1 00:01:03,160 --> 00:01:09,780 Bok! Nikada nećeš vjerovati što sam upravo saznao. 2 00:01:11,220 --> 00:01:13,457 Upravo sam nazvao Beaumont's catering i potvrdio da 3 00:01:13,469 --> 00:01:16,020 je sve spremno s jelovnikom za tvoje vjenčanje u subotu? 4 00:01:16,280 --> 00:01:19,540 Bio bih potpuno zaboravio. Ti si najbolja najbolja sluškinja ikada. 5 00:01:19,760 --> 00:01:20,780 Misliš na djeverušu? 6 00:01:21,240 --> 00:01:23,223 Ne, Chaseov brat Gavin inzistira da on 7 00:01:23,235 --> 00:01:25,140 bude čovjek časti čineći te najboljom sluškinjom. 8 00:01:25,141 --> 00:01:26,640 Najbolja najbolja sobarica, naravno. 9 00:01:26,860 --> 00:01:28,060 U redu, uzet ću. 10 00:01:28,400 --> 00:01:29,760 Pa ako ne catering, što onda? 11 00:01:30,810 --> 00:01:34,907 Oh, baš to tvoj omiljeni antikvitet TV show ever priprema iznenađujuće 12 00:01:34,919 --> 00:01:38,860 snimanje uživo u našoj gradskoj vijećnici ovdje u Huntsfordu danas poslijepodne. 13 00:01:39,060 --> 00:01:41,180 Cijelo ovo blago sa žestokim zlom u sebi. 14 00:01:41,181 --> 00:01:42,660 Šališ se, volim tu emisiju. 15 00:01:43,060 --> 00:01:44,983 Oh, ta lica ljudi napraviti kada saznaju da njihovo 16 00:01:44,995 --> 00:01:46,776 blago vrijedi više od jesu li ikada sanjali? Kao. 17 00:01:46,800 --> 00:01:47,200 .. 18 00:01:47,201 --> 00:01:48,201 Što? Da. 19 00:01:48,420 --> 00:01:48,580 20 00:01:49,180 --> 00:01:51,780 Ili kad saznaju da jest samo, znate, blago za njih. 21 00:01:52,060 --> 00:01:53,420 I to je kao... 22 00:01:54,480 --> 00:01:57,280 Pa, oni su samo uzimajući ljude do tri. 23 00:01:57,440 --> 00:01:57,840 Oh u redu. 24 00:01:58,220 --> 00:01:59,220 Donosim ovo. 25 00:02:01,440 --> 00:02:05,000 Oh, to je svakako jedinstveno, zar ne? 26 00:02:05,520 --> 00:02:07,759 Bila je to moja velika teta. Mrzila ju je, ali ja ću je 27 00:02:07,771 --> 00:02:10,160 prodati i staviti na drugu stranu moj fond vjenčanica. 28 00:02:11,580 --> 00:02:12,700 Što ćeš donijeti? 29 00:02:14,220 --> 00:02:17,120 Oh, moram razmisliti o tome. 30 00:02:17,600 --> 00:02:19,240 Što kažeš na to? Obožavatelj 1950-ih? Ne ne. 31 00:02:19,920 --> 00:02:25,900 Što kažete na taj krom svijećnjak telefon? 32 00:02:26,160 --> 00:02:29,100 Mislim da je iz 1905. 33 00:02:30,820 --> 00:02:31,140 , ali je bilo bi super saznati sigurno. 34 00:02:31,620 --> 00:02:33,425 Ne. Ne, znam kako si. Cijeli 35 00:02:33,437 --> 00:02:35,436 dan ćeš samo o tome razmišljati. 36 00:02:35,460 --> 00:02:37,036 mi smo nikada neće izaći odavde. 37 00:02:37,060 --> 00:02:37,380 Samo izaberi nešto odavde na vratima. 38 00:02:37,680 --> 00:02:39,316 Dati. Oh, što je s ovim? Svjetska zbirka? 39 00:02:39,340 --> 00:02:39,940 Rose, ponestaje nam vremena. 40 00:02:39,960 --> 00:02:41,520 Ne ne ne. Kutija za ručak na temu Yorkie. 41 00:02:41,620 --> 00:02:42,660 Ponestaje nam vremena. 42 00:02:42,840 --> 00:02:43,080 U redu. 43 00:02:43,160 --> 00:02:44,160 Idemo. 44 00:02:44,840 --> 00:02:45,840 U redu Dobro. 45 00:02:48,020 --> 00:02:49,020 Čajnik. 46 00:02:49,820 --> 00:02:50,300 Da. 47 00:02:50,640 --> 00:02:51,640 Da. 48 00:02:54,880 --> 00:02:56,160 Dolazim. Dolazim. 49 00:02:57,720 --> 00:03:00,116 Dobrodošli. Ja sam Pierce Harman, a mi vam 50 00:03:00,128 --> 00:03:02,700 dolazimo danas uživo iz prekrasan Huntsford, New York. 51 00:03:02,701 --> 00:03:07,560 Došlo je mnogo ljudi kako bi otkrili imaju li neprocjenjivu 52 00:03:07,561 --> 00:03:08,820 nagradu ili nagrada neprocjenjiva samo za njih. 53 00:03:09,120 --> 00:03:13,980 U svakom slučaju, uvijek je fascinantno putovanje otkrića o ovom starom blagu. 54 00:03:22,550 --> 00:03:24,471 U redu, spremni smo početi. Ako biste mogli 55 00:03:24,483 --> 00:03:26,330 poredati u jednu datoteku na vrata. Hvala vam. 56 00:03:26,850 --> 00:03:28,330 Gdje ste nabavili ovaj komad? 57 00:03:34,060 --> 00:03:35,698 Mislite li da hoće doći do nas? Rekli su 58 00:03:35,710 --> 00:03:38,240 da vode samo ljude do tri, i sad je skoro to. 59 00:03:38,480 --> 00:03:40,160 Redak se čita tek na početku. 60 00:03:40,720 --> 00:03:41,720 Oh. 61 00:03:41,880 --> 00:03:43,789 Da, kolač i ugostitelji su potvrđeni. 62 00:03:43,801 --> 00:03:45,860 Usluge su u ruci, i depresije su na mom mjestu. 63 00:03:46,100 --> 00:03:47,196 Mislim da smo u dobroj formi. 64 00:03:47,220 --> 00:03:48,220 Osim moje haljine. 65 00:03:48,500 --> 00:03:49,100 I dalje nemate sreće? 66 00:03:49,360 --> 00:03:52,840 Pa, mislio sam da imam mjesece tražiti jednog, ali s tako 67 00:03:52,841 --> 00:03:54,860 kratkom obavijesti, ja ću zadovolji se bijelim i popravi me. 68 00:03:55,580 --> 00:03:56,680 Vaša pribranost nadahnjuje. 69 00:03:57,400 --> 00:03:58,020 Što mogu učiniti? 70 00:03:58,420 --> 00:04:02,320 Gavin je molio svog šefa za nekoliko tjedana isključeno. Sada je potreban u 71 00:04:02,800 --> 00:04:06,280 jedinom uredu, pa ćemo se snaći. Nema šanse Chase a ja bih se udala za njegovog brata. 72 00:04:07,680 --> 00:04:10,280 I puno vam hvala za svu vašu pomoć. Za što su najbolji prijatelji? 73 00:04:11,900 --> 00:04:14,800 Znate, nikad nije kasno za da dovedeš pratilju na vjenčanje. 74 00:04:15,350 --> 00:04:18,320 Joey, nikad se ne zna. Možete naletjeti na bilo koga u bilo kojem trenutku. 75 00:04:20,480 --> 00:04:22,920 Oh, shvatio sam! Kužim! Kužim! Lijep. 76 00:04:24,900 --> 00:04:25,900 77 00:04:26,080 --> 00:04:27,080 Oprosti? 78 00:04:28,240 --> 00:04:33,900 Tvoj čajnik, tvoj čajnik je jako lijep. Je li ovo obiteljsko nasljeđe? 79 00:04:34,080 --> 00:04:37,800 Ne, to je samo stari čajnik. ja samo donio ga da pravi društvo mom prijatelju. 80 00:04:37,920 --> 00:04:38,960 Stvarno smo tu za nju. 81 00:04:42,900 --> 00:04:46,180 Pa, sretno vam oboje. 82 00:04:47,580 --> 00:04:48,580 U redu. 83 00:04:49,680 --> 00:04:52,360 Puštaš ga da pobjegne. On bi bio savršen pratilac za vjenčanje. 84 00:04:52,400 --> 00:04:54,240 Neću imati vremena sa vjenčanje za spoj. 85 00:04:54,780 --> 00:04:58,480 Moraš jednom ponovno početi izlaziti. Zapravo, došla je i moja sestrična. 86 00:04:58,481 --> 00:05:01,640 Joey, molim te, samo nemoj. Ne trebaju mi ​​tvoje modrice. 87 00:05:02,680 --> 00:05:03,680 U redu. 88 00:05:04,660 --> 00:05:07,640 Oh, hoćemo li prije toga dobiti pristup gradskom spomen-vrtu da ga ukrasimo? Naravno. 89 00:05:08,000 --> 00:05:08,420 U redu. 90 00:05:08,660 --> 00:05:08,960 91 00:05:09,640 --> 00:05:12,320 Još jedna prednost biti direktor gradskih programa za zajednicu. 92 00:05:12,980 --> 00:05:15,000 I bivši direktor reći dobru riječ za tebe. 93 00:05:15,001 --> 00:05:16,871 Gospođa Campbell, sa takva pomoć u 94 00:05:16,883 --> 00:05:18,940 osiguravanju mjesta, inzistirali smo dođeš na svadbu. 95 00:05:19,300 --> 00:05:21,244 Trebali bi vam dopustiti korištenje vrt samo za planiranje svih 96 00:05:21,256 --> 00:05:23,136 dodatnih događaja posao kojim ste se u posljednje vrijeme bavili. 97 00:05:23,160 --> 00:05:26,400 Nismo uspjeli unajmiti novi događaj planer jer nam je budžet smanjen. 98 00:05:26,980 --> 00:05:28,676 Sada prijete još većim rezovima. 99 00:05:28,700 --> 00:05:29,940 Jeste li zabrinuti za svoj gornji dio? 100 00:05:30,260 --> 00:05:31,260 Ne. 101 00:05:31,540 --> 00:05:33,440 Ali mnogi su naši programi u opasnosti. 102 00:05:34,960 --> 00:05:37,100 Uključujući i mladog poduzetnika program koji ste pokrenuli. 103 00:05:37,280 --> 00:05:39,700 Što? Ne ne. Ne mogu prekinuti taj program. 104 00:05:39,880 --> 00:05:42,396 To je već pomoglo mnogim djevojkama, i Genie i naše sadašnje djevojke. 105 00:05:42,420 --> 00:05:43,940 Ne brini, smisli nešto. 106 00:05:43,941 --> 00:05:44,941 U redu. 107 00:05:51,780 --> 00:05:55,420 Pa, ovo je primjer ulja na platnu. 108 00:05:55,960 --> 00:05:58,960 Procijenio bih da potječe iz ranih 1900-ih. 109 00:05:59,390 --> 00:06:03,720 Predmet je jedinstven. 110 00:06:04,820 --> 00:06:05,980 Što misliš koliko vrijedi? 111 00:06:07,140 --> 00:06:12,260 Na današnjem tržištu, moram reći ovo staro blago vrijedi deset dolara. 112 00:06:14,070 --> 00:06:16,880 Naravno, znam, sentimentalno vrijednost ga čini neprocjenjivim. 113 00:06:17,640 --> 00:06:18,380 Hvala vam. 114 00:06:18,420 --> 00:06:19,420 Oprosti. 115 00:06:20,020 --> 00:06:21,020 Oh, ovdje. 116 00:06:22,380 --> 00:06:23,380 Zanimljiv. 117 00:06:24,560 --> 00:06:26,700 Smijem li pitati kako ste došli do ovog komada? 118 00:06:26,980 --> 00:06:28,980 Kupio sam polovnog vintage shop prije 119 00:06:28,992 --> 00:06:30,960 tri godine, a ovo je bilo tek dio inventara. 120 00:06:31,680 --> 00:06:34,521 Osim toga, ne znam ništa drugo o tome ili odakle je došlo. 121 00:06:35,460 --> 00:06:41,240 Vidim. Ako smijem, samo bih želio provjeriti. 122 00:06:43,130 --> 00:06:45,611 Nažalost, tvoja slika nije ispasti puno manje Picasso. 123 00:06:45,700 --> 00:06:47,940 Pretpostavljam da je to činjenica da jeftina uzda bila je za mene. 124 00:06:48,440 --> 00:06:49,680 Sigurna sam da ćeš nešto pronaći. 125 00:06:51,240 --> 00:06:52,240 Što se događa? 126 00:07:07,760 --> 00:07:08,760 Pažnju molim. 127 00:07:09,740 --> 00:07:16,040 Ono što danas imamo ovdje zapravo je prilično pronašla gospođica... McGovern. Rose McGovern? 128 00:07:16,180 --> 00:07:17,380 gospođica Rose McGovern. 129 00:07:17,580 --> 00:07:21,620 Ovo je lijep primjer Misen porculan iz 18. stoljeća, 130 00:07:22,100 --> 00:07:25,700 ili Misen China, prvi europski tvrdi porculan, 131 00:07:26,160 --> 00:07:31,580 ali to je ono što imamo na dnu to ga čini tako iznimno posebnim. 132 00:07:32,490 --> 00:07:37,460 Ovo je grb Pruska kraljevska kuća Brandenburg, 133 00:07:38,580 --> 00:07:42,080 koji nam govori ovaj mali čajnik, zajedno s onim što bi bilo 134 00:07:42,081 --> 00:07:45,940 napravljen je cijeli servis za čaj posebno za tu kraljevsku obitelj. 135 00:07:45,941 --> 00:07:49,080 Gđice McGovern, danas na tržnici, 136 00:07:49,760 --> 00:07:54,040 Morao bih reći ovako staro blago vrijedi 80.000 dolara. 137 00:07:55,580 --> 00:07:56,580 Ispričajte me. 138 00:07:57,740 --> 00:07:59,020 80 tisuća dolara. 139 00:08:08,160 --> 00:08:09,180 80 000 dolara? Ne, 80.000 dolara. 140 00:08:09,640 --> 00:08:10,640 141 00:08:11,040 --> 00:08:14,300 gospođice McGovern? Gospođica McGovern, I nisam se stigao prije predstaviti. 142 00:08:14,301 --> 00:08:15,861 Ja sam Joe Everett. Ja sam trgovac antikvitetima. 143 00:08:18,140 --> 00:08:19,420 Morat ćete ispričati Rose. 144 00:08:19,500 --> 00:08:21,576 Ona ima što god suprotno od naljepnice šok je. 145 00:08:21,600 --> 00:08:24,900 Naravno. Samo što ako jesi Zainteresiran za 146 00:08:25,060 --> 00:08:26,356 čajnik koji imam, mogu zainteresirati puno klijenata. 147 00:08:26,380 --> 00:08:29,520 Zapravo, spreman sam to kupiti za vas danas za punih 80. 148 00:08:29,780 --> 00:08:32,040 000 dolara. 149 00:08:51,630 --> 00:08:53,690 Čajnik, 80. 150 00:08:53,810 --> 00:08:54,150 000 dolara? Što kažeš? U redu. 151 00:08:54,530 --> 00:08:56,846 Završio sam s 152 00:08:56,870 --> 00:08:58,616 razmišljanjem o tome. 153 00:08:58,640 --> 00:09:00,090 Oh dobro. 154 00:09:00,610 --> 00:09:03,030 Bio sam zabrinut razmišljajući o tome bit će tvoje trajno stanje, a mi nikada nećemo čuti jos jedna tvoja recenica. Trebalo je mnogo razmišljati. Događaji u svijetu i obiteljske vijesti, 155 00:09:03,230 --> 00:09:05,650 i kraljevskih brakova o kojima se raspravljalo. 156 00:09:06,050 --> 00:09:07,210 Kad bi ovaj čajnik mogao govoriti. 157 00:09:07,670 --> 00:09:09,410 Dakle, ne ideš da ga prodam? Oh, ne, jesam. 158 00:09:09,890 --> 00:09:10,890 159 00:09:11,230 --> 00:09:15,130 Mora otići nekome tko se može pobrinuti toga i čuvati ga bolje nego što mogu. 160 00:09:15,470 --> 00:09:16,470 I novac. 161 00:09:16,945 --> 00:09:18,385 Što ti znaš sa svim tim novcem? 162 00:09:18,730 --> 00:09:19,930 Da, čak ni ne znam. 163 00:09:20,650 --> 00:09:22,850 Sve o čemu mogu razmišljati je bivši vlasnik čajnika. 164 00:09:23,480 --> 00:09:25,750 Nema šanse da su plaćeni bilo gdje blizu onoga što vrijedi. 165 00:09:25,751 --> 00:09:27,850 Dakle, nije li to ono što radite? 166 00:09:28,330 --> 00:09:30,450 Kupuj stvari po jednoj cijeni, prodaj ih skuplje. 167 00:09:30,590 --> 00:09:33,150 Naravno, ali fer cijena, poštena. 168 00:09:33,870 --> 00:09:37,050 Nisam mogao podnijeti da mladi poduzetnik zna da sam nekoga prevario. 169 00:09:38,070 --> 00:09:43,470 Pa sam odlučio da neću prodaj čajnik dok ne nađem 170 00:09:43,471 --> 00:09:45,210 bivšeg vlasnika i ponudim podijeliti novac s njima. 171 00:09:46,050 --> 00:09:46,490 Wow! 172 00:09:46,970 --> 00:09:48,650 Ti si puno bolja žena od mene. 173 00:09:50,130 --> 00:09:52,310 A kako ćete to točno učiniti? 174 00:09:52,710 --> 00:09:58,231 Mislim, vidio sam izvješća o inventaru kad je Vicki imala trgovinu u... Da. 175 00:09:58,630 --> 00:09:59,630 ne znam 176 00:10:02,310 --> 00:10:03,530 Znaš, mogla bi ga nazvati. 177 00:10:03,770 --> 00:10:04,770 Ne. 178 00:10:05,790 --> 00:10:07,170 Znam da je on tvoj stručnjak. 179 00:10:07,410 --> 00:10:10,030 Ben je certificirani stručnjak za antikvitete. 180 00:10:10,250 --> 00:10:11,330 Ne ne sada. 181 00:10:11,850 --> 00:10:12,850 Nikada. 182 00:10:13,330 --> 00:10:15,690 Barem mi reci da imaš karticu onom tipu Joeu Everettu. 183 00:10:17,110 --> 00:10:18,670 Mislim da ga još uvijek imam. 184 00:10:19,030 --> 00:10:20,250 Zašto? Zašto je to važno? 185 00:10:20,251 --> 00:10:23,310 Jer ne gubite čestitka tako slatkom tipu, Jellyju. 186 00:10:24,050 --> 00:10:25,050 Nikad ne znaš. 187 00:10:25,350 --> 00:10:27,110 Mogao bi biti savršen datum vjenčanja. 188 00:10:30,650 --> 00:10:33,310 G. Gunter, gospodine, hvala vam na odvoji vrijeme za razgovor sa mnom. 189 00:10:33,630 --> 00:10:34,790 Vaš email je bio intrigantan. 190 00:10:35,405 --> 00:10:38,730 Jeste li zapravo pronašli dio Porculan kraljevske obitelji Brandenburg? Učinio sam. 191 00:10:39,090 --> 00:10:39,330 192 00:10:40,010 --> 00:10:41,230 Ima obiteljski grb i 193 00:10:41,430 --> 00:10:43,890 potvrđen je vještačenjem. 194 00:10:44,470 --> 00:10:46,310 Pa, to je nešto impresivan posao koji ste obavili. 195 00:10:46,600 --> 00:10:47,890 Imam nekoliko kolega i prijatelja koji 196 00:10:47,891 --> 00:10:49,666 bi to voljeli biti stupiti u kontakt s vama. 197 00:10:49,690 --> 00:10:50,690 Hvala vam gospodine. 198 00:10:51,190 --> 00:10:53,350 Htio bih preuzeti posjed čajnika u subotu. 199 00:10:53,930 --> 00:10:57,370 Subota? Misliš ovu subotu? 200 00:10:58,105 --> 00:11:01,450 Šaljem hrpu Brandenburga artefakti posuđeni muzeju u Berlinu. 201 00:11:02,010 --> 00:11:03,930 Ovo bi moglo biti središnji dio kolekcije. 202 00:11:04,510 --> 00:11:05,510 Ima li problema? Ne gospodine. 203 00:11:05,690 --> 00:11:07,250 Nije problem. 204 00:11:07,430 --> 00:11:09,630 Dobit ću čajnik do subote. 205 00:11:09,910 --> 00:11:12,070 Ali, draga, ne moram ti reći da je trgovac 206 00:11:12,071 --> 00:11:14,690 antikvitetima ugled počiva na njegovoj riječi. 207 00:11:14,840 --> 00:11:15,840 Ne gospodine. 208 00:11:15,930 --> 00:11:18,171 Mislim, da, gospodine. Mislim... Mislim, razumijem. 209 00:11:18,770 --> 00:11:20,530 Uskoro ću vas kontaktirati s ažuriranjem. 210 00:11:21,270 --> 00:11:22,270 Dobar čovjek. 211 00:11:25,530 --> 00:11:27,470 Uopće nije problem. 212 00:11:30,230 --> 00:11:33,870 Da vidimo... Rabljene sobe. 213 00:11:50,950 --> 00:11:53,010 Definitivno, rekao bih, s Bulevarom 70-ih. 214 00:11:56,290 --> 00:11:57,730 Što radite ovdje? 215 00:11:57,731 --> 00:11:59,210 Pa, nisam se čuo s tobom. 216 00:11:59,830 --> 00:12:03,530 Mislio sam da bi možda izgubio moju karticu, pa sam ti htio donijeti još jednu. 217 00:12:05,670 --> 00:12:07,470 Hvala. To je stvarno lijepo od tebe. 218 00:12:07,790 --> 00:12:10,510 I htio sam nastaviti o brandenburškom čajniku. 219 00:12:13,070 --> 00:12:13,550 Čajnik? Naravno. 220 00:12:13,990 --> 00:12:14,990 Što drugo? Naravno. 221 00:12:17,710 --> 00:12:20,210 Što drugo? Oprosti. 222 00:12:20,730 --> 00:12:22,630 Nisam mislio pretjerati. 223 00:12:22,990 --> 00:12:23,790 Kako si me pronašao? 224 00:12:23,970 --> 00:12:26,490 Jeste li podmitili producente? Jeste li nas pratili kući? 225 00:12:26,491 --> 00:12:27,670 Ne, ništa slično. 226 00:12:27,830 --> 00:12:30,070 Primijetio sam tvoju naljepnicu na braniku i potražio sam trgovinu. 227 00:12:32,110 --> 00:12:35,030 Mogu ti nabaviti blagajnu provjerite punih 80 000 228 00:12:35,710 --> 00:12:37,390 dolara danas i onda zauvijek nestanite iz svog života. 229 00:12:37,750 --> 00:12:39,266 Ali nećete dobiti ponuditi to dobro tako brzo. 230 00:12:39,290 --> 00:12:40,290 Obećajem ti. 231 00:12:41,135 --> 00:12:42,490 Ne mogu ti prodati čajnik. 232 00:12:42,970 --> 00:12:43,110 Zašto? 233 00:12:43,630 --> 00:12:44,846 Ponudi li vam netko drugu ponudu? 234 00:12:44,870 --> 00:12:46,230 Sparit ću to, što god bilo. 235 00:12:47,030 --> 00:12:48,170 Ne može se nikome prodati. 236 00:12:48,870 --> 00:12:49,870 Nešto mu se dogodilo? 237 00:12:50,070 --> 00:12:50,890 Je li bila nesreća? 238 00:12:51,090 --> 00:12:52,706 Ne, znam stvarno dobru restauriranu kuću. 239 00:12:52,730 --> 00:12:53,926 Imate sve komada, zar ne? To nije to. 240 00:12:53,950 --> 00:12:58,490 Samo... Ne bi mi bilo u redu da prodajem bez pronalaska prethodnog vlasnika. 241 00:12:59,160 --> 00:13:01,040 Nema šanse da oni mogao znati njegovu vrijednost. 242 00:13:01,470 --> 00:13:02,470 Oh. 243 00:13:02,810 --> 00:13:05,890 Znaš da ga možeš prodati i podijeliti novac kasnije kad ih nađeš, zar ne? 244 00:13:06,190 --> 00:13:07,190 Ne mogu ni to. 245 00:13:07,690 --> 00:13:09,330 Moglo bi biti važno dio njihove 246 00:13:09,331 --> 00:13:10,851 obiteljske povijesti i mogli bi nisu ni znali. 247 00:13:11,170 --> 00:13:13,030 Sigurno bi trebali reći gdje to ide. 248 00:13:15,350 --> 00:13:17,090 Vjerojatno mislite da je to glupo. 249 00:13:18,050 --> 00:13:21,170 Ne, ne mislim da je to uopće glupo. 250 00:13:21,950 --> 00:13:22,310 Znaš? 251 00:13:22,750 --> 00:13:25,606 Uvijek pazim da ljudi koje sam kupujući od znaju čega se odriču. 252 00:13:25,630 --> 00:13:27,790 Oh, dobro, dobro. 253 00:13:28,310 --> 00:13:30,710 Želim zarađivati ​​za život, ali I ja želim spavati noću. 254 00:13:31,930 --> 00:13:34,650 U svakom slučaju, imam vašu karticu, oboje. 255 00:13:35,230 --> 00:13:37,570 Ako ili kada pronađem priora vlasnik, javit ću ti. 256 00:13:37,930 --> 00:13:40,110 Ako, kada, u redu, što mislite pod tim? 257 00:13:40,370 --> 00:13:42,070 Imate račune, evidenciju. 258 00:13:42,550 --> 00:13:43,550 Nije to tako jednostavno. 259 00:13:44,130 --> 00:13:46,130 Čajnik je bio u pohraniti duže nego što imam. 260 00:13:46,230 --> 00:13:50,130 Kupio sam ovo mjesto od Vicki Owens a prije toga ga je vodila 40 godina. 261 00:13:50,131 --> 00:13:51,650 I kupovala je sa svih strana. 262 00:13:51,910 --> 00:13:54,630 Državna prodaja, dvorišna prodaja, aukcije štala, što god hoćete. 263 00:13:55,070 --> 00:13:59,110 I njezino vođenje evidencije sustav je u najboljem slučaju bio kaotičan. 264 00:13:59,310 --> 00:14:00,310 Koliko loše može biti? 265 00:14:01,030 --> 00:14:02,110 Želiš li vidjeti? 266 00:14:03,230 --> 00:14:04,350 Mislim, stvarno? 267 00:14:06,130 --> 00:14:07,130 Oh. 268 00:14:07,310 --> 00:14:08,310 Da. 269 00:14:08,560 --> 00:14:12,311 Mislim, rekao si da je... Da. 270 00:14:12,390 --> 00:14:15,030 Možda bismo mogli pitati Vicki što sjeća se čajnika? 271 00:14:15,350 --> 00:14:19,211 Da, pa, već sam joj ostavio poruku i samo čekam da mi uzvrati poziv. 272 00:14:20,130 --> 00:14:21,890 Pa, možda čajnik pokrenuo bi joj pamćenje. 273 00:14:22,310 --> 00:14:23,946 Idemo je vidjeti. Hajde, ja ću voziti. Čak ću ubaciti i ručak. 274 00:14:23,970 --> 00:14:26,630 Ne, ne, ne mogu samo otići. Moram voditi trgovinu. 275 00:14:27,070 --> 00:14:29,150 Osim toga, Vicki se povukla mjesto udaljeno oko sat vremena. 276 00:14:29,350 --> 00:14:29,850 Mogli bismo ići večeras. 277 00:14:30,270 --> 00:14:31,270 Ne mogu ni to. 278 00:14:31,670 --> 00:14:35,170 Moja najbolja prijateljica se uskoro udaje primijeti ovu subotu i ja sam njezin najbolji drug. 279 00:14:35,330 --> 00:14:36,930 Najbolji prijatelj? ne misliš valjda počasni prijatelj? Ne pitaj. 280 00:14:37,570 --> 00:14:38,570 281 00:14:38,690 --> 00:14:42,410 Gledaj, s trgovinom i Julienim vjenčanjem i klubu mladih 282 00:14:42,850 --> 00:14:44,130 poduzetnika koji vodim govori se o cijelom mom slobodnom vremenu. 283 00:14:44,550 --> 00:14:46,270 Ali ako se nisam čuo s Vicki do nedjelje, idem je vidjeti. 284 00:14:46,271 --> 00:14:46,710 Do nedjelje? Da. 285 00:14:47,250 --> 00:14:47,410 286 00:14:47,610 --> 00:14:48,410 Pa, to je prekasno. 287 00:14:48,411 --> 00:14:49,411 Prekasno za što? Promjena tržišta. 288 00:14:50,350 --> 00:14:51,350 289 00:14:51,790 --> 00:14:54,370 Ocjene se spuštaju do nove stavke koje sam otkrio. 290 00:14:55,250 --> 00:14:57,450 Hej, gledaj, shvaćam to nemaš 291 00:14:57,451 --> 00:15:00,510 vremena odbaciti sve i proći kroz sve ovo. 292 00:15:00,810 --> 00:15:02,130 Hvala vam na razumijevanju. 293 00:15:02,850 --> 00:15:03,850 Ali ja da. 294 00:15:05,330 --> 00:15:06,426 Što misliš da radiš? 295 00:15:06,450 --> 00:15:07,850 Pa, ja sprječavam svoje jaknu da se ne zapraši 296 00:15:07,851 --> 00:15:11,050 dok gledam kroz čajnik i upravni stog sijena. 297 00:15:11,710 --> 00:15:14,350 U redu, počet ću evo i ja ću otići. 298 00:15:14,410 --> 00:15:14,590 Ne! 299 00:15:14,591 --> 00:15:15,591 Ne. 300 00:15:16,970 --> 00:15:20,310 Taj odjeljak je inventar rekord, tako da su stvari osobne. 301 00:15:20,650 --> 00:15:22,710 Vickin popis inventara je upravo ovdje. 302 00:15:23,870 --> 00:15:26,190 Slobodno ih uzmi gore proći kroz njih. 303 00:15:27,410 --> 00:15:28,410 U redu. 304 00:15:29,990 --> 00:15:33,910 I želim natrag svoju paučinu u potpuno istom položaju. 305 00:15:35,110 --> 00:15:36,110 Da gospođo. 306 00:16:52,000 --> 00:16:53,760 I što bih ja trebao učiniti s tim? 307 00:16:56,420 --> 00:16:57,420 Oh. 308 00:16:58,460 --> 00:16:59,460 Naravno. 309 00:17:02,180 --> 00:17:03,180 Vau. 310 00:17:05,380 --> 00:17:06,900 Mislio sam da bi ti se moglo svidjeti neki čaj? Uh, hvala. 311 00:17:07,200 --> 00:17:08,880 To bi bilo super. 312 00:17:11,420 --> 00:17:13,060 Nije iz brandenburškog čajnika. 313 00:17:14,100 --> 00:17:15,100 Ne, naravno da ne. 314 00:17:15,140 --> 00:17:16,680 Samo moj dobri stari kuhalo za vodu. 315 00:17:17,140 --> 00:17:19,421 Uvijek kao lijepa šalica čaj pred kraj dana. 316 00:17:19,860 --> 00:17:22,680 Brandenburg je zaključana 317 00:17:22,830 --> 00:17:23,830 u ormariću pokraj blagajne. 318 00:17:24,120 --> 00:17:25,120 Ah dobro. 319 00:17:25,310 --> 00:17:27,140 Uh, kažete li kraj dana? Oh u redu. 320 00:17:28,200 --> 00:17:29,260 321 00:17:29,460 --> 00:17:31,020 Potpuno sam izgubio pojam o vremenu. 322 00:17:32,365 --> 00:17:33,120 Uh, mogu li dobiti još pola sata? 323 00:17:33,280 --> 00:17:33,940 Imam samo još jednu kutiju. 324 00:17:34,080 --> 00:17:35,260 Moram zatvoriti. 325 00:17:35,360 --> 00:17:37,480 Obećao sam Julie da ću pomoći probati vjenčanice. 326 00:17:38,040 --> 00:17:40,120 Ponijet ću kutiju sa sobom i proći kroz to večeras. 327 00:17:42,420 --> 00:17:42,780 Oh. 328 00:17:43,180 --> 00:17:45,500 Uh, to nije maramica. 329 00:17:45,660 --> 00:17:46,676 Možeš li mi samo pomoći? 330 00:17:46,700 --> 00:17:48,880 Imam rupčić u džepu sakoa. 331 00:17:49,415 --> 00:17:51,180 Vi stvarno nosite rupčić? 332 00:17:51,640 --> 00:17:52,440 Da, što da kažem? 333 00:17:52,441 --> 00:17:54,420 Ja sam staromodan tip. 334 00:18:06,560 --> 00:18:09,780 Još uvijek ne mogu vjerovati sve si ovo učinio jednog dana. 335 00:18:10,520 --> 00:18:13,820 Odvajam se od toga godinama i čini se da nikad ne napravi ništa na pola puta. 336 00:18:21,420 --> 00:18:23,620 Ben, što radiš ovdje? 337 00:18:23,840 --> 00:18:28,060 Vidio sam te na ovom starom blagu i morao sam doći vidjeti te. 338 00:18:28,660 --> 00:18:29,660 Jesi? Da. 339 00:18:29,780 --> 00:18:30,780 340 00:18:30,920 --> 00:18:33,840 Rado ću se nositi prodaja čajnika za vas. 341 00:18:34,620 --> 00:18:36,900 Oh, pa, to je vrlo lijepo od vas, 342 00:18:37,060 --> 00:18:39,300 ali, um, stvarno nije potrebno. 343 00:18:39,870 --> 00:18:41,556 Je li to zbog čega dogodilo između nas? Mislim. 344 00:18:41,580 --> 00:18:42,120 .. 345 00:18:42,121 --> 00:18:43,121 Ne. 346 00:18:44,120 --> 00:18:45,220 Nije to razlog. 347 00:18:45,600 --> 00:18:46,140 Nikako. 348 00:18:46,360 --> 00:18:49,880 Kao, razlog zašto ja ne mogu ti dopustiti da 349 00:18:49,881 --> 00:18:53,960 se baviš prodajom jer ja obećao to Joeu ovdje. 350 00:18:55,940 --> 00:18:58,180 Joe, ovo je Ben Olson. 351 00:18:58,400 --> 00:18:59,740 Ben, ovo je Joe Everett. 352 00:19:00,260 --> 00:19:01,420 On je trgovac antikvitetima. 353 00:19:04,600 --> 00:19:07,420 Pa, izgleda da sam zakasnio. 354 00:19:08,360 --> 00:19:09,360 Da. 355 00:19:26,140 --> 00:19:27,140 Ispričavam se zbog toga. 356 00:19:27,440 --> 00:19:28,440 Nemoj biti. 357 00:19:28,580 --> 00:19:30,060 Pa ćeš mi prodati čajnik? 358 00:19:31,100 --> 00:19:32,260 Kad nađem prethodnog vlasnika. 359 00:19:32,700 --> 00:19:33,140 Hvala vam. 360 00:19:33,625 --> 00:19:35,105 Ne mogu vam reći koliko to znači. 361 00:19:35,360 --> 00:19:36,360 Da, trebao bih ići. 362 00:19:37,060 --> 00:19:38,280 Julie će čekati. 363 00:19:38,700 --> 00:19:39,300 OK, naravno. 364 00:19:39,620 --> 00:19:40,180 Jeste li završili s tim? Ne, ja. 365 00:19:40,360 --> 00:19:41,880 .. 366 00:19:41,881 --> 00:19:42,881 Što? 367 00:19:43,820 --> 00:19:44,820 Samo trenutak ovdje. 368 00:19:46,140 --> 00:19:47,140 Ovo je kutija? 369 00:19:47,220 --> 00:19:47,460 Da. 370 00:19:47,880 --> 00:19:49,020 U redu, samo uzmi svoju jaknu. 371 00:19:49,200 --> 00:19:50,200 Idemo. 372 00:19:58,420 --> 00:19:59,540 Što je s ovim? 373 00:20:00,920 --> 00:20:01,160 jok Ovdje mora biti nešto novo. 374 00:20:01,900 --> 00:20:03,500 Gdje je onaj sa stvarno dugu suknju s volanima? Pa, spotaknuo si se o vlak tri puta upravo izlazi iz svlačionice. 375 00:20:04,700 --> 00:20:07,100 ha? 376 00:20:07,900 --> 00:20:10,841 Ne ne. 377 00:20:13,240 --> 00:20:13,600 . 378 00:20:13,860 --> 00:20:14,860 379 00:20:15,140 --> 00:20:17,660 To je onaj od mješavine rajona ste imali alergijsku reakciju na. 380 00:20:18,500 --> 00:20:19,940 Možda ovaj put neću biti alergična. 381 00:20:20,200 --> 00:20:23,000 Mislim, kako mogu biti alergičan na nešto ovako prekrasno? 382 00:20:25,710 --> 00:20:28,140 Jeste li upoznati sa definicija ludila? 383 00:20:28,860 --> 00:20:31,821 Stalno radi istu stvar ponovno i očekujući drugačiji rezultat. 384 00:20:32,510 --> 00:20:33,510 Kad smo već kod ludila, jeste li uspjeli shvatiti 385 00:20:34,100 --> 00:20:36,740 gdje odakle dolazi tvoja dragocjena keramika? 386 00:20:36,780 --> 00:20:37,160 Ne. 387 00:20:37,760 --> 00:20:39,800 I većina Vickinih ploča su prošli kroz. 388 00:20:40,160 --> 00:20:41,160 Ipak, još nema sreće. 389 00:20:41,560 --> 00:20:42,260 Kako si to uspio? 390 00:20:42,485 --> 00:20:44,080 Mislim, njezini dosjei su bili u haosu. 391 00:20:44,640 --> 00:20:47,640 Zapravo, hm, ta starina kradljivac je to učinio za mene. 392 00:20:48,000 --> 00:20:51,480 Ona koja nas je pratila moj auto i dao mi svoju karticu. 393 00:20:51,720 --> 00:20:53,060 Ova slatkica od starog blaga? 394 00:20:53,420 --> 00:20:54,420 Koristio si njegov broj? 395 00:20:54,680 --> 00:20:55,680 Ponosan sam na tebe! Ne ne ne. 396 00:20:55,800 --> 00:20:56,260 397 00:20:56,660 --> 00:20:57,800 Upravo se pojavio. 398 00:20:58,260 --> 00:20:59,260 On je? 399 00:21:00,820 --> 00:21:02,500 Možda bi ga mogao pozvati na vjenčanje. 400 00:21:02,740 --> 00:21:04,120 Jilly, on je oženjen. 401 00:21:05,260 --> 00:21:06,260 Siguran si? 402 00:21:06,400 --> 00:21:06,780 Da. 403 00:21:07,280 --> 00:21:09,340 Vidjela sam prsten i nije bio na njegovom prstu. 404 00:21:10,180 --> 00:21:11,180 Slučajno sam ga našao. 405 00:21:12,080 --> 00:21:13,080 Oh. 406 00:21:13,480 --> 00:21:15,320 Dakle, misliš da je skinuo prsten 407 00:21:15,321 --> 00:21:17,321 kako bi te mogao šarmirati da mu prodaš čajnik? 408 00:21:17,860 --> 00:21:19,060 Ne znam, možda. 409 00:21:19,820 --> 00:21:21,160 Samo idi isprobati haljinu. 410 00:21:22,260 --> 00:21:23,260 U redu. 411 00:21:28,460 --> 00:21:38,910 U redu, spreman sam. 412 00:21:46,890 --> 00:21:48,130 Uh, to je to. 413 00:21:48,550 --> 00:21:49,550 Mora biti. 414 00:21:51,050 --> 00:21:52,050 Ovdje. 415 00:21:53,010 --> 00:21:58,740 Izgledaš lijepo. 416 00:22:04,750 --> 00:22:05,750 Oh, Rose. 417 00:22:06,690 --> 00:22:07,690 Kad sam te zamolio za pomoć, nisam razmišljao 418 00:22:07,790 --> 00:22:10,550 koliko je sve ovo teško stvari za vjenčanje bile bi na tebi. 419 00:22:11,110 --> 00:22:12,450 Znaš, tako je bilo najbolje. 420 00:22:13,050 --> 00:22:14,910 Ben se jednostavno nije uopće htio oženiti. 421 00:22:15,970 --> 00:22:16,970 Bilo kome. 422 00:22:17,430 --> 00:22:18,710 Samo ne želim da budeš tužan. 423 00:22:19,070 --> 00:22:20,110 Je li ti ovo teško palo? 424 00:22:20,830 --> 00:22:21,830 Ne. 425 00:22:22,090 --> 00:22:23,890 Ne, samo sam jako sretan zbog tebe. 426 00:22:24,590 --> 00:22:26,210 I želim pomoći kako god mogu. 427 00:22:27,240 --> 00:22:28,930 Za to služe najbolje služavke. 428 00:22:29,650 --> 00:22:30,650 Da. 429 00:22:33,950 --> 00:22:34,950 Hej, uh, Joey. 430 00:22:36,670 --> 00:22:38,590 Još ste alergični na ova haljina, zar ne? 431 00:22:39,270 --> 00:22:39,750 Da da da. 432 00:22:40,190 --> 00:22:44,030 Kao da ne mogu dobiti do... O, moj Bože. 433 00:22:46,950 --> 00:22:47,950 To je samo... 434 00:22:51,190 --> 00:22:53,150 Što ako sam uzeo antihistaminik za ceremoniju? 435 00:22:54,050 --> 00:22:55,050 Ne. 436 00:23:07,890 --> 00:23:08,890 Hej, dobro jutro. 437 00:23:09,430 --> 00:23:11,090 Imam čaj za dvoje. 438 00:23:11,860 --> 00:23:14,010 Oh, i muffini. 439 00:23:14,590 --> 00:23:16,030 Ne hvala. Već sam doručkovao. 440 00:23:16,330 --> 00:23:18,070 Oh, možda će ti trebati dodatna energija danas. 441 00:23:18,410 --> 00:23:19,850 Možda bi tvoja žena htjela muffin. 442 00:23:20,430 --> 00:23:21,430 Zašto je ne odeš pitati? 443 00:23:23,470 --> 00:23:24,250 volio bih, 444 00:23:24,490 --> 00:23:26,470 ali je preminula prije tri godine. 445 00:23:28,390 --> 00:23:29,830 Žao mi je. 446 00:23:30,190 --> 00:23:33,110 Nisam... vidio sam prsten unutra tvoj džep slučajno, a ja. 447 00:23:33,111 --> 00:23:33,650 .. 448 00:23:33,651 --> 00:23:36,190 Oh, da, više ne nosim prsten, 449 00:23:36,310 --> 00:23:39,570 ali nisam ga spremna odložiti. 450 00:23:40,670 --> 00:23:41,670 Ne još. 451 00:23:43,710 --> 00:23:44,750 Jeste li imali sreće s evidencijom? 452 00:23:45,490 --> 00:23:47,730 Ne. Ništa o čajniku u ovim, također. 453 00:23:48,290 --> 00:23:49,290 A tvoja prijateljica, Vicky? 454 00:23:49,750 --> 00:23:52,730 Ne. I prije nego što pitate, ja ostavio joj još jednu poruku. 455 00:23:53,410 --> 00:23:55,590 Rekao sam ti da ću te prodati brandenburški čajnik. 456 00:23:55,650 --> 00:23:56,726 Ne moraš se motati okolo. 457 00:23:56,750 --> 00:23:58,050 Ne, to sam već čuo. 458 00:23:58,330 --> 00:24:01,270 Sada je taj čajnik moja karta za veće i bolje 459 00:24:01,271 --> 00:24:02,790 klijentima, i neću dopustiti da to izmakne. 460 00:24:04,470 --> 00:24:07,530 Pa... Ne možeš cijeli dan motati po dućanu pod nogama. 461 00:24:07,810 --> 00:24:08,810 Osim što možda. 462 00:24:09,490 --> 00:24:10,490 Trebam moju pomoć. 463 00:24:11,070 --> 00:24:13,290 Hvala, ali ja ga nalazim svojim. 464 00:24:14,090 --> 00:24:16,190 Pa, zar ne bi trebao otvoriti? 465 00:24:16,610 --> 00:24:17,930 Vaš kupac čeka. 466 00:24:19,870 --> 00:24:20,890 U redu. Želite pomoć? Ovdje. 467 00:24:21,050 --> 00:24:22,650 Možeš li to učiniti? shvaćam 468 00:24:22,950 --> 00:24:23,950 469 00:24:25,730 --> 00:24:26,730 Spreman? Poslije tebe. 470 00:24:28,890 --> 00:24:29,590 Zdravo. 471 00:24:29,591 --> 00:24:30,591 Hvala vam. 472 00:25:04,090 --> 00:25:05,090 Što si učinio? 473 00:25:05,350 --> 00:25:08,190 Postavio sam nekoliko oglasa u novinama i na internetu pitajući ima li koga 474 00:25:08,191 --> 00:25:11,450 imao bilo kakve informacije o bivšem vlasniku slavnog ovog starog blaga čajnika. 475 00:25:11,970 --> 00:25:15,471 I možda je spomenuo da je pronađena rabljena ruža. 476 00:25:15,670 --> 00:25:17,970 Niste spomenuli ništa o tome. 477 00:25:18,170 --> 00:25:20,146 Htjeli ste da stavimo novac s njima, zar ne? O ne. 478 00:25:20,170 --> 00:25:22,310 Nikada nismo doveli prevaranta koji tvrdi 479 00:25:22,311 --> 00:25:23,850 bili su usmjereni još u Brandenburgu, 480 00:25:23,870 --> 00:25:25,550 i da je čajnik s pravom njihov. 481 00:25:25,730 --> 00:25:27,570 Ali što onda svi ti ljudi rade ovdje? Kupovina. 482 00:25:29,470 --> 00:25:30,470 483 00:25:31,170 --> 00:25:32,950 Ali oni misle sve što ovdje pokupe 484 00:25:32,951 --> 00:25:34,791 moglo bi se pokazati kao još jedno nevjerojatno blago. 485 00:25:34,830 --> 00:25:36,730 Da, tako da bi ti možda trebao dvaput dobar štrajk. 486 00:25:38,410 --> 00:25:39,410 Moglo bi se dogoditi. 487 00:25:40,050 --> 00:25:43,546 Neću zavaravati ljude niti im dopustiti da misle da kupuju nešto što nisu. 488 00:25:43,570 --> 00:25:44,570 Oh. 489 00:25:45,530 --> 00:25:48,271 Ispričajte me. Mislite li da bi ovo mogla biti viktorijanska uljanica? Uh, ne. 490 00:25:49,390 --> 00:25:51,470 Stvarno mi je žao. 491 00:25:51,650 --> 00:25:52,390 Mislim da nije. 492 00:25:52,510 --> 00:25:54,730 Ali moglo bi biti, zar ne? Kao da bi mogla biti stara sto godina. 493 00:25:54,731 --> 00:25:58,870 Pa, ima, kao, kabel, pa je upitno. 494 00:25:58,990 --> 00:26:02,030 Ali neobičan je i vrlo je lijep. 495 00:26:02,370 --> 00:26:02,510 Joe. 496 00:26:03,250 --> 00:26:04,466 Dođi. Zar ne misliš da je lijepo? 497 00:26:04,490 --> 00:26:06,410 I što je važno, zar ne? 498 00:26:07,190 --> 00:26:09,410 Ovo neće ispasti viktorijanski. 499 00:26:09,810 --> 00:26:11,190 To je samo lijepa lampa. 500 00:26:11,710 --> 00:26:13,050 Još uvijek mi se sviđa. Ja ću ga uzeti. 501 00:26:13,750 --> 00:26:15,430 Predivno. Ona će te dovesti ovdje. 502 00:26:16,870 --> 00:26:18,570 Vidjeti? Mi smo dužni lagati. 503 00:26:19,270 --> 00:26:19,770 Hvala vam. 504 00:26:19,970 --> 00:26:20,970 Hvala vam. 505 00:26:21,190 --> 00:26:21,830 Hvala vam. 506 00:26:22,030 --> 00:26:23,030 Naravno. 507 00:26:24,390 --> 00:26:26,510 To su dva za pet dolara? 508 00:26:26,830 --> 00:26:27,910 Čekaj, čekaj sekundu. 509 00:26:28,270 --> 00:26:30,190 Znate li uopće tko su ovi glazbenici? Pretpostavljam da ne. 510 00:26:31,890 --> 00:26:32,890 511 00:26:33,190 --> 00:26:34,590 I zašto je to važno? 512 00:26:35,170 --> 00:26:36,610 Najprije ih barem poslušajte. 513 00:26:37,850 --> 00:26:38,850 U redu. 514 00:26:39,930 --> 00:26:41,690 Je li to stvarno potrebno? 515 00:26:42,130 --> 00:26:45,690 Ne želim ljudima prodavati stvari samo da bi bile bačene u kontejner 516 00:26:45,691 --> 00:26:47,531 kad shvate da ne vrijede pravo bogatstvo. 517 00:26:47,670 --> 00:26:49,110 Nisam zato otvorio Secondhand Rose. 518 00:26:49,111 --> 00:26:51,890 Ove stvari zaslužuju da budu ponovno voljene. 519 00:26:52,670 --> 00:26:54,110 Samo ostavite na odlagalište. 520 00:26:55,110 --> 00:26:56,810 Oh, ne, ne. To nije šešir. 521 00:26:57,210 --> 00:26:59,430 To je torba za kupovinu. To nije šešir. 522 00:27:00,950 --> 00:27:02,090 To su šeširi. 523 00:27:04,470 --> 00:27:05,470 Oh. 524 00:27:06,490 --> 00:27:08,890 Gospodine, možda su ove bolje. 525 00:27:14,170 --> 00:27:17,310 Hej, imaš li još fizičkih starih stvari? Da. 526 00:27:18,890 --> 00:27:19,890 Da. 527 00:27:19,990 --> 00:27:21,070 Upravo tamo. 528 00:27:25,290 --> 00:27:26,290 Oh. 529 00:28:15,240 --> 00:28:16,800 Nisam ni vjerovao da je tek podne. 530 00:28:17,300 --> 00:28:18,300 Oh covjece. 531 00:28:18,650 --> 00:28:20,240 Kao da su se skakavci popeli ovdje. 532 00:28:21,100 --> 00:28:22,680 Trebat će mi tjedan dana da obnovim zalihe 533 00:28:23,220 --> 00:28:24,360 i stvoriti nove prikaze. 534 00:28:24,680 --> 00:28:26,380 Ali s druge strane, imali ste prodaju u vrijednosti od tjedan dana 535 00:28:26,381 --> 00:28:29,756 obavljeno u jedno jutro, a svi su otišli s nečim što su iskreno voljeli. 536 00:28:29,780 --> 00:28:31,420 Iako to zapravo i nije blago. 537 00:28:31,540 --> 00:28:32,736 Da, njima je to blago. 538 00:28:32,760 --> 00:28:34,320 Nazovite to pobjedom. Dođi. 539 00:28:36,020 --> 00:28:37,020 Da. Upravo ovdje. 540 00:28:37,200 --> 00:28:38,380 Da. bam! Oh wow. 541 00:28:38,700 --> 00:28:39,700 Pogledaj nas. 542 00:28:42,100 --> 00:28:44,300 Dakle, uzet ćeš ostatak poslijepodneva slobodno? Da. 543 00:28:44,820 --> 00:28:46,200 Mislim, mislim da moram. 544 00:28:46,500 --> 00:28:48,220 Pa možemo otići vidjeti tvoju prijateljicu, Vicki, zar ne? 545 00:28:50,880 --> 00:28:51,240 Oh. 546 00:28:51,590 --> 00:28:52,820 Vidim. 547 00:28:53,220 --> 00:28:54,800 Ovo je bio tvoj plan cijelo vrijeme. 548 00:28:55,440 --> 00:28:57,500 Samo dovedite sve ove ljude ovamo da me otkupe 549 00:28:57,501 --> 00:28:59,341 da ne biste čekali nedjelju. 550 00:28:59,480 --> 00:29:01,700 Pa, mislio sam da ako se to dogodi, 551 00:29:01,740 --> 00:29:03,500 to ne bi bila najgora stvar na svijetu. 552 00:29:04,950 --> 00:29:06,830 Tražiš li upute do Vickinog stana? 553 00:29:07,300 --> 00:29:08,940 Hmm. Ne. 554 00:29:09,420 --> 00:29:10,540 Tražim prodaju nekretnina. 555 00:29:10,840 --> 00:29:13,400 Moram zamijeniti puno inventara. 556 00:29:13,920 --> 00:29:15,100 Puno inventara. 557 00:29:16,060 --> 00:29:17,880 Još uvijek gradim bazu klijenata trgovine. 558 00:29:18,060 --> 00:29:19,200 ne mogu... 559 00:29:19,375 --> 00:29:21,320 Zatvorili smo trgovinu na cijeli dan. 560 00:29:21,400 --> 00:29:22,400 Što radiš? 561 00:29:22,560 --> 00:29:23,960 Također tražim prodaju nekretnina. 562 00:29:25,620 --> 00:29:28,381 Ali ja... Oh, vidiš, ne shvaćaš koliko sam svestran. 563 00:29:28,740 --> 00:29:29,980 Mogu nositi sve vaše kupovine. 564 00:29:30,040 --> 00:29:31,980 Ja sam divna tovarna životinja. 565 00:29:32,320 --> 00:29:33,420 Da. Ja mogu reći. 566 00:29:33,780 --> 00:29:35,960 Izrađuješ spektakularan jack... 567 00:29:36,620 --> 00:29:37,620 svih zanata. 568 00:29:39,160 --> 00:29:40,160 Majstor od njih. 569 00:29:40,840 --> 00:29:41,640 Rose, žao mi je. 570 00:29:41,820 --> 00:29:43,700 Zaglavio si sa mnom dok ne prodaš taj čajnik. 571 00:29:44,180 --> 00:29:45,880 Oh, pomoći ću ti. 572 00:30:02,240 --> 00:30:05,020 Uživaš li biti takav, uh, sporo? Nisam spor. 573 00:30:06,180 --> 00:30:07,180 574 00:30:07,480 --> 00:30:09,840 Ali volim biti pažljiv, obziran i promišljen. 575 00:30:09,860 --> 00:30:11,540 Dakle, sporost je samo nuspojava. 576 00:30:12,300 --> 00:30:13,300 Hmm. 577 00:30:13,560 --> 00:30:14,560 Ma daj. 578 00:30:15,460 --> 00:30:16,740 Ne. Oh. 579 00:30:16,880 --> 00:30:17,880 Ne. 580 00:30:29,860 --> 00:30:31,620 U redu. Sada to radiš namjerno. 581 00:30:32,380 --> 00:30:33,380 Ja nisam. 582 00:30:34,320 --> 00:30:35,320 Ali ja ću to uzeti. 583 00:30:36,420 --> 00:30:38,180 Ne, rekao si da ćeš ga uzeti. 584 00:30:38,220 --> 00:30:40,220 Ogledalo. Uzet ću ogledalo za trgovinu. 585 00:30:40,580 --> 00:30:41,796 Oh. To je bila moja najbolje napravljena odjeća. 586 00:30:41,820 --> 00:30:42,820 Neće ići. 587 00:30:42,960 --> 00:30:44,480 Jilliene boje su plava i bijela. 588 00:30:44,740 --> 00:30:45,160 To je zeleno. 589 00:30:45,720 --> 00:30:46,720 to je... 590 00:30:47,020 --> 00:30:48,020 Zeleno je. 591 00:30:49,920 --> 00:30:50,880 Lijepo je. 592 00:30:50,881 --> 00:30:51,881 Lijepo je. 593 00:30:54,620 --> 00:30:55,620 Zdravo. 594 00:30:57,400 --> 00:30:58,740 Gospodine Gunther gospodine, kako ste? 595 00:30:59,100 --> 00:31:01,120 Joe, kakvo je stanje na Brandenburgu? 596 00:31:01,800 --> 00:31:02,960 Rekao sam muzeju u Berlinu 597 00:31:02,961 --> 00:31:05,560 jako su uzbuđeni što će to imati kao dio svoje izložbe. 598 00:31:05,740 --> 00:31:07,020 Stvari idu pomalo, uh, 599 00:31:09,100 --> 00:31:10,880 sporije od predviđenog. 600 00:31:11,140 --> 00:31:13,681 Ali siguran sam da će sve biti gotovo do subote. 601 00:31:14,020 --> 00:31:16,500 Dobar čovjek. Pošaljite mi ažuriranje što je prije moguće. 602 00:31:16,980 --> 00:31:17,980 Mi ćemo učiniti. Hvala vam. 603 00:31:18,880 --> 00:31:20,220 Ne možete reći ne žirafi. 604 00:31:23,780 --> 00:31:24,780 Ne. 605 00:32:01,140 --> 00:32:02,140 Hej, Joe. 606 00:32:02,580 --> 00:32:03,580 Što? 607 00:32:03,900 --> 00:32:05,416 Dozivao sam tvoje ime oko pet minuta. 608 00:32:05,440 --> 00:32:06,900 Zar me nisi čuo? Spremna sam za polazak. 609 00:32:09,080 --> 00:32:10,080 Je li to? 610 00:32:11,640 --> 00:32:12,640 Je li to sve što imaš? 611 00:32:13,140 --> 00:32:13,500 Da. 612 00:32:13,501 --> 00:32:15,080 Ovi u ogledalu. 613 00:32:15,930 --> 00:32:18,040 To znači da ćemo sutrašnji dan provesti na rasprodajama. 614 00:32:18,190 --> 00:32:19,190 615 00:32:19,880 --> 00:32:21,240 Na rasprodaji i ne 616 00:32:21,665 --> 00:32:22,840 razgovarajući s tvojom prijateljicom Vicky. 617 00:32:23,320 --> 00:32:25,120 Žališ li zbog toga, sjajan tvoj plan? 618 00:32:26,840 --> 00:32:27,320 Vas! 619 00:32:27,680 --> 00:32:29,460 Stella, stvari na konsignaciji, zar ne? 620 00:32:29,960 --> 00:32:30,960 Da, cijelo vrijeme. 621 00:32:31,380 --> 00:32:34,060 Jer sam primijetio da ovdje imaju neke parcele u kutijama. 622 00:32:35,480 --> 00:32:37,180 Što ćeš učiniti s parcelom u kutiji? 623 00:32:37,420 --> 00:32:39,460 Ne želim parcelu u kutiji. 624 00:32:39,820 --> 00:32:41,380 Želim sve pakete u kutiji. 625 00:32:43,500 --> 00:32:44,620 Možete vezati trgovinu za popunjavanje. 626 00:32:51,310 --> 00:32:52,790 Dakle, imate vremena za ovo, 627 00:32:52,950 --> 00:32:55,750 ali nemate vremena za brzinsko putovanje, koje vas može učiniti bogatijim za 80 tisuća. 628 00:32:56,270 --> 00:32:57,530 Jillie je moja najbolja prijateljica. 629 00:32:58,070 --> 00:33:00,110 Ona je bila prva osoba koju sam upoznao kad sam došao u grad, 630 00:33:00,830 --> 00:33:03,931 i nikad ne bih mogao ponovno pokrenuti ovo mjesto bez njezine pomoći. 631 00:33:05,710 --> 00:33:08,691 A kad sam htjela pokrenuti klub mladih poduzetnika za tinejdžerice, 632 00:33:09,470 --> 00:33:12,491 Jillie je pronašla prostor u gradskoj vijećnici da se sastanemo i pomogne nam u dobivanju sredstava. 633 00:33:12,930 --> 00:33:16,390 Bio je jedan u mom rodnom gradu, i to stvarno 634 00:33:16,391 --> 00:33:17,471 promijenio moj život i toliko divnih dječaka. 635 00:33:18,790 --> 00:33:19,830 Dakle, sada vraćaš? Točno. 636 00:33:20,550 --> 00:33:21,550 637 00:33:22,030 --> 00:33:23,690 A Jillie je pomogla da to bude moguće. 638 00:33:24,250 --> 00:33:25,510 Pa kad je to saznala 639 00:33:25,810 --> 00:33:28,750 umjesto šest mjeseci za organiziranje vjenčanja, imala je samo nekoliko tjedana, 640 00:33:29,110 --> 00:33:31,670 Obećao sam da ću biti najbolji, 641 00:33:32,050 --> 00:33:33,050 najbolje napravljeno, 642 00:33:33,210 --> 00:33:35,290 i pobrini se da izađe s druge strane, 643 00:33:35,430 --> 00:33:37,870 oženjen, sretan i prije svega zdrav. 644 00:33:38,450 --> 00:33:40,070 Ti si... Ti si dobar prijatelj. 645 00:33:40,071 --> 00:33:42,670 Što misliš o ovome? 646 00:33:43,610 --> 00:33:44,790 Ručni je rad, 647 00:33:45,270 --> 00:33:46,370 čista vuna, 648 00:33:46,630 --> 00:33:47,630 i lijepa boja. 649 00:33:49,310 --> 00:33:50,310 Okrenuti? Oh, to je. 650 00:33:51,550 --> 00:33:52,830 .. 651 00:33:52,831 --> 00:33:54,310 to je posebno. Da. 652 00:33:54,650 --> 00:33:55,650 To je dobro otkriće. 653 00:33:56,190 --> 00:33:57,190 Ne. 654 00:33:58,430 --> 00:34:00,070 Uh, idemo. 655 00:34:00,970 --> 00:34:02,390 Moby Dick, tvrdi uvez. 656 00:34:02,730 --> 00:34:03,950 Čini se prilično staro. 657 00:34:04,830 --> 00:34:05,870 Koje je godine dodatak? Uh, jeste. 658 00:34:06,410 --> 00:34:07,410 .. 659 00:34:09,790 --> 00:34:10,790 Vidiš? 660 00:34:11,335 --> 00:34:12,530 Žurba čini otpad. 661 00:34:12,950 --> 00:34:14,150 I vidi što ti to donosi. 662 00:34:14,710 --> 00:34:16,670 Oh, misliš ovako nešto? Da vidimo. 663 00:34:17,730 --> 00:34:18,730 664 00:34:19,550 --> 00:34:20,590 Zlato, umjetna patina. 665 00:34:21,650 --> 00:34:22,650 Izgleda kao ručni rad. 666 00:34:23,630 --> 00:34:25,330 I jako je lijepa. 667 00:34:27,290 --> 00:34:28,290 Mm-hmm. 668 00:34:29,090 --> 00:34:29,790 Da. 669 00:34:29,970 --> 00:34:30,970 Da. 670 00:34:32,230 --> 00:34:33,970 Dakle, o sutrašnjem danu. 671 00:34:35,470 --> 00:34:37,412 Hm... U Richmondu je aukcija. 672 00:34:38,070 --> 00:34:39,070 postoji... 673 00:34:39,280 --> 00:34:40,430 tri prodaje nekretnina. 674 00:34:42,230 --> 00:34:43,230 Hm... 675 00:34:44,170 --> 00:34:45,870 Možda bi trebao otići kući i odmoriti se. 676 00:34:45,970 --> 00:34:47,610 Mislim da se energija muffina potrošila. 677 00:34:47,770 --> 00:34:49,930 ne mogu Moram ovo završiti večeras. 678 00:34:51,750 --> 00:34:52,750 U redu. 679 00:34:54,750 --> 00:34:55,750 Što radiš? 680 00:34:56,050 --> 00:34:57,050 Oh, pomažem. 681 00:34:58,310 --> 00:34:59,310 U redu. 682 00:34:59,620 --> 00:35:01,750 Uh, što je ovo? To je ptičje sjeme. 683 00:35:02,490 --> 00:35:03,490 684 00:35:03,910 --> 00:35:06,030 Staviš ga na drvo i ptice dolaze i jedu s njega. 685 00:35:06,530 --> 00:35:09,231 Julie nije mogla podnijeti pomisao da se netko ne najede na njezinu vjenčanju. 686 00:35:09,410 --> 00:35:10,410 Čak i ptice. 687 00:35:10,630 --> 00:35:11,390 Oh, to je dobra ideja. 688 00:35:11,650 --> 00:35:12,650 Da znam. 689 00:35:12,810 --> 00:35:14,530 Kad sam planirao... 690 00:35:17,170 --> 00:35:18,170 Što? Ništa. 691 00:35:18,770 --> 00:35:19,770 692 00:35:21,110 --> 00:35:22,110 Nisam ništa rekao. 693 00:35:31,060 --> 00:35:32,140 To je posljednji od njih. 694 00:35:32,740 --> 00:35:34,860 Bio bih pola sata bez tvoje pomoći. 695 00:35:35,340 --> 00:35:35,800 Hvala vam. 696 00:35:36,140 --> 00:35:37,140 Moje zadovoljstvo. 697 00:35:41,640 --> 00:35:42,640 Samo kasnim. 698 00:35:43,340 --> 00:35:44,740 Hoda li ona do tvog auta? 699 00:35:45,500 --> 00:35:48,580 Hm, pa, zapravo, još uvijek moram obaviti neke stvari. 700 00:35:48,660 --> 00:35:49,660 U redu, naravno. 701 00:35:52,840 --> 00:35:53,520 Hm... Laku noć. 702 00:35:53,600 --> 00:35:54,600 Laku noć. 703 00:35:55,320 --> 00:35:56,320 Da. 704 00:35:58,480 --> 00:35:59,020 Laku noć. 705 00:35:59,120 --> 00:36:00,120 Da, laku noć. 706 00:36:01,980 --> 00:36:02,980 Vidimo se sutra. 707 00:36:04,320 --> 00:36:05,320 Pozdrav. 708 00:37:14,300 --> 00:37:14,840 Hej, Rose. 709 00:37:14,841 --> 00:37:17,820 Rose, što se događa? 710 00:37:18,520 --> 00:37:21,461 Grad je upravo imao sastanak o proračunu i gore je nego što smo mislili. 711 00:37:21,660 --> 00:37:22,960 Prekinuli su nam sve programe, 712 00:37:23,160 --> 00:37:24,580 počevši od djevojaka poduzetnica. 713 00:37:24,800 --> 00:37:26,300 Otkazali su naš odlazak na Nacionalnu konvenciju 714 00:37:26,301 --> 00:37:28,580 i mentorski program i obilasci fakulteta. 715 00:37:29,040 --> 00:37:30,040 Sve to. 716 00:37:30,220 --> 00:37:32,140 Tako mi je žao, Rose. Borio sam se koliko sam mogao. 717 00:37:32,820 --> 00:37:34,540 Znam da si učinila sve što si mogla, Julie. 718 00:37:35,980 --> 00:37:37,580 Djevojke, znam da je ovo razočaravajuće, 719 00:37:37,900 --> 00:37:39,980 ali Julie i ja ćemo nešto smisliti. 720 00:37:40,780 --> 00:37:41,300 Mi smo? 721 00:37:41,301 --> 00:37:42,301 Da. 722 00:37:42,700 --> 00:37:45,220 Dakle, vi cure idite kući i dobro se naspavajte, 723 00:37:45,520 --> 00:37:47,120 jer znam da sutra imaš školu. 724 00:37:51,720 --> 00:37:53,280 Dakle, koji je naš stvarno sjajan plan? 725 00:37:54,790 --> 00:37:55,640 Znaš, ovo se ne može popraviti 726 00:37:55,790 --> 00:37:56,790 s prodajom kolača ili dva. 727 00:37:56,900 --> 00:37:58,636 Ta je konferencija skroz u Los Angelesu. 728 00:37:58,660 --> 00:38:00,780 Gledate hotele, zrakoplovne karte, obroke. 729 00:38:01,420 --> 00:38:03,600 Znate li koliko tinejdžeri smiju pojesti? Da znam. 730 00:38:04,280 --> 00:38:05,280 731 00:38:05,530 --> 00:38:08,980 I znam da niti jedna od naših djevojaka ili njihovih obitelji nema sredstava da ide sama, 732 00:38:08,981 --> 00:38:11,100 ali samo, znam da to može učiniti razliku za te djevojke. 733 00:38:11,101 --> 00:38:12,101 734 00:38:12,640 --> 00:38:13,800 Znam da je kod mene drugačije. 735 00:38:14,520 --> 00:38:16,960 Osim ako nemate lonac zlata uokolo. 736 00:38:17,300 --> 00:38:18,300 Pa, znam. 737 00:38:18,500 --> 00:38:19,500 Imam zlatni čajnik. 738 00:38:19,880 --> 00:38:21,840 Ili barem onaj zlata vrijedan. 739 00:38:22,100 --> 00:38:24,220 Ali još niste pronašli prethodne vlasnike, 740 00:38:24,665 --> 00:38:26,786 a prijave za konferenciju zatvaraju se u ponedjeljak. 741 00:38:26,980 --> 00:38:27,980 Bio sam rastresen. 742 00:38:28,800 --> 00:38:29,800 Jedva da sam i tražio. 743 00:38:30,220 --> 00:38:31,700 Ali znam odakle početi. 744 00:38:32,300 --> 00:38:33,300 Nazvat ću Joea, 745 00:38:33,800 --> 00:38:35,100 i to ću mu reći 746 00:38:36,285 --> 00:38:39,560 nećemo ići na te državne rasprodaje, a mi ćemo sutra ići vidjeti Biggieja. 747 00:38:41,400 --> 00:38:41,760 Što? Ništa. 748 00:38:42,420 --> 00:38:43,940 Samo, volim to. 749 00:38:44,300 --> 00:38:45,300 U redu? 750 00:38:45,720 --> 00:38:48,480 Kad ste bili mlada djevojka, jesu li vas uvijek privlačili antikviteti? 751 00:38:48,620 --> 00:38:49,620 To je bila moja stvar. 752 00:38:50,360 --> 00:38:54,260 Kao, sam sam napravio svoju odjeću, i... Imate li omiljenu igračku? 753 00:38:54,261 --> 00:38:56,080 Skupljao sam stare igračke. 754 00:38:56,700 --> 00:38:57,900 To mi je bila najdraža stvar. 755 00:38:58,080 --> 00:38:59,080 Stvarno? Da. 756 00:39:00,200 --> 00:39:01,200 U redu. 757 00:39:01,400 --> 00:39:03,500 Čekaj, prije su me okrenuli ovdje. 758 00:39:04,720 --> 00:39:07,040 Zapadna cesta vodi istočno u grad, 759 00:39:07,200 --> 00:39:09,020 a ulica South Point ide sjeverno u grad. 760 00:39:10,600 --> 00:39:14,441 A ako želimo napustiti grad... Ceste u centru grada. 761 00:39:14,980 --> 00:39:15,980 Onuda. 762 00:39:16,560 --> 00:39:17,740 To ima savršenog smisla. 763 00:39:33,730 --> 00:39:36,070 Trebao bih ti reći o Biggie prije nego što je upoznaš. 764 00:39:36,450 --> 00:39:36,870 Pretvorio sam se u uši. 765 00:39:37,270 --> 00:39:40,110 Ona je vrlo tiha, povučena osoba. 766 00:39:41,150 --> 00:39:43,190 Morat ću paziti da je ne iscrpim. 767 00:39:43,550 --> 00:39:44,550 U redu je. 768 00:39:44,590 --> 00:39:46,070 Navikao sam se baviti osjetljivim stvarima. 769 00:39:46,730 --> 00:39:50,250 I nemojte se uvrijediti ako zaspi usred posjeta. 770 00:39:50,670 --> 00:39:54,290 Siguran sam da će je vijesti o našem blagu držati budnom. 771 00:39:55,520 --> 00:39:56,330 Ne želiš da te pitam. 772 00:39:56,530 --> 00:39:57,770 Što vas je natjeralo da se predomislite? 773 00:39:58,190 --> 00:40:00,910 Grad je ukinuo sva financiranja mladih 774 00:40:00,911 --> 00:40:02,330 klub poduzetnika i još hrpa drugih programa. 775 00:40:02,830 --> 00:40:04,710 Ali s prodajom čajnika, 776 00:40:04,870 --> 00:40:06,430 Mogao bih održati grupu godinama. 777 00:40:08,815 --> 00:40:10,176 Pa, hajde onda dobiti neke odgovore. 778 00:40:25,280 --> 00:40:26,280 ne znam 779 00:40:27,600 --> 00:40:28,600 Možda je vani? 780 00:40:30,140 --> 00:40:31,860 Ne mogu zamisliti gdje bi bila. 781 00:40:32,480 --> 00:40:33,480 Nadam se da je dobro. 782 00:40:34,020 --> 00:40:36,120 Mislim, ako otvorim taj prozor, uđi unutra. 783 00:40:37,600 --> 00:40:38,600 Juhu! 784 00:40:38,820 --> 00:40:40,000 Rosie, draga moja! 785 00:40:40,800 --> 00:40:41,800 Oh! 786 00:40:44,680 --> 00:40:47,380 Nisam mogao odoljeti kad sam te vidio kako stojiš tamo. 787 00:40:48,440 --> 00:40:50,320 Nisam znao da dolaziš danas. 788 00:40:50,980 --> 00:40:51,420 Oh, sve je u redu. 789 00:40:51,520 --> 00:40:54,220 Nastavite se sastajati i uzvraćajte pozive, ali Sol i ja smo bili jako zauzeti. 790 00:40:54,640 --> 00:40:55,920 Biggie, što se dogodilo? 791 00:40:55,921 --> 00:40:57,200 Mislim, izgledaš dobro. 792 00:40:57,340 --> 00:40:59,560 Izgledaš sjajno, zapravo, ali drugačije. 793 00:41:00,000 --> 00:41:02,780 Ljubav i Sol su ono što mi se dogodilo. 794 00:41:03,500 --> 00:41:04,900 A Sol je moj dečko, naravno. 795 00:41:05,060 --> 00:41:06,060 Oh. 796 00:41:06,300 --> 00:41:08,460 Je li se to dogodilo vama dvoma? O ne. 797 00:41:09,260 --> 00:41:10,260 798 00:41:12,900 --> 00:41:14,260 Ovo je Joe Everett, 799 00:41:14,460 --> 00:41:16,760 a on je trgovac antikvitetima. 800 00:41:16,960 --> 00:41:17,180 Uh Huh. 801 00:41:17,580 --> 00:41:20,540 Pa duga je to priča. 802 00:41:21,060 --> 00:41:23,661 U redu, zašto jednostavno ne odemo u vrt i popijemo šalicu čaja? Oh, ne, čekaj. 803 00:41:25,360 --> 00:41:26,360 804 00:41:26,460 --> 00:41:27,560 Imam i limunadu. 805 00:41:28,180 --> 00:41:29,280 Trebamo li to učiniti? 806 00:41:29,780 --> 00:41:30,880 Uzmi limunadu, može? Uh Huh. 807 00:41:33,250 --> 00:41:34,400 Da. 808 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Oh, pa, gledaj. 809 00:41:39,200 --> 00:41:40,460 810 00:41:42,860 --> 00:41:43,860 Oh. 811 00:41:50,120 --> 00:41:51,120 Pa ne. 812 00:41:55,770 --> 00:41:57,960 Nikada u životu nisam vidio ovaj čajnik. 813 00:41:58,460 --> 00:41:59,460 Oh. 814 00:41:59,680 --> 00:42:01,820 Ne, ali moraš imati. 815 00:42:02,020 --> 00:42:03,676 Bilo je to u trgovini kada Kupio sam ga od tebe. 816 00:42:03,700 --> 00:42:05,476 Nije da ti ne vjerujem, Rosie, draga. 817 00:42:05,500 --> 00:42:07,100 Samo, pa, 818 00:42:07,480 --> 00:42:10,980 Osjećao sam se prilično potišteno posljednjih nekoliko godina u trgovini, 819 00:42:11,220 --> 00:42:12,680 i, da budem iskren, 820 00:42:12,840 --> 00:42:15,300 Odustao sam od zanimanja za gotovo sve, osim za svoje kućne biljke. 821 00:42:15,580 --> 00:42:17,300 Pa, čini se da sada nije tako. 822 00:42:19,020 --> 00:42:21,460 Pa, sve se promijenilo kad sam upoznala svog Sola. 823 00:42:22,480 --> 00:42:25,380 Odjednom su me opet svašta zanimale. 824 00:42:25,381 --> 00:42:29,120 Mislim, čak sam dala svoje sobne biljke jer sam htjela 825 00:42:29,121 --> 00:42:31,220 da napravim više mjesta u svom životu za, znaš, za više života. 826 00:42:32,080 --> 00:42:33,080 Oh hvala. 827 00:42:33,680 --> 00:42:35,700 Baš sam sretna zbog tebe. 828 00:42:35,960 --> 00:42:37,116 Ti si kao potpuno nova žena. 829 00:42:37,140 --> 00:42:38,720 Ne, ja sam žena kakva sam bila. 830 00:42:40,540 --> 00:42:41,720 Ali čajnik, ne znaš. 831 00:42:42,120 --> 00:42:43,680 Da, ne, ništa. Ništa, ali obećavam 832 00:42:43,681 --> 00:42:45,976 da ćeš ti prvi saznati ako mi nešto dođe. 833 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 U redu? U redu. 834 00:42:47,760 --> 00:42:49,160 Sada, Rosie, moram ići. 835 00:42:49,660 --> 00:42:51,960 Moram se presvući s moje Sol Sol lekcije sa Solom. 836 00:42:51,961 --> 00:42:53,861 Ajme 837 00:42:57,010 --> 00:42:59,350 O, Bože, Rosie, bilo je tako lijepo vidjeti te. 838 00:42:59,410 --> 00:43:00,650 Ne budi stranac, u redu? 839 00:43:01,690 --> 00:43:04,790 I zar niste stranac osim nekih od vas, zar ne? Da gospođo. 840 00:43:05,230 --> 00:43:06,710 To je ono što volim čuti. 841 00:43:08,410 --> 00:43:09,410 Živjeli! Živjeli. 842 00:43:09,590 --> 00:43:10,990 Do čajnika. 843 00:43:11,310 --> 00:43:12,310 U redu, do čajnika. 844 00:43:15,690 --> 00:43:19,170 Dakle, ne samo da si savršen navigator, već si donio i namirnice. 845 00:43:20,430 --> 00:43:23,570 Da nije bilo tebe, vozio bih se u krug dok ne umrem od gladi. 846 00:43:24,270 --> 00:43:26,030 Oh, jednom ste krivo skrenuli. 847 00:43:26,350 --> 00:43:28,030 Tri puta sam krivo skrenuo. 848 00:43:28,450 --> 00:43:29,670 Pa, nemoj se osjećati tako loše. 849 00:43:30,410 --> 00:43:32,290 To raskrižje uvijek baca na gradske i njihov GPS. 850 00:43:32,291 --> 00:43:33,291 851 00:43:34,870 --> 00:43:37,771 Trebao sam znati da ćeš imati stvarnu košaru za piknik. 852 00:43:38,610 --> 00:43:39,610 Naravno. 853 00:43:41,110 --> 00:43:44,231 I mislio sam da ćemo se vratiti oko ručka. 854 00:43:44,750 --> 00:43:45,890 Bilo što vrijedno raditi. 855 00:43:46,670 --> 00:43:48,410 A piknik se uvijek isplati napraviti. 856 00:43:51,370 --> 00:43:54,151 Izgledaš kao da ćeš mi ponuditi peni za moje misli. 857 00:43:55,670 --> 00:43:56,950 Uh, jesam li dobio novčić? 858 00:43:57,310 --> 00:43:58,310 Oh. 859 00:44:00,610 --> 00:44:02,970 Samo... Ne mogu prijeći preko promjene kod Vicki 860 00:44:04,390 --> 00:44:05,390 ako ste je prije poznavali. 861 00:44:06,370 --> 00:44:08,110 Da, samo se čini... 862 00:44:09,030 --> 00:44:10,391 tako... Sretan. 863 00:44:11,050 --> 00:44:12,050 Blažen. 864 00:44:12,310 --> 00:44:13,310 Nevjerojatan. 865 00:44:14,210 --> 00:44:16,210 Nije da nisam sretna. Mislim, volim svoj život. 866 00:44:16,211 --> 00:44:17,350 O, da, da, i ja također. 867 00:44:17,750 --> 00:44:19,690 Volim svoju trgovinu, volim svoje prijatelje. 868 00:44:19,691 --> 00:44:20,930 Volim putovanja. 869 00:44:21,490 --> 00:44:23,570 Volim pronalaziti sjajne nove stvari. 870 00:44:23,850 --> 00:44:25,510 Volim svoje nećake i brata. 871 00:44:25,550 --> 00:44:26,970 Volim svoje nećakinje. Volim svoju sestru. 872 00:44:32,740 --> 00:44:36,140 Kako bi mogao biti... tako sretan? 873 00:44:36,960 --> 00:44:38,080 Oh, prema Vicki, 874 00:44:38,260 --> 00:44:39,860 morate se riješiti svojih sobnih biljaka. 875 00:44:40,820 --> 00:44:43,060 Imate li sobne biljke? 876 00:44:44,200 --> 00:44:45,520 Ne mogu održati kaktus na životu. 877 00:44:46,600 --> 00:44:46,900 Vas? 878 00:44:47,400 --> 00:44:48,760 Previše putujem. 879 00:44:50,160 --> 00:44:53,821 Mislite li da postoji... još nešto čega se možeš riješiti? 880 00:45:00,310 --> 00:45:01,791 Uh... ja ne... 881 00:45:02,350 --> 00:45:03,470 Razmislit ću o tome. 882 00:45:12,940 --> 00:45:14,200 Nije stvarno oženjen? 883 00:45:14,940 --> 00:45:16,660 Znao sam da to nije samo čajnik. 884 00:45:16,940 --> 00:45:18,020 Stvarno nije tako. 885 00:45:18,420 --> 00:45:19,420 Pratio te je. 886 00:45:19,780 --> 00:45:22,640 Pomaže u trgovini, i proveli ste cijeli dan zajedno. 887 00:45:24,220 --> 00:45:26,560 Dakle, još uvijek nosi svoj vjenčani prsten. 888 00:45:27,190 --> 00:45:28,900 Nikako nije mogao biti spreman krenuti dalje. 889 00:45:29,580 --> 00:45:30,580 Pa, ako pomaže, 890 00:45:30,900 --> 00:45:33,500 Natjerao sam grad da pristane na hitan sastanak o proračunu u petak. 891 00:45:34,080 --> 00:45:35,080 Jesi? To je odlično. 892 00:45:35,220 --> 00:45:36,220 893 00:45:36,560 --> 00:45:38,996 Vicki nije imala pojma tko bi mogao biti bivši vlasnik. 894 00:45:39,020 --> 00:45:40,780 To je čajnik. Želim biti na tom sastanku. 895 00:45:41,220 --> 00:45:41,480 Bolje ti je da. 896 00:45:41,980 --> 00:45:45,200 Također tražim ljude zainteresirane za razgovor o programima zajednice. 897 00:45:45,260 --> 00:45:47,020 Dakle, ako se ikoga sjetite, javite mi. 898 00:45:47,080 --> 00:45:48,080 Sigurna sam da hoćeš. 899 00:45:49,520 --> 00:45:50,600 A potraga za odijevanjem? 900 00:45:51,100 --> 00:45:52,100 Kako ide? 901 00:45:52,825 --> 00:45:54,460 Uzeo sam slobodan dan, otišao u Richmond, 902 00:45:54,620 --> 00:45:56,300 i isprobala pola haljina u gradu. 903 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 I? Ništa. 904 00:45:58,960 --> 00:45:59,960 905 00:46:00,120 --> 00:46:02,040 Barem ništa što će biti gotovo do subote. 906 00:46:03,460 --> 00:46:05,540 Znam da zapravo nije važno što nosim. 907 00:46:06,180 --> 00:46:09,680 Najvažnija stvar je da se Chase i ja volimo i da smo u braku. 908 00:46:10,160 --> 00:46:11,160 Ali ipak. 909 00:46:13,160 --> 00:46:15,220 Znaš, samo kad Mislim na dan svog vjenčanja, 910 00:46:15,460 --> 00:46:19,221 Zamišljam se u nečem... posebnom. 911 00:46:20,540 --> 00:46:21,920 Znate, to je problem. 912 00:46:22,580 --> 00:46:25,700 Cijelo ovo vrijeme razmišljaš o tome što si 913 00:46:25,701 --> 00:46:27,220 možete zadovoljiti, ali ne o onome što stvarno želite. 914 00:46:27,860 --> 00:46:29,620 Što ako pokušamo obrnuto? To će uslijediti. 915 00:46:30,300 --> 00:46:31,300 Spusti ovo. 916 00:46:32,040 --> 00:46:33,280 U redu. 917 00:46:34,780 --> 00:46:35,780 918 00:46:35,920 --> 00:46:36,920 Zatvori oči. 919 00:46:38,300 --> 00:46:39,840 Zamislite dan svog vjenčanja. 920 00:46:41,080 --> 00:46:43,661 Znate kako izgleda prostor i kakvi su ukrasi. 921 00:46:44,320 --> 00:46:45,660 Znaš kako Chase izgleda. 922 00:46:46,740 --> 00:46:48,040 Kako izgledaš? 923 00:46:48,440 --> 00:46:49,680 Kako izgleda tvoja haljina? 924 00:46:51,420 --> 00:46:53,720 Pa, uh, bijela. 925 00:46:53,721 --> 00:46:54,760 Naravno. 926 00:46:55,540 --> 00:46:56,660 Ali ne zasljepljujuće. 927 00:46:57,420 --> 00:46:59,520 I čipkasto, ali ne previše čipkasto. 928 00:47:00,100 --> 00:47:02,920 I suknju dovoljno veliku da se osjećam kao, uh, 929 00:47:04,160 --> 00:47:05,380 poput brandenburške princeze. 930 00:47:06,540 --> 00:47:08,200 Ali ne kad se spotaknete. 931 00:47:08,640 --> 00:47:09,640 Oh, moji snovi. 932 00:47:11,120 --> 00:47:14,800 I vidim nešto poput čipkastih kratkih rukava, 933 00:47:15,680 --> 00:47:16,900 dragi izrez, 934 00:47:17,600 --> 00:47:18,840 uklopljena u steznik, 935 00:47:19,200 --> 00:47:21,260 i suknju s punim alatom. 936 00:47:22,640 --> 00:47:24,600 I jednostavno mi savršeno stoji. 937 00:47:30,340 --> 00:47:31,340 Ustani. 938 00:47:34,120 --> 00:47:35,120 Ispraviti. 939 00:47:38,860 --> 00:47:42,560 Rose, ženim se za tri dana i za sada jesam 940 00:47:42,561 --> 00:47:43,900 hodajući niz prolaz u odrezanim haljinama i majici bez rukava. 941 00:47:43,960 --> 00:47:44,960 Dakle, ako imate ideju, 942 00:47:45,240 --> 00:47:46,440 Moram to sada čuti. 943 00:47:50,360 --> 00:47:51,360 U redu. 944 00:47:52,760 --> 00:47:54,200 Riješit ću se kaktusa. 945 00:47:58,680 --> 00:47:59,120 Ruža? 946 00:47:59,121 --> 00:48:00,121 Ruža? 947 00:48:19,690 --> 00:48:21,550 Je li ovo stvarno potrebno? 948 00:48:23,050 --> 00:48:26,011 Ne želim da ocjenjujete haljinu dok ne vidite puni učinak. 949 00:48:27,850 --> 00:48:29,130 U redu. Možete pogledati. 950 00:48:30,450 --> 00:48:31,450 Sada. 951 00:48:35,460 --> 00:48:36,700 Što? Kako? Gdje? Rosma Governe. 952 00:48:38,220 --> 00:48:40,540 Suzdržavao si me? Iznenađenje. 953 00:48:41,060 --> 00:48:42,060 954 00:48:42,300 --> 00:48:43,620 Ali ovo je bilo točno 955 00:48:44,220 --> 00:48:45,400 o čemu sam razmišljao. 956 00:48:45,520 --> 00:48:46,700 Kako je to uopće moguće? 957 00:48:47,740 --> 00:48:50,560 Pa, ti jednostavno imaš isti ukus za haljine. 958 00:48:53,960 --> 00:48:55,000 Ovo je bila tvoja haljina? 959 00:48:55,720 --> 00:48:56,920 S tvog vjenčanja koje nije bilo? Da. 960 00:48:58,500 --> 00:48:59,500 961 00:49:01,320 --> 00:49:03,981 Ali... Zar to ne želiš jednog dana zadržati za vrijeme kada se vjenčaš? 962 00:49:05,020 --> 00:49:08,760 Držim se toga i još nekih stvari dugo vremena. 963 00:49:09,440 --> 00:49:11,220 I vrijeme je da ih sada pustimo. 964 00:49:11,680 --> 00:49:14,980 Vrijeme je da ih pošaljemo u svijet kako bi mogli donijeti 965 00:49:14,981 --> 00:49:16,860 radost drugim ljudima na način na koji su oni trebali donijeti radost meni. 966 00:49:18,220 --> 00:49:19,580 Baš kao i sva druga moja blaga. 967 00:49:22,180 --> 00:49:23,480 Vaše je ako to želite. 968 00:49:24,700 --> 00:49:25,960 Naravno da to želim. 969 00:49:27,840 --> 00:49:29,980 Ne smeta ti što je prije bio voljen? 970 00:49:31,420 --> 00:49:32,420 Ne. 971 00:49:32,480 --> 00:49:36,100 To samo donosi više ljubavi na moje vjenčanje, a više ljubavi je upravo ono što želim. 972 00:49:59,290 --> 00:50:01,090 Kakav je status Brandenburški čajnik? 973 00:50:01,280 --> 00:50:02,316 Nisi mi dao dovoljno dana. 974 00:50:02,340 --> 00:50:03,340 Skoro je subota. 975 00:50:03,520 --> 00:50:04,520 Stvari dolaze. 976 00:50:05,560 --> 00:50:10,340 Mogu napredovati, ali ima... Bilo je malo začkoljica s bivšim vlasnikom. 977 00:50:10,740 --> 00:50:12,180 Nije riječ o prijevari, zar ne? 978 00:50:12,380 --> 00:50:13,660 Oh, ne, ne, ništa slično. 979 00:50:13,860 --> 00:50:17,640 Samo treba provjeriti je li lanac vlasništva jasan. 980 00:50:19,300 --> 00:50:21,100 Najviša... ...etička praksa i sve to. 981 00:50:21,440 --> 00:50:24,020 Pretpostavljam da ne mogu raspravljati s oprezom kada je u pitanju etika. 982 00:50:24,840 --> 00:50:26,960 Sad, vjerujem da živiš u New York City, gospodine? To je točno. 983 00:50:27,440 --> 00:50:27,780 984 00:50:28,415 --> 00:50:29,736 Pa, ja sam u Huntsfordu, New York. 985 00:50:30,120 --> 00:50:31,356 Čim se sve ovo riješi, 986 00:50:31,380 --> 00:50:33,456 moći ćemo osobno dostaviti Brandenburg. 987 00:50:33,480 --> 00:50:35,680 Očekujem da ću to uskoro čuti s datumom dolaska. 988 00:50:35,980 --> 00:50:36,980 Dobar dan. 989 00:50:37,160 --> 00:50:38,160 Bok. Bok. 990 00:50:38,620 --> 00:50:42,100 Imam prijatelja kojeg bi mogle zanimati neke tvoje stvari. 991 00:50:42,440 --> 00:50:43,916 Ne znam imate li selidbenu prodaju. 992 00:50:43,940 --> 00:50:44,940 To bi bilo super. 993 00:50:45,280 --> 00:50:47,080 Možda neće moći doći večeras. 994 00:50:47,081 --> 00:50:48,416 Hoćete li i sutra imati rasprodaju? 995 00:50:48,440 --> 00:50:49,440 Sutra je dan selidbe. 996 00:50:49,640 --> 00:50:51,720 U redu. Pa hvala ti. Javit ću joj. 997 00:50:54,480 --> 00:50:55,480 Ovaj... 998 00:50:56,440 --> 00:50:57,440 Prelijepo je. 999 00:50:57,560 --> 00:50:58,560 Hvala vam. 1000 00:50:58,940 --> 00:50:59,440 Ja ću ga uzeti. 1001 00:50:59,860 --> 00:51:01,640 Koga imamo na sjednici o gradskom proračunu? 1002 00:51:01,840 --> 00:51:04,040 Zamolio sam ujaka koji je vodoinstalater da uđe 1003 00:51:04,041 --> 00:51:05,660 i razgovarati o tome koliko su male tvrtke važne 1004 00:51:05,661 --> 00:51:09,240 našoj zajednici, i poslao sam e-mail izvršnom direktoru te farmaceutske tvornice u Graydonu 1005 00:51:09,241 --> 00:51:11,241 da vidim hoće li doći govoriti, a ona je rekla, da. 1006 00:51:11,300 --> 00:51:13,680 Sjajno. Pozvat ću i Vicky da uđe. 1007 00:51:13,681 --> 00:51:16,340 Ona je pomalo gradski povjesničar amater. 1008 00:51:16,840 --> 00:51:18,896 Ona može dati dugoročni red s napredovanjem grada. 1009 00:51:18,920 --> 00:51:19,180 Stvarno? 1010 00:51:19,680 --> 00:51:22,640 Nadao sam se da ćeš pozvati ljude na, znaš, 1011 00:51:23,120 --> 00:51:25,300 energizirati vijeće, ne staviti ih u komu. 1012 00:51:26,060 --> 00:51:29,140 Vjerujte mi, Vicky ovih dana ima dovoljno energije da napaja mali grad. 1013 00:51:29,560 --> 00:51:32,800 Jedno malo gradsko vijeće ne bi bilo problem za... Ako se tako kaže. 1014 00:52:00,620 --> 00:52:01,620 Ispričajte me. 1015 00:52:13,220 --> 00:52:14,880 Tako? Gdje je Joe danas? 1016 00:52:15,280 --> 00:52:16,580 Rekao je da će provesti jutro 1017 00:52:16,581 --> 00:52:18,660 pregledavajući odgovore e-poštom na sve oglase koje je dao. 1018 00:52:18,661 --> 00:52:19,661 1019 00:52:19,980 --> 00:52:23,701 Možda ga je prijašnji vlasnik čajnika prepoznao iz izložbe pa će napisati. 1020 00:52:24,820 --> 00:52:27,101 Mora da je lijepo ne imati ga u kosi nekoliko sati. 1021 00:52:27,420 --> 00:52:28,420 To i nije tako loše. 1022 00:52:28,660 --> 00:52:30,280 Pa, nije tako loš kao što sam mislio. 1023 00:52:30,780 --> 00:52:31,780 Uh Huh. 1024 00:52:31,960 --> 00:52:34,420 On zapravo nije spretan prodavač kakvog sam očekivao. 1025 00:52:35,560 --> 00:52:37,200 On zna puno o antikvitetima, 1026 00:52:37,500 --> 00:52:39,960 a bio je i od velike pomoći s pripremama za vjenčanje. 1027 00:52:40,500 --> 00:52:42,781 Vaše vrećice s dobrima i dalje bi bile samo dobrine bez njega. 1028 00:52:42,940 --> 00:52:44,240 Oh, bravo! 1029 00:52:47,000 --> 00:52:49,180 Pa onda, obećavam da ću ga voljeti zauvijek. 1030 00:52:49,560 --> 00:52:50,916 U redu, ne moraš ići tako daleko. 1031 00:52:50,940 --> 00:52:51,940 Možeš li? 1032 00:52:52,800 --> 00:52:53,800 On nije moj tip. 1033 00:52:54,540 --> 00:52:55,860 Da naravno. 1034 00:52:56,220 --> 00:53:01,880 Jer što može biti gore od pametnih, ljubaznih, slatkih muškaraca poput... Joea! Bok! 1035 00:53:02,780 --> 00:53:03,920 Kako si? 1036 00:53:04,400 --> 00:53:05,420 Što radite ovdje? 1037 00:53:06,060 --> 00:53:08,496 Oh, jeste li saznali nešto o posljednjem vlasniku čajnika? 1038 00:53:08,520 --> 00:53:09,916 Ili ima nešto u tim e-mailovima? 1039 00:53:09,940 --> 00:53:10,920 Ništa, bojim se. 1040 00:53:10,921 --> 00:53:13,000 Neke dezinformacije, neke šale, 1041 00:53:13,160 --> 00:53:15,180 i nekoliko izravnih prijevara. 1042 00:53:16,940 --> 00:53:19,160 Uh... Pa, što onda radiš ovdje? 1043 00:53:20,000 --> 00:53:22,721 Nadao sam se da si možda našao nešto drugo za isprobati. 1044 00:53:22,860 --> 00:53:24,260 Potpuno sam bez ideja. 1045 00:53:28,040 --> 00:53:29,040 Ima li još nešto? Uh, vi ljudi. 1046 00:53:30,280 --> 00:53:31,760 .. 1047 00:53:31,761 --> 00:53:32,761 Možda upotrijebiti ruku? 1048 00:53:33,760 --> 00:53:35,560 Ne! Da! Ne! Da! 1049 00:53:35,740 --> 00:53:38,420 Ne, ovdje stvarno nema toliko posla. 1050 00:53:38,680 --> 00:53:40,800 Ako ti Joe pomaže, onda cure i ja možemo 1051 00:53:40,801 --> 00:53:42,321 pripremite se za sutrašnju sjednicu gradskog vijeća. 1052 00:53:42,920 --> 00:53:45,320 Postoji još tona informacija za istraživanje i organiziranje. 1053 00:53:45,560 --> 00:53:49,060 Želim biti siguran da radim sve što mogu kako bih predstavio najbolji mogući slučaj. 1054 00:53:49,680 --> 00:53:50,120 Pravo. 1055 00:53:50,700 --> 00:53:52,240 Onda bi trebao samo nastaviti. 1056 00:53:52,740 --> 00:53:53,740 Pokrivam te. 1057 00:53:53,920 --> 00:53:54,920 Hvala vam obojici! 1058 00:53:55,480 --> 00:53:57,240 Dakle, registrator za planiranje je upravo tamo. 1059 00:53:57,600 --> 00:53:59,080 Možete pronaći sve što je u njemu. 1060 00:53:59,480 --> 00:54:02,080 Zabavite se i pokušajte ne razmišljati previše, u redu? 1061 00:54:02,480 --> 00:54:03,480 Dobro, vidimo se. 1062 00:54:10,800 --> 00:54:12,360 U redu, ne mora biti tako precizno. 1063 00:54:12,680 --> 00:54:14,180 Samo gledam je li bolje. 1064 00:54:14,620 --> 00:54:18,300 Dva inča od ruba ili... Izgleda sjajno. 1065 00:54:18,480 --> 00:54:19,760 Dođi, pomaknut ću trake. 1066 00:54:20,000 --> 00:54:22,620 Ne, još uvijek razmišljam o venama ovdje. 1067 00:54:22,820 --> 00:54:25,020 Jilly je ostavila stroge upute da ne razmišlja previše. 1068 00:54:25,180 --> 00:54:27,461 Sad kao najbolja sluškinja, nećeš li poslušati mladu? U redu. 1069 00:54:29,550 --> 00:54:29,990 1070 00:54:30,530 --> 00:54:33,071 Dakle, sve što trebate učiniti povucite jedan kraj, 1071 00:54:34,250 --> 00:54:37,210 sada ga bacite na drvo i pustite da se odmota. 1072 00:54:37,830 --> 00:54:38,830 U redu. 1073 00:54:41,470 --> 00:54:43,911 U redu, dakle... U redu, pretjerano razmišljaš. 1074 00:54:44,270 --> 00:54:46,290 Ne razmišljam previše, Samo razmišljam o tome. 1075 00:54:46,570 --> 00:54:47,991 Ja... Zatvori oči. 1076 00:54:48,790 --> 00:54:50,490 Što mladenka želi. 1077 00:54:52,870 --> 00:54:53,550 Mogu li? Da. 1078 00:54:53,890 --> 00:54:54,270 U redu. 1079 00:54:54,670 --> 00:54:55,670 1080 00:54:55,910 --> 00:54:57,590 Stani, jedan kraj. 1081 00:54:58,610 --> 00:54:59,610 Ovdje. 1082 00:55:01,910 --> 00:55:03,551 I... baciti. 1083 00:55:04,450 --> 00:55:05,490 U redu, čekaj, zatvori oči. 1084 00:55:05,491 --> 00:55:06,630 Mogu li ih otvoriti? Još jedan. 1085 00:55:07,260 --> 00:55:08,410 1086 00:55:08,690 --> 00:55:10,530 Ne, prelijepo je. 1087 00:55:11,510 --> 00:55:12,510 Uf! 1088 00:55:14,390 --> 00:55:15,390 Da! 1089 00:55:35,410 --> 00:55:36,410 Da! 1090 00:55:37,400 --> 00:55:39,640 Stvarno ih nisam morao nositi cijelim putem natrag. 1091 00:55:39,930 --> 00:55:43,370 Nisi li rekao da bih bio nevjerojatan majstor svih zanata, 1092 00:55:43,690 --> 00:55:45,030 gospodar ničega? 1093 00:55:45,570 --> 00:55:47,630 Pa, možda jedan ili dva 1094 00:55:48,230 --> 00:55:49,910 ili tri ako računate ove glasine. 1095 00:55:50,570 --> 00:55:51,050 U redu. 1096 00:55:51,590 --> 00:55:52,590 To je tako. 1097 00:55:58,430 --> 00:55:59,970 Mogu nam skuhati čaj. 1098 00:56:04,170 --> 00:56:05,570 Da, to bi bilo super. 1099 00:56:06,830 --> 00:56:07,830 Odmah se vraćam. 1100 00:56:22,260 --> 00:56:44,910 To je šteta. 1101 00:56:44,911 --> 00:56:47,790 Jučer niste imali priliku uhvatiti pokretno jedro na Oak Streetu. 1102 00:56:48,270 --> 00:56:49,270 O ne, otišao sam. 1103 00:56:49,410 --> 00:56:51,770 Imam stari telefon od bakelita i nekoliko srebrnih tona. 1104 00:56:52,210 --> 00:56:53,210 Oh. 1105 00:56:57,130 --> 00:56:58,130 Što nije u redu? 1106 00:56:58,620 --> 00:57:00,050 Samo nešto nedostaje. 1107 00:57:02,470 --> 00:57:04,430 U redu, imam ideju. 1108 00:57:14,930 --> 00:57:17,110 Očekujemo li olujno nevrijeme? 1109 00:57:17,390 --> 00:57:18,390 Nešto kao to. 1110 00:57:18,530 --> 00:57:21,091 Sada, samo držite ovo 1111 00:57:21,970 --> 00:57:23,210 evo, ovako. 1112 00:57:25,110 --> 00:57:26,110 Baš tamo. 1113 00:57:26,270 --> 00:57:27,270 Je li ovo dobro? 1114 00:57:28,710 --> 00:57:30,370 To je savršeno. 1115 00:57:30,590 --> 00:57:30,830 O da? 1116 00:57:31,230 --> 00:57:32,230 Dobro, samo tako. 1117 00:57:32,410 --> 00:57:33,410 ne znam 1118 00:57:40,810 --> 00:57:41,810 Drži me. 1119 00:57:41,850 --> 00:57:42,850 Bit će gusto. 1120 00:58:00,970 --> 00:58:01,610 Drži se. 1121 00:58:01,630 --> 00:58:02,190 U redu. 1122 00:58:02,530 --> 00:58:03,910 Samo to nisam znao. 1123 00:58:06,330 --> 00:58:06,770 Da? 1124 00:58:06,930 --> 00:58:08,150 Da, to je savršeno. 1125 00:58:08,630 --> 00:58:11,110 Jednostavno, sviđa mi se. 1126 00:58:11,870 --> 00:58:12,870 Dođi i vidi. 1127 00:58:22,900 --> 00:58:26,720 Što ako nikada ne saznate tko je bio prethodni vlasnik robne marke njezina čajnika? 1128 00:58:28,200 --> 00:58:28,740 Što onda? 1129 00:58:28,980 --> 00:58:31,960 Moram ići. 1130 00:58:31,961 --> 00:58:32,961 Razmisli o tome. 1131 00:58:39,810 --> 00:58:40,810 Zdravo? 1132 00:58:44,310 --> 00:58:45,450 Ne, to neće biti potrebno. 1133 00:58:46,230 --> 00:58:47,310 Ali hvala na provjeri. 1134 00:58:49,030 --> 00:58:50,190 Pa, to je bila otprilike priča. 1135 00:58:50,750 --> 00:58:51,750 1136 00:58:52,570 --> 00:58:54,130 Trebam se odjaviti u subotu. 1137 00:58:54,250 --> 00:58:56,490 Htjeli su znati želim li ponovno produljiti boravak. 1138 00:58:56,970 --> 00:58:57,970 Oh. 1139 00:58:58,070 --> 00:58:59,070 Nisam shvatio. 1140 00:58:59,630 --> 00:59:01,770 Da, planirao bih ostati u gradu samo jedan dan 1141 00:59:01,771 --> 00:59:03,490 ili dva nakon snimanja cijelog ovog blaga, 1142 00:59:03,830 --> 00:59:06,230 ali ostao dulje nego što sam mislio 1143 00:59:07,310 --> 00:59:08,690 a sada bih trebao ići dalje. 1144 00:59:10,130 --> 00:59:11,130 1145 00:59:12,510 --> 00:59:14,350 Pa, imam tvoju karticu. 1146 00:59:15,450 --> 00:59:16,450 Oboje. 1147 00:59:18,250 --> 00:59:21,230 Ti ćeš biti prva osoba koju ću nazvati ako i kada 1148 00:59:21,231 --> 00:59:23,230 Nalazim prethodnog vlasnika i Spreman sam prodati, obećavam. 1149 00:59:23,350 --> 00:59:23,710 1150 00:59:23,950 --> 00:59:25,030 Ne moraš to reći. 1151 00:59:25,670 --> 00:59:26,410 Već sam obećao. 1152 00:59:26,690 --> 00:59:28,270 Znam da vjerujemo jedno drugome. 1153 00:59:28,650 --> 00:59:31,210 Postoji još jedna osoba koju još nisam pitao o tome. 1154 00:59:31,710 --> 00:59:32,710 WHO? Ben? Hej, Rose. 1155 00:59:34,590 --> 00:59:35,590 1156 00:59:43,280 --> 00:59:44,280 1157 00:59:45,840 --> 00:59:46,240 Ben. 1158 00:59:46,800 --> 00:59:48,080 Hvala što ste tako brzo došli. 1159 00:59:48,280 --> 00:59:49,280 Oh, u redu je. 1160 00:59:49,380 --> 00:59:51,276 Rekli ste da imate pitanja o čajniku. 1161 00:59:51,300 --> 00:59:52,620 U svakom slučaju, trebao bih odmah doći. 1162 00:59:53,320 --> 00:59:54,320 Mogu li? Predivno. 1163 01:00:01,890 --> 01:00:02,890 1164 01:00:03,510 --> 01:00:06,090 Vjerojatno imate mnogo briga oko dobivanja najbolje cijene 1165 01:00:06,091 --> 01:00:09,111 i mogu vam reći da dolazi nekoliko velikih dražbi. 1166 01:00:09,885 --> 01:00:11,006 Znam da mogu povući neke konce. 1167 01:00:11,030 --> 01:00:12,550 Pobrinut ću se da bude dodan tamo. 1168 01:00:12,730 --> 01:00:14,490 Čak i ako je u zadnji čas. 1169 01:00:15,470 --> 01:00:16,570 Ben, ne. 1170 01:00:16,571 --> 01:00:19,090 Već sam obećao da ću prodati nekom drugom. 1171 01:00:19,830 --> 01:00:21,650 Htio sam vidjeti jesi li se sjetio 1172 01:00:21,651 --> 01:00:23,731 bilo što o tome kad smo otvarali trgovinu. 1173 01:00:24,350 --> 01:00:29,170 Možda ste ga raspakirali ili vidjeli naše sjedalo za njega ili primijetili da je spremljeno 1174 01:00:29,171 --> 01:00:32,131 pokraj nečeg drugog što bi moglo pomoći u identificiranju prethodnog vlasnika ili tako nešto. 1175 01:00:32,660 --> 01:00:34,221 Ne sjećam se da sam to ikada prije vidio. 1176 01:00:34,790 --> 01:00:36,010 Vidi, volio bih da jesam. 1177 01:00:36,210 --> 01:00:38,090 Mislim... 1178 01:00:40,800 --> 01:00:43,100 Ti si u braku? 1179 01:00:44,520 --> 01:00:44,760 Ne. 1180 01:00:45,380 --> 01:00:47,040 Ali nikad se nisi htio udati. 1181 01:00:47,041 --> 01:00:49,040 To si rekao ikome ikada. 1182 01:00:49,380 --> 01:00:51,040 Mislio sam u to vrijeme... 1183 01:00:52,060 --> 01:00:54,021 Rose, ja... Mislio sam da to ozbiljno mislim. 1184 01:00:54,140 --> 01:00:55,720 Znaš, moram ići. 1185 01:00:56,060 --> 01:00:58,700 Danas popodne trebam govoriti na sjednici gradskog vijeća. 1186 01:00:59,780 --> 01:01:00,240 U redu. 1187 01:01:00,540 --> 01:01:02,780 Ali Rose, Brandenburg, 1188 01:01:03,040 --> 01:01:06,781 Samo stvarno mislim da bi trebao imati nekoga kome možeš vjerovati da vodi prodaju. 1189 01:01:07,860 --> 01:01:08,860 Ja znam. 1190 01:01:09,340 --> 01:01:10,340 Netko kome mogu vjerovati. 1191 01:01:14,870 --> 01:01:15,870 Ugodan dan. 1192 01:01:16,290 --> 01:01:17,290 Hvala vam. 1193 01:01:18,510 --> 01:01:19,070 hej 1194 01:01:19,450 --> 01:01:20,466 Kako su stvari išle s Benom? 1195 01:01:20,490 --> 01:01:22,170 Je li se sjetio nečega o čajniku? Hm, ne. 1196 01:01:23,150 --> 01:01:24,270 1197 01:01:24,650 --> 01:01:25,670 Nije znao ništa. 1198 01:01:27,810 --> 01:01:28,850 Je li sve u redu? 1199 01:01:33,550 --> 01:01:34,550 Što? 1200 01:01:34,650 --> 01:01:36,190 Je li sve u redu? Da. 1201 01:01:36,810 --> 01:01:37,810 Dobro sam. 1202 01:01:37,990 --> 01:01:38,990 1203 01:01:41,750 --> 01:01:45,610 Idem u gradsku vijećnicu i pomoći Jillie da se pripremi za sastanak. 1204 01:01:46,150 --> 01:01:47,710 Možete li još malo promatrati trgovinu? 1205 01:01:47,711 --> 01:01:48,711 Da, bit će mi drago. 1206 01:01:49,370 --> 01:01:51,470 Jeste li sigurni da je sve u redu? Da. 1207 01:01:52,670 --> 01:01:53,670 Dobro sam. 1208 01:01:53,770 --> 01:01:54,770 Fino. 1209 01:01:55,150 --> 01:01:56,150 1210 01:01:57,310 --> 01:02:13,170 Pa, ako to nije zgodan stranac. 1211 01:02:13,510 --> 01:02:14,510 U redu. 1212 01:02:14,710 --> 01:02:16,390 Je li vas Rose zaposlila na puno radno vrijeme? O ne. 1213 01:02:16,610 --> 01:02:19,250 Samo promatram trgovinu nekoliko sati 1214 01:02:19,251 --> 01:02:21,026 dok ona odlazi na sjednicu gradskog vijeća. 1215 01:02:21,050 --> 01:02:24,150 Oh, ne, tamo idem, ali nadao sam se da ću stići 1216 01:02:24,151 --> 01:02:25,570 na par minuta s njom prije sastanka jer 1217 01:02:26,350 --> 01:02:28,590 Sjetio sam se nečega o tom čajniku. 1218 01:02:28,591 --> 01:02:30,330 Stvarno? Čega ste se sjetili? 1219 01:02:30,650 --> 01:02:31,790 Dobio sam ga na rasprodaji u dvorištu. 1220 01:02:32,150 --> 01:02:33,910 To je odlično. 1221 01:02:34,170 --> 01:02:36,266 Gdje? Kada? Pa, to je problem. Bilo je to prije najmanje 10 godina. 1222 01:02:36,290 --> 01:02:37,910 Sjećam se... 1223 01:02:38,360 --> 01:02:39,360 Dobio sam ga u Oak Streetu, 1224 01:02:39,960 --> 01:02:43,050 i kuća je imala crvena vrata, i... 1225 01:02:43,770 --> 01:02:45,131 I... I? 1226 01:02:45,310 --> 01:02:47,550 I, eto, to je to. Bojim se. 1227 01:02:48,110 --> 01:02:50,250 Pa, to je više nego što smo do sada smislili. 1228 01:02:50,770 --> 01:02:54,451 Oh, znaš, ne mogu ti opisati koliko sam sretan što sam ovo mjesto prepustio Rose. 1229 01:02:54,610 --> 01:02:56,190 Da, stvarno je napravila nešto posebno. 1230 01:02:56,191 --> 01:02:56,810 Da. 1231 01:02:56,950 --> 01:02:58,250 Mislim, ona je prilično posebna. 1232 01:03:00,650 --> 01:03:04,430 Pa... Jeste li zainteresirani za nju? Ne ne. 1233 01:03:05,290 --> 01:03:06,290 Imamo. 1234 01:03:06,750 --> 01:03:08,290 .. 1235 01:03:08,291 --> 01:03:10,550 profesionalni aranžman. 1236 01:03:10,950 --> 01:03:14,230 A ja sam udovac, 1237 01:03:14,450 --> 01:03:16,030 pa, znaš, imam priliku. 1238 01:03:16,930 --> 01:03:18,310 Ah, udovac. 1239 01:03:18,850 --> 01:03:19,850 Da. 1240 01:03:20,350 --> 01:03:26,090 Oh, ti sastanci gradskog vijeća su tako zagušljivi, 1241 01:03:26,091 --> 01:03:27,850 i nikad ne podignu zrak dovoljno visoko. 1242 01:03:28,010 --> 01:03:31,010 A ovo... Bože, ovo je tako lijepo. 1243 01:03:31,250 --> 01:03:33,330 Pa, siguran sam da Rose neće imati ništa protiv ako se dogovorimo. 1244 01:03:33,970 --> 01:03:35,850 Znaš, jako mi se sviđa, 1245 01:03:36,810 --> 01:03:38,171 ali ne. 1246 01:03:38,870 --> 01:03:39,870 Zašto ne? ne znam 1247 01:03:39,990 --> 01:03:41,990 Netko drugi ga je već imao. 1248 01:03:42,270 --> 01:03:43,470 Već mi se svidjelo, znaš. 1249 01:03:43,850 --> 01:03:45,490 Ne znači da ga ne treba ponovno voljeti. 1250 01:03:46,570 --> 01:03:47,870 Točno moja poanta. 1251 01:03:49,670 --> 01:03:50,670 Vidimo se! 1252 01:03:52,210 --> 01:03:53,210 Oh! 1253 01:03:57,690 --> 01:03:59,690 Trebalo bi... 1254 01:04:01,850 --> 01:04:03,710 Volim to. 1255 01:04:04,130 --> 01:04:05,690 Ne, samo mi treba... 1256 01:04:07,090 --> 01:04:08,090 Ne. 1257 01:04:08,330 --> 01:04:09,330 Oh! Crvena vrata. 1258 01:04:22,120 --> 01:04:23,140 Selidba prodaja. 1259 01:04:24,220 --> 01:04:25,220 1260 01:04:25,600 --> 01:04:26,600 Ah. 1261 01:04:26,800 --> 01:04:27,800 Ključevi. 1262 01:04:35,940 --> 01:05:33,690 Ne mogu vjerovati što se dogodilo. 1263 01:05:33,790 --> 01:05:35,550 Otkazali su Klub mladih poduzetnika. 1264 01:05:55,870 --> 01:05:56,870 Žele. 1265 01:05:56,950 --> 01:05:57,170 Oh. 1266 01:05:57,970 --> 01:06:00,130 Tvoji ukrasi su baš dragi. 1267 01:06:00,350 --> 01:06:03,730 Hvala. Iako su to bile Rose i Joe koji je stvarno sve spojio. 1268 01:06:03,890 --> 01:06:05,330 Pravi tim njih dvojica, ha? 1269 01:06:08,070 --> 01:06:10,710 hej Je li Joe ovdje? Otišao je. 1270 01:06:11,250 --> 01:06:12,806 Ne javlja se na telefon. 1271 01:06:12,830 --> 01:06:14,230 Marka našeg čajnika nedostaje. 1272 01:06:14,480 --> 01:06:16,750 Rose, smiri se. Joe je ukapao čajnik? 1273 01:06:17,110 --> 01:06:17,990 Ti dobro prosuđuješ karakter. 1274 01:06:18,110 --> 01:06:20,670 jesam li Jer stvarno ne mislim da jesam. 1275 01:06:20,750 --> 01:06:22,750 Mislim da ne mogu suditi o ničijem karakteru, Joe. 1276 01:06:23,195 --> 01:06:24,970 Ljudi lažu. Stalno lažu. 1277 01:06:25,370 --> 01:06:26,370 Ben je. 1278 01:06:27,200 --> 01:06:28,230 Rose, Joe nije Ben. 1279 01:06:28,370 --> 01:06:30,390 Vidio sam ga u trgovini neposredno prije sastanka. 1280 01:06:30,790 --> 01:06:31,410 Jesi? Da. 1281 01:06:31,490 --> 01:06:33,906 Došao sam vam reći da se sjećam nečega u vezi čajnika. 1282 01:06:33,930 --> 01:06:35,830 Nije te bilo, pa sam mu rekla. 1283 01:06:36,210 --> 01:06:38,170 Sada se toga sjećam Dobio sam ga na rasprodaji u dvorištu 1284 01:06:38,171 --> 01:06:40,950 na Oak Street i da je kuća imala crvena vrata, 1285 01:06:41,245 --> 01:06:42,750 ali to je sve čega sam se uspio sjetiti. 1286 01:06:42,751 --> 01:06:43,170 Bojim se. 1287 01:06:43,610 --> 01:06:44,890 Crvena vrata Oak Street. 1288 01:06:45,730 --> 01:06:46,730 Joe! 1289 01:06:48,570 --> 01:06:50,990 Možda ipak nije tako sjajna momčad. 1290 01:06:51,960 --> 01:06:54,230 Pa, vidite, ovaj čajnik je bio dio kompleta koji 1291 01:06:54,231 --> 01:06:55,951 pripadao pruskom Kraljevska kuća Brandenburg. 1292 01:06:56,010 --> 01:06:57,690 Moja baka je živjela ovdje prije nas, 1293 01:06:57,790 --> 01:06:59,586 ali nikada nije rekla ništa o tome da je kraljevska. 1294 01:06:59,610 --> 01:07:01,150 Ako ste bolje pogledali, 1295 01:07:01,970 --> 01:07:02,970 možda ga se sjećaš. 1296 01:07:04,430 --> 01:07:05,430 Oh. 1297 01:07:05,570 --> 01:07:06,570 Žao mi je. 1298 01:07:06,910 --> 01:07:10,370 Moj kolega je prebrzo donosio zaključke. 1299 01:07:10,790 --> 01:07:11,610 Ne, nisam skočio ni na što. 1300 01:07:11,611 --> 01:07:14,270 Vicki mi je rekla da je kupila čajnik u kući u Oak Streetu s crvenim vratima. 1301 01:07:14,370 --> 01:07:16,436 Ovo je jedina kuća u Oak Streetu s crvenim vratima. 1302 01:07:16,460 --> 01:07:17,460 Provjerio sam. Da. 1303 01:07:17,610 --> 01:07:20,550 Ali ova je kuća prošle godine imala samo crvena vrata? Da. 1304 01:07:20,910 --> 01:07:22,130 Ona ima pravo. 1305 01:07:23,390 --> 01:07:25,750 Oh, pa, onda sam na krivom mjestu. 1306 01:07:26,270 --> 01:07:28,190 Pa, hvala vam na vašem vremenu i preuzimanju. 1307 01:07:28,191 --> 01:07:29,231 Žao nam je što vas smetamo. 1308 01:07:29,270 --> 01:07:31,310 Oh, nema problema. Samo mi je žao što nisam mogao pomoći. 1309 01:07:31,630 --> 01:07:33,510 Hvala vam opet. Pa, sretno sa selidbom. 1310 01:07:33,710 --> 01:07:34,710 Hvala. 1311 01:07:37,270 --> 01:07:40,670 Pa... Kako se usuđuješ ukrasti moju imovinu i tako pobjeći s njom? 1312 01:07:40,671 --> 01:07:42,426 Nisam ga krao. Samo sam ga posuđivao. 1313 01:07:42,450 --> 01:07:45,066 Kako ste uopće mogli znati da je ova kuća imala crvena vrata samo godinu dana? 1314 01:07:45,090 --> 01:07:46,410 Jer živim prekoputa. 1315 01:07:46,690 --> 01:07:49,466 Tako sam saznao za Wendynu dvorišnu rasprodaju i ne mijenjaj temu. 1316 01:07:49,490 --> 01:07:49,850 Nisam bio. 1317 01:07:50,030 --> 01:07:52,126 Bih li ti ostavio tu poruku da sam je stvarno pokušavao ukrasti? 1318 01:07:52,150 --> 01:07:52,590 Kakva bilješka? 1319 01:07:52,770 --> 01:07:54,210 Poruka koju sam ostavio na pultu. 1320 01:07:54,470 --> 01:07:56,826 Nije bilo bilješke. Mogla si pričekati da se vratim. 1321 01:07:56,850 --> 01:07:58,330 Osim što sam znao da se danas sele. 1322 01:07:59,050 --> 01:07:59,730 Preko puta grada. 1323 01:08:00,030 --> 01:08:02,950 Kako bih mogao znati da su se, koliko znam, selili na Aljasku? 1324 01:08:03,010 --> 01:08:04,086 Nikada ih više ne bismo pronašli. 1325 01:08:04,110 --> 01:08:05,890 Nije te bilo briga jesu li oni doista vlasnici. 1326 01:08:05,891 --> 01:08:08,010 Ti bi se složio sa svime što je rekla 1327 01:08:08,011 --> 01:08:09,570 samo da se dočepaš ove glupe stvari. 1328 01:08:09,571 --> 01:08:10,690 Hej, to nije istina. 1329 01:08:11,210 --> 01:08:12,730 Priznajem, preskočio sam pušku. 1330 01:08:13,150 --> 01:08:15,010 A možda sam te trebao čekati, 1331 01:08:15,030 --> 01:08:17,390 ali ne razumijem zašto ne možeš samo vjerovati 1332 01:08:17,391 --> 01:08:19,232 da sam djelovao u najboljoj namjeri. 1333 01:08:19,790 --> 01:08:20,790 Jer ja nemam. 1334 01:08:21,450 --> 01:08:24,211 U redu? Ja samo... Ja ne. 1335 01:08:24,650 --> 01:08:27,770 I mislim da nikada nećemo sa sigurnošću znati tko je posjedovao ovaj čajnik. 1336 01:08:28,630 --> 01:08:28,830 ooh 1337 01:08:29,370 --> 01:08:30,690 Što ćeš učiniti s tim? 1338 01:08:31,150 --> 01:08:32,150 Nikada neću prodati. 1339 01:08:32,650 --> 01:08:36,270 Mogu se vratiti u kabinet i ako ga više nikad ne vidim, bit će prerano. 1340 01:08:38,470 --> 01:08:40,290 Ali... Isto vrijedi i za tebe. 1341 01:08:55,490 --> 01:08:56,550 Zdravo? gospodine Gunther. 1342 01:08:57,070 --> 01:08:57,630 Joe, ovamo. 1343 01:08:57,910 --> 01:09:00,370 Joe, kada te mogu očekivati ​​danas? 1344 01:09:00,530 --> 01:09:01,890 Bojim se da me nećete vidjeti. 1345 01:09:02,160 --> 01:09:03,310 Ili brandenburški čajnik. 1346 01:09:04,090 --> 01:09:05,450 Sadašnji vlasnik odbija prodaju. 1347 01:09:05,590 --> 01:09:07,410 Meni ili bilo kome drugom. 1348 01:09:07,710 --> 01:09:09,311 Ali rekao si da imaš sve u rukama. 1349 01:09:09,770 --> 01:09:12,371 Muzej u Berlinu očekuje da će ga imati kao dio svoje izložbe. 1350 01:09:12,450 --> 01:09:14,330 Žao mi je što ću vas razočarati, ali postoji samo 1351 01:09:14,331 --> 01:09:15,812 nema šanse da odem Huntsford danas poslijepodne. 1352 01:09:15,870 --> 01:09:19,790 Ne moram vam govoriti kako se to jako loše odražava na vaše sposobnosti kao trgovca. 1353 01:09:20,650 --> 01:09:21,650 Čiste savjesti, 1354 01:09:21,970 --> 01:09:23,970 Neću imati drugog izbora nego ispričati ovu epizodu 1355 01:09:23,971 --> 01:09:26,030 ako netko bude pitao za rad s tobom. 1356 01:09:26,410 --> 01:09:27,410 Razumijem. 1357 01:09:27,450 --> 01:09:29,430 I još jednom, jako mi je žao, gospodine. 1358 01:10:09,390 --> 01:10:10,390 Draga Rose, 1359 01:10:10,870 --> 01:10:12,850 Nadam se da ćete dobiti ovu poruku na vrijeme. 1360 01:10:13,670 --> 01:10:17,631 Vicky misli da je čajnik došao iz kuće u Oak Streetu s crvenim vratima. 1361 01:10:17,750 --> 01:10:18,230 Znaš li onu? 1362 01:10:18,710 --> 01:10:20,190 Pridružite mi se tamo što prije možete. 1363 01:10:20,470 --> 01:10:21,630 Ovo bi moglo riješiti misterij. 1364 01:10:22,050 --> 01:10:24,230 Da, ovo je ogrlica koju ste tražili. 1365 01:10:36,610 --> 01:10:37,610 Joe... 1366 01:10:38,130 --> 01:10:39,130 Savrseno je. 1367 01:10:49,300 --> 01:10:50,100 Sviđa ti se? 1368 01:10:50,280 --> 01:10:51,280 Prelijepo izgleda. 1369 01:10:51,960 --> 01:10:53,440 Koliko slojeva želite? ne znam 1370 01:10:53,441 --> 01:10:54,441 1371 01:10:56,900 --> 01:10:58,280 Ovo radim samo jednom. 1372 01:10:58,740 --> 01:11:03,660 Pa bismo isto tako mogle biti mladenka s vašim omiljenim noktima. 1373 01:11:05,420 --> 01:11:06,420 Ruža? 1374 01:11:07,140 --> 01:11:08,960 Rose, jesi li dobro? Uh, da. 1375 01:11:09,900 --> 01:11:10,520 Ne dobro sam. 1376 01:11:10,800 --> 01:11:11,800 Dobro sam. 1377 01:11:12,200 --> 01:11:13,200 Da. 1378 01:11:13,340 --> 01:11:14,680 Radi se o Joeu, zar ne? 1379 01:11:15,400 --> 01:11:16,400 Što se dogodilo? 1380 01:11:17,460 --> 01:11:21,000 Optužio sam ga da je ukrao čajnik i da ga nije bilo briga 1381 01:11:21,001 --> 01:11:23,700 o osjećajima i nepovjerljivosti. 1382 01:11:23,701 --> 01:11:25,480 Baš kao... 1383 01:11:26,220 --> 01:11:27,860 onda... i posvađali smo se. 1384 01:11:28,140 --> 01:11:33,200 A onda sam pronašao poruku koju mi ​​je stvarno ostavio 1385 01:11:33,201 --> 01:11:35,700 i ova prekrasna ogrlica koju je našao za mene i... 1386 01:11:36,780 --> 01:11:42,700 pa... i Rose... znam da imam maramice za hitne slučajeve ovdje negdje. 1387 01:11:42,920 --> 01:11:43,920 Desna strana, desna strana. 1388 01:11:44,000 --> 01:11:46,280 Rekao sam da ih je krojačica imala samo za to. 1389 01:11:46,980 --> 01:11:48,340 Stvarno misliš na sve. 1390 01:11:50,920 --> 01:11:52,680 Zašto mi nisi rekao za ovo jučer? 1391 01:11:53,220 --> 01:11:55,060 Koji je bio dan prije vašeg vjenčanja? 1392 01:11:55,520 --> 01:11:56,840 Ja... pa, da. 1393 01:11:58,660 --> 01:12:00,760 Ali ipak... ne znam što da radim. 1394 01:12:02,440 --> 01:12:04,840 Znam što moraš učiniti, ali neće ti se svidjeti. 1395 01:12:05,600 --> 01:12:06,600 Što? 1396 01:12:06,660 --> 01:12:08,040 Morate otvoriti svoje srce. 1397 01:12:08,500 --> 01:12:10,440 Budite spremni riskirati i ponovno vjerovati. 1398 01:12:10,760 --> 01:12:12,880 Neotvaranje srca je ono što vas vuče nazad. 1399 01:12:12,980 --> 01:12:14,360 Samo mislim da ne mogu. 1400 01:12:15,560 --> 01:12:16,620 Nakon prošlog puta... 1401 01:12:18,140 --> 01:12:19,140 Zaboravio sam na Bena. 1402 01:12:19,830 --> 01:12:20,870 Ovo je za vaše vlastito dobro. 1403 01:12:21,140 --> 01:12:22,260 Razmisli, Rose. 1404 01:12:22,980 --> 01:12:26,820 Kad si otvorila svoje srce i pustila ovu haljinu i ostale svadbene stvari... 1405 01:12:27,990 --> 01:12:28,990 nije li puno bolje? Da. 1406 01:12:30,040 --> 01:12:31,040 Da, bilo je. 1407 01:12:31,500 --> 01:12:32,920 .. 1408 01:12:32,921 --> 01:12:33,980 bilo je predivno. 1409 01:12:35,540 --> 01:12:36,540 U pravu si. 1410 01:12:37,000 --> 01:12:38,400 Znam da si u pravu. 1411 01:12:39,760 --> 01:12:40,760 U redu. 1412 01:12:41,220 --> 01:12:43,420 Samo da... završimo te pripremati. 1413 01:12:43,800 --> 01:12:45,000 O ne, nismo još gotovi. 1414 01:12:45,180 --> 01:12:46,180 Što je s Joeom? 1415 01:12:46,300 --> 01:12:47,540 Za Joea je prekasno. 1416 01:12:48,040 --> 01:12:49,100 Danas odlazi iz grada, 1417 01:12:49,240 --> 01:12:50,140 i iako znam gdje je, 1418 01:12:50,200 --> 01:12:51,836 Nemam vremena razmišljati što da mu kažem. 1419 01:12:51,860 --> 01:12:53,680 Ili možda ne trebaš razmišljati o tome. 1420 01:12:54,760 --> 01:12:58,160 Možda... Naravno da trebate razmisliti o tome. 1421 01:12:58,220 --> 01:12:58,680 Ti si ti. 1422 01:12:59,120 --> 01:13:01,940 Pa, mislim da ste spremni. 1423 01:13:03,440 --> 01:13:04,440 Gdje su buketi? 1424 01:13:05,160 --> 01:13:06,720 U hladnjaku u čajnoj kuhinji. 1425 01:13:07,420 --> 01:13:08,420 Dobro, odmah se vraćam. 1426 01:13:09,540 --> 01:13:49,450 Novi trag i znam što mu reći. 1427 01:13:49,570 --> 01:13:50,866 I ne želiš razmišljati o tome? 1428 01:13:50,890 --> 01:13:52,550 Ne, ne želim razmišljati o tome. 1429 01:13:52,551 --> 01:13:54,110 Hej, vraćamo se za sat vremena! Želiš da to učinim. 1430 01:13:55,910 --> 01:15:12,590 .. 1431 01:15:12,591 --> 01:15:13,810 GPS postavljen. 1432 01:15:15,030 --> 01:15:43,900 Tako je. 1433 01:15:45,180 --> 01:16:02,820 Rose, što se događa? 1434 01:16:02,920 --> 01:16:03,120 Što se dogodilo? 1435 01:16:03,580 --> 01:16:06,840 Našao sam novi trag i Žao mi je što ti nisam vjerovao. 1436 01:16:07,000 --> 01:16:07,400 U redu, uspori. 1437 01:16:07,740 --> 01:16:08,740 Ne, nema vremena. 1438 01:16:09,600 --> 01:16:10,600 Žao mi je. 1439 01:16:10,880 --> 01:16:12,780 I pronašao sam ovaj novi trag, i moram vam to odmah reći. 1440 01:16:12,781 --> 01:16:15,136 Iako bih upravo sada trebala biti Juliena djeveruša. 1441 01:16:15,160 --> 01:16:15,580 Najbolja sobarica. 1442 01:16:15,680 --> 01:16:20,620 Ali mislio sam da je vrijeme da otvorim svoje srce, i Julie je bila u pravu, a ja sam bio u krivu. 1443 01:16:22,660 --> 01:16:25,300 Stvarno te ne želim više nikad vidjeti. 1444 01:16:27,320 --> 01:16:28,320 ne znaš? 1445 01:16:30,765 --> 01:16:33,260 I nadao sam se da ćeš i ti osjećati isto. 1446 01:16:37,920 --> 01:16:38,920 Dobro? 1447 01:16:39,540 --> 01:16:40,840 Razmišljam o tome. 1448 01:16:41,400 --> 01:16:42,400 Šalim se. 1449 01:16:43,040 --> 01:16:47,080 Također te ne želim više nikad ne vidjeti. 1450 01:16:48,180 --> 01:16:52,320 Zapravo, mislim da te želim vidjeti cijelo vrijeme. 1451 01:17:03,390 --> 01:17:04,990 Čekaj, zar ne moraš ići na vjenčanje? 1452 01:17:05,210 --> 01:17:06,290 Julie, Julie! 1453 01:17:06,590 --> 01:17:07,810 Rose, ulazi u auto. 1454 01:17:08,250 --> 01:17:09,470 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 1455 01:17:59,370 --> 01:18:00,370 U redu. 1456 01:19:22,920 --> 01:19:23,300 To je u redu. 1457 01:19:23,840 --> 01:19:24,840 Provjerite. 1458 01:19:26,580 --> 01:19:27,580 Drago mi je da te vidim. 1459 01:19:30,100 --> 01:19:31,100 Gospođa Campbell? 1460 01:19:31,830 --> 01:19:32,900 Bok. Bok. 1461 01:19:33,280 --> 01:19:34,320 Ja sam Rose McGovern. 1462 01:19:34,580 --> 01:19:37,100 Našao sam ovu sliku u gradskoj vijećnici, 1463 01:19:37,280 --> 01:19:40,120 i vjerujem da si ovo ti ovdje s ovim čajnikom? 1464 01:19:40,440 --> 01:19:41,440 Da. 1465 01:19:41,480 --> 01:19:45,260 Ovo sam ja kad sam bio direktor programa zajednice. 1466 01:19:46,140 --> 01:19:50,020 Tako lijepe ženske majice nekada smo imali ovdje u ovom vrtu. 1467 01:19:50,700 --> 01:19:51,800 I čajnik. 1468 01:19:51,920 --> 01:19:53,280 Sjećate li se nečega o tome? Ne, ništa. 1469 01:19:54,040 --> 01:19:55,400 1470 01:19:55,520 --> 01:19:56,980 Osim toga, bio je jedan od mojih. 1471 01:19:57,520 --> 01:20:00,940 Pa, ovaj čajnik je dio službe za javnost. 1472 01:20:00,941 --> 01:20:02,536 To je ruska kraljevska kuća Brandenburg. 1473 01:20:02,560 --> 01:20:02,760 Oh. 1474 01:20:03,060 --> 01:20:05,580 Vrlo je star i izuzetno rijedak. 1475 01:20:05,880 --> 01:20:09,120 A stvar je u tome što je također vrlo, vrlo vrijedan. 1476 01:20:09,980 --> 01:20:13,500 Siguran sam da nisi dobio ništa koliko je vrijedilo kad si ga prodao Vicki ovdje 1477 01:20:13,501 --> 01:20:15,980 na dvorišnoj rasprodaji u kući u Oak Streetu s crvenim vratima. 1478 01:20:16,160 --> 01:20:19,780 Da, nekada sam održavao rasprodaje u dvorištu kako bih pomogao programima zajednice. 1479 01:20:20,240 --> 01:20:24,620 Pa, gospodine Everett, Joe O'Kierer je kradljivac antikviteta, 1480 01:20:24,740 --> 01:20:28,040 i nudi mnogo novca za 1481 01:20:28,041 --> 01:20:30,080 čajnik, i želio bih ga podijeliti s tobom. 1482 01:20:30,440 --> 01:20:31,940 Tako pažljivo od tebe, draga. 1483 01:20:32,260 --> 01:20:33,260 Ali nije potrebno. 1484 01:20:33,540 --> 01:20:35,360 Imam sve što mi treba. 1485 01:20:36,720 --> 01:20:37,720 Oh. 1486 01:20:37,800 --> 01:20:39,896 Pa, to je nevjerojatno velikodušno od vas, gđo. 1487 01:20:39,920 --> 01:20:41,560 Kimmel, ali još uvijek se ne bih osjećao u redu s tim. 1488 01:20:43,680 --> 01:20:44,680 Ali, 1489 01:20:45,360 --> 01:20:49,640 pa, budući da je čajnik izvorno prodan kako bi pomogao programima zajednice, 1490 01:20:50,340 --> 01:20:53,301 što ako sam donirao tu polovicu ovdje? 1491 01:20:53,420 --> 01:20:53,960 Da. 1492 01:20:53,961 --> 01:20:54,240 Da. 1493 01:20:54,620 --> 01:20:56,300 To bi bilo savršeno. 1494 01:20:56,920 --> 01:20:57,920 Savršen. 1495 01:20:59,120 --> 01:21:00,140 Hajde, momci. 1496 01:21:00,500 --> 01:21:01,540 To je ples ljubavi. 1497 01:21:02,240 --> 01:21:03,240 Idemo. 1498 01:21:05,960 --> 01:21:06,960 Da. 1499 01:21:07,220 --> 01:21:08,640 Što? Ozbiljno? 1500 01:21:09,220 --> 01:21:09,840 O moj Bože! 1501 01:21:10,060 --> 01:21:11,060 Djevojke, djevojke, dođite. 1502 01:21:12,680 --> 01:21:14,620 Mladi poduzetnici su se vratili. 1503 01:21:14,980 --> 01:21:15,980 Stvarno? Da. 1504 01:21:17,900 --> 01:21:18,900 Hvala, Rose. 1505 01:21:19,540 --> 01:21:20,440 Oprostite, dame. 1506 01:21:20,441 --> 01:21:42,280 Oprostite, dame.