
Dacă mireasa nu s-a prezentat?
1649
01:45:43,541 --> 01:45:45,250
- Catherine nu a apărut...
- Destul.
1650
01:45:45,333 --> 01:45:47,133
- Balli, dă-i drumul.
- Nu o mireasă. Un mire!
1651
01:45:47,250 --> 01:45:49,291
Hei, chel!
1652
01:45:51,166 --> 01:45:53,750
Vine ieftin. 5000 de lire sterline.
1653
01:45:53,916 --> 01:45:57,541
O mie acum, odihnește-te pe divorț.
1654
01:45:57,625 --> 01:46:01,041
Este legal aici?
Un bărbat care se căsătorește cu un bărbat?
1655
01:46:01,666 --> 01:46:03,083
O să o fac.
1656
01:46:03,458 --> 01:46:06,333
Nu mai radia.
El nu este pentru tine, ci pentru Manu.
1657
01:46:11,750 --> 01:46:12,750
Nu.
1658
01:46:14,541 --> 01:46:15,708
Următoarea soluție?
1659
01:46:15,791 --> 01:46:19,708
Manu, odată ce ești legal,
1660
01:46:19,916 --> 01:46:23,625
căsătorește-te cu bărbatul
pe care-l iubești.
1661
01:46:24,041 --> 01:46:29,333
Atunci amândoi trăiesc legal...
fericiți pentru totdeauna.
1662
01:46:32,708 --> 01:46:35,500
Uită-l.
Nu va trebui să trăiești cu el.
1663
01:46:37,833 --> 01:46:39,875
Deci... să rezerv o biserică?
1664
01:46:50,333 --> 01:46:52,875
Ești pregătit,
în timp ce urmezi calea căsătoriei,
1665
01:46:52,958 --> 01:46:57,208
să vă iubiți și să vă onorați unul
pe altul cât veți trăi amândoi?
1666
01:46:57,500 --> 01:46:59,000
Eu sunt.
1667
01:46:59,750 --> 01:47:00,750
Eu sunt.
1668
01:47:01,541 --> 01:47:06,541
În numele Duhului Sfânt,
acum vă declar bărbat și soție.
1669
01:47:07,500 --> 01:47:09,291
Acum poți săruta mireasa.
1670
01:47:23,875 --> 01:47:26,500
De ce nu un sărut zburător?
De ce gura?
1671
01:47:27,083 --> 01:47:28,750
O să te omor!
1672
01:47:29,083 --> 01:47:30,291
O să te omor!
1673
01:47:39,208 --> 01:47:41,583
Cum îndrăznești să o atingi!
1674
01:47:42,333 --> 01:47:43,333
Ce să întâmplat, Manu?
1675
01:47:43,458 --> 01:47:46,166
- Sărutându-mă pe gură.
- Pe gură?!
1676
01:47:46,291 --> 01:47:47,291
Pe gură?
1677
01:47:56,791 --> 01:47:58,958
Patel mi-a spus să o sărut.
1678
01:47:59,208 --> 01:48:00,250
Hardy, destul!
1679
01:48:01,458 --> 01:48:04,083
Fără sărut, o căsnicie pare falsă.
1680
01:48:04,375 --> 01:48:08,250
Nu am spus, mergi în luna de miere
și faci copii.
1681
01:48:08,375 --> 01:48:11,416
E doar un sărut. Pentru dovezi!
1682
01:48:11,500 --> 01:48:12,500
De ce există o problemă?
1683
01:48:12,833 --> 01:48:17,541
Ca avocat, am sfătuit: „Sărută mireasa”.
1684
01:48:17,833 --> 01:48:18,708
Pe gură?
1685
01:48:18,833 --> 01:48:19,833
Ca avocat.
1686
01:48:22,291 --> 01:48:23,541
proxenetule!
1687
01:48:23,625 --> 01:48:26,125
Este un obicei englezesc.
1688
01:48:26,458 --> 01:48:28,500
Sunt de acord, este greșit. Dar ce să faci?
1689
01:48:28,625 --> 01:48:30,125
Preotul le-a rugat să se sărute.
1690
01:48:31,875 --> 01:48:33,416
- Pe gură?
- Întreabă-l.
1691
01:48:34,041 --> 01:48:35,041
Așteaptă chiar acolo!
1692
01:48:38,291 --> 01:48:39,416
Stop!
1693
01:48:40,583 --> 01:48:41,583
Deschide uşa!
1694
01:48:41,791 --> 01:48:43,916
Ai spus, sărut pe gură?
1695
01:48:44,500 --> 01:48:47,250
Crezi că îl voi lăsa pe drogul ăla
să-l atingă pe Manu?
1696
01:48:47,500 --> 01:48:48,750
Bună ziua? Poliţie?
1697
01:48:48,833 --> 01:48:51,208
Vă voi repara pe toți!
1698
01:48:54,041 --> 01:48:55,458
Eu sunt bărbatul ei!
1699
01:49:08,333 --> 01:49:09,958
Slavă Domnului Isus!
1700
01:49:19,000 --> 01:49:20,000
{\an8}Bună ziua, poliție.
1701
01:49:20,041 --> 01:49:22,208
{\an8}Ce vreme frumoasă azi.
Îţi place?
1702
01:49:22,375 --> 01:49:23,375
Taci!
1703
01:49:24,083 --> 01:49:26,333
Aștepta! De ce să mă aresteze?
1704
01:49:26,541 --> 01:49:29,375
Pentru că avem motive să credem că
aceasta este o căsătorie falsă.
1705
01:49:29,583 --> 01:49:32,541
Nu... iubește căsătoria.
1706
01:49:33,000 --> 01:49:34,000
Îl iubesc.
1707
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
De cât timp va cunoaşteţi?
1708
01:49:39,666 --> 01:49:41,583
- Cinci...
- Cinci ani.
1709
01:49:41,916 --> 01:49:42,958
Cum o cheamă pe mama lui?
1710
01:49:44,250 --> 01:49:45,250
Mumie.
1711
01:49:45,500 --> 01:49:48,500
O numesc mummy-ji. Respect.
1712
01:49:48,666 --> 01:49:50,708
- Michelle.
- Michelle Mummy-ji.
1713
01:49:51,333 --> 01:49:52,916
Numele tatălui meu este Donald.
1714
01:49:53,416 --> 01:49:56,000
Donald Papa-ji. Respect.
1715
01:49:56,458 --> 01:49:58,291
Dreapta. Tu vii cu mine.
1716
01:50:02,875 --> 01:50:04,083
Ce fel de mașină conduci?
1717
01:50:04,708 --> 01:50:06,416
Nu am mașină.
1718
01:50:07,750 --> 01:50:08,958
Ce culoare are mașina lui?
1719
01:50:13,041 --> 01:50:14,416
Stau în mașină.
1720
01:50:14,541 --> 01:50:16,166
Culoare de afară, de unde știu?
1721
01:50:19,750 --> 01:50:20,750
Haide.
1722
01:50:51,833 --> 01:50:52,833
Îmi pare rău.
1723
01:51:10,000 --> 01:51:13,333
Știu că ești îndrăgostit, dar...
1724
01:51:13,541 --> 01:51:17,375
un sărut te-ar fi făcut legal.
1725
01:51:20,041 --> 01:51:21,708
Dar ceea ce este în neregulă este greșit.
1726
01:51:21,916 --> 01:51:23,291
Ce acum?
1727
01:51:23,916 --> 01:51:27,458
Căsătoria nu a funcționat,
așa că să folosim moartea.
1728
01:51:27,459 --> 01:51:28,600
GOPIHD
1729
01:51:28,625 --> 01:51:30,208
Bine, desfășoară moartea!
1730
01:51:30,500 --> 01:51:31,375
Taci.
1731
01:51:31,458 --> 01:51:32,750
Moarte?
1732
01:51:32,875 --> 01:51:36,625
O să aduc cenușa lui Sukhi la tribunal.
1733
01:51:36,958 --> 01:51:39,875
Asta îl va șoca pe judecător.
1734
01:51:40,333 --> 01:51:43,250
El va întreba: "Ești în pericol?
Vrei azil?"
1735
01:51:43,541 --> 01:51:45,708
Trebuie doar să spui da.
1736
01:51:46,250 --> 01:51:49,333
- Va funcționa?
- Sută la sută!
1737
01:51:49,541 --> 01:51:52,708
Dar nu te lupta cu judecătorul.
1738
01:51:53,875 --> 01:51:55,958
Nu îl va săruta pe Manu.
1739
01:52:07,541 --> 01:52:10,666
Ia asta. Agitați sufletul judecătorului.
1740
01:52:10,750 --> 01:52:12,208
- Mișcare.
- Da.
1741
01:52:12,333 --> 01:52:13,875
- Mișcare.
- Da domnule.
1742
01:52:14,208 --> 01:52:16,958
Amintește-ți trei cuvinte.
"Vreau azil!"
1743
01:52:18,833 --> 01:52:20,916
Domnul. Hardayal Singh Dhillon.
1744
01:52:28,375 --> 01:52:29,583
Vă rugăm să purtați căștile.
1745
01:52:31,125 --> 01:52:32,125
Sigur.
1746
01:52:32,833 --> 01:52:34,583
Domnule Dhillon, ce este asta?
1747
01:52:35,041 --> 01:52:36,041
"Ce-i asta?"
1748
01:52:37,375 --> 01:52:40,250
Cenușa prietenului meu Sukhi.
1749
01:52:40,708 --> 01:52:42,916
— Cenușa... a prietenului meu Sukhi.
1750
01:52:43,791 --> 01:52:45,583
Cauți azil?
1751
01:52:45,666 --> 01:52:47,708
Viața ta este amenințată
în țara ta?
1752
01:52:48,041 --> 01:52:49,625
„Îți este viața amenințată
în țara ta?
1753
01:52:49,916 --> 01:52:51,125
Cauți azil?"
1754
01:52:52,416 --> 01:52:53,416
Nu, domnule judecător.
1755
01:52:54,375 --> 01:52:56,208
Nu sunt amenințat în țara mea.
1756
01:53:00,125 --> 01:53:02,083
Deci, de ce ați intrat
ilegal în țara noastră?
1757
01:53:02,958 --> 01:53:04,333
Nu am putut obține o viză.
1758
01:53:04,875 --> 01:53:06,833
De ce nu acordați vize?
1759
01:53:07,958 --> 01:53:11,000
Folosești mașini germane
și combustibil saudit.
1760
01:53:11,250 --> 01:53:14,791
Mănâncă pizza italiană.
Sorbiți ceai din Sri Lanka.
1761
01:53:15,250 --> 01:53:16,791
Purtați cămăși din India.
1762
01:53:17,375 --> 01:53:19,333
Dacă permiteți mărfuri străine,
1763
01:53:20,625 --> 01:53:22,541
atunci de ce să oprești oamenii străini?
1764
01:53:22,750 --> 01:53:25,458
Nu oprim
venirea străinilor în țară.
1765
01:53:25,541 --> 01:53:28,541
Le cerem doar
să urmeze un proces valabil de viză.
1766
01:53:28,791 --> 01:53:33,083
Altfel, am permite teroriştilor
sau criminalilor să intre în ţară.
1767
01:53:33,291 --> 01:53:35,583
Dunkers nu comit crime.
1768
01:53:36,000 --> 01:53:38,541
Le este frică de deportare,
1769
01:53:38,875 --> 01:53:41,458
chiar respirând în tăcere,
temându-se de polițiști.
1770
01:53:42,041 --> 01:53:43,333
Nu sunt teroriști.
1771
01:53:44,291 --> 01:53:45,541
Teroriştii vin să omoare.
1772
01:53:47,000 --> 01:53:48,000
Dunkerii vin să trăiască.
1773
01:53:48,750 --> 01:53:50,500
Pentru două mese pătrate.
1774
01:53:51,208 --> 01:53:54,208
Te gândești doar
la oamenii tăi, domnule Dhillon.
1775
01:53:54,625 --> 01:53:57,875
În această țară sunt peste 500.000 de
imigranți ilegali.
1776
01:53:58,250 --> 01:54:02,166
Aveți idee despre numărul de locuri de muncă
pe care oamenii noștri le-au pierdut?
1777
01:54:03,333 --> 01:54:06,000
Ţin să te contrazic. Greşeşti.
1778
01:54:07,083 --> 01:54:10,458
Migranții creează locuri de muncă,
nu le scad.
1779
01:54:11,708 --> 01:54:14,791
Pentru a hrăni 500.000,
aici sunt necesare multe restaurante.
1780
01:54:15,541 --> 01:54:18,583
Pentru hainele lor
este nevoie de mulți croitori.
1781
01:54:18,666 --> 01:54:20,958
Atâția frizeri pentru tunsori.
1782
01:54:21,750 --> 01:54:24,666
În plus, fac meserii pe care le eviți.
1783
01:54:25,166 --> 01:54:28,250
Curăță-ți jgheaburile și gunoiul.
1784
01:54:29,666 --> 01:54:32,000
Deportați acești 500.000,
1785
01:54:33,583 --> 01:54:35,000
iar țara ta se va prăbuși.
1786
01:54:35,458 --> 01:54:38,708
Ceea ce pare să sugerați
este că ar trebui să avem granițe deschise.
1787
01:54:39,041 --> 01:54:41,666
Granițele tale au fost mereu deschise.
1788
01:54:41,875 --> 01:54:43,708
Investește un milion, stabilește-te aici.
1789
01:54:44,541 --> 01:54:46,208
Granițele îi țin afară doar pe săraci.
1790
01:54:46,583 --> 01:54:49,791
Legea spune că
putem acorda doar azil
1791
01:54:49,875 --> 01:54:51,750
în cazul războiului şi persecuţiei.
1792
01:54:52,708 --> 01:54:54,916
Nu în cazul sărăciei.
1793
01:54:55,750 --> 01:55:00,875
Moarte de glonț sau moarte de foame...
care este diferența?
1794
01:55:01,666 --> 01:55:02,666
Un om este mort.
1795
01:55:03,958 --> 01:55:08,625
Acesta este prietenul meu Sukhi.
1796
01:55:09,500 --> 01:55:13,166
Voia o viză pentru o zi
pentru a-l duce acasă pe Jassi.
1797
01:55:14,250 --> 01:55:15,833
I-au ignorat nevoia.
1798
01:55:16,750 --> 01:55:18,000
Citește-i regulamentul.
1799
01:55:20,625 --> 01:55:21,625
El a murit.
1800
01:55:25,750 --> 01:55:29,416
A ars chiar în fața ochilor mei...
1801
01:55:30,250 --> 01:55:33,666
îmbibat în kerosen...
1802
01:55:42,000 --> 01:55:46,541
În timpul sezonului de iarnă,
păsările migrează din Rusia în Punjab...
1803
01:55:47,625 --> 01:55:48,625
fără viză.
1804
01:55:50,416 --> 01:55:52,375
Păsările noastre nu convoacă o instanță...
1805
01:55:53,500 --> 01:55:56,750
știind că casele lor sunt înghețate
1806
01:55:57,125 --> 01:55:58,958
și vor muri acolo.
1807
01:56:00,083 --> 01:56:02,500
De ce oamenii nu pot înțelege asta?
1808
01:56:05,083 --> 01:56:07,093
Oamenii sunt obligați
să-și părăsească casele
1809
01:56:07,094 --> 01:56:08,875
din cauza unei necesități stringente.
1810
01:56:09,458 --> 01:56:12,541
Nimeni nu dorește să-și părăsească
familia, prietenii și țara
1811
01:56:13,041 --> 01:56:14,958
doar ca să înfrunte gloanțe la granițe.
1812
01:56:21,208 --> 01:56:22,208
Uite...
1813
01:56:22,625 --> 01:56:26,583
Pot, conform prevederilor legii,
să vă acord o ședere,
1814
01:56:27,083 --> 01:56:32,333
dar numai dacă spui că viața ta
este amenințată în țara ta.
1815
01:56:36,458 --> 01:56:39,583
Un judecător care încurajează
minciuna în instanță!
1816
01:56:41,500 --> 01:56:42,500
Nu, domnule judecător.
1817
01:56:42,791 --> 01:56:44,631
Nu mă confrunt cu nicio amenințare
în țara mea.
1818
01:56:45,333 --> 01:56:49,291
Este patria mea.
Nu o să-l insult să locuiesc aici.
1819
01:56:52,583 --> 01:56:53,583
Ești judecător.
1820
01:56:55,625 --> 01:56:57,291
Faceți dreptate.
1821
01:57:06,000 --> 01:57:10,458
Domnule Dhillon, nu îmi face plăcere
din ceea ce am să spun.
1822
01:57:12,583 --> 01:57:13,708
Ordinul instanței
1823
01:57:13,791 --> 01:57:17,208
este că domnul Hardayal Singh Dhillon
va fi deportat înapoi în India.
1824
01:57:34,625 --> 01:57:35,625
Trăiască India!
1825
01:57:36,708 --> 01:57:40,666
Prietenul tău este un om extraordinar,
dar dacă vrei să rămâi în această țară,
1826
01:57:40,750 --> 01:57:44,291
Nu vă pot recomanda să urmați
calea pe care a ales-o.
1827
01:57:44,916 --> 01:57:49,208
Acum trebuie să vorbesc
cu domnișoara Manu Randhawa.
1828
01:57:55,708 --> 01:57:56,708
Ca, Manu.
1829
01:57:56,750 --> 01:57:58,125
Să ne întoarcem acasă.
1830
01:57:58,791 --> 01:58:00,708
Unde am o casă?
1831
01:58:02,625 --> 01:58:04,041
Sunt aici să-l recâștig.
1832
01:58:06,083 --> 01:58:07,208
domnișoara Randhawa...
1833
01:58:15,333 --> 01:58:16,458
domnișoara Randhawa.
1834
01:58:32,250 --> 01:58:37,500
Domnișoară Randhawa, viața dumneavoastră
este amenințată în țara dumneavoastră?
1835
01:58:42,791 --> 01:58:44,125
Cauți azil?
1836
01:58:48,208 --> 01:58:49,291
Da, acordă-mi azil.
1837
01:58:51,166 --> 01:58:52,166
Vă rog.
1838
01:59:39,958 --> 01:59:41,083
Hardy!
1839
02:00:03,750 --> 02:00:05,333
O să-mi fie teribil de dor de tine.
1840
02:00:08,125 --> 02:00:09,541
Aveți grijă de dumneavoastră.
1841
02:00:19,958 --> 02:00:25,166
Nu pun la îndoială motivul
pentru care ai plecat
1842
02:00:25,916 --> 02:00:31,166
Nu pun la îndoială motivul
pentru care ai plecat
1843
02:00:31,625 --> 02:00:37,125
Dar mă voi ruga pentru întoarcerea ta
în fiecare zori
1844
02:00:37,708 --> 02:00:43,125
Mă voi ruga pentru întoarcerea ta
în fiecare zori
1845
02:00:43,583 --> 02:00:49,291
Dumnezeu poate trimite fiecare încercare
în calea mea
1846
02:00:49,541 --> 02:00:55,125
Dumnezeu poate trimite fiecare încercare
în calea mea
1847
02:00:55,416 --> 02:01:00,958
Dar nu voi accepta plecarea ta
1848
02:01:01,291 --> 02:01:06,916
Nu voi accepta plecarea ta
1849
02:01:07,291 --> 02:01:13,041
Inima mea plină de speranță
va aștepta în fiecare zi
1850
02:01:13,291 --> 02:01:18,958
Pe drumul singuratic care te-a luat departe
1851
02:01:19,166 --> 02:01:25,000
Până ultima mea suflare
Până la pragul morții
1852
02:01:25,166 --> 02:01:28,083
Inima mea plină de speranță
va aștepta în fiecare zi
1853
02:01:28,166 --> 02:01:30,791
Pe drumul singuratic care te-a luat departe
1854
02:01:31,041 --> 02:01:36,791
Inima mea plină de speranță
va aștepta în fiecare zi
1855
02:01:37,000 --> 02:01:43,208
Pe drumul singuratic care te-a luat departe
1856
02:01:54,708 --> 02:02:00,291
Vor trece eoni,
mă voi preface că sunt un minut
1857
02:02:00,708 --> 02:02:06,250
În timp ce aștept o viață...
Cu tine înapoi în ea
1858
02:02:06,625 --> 02:02:12,166
Ochii mei s-ar putea lupta să mă vadă
într-o zi în oglindă
1859
02:02:12,541 --> 02:02:18,250
Dar ei te vor vedea în continuare
într-o mulțime departe
1860
02:02:18,500 --> 02:02:24,125
Inima mea plină de speranță
va aștepta în fiecare zi
1861
02:02:24,250 --> 02:02:30,166
Pe drumul singuratic care te-a luat departe
1862
02:02:30,333 --> 02:02:35,916
Inima mea plină de speranță
va aștepta în fiecare zi
1863
02:02:36,250 --> 02:02:41,958
Pe drumul singuratic care te-a luat departe
1864
02:02:42,166 --> 02:02:48,000
Până ultima mea suflare
Până la pragul morții
1865
02:02:48,166 --> 02:02:53,750
Inima mea plină de speranță
va aștepta în fiecare zi
1866
02:02:53,958 --> 02:02:56,791
Pe drumul singuratic care te-a luat departe
1867
02:02:57,000 --> 02:02:59,750
Inima mea plină de speranță
va aștepta în fiecare zi
1868
02:02:59,916 --> 02:03:05,333
- Pe drumul singuratic care te-a luat
- Hardy!
1869
02:03:05,458 --> 02:03:06,500
Antrenor!
1870
02:03:06,625 --> 02:03:08,500
Hardy!
1871
02:03:17,500 --> 02:03:20,375
Ce vreme frumoasă azi!
1872
02:03:21,458 --> 02:03:23,750
Intră aici!
1873
02:03:31,875 --> 02:03:35,250
De ce să nu vii în India? De ce Dubai?
1874
02:03:35,541 --> 02:03:37,541
- Nu am primit viză pentru India.
- De ce?
1875
02:03:37,833 --> 02:03:40,291
Că refugiați, nu am putut părăsi Anglia.
1876
02:03:40,416 --> 02:03:44,567
În sfârșit am obținut cetățenia
anul trecut...
1877
02:03:44,568 --> 02:03:45,583
Bine.
1878
02:03:46,083 --> 02:03:47,833
dar Ambasada Indiei ne-a refuzat vizele.
1879
02:03:47,916 --> 02:03:49,208
De ce?
1880
02:03:49,375 --> 02:03:50,833
Au zis,
1881
02:03:51,166 --> 02:03:56,041
„Pentru azil, ai susținut că
viața ta este în pericol în India...
1882
02:03:56,166 --> 02:03:58,708
- Da, problema azilului.
- Deci, de ce să te întorci?"
1883
02:03:59,000 --> 02:04:02,541
Am terminat cu Londra.
E timpul să merg acasă.
1884
02:04:02,625 --> 02:04:06,916
Unde sunt familiile voastre?
te-ai căsătorit?
1885
02:04:07,166 --> 02:04:08,291
Spune-i.
1886
02:04:08,375 --> 02:04:09,415
- Spune-mi.
- Antrenorul...
1887
02:04:09,875 --> 02:04:12,166
- M-am căsătorit cu o doamnă germană.
- Excelent!
1888
02:04:12,250 --> 02:04:14,666
Am divorțat din cauza înălțimii mele.
1889
02:04:14,875 --> 02:04:16,041
Înălţime?
1890
02:04:16,625 --> 02:04:18,958
Ea a spus că înălțimea mea era mică.
1891
02:04:19,041 --> 02:04:21,333
Nu înălțimea, IQ-ul tău era scăzut.
1892
02:04:21,458 --> 02:04:25,625
- Da, ceva era scăzut.
- Cu siguranță ceva este slab în tine.
1893
02:04:25,958 --> 02:04:29,208
- Sunteți necăsătorit?
- Nu sunt.
1894
02:04:29,333 --> 02:04:31,583
Am telefonul și încărcătorul.
1895
02:04:31,708 --> 02:04:33,000
Facem un trio fericit.
1896
02:04:37,208 --> 02:04:39,041
Și unde ți-e Jogi?
1897
02:04:39,458 --> 02:04:42,166
- Jogi cine?
- Soțul tău!
1898
02:04:42,875 --> 02:04:44,791
Fiul lui Sukarma și al lui Santokh Jogi.
1899
02:04:45,291 --> 02:04:48,666
Fratele Soniei și Simran Jogi.
Nume de pe felicitarea de nuntă.
1900
02:04:48,916 --> 02:04:50,333
Unde sunt Jogi?
1901
02:04:58,458 --> 02:04:59,500
E mort?
1902
02:05:03,291 --> 02:05:04,166
Nu.
1903
02:05:04,291 --> 02:05:06,833
ticălosul te-a lăsat?
1904
02:05:11,250 --> 02:05:12,625
Tu! L-ai lăsat?
1905
02:05:15,708 --> 02:05:16,708
Nu?
1906
02:05:19,000 --> 02:05:22,000
Nu te-ai căsătorit niciodată!
1907
02:05:23,500 --> 02:05:24,625
Femeie nebună!
1908
02:05:25,625 --> 02:05:27,916
Ai tipărit o singură carte... pentru mine!
1909
02:05:28,083 --> 02:05:30,708
- Dacă nu, te-ai fi căsătorit?
- Nu știu.
1910
02:05:31,000 --> 02:05:32,916
Altfel, m-ai fi așteptat
toată viața.
1911
02:05:33,083 --> 02:05:34,875
Eram prea atrăgătoare ca să uit.
1912
02:05:36,375 --> 02:05:39,000
Cum arată soția ta?
1913
02:05:39,125 --> 02:05:41,665
- Nu, lasă să fie. Aruncă-l.
- Nu poate fi mai fierbinte decât mine.
1914
02:05:41,666 --> 02:05:43,208
Deci... care este planul?
1915
02:05:43,375 --> 02:05:46,541
Dunki din nou sau vreo șansă de viză?
1916
02:05:46,958 --> 02:05:48,541
- Ne hărţuiesc.
- Se va face.
1917
02:05:48,625 --> 02:05:50,000
Poate dura șase până la opt luni.
1918
02:05:50,375 --> 02:05:52,791
Deci, vino după șase luni.
1919
02:05:53,166 --> 02:05:54,458
Care este marea graba?
1920
02:05:54,833 --> 02:05:55,833
mori?
1921
02:05:57,375 --> 02:05:58,375
Da.
1922
02:05:59,833 --> 02:06:00,833
Ce?
1923
02:06:07,375 --> 02:06:08,958
Doctorul mi-a dat o lună.
1924
02:06:11,041 --> 02:06:12,500
Am fugit de la spital.
1925
02:06:19,708 --> 02:06:22,375
- Ce ți s-a întâmplat?
- O tumoare.
1926
02:06:24,583 --> 02:06:25,583
În creierul ei.
1927
02:06:32,333 --> 02:06:33,333
Încetează.
1928
02:06:34,000 --> 02:06:35,000
Lasă-mă în pace!
1929
02:06:36,458 --> 02:06:37,458
Permiteți-mi să...
1930
02:06:38,625 --> 02:06:39,625
Antrenor?
1931
02:06:40,666 --> 02:06:41,666
Aștepta.
1932
02:06:42,958 --> 02:06:45,375
El este un soldat. Va plânge în singurătate.
1933
02:07:09,541 --> 02:07:10,541
Destul acum.
1934
02:07:13,625 --> 02:07:18,708
Tatăl meu a pus plăcuța cu numele
pe poartă?
1935
02:07:19,166 --> 02:07:20,583
„Casa Randhawa”.
1936
02:07:20,958 --> 02:07:21,958
Nu.
1937
02:07:22,750 --> 02:07:23,916
A pus altceva.
1938
02:07:24,958 --> 02:07:27,166
Am pus și eu ceva pe acoperișul tău.
1939
02:07:28,708 --> 02:07:30,958
- Un avion?
- Nu.
1940
02:07:32,708 --> 02:07:33,708
Ce atunci?
1941
02:07:36,500 --> 02:07:37,625
Vino și vezi.
1942
02:07:42,125 --> 02:07:43,125
Deci, du-mă acasă.
1943
02:07:45,666 --> 02:07:49,875
Nu mi-am îmbrățișat părinții de 25 de ani.
1944
02:07:51,791 --> 02:07:54,041
Nu am văzut casa pe care am recăpătat-o.
1945
02:07:55,125 --> 02:07:57,916
- Nu vreau să mor printre străini.
- Nu...
1946
02:07:58,791 --> 02:08:01,458
Vreau să mor în țara mea.
Printre familia mea.
1947
02:08:04,041 --> 02:08:05,291
Te voi duce acasă.
1948
02:08:07,041 --> 02:08:09,375
Acest Diwali va fi acasă.
1949
02:08:09,750 --> 02:08:11,458
Dunki din nou?
1950
02:08:12,375 --> 02:08:14,791
La vârsta ta, bătrână?
1951
02:08:15,125 --> 02:08:16,625
Te iau cu avionul.
1952
02:08:20,625 --> 02:08:21,625
Eu voi.
1953
02:08:22,708 --> 02:08:24,250
Fără viză? Cum?
1954
02:08:26,041 --> 02:08:29,291
- Ca aceasta. Promisiunea soldatului!
- Da, sigur.
1955
02:08:35,166 --> 02:08:36,333
- Bună ziua?
- Bună.
1956
02:08:36,583 --> 02:08:38,333
Hardy! L-ai cunoscut pe Manu?
1957
02:08:38,416 --> 02:08:42,500
Da. Trebuie să o aducă înapoi.
Am nevoie de ajutorul tău.
1958
02:08:42,625 --> 02:08:43,708
Spune.
1959
02:08:43,791 --> 02:08:45,916
Cunoașteți agenți dunki din Dubai?
1960
02:08:46,708 --> 02:08:47,583
Cupru.
1961
02:08:47,666 --> 02:08:49,083
Este el de încredere?
1962
02:08:49,625 --> 02:08:53,625
Agenții de încredere nu există!
Întâlnește-l oricum.
1963
02:08:53,708 --> 02:08:56,583
Trimite-mi niște lucruri.
Îți trimit o listă.
1964
02:08:56,750 --> 02:08:59,000
Hardy, toate cele bune.
1965
02:09:03,625 --> 02:09:06,041
Destinația dvs.
este la 500 de metri distanță.
1966
02:09:09,208 --> 02:09:10,208
Virați la dreapta.
1967
02:09:14,208 --> 02:09:15,833
Ați ajuns la destinație.
1968
02:09:23,333 --> 02:09:24,333
Hardy?
1969
02:09:26,041 --> 02:09:27,041
Cupru?
1970
02:09:27,333 --> 02:09:28,583
a sunat Geetu.
1971
02:09:29,375 --> 02:09:31,041
Cu ce vă pot ajuta?
1972
02:09:31,333 --> 02:09:33,000
Trimite niște oameni în India.
1973
02:09:33,416 --> 02:09:35,250
- Au viza?
- Nu.
1974
02:09:35,625 --> 02:09:37,625
- Pașaport?
- Nu.
1975
02:09:37,833 --> 02:09:38,833
Bani?
1976
02:09:41,166 --> 02:09:42,166
Da.
1977
02:09:43,000 --> 02:09:44,000
Considera ca şi făcut.
1978
02:09:47,666 --> 02:09:50,958
Un container pleacă din Jeddah spre India.
1979
02:09:51,041 --> 02:09:52,750
Durează cinci zile.
1980
02:09:53,333 --> 02:09:56,416
Aterizăm în Bhuj.
1981
02:09:57,125 --> 02:10:00,375
De acolo, conduceți până la Laltu.
1982
02:10:01,666 --> 02:10:03,291
Verifică cine e la uşă.
1983
02:10:03,500 --> 02:10:04,500
domnule Hardy?
1984
02:10:06,541 --> 02:10:08,083
Geetu a trimis un colet!
1985
02:10:10,000 --> 02:10:11,500
Ce-i asta?
1986
02:10:11,708 --> 02:10:14,500
haine indiene.
1987
02:10:15,083 --> 02:10:17,500
Cu etichete „Made în India”.
1988
02:10:18,458 --> 02:10:20,666
ziare punjabi.
1989
02:10:20,750 --> 02:10:21,833
Împachetați-le.
1990
02:10:22,083 --> 02:10:26,166
Aruncă-ți cardurile SIM
și telefoanele britanice.
1991
02:10:26,916 --> 02:10:29,458
Iată-i pe cei indieni. Ține-te de ei.
1992
02:10:30,500 --> 02:10:31,708
Kutch este o zonă de graniță.
1993
02:10:31,875 --> 02:10:35,541
Dacă sunt prinși, ar trebui să apară
turiști punjabi.
1994
02:10:35,666 --> 02:10:39,625
Ai promis o călătorie cu avionul.
1995
02:10:39,916 --> 02:10:41,958
Este un dunki din nou!
1996
02:11:17,500 --> 02:11:20,166
Dă-ți pașapoartele britanice lui Bakir.
1997
02:11:20,291 --> 02:11:22,000
- Le va arde.
- De ce?
1998
02:11:22,083 --> 02:11:25,333
Dacă e prins, nu ar trebui să existe
nicio dovadă că ești britanic.
1999
02:11:28,083 --> 02:11:30,041
Merge! Intră înăuntru.
2000
02:11:31,375 --> 02:11:32,375
Intră înăuntru.
2001
02:11:32,500 --> 02:11:33,541
- Balli.
- Dă-mi mâna.
2002
02:11:33,958 --> 02:11:35,625
Intră înăuntru.
2003
02:11:37,541 --> 02:11:38,541
Grăbiţi-vă.
2004
02:11:40,625 --> 02:11:41,708
Să mergem.
2005
02:11:41,791 --> 02:11:43,831
- Ridică pachetele de mâncare.
- Mâncarea este aici.
2006
02:11:48,458 --> 02:11:49,833
Ridic-o.
2007
02:11:53,958 --> 02:11:55,833
Asta înseamnă multă mâncare
pentru patru zile!
2008
02:11:56,000 --> 02:11:57,125
Patru zile?
2009
02:11:59,208 --> 02:12:01,083
Îți va lua două săptămâni până la Londra.
2010
02:12:03,750 --> 02:12:05,875
Două săptămâni pentru Londra?
2011
02:12:06,875 --> 02:12:08,291
Nu mergem la Londra!
2012
02:12:09,000 --> 02:12:12,083
Mare phoo-phoo! Container greșit!
2013
02:12:13,666 --> 02:12:15,375
- Bakir, deschide ușa!
- Hei!
2014
02:12:16,833 --> 02:12:18,000
Lăsați-l să plece.
2015
02:12:19,750 --> 02:12:21,416
- Sună-l pe Bakir.
- Da.
2016
02:12:21,750 --> 02:12:23,500
- Îl voi suna.
- Sună-l.
2017
02:12:28,291 --> 02:12:29,541
A întrerupt apelul.
2018
02:12:29,666 --> 02:12:30,666
Ce?
2019
02:12:30,916 --> 02:12:32,125
Ce acum?
2020
02:12:38,958 --> 02:12:39,958
Omar Abbasi.
2021
02:12:40,250 --> 02:12:42,610
Care este recompensa
pentru raportarea imigranților ilegali?
2022
02:12:44,000 --> 02:12:45,000
Unde vin?
2023
02:12:45,416 --> 02:12:46,416
Portul Jeddah.
2024
02:12:47,416 --> 02:12:48,416
Bine!
2025
02:12:59,875 --> 02:13:02,541
Suntem în containerul greșit.
Lasă-ne afară!
2026
02:13:03,291 --> 02:13:04,625
Deschidel!
2027
02:13:14,458 --> 02:13:16,375
Opriți camionul.
2028
02:13:24,250 --> 02:13:25,250
Du-te repede!
2029
02:13:29,208 --> 02:13:30,291
Deschide, la naiba!
2030
02:13:30,916 --> 02:13:31,916
Conducător auto!
2031
02:13:40,875 --> 02:13:42,250
- Ce a fost asta?!
- Ce naiba!
2032
02:14:05,333 --> 02:14:07,291
- Acesta este containerul.
- Dă-i jos!
2033
02:14:07,666 --> 02:14:10,791
Descărcați containerul!
2034
02:14:26,166 --> 02:14:27,166
Cupru.
2035
02:14:36,458 --> 02:14:39,291
{\an8}Omar nu hamar.
2036
02:14:43,125 --> 02:14:44,333
Fecioară... traduce.
2037
02:14:44,708 --> 02:14:45,958
Hamar înseamnă măgar.
2038
02:14:46,458 --> 02:14:48,625
Omar spune că nu e măgar.
2039
02:14:49,416 --> 02:14:51,375
Bakir mi-a trimis asta.
2040
02:14:56,041 --> 02:14:57,083
{\an8}Dacă minți...
2041
02:14:58,166 --> 02:15:02,458
{\an8}dai la închisoare pentru... 50 de ani.
2042
02:15:02,875 --> 02:15:04,715
Cincizeci de ani de închisoare
pentru minciună.
2043
02:15:04,916 --> 02:15:08,583
{\an8}Acum, numele și cetățenia dvs.
2044
02:15:08,791 --> 02:15:10,500
Numele și cetățenia dvs.
2045
02:15:11,541 --> 02:15:14,208
Sunt Hardayal Singh Dhillon.
2046
02:15:14,500 --> 02:15:16,416
India.
2047
02:15:18,250 --> 02:15:20,750
- Spune-i.
- Balli Kakkad din Anglia.
2048
02:15:21,208 --> 02:15:23,000
Buggu Lakhanpal. Anglia.
2049
02:15:23,500 --> 02:15:25,000
Manu Randhawa. Anglia.
2050
02:15:25,250 --> 02:15:26,583
{\an8}Cetăţeni ai Angliei?
2051
02:15:30,125 --> 02:15:32,085
{\an8}Întotdeauna iei un container
pentru a merge acasă?
2052
02:15:32,291 --> 02:15:34,416
Nu, domnule. Mergeam în India.
2053
02:15:34,500 --> 02:15:35,375
Prin Londra?
2054
02:15:35,500 --> 02:15:38,000
Am intrat în containerul greșit.
2055
02:15:38,125 --> 02:15:39,125
Da.
2056
02:15:39,291 --> 02:15:40,875
Nu minți, Gulab.
2057
02:15:42,083 --> 02:15:43,833
- Jocul să terminat.
- Cine este Gulab?
2058
02:15:44,583 --> 02:15:46,375
Tu ești Gulab. Cine altcineva?
2059
02:15:46,500 --> 02:15:47,583
Vino aici.
2060
02:15:47,875 --> 02:15:48,875
Promite-mi...
2061
02:15:48,958 --> 02:15:50,000
- Nu mă atinge!
- Bine.
2062
02:15:50,166 --> 02:15:51,750
Promite, o să-mi dai drumul.
2063
02:15:51,875 --> 02:15:53,041
Suntem indieni.
2064
02:15:53,208 --> 02:15:54,208
Fata este Chameli.
2065
02:15:54,458 --> 02:15:57,708
{\an8}Tipul ăla este Pumpi.
Și el este Gulab Singh.
2066
02:15:57,958 --> 02:15:59,125
{\an8}- Mulțumesc.
- Peste.
2067
02:15:59,833 --> 02:16:01,416
nu, domnule Eu dansez
2068
02:16:01,750 --> 02:16:03,333
- Arată-ți pașaportul.
- Arat-o.
2069
02:16:03,500 --> 02:16:05,750
- I-am dat lui Bakir.
- Când?
2070
02:16:05,958 --> 02:16:08,708
- Eu sunt Balli.
- Taci!
2071
02:16:09,291 --> 02:16:12,083
Poți dovedi că el este Gulab?
2072
02:16:12,208 --> 02:16:13,916
Voi face asta.
2073
02:16:14,125 --> 02:16:16,250
Dă-mi telefonul tău.
2074
02:16:18,000 --> 02:16:20,500
{\an8}Toate numerele indiene.
2075
02:16:20,583 --> 02:16:23,041
{\an8}Cod de apelare al Indiei +91.
2076
02:16:23,125 --> 02:16:25,541
{\an8}Formați orice număr și verificați.
2077
02:16:31,375 --> 02:16:32,375
Vor răspunde.
2078
02:16:35,833 --> 02:16:36,958
Bună dimineața, Gulab.
2079
02:16:37,375 --> 02:16:39,125
- Gulab!
- În container?
2080
02:16:39,333 --> 02:16:41,833
David vă va duce
de la Londra la Birmingham.
2081
02:16:42,041 --> 02:16:43,916
Nu vă faceți griji, fiți fericiţi.
2082
02:16:45,875 --> 02:16:49,791
Ți-am spus... Gulab, Chameli, Pumpi.
2083
02:16:49,875 --> 02:16:51,750
- Eşti supărat...
- Taci!
2084
02:16:51,958 --> 02:16:52,958
Taci.
2085
02:16:54,583 --> 02:16:57,791
Priveşte-i pe ei. Par britanici?
2086
02:16:58,083 --> 02:16:59,708
Hainele lor...
2087
02:17:00,041 --> 02:17:05,166
Hainele indiene...
cu eticheta „Made în India”.
2088
02:17:05,416 --> 02:17:08,375
{\an8}Ziare... Punjabi.
2089
02:17:08,583 --> 02:17:10,250
{\an8}De săptămâna trecută.
2090
02:17:10,458 --> 02:17:12,750
Verifică-i sertarele!
2091
02:17:13,500 --> 02:17:15,916
Le va îmbrăca vreun englez care se respectă?
2092
02:17:16,166 --> 02:17:19,083
Te ajut. Tu mă ajuți.
2093
02:17:19,583 --> 02:17:20,666
Lasă-mă să plec.
2094
02:17:21,708 --> 02:17:25,208
{\an8}Ți-am spus... Omar, nu hamar.
2095
02:17:25,291 --> 02:17:27,125
Omar nu este măgar.
2096
02:17:27,375 --> 02:17:28,500
Știu.
2097
02:17:29,291 --> 02:17:30,291
Nici eu nu sunt măgar.
2098
02:17:30,375 --> 02:17:33,041
- Hei!
- Stop!
2099
02:17:33,583 --> 02:17:35,625
- Îngheață!
- Opreşte-te acolo!
2100
02:17:35,750 --> 02:17:37,958
- Stop!
- Mâinile sus.
2101
02:17:38,250 --> 02:17:40,041
- Aștepta.
- Întoarceţi-vă.
2102
02:17:40,333 --> 02:17:41,500
Vreau să renunț la asta.
2103
02:17:41,708 --> 02:17:42,916
Nu mă împușca.
2104
02:17:46,166 --> 02:17:47,166
Am terminat.
2105
02:17:47,250 --> 02:17:48,291
Sunt un prieten.
2106
02:17:49,375 --> 02:17:51,208
{\an8}Lasă-mă.
2107
02:17:52,791 --> 02:17:54,041
te ajutăm.
2108
02:17:54,583 --> 02:17:57,125
Ai avut trei.
Putea să mă lase să plec.
2109
02:17:57,791 --> 02:17:58,833
Mi-am aruncat pașaportul.
2110
02:18:00,625 --> 02:18:03,625
Acum dovediți în instanță că suntem indieni.
2111
02:18:05,750 --> 02:18:06,875
Vom fi eliberați într-o zi.
2112
02:18:07,375 --> 02:18:10,041
Dacă nu Londra, ne vom stabili aici.
2113
02:18:10,375 --> 02:18:11,750
Nu poți face nimic!
2114
02:18:11,916 --> 02:18:14,125
{\an8}- S-a terminat!
- Îți promit...
2115
02:18:14,541 --> 02:18:17,333
{\an8}Voi dovedi instanței că
sunteți toți indieni.
2116
02:18:18,125 --> 02:18:19,916
{\an8}Și în două săptămâni,
2117
02:18:20,416 --> 02:18:23,958
Vă voi pune pe toți
pe zborul înapoi în India.
2118
02:18:24,166 --> 02:18:25,625
Omar nu hamar!
2119
02:18:27,958 --> 02:18:31,958
Manu, ce a zguduit în engleză?
2120
02:18:32,500 --> 02:18:33,750
Traduceți.
2121
02:18:33,833 --> 02:18:36,833
A spus că va dovedi în instanță...
2122
02:18:39,875 --> 02:18:41,625
- suntem indieni.
- Într-adevăr?
2123
02:18:41,791 --> 02:18:46,250
Și în două săptămâni,
pune-ne pe toți într-un zbor spre India.
2124
02:18:46,375 --> 02:18:50,791
{\an8}Oricând apare o confuzie
El este acolo pentru rezolvare
2125
02:18:50,875 --> 02:18:54,958
{\an8}Când face o hotărâre,
Obstacolele se dizolvă
2126
02:18:55,041 --> 02:18:58,416
El este lângă tine
când este maree înaltă
2127
02:18:58,500 --> 02:19:02,458
Fă-i urmele pașilor
în ghidul tău de încredere
2128
02:19:02,625 --> 02:19:06,291
Ce tip! Nu spune niciodată să mori!
2129
02:19:06,375 --> 02:19:09,875
Oferă tot ce are,
cu punjabi pizzazz
2130
02:19:10,000 --> 02:19:13,250
Pentru prieteni, acest prinț
își dă viața fără nicio tresărire!
2131
02:19:13,708 --> 02:19:16,083
Planul lui Hardy a fost sigur.
2132
02:19:16,583 --> 02:19:20,750
Numele noastre reale ar dezvălui
că suntem cetățeni britanici.
2133
02:19:21,833 --> 02:19:24,375
Hardy ne-a dat actele de identitate
ale a trei prieteni morți,
2134
02:19:25,125 --> 02:19:28,166
{\an8}Gulab, Chameli și Pumpi...
2135
02:19:28,458 --> 02:19:30,166
{\an8}care au fost uciși în Iran.
2136
02:19:30,625 --> 02:19:32,625
{\an8}Înregistrat, erau
încă persoane dispărute.
2137
02:19:33,500 --> 02:19:35,958
Fișierele noastre au ajuns la Laltu
din Arabia Saudită.
2138
02:19:36,125 --> 02:19:42,083
Oamenii din sat au confirmat
trei tineri Gulab, Chameli și Pumpi,
2139
02:19:42,250 --> 02:19:44,625
a plecat pe un dunki acum 25 de ani.
2140
02:19:45,416 --> 02:19:46,958
Raportul spunea...
2141
02:19:47,291 --> 02:19:50,458
India le-ar accepta înapoi.
2142
02:19:57,541 --> 02:20:03,250
Trebuie să fim primii din istorie
care sunt atât de fericiți în cătușe.
2143
02:20:10,583 --> 02:20:13,916
Ți-am spus că te voi trimite
înapoi în India în două săptămâni.
2144
02:20:14,375 --> 02:20:15,375
Afară!
2145
02:20:28,708 --> 02:20:32,333
{\an8}Omar no hamar. Ești...
2146
02:20:32,708 --> 02:20:33,791
„Regele Măgar”.
2147
02:20:39,541 --> 02:20:41,416
{\an8}De ce sunteți atât de fericiți?
2148
02:20:42,333 --> 02:20:43,583
Pentru că mergem acasă.
2149
02:20:51,083 --> 02:20:52,833
...nu hamar!
2150
02:20:54,500 --> 02:20:55,500
Domnule, ce veți avea?
2151
02:20:55,791 --> 02:20:59,416
- Ne întoarcem acasă. Un desert?
- Da.
2152
02:20:59,541 --> 02:21:01,625
- Gulab jamun?
- Gulab jamun!
2153
02:21:01,708 --> 02:21:03,375
- Perfect!
- Diwali fericit!
2154
02:21:03,541 --> 02:21:05,000
- Să vă binecuvânteze!
- Mulțumiri.
2155
02:21:05,666 --> 02:21:12,333
Bătrână, promisesem...
o călătorie cu avionul înapoi acasă.
2156
02:21:13,041 --> 02:21:17,083
Dacă n-ai avea soție, te-aș săruta acum.
2157
02:21:24,666 --> 02:21:30,958
Același cer, același pământ
2158
02:21:34,333 --> 02:21:41,208
Fiecare atom cunoscut și cunoscut
2159
02:21:43,791 --> 02:21:47,250
În ciuda tuturor minunilor
2160
02:21:47,791 --> 02:21:51,625
Lumea a arătat
2161
02:21:53,833 --> 02:21:57,500
{\an8}Nu există niciun loc ca
2162
02:21:58,333 --> 02:22:02,000
Țara nașterii mele
2163
02:22:13,916 --> 02:22:18,083
Vin dintr-o țară îndepărtată
2164
02:22:18,583 --> 02:22:22,500
Clepsidra rămâne fără nisip
2165
02:22:23,333 --> 02:22:27,666
Dar promit că este adevărat
2166
02:22:27,958 --> 02:22:30,875
Sunt încă unul dintre voi
2167
02:22:30,958 --> 02:22:31,958
Haide!
2168
02:22:32,500 --> 02:22:36,875
Rătăcind ca niște zmee părăsite
2169
02:22:37,083 --> 02:22:41,375
Toate acele zile și nopți nesfârșite
2170
02:22:41,708 --> 02:22:46,125
Pe vânt străin am zburat
2171
02:22:46,208 --> 02:22:50,208
Dar nu a încetat niciodată să fie al tău
2172
02:22:51,083 --> 02:22:55,666
- Promit că este adevărat
- Aplaudă. E o luptătoare din Londra. Vino.
2173
02:22:55,750 --> 02:23:00,083
Sunt încă unul dintre voi
2174
02:23:18,750 --> 02:23:19,750
Buggu?
2175
02:23:44,791 --> 02:23:48,833
Același oraș vechi
2176
02:23:49,583 --> 02:23:53,833
Locuri iubite
Zâmbete ale acelor fețe familiare
2177
02:23:54,125 --> 02:23:59,125
Bucurii care au lăsat urme eterne
2178
02:24:03,125 --> 02:24:07,583
Fiecare alee și stradă iubită
2179
02:24:08,000 --> 02:24:12,458
Ca prietenii vechi
pe care mi-am dorit să-i cunosc
2180
02:24:12,708 --> 02:24:17,875
Unde sunt zilele
pe care tânjesc să le repet?
2181
02:24:21,750 --> 02:24:26,125
Tarabă de ceai din vechiul bazar
2182
02:24:26,458 --> 02:24:30,666
Balome prostii sub stele
2183
02:24:31,000 --> 02:24:35,416
Vocile prietenilor mei atât de dragi
2184
02:24:35,541 --> 02:24:40,625
Zilele și nopțile petrecute aici
2185
02:24:46,041 --> 02:24:50,500
Simt o durere insuportabil de profundă
2186
02:24:50,791 --> 02:24:54,958
Pentru tot ce am pierdut
și nu am putut păstra
2187
02:24:55,250 --> 02:24:59,833
Am rămas ascuns în inima mea
2188
02:24:59,958 --> 02:25:03,958
Durerea de a fi separat
2189
02:25:04,041 --> 02:25:04,916
{\an8}BUNGALOW-UL lui MANU
2190
02:25:05,000 --> 02:25:08,791
{\an8}Dar promit că este adevărat
2191
02:25:09,208 --> 02:25:14,166
Sunt încă unul dintre voi
2192
02:25:21,708 --> 02:25:27,083
Cu mult timp în urmă am părăsit casa noastră
2193
02:25:31,083 --> 02:25:35,958
Dar acasă nu ne-a părăsit niciodată inimile
2194
02:25:40,250 --> 02:25:44,625
Acasă locuiește în fiecare bătaie a inimii
2195
02:25:45,041 --> 02:25:50,250
Până se îndepărtează ultima suflare
2196
02:25:54,208 --> 02:25:58,750
Unele sarcini îndeplinite
O ședere neterminată
2197
02:25:58,875 --> 02:26:03,916
Acum tot ce rămâne
La sfârșitul zilei
2198
02:26:04,458 --> 02:26:08,791
Este să te odihnești pentru totdeauna
pe acest pământ
2199
02:26:09,250 --> 02:26:13,083
Țara iubită a nașterii mele
2200
02:26:13,625 --> 02:26:18,291
Să te odihnești pentru totdeauna
pe acest pământ
2201
02:26:18,708 --> 02:26:23,500
Țara iubită a nașterii mele
2202
02:26:24,458 --> 02:26:27,625
Ai făcut viața tuturor.
2203
02:26:28,916 --> 02:26:30,500
Cu excepția ta și a mea.
2204
02:26:30,583 --> 02:26:32,375
Nu Nu.
2205
02:26:32,750 --> 02:26:37,750
După cum a spus cineva,
nu se termină până nu se termină.
2206
02:26:39,250 --> 02:26:40,500
Vorbind engleza!
2207
02:26:40,666 --> 02:26:43,791
Oamenii învață engleză
pentru a merge la Londra.
2208
02:26:44,166 --> 02:26:46,500
Am învățat după ce m-am întors!
2209
02:26:47,000 --> 02:26:49,000
- De ce?
- Pentru că știam...
2210
02:26:49,708 --> 02:26:53,708
într-o zi, te-ai întoarce...
arată-ți engleza.
2211
02:26:53,958 --> 02:26:55,708
ce aş face? Gata cu gura la tine?
2212
02:26:56,166 --> 02:26:57,166
Nu!
2213
02:26:57,291 --> 02:26:59,041
M-aş etala şi eu!
2214
02:26:59,250 --> 02:27:00,375
- Într-adevăr?
- Da.
2215
02:27:00,666 --> 02:27:02,333
- Așa că arată-te!
- Ar trebui?
2216
02:27:03,083 --> 02:27:04,375
Aștepta.
2217
02:27:08,125 --> 02:27:11,791
- Deci, domnule Hardayal Singh Dhillon...
- Da?
2218
02:27:11,958 --> 02:27:15,458
Spune-mi ceva despre familia ta
în două minute.
2219
02:27:17,958 --> 02:27:21,166
Test de vorbire de două minute? Bine.
2220
02:27:22,791 --> 02:27:24,191
Mama mea moartă. Tatăl meu a murit.
2221
02:27:24,250 --> 02:27:26,082
Mama tatălui meu este moartă.
Mama ei este moartă.
2222
02:27:26,083 --> 02:27:27,415
Mătușa mea a murit. Mătușa ei este moartă.
2223
02:27:27,416 --> 02:27:31,708
Unchiul meu a murit.
Unchiul unchiului este mort.
2224
02:27:31,791 --> 02:27:34,166
Toți... morți, morți, morți!
2225
02:27:36,250 --> 02:27:38,166
Eu... singur.
2226
02:27:41,791 --> 02:27:44,750
Acum, am nevoie de o soție.
2227
02:27:45,000 --> 02:27:47,333
Ai nevastă. doamnă Dhillon!
2228
02:27:47,458 --> 02:27:51,333
Nu există doamna Dhillon
ca și nici domnul Jogi.
2229
02:27:54,125 --> 02:27:55,750
Nu m-am căsătorit, Manu.
2230
02:27:57,208 --> 02:27:58,333
Nu te-ai căsătorit?
2231
02:27:58,875 --> 02:28:01,625
Te aștept.
Nu merg la Pathankot.
2232
02:28:01,958 --> 02:28:04,541
Pentru că dacă Manu
vrea să-l găsească pe Hardy...
2233
02:28:04,750 --> 02:28:08,416
ar trebui să fie „bucăți de tort”.
2234
02:28:10,125 --> 02:28:11,583
Eşti cu adevărat?
2235
02:28:13,708 --> 02:28:15,958
Am venit să returnez un magnetofon...
2236
02:28:16,750 --> 02:28:18,625
a rămas înapoi cu 25 de ani.
2237
02:28:19,416 --> 02:28:20,833
D-na. Manu Randhawa,
2238
02:28:22,291 --> 02:28:24,708
pot să-ți cer mâna, te rog?
2239
02:28:26,791 --> 02:28:27,916
Nu te gândi atât de mult.
2240
02:28:28,250 --> 02:28:31,625
Nu prea ai timp.
Și bătrânul meu genunchi mă doare.
2241
02:28:33,333 --> 02:28:37,750
Manu, toată lumea spune că
dunki este acea călătorie
2242
02:28:38,291 --> 02:28:41,708
unde te confrunți cu foamea, gloanțe,
treci granițe și riscă viața.
2243
02:28:42,583 --> 02:28:45,291
Dar pentru mine,
acea călătorie nu a fost dunki.
2244
02:28:45,708 --> 02:28:48,458
A fost... viață.
2245
02:28:49,666 --> 02:28:51,083
Pentru că ai fost cu mine.
2246
02:28:52,541 --> 02:28:57,458
dunki-ul meu au fost cei 25 de ani
petrecuți fără tine.
2247
02:28:58,916 --> 02:29:04,333
M-ai învățat că adevăratul sens al lui dunki
este să trăiesc departe de cei dragi.
2248
02:29:08,958 --> 02:29:11,750
Acum, te rog, termină cu dunki-ul meu, Manu.
2249
02:29:18,250 --> 02:29:21,166
Te vei căsători cu Hardy Singh?
2250
02:29:27,875 --> 02:29:32,015
Dacă un bărbat
cere în căsătorie atât de romantic...
2251
02:29:32,016 --> 02:29:34,208
poate o doamnă să refuze?
2252
02:29:35,500 --> 02:29:37,833
- Eu o voi face.
- Omule!
2253
02:29:39,250 --> 02:29:40,250
Doar un minut.
2254
02:29:41,000 --> 02:29:43,000
Un ultim lucru... nu te mișca.
2255
02:29:43,875 --> 02:29:45,625
Doar un minut.
2256
02:30:24,875 --> 02:30:31,625
O propoziție din povestea ta
2257
02:30:32,666 --> 02:30:37,125
Este tot ce cer să fie
2258
02:30:38,041 --> 02:30:44,958
În momentele tale de liniște
2259
02:30:46,333 --> 02:30:52,125
Părăsește-mi un gând
2260
02:30:53,166 --> 02:30:59,583
Nu mi-a mai rămas nicio destinație acum
2261
02:31:00,416 --> 02:31:04,916
Prietenul meu
2262
02:31:05,708 --> 02:31:12,625
Refugiul brațelor tale
2263
02:31:13,541 --> 02:31:18,375
Este sfârșitul călătoriei mele
2264
02:32:44,541 --> 02:32:45,541
{\an8}antrenor...
2265
02:32:46,541 --> 02:32:50,708
{\an8}ar avea succes un magazin de blugi
în Punjab?
2266
02:32:51,333 --> 02:32:53,000
{\an8}Blăgi învechiți.
2267
02:32:53,208 --> 02:32:55,666
{\an8}Ei bine, primul dvs. client este gata.
2268
02:32:55,875 --> 02:32:56,875
{\an8}Mamia lui.
2269
02:32:58,875 --> 02:33:01,125
{\an8}Nu e amuzant. Ce este asta?
2270
02:33:02,541 --> 02:33:05,875
{\an8}Cred că ar trebui să înființăm
un local de fast-food. Va prospera.
2271
02:33:06,000 --> 02:33:08,041
- Pe net.
- Livrare la domiciliu.
2272
02:33:08,250 --> 02:33:09,250
Aşteaptă!
2273
02:33:11,625 --> 02:33:12,625
Pot să spun ceva?
2274
02:33:12,833 --> 02:33:16,041
Nu există viitor în India.
Ar trebui să mergeți cu toții la Londra.
2275
02:33:18,958 --> 02:33:21,041
Cine ne va da viza?
2276
02:33:21,916 --> 02:33:23,041
Lasă-mi asta.
2277
02:33:23,916 --> 02:33:24,956
Ai o diplomă de facultate?
2278
02:33:26,250 --> 02:33:27,250
Nu.
2279
02:33:27,333 --> 02:33:28,333
Proprietate?
2280
02:33:29,000 --> 02:33:30,000
Nu.
2281
02:33:30,208 --> 02:33:31,833
Un şold bancar bun?
2282
02:33:32,416 --> 02:33:33,541
Nu.
2283
02:33:35,625 --> 02:33:36,625
Nici o problemă.
2284
02:33:36,875 --> 02:33:38,916
Te voi trimite pe un dunki.
2285
02:33:40,875 --> 02:33:42,083
Este foarte ușor.
2286
02:33:43,125 --> 02:33:45,791
- Spune că dunki este foarte ușor!
- Sigur.
2287
02:33:46,291 --> 02:33:47,958
- Fiule, pune mâna aici.
- Aici.
2288
02:33:48,041 --> 02:33:48,958
- Păstrează-l.
- Da aici.
2289
02:33:49,041 --> 02:33:50,125
- Aici?
- Chiar aici.
2290
02:33:50,333 --> 02:33:52,083
Nu vă faceți griji.
Fiule, eşti bine?
2291
02:33:52,208 --> 02:33:53,833
- Da, sunt bine.
- Bine.
2292
02:33:54,333 --> 02:33:57,125
Vrei să spui că dunki
este cu adevărat ușor?!