1 00:00:02,066 --> 00:00:03,066 تصنيف هذا البرنامج عام 2 00:00:04,233 --> 00:00:07,300 و هو صالح لكافة المشاهدين 3 00:00:14,867 --> 00:00:20,000 [ الـــمحطة الـــتالية، عـــيد الـــميلاد] 4 00:00:21,400 --> 00:00:23,266 مرحباً أيها المحتفلون 5 00:00:23,400 --> 00:00:26,233 - انتبه الى الستارة يا (ايرني) - حسناً 6 00:00:26,367 --> 00:00:28,209 سأحتاج الى تلك الأسفنجات الطبية خلال خمس دقائق يا دكتورة (نافارو) 7 00:00:28,233 --> 00:00:30,233 - سأتولى ذلك - كيف حال المريض يا (أيرني)؟ 8 00:00:30,367 --> 00:00:32,033 يحلم بالكعك المحلى 9 00:00:32,166 --> 00:00:33,309 حسناً، أمامنا أسبوع لغاية عيد الميلاد 10 00:00:33,333 --> 00:00:35,767 يبدو هذا مناسباً 11 00:00:35,900 --> 00:00:37,133 مَن الذي سيتولى مهمة تنسيق الأغاني اليوم؟ 12 00:00:37,266 --> 00:00:38,600 أنه موسم الأعياد يا دكتورة (رينولدز) 13 00:00:38,734 --> 00:00:40,676 رأيتُ بأن أنشر روح الأعياد بيننا جميعاً 14 00:00:40,700 --> 00:00:43,467 حسناً، إنه موسم صنع المعجزات 15 00:00:43,600 --> 00:00:44,867 كل شيء جاهز 16 00:00:45,000 --> 00:00:47,467 حسناً. فالنستدعي الأقزام. حان وقت العمل 17 00:00:47,600 --> 00:00:51,233 [ تــــرجمة: شــــيماء جــــويد] 18 00:00:55,233 --> 00:00:57,633 عملٌ رائع هناك ايتها الطبيبة. لم أرَ أي أحد يقوم بذلك بشكلٍ أفضل 19 00:00:57,767 --> 00:00:59,767 شكراً يا (أيرني) 20 00:00:59,900 --> 00:01:01,242 - ميلادٌ مجيد - أجل. لك أيضاً. أحسنت صنعاً 21 00:01:01,266 --> 00:01:02,567 شكراً 22 00:01:25,667 --> 00:01:26,767 ها أنتِ ذا 23 00:01:26,900 --> 00:01:28,367 - مرحباً يا أمي - مرحباً يا حبيبتي 24 00:01:28,500 --> 00:01:32,000 لقد أمضينا أنا و أبن شقيقتكِ ظهيرة حافلة 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,800 كان يوم إعداد منزل كعك الزنجبيل 26 00:01:33,934 --> 00:01:35,934 عجباً، لقد تفاديتما ضياع الوقت، أليس كذلك؟ 27 00:01:36,066 --> 00:01:39,367 -يا (هينريك)؟ تعال لتريها - مرحباً يا خالتي (آنجي). أنظري 28 00:01:39,500 --> 00:01:41,533 مرحباً يا صديقي. عجباً، هذا جميل 29 00:01:41,667 --> 00:01:43,667 أتعرف كم سعر هذا في السوق حالياً؟ 30 00:01:43,800 --> 00:01:45,467 أظن بأنه يجب أن يصبح مهندساً معمارياً 31 00:01:45,600 --> 00:01:47,100 لقد وصلنا جميعنا يوم امس 32 00:01:47,233 --> 00:01:50,533 أذن هل ستأتين الى الديار أم ستقضين وقتكِ في العمل هذا العام ايضاً؟ 33 00:01:50,667 --> 00:01:53,033 أسمعي، كيف تجري قضية التبني؟ 34 00:01:53,166 --> 00:01:54,500 ما زلنا لا نعلم بعد 35 00:01:54,633 --> 00:01:56,667 بدون توكيل محامي بارع، كان الامر بمثابة كابوس 36 00:01:56,800 --> 00:01:58,200 خلال الاشهر المنصرمة 37 00:01:58,333 --> 00:01:59,667 لماذا لم تخبريني يا (كريستين) 38 00:01:59,800 --> 00:02:01,233 بأنكِ تمرين بهذه الظروف؟ 39 00:02:01,367 --> 00:02:02,676 ربما لو أنكِ أتصلتِ بين الحين و الآخر 40 00:02:02,700 --> 00:02:04,233 هذا ظلم 41 00:02:04,367 --> 00:02:06,176 تعلمين كم أكدُّ في العمل في المستشفى حالياً... 42 00:02:06,200 --> 00:02:07,760 أنظري، اتمنى لو كانت هنالك طريقة 43 00:02:07,834 --> 00:02:08,633 اتمكن من خلالها من مساعدتكِ و أتمنى 44 00:02:08,767 --> 00:02:10,367 لو كان بوسعي التواجد معكم يا رفاق هذا العام 45 00:02:10,467 --> 00:02:12,333 حبيبتي، هذا العام الثاني على التوالي 46 00:02:12,467 --> 00:02:14,367 لا تأتين فيه الى الديار خلال عيد الميلاد 47 00:02:14,500 --> 00:02:16,200 أسمعي يا أمي، أنا.. أنا أعلم 48 00:02:16,333 --> 00:02:18,200 لكنكِ تعلمين كم هو أمر معقد 49 00:02:18,333 --> 00:02:20,600 - لأتمكن من التملص من العمل - كلا، لا أعلم 50 00:02:20,734 --> 00:02:22,834 لكن العائلة مهمة جداً 51 00:02:22,967 --> 00:02:25,567 - اعرف ذلك يا أمي - حقاً؟ أحقاً تعرفين يا حبيبتي؟ 52 00:02:25,700 --> 00:02:27,033 من فضلك 53 00:02:27,166 --> 00:02:29,100 لدينا مجال واسع، و طعام وفير 54 00:02:29,233 --> 00:02:32,000 و ستقيم العمة (ميرت) حفلتها السنوية أحتفاءً بالعيد 55 00:02:32,133 --> 00:02:34,233 و ستكون أكبر بكثير هذه المرة 56 00:02:34,367 --> 00:02:35,834 أنا آسفة. سأكون قيد الأستدعاء هذا العام 57 00:02:35,967 --> 00:02:37,376 بالكاد أستطيع العودة الى منزلي 58 00:02:37,400 --> 00:02:39,834 من فضلك، حتى ولو ليوم واحد فقط 59 00:02:39,967 --> 00:02:42,667 أجل, أذا حصل أي تغيير فستكونون أول مَن يعلم بذلك 60 00:02:42,800 --> 00:02:44,000 أتفقنا؟ بلّغي حبي للجميع 61 00:02:44,133 --> 00:02:45,400 -احبكِ، مع السلامة - مع السلامة 62 00:02:45,533 --> 00:02:47,667 -مع السلامة - الى اللقاء 63 00:02:47,800 --> 00:02:48,934 مرحباً 64 00:02:49,066 --> 00:02:50,667 - مرحباً - ألن تقضي عيد الميلاد في الديار؟ 65 00:02:50,800 --> 00:02:52,200 ظننتُ بأنكِ صفيتِ كل مواعيدك 66 00:02:52,300 --> 00:02:53,476 كلا، جعلني (ريتشاردسون) قيد الأستدعاء 67 00:02:53,500 --> 00:02:54,700 و هو شيء رائع، اتعلمين؟ 68 00:02:54,834 --> 00:02:58,100 أريد أسبوعاً هادئاً لوحدي في (يونكرز) 69 00:02:58,233 --> 00:02:59,834 لوحدك؟ بينما يمكنكِ ان تذهبي الى الديار 70 00:02:59,967 --> 00:03:01,300 أجل، لكن لم يعد الحال كما كان 71 00:03:01,433 --> 00:03:03,100 ما زالت امي تتأقلم مع الطلاق 72 00:03:03,233 --> 00:03:05,209 و يؤلمني كثيراً ان أراها تمر بذلك 73 00:03:05,233 --> 00:03:07,133 - مر وقت طويل على ذلك، أليس كذلك؟ - بلى 74 00:03:07,266 --> 00:03:10,967 أبي في (أريزونا) و قد بدأ حياةً جديدة 75 00:03:11,100 --> 00:03:13,500 انا و شقيقتي لا نتشارك الأفكار ذاتها 76 00:03:13,633 --> 00:03:16,900 فهمت. هذا صعب. أن الامور العائلية معقدة 77 00:03:17,033 --> 00:03:19,109 ألديكِ على الاقل وقت لأحتساء مشروب قبل أن تتوجهي الى المنزل؟ 78 00:03:19,133 --> 00:03:20,467 أحتفاءً بالأعياد؟ 79 00:03:20,600 --> 00:03:23,166 بكل تأكيد 80 00:03:25,400 --> 00:03:27,166 يا للهول، تلك العملية الجراحية اليوم كانت... 81 00:03:29,600 --> 00:03:30,900 شكراً 82 00:03:31,033 --> 00:03:33,300 حسناً، نخب عيد ميلاد هاديء 83 00:03:33,433 --> 00:03:34,734 أذا كان هذا هو ما تريدينه فعلاً 84 00:03:34,867 --> 00:03:38,500 من فضلك يا (سانتا)، هذا هو جُلَّ ما طلبتُه 85 00:03:38,633 --> 00:03:39,843 هل حصلتِ على ما تمنيتِ هذ العام؟ 86 00:03:41,100 --> 00:03:42,242 مَن لديه الوقت الكافي ليفكر في ذلك؟ 87 00:03:42,266 --> 00:03:44,500 سأجرب حظي 88 00:03:44,633 --> 00:03:47,667 رغم أني لاأمانع أن أجده تحت شجرة عيد الميلاد خاصتي 89 00:03:47,800 --> 00:03:49,433 - "تايلر؟" - "تايلر غرانت" 90 00:03:49,567 --> 00:03:51,734 المعلق الرياضي على التلفاز 91 00:03:51,867 --> 00:03:53,233 منذ متى تحبين الرياضة؟ 92 00:03:53,367 --> 00:03:56,467 لا أحبها مطلقاً. لكن يعجبني الاستماع اليه وهو يتكلم 93 00:03:56,600 --> 00:03:59,066 - أن (تايلر) يحب معجبينه - مهلاً، اتعرفينه؟ 94 00:03:59,200 --> 00:04:01,467 أجل، منذ اعوام مضت 95 00:04:01,600 --> 00:04:03,066 أتعرفين تلك الجملة الشهيرة التي يقولها؟ 96 00:04:03,200 --> 00:04:05,800 "حين لا تستطيع الأكتفاء من الرياضة، ففي جعبتي المزيد" 97 00:04:05,934 --> 00:04:06,967 أنا أعطيتها له 98 00:04:07,100 --> 00:04:08,567 يجب ان استمع الى هذه القصة 99 00:04:08,700 --> 00:04:10,700 حسناً، حصل ذلك حين كنتُ متدربة في مشفى (جبل سيناء) 100 00:04:12,133 --> 00:04:13,000 و أظن بأنه كان يلعب الهوكي 101 00:04:13,133 --> 00:04:14,776 كان مصاب بأرتجاج، و كان بحاجة الى طبيب 102 00:04:14,800 --> 00:04:16,967 لقد شاهدتُ ذلك الفيلم. تمثل فيه (ساندرا بولوك) مع ممثل آخر 103 00:04:17,100 --> 00:04:18,233 صحيح؟ 104 00:04:18,367 --> 00:04:20,066 أجل، تواعدنا لبضعة أشهر 105 00:04:20,200 --> 00:04:23,567 ثم طلب مني أن يلتقي بوالديّ في أحد أعياد الميلاد 106 00:04:23,700 --> 00:04:26,233 - و بعد؟ - و لم أدرك ذلك 107 00:04:26,367 --> 00:04:29,500 لكنه كان يريد طلب مباركتهما و التقدم لخطبتي 108 00:04:29,633 --> 00:04:32,567 - قولي لي بأنكِ وافقتِ - كلا، لا أظن ذلك 109 00:04:32,700 --> 00:04:36,133 أذن ماذا؟ ألم يطلبكِ للزواج قط؟ 110 00:04:36,266 --> 00:04:38,567 بلى، لقد فعل. لكني رفضته 111 00:04:38,700 --> 00:04:40,066 - ماذا؟ - أعلم 112 00:04:40,200 --> 00:04:42,233 انتِ التي كنتِ بحاجة الى طبيب 113 00:04:42,367 --> 00:04:44,567 أعني، انظري الى الرجل 114 00:04:44,700 --> 00:04:45,967 يا للهول، اتعلمين 115 00:04:46,100 --> 00:04:48,233 كان ذلك هو آخر عيد ميلاد جيد 116 00:04:48,367 --> 00:04:49,667 قبل أن يتغير كل شيء 117 00:04:49,800 --> 00:04:51,567 كان والداي ما يزالان مع بعض 118 00:04:51,700 --> 00:04:53,140 و انا و شقيقتي كنا لا نفترق عن بعض 119 00:04:53,166 --> 00:04:54,500 كان رائعاً 120 00:04:54,633 --> 00:04:57,166 كنا عائلة متآلفة بحق 121 00:04:57,300 --> 00:04:59,567 هذا لطيف للغاية 122 00:04:59,700 --> 00:05:03,367 حسناً. لكن لنعد الى السيد المعلق الرياضي. لمَ رفضتِه؟ 123 00:05:03,500 --> 00:05:05,367 لا أدري، لم يكن التوقيت مناسب 124 00:05:05,500 --> 00:05:08,633 كنتُ في كلية الطب و هو كان يشق طريقه في الشبكات الأخبارية 125 00:05:08,767 --> 00:05:10,266 لقد أبتعدنا عن بعضنا لفترة 126 00:05:10,400 --> 00:05:13,100 و من ثم قررنا بأننا لم نعد متحمسين للأمر 127 00:05:13,233 --> 00:05:15,467 - سنرى بشأن ذلك - ماذا تفعلين؟ 128 00:05:15,600 --> 00:05:16,767 أنني اتحقق من حالته الأجتماعية على الفيسبوك 129 00:05:16,900 --> 00:05:18,620 ربما ما زال أمامك وقت لتجديه 130 00:05:18,700 --> 00:05:21,033 و تتذرعي بأنكِ كنتِ مخبولة بشكلٍ مؤقت 131 00:05:21,166 --> 00:05:22,543 حسناً. لحسن حظكِ انه أعزب 132 00:05:22,567 --> 00:05:25,734 لكنه (في علاقة جادة) 133 00:05:25,867 --> 00:05:27,200 أنظري 134 00:05:27,333 --> 00:05:28,876 ما زالا مع بعض. هذا لطيف 135 00:05:28,900 --> 00:05:30,700 أكنتِ تعرفين هذا؟ 136 00:05:30,834 --> 00:05:33,142 بصراحة، أياً كانت، فهي لا تناسبه بما يكفي 137 00:05:33,166 --> 00:05:34,433 "سابرينا" 138 00:05:34,567 --> 00:05:35,734 أنها تتكلم خمسة لغات 139 00:05:35,867 --> 00:05:36,900 و لديها شهادتي ماجستير 140 00:05:37,033 --> 00:05:38,767 و ألفت كتاب هو من بين أفضل عشر كتب في العام الماضي 141 00:05:38,900 --> 00:05:41,400 أظن بأنها تناسبه جداً 142 00:05:41,533 --> 00:05:45,100 أعني، هذا تخميني فحسب 143 00:05:45,233 --> 00:05:47,142 - أذن فقد كنتِ تراقبينه - لستُ مضطرة لذلك 144 00:05:47,166 --> 00:05:49,006 أنه في كل مكان. أنه يقدّم البطولة السنوية للبيسبول 145 00:05:49,033 --> 00:05:51,600 و مباريات كرة القدم الجامعية، و سيشارك في تقديم الألعاب الاولمبية المقبلة 146 00:05:53,033 --> 00:05:54,367 انه هو مَن يطاردني 147 00:05:54,500 --> 00:05:55,980 ماذا لو كان ما يزال يحبكِ؟ 148 00:05:56,033 --> 00:05:59,934 حصل هذا منذ زمن بعيد، في مجرة بعيدة تماماً 149 00:06:00,133 --> 00:06:01,533 لا أستطيع العودة الى الماضي 150 00:06:01,667 --> 00:06:03,166 لقد حصل على جرو جديد أيضاً 151 00:06:03,300 --> 00:06:04,667 - أنظري الى هذا الكلب - ماذا؟ 152 00:06:04,800 --> 00:06:07,033 حسناً. لم يكن (تايلر) يحب الكلاب حتى ألتقى بكلبي 153 00:06:07,166 --> 00:06:10,433 "بومر" أفتقد ذلك الكلب 154 00:06:10,567 --> 00:06:12,867 "آنجي؟" 155 00:06:13,000 --> 00:06:14,033 "بين" 156 00:06:14,166 --> 00:06:15,934 مرحباً! ماذا تفعل هنا؟ 157 00:06:16,066 --> 00:06:18,266 ان الشركة التي أعمل فيها عند أول الشارع 158 00:06:18,400 --> 00:06:19,840 ماذا؟ ظننتُ بأنك في (بوسطن) 159 00:06:19,900 --> 00:06:22,200 كلا، نقلتني شركتي الى (مانهاتن) 160 00:06:22,333 --> 00:06:23,934 أجل، في الصيف الماضي 161 00:06:24,066 --> 00:06:26,767 مهلاً، في الصيف الماضي؟ كنتَ هنا طوال هذا الوقت؟ 162 00:06:26,900 --> 00:06:30,467 أجل. تعلمين، كنتُ أنوي الأتصال بكِ 163 00:06:31,767 --> 00:06:33,600 مرحباً. انا (سابرينا) 164 00:06:33,734 --> 00:06:35,876 أنا أقدم نفسي لك لأنه بمجرد أن ظهرت 165 00:06:35,900 --> 00:06:37,367 نسيت وجودي 166 00:06:37,500 --> 00:06:40,934 اعتذر. انا متفاجئة لرؤيتك، هذا كل شيء 167 00:06:41,066 --> 00:06:42,266 أجل. انا (بين لي) 168 00:06:42,400 --> 00:06:43,867 - انا و (آنجي) نشأنا سوياً - اجل 169 00:06:44,000 --> 00:06:45,433 كنا عائلة تقريباً 170 00:06:45,567 --> 00:06:46,433 - أجل - أجل 171 00:06:46,567 --> 00:06:48,433 - أجل - أجل 172 00:06:48,567 --> 00:06:50,033 سمعتُ بأن شقيقتكِ 173 00:06:50,166 --> 00:06:51,800 تواجه بعض المشاكل في مسألة التبني 174 00:06:51,934 --> 00:06:55,300 شيء ما يتعلق بوالديّ الأب البايولوجي أو... 175 00:06:55,433 --> 00:06:58,600 أجل، لا أعلم. معلوماتك تفوق معلوماتي 176 00:06:58,734 --> 00:07:01,266 مهلاً.. قانون الشركات؟ ظننتُ... 177 00:07:01,400 --> 00:07:03,767 ظننتُ بأنك أردتَ ممارسة قانون شؤون الأسرة 178 00:07:03,900 --> 00:07:06,200 أجل، هذا صحيح. أتمنى لو أني فعلت 179 00:07:06,333 --> 00:07:08,166 لكن، كما تعلمين، أنه يدر عليّ دخلاً جيداً لذا... 180 00:07:08,300 --> 00:07:09,367 حسناً... 181 00:07:09,500 --> 00:07:10,609 أذن فأنت محامي متخصص بقانون الشركات 182 00:07:10,633 --> 00:07:12,033 أنا أعمل مع (آنجي) في المشفى 183 00:07:12,166 --> 00:07:13,767 في جراحة الأعصاب 184 00:07:13,900 --> 00:07:15,200 أنا مندهش 185 00:07:15,333 --> 00:07:18,066 و لهذا السبب قلتُ ذلك 186 00:07:18,200 --> 00:07:20,667 حسناً، أسمعا 187 00:07:20,800 --> 00:07:22,900 أنا برفقة بعض الأصدقاء من العمل 188 00:07:23,033 --> 00:07:24,333 و هو تجمع عادي جداً 189 00:07:24,467 --> 00:07:26,400 أذن هل تقبلا دعوتي على الشراب أيتها السيدتان؟ 190 00:07:26,533 --> 00:07:28,233 اتمنى ذلك 191 00:07:28,367 --> 00:07:30,233 يجب أن أذهب أذا كنتُ أريد اللحاق بقطار الـ 10 و الربع 192 00:07:30,367 --> 00:07:32,700 لكن أنا سأود ذلك، أذا كنتَ لا تمانع 193 00:07:32,834 --> 00:07:35,834 مطلقاً. أجل، من فضلك 194 00:07:35,967 --> 00:07:37,443 - حسناً... - سعيدٌ للقائي بك. أجل 195 00:07:37,467 --> 00:07:38,734 أجل، أسعدني لقاؤك 196 00:07:38,867 --> 00:07:40,934 - ميلادٌ مجيد - ميلادٌ مجيد يا (بين) 197 00:07:41,066 --> 00:07:42,433 - الى اللقاء - الى اللقاء يا عزيزتي 198 00:07:54,066 --> 00:07:56,266 - أسمعي, أنتِ، انتِ - أنا؟ 199 00:07:56,400 --> 00:07:59,667 أجل، أنتِ 200 00:07:59,800 --> 00:08:02,734 شكراً لك. أحتاج تذكرة الى (يونكرز) 201 00:08:02,867 --> 00:08:04,333 فطابور ماكينة التذاكر طويل جداً 202 00:08:04,467 --> 00:08:07,000 و التطبيق الذي على هاتفي لا يعمل، لذا... 203 00:08:07,133 --> 00:08:09,000 الهواتف هذه الايام. انها أشياء معقدة 204 00:08:09,133 --> 00:08:13,233 تعجبني الأيام الخوالي حين كانت الهواتف تستخدم للأتصال فقط 205 00:08:13,367 --> 00:08:15,900 أنا أحاول اللحاق بقطار الساعة الـ 10 و الربع 206 00:08:16,033 --> 00:08:18,433 آخر قطار سريع متوجه الى (يونكرز) 207 00:08:18,567 --> 00:08:19,633 أجل. صحيح 208 00:08:19,767 --> 00:08:21,300 أذن لو... لو كان بوسعك أن تساعدني فحسب 209 00:08:21,433 --> 00:08:22,567 تفضلي. شكراً لك 210 00:08:22,700 --> 00:08:24,500 هذا هو واجبي 211 00:08:24,633 --> 00:08:25,667 بأن أساعدكِ 212 00:08:29,533 --> 00:08:31,233 أمتوجهة الى الديار من أجل الأعياد؟ 213 00:08:31,367 --> 00:08:33,633 كلا، سأقضي عطلة هادئة لوحدي 214 00:08:33,767 --> 00:08:35,266 هذا هو ما أريد 215 00:08:35,400 --> 00:08:36,667 شيء غريب 216 00:08:36,800 --> 00:08:40,300 أحياناً الشيء الذي نريده هو ليس ما نحتاجه 217 00:08:40,433 --> 00:08:43,934 لكن يُقال بأن سحر عيد الميلاد سيجدكِ 218 00:08:44,066 --> 00:08:47,166 أينما كنتِ 219 00:08:47,300 --> 00:08:50,300 - أهذا ما يُقال؟ حسناً - قطار الـ 10 و الربع 220 00:08:50,433 --> 00:08:54,266 أجل. يا للهول، أنا لا... أيمكنني اللحاق به؟ 221 00:08:54,400 --> 00:08:56,734 ما يزال أمامكِ الكثير من الوقت 222 00:08:56,867 --> 00:08:57,867 حسناً، أنا... 223 00:09:00,300 --> 00:09:03,533 عجباً. هذا غريب جداً. أقسم بأن... 224 00:09:03,667 --> 00:09:08,200 من فضلك، لا تفعلي. ليس و نحن على مقربة من عيد الميلاد 225 00:09:08,333 --> 00:09:11,066 الناس على عجلة من أمرهم مؤخراً 226 00:09:11,200 --> 00:09:13,567 فهم يسرعون هنا، و يهرعون الى هناك 227 00:09:13,700 --> 00:09:19,633 ألا يعلمون بأن هذا هو الوقت المناسب للتريث 228 00:09:19,767 --> 00:09:21,834 و ليقدروا قيمة العالم من حولهم؟ 229 00:09:24,367 --> 00:09:27,867 - تفضلي - عجباً. أنها فاخرة جداً 230 00:09:28,000 --> 00:09:30,500 هذه تذكرة ذهاب و أياب. أريد تذكرة ذهاب فقط 231 00:09:30,633 --> 00:09:34,333 أنها مجانية. ميلادٌ مجيد 232 00:09:34,467 --> 00:09:35,900 حسناً 233 00:09:36,033 --> 00:09:37,667 أستمتعي برحلتك 234 00:09:40,700 --> 00:09:42,500 أنه بالفعل في كل مكان 235 00:09:44,600 --> 00:09:45,633 - مرحباً - التذكرة من فضلك 236 00:09:45,767 --> 00:09:47,900 - أجل، تفضل - ما هذه؟ 237 00:09:48,033 --> 00:09:49,673 انه ترويج من نوعٍٍ ما بمناسبة الأعياد على ما أظن 238 00:09:49,767 --> 00:09:53,400 كنتُ أظن بأن المكتب الرئيس سيبلغنا بهذه الأمور 239 00:09:53,533 --> 00:09:55,533 تفضلي. ميلادٌ مجيد 240 00:10:22,000 --> 00:10:25,166 ما هذا... 241 00:10:25,300 --> 00:10:26,300 - هل أشتقتِ ألي؟ 242 00:10:26,333 --> 00:10:27,834 حسناً 243 00:10:27,967 --> 00:10:29,667 ذكريني بألّا أفعل ذلك مجدداً 244 00:10:29,800 --> 00:10:31,233 "تايلر غرانت؟" 245 00:10:31,367 --> 00:10:33,276 الدونات التي طلبتِها من عربة تجهيز الأفطار؟ 246 00:10:33,300 --> 00:10:35,233 مخبوزات (سانتا) المميزة؟ 247 00:10:35,367 --> 00:10:38,200 أظن بأنكِ لم تتوقعي عودتي بسرعة؟ 248 00:10:38,333 --> 00:10:39,500 "تايلر؟" 249 00:10:39,633 --> 00:10:40,976 بحقك، لم أغب لوقتٍ طويل 250 00:10:41,000 --> 00:10:42,633 أعتذر بشدة. ما هذا؟ 251 00:10:42,767 --> 00:10:44,443 حسناً، هذا هو الأفطار، رغم اني أتصور 252 00:10:44,467 --> 00:10:46,009 بأن لدى والديكِ خطة متقنة أكثر من أجل ذلك 253 00:10:46,033 --> 00:10:47,433 نظراً لكل ما أخبرتني به عنهما 254 00:10:47,500 --> 00:10:49,567 شيء ما بشأن الخبز الفرنسي المحمص الخاص بوالدك؟ 255 00:10:49,700 --> 00:10:53,133 - ان أبي في (أريزونا) - لا أظن ذلك 256 00:10:53,266 --> 00:10:55,309 لقد أتصلنا به صباح اليوم حين كنا نهم بمغادرة (مانهاتن) 257 00:10:55,333 --> 00:10:58,033 - أتشير ألينا أنا و أنت حين تتكلم؟ - أشير الينا انا و أنتِ 258 00:11:01,600 --> 00:11:03,200 -لمَ فعلتِ ذلك؟ - عجباً 259 00:11:03,333 --> 00:11:05,433 بدت هذه القبلة حقيقية بشكلٍ لا يُصدق 260 00:11:05,567 --> 00:11:08,633 - أجل، آمل ذلك - مهلاً، مهلاً، مهلاً 261 00:11:08,767 --> 00:11:10,266 عذراً.... 262 00:11:10,400 --> 00:11:13,133 امهلني دقيقة... بل ثانية. يا للهول 263 00:11:13,266 --> 00:11:15,467 لا تتحرك. أبقَ هنا فحسب 264 00:11:15,600 --> 00:11:19,066 سأعود فوراً، على ما أظن. لا أدري 265 00:11:19,200 --> 00:11:20,543 حسناً، لكن لا أستطيع أن اعدكِ بأن 266 00:11:20,567 --> 00:11:21,876 قطعتي الدونات هاتين ستكونان موجودتان حين تعودين 267 00:11:21,900 --> 00:11:24,100 يا الهي. أنني أفقد صوابي 268 00:11:28,266 --> 00:11:30,800 أنت. أنت! ماذا تفعل هنا؟ 269 00:11:30,934 --> 00:11:34,400 أشرب كوب كاكاو 270 00:11:34,533 --> 00:11:36,600 لكنك انت مَن بعتني التذكرة 271 00:11:36,734 --> 00:11:40,100 اظن بأني كنتث سأتذكر ذلك 272 00:11:40,233 --> 00:11:43,033 كلا, السبب هو الزي. جميعنا نبدو متشابهون حين نرتديه 273 00:11:43,166 --> 00:11:45,300 حسناً، أذن لديك شقيق توأم 274 00:11:45,433 --> 00:11:47,300 لا بد أنه رجل وسيم 275 00:11:47,433 --> 00:11:51,467 حسناً، أذن أياً تكون، فأنا لستُ حيث كنت 276 00:11:51,600 --> 00:11:54,100 لستُ.. لستُ حيث يفترض بي أن أكون 277 00:11:54,233 --> 00:11:55,843 اعني بأن هذا ليس هو القطار الذي صعدتُ على متنه 278 00:11:55,867 --> 00:11:57,367 هذا القطار قديم 279 00:11:57,500 --> 00:11:59,476 حتى أنني لم أكن أعلم بأن هذه الاشياء ما زالت تعمل 280 00:11:59,500 --> 00:12:02,700 فضلاً عن ذلك، ثمة شاب في العربة الثانية 281 00:12:02,834 --> 00:12:04,934 و الذي لم أره منذ عشرة اعوام 282 00:12:05,066 --> 00:12:08,834 - اهو يضايقك؟ - بصراحة، كلا. أجل... كلا 283 00:12:08,967 --> 00:12:11,767 لكن يفترض بأن يكون على التلفاز. و لديه دونات 284 00:12:11,900 --> 00:12:14,000 تلك ليست جريمة 285 00:12:14,133 --> 00:12:17,266 مخبوزات (سانتا) المميزة 286 00:12:17,400 --> 00:12:20,200 انه عيد الميلاد 287 00:12:22,133 --> 00:12:23,867 لم أتناول واحدة من هذه منذ حوالي.... 288 00:12:24,000 --> 00:12:26,133 - عشرة اعوام - أجل. بالضبط 289 00:12:28,800 --> 00:12:32,600 حين احضرها (تايلر) لي في القطار حين كنا نتوجه الى الديار في 2011 290 00:12:32,734 --> 00:12:34,300 تمهل لحظة، كيف عرفتَ ذلك؟ 291 00:12:41,333 --> 00:12:42,700 هذا ليس هاتفي 292 00:12:42,834 --> 00:12:45,300 - حقاً؟ - كلا. لكن توجد فيه أشارة 293 00:12:45,433 --> 00:12:47,000 يا للهول 294 00:12:47,133 --> 00:12:49,934 مرحباً، معك الدكتورة (رينولدز) 295 00:12:50,066 --> 00:12:51,433 - مَن؟ - أنا (آنجي رينولدز). من قسم جراحة الأعصاب 296 00:12:51,567 --> 00:12:52,609 أمتأكدة بأنكِ طلبتِ الرقم الصحيح؟ 297 00:12:52,633 --> 00:12:53,873 أجل، طلبتُ الرقم الصحيح 298 00:12:53,934 --> 00:12:55,600 أيمكنني التحدث مع الدكتورة (نافارو) من فضلك؟ 299 00:12:55,734 --> 00:12:57,667 هلّا قمتِ بتهجئة ذلك من فضلك؟ 300 00:12:57,800 --> 00:13:00,700 - "نـ-ا-فـ-ا..." - لم أسمع بها قط 301 00:13:00,834 --> 00:13:02,509 ماذا تقصد بأنك لم تسمع بها قط؟ 302 00:13:02,533 --> 00:13:04,609 - اهي من هذا المشفى؟ - اجل، إنها من هذا المشفى 303 00:13:04,633 --> 00:13:06,200 مرحباً؟ 304 00:13:08,800 --> 00:13:12,000 عجباً، الوقت يمضي سريعاً 305 00:13:13,533 --> 00:13:16,533 المحطة التالية، (شيبيرد فيري) 306 00:13:16,667 --> 00:13:19,300 بـ... بلدتي؟ 307 00:13:20,867 --> 00:13:22,400 أنحن في (كونيتيكيت)؟ 308 00:13:22,533 --> 00:13:24,900 ربما يجدر بكِ جمع أغراضك و الجلوس 309 00:13:25,033 --> 00:13:26,400 كلا، كلا، كلا، كلا 310 00:13:26,533 --> 00:13:27,266 لا أريد الجلوس، بل أريد العودة الى المنزل 311 00:13:27,400 --> 00:13:29,066 اريد العودة الى (نيويورك) 312 00:13:29,200 --> 00:13:33,567 حسناً، أذن انتِ بحاجة الى تذكرة عودة من اجل ذلك 313 00:13:33,700 --> 00:13:35,934 حسناً، يصدف بأنك بعتني واحدة 314 00:13:36,066 --> 00:13:38,567 بل أظن بأنه لم يكن أنت. بل كان... شقيقك التوأم 315 00:13:38,700 --> 00:13:41,033 على أي حال 316 00:13:41,166 --> 00:13:43,667 يبدو بأنه ثمة شيء مفقود 317 00:13:43,800 --> 00:13:45,867 - مفقود؟ - لا توجد تذكرة عودة 318 00:13:47,400 --> 00:13:49,367 لا تستطيعين العودة الى المنزل بدونها 319 00:13:49,500 --> 00:13:51,400 لا أستطيع؟ 320 00:13:56,367 --> 00:13:58,066 آسف بشأن الدونات 321 00:13:58,200 --> 00:14:00,900 لكني حذرتكِ بشأن ذلك 322 00:14:01,033 --> 00:14:02,433 مهلاً، بدأ القطار يبطيء 323 00:14:02,567 --> 00:14:04,443 أجل، يصبح الترجل عن القطار أكثر سهولة بهذه الطريقة 324 00:14:04,467 --> 00:14:07,734 المحطة التالية (شيبيرد فيري) 325 00:14:07,867 --> 00:14:10,934 المحطة التالية (شيبيرد فيري) 326 00:14:11,066 --> 00:14:13,767 لن تعودي الى الديار قط اذا فاتتكِ هذه المحطة 327 00:14:15,767 --> 00:14:19,066 (شيبيرد فيري) 328 00:14:19,200 --> 00:14:20,834 بلدة جميلة، كما قلتِ تماماً 329 00:14:20,967 --> 00:14:22,567 أعجبتني شجرة عيد الميلاد تلك 330 00:14:22,700 --> 00:14:25,467 أجل، أعتدنا على قضاء كل عشية عيد ميلاد هناك 331 00:14:25,600 --> 00:14:26,676 من أجل أضاءة النجمة 332 00:14:26,700 --> 00:14:29,133 كان تقليداً عائلياً 333 00:14:29,266 --> 00:14:31,667 لكنهم شيدوا مركز تسوق صغير هناك منذ اعوام مضت 334 00:14:31,800 --> 00:14:33,734 - واضح بأنهم لم يفعلوا - بلى، لقد فعلوا 335 00:14:33,867 --> 00:14:37,500 لم تكن هنالك شجرة منذ عام 2011 336 00:14:37,633 --> 00:14:40,500 أذن منذ هذا العام؟ 337 00:14:40,633 --> 00:14:46,734 - أأنتِ بخير؟ - أنا لستُ متأكدة. من أي شيء 338 00:14:46,867 --> 00:14:48,009 حسناً، أذن سأحضر معطفينا 339 00:14:49,033 --> 00:14:51,600 سأعود فوراً 340 00:14:51,734 --> 00:14:53,800 ماذا يجري بحق السماء؟ 341 00:14:53,934 --> 00:14:57,367 أنه عيد الميلاد بالطبع. استمتعي به طالما انه موجود 342 00:15:06,834 --> 00:15:08,233 - "آنجي" - أبي 343 00:15:08,367 --> 00:15:11,967 (آنجي), مرحباً يا حبيبتي 344 00:15:12,100 --> 00:15:14,300 - تغمرني السعادة لرؤيتك يا حبيبتي - يا الهي 345 00:15:14,433 --> 00:15:16,033 ماذا فعلت كي أستحق هذا العناق الكبير؟ 346 00:15:16,166 --> 00:15:17,700 - أنت في المنزل - بالطبع انا في المنزل 347 00:15:17,834 --> 00:15:19,343 لقد رأيتني هنا قبل ثلاث أسابيع في عيد مولدي 348 00:15:19,367 --> 00:15:21,166 - الى أين يمكن أن أذهب؟ - الى (أريزونا) 349 00:15:21,300 --> 00:15:24,066 و اتحمل كل هذه الحرارة؟ كلا، شكراً 350 00:15:24,200 --> 00:15:25,633 أأنتِ بخير يا حبيبتي؟ 351 00:15:25,767 --> 00:15:27,700 لقد افتقدتك كثيراً فحسب 352 00:15:27,834 --> 00:15:28,867 مرحباً. أنا (تايلر غرانت) يا سيدي 353 00:15:29,000 --> 00:15:30,567 المراسل التلفزيوني الشهير للأخبار الرياضية 354 00:15:30,700 --> 00:15:32,233 و الذي سمعنا الكثير عنه 355 00:15:32,367 --> 00:15:33,500 ما زلتُ في المحطات المحلية فقط لحد الآن 356 00:15:33,633 --> 00:15:35,567 لكني أقوم بما في وسعي يا سيد (رينولدز) 357 00:15:35,700 --> 00:15:37,776 يسعدني لقاؤك يا بني. نادني (جورج) من فضلك 358 00:15:37,800 --> 00:15:39,333 - لك هذا - أمتأكدة بانكِ على ما يرام؟ 359 00:15:39,467 --> 00:15:41,233 انها الأعياد. وهي مرهفة المشاعر 360 00:15:41,367 --> 00:15:43,000 أعرف ذلك 361 00:15:43,133 --> 00:15:44,576 اظن بأن علينا الأتصال مسبقاً و تحذير أمها أم ماذا؟ 362 00:15:44,600 --> 00:15:47,033 أبي 363 00:15:47,166 --> 00:15:48,343 حسناً يا رفاق، السيارة هنا تماماً 364 00:15:48,367 --> 00:15:50,033 - أمستعدان؟ - أجل 365 00:15:50,166 --> 00:15:52,406 أسمع، أصحيح بأنك كنت في البطولة السنوية للبيسبول هذا العام؟ 366 00:15:52,467 --> 00:15:54,033 أجل، احتفالاً بفوز فريق (سينت لويس) 367 00:15:54,166 --> 00:15:55,376 شهدتُ احتفالاً في غرفة تبديل الملابس و كل شيء 368 00:15:55,400 --> 00:15:57,967 أتعلم، أذا أرسلوني هناك في العام المقبل فعليك الانضمام الي 369 00:15:58,100 --> 00:15:59,300 عليكِ الأحتفاظ به يا (آنجي) 370 00:15:59,433 --> 00:16:01,633 لم أستطع ان احلم بمن هو أفضل 371 00:16:05,266 --> 00:16:06,400 أحملا أغراضكما الى الاعلى 372 00:16:06,533 --> 00:16:08,433 خذا راحتكما يا رفاق 373 00:16:08,567 --> 00:16:10,807 عجباً. أخبرتني (آنجي) بأن لديكم المنزل المثالي لعيد الميلاد 374 00:16:10,867 --> 00:16:13,467 كل شيء مثالي عدا الشجرة. نحن نحتفظ بذلك لكما 375 00:16:13,600 --> 00:16:15,509 لكن لدينا بعض المصابيح المعطلة على هذه الأسلاك 376 00:16:15,533 --> 00:16:16,876 ربما بوسعك مساعدتي في أصلاحها لاحقاً 377 00:16:16,900 --> 00:16:19,567 - و يمكننا التحدث عن كرة القدم قليلاً؟ - أجل 378 00:16:19,700 --> 00:16:22,834 - أتسعدكِ العودة الى المنزل؟ - ليس لديك أدنى فكرة 379 00:16:24,600 --> 00:16:27,100 "هينريك" ممنوع الركض في المنزل 380 00:16:27,233 --> 00:16:29,433 - "بيتر" - انه عيد الميلاد. أتركيهما ينطلقان 381 00:16:29,567 --> 00:16:32,600 مهلاً 382 00:16:32,734 --> 00:16:34,967 حبيبتي 383 00:16:35,100 --> 00:16:36,100 - مرحباً يا أختاه - مرحباً 384 00:16:36,166 --> 00:16:37,600 أهلاً بعودتك 385 00:16:37,734 --> 00:16:39,242 لقد وجد الكلب قبل ان أتمكن من تغليفه 386 00:16:39,266 --> 00:16:40,700 لا بد انك خليلها 387 00:16:40,834 --> 00:16:42,874 أذا لم أكن كذلك، فستكون هذه زيارة محرجة للغاية 388 00:16:44,200 --> 00:16:45,600 يا (تايلر)، هذه شقيقتي (كريستين) 389 00:16:45,734 --> 00:16:47,033 و زوجها (بيتر) 390 00:16:47,166 --> 00:16:49,567 و تلك اللمحة الخاطفة كانت (هينريك) عندما كان عمره أربعة أعوام في الماضي 391 00:16:49,700 --> 00:16:52,300 عندما كان عمره أربعة أعوام في الماضي؟ 392 00:16:52,433 --> 00:16:55,033 أمي. انظري الى حالك 393 00:16:55,166 --> 00:16:56,767 - كلا، كلا، كلا - يا ألهي 394 00:16:56,900 --> 00:16:59,266 لا تقولي ذلك. كنتُ أُعد كعك الزنجبيل من أجل يوم غد 395 00:16:59,400 --> 00:17:01,100 يوم أعداد منزل كعك الزنجبيل 396 00:17:01,233 --> 00:17:02,710 كان يجعل المنزل بأكمله تنبعث منه رائحة عيد الميلاد 397 00:17:02,734 --> 00:17:04,300 كنا نقوم بذلك كل عام 398 00:17:04,433 --> 00:17:07,433 تجعلين الامر يبدو كأنه من الماضي السحيق 399 00:17:07,567 --> 00:17:10,133 أمي هذا (تايلر)، (تايلر) هذه أمي 400 00:17:10,266 --> 00:17:11,133 سيدة (رينولدز) 401 00:17:11,266 --> 00:17:12,533 نادني (أيفيلين) 402 00:17:12,667 --> 00:17:14,507 و ألا فهنالك أحتمال كبير بأني لن أجيبك 403 00:17:14,567 --> 00:17:16,467 حسناً أذن يا (أيفيلين) 404 00:17:17,600 --> 00:17:19,967 "بومر" 405 00:17:20,100 --> 00:17:24,200 انت على قيد الحياة يا (بومر) 406 00:17:24,333 --> 00:17:26,867 هذان الأثنان كانا لا يفترقان عن بعضهما لغاية التحاقها بكلية الطب 407 00:17:27,000 --> 00:17:31,200 - لكنه الآن لي لوحدي - ما... نوعه؟ أهو (بولدوغ)؟ 408 00:17:31,333 --> 00:17:33,467 بل انقذناه من المأوى، إنه الافضل 409 00:17:33,600 --> 00:17:34,600 مرحباً يا صاح 410 00:17:37,066 --> 00:17:38,443 أتعلمين، انا لستُ من محبي الكلاب 411 00:17:38,467 --> 00:17:41,100 لكن هذا الكلب مذهل 412 00:17:41,233 --> 00:17:43,000 ربما ستحصل على كلب خاص بك ذات يوم 413 00:17:43,133 --> 00:17:44,776 و الآن علينا أن نجعلكما تستقران فحسب 414 00:17:44,800 --> 00:17:47,333 و قد اعدت لنا أمكِ قائمة صغيرة 415 00:17:47,467 --> 00:17:50,166 علينا التسوق لأحضار الشجرة و الذهاب لمقابلة (سانتا) بالطبع 416 00:17:50,300 --> 00:17:52,967 و من ثم الغناء الجماعي الكبير للبلدة في عشية عيد الميلاد 417 00:17:53,100 --> 00:17:55,100 انه احد تقاليد البلدة حيث يضيئون 418 00:17:55,233 --> 00:17:57,276 نجمة عيد الميلاد على الشجرة امام محطة القطار 419 00:17:57,300 --> 00:17:58,767 لقد سمعتُ بهذا 420 00:17:58,900 --> 00:18:00,600 لا توجد لحظة مملة حين يحل شهر ديسمبر 421 00:18:00,734 --> 00:18:03,033 و حفلة العمة (ميرت)، أنها الأكبر على الاطلاق كما تقول 422 00:18:03,166 --> 00:18:06,867 لكن على أي... انها تقول ذلك دوماً 423 00:18:07,000 --> 00:18:08,533 "ميرتل كونواي" لا تجمعنا بها صلة قرابة 424 00:18:08,667 --> 00:18:09,843 لكن الجميع في البلدة ينادونها (العمة ميرت) 425 00:18:09,867 --> 00:18:11,667 ستحبها 426 00:18:11,800 --> 00:18:12,943 ما زالت غرفتكِ موجودة في الاعلى 427 00:18:12,967 --> 00:18:14,927 لذا اسرعا و أستعدا. لدينا الكثير من الاعمال لننجزها 428 00:18:24,800 --> 00:18:27,066 - عائلتكِ رائعة - قل هذا بعد بضعة أيام 429 00:18:27,200 --> 00:18:30,800 - أراهن على أني سأفعل - أجل. أنا ايضاً أراهن على انك ستفعل 430 00:18:30,934 --> 00:18:33,934 أسمعي، بما اننا سنذهب لشراء الشجرة فيجب أن أبدل ملابسي 431 00:18:34,066 --> 00:18:35,934 صحيح. الباب الثاني الى اليسار 432 00:18:36,066 --> 00:18:37,209 و سألتقيك في الطابق السفلي 433 00:18:37,233 --> 00:18:39,433 أجل 434 00:18:39,567 --> 00:18:40,967 -لأنه... لا بأس - (تايلر غرانت) 435 00:18:41,100 --> 00:18:42,133 أجل 436 00:18:45,467 --> 00:18:47,166 أكل شيء على ما يرام؟ 437 00:18:47,300 --> 00:18:50,300 ظننتُ بأنها غيرتها الى غرفة أشغال يدوية لتمارس فيها صناعة الخزف 438 00:18:50,433 --> 00:18:53,467 منذ متى تهوى أمي صناعة الخزف؟ 439 00:18:53,600 --> 00:18:54,609 كنتُ أقصد بأني ظننت أنها ربما 440 00:18:54,633 --> 00:18:56,400 ستستعملها لغرض آخر، هذا كل شيء 441 00:18:56,533 --> 00:18:58,400 أطلاقاً 442 00:18:58,533 --> 00:19:00,967 لديها هذه الفكرة بأنكِ ستصبحين طبيبة ناجحة 443 00:19:01,100 --> 00:19:03,333 و مع ذلك ستعودين الى هنا بطريقة ما 444 00:19:03,467 --> 00:19:05,067 كيف؟ كل مرضاي في (مانهاتن)... 445 00:19:05,100 --> 00:19:07,300 سوف. سوف. سوف يكونون في (مانهاتن) 446 00:19:07,433 --> 00:19:09,567 على ما أتصور 447 00:19:09,700 --> 00:19:13,166 كيف حال (بيتر)؟ يبدو رائعاً. و (هينريك) يا للهول 448 00:19:13,300 --> 00:19:15,633 أنه يكبر بسرعة منذ آخر مرة رأيتِه فيها 449 00:19:15,767 --> 00:19:18,133 كان ذلك منذ فترة طويلة بالطبع 450 00:19:18,266 --> 00:19:19,633 أذن أخبريني عن (تايلر) 451 00:19:19,767 --> 00:19:21,834 حسناً، انه يتحدث عن الرياضة طوال الوقت 452 00:19:21,967 --> 00:19:24,967 أعني، سيشارك في تقديم ألعاب الاولمبياد المقبلة 453 00:19:25,100 --> 00:19:28,367 في وقت ما في المستقبل على ما اظن 454 00:19:28,500 --> 00:19:31,400 - أتحبينه؟ - أعني، إنه وسيم جداً 455 00:19:31,533 --> 00:19:33,967 طيب و مرح و تنتظره مسيرة مهنية عظيمة 456 00:19:34,100 --> 00:19:35,500 فيمَ كنتُ أفكر بحق الجحيم؟ 457 00:19:35,633 --> 00:19:37,066 أأنتِ مترددة؟ 458 00:19:37,200 --> 00:19:40,500 أجل، لكن مهما حاولت لا أستطيع أن أعرف السبب 459 00:19:40,633 --> 00:19:42,200 حين يطلب يدي هذه المرة... 460 00:19:45,166 --> 00:19:46,867 تجاهليني. أنا أجهل ما أقول 461 00:19:47,000 --> 00:19:48,700 هذا واضح 462 00:19:48,834 --> 00:19:51,533 يا (كريستين)، سيكون هذا هو العيد الافضل 463 00:19:51,667 --> 00:19:52,910 إذا كان بوسعي أختيار واحد من بين كل الاعياد 464 00:19:52,934 --> 00:19:54,834 التي قضيناها، فسيكون هذا 465 00:19:54,967 --> 00:19:57,367 - لقد وصلتِ للتو - أجل، لكن يمكنني الشعور بذلك 466 00:19:57,500 --> 00:19:59,133 ألا يمكنكِ ذلك؟ 467 00:19:59,266 --> 00:20:02,133 كل شيء مثالي. و الجميع سعداء 468 00:20:02,266 --> 00:20:04,800 بالتأكيد 469 00:20:04,934 --> 00:20:06,574 تماماً كما كان يفترض أن يكون 470 00:20:06,700 --> 00:20:10,500 على اي حال، أول شيء على لائحة أمي هو تلك الشجرة 471 00:20:10,633 --> 00:20:14,367 " انتظروا لغاية وصول (آنجي)" أن (هينريك) متحمس جداً 472 00:20:14,500 --> 00:20:17,367 أجل. دعيني أبدل ثيابي بسرعة و سأنزل فوراً 473 00:20:22,300 --> 00:20:24,200 حسناً، تمالكي نفسكِ يا (آنجي) 474 00:20:24,333 --> 00:20:27,467 يا الهي، قد تستيقظين في اي لحظة الان 475 00:20:27,600 --> 00:20:29,867 لذا أستمتعي بالأمر 476 00:20:40,100 --> 00:20:41,300 أين رأيتُ هذا من قبل؟ 477 00:20:44,834 --> 00:20:47,700 أبتسموا جميعكم. ليبدو عليكم بأنكم تقضون وقتاً ممتعاً 478 00:20:47,834 --> 00:20:49,300 نحن بالفعل نقضي وقتاً ممتعاً يا (بيتر) 479 00:20:49,433 --> 00:20:50,967 أهذا جهاز لوحي جديد؟ 480 00:20:51,100 --> 00:20:52,734 هدية عيد ميلاد مبكرة من (كريستين) 481 00:20:52,867 --> 00:20:54,300 لكي نتمكن من توثيق كل لحظة 482 00:20:54,433 --> 00:20:56,633 و هو يعني ما يقول 483 00:20:56,767 --> 00:20:58,576 لا بأس في ترك ذلك جانباً بين الحين و الآخر يا حبيبي 484 00:20:58,600 --> 00:20:59,734 حسناً، جميعاً 485 00:20:59,867 --> 00:21:01,567 أريد ايجاد الشجرة المثالية 486 00:21:01,700 --> 00:21:04,033 لذا أظن بأن علينا أن نفترق و نغطي المزيد من الأماكن 487 00:21:04,166 --> 00:21:05,233 سأنطلق في هذا الأتجاه 488 00:21:05,367 --> 00:21:06,509 حبيبي، أتريدني أن أرافقك؟ 489 00:21:06,533 --> 00:21:07,643 أعني، يفترض بنا فعل ذلك مع بعض، صحيح؟ 490 00:21:07,667 --> 00:21:09,700 أجل 491 00:21:09,834 --> 00:21:12,233 كلا، كلا، أظن بأنه من الافضل أن نجعلها مهمة فردية 492 00:21:12,367 --> 00:21:14,233 والدكِ عنيد جداً 493 00:21:14,367 --> 00:21:15,934 يتوجب عليه أيجاد الشجرة المثالية 494 00:21:16,066 --> 00:21:17,467 جميعها تبدو متشابهة 495 00:21:17,600 --> 00:21:19,042 بمجرد أن تضعي عليها الزينة، صحيح؟ 496 00:21:19,066 --> 00:21:20,934 - أتفق معكِ - من الافضل أن أرافقه 497 00:21:21,066 --> 00:21:22,900 و ألا سنبقى هنا لغاية عشية رأس السنة 498 00:21:23,033 --> 00:21:24,300 أنظروا! أنظروا! 499 00:21:24,433 --> 00:21:26,066 أنها ورشة (سانتا)! هلّا أصطحبتماني الى هناك؟ 500 00:21:26,200 --> 00:21:27,533 أجل. أتوافقان على هذا يا رفاق؟ 501 00:21:27,667 --> 00:21:29,400 - بالطبع - خذوا راحتكم 502 00:21:29,533 --> 00:21:31,009 سبق و أن رأينا ثلاثة آخرين من مساعدي (سانتا) 503 00:21:31,033 --> 00:21:35,367 - هذا العيد - يالحظكما 504 00:21:35,500 --> 00:21:37,100 يا للعجب، إنه صديقي القديم (هينريك) 505 00:21:37,233 --> 00:21:38,633 (سانتا) 506 00:21:38,767 --> 00:21:41,266 أجئتَ لتخبر (سانتا) عما تتمناه لعيد الميلاد؟ 507 00:21:41,400 --> 00:21:42,567 أريد شقيقاً صغيراً 508 00:21:42,700 --> 00:21:45,567 أو شقيقة، أذا كان هذا هو كل ما لديك 509 00:21:45,700 --> 00:21:49,233 ذلك طلب كبير خلال مهلة قصيرة 510 00:21:49,367 --> 00:21:52,400 ما رأيك في سيارة سباق؟ ما.. ما رأيك في ذلك؟ 511 00:21:52,533 --> 00:21:54,433 أُفضل الحصول على شقيق صغير 512 00:21:54,567 --> 00:21:58,200 حسناً، سيرى (سانتا) ما يسعه فعله 513 00:21:58,333 --> 00:22:03,967 لكن في هذه الاثناء ما رأيك في عصا الحلوى؟ 514 00:22:04,100 --> 00:22:06,300 - شكراً - أجل، بالطبع 515 00:22:06,433 --> 00:22:08,100 مذهل. شكراً 516 00:22:08,233 --> 00:22:11,166 لا داعي للعجلة، انتما الأثنان، مَن التالي؟ 517 00:22:11,300 --> 00:22:12,700 لقد أتينا من اجل (هينريك) فقط 518 00:22:12,834 --> 00:22:14,376 كلا، كلا، كلا. أظن بأنه ثمة شخص آخر قد يحتاج 519 00:22:14,400 --> 00:22:15,760 البعض من أهتمامك يا (سانتا) 520 00:22:15,800 --> 00:22:18,100 - هلّا توقفتَ يا (تايلر)؟ (تايلر)! - أجل 521 00:22:18,233 --> 00:22:21,467 حسناً أيتها الشابة، ماذا تتمنين لعيد الميلاد؟ 522 00:22:23,967 --> 00:22:26,000 "بين؟" 523 00:22:26,133 --> 00:22:29,600 أقلتِ بأنكِ تتمنين (بين) لعيد الميلاد؟ 524 00:22:29,734 --> 00:22:31,934 هذا صحيح، كنتَ تتقمص شخصية (سانتا) في ذلك العام... هذا العام 525 00:22:32,066 --> 00:22:33,300 لا تكشفي تنكري 526 00:22:33,433 --> 00:22:34,443 ستجعلين الأولاد يبكون مجدداً 527 00:22:34,467 --> 00:22:35,800 آسفة 528 00:22:35,934 --> 00:22:38,467 على أي حال، ما الذي تريدين الحصول عليه في جورب الهدايا خاصتك؟ 529 00:22:38,600 --> 00:22:40,276 بصراحة، سبق و أن حصلتُ على هدية العيد لهذا العام 530 00:22:40,300 --> 00:22:42,367 و هي غير معقولة، أؤكد لك ذلك 531 00:22:42,500 --> 00:22:45,433 هلّا قمتَ بتزكيتي يا (سانتا)؟ 532 00:22:45,567 --> 00:22:49,000 يا (تايلر)، هذا (بين). (بين) هذا (تايلر) 533 00:22:49,133 --> 00:22:52,000 أتعلم، يجب أن أتحقق 534 00:22:52,133 --> 00:22:54,800 قد يكون اسمك مدرجاً ضمن قائمة (سانتا) للأولاد الاشقياء 535 00:22:54,934 --> 00:22:58,367 لكن انتِ ستحصلين على عصا الحلوى 536 00:22:58,500 --> 00:23:00,333 - شكراً - شكراً 537 00:23:00,467 --> 00:23:02,233 هنا. تعال لترى! تعال لترى! 538 00:23:02,367 --> 00:23:04,200 - عن أذنك يا سيدي - أستمحيك عذراً 539 00:23:04,333 --> 00:23:06,100 - مرحباً - ها نحن ذا 540 00:23:06,233 --> 00:23:09,066 - ما رأيك؟ - حسناً 541 00:23:09,200 --> 00:23:10,976 أترى هذا يا (تايلر)؟ هذا ما أتحدث عنه 542 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 تبدو رائعة 543 00:23:12,033 --> 00:23:15,233 - ممتازة - اسمع 544 00:23:15,367 --> 00:23:17,734 ما المسألة بين (آنجي) و (سانتا) هناك؟ 545 00:23:17,867 --> 00:23:19,667 أتقصد (بين) ؟ انه صديق للعائلة 546 00:23:19,800 --> 00:23:21,200 لقد ترعرعا مع بعض 547 00:23:21,333 --> 00:23:23,533 و كانت أول قبلة لـ (آنجي) معه كما سمعت؟ 548 00:23:23,667 --> 00:23:25,433 سيأتي لزيارتنا لاحقاً من أجل المساعدة في تزيين المنزل 549 00:23:25,567 --> 00:23:27,367 - رائع - اذن هذه هي 550 00:23:27,500 --> 00:23:29,033 التي كنتُ أفكر فيها. لا أعلم 551 00:23:29,166 --> 00:23:31,033 أذا كنت تريد أن تطلعني على رأيك 552 00:23:31,166 --> 00:23:34,600 يا للهول، يا للهول (آنجي) 553 00:23:34,734 --> 00:23:35,934 - (كلوي) - مرحباً 554 00:23:36,066 --> 00:23:38,033 -مرحباً - ميلادٌ مجيد لكم جميعاً 555 00:23:38,166 --> 00:23:39,606 - ميلادٌ مجيد - ميلادٌ مجيد 556 00:23:39,667 --> 00:23:40,767 هذه (كلوي) 557 00:23:40,900 --> 00:23:43,000 انها حفيدة العمة (ميرت) 558 00:23:43,133 --> 00:23:45,700 مرحباً! انا متفاجئة جداً لرؤيتكِ هنا 559 00:23:45,834 --> 00:23:48,734 انا.. أجل، مع رفيقكِ الوسيم 560 00:23:48,867 --> 00:23:52,066 هذا (تايلر غرانت)، و أنتِ تعرفين الباقين 561 00:23:52,200 --> 00:23:54,333 - يسعدني لقاؤك - و أنت أيضاً 562 00:23:54,467 --> 00:23:56,109 أكنتم تنظرون الى هذه الشجرة ايضاً؟ 563 00:23:56,133 --> 00:23:57,433 - أجل - أوه، لا 564 00:23:57,567 --> 00:23:59,109 أعني، أذا كنتِ تريدين أخذها، يمكنكِ ذلك 565 00:23:59,133 --> 00:24:00,567 كلا، كلا، كلا، لا بأس 566 00:24:00,700 --> 00:24:02,233 بصراحة، أنها من أجل حفل العمة (ميرت) 567 00:24:02,367 --> 00:24:03,607 و قد لا تكون كبيرة بما يكفي 568 00:24:03,700 --> 00:24:05,767 تعرفون طبعها. على أي حال، أن (بين) هنا 569 00:24:05,900 --> 00:24:07,343 و هو يراقب وصول الشجرة الافضل 570 00:24:07,367 --> 00:24:09,333 لذا سأتركه يتدبر الامر فحسب 571 00:24:09,467 --> 00:24:11,209 حين ينتهي من لعب دور (سانتا). بوسعكم الحصول على الشجرة يا رفاق 572 00:24:11,233 --> 00:24:12,900 خذوها فحسب. أنها شجرة جميلة بحق 573 00:24:13,033 --> 00:24:18,133 و سألتقيكم لاحقاً. ميلادٌ مجيد! الى اللقاء 574 00:24:18,266 --> 00:24:20,800 حسناً يا صديقي (تايلر)، فالننتهي من هذا 575 00:24:20,934 --> 00:24:22,100 و لنأخذها الى المنزل 576 00:24:22,233 --> 00:24:24,767 ♪ العالم تسوده البهجة♪ 577 00:24:24,900 --> 00:24:25,967 مرحباً 578 00:24:26,100 --> 00:24:29,266 ♪جاء السيد♪ 579 00:24:29,400 --> 00:24:31,433 ما رأيك؟ أيجب أن يكون هذا حلَقاً؟ 580 00:24:31,567 --> 00:24:33,066 حلَق؟ 581 00:24:33,200 --> 00:24:35,233 -انه جميل جداً و لامع - أنظر، أنها قلادة 582 00:24:39,633 --> 00:24:45,900 ♪فالنجهز له فسحة في قلوبنا♪ 583 00:24:46,033 --> 00:24:48,176 يقال بأنه كانت هنالك علاقة بينكِ و بين (سانتا) هناك 584 00:24:48,200 --> 00:24:50,133 ماذا؟ (بين)؟ 585 00:24:50,266 --> 00:24:52,300 كلا. لا توجد علاقة 586 00:24:52,433 --> 00:24:56,100 - شيء يتعلق بأول قبلة؟ - أجل, كنا بعمر الـ 11 587 00:24:56,233 --> 00:24:59,166 تلامست أسناننا أكثر من شفاهنا 588 00:25:00,600 --> 00:25:01,910 يبدو الرجل كأنه جزء من العائلة 589 00:25:01,934 --> 00:25:03,333 اجل. حسناً، قامت جدته 590 00:25:03,467 --> 00:25:05,867 بتربيته، لذا كان والداي بمثابة والديه 591 00:25:11,633 --> 00:25:13,233 يا (تايلر)، أنت لا تشعر بالغيرة، أليس كذلك؟ 592 00:25:13,367 --> 00:25:15,600 أنا؟ بحقك! كلا. مستحيل 593 00:25:19,133 --> 00:25:20,743 حسناً جميعكم، لنرى ما لدينا 594 00:25:20,767 --> 00:25:25,166 فالنعد تنازلياً. ثلاثة، أثنان، واحد 595 00:25:27,533 --> 00:25:29,667 و الآن لا تحتاج سوى الزينة 596 00:25:29,800 --> 00:25:31,667 بوسعك تعليق القطعة الاولى يا (هينريك) 597 00:25:31,800 --> 00:25:35,867 - أحسنتم يا أولاد - حسناً، أين ستضع هذه؟ 598 00:25:36,000 --> 00:25:39,033 صحيح... أجل، أجل 599 00:25:39,166 --> 00:25:41,400 ممتاز 600 00:25:41,533 --> 00:25:43,567 اجل. أحسنت 601 00:25:45,367 --> 00:25:46,233 أرى بأنك فتى طيب جداً 602 00:25:46,367 --> 00:25:48,200 لذا ستحصل على سيارة الاطفاء خاصتك 603 00:25:48,333 --> 00:25:50,033 أرأيتِ؟ أخبرتكِ بأنه سيعطيني واحدة 604 00:25:50,166 --> 00:25:51,500 أجل يا عزيزي 605 00:25:51,633 --> 00:25:52,976 حسناً، أنظر، انتظر هنا تماماً 606 00:25:53,000 --> 00:25:54,734 تريد أمك أن تشكر (سانتا) أيضاً 607 00:25:57,000 --> 00:25:58,443 ماذا تقصد بقولك شيئاً كهذا؟ 608 00:25:58,467 --> 00:25:59,967 أسمع يا أبي 609 00:26:00,166 --> 00:26:01,309 يوجد متسع كبير على الأريكة 610 00:26:01,333 --> 00:26:02,333 هنا بجانب أمي 611 00:26:02,367 --> 00:26:03,367 لا بأس 612 00:26:03,433 --> 00:26:06,066 أنا مرتاح هنا 613 00:26:06,200 --> 00:26:07,200 هل أنت متأكد، تعلم؟ 614 00:26:07,233 --> 00:26:08,433 كنتما دوماً تحبان... 615 00:26:10,066 --> 00:26:11,967 أتركيه براحته يا (آنجي) 616 00:26:12,100 --> 00:26:16,934 لدي (بومر) ليشعرني بالدفء، أليس كذلك يا فتى؟ 617 00:26:17,066 --> 00:26:18,967 و أنا أيضاً بخير. لدي مجلتي 618 00:26:33,000 --> 00:26:34,467 ماذا؟ أهذا كل شيء؟ 619 00:26:45,767 --> 00:26:47,567 أتستمتعين بالعطلة؟ 620 00:26:47,700 --> 00:26:48,734 أنا آسفة جداً 621 00:26:48,867 --> 00:26:50,400 أنا لا أفهم ما يحدث 622 00:26:50,533 --> 00:26:52,767 لستِ بحاجة الى أن تفهمي 623 00:26:52,900 --> 00:26:55,133 بل عليكِ أن تكوني ممتنة للأمر 624 00:26:55,266 --> 00:26:56,867 بالفعل. أنا ممتنة للغاية 625 00:26:57,000 --> 00:26:58,700 لكن هذا سينتهي الآن، صحيح؟ 626 00:26:58,834 --> 00:27:01,166 اعني، كلانا نعلم بأن هذا العيد لا يمكن أن يستمر للأبد 627 00:27:01,300 --> 00:27:02,433 هل أنا محقة؟ 628 00:27:02,567 --> 00:27:04,133 تريدين العودة الى (نيويورك) 629 00:27:04,266 --> 00:27:07,100 - أجل، أريد - و لمَ العجلة؟ 630 00:27:07,233 --> 00:27:09,934 بصراحة، السبب الاول هو اننا في عام 2011 هنا 631 00:27:10,066 --> 00:27:12,076 و يستحيل أن أعود الى كلية الطب 632 00:27:12,100 --> 00:27:13,376 لذا لو تكرمتَ بتغيير مسار هذا القطار 633 00:27:13,400 --> 00:27:14,934 فأن هذا سيكون رائعاً 634 00:27:15,066 --> 00:27:16,633 كما تشائين 635 00:27:17,900 --> 00:27:20,500 - التذكرة من فضلك - أجل 636 00:27:24,633 --> 00:27:26,166 ما زالت فارغة 637 00:27:26,300 --> 00:27:29,300 لا استطيع فعل اي شيء بدون تلك التذكرة 638 00:27:30,333 --> 00:27:32,333 انها قوانين السكك الحديدية 639 00:27:32,467 --> 00:27:36,934 - أذن ماذا سأفعل؟ - عليكِ تصحيح مسار الامور 640 00:27:37,066 --> 00:27:40,033 قبل عشية الميلاد على ما اتصور 641 00:27:40,166 --> 00:27:44,700 هكذا تسير هذه الامور على الاغلب 642 00:27:44,834 --> 00:27:47,533 حيث يكاد الوقت ينفذ و ما الى ذلك 643 00:27:47,667 --> 00:27:50,200 و الا ماذا؟ و الا ماذا؟ سأبقى عالقة هنا الى الابد؟ 644 00:27:50,333 --> 00:27:53,200 حسناً، يجب أن أصحح مسار أمر ما 645 00:27:53,333 --> 00:27:55,033 طلب (تايلر) لخطبتي 646 00:27:55,166 --> 00:27:56,309 مهلاً، أيفترض بي الموافقة هذه المرة؟ 647 00:27:56,333 --> 00:27:57,810 لأنه كما تعلم، لقد رفضته في المرة الماضية 648 00:27:57,834 --> 00:27:58,633 و كان يبدو قراراً صائباً نظراً لما كان عليه وضعنا 649 00:27:58,767 --> 00:28:01,867 في الحياة، لكني لا اعرف الآن 650 00:28:02,000 --> 00:28:04,233 أهذا هو الامر؟ هذا هو 651 00:28:04,367 --> 00:28:06,934 (شيبيرد فيري) 652 00:28:08,567 --> 00:28:10,767 المحطة التالية 653 00:28:10,900 --> 00:28:12,266 (شيبيرد).... 654 00:28:12,400 --> 00:28:14,066 حسناً، أذن سأفعل ذلك 655 00:28:14,200 --> 00:28:15,367 (فيري) 656 00:28:42,066 --> 00:28:43,367 مهلاً... 657 00:28:49,967 --> 00:28:51,567 ها أنت ذا يا صديقي 658 00:28:51,700 --> 00:28:53,533 ♪عيد الميلاد... ♪ 659 00:28:53,667 --> 00:28:55,533 يا إلهي.... 660 00:28:55,667 --> 00:28:57,867 من أين أتيتِ؟ 661 00:28:58,000 --> 00:29:00,800 بالكاد أشرقت الشمس. ماذا تفعلين هنا؟ 662 00:29:00,934 --> 00:29:02,567 بصراحة، لو كنتُ اعلم لأخبرتك 663 00:29:02,700 --> 00:29:03,934 اهذا صديقك؟ 664 00:29:04,066 --> 00:29:06,467 أجل. عاد من ورشة التصليح 665 00:29:06,600 --> 00:29:08,834 بسبب حادث مروع لتكسير الجوز 666 00:29:08,967 --> 00:29:10,000 لا داعي لتعرفي التفاصيل 667 00:29:10,133 --> 00:29:11,567 سأكتفي بكلامك 668 00:29:11,700 --> 00:29:13,400 و أنا هنا لأني وعدتُ العمة (ميرت) 669 00:29:13,533 --> 00:29:14,843 بأعداد شجرة مبهرة بما يكفي من أجل الحفلة 670 00:29:14,867 --> 00:29:15,900 لم أجد واحدة بعد 671 00:29:16,033 --> 00:29:17,209 لكن هنالك حمولة اخرى في الطريق 672 00:29:17,233 --> 00:29:18,500 لذا سنرى 673 00:29:18,633 --> 00:29:19,710 اهنالك شيء يجول في خاطرك؟ 674 00:29:19,734 --> 00:29:21,333 الكثير 675 00:29:21,467 --> 00:29:24,433 حسناً، أذن اذا كنتِ بحاجة الى أصدقاء يصغون أليكِ فلدينا الوقت لذلك 676 00:29:25,867 --> 00:29:27,333 سيبدو ما أقوله جنوني تماماً 677 00:29:27,467 --> 00:29:29,800 و غير معقول كلياً 678 00:29:29,934 --> 00:29:32,433 ربما هذا هو ما يحصل لي. لقد فقدتُ صوابي 679 00:29:32,567 --> 00:29:34,967 حسناً، لقد أسترعيتِ انتباهي الآن 680 00:29:35,100 --> 00:29:36,676 أتعلم؟ لم نعد متقاربَين بعد الآن 681 00:29:36,700 --> 00:29:38,076 لأنك أنتقلت من (بوسطن) الى (مانهاتن) 682 00:29:38,100 --> 00:29:40,233 - و لم تتصل بي حتى - ماذا؟ 683 00:29:40,367 --> 00:29:42,400 لكن يجب أن أخبر احدهم 684 00:29:42,533 --> 00:29:45,300 يجب أن أخبر أحدهم، لأنه... مهلاً لحظة 685 00:29:45,433 --> 00:29:46,967 لقد أوصلني القطار الى هنا 686 00:29:47,100 --> 00:29:48,834 ربما هذه أشارة 687 00:29:48,967 --> 00:29:50,400 يفترض بي أن أخبرك 688 00:29:50,533 --> 00:29:51,643 يمكنكِ أن تخبريني بأي شيء يا (آنجي) 689 00:29:51,667 --> 00:29:53,209 اتذكرين حين ركنتِ الدراجة النارية لمدير المدرسة 690 00:29:53,233 --> 00:29:54,467 في مكتبه؟ 691 00:29:54,600 --> 00:29:56,767 كيف فعلتِ ذلك على أي حال؟ 692 00:29:56,900 --> 00:29:58,266 أن نادي السيارات هم من فعلوا ذلك 693 00:29:58,400 --> 00:29:59,609 توصلتُ فقط الى فكرة أزالة المقود 694 00:29:59,633 --> 00:30:01,710 و دحرجتها الى الداخل و من ثم اعادة المقود مجدداً هناك 695 00:30:01,734 --> 00:30:03,967 - هذا تفكير عبقري - اعلم. انه رائع جداً 696 00:30:04,100 --> 00:30:06,300 قصدي هو، مَن الذي لم يسلمكِ الى الشرطة المدرسية؟ 697 00:30:06,433 --> 00:30:08,100 ها؟ هذا الشاب 698 00:30:08,233 --> 00:30:09,743 و أيضاً، مَن الذي لم يشِ بك حين تغيبتِ عن المدرسة 699 00:30:09,767 --> 00:30:10,834 كي تذهبي لمشاهدة فيلم (سبايدرمان)؟ 700 00:30:10,967 --> 00:30:12,400 ذلك لأنك رافقتني 701 00:30:12,533 --> 00:30:13,967 صحيح. هذا صحيح 702 00:30:14,100 --> 00:30:15,860 لأننا نتشارك الذوق نفسه في الأفلام 703 00:30:15,900 --> 00:30:17,333 أجل. وفي الموسيقى وفي الآيس كريم 704 00:30:17,467 --> 00:30:19,609 أجل. حسناً، عدا هوسكِ الغريب في أضافة رذاذ الحلوى 705 00:30:19,633 --> 00:30:20,843 - لن أفهم هذا قط... - ما قصدك؟ 706 00:30:20,867 --> 00:30:21,947 لا تتكلم عن رذاذ الحلوى 707 00:30:22,033 --> 00:30:25,133 قصدي هو أنكِ تستطيعين الوثوق بي 708 00:30:25,266 --> 00:30:29,100 لذا أياً كان ما تريدين قوله، تفوهي به فحسب 709 00:30:29,233 --> 00:30:30,567 انا قادمة من المستقبل 710 00:30:30,700 --> 00:30:32,433 و اتيتِ كي تقضي علي؟ 711 00:30:32,567 --> 00:30:34,300 - كن جاداً يا (بين) - ماذا؟ أنتِ بداتِ ذلك 712 00:30:34,433 --> 00:30:36,109 أنصت الى الكلمات التي أتفوه بها 713 00:30:36,133 --> 00:30:38,467 هذا حقيقي كلياً 714 00:30:38,600 --> 00:30:41,266 أنا قادمة من المستقبل 715 00:30:42,700 --> 00:30:45,667 و هذا.. يعني تعبير مجازي عن... 716 00:30:45,800 --> 00:30:47,233 كلا، (بين)، ركز معي 717 00:30:47,367 --> 00:30:49,266 حسناً، لقد صعدتُ على متن قطار متوجه الى (يونكرز) ليلة أمس 718 00:30:49,400 --> 00:30:51,000 و كانت السنة هي 2021 719 00:30:51,133 --> 00:30:54,633 و بدلاً عن الذهاب الى (يونكرز)، اوصلني القطار إلى هذا المكان و في هذا الزمان 720 00:30:54,767 --> 00:30:56,600 حسناً. أنا لا... أعني... 721 00:30:56,734 --> 00:30:58,676 - كان هذا خطأً - كلا، كلا، كلا، كلا 722 00:30:58,700 --> 00:31:00,333 مهلاً، مهلاً، أنتظري 723 00:31:00,467 --> 00:31:03,467 اخبريني مجدداً. على مهل. و خلال تناولنا للطعام 724 00:31:03,600 --> 00:31:06,600 - أنت تفكر في الطعام دوماً - ألستِ جائعة؟ 725 00:31:12,000 --> 00:31:14,300 - صباح الخير - اهلاً يا (تايلر). كيف نمت؟ 726 00:31:14,433 --> 00:31:15,433 بشكلٍ جيد 727 00:31:18,600 --> 00:31:20,734 ان (بومر) يتبعني في كل مكان 728 00:31:20,867 --> 00:31:25,333 - أنه يحبك. أتريد الخبز الفرنسي المحمص؟ - سمعتُ بأنه ذائع الصيت 729 00:31:25,467 --> 00:31:28,033 بالتأكيد، أجل، أعطني منه. لم أرَ (آنجي) بعد 730 00:31:28,166 --> 00:31:29,967 لقد أستيقظت و خرجت مسبقاً صباح اليوم 731 00:31:30,100 --> 00:31:31,533 أنها دوماً مبكرة 732 00:31:31,667 --> 00:31:33,443 في الواقع، هذا يتيح لي الفرصة كي أطلب منك شيئاً 733 00:31:33,467 --> 00:31:34,533 حقاً؟ 734 00:31:34,667 --> 00:31:36,000 بخصوص علاقتي مع أبنتك 735 00:31:36,133 --> 00:31:38,967 و ما هو ذلك الشيء؟ 736 00:31:39,100 --> 00:31:40,467 حسناً. مهلاً. انتظري 737 00:31:40,600 --> 00:31:42,033 هلّا عدنا الى الجزء المتعلق 738 00:31:42,166 --> 00:31:44,633 بكوني محامي ناجح للغاية متخصص في قانون الشركات 739 00:31:44,767 --> 00:31:46,066 في (نيويورك)؟ 740 00:31:46,200 --> 00:31:48,133 ظننتُ بأنني سأتخصص في قانون شؤون الاسرة 741 00:31:48,266 --> 00:31:51,000 أعلم، لكن في مرحلة ما من مسيرتك يتغير هذا الشيء 742 00:31:51,133 --> 00:31:52,233 و لا أعلم كيف 743 00:31:52,367 --> 00:31:54,233 هذا جُلّ ما كنتُ أريد فعله على الاطلاق 744 00:31:54,367 --> 00:31:55,676 أنتِ تعلمين مدى أهمية العائلة بالنسبة لي 745 00:31:55,700 --> 00:31:58,000 لا أستطيع أن أتخيل بأني سأغير رأيي بشأن ذلك 746 00:31:58,133 --> 00:31:59,567 يا (بين)، أعلم كيف يبدو ذلك 747 00:31:59,700 --> 00:32:01,780 يا الهي، أتمنى.. أتمنى لو كانت هنالك طريقة لأثبت ذلك 748 00:32:01,867 --> 00:32:04,033 أعني... 749 00:32:04,166 --> 00:32:06,467 أرني رخصة القيادة خاصتك 750 00:32:06,600 --> 00:32:08,066 أهي على هيأة مجسم ثلاثي الأبعاد؟ 751 00:32:08,200 --> 00:32:11,467 هل أنتِ على وشك الظهور بشكل ثلاثي الأبعاد مثل الأميرة (ليا)؟ 752 00:32:11,600 --> 00:32:14,367 هيا، قولي "ساعدني يا (بين لي)" 753 00:32:14,500 --> 00:32:15,967 أنت تستمتع بهذا، أليس كذلك؟ 754 00:32:16,100 --> 00:32:18,767 أنها عشرة أعوام يا (بين) وليست ألف عام 755 00:32:18,900 --> 00:32:20,910 و كلا، ليست بحوزتي لأنه حين أستيقظتُ هنا 756 00:32:20,934 --> 00:32:22,300 عاد كل شيء الى سابق عهده 757 00:32:22,433 --> 00:32:23,533 أنظر الى هذا الهاتف 758 00:32:23,667 --> 00:32:24,910 أعني أنه تحفة أثرية تقريباً 759 00:32:24,934 --> 00:32:26,700 تحفة أثرية؟ هذا أحدث موديل 760 00:32:26,834 --> 00:32:28,567 انه أحدث من هاتفي 761 00:32:28,700 --> 00:32:30,734 مهلاً، أجل 762 00:32:30,867 --> 00:32:32,547 حسناً، على الأرجح أدخلوا بضعة تحديثات 763 00:32:32,600 --> 00:32:34,767 -أجل. أصبحت أكبر حجماً - هذا لا.... 764 00:32:34,900 --> 00:32:36,533 شكراً 765 00:32:36,667 --> 00:32:38,300 - شكراً - حسناً، فالنطلب بعض الطعام 766 00:32:38,433 --> 00:32:40,867 اخبريني ماذا سأطلب 767 00:32:41,000 --> 00:32:42,600 أنا لا أذكر كل شيء يا (بين) 768 00:32:42,734 --> 00:32:44,476 اتذكر ماذا تناولت على الأفطار قبل عشرة أعوام مضت؟ 769 00:32:44,500 --> 00:32:46,934 الفطائر المحلاة و اللحم المقدد و عصير البرتقال 770 00:32:47,066 --> 00:32:48,400 حسناً 771 00:32:48,533 --> 00:32:50,076 لأني اتناول هذا كل صباح 772 00:32:50,100 --> 00:32:51,433 يا للهول 773 00:32:51,567 --> 00:32:53,167 في الماضي كنتِ تحبين هذه الصفة فيّ 774 00:32:56,033 --> 00:32:58,367 سيفوز فريق (نيويورك جاينتس) في بطولة الدوري 775 00:32:58,500 --> 00:32:59,633 - كلا - أجل 776 00:32:59,767 --> 00:33:01,767 كلا! ضد (بريدي) و فريق (باتس)؟ 777 00:33:01,900 --> 00:33:03,133 كلا! انهم لا يُقهرون 778 00:33:03,266 --> 00:33:04,666 كلا. لكنها هزيمة نكراء. صدقني 779 00:33:04,734 --> 00:33:05,876 أذن أيفترض بي أن أنتظر 780 00:33:05,900 --> 00:33:07,500 لغاية تلك المباراة لأرى أذا كنتِ على حق؟ 781 00:33:07,633 --> 00:33:09,633 حسناً. سنصنع بيوت كعك الزنجبيل الليلة 782 00:33:09,767 --> 00:33:11,033 أجل. دعتني أمكِ للمجيء 783 00:33:11,166 --> 00:33:12,967 لكني كنتٌ أعرف ذلك 784 00:33:13,100 --> 00:33:13,867 حسناً، أنها تدعوني للمجيء دوماً 785 00:33:14,000 --> 00:33:15,033 هذا ليس لغز 786 00:33:15,166 --> 00:33:16,700 أنتظر لحظة 787 00:33:16,834 --> 00:33:18,834 ستختنق بالعلكة اليوم و سأنقذ حياتك 788 00:33:18,967 --> 00:33:20,309 حسناً، اتمنى ذلك فأنتِ في كلية الطب 789 00:33:20,333 --> 00:33:21,667 و هذا واجبك 790 00:33:21,800 --> 00:33:24,300 يا (بين)، ليس المهم بأني أنقذ حياتك 791 00:33:24,433 --> 00:33:25,934 بل المهم هو أني أعلم بأنك ستختنق 792 00:33:26,066 --> 00:33:27,467 حسناً 793 00:33:27,600 --> 00:33:28,943 مهلاً، ماذا لو لم أختنق بما أنكِ اخبرتني الآن؟ 794 00:33:28,967 --> 00:33:30,333 - ستفعل - هل سأفعل؟ 795 00:33:30,467 --> 00:33:31,633 - أجل - متأكدة؟ 796 00:33:31,767 --> 00:33:32,967 -أجل - لا أدري 797 00:33:33,100 --> 00:33:34,643 أظن بأن لدي القدرة على تغيير المستقبل 798 00:33:34,667 --> 00:33:36,200 أستغل هذه القدرة بحكمة 799 00:33:38,767 --> 00:33:41,000 أنني أكرس مجهوداً كبيراً على الامر، لكن تعلمون 800 00:33:41,133 --> 00:33:43,867 أرسلتُ شريط تجربة الاداء خاصتي أخيراً و الآن سأنتظر 801 00:33:44,000 --> 00:33:47,266 أنها شبكة أخبارية وطنية، لذا حتى فرصة الحصول على مقابلة تعتبر شيئاً مذهلاً 802 00:33:47,400 --> 00:33:49,033 أنا لا أفهم أي شيء مما تقول 803 00:33:49,166 --> 00:33:52,033 لكن لو كانت لدي شبكة أخبارية فسأوظفك بالتأكيد 804 00:33:52,166 --> 00:33:53,743 ربما ستحصلين على شبكة كهدية عيد الميلاد يا أمي 805 00:33:53,767 --> 00:33:55,667 - لا يفوت الاوان أبداً - ربما 806 00:33:55,800 --> 00:33:57,476 في نهاية المطاف، سأحتاج الى جملة شهيرة كما تعلمون 807 00:33:57,500 --> 00:33:59,367 شيء يلتصق بالذاكرة مثل... 808 00:33:59,500 --> 00:34:02,100 " حين لا تستطيع الأكتفاء من الرياضة، ففي جعبتي المزيد" 809 00:34:02,233 --> 00:34:04,033 هذا جيد 810 00:34:04,166 --> 00:34:07,033 كلا. لا بأس بها. لكن... 811 00:34:07,166 --> 00:34:09,176 لمَ لا تفكر في الامر؟ قد تعجبك بمرور الوقت 812 00:34:09,200 --> 00:34:10,700 أين أبي؟ 813 00:34:10,834 --> 00:34:12,276 لا أدري. أنه في مكان ما في الجوار 814 00:34:12,300 --> 00:34:14,333 أنه على الارجح يزيل الثلج عن جانبي الطريق 815 00:34:14,467 --> 00:34:15,867 أو ينظف العلية او من هذا القبيل 816 00:34:16,000 --> 00:34:18,867 أنه بحاجة الى الاختلاء بنفسه حالياً 817 00:34:19,000 --> 00:34:21,934 و يفوت عليه هذا؟ هذه ليست طبيعته 818 00:34:22,066 --> 00:34:25,200 ان أبيكِ رجل مستقل بنفسه. لا تطلبي مني أن أفسر تصرفاته 819 00:34:25,333 --> 00:34:28,166 أسمعوا. أيريد أحدكم حلوى العلكة؟ 820 00:34:28,300 --> 00:34:30,867 حلوى العلكة، هل من أحد؟ انها شهية 821 00:34:31,000 --> 00:34:33,100 كلا، نحن بخير. لمَ لا تتناول واحدة؟ 822 00:34:33,233 --> 00:34:36,433 ربما سأفعل. كلا 823 00:34:36,567 --> 00:34:40,200 - كلا؟ - أو نعم. كلا. ربما لاحقاً 824 00:34:40,333 --> 00:34:43,000 - ما خطبكما؟ - أنه (بين) يتصرف على طبيعته 825 00:34:43,133 --> 00:34:44,166 يظن بأنه مضحك 826 00:34:44,300 --> 00:34:45,600 كنتِ دوماً تظنين بأني مضحك 827 00:34:45,734 --> 00:34:47,934 أتذكرين مسرحية السنة الرابعة؟ ما زالت ضحكتكِ تتردد في أذني 828 00:34:48,066 --> 00:34:48,900 لأن بنطالك سقط 829 00:34:49,033 --> 00:34:50,367 خلال خطابك الكبير 830 00:34:50,500 --> 00:34:52,934 مَن كان يدري بأن (جورج واشنطن) كان يرتدي سروالاً داخلياً عليه رسمة (سبونج بوب)؟ 831 00:34:53,066 --> 00:34:56,200 حسناً. حسناً. كان يوم الغسيل 832 00:34:56,333 --> 00:34:59,767 بصراحة، أنتما يا رفاق، أنهما على هذا الحال منذ زمن بعيد 833 00:34:59,900 --> 00:35:01,400 أجل، من فضلك تجاهله 834 00:35:01,533 --> 00:35:02,400 -أجل - كيف يجري الامر يا (هينريك)؟ 835 00:35:02,533 --> 00:35:03,567 - جيد - حقاً؟ 836 00:35:03,700 --> 00:35:05,600 أنه يقوم بكل هذه الأعمال رغم أنه لوحده 837 00:35:05,734 --> 00:35:06,910 تخيلوا ما الذي يمكنه أن يحقق 838 00:35:06,934 --> 00:35:08,066 لو كان لديه أخ أو أخت 839 00:35:08,200 --> 00:35:10,834 جميعنا سمعناه يطلب هذا من (سانتا) 840 00:35:10,967 --> 00:35:12,967 أسمع يا صديقي، ما رأيك في سياج من الحلوى؟ 841 00:35:14,767 --> 00:35:15,767 أأنت بخير يا (بين)؟ 842 00:35:17,633 --> 00:35:20,333 - أظن بأنه يختنق - ممَ انت تختنق يا (بين)؟ 843 00:35:20,467 --> 00:35:22,300 - ماذا سنفعل؟ - نضربه على ظهره؟ 844 00:35:22,433 --> 00:35:23,543 -انه يختنق بالتأكيد - ماذا سنفعل؟ 845 00:35:23,567 --> 00:35:24,843 حلوى العلكة. بسبب حلوى العلكة 846 00:35:24,867 --> 00:35:26,233 أهي حلوى العلكة؟ 847 00:35:26,367 --> 00:35:27,734 ماذا سوف... نضربه على ظهره 848 00:35:27,867 --> 00:35:28,734 - أنه لا يستطيع التنفس - انضربه على ظهره؟ 849 00:35:28,867 --> 00:35:30,900 - كلا. أظن بأن عليك... - (آنجي)، (آنجي) 850 00:35:31,033 --> 00:35:32,513 - أنه لا يستطيع التنفس - أأنت تختنق؟ 851 00:35:41,934 --> 00:35:42,934 شكراً 852 00:35:43,066 --> 00:35:44,266 هذا يبعث على الراحة 853 00:35:44,400 --> 00:35:45,934 مَن كان يتوقع هذا؟ 854 00:35:46,066 --> 00:35:48,166 صحيح؟ كأنكِ يجب أن تكوني قادمة من المستقبل 855 00:35:50,867 --> 00:35:51,867 مقرف 856 00:35:53,066 --> 00:35:54,400 - لقد أخبرتك - حسناً 857 00:35:54,533 --> 00:35:56,567 أذن لديكِ فرصة لغاية نهار عيد الميلاد 858 00:35:56,700 --> 00:35:57,710 و ألا ماذا، ستبقين عالقة هنا؟ 859 00:35:57,734 --> 00:35:58,934 حسناً، قال لغاية عشية عيد الميلاد 860 00:35:59,033 --> 00:36:00,142 لكني أظن بأن كل ما علي فعله كي أصلح الأمر 861 00:36:00,166 --> 00:36:01,033 هو أن أوافق الليلة 862 00:36:01,166 --> 00:36:02,166 توافقين على ماذا؟ 863 00:36:02,200 --> 00:36:03,200 على طلب (تايلر) لخطبتي 864 00:36:03,266 --> 00:36:05,233 لقد رفضت في المرة الماضية 865 00:36:05,367 --> 00:36:07,409 - مهلاً، مهلاً، أتقصدين... - أنت لا تعلم بذلك بعد 866 00:36:07,433 --> 00:36:08,734 هل ستتزوجين (تايلر)؟ 867 00:36:08,867 --> 00:36:10,443 أعني، أأنتِ واثقة بأن هذا هو ما تريدينه؟ 868 00:36:10,467 --> 00:36:12,166 ماذا، أهذه فكرة جامحة للغاية؟ 869 00:36:12,300 --> 00:36:13,734 بصراحة، ظننتُ الى حد ما.... 870 00:36:13,867 --> 00:36:15,734 ماذا؟ ماذا ظننت؟ 871 00:36:15,867 --> 00:36:19,066 - ظننتُ بأننا... - انا و أنت. يا (بين) 872 00:36:19,200 --> 00:36:20,840 لو كان كل الاشخاص الذين يحبون فرقة (كولدبلاي) و اللازانيا 873 00:36:20,934 --> 00:36:21,800 ينتهي بهم المطاف مع بعض... 874 00:36:21,934 --> 00:36:23,867 بالأضافة الى ذلك، لقد جربنا المواعدة 875 00:36:24,000 --> 00:36:26,166 بصراحة، أنتِ لم تأخذي ذلك على محمل الجد 876 00:36:26,300 --> 00:36:28,400 أتمازحني؟ بل أنت لم تأخذ الامر على محمل الجد 877 00:36:28,533 --> 00:36:31,467 فضلاً عن ذلك، نحن صديقان الآن يا (بين)، و هذا يبدو صحيحاً 878 00:36:31,600 --> 00:36:32,667 صحيح؟ 879 00:36:36,266 --> 00:36:38,367 هذا وضع مناسب لنا الآن، صحيح يا (بين)؟ 880 00:36:41,200 --> 00:36:46,200 - أذا كنتَ قلق، فلا داعي لذلك - أنا... لستُ قلق 881 00:36:46,333 --> 00:36:49,667 حسناً. لكن أذا كنت كذلك 882 00:36:49,800 --> 00:36:51,500 آسف 883 00:36:51,633 --> 00:36:53,300 (تايلر غرانت) 884 00:36:53,433 --> 00:36:54,976 أهلاً! أجل، كنتُ انتظر أتصالاً منكم 885 00:36:55,000 --> 00:36:57,467 اذن أنتِ تظنين بأن الكون بأكمله الخاص بعيد الميلاد 886 00:36:57,600 --> 00:36:59,467 قد رتب كل هذا.... 887 00:36:59,600 --> 00:37:01,600 لكي تعودي و تتزوجي من (تايلر)؟ 888 00:37:01,734 --> 00:37:03,066 حسناً، ما من شيء آخر يبدو منطقياً 889 00:37:03,200 --> 00:37:04,533 و تظنين بأن ذلك يبدو منطقياً؟ 890 00:37:04,667 --> 00:37:06,600 أجل! الليلة، لقد أصطحبني الى مطعم (دونوفان) 891 00:37:06,734 --> 00:37:09,233 حسناً، كلا، آسفة، سيصطحبني الى مطعم (دونوفان) 892 00:37:09,367 --> 00:37:11,066 - أنت تفهم قصدي - أجل. انه فاخر 893 00:37:11,200 --> 00:37:13,433 أنا مبهور. أو سأكون مبهور 894 00:37:13,567 --> 00:37:15,800 أو كنتُ... و الآن جعلتني أفعل ذلك 895 00:37:15,934 --> 00:37:17,233 أذن سيصطحبني الى هناك 896 00:37:17,367 --> 00:37:18,876 و يضع خاتم في كأس الشمبانيا خاصتي 897 00:37:18,900 --> 00:37:21,600 مبتذل. لكن... آسف 898 00:37:21,734 --> 00:37:23,800 أظن بأن هذا لطيف. لذا سأوافق 899 00:37:23,934 --> 00:37:26,400 و بعدها أظن بأن كل شيء سيعود الى طبيعته 900 00:37:26,533 --> 00:37:29,300 بالتأكيد. كأن كل شيء يتعلق بكِ طبيعي 901 00:37:29,433 --> 00:37:31,300 أترى، هذا هو سبب عدم نجاح علاقتنا 902 00:37:40,266 --> 00:37:42,100 أذن كيف كانت وجبتكِ؟ 903 00:37:42,233 --> 00:37:44,033 اعني كانت مذهلة. الأطباق السبع كلها 904 00:37:44,166 --> 00:37:46,533 يا للهول، نسيتُ مدى روعة الطعام هنا 905 00:37:46,667 --> 00:37:48,033 هل زرتِ هذا المكان من قبل؟ 906 00:37:48,166 --> 00:37:50,133 كلا، أعني من خلال آراء الناس 907 00:37:50,266 --> 00:37:51,967 أتعلم، بوسعي أن أقول بصراحة 908 00:37:52,100 --> 00:37:53,567 بأني لم أزر هذا المكان ألا برفقتك 909 00:37:53,700 --> 00:37:55,734 جيد. لأني أريد لهذه الليلة ان تكون مميزة 910 00:37:57,900 --> 00:38:00,367 أخبرتكِ بأنه ثمة سبب يكمن وراء هذا العشاء الليلة 911 00:38:00,500 --> 00:38:01,700 مفاجأة 912 00:38:01,834 --> 00:38:04,200 أتساءل ماذا ستكون؟ 913 00:38:04,333 --> 00:38:06,600 شكراً 914 00:38:06,734 --> 00:38:08,266 كلا، لكن جدياً، ما الامر 915 00:38:08,400 --> 00:38:09,443 لأن هذه شمبانيا فقط 916 00:38:09,467 --> 00:38:13,266 أجل. كي نحتفل... 917 00:38:13,400 --> 00:38:15,033 بوظيفتي الجديدة 918 00:38:15,166 --> 00:38:16,433 ماذا؟ 919 00:38:16,567 --> 00:38:17,943 يا (آنجي)، لقد أتصلوا بي ظهيرة اليوم 920 00:38:17,967 --> 00:38:19,309 بينما كنتِ خارجاً في الثلج مع (سانتا) 921 00:38:19,333 --> 00:38:21,667 لقد أعجبتهم أشرطة تجارب الأداء خاصتي و المقابلات التي أجريتها 922 00:38:21,800 --> 00:38:24,600 جملتي الشهيرة. حسناً، جملتكِ الشهيرة 923 00:38:24,734 --> 00:38:26,000 أجل، انا واثقة بأنهم فعلوا 924 00:38:26,133 --> 00:38:27,767 ستقوم بأبتكار برنامج كامل 925 00:38:27,900 --> 00:38:30,367 اعتماداً عليها ذات يوم في المستقبل 926 00:38:30,500 --> 00:38:32,266 سأنتقل من المحطات المحلية الى المحطات الوطنية 927 00:38:32,400 --> 00:38:35,867 - أعني، أيمكنكِ تصديق ذلك؟ - لا يمكنني ذلك 928 00:38:36,000 --> 00:38:38,800 أنا سعيدة جداً لأجلك يا (تايلر). هذا رائع 929 00:38:38,934 --> 00:38:40,609 ثمة شيء واحد فقط. يجب أن أذهب الى المدينة 930 00:38:40,633 --> 00:38:42,767 صباح الغد لأعقد الصفقة 931 00:38:42,900 --> 00:38:44,009 - مهلاً، ستغادر؟ - ليوم واحد فقط 932 00:38:44,033 --> 00:38:48,333 لكن يالها من مناسبة للأحتفال، صحيح؟ 933 00:38:48,467 --> 00:38:50,276 أعني، أراهن بأنكِ لم تتوقعي حدوث ذلك الليلة، ها؟ 934 00:38:50,300 --> 00:38:52,667 لم أتوقع ذلك. مطلقاً 935 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 انها شهية 936 00:39:11,533 --> 00:39:12,800 مرحباً يا حبيبتي 937 00:39:12,934 --> 00:39:14,700 أن (تايلر) يحزم امتعته في الاعلى. أكل شيء على ما يرام؟ 938 00:39:14,834 --> 00:39:17,166 أجل، لقد حصل على تلك الوظيفة. الترقية التي أرادها 939 00:39:17,300 --> 00:39:18,867 سيذهب لتوقيع العقود 940 00:39:19,000 --> 00:39:20,667 لكنه سيعود من اجل حفل العمة (ميرت) 941 00:39:20,800 --> 00:39:22,333 لا يريد تفويت ذلك 942 00:39:22,467 --> 00:39:24,734 و الغناء الجماعي و أضاءة النجمة 943 00:39:27,266 --> 00:39:30,700 هل قضيتما وقتاً ممتعاً الليلة؟ 944 00:39:30,834 --> 00:39:32,633 لم يكن كما توقعته بالضبط 945 00:39:32,767 --> 00:39:35,333 لكن أجل، كان ممتعاً. أحتاج أصبعكِ 946 00:39:35,467 --> 00:39:37,033 جيد 947 00:39:37,166 --> 00:39:38,900 وضعت شقيقتكِ (هينريك) في الفراش للتو 948 00:39:39,033 --> 00:39:41,700 ذلك الصبي يتمتع بطاقة كبيرة 949 00:39:41,834 --> 00:39:43,834 لو كان معه طفل آخر.... 950 00:39:43,967 --> 00:39:47,233 - أنها ليست.. لا يمكنها... - كلا 951 00:39:47,367 --> 00:39:50,700 صحيح. أجل 952 00:39:50,834 --> 00:39:53,166 كانا يحاولان منذ وقت طويل 953 00:39:53,300 --> 00:39:56,000 أطفال الأنابيب. ألم تخبركِ؟ 954 00:39:56,133 --> 00:39:57,633 كلا 955 00:39:57,767 --> 00:40:00,467 بيني و بينكِ، لم يكن الامر يجري على خير 956 00:40:00,600 --> 00:40:01,920 أنا واثقة بأنها تحاول ايجاد 957 00:40:01,967 --> 00:40:05,166 - الوقت المناسب لتخبركِ - أجل 958 00:40:07,867 --> 00:40:08,967 و ماذا عنكِ يا امي؟ 959 00:40:09,100 --> 00:40:10,309 أكل شيء على ما يرام بينكِ و بين ابي؟ 960 00:40:10,333 --> 00:40:11,700 لمَ تسألين؟ 961 00:40:11,834 --> 00:40:13,443 لا أدري. إنه منعزل جداً في هذا العام 962 00:40:13,467 --> 00:40:15,133 أنه دوماً منشغل بشيء ما 963 00:40:15,266 --> 00:40:18,834 أجل. هذا وضعه في الوقت الحاضر 964 00:40:18,967 --> 00:40:21,200 أتعلمين، سنكون بخير 965 00:40:21,333 --> 00:40:24,567 الاعياد توقظ الكثير من المشاعر في داخل الناس 966 00:40:34,133 --> 00:40:35,834 أنظري الى هذا 967 00:40:35,967 --> 00:40:39,166 الاحلام التي كنا نتمناها في شبابنا لا تجري أحياناً 968 00:40:39,300 --> 00:40:42,567 كما كنا نأمل 969 00:40:42,700 --> 00:40:44,066 هذا هو الفستان الذي في خزانتي 970 00:40:44,200 --> 00:40:45,810 أجل، وضعتُ البعض من اغراضي القديمة هناك 971 00:40:45,834 --> 00:40:46,867 آمل بأنكِ لا تمانعين 972 00:40:47,000 --> 00:40:48,934 لم تتغيري يا امي 973 00:40:51,266 --> 00:40:52,367 ألن يكون الامر لطيفاً 974 00:40:52,500 --> 00:40:55,233 لو بقيت بعض الاشياء على حالها؟ 975 00:40:55,367 --> 00:40:56,867 أحبكِ يا امي 976 00:40:59,000 --> 00:41:00,400 أحبكِ 977 00:41:05,767 --> 00:41:08,934 - أين (هينريك)؟ - يغط في نوم عميق 978 00:41:11,600 --> 00:41:14,700 لقد كلمتُ الطبيب 979 00:41:14,834 --> 00:41:16,967 و لماذا لم تخبرني من قبل؟ 980 00:41:17,100 --> 00:41:17,967 لقد أتصل بي قبل العشاء 981 00:41:18,100 --> 00:41:19,676 و هذه أول فرصة تسنح أمامنا لنتكلم 982 00:41:19,700 --> 00:41:21,333 حسناً، وبعد؟ 983 00:41:23,900 --> 00:41:27,467 الجنينان المتبقيان لم يصمدا لغاية اليوم الخامس 984 00:41:27,600 --> 00:41:32,734 و هذان كانا كل ما نملك. أذن هل انتهى الأمر؟ 985 00:41:32,867 --> 00:41:34,309 أنه يريد منا زيارته بعد الأعياد 986 00:41:34,333 --> 00:41:37,300 كي نناقش الخطوات التالية 987 00:41:37,433 --> 00:41:41,066 يا (بيتر)، يبدو كأننا وصلنا الى طريق مسدود 988 00:41:41,200 --> 00:41:44,633 أنها ليست النهاية. ليس بالضرورة 989 00:41:44,767 --> 00:41:48,400 كان الامر في غاية السهولة مع (هينريك). لمَ هو صعب جداً الآن؟ 990 00:42:01,900 --> 00:42:03,533 سمعتِ 991 00:42:03,667 --> 00:42:06,600 لم اتعمد أستراق السمع. أنا في غاية الأسف يا (كريستين) 992 00:42:06,734 --> 00:42:09,100 - و كذلك نحن - كان بوسعي أن أساعدكما 993 00:42:09,233 --> 00:42:11,133 فأنا طبيبة في مشفى كبير في (مانهاتن) 994 00:42:11,266 --> 00:42:12,767 و لدي اتصالات و علاقات 995 00:42:12,900 --> 00:42:15,033 انتِ مجرد طالبة في كلية الطب 996 00:42:16,266 --> 00:42:18,166 صحيح، قصدي هو 997 00:42:18,300 --> 00:42:22,100 لماذا لم تخبريني عما كنتِ تمرين به؟ 998 00:42:22,233 --> 00:42:24,133 لم تجمعنا علاقة وثيقة قط 999 00:42:24,266 --> 00:42:27,300 علاقة الشقيقتين، حيث نسرح شعر بعضنا 1000 00:42:27,433 --> 00:42:31,033 و نتحدث عن الصبيان و الصدمات العاطفية و كل هذه الأمور 1001 00:42:31,166 --> 00:42:33,166 ألسنا كذلك؟ 1002 00:42:33,300 --> 00:42:36,467 بحقك يا (آنجي)، أنتِ لم توفري الوقت أبداً 1003 00:42:36,600 --> 00:42:37,967 لتسألي عن حياتي 1004 00:42:38,100 --> 00:42:40,300 لطالما كان الأمر يتعلق بحياتكِ أنتِ، و أنا أعترف 1005 00:42:40,433 --> 00:42:42,600 بأن حياتكِ أكثر أثارة 1006 00:42:42,734 --> 00:42:46,033 عجباً. أهذه هي نظرتكِ إلي حقاً؟ 1007 00:42:46,166 --> 00:42:48,767 أعني، اذا كنتُ مشغولة خلال دراستي و فترة تدريبي.. 1008 00:42:48,900 --> 00:42:51,834 هنالك أنعدام للتواصل بيننا. مثلاً بالنسبة لـ (تايلر) 1009 00:42:51,967 --> 00:42:53,700 لولا أمي 1010 00:42:53,834 --> 00:42:57,100 لما عرفتُ بشأنه حتى اتيتِ بصحبته 1011 00:42:57,233 --> 00:42:58,467 صحيح 1012 00:43:00,467 --> 00:43:03,900 اتظنين بأنه المنشود؟ 1013 00:43:04,033 --> 00:43:06,500 كان سيطلب يدي الليلة. هذا ما ظننتُه على الاقل 1014 00:43:06,633 --> 00:43:10,000 - لكنه لم يفعل؟ - كلا، لم يفعل 1015 00:43:10,133 --> 00:43:13,667 على أي حال، كلا، نحن نتكلم عنكِ 1016 00:43:13,800 --> 00:43:18,433 سأبذل مجهوداً أكبر لأصبح شقيقة أفضل، أعدك 1017 00:43:23,233 --> 00:43:27,000 ربما لم يتقدم لخطبتكِ بسبب (بين) 1018 00:43:27,133 --> 00:43:29,934 لقد رأى طبيعة العلاقة بينكما 1019 00:43:30,066 --> 00:43:33,400 - أتظنين بأن (تايلر) يشعر بالغيرة؟ - هذا واضح جداً 1020 00:43:33,533 --> 00:43:36,700 فـ (بين) وسيم و مرح و أعزب 1021 00:43:36,834 --> 00:43:40,567 - لا بأس به - أنتما صديقان منذ زمن 1022 00:43:40,700 --> 00:43:42,142 لن تكون تلك مشكلة لو كانت لديه خليلة 1023 00:43:42,166 --> 00:43:44,300 لكن ليس لديه خليلة 1024 00:43:46,734 --> 00:43:49,033 لكن هذا ممكن 1025 00:43:50,333 --> 00:43:52,000 حسناً، آمل بأن هذه الشجرة ستفي بالغرض 1026 00:43:52,133 --> 00:43:54,934 - أنها مثالية بكل تأكيد - أتذكر (كلوي) يا (بين)؟ 1027 00:43:55,066 --> 00:43:56,934 بالطبع! مرحباً 1028 00:43:57,066 --> 00:43:59,834 مرحباً. أذن سمعتُ بأننا نتواعد 1029 00:43:59,967 --> 00:44:03,100 هذا ما أخبرتني به (آنجي) 1030 00:44:03,233 --> 00:44:05,233 - أذا كنتِ موافقة على ذلك - بالتأكيد 1031 00:44:05,367 --> 00:44:07,333 لدي الآن رفيق ظريف من أجل حفلة عيد الميلاد 1032 00:44:07,467 --> 00:44:09,376 بالأضافة الى أن (آنجي) أخبرتني بأني أستطيع المكوث في شقتها لمدة أسبوع 1033 00:44:09,400 --> 00:44:10,800 أثناء غيابها خلال الصيف 1034 00:44:10,934 --> 00:44:12,967 لذا بصراحة فأن التظاهر لبضعة أيام 1035 00:44:13,100 --> 00:44:15,600 - هو أمر يستحق كلياً - حسناً 1036 00:44:15,734 --> 00:44:17,009 آسفة، أعلم بأن هذا غريب فعلاً بالنسبة لكما يا رفاق 1037 00:44:17,033 --> 00:44:18,242 لكن هذا سيساعدني كثيراً 1038 00:44:18,266 --> 00:44:20,066 أجل. أمتأكدة بأن السبب 1039 00:44:20,200 --> 00:44:22,066 الذي منع (تايلر) عن طلب يدكِ تلك الليلة هو أنا؟ 1040 00:44:22,200 --> 00:44:23,567 أجل. هذا جنون، صحيح؟ 1041 00:44:23,700 --> 00:44:24,776 أعني، أظن بأنه... تعلم 1042 00:44:24,800 --> 00:44:26,300 لطالما كنا صديقين 1043 00:44:26,433 --> 00:44:27,876 و سنبقى صديقين دوماً. حتى تنتقل الى (مانهاتن) 1044 00:44:27,900 --> 00:44:29,340 و لا تتصل بي لستة أشهر 1045 00:44:29,367 --> 00:44:31,100 -ما كنتُ سأفعل ذلك قط - لكنك ستفعل 1046 00:44:31,233 --> 00:44:32,953 على أي حال، أظن بأنه لو كانت لديك خليلة 1047 00:44:33,033 --> 00:44:34,567 فلن يشعر بتهديد كبير. بوجود... 1048 00:44:34,700 --> 00:44:36,100 "كلوي" 1049 00:44:36,233 --> 00:44:38,076 حسناً، أذن أرى بأنه من أجل حفل عيد الميلاد 1050 00:44:38,100 --> 00:44:40,133 بوسعنا أرتداء ملابس متطابقة قليلاً 1051 00:44:40,266 --> 00:44:42,506 و تنسيق الألوان بشكل ظريف، و بالنسبة لعشية رأس السنة... 1052 00:44:42,567 --> 00:44:44,007 - حسناً - ربما بوسعنا أرتداء ملابس براقة 1053 00:44:44,133 --> 00:44:46,000 حسناً. كلا، آسف 1054 00:44:46,133 --> 00:44:48,500 ظننتُ بأن هذا سيستمر لمدة أسبوع فقط؟ 1055 00:44:48,633 --> 00:44:50,967 سنرى بشأن ذلك 1056 00:44:52,367 --> 00:44:54,500 ماذا؟ أريني أين أضع هذه 1057 00:44:54,633 --> 00:44:57,333 حسناً. من هنا يا خليلي 1058 00:44:57,467 --> 00:44:58,633 أيمكنني أن أدعوك بذلك؟ 1059 00:44:58,767 --> 00:45:00,167 أم ألتزم بأسم (بين)؟ (بيني)؟ 1060 00:45:00,200 --> 00:45:01,734 - لا بأس بـ (بين) - (بينجي) 1061 00:45:01,867 --> 00:45:04,333 من الجيد أني أرتدتُ درس الأرتجال في الفصل الدراسي الماضي 1062 00:45:04,467 --> 00:45:05,700 صحيح؟ 1063 00:45:05,834 --> 00:45:07,176 انتِ تستمتعين بهذا، أليس كذلك؟ 1064 00:45:07,200 --> 00:45:09,533 كثيراً جداً 1065 00:45:09,667 --> 00:45:11,967 لا أستطيع حمل هذه لوحدي 1066 00:45:12,100 --> 00:45:12,967 حسناً 1067 00:45:13,100 --> 00:45:14,667 حسناً، سأجعلك... 1068 00:45:14,800 --> 00:45:15,600 تبدو هذه مهمة جداً 1069 00:45:15,734 --> 00:45:17,667 - في الأمام و الوسط - يعني هنا؟ 1070 00:45:17,800 --> 00:45:18,900 أجل 1071 00:45:19,033 --> 00:45:20,242 لم أكن أعلم بأنهما كانا يتواعدان حتى 1072 00:45:20,266 --> 00:45:21,533 حصل هذا مؤخراً 1073 00:45:21,667 --> 00:45:23,533 لا أظن بأنها علاقة جدية يا عمة (ميرت) 1074 00:45:23,667 --> 00:45:25,633 هذا غريب 1075 00:45:25,767 --> 00:45:28,200 كنتُ أظن دوماً بأنكِ و (بين) سينتهي بكما المطاف مع بعض 1076 00:45:28,333 --> 00:45:29,867 أنتِ أيضاً 1077 00:45:30,000 --> 00:45:32,200 ربما يجدر بي أن أحضر لنا قميصين مكتوب عليهما (صديقان فقط) 1078 00:45:33,533 --> 00:45:36,533 أفضل العلاقات تبدأ بهذه الطريقة 1079 00:45:36,667 --> 00:45:40,567 كان زوجي الراحل هو أفضل أصدقائي قبل أن نتزوج 1080 00:45:40,700 --> 00:45:42,000 ماذا يوجد هنا؟ 1081 00:45:42,133 --> 00:45:45,133 إنتبه الى هذا الصندوق 1082 00:45:45,266 --> 00:45:47,633 تعود قطع الزينة تلك الى شهر العسل خاصتي في النمسا 1083 00:45:47,767 --> 00:45:50,200 لا يوجد مثيل لها بتاتاً 1084 00:45:50,333 --> 00:45:53,633 حسناً, أنا لم... سأتعامل معها برفق شديد أيتها العمة (ميرت) 1085 00:45:53,767 --> 00:45:58,033 أنتِ تمزحين، صح؟ 1086 00:45:58,166 --> 00:45:59,166 أنها تمزح، صح؟ 1087 00:46:04,867 --> 00:46:06,042 يا للهول، أفعلاً تحتاج أمي الى كل هذه الاشياء؟ 1088 00:46:06,066 --> 00:46:08,033 أعلم 1089 00:46:08,166 --> 00:46:09,409 ربما يمكننا تغليف البلدة بأكملها بورق الهدايا، أليس كذلك؟ 1090 00:46:09,433 --> 00:46:10,934 أجل، جدياً 1091 00:46:11,066 --> 00:46:12,176 أنتِ تعرفين أمكِ. أنها تحب هذه الاشياء 1092 00:46:12,200 --> 00:46:13,900 من الافضل توفر الكثير بدلاً عن عدم توفر ما يكفي 1093 00:46:14,033 --> 00:46:14,834 لكني ظننتُ بأنها سترافقنا 1094 00:46:14,967 --> 00:46:18,100 كي نتمكن من الذهاب لتناول الغداء لاحقاً 1095 00:46:18,233 --> 00:46:19,843 نحن نقوم بتوزيع المهام بيننا هذه الأيام 1096 00:46:19,867 --> 00:46:21,967 أجل، لاحظتُ ذلك. ما السبب في ذلك؟ 1097 00:46:22,100 --> 00:46:23,843 كنتما لا تفترقان عن بعضكما طوال الوقت 1098 00:46:23,867 --> 00:46:25,700 أتعلمين يا (آنجي)، حين يمضي الزوجان فترة طويلة مع بعضهما 1099 00:46:25,834 --> 00:46:27,400 كتلك التي أمضيناها أنا و أمكِ 1100 00:46:27,533 --> 00:46:28,700 فأن الامور تتغير 1101 00:46:28,834 --> 00:46:30,600 الأمور الصغيرة تغدو هامة 1102 00:46:30,734 --> 00:46:33,533 هي تحب الافلام الرومانسية الكوميدية بينما أنا احب أفلام الغموض 1103 00:46:33,667 --> 00:46:35,400 أنا أحب الخروج بينما هي تحب البقاء في المنزل 1104 00:46:35,533 --> 00:46:36,934 هذا شيء متوقع 1105 00:46:37,066 --> 00:46:40,066 لذا نبدأ في الخضوع و المساومة و التأقلم 1106 00:46:40,200 --> 00:46:42,076 لكني ظننتً بأن الامور ستكون مختلفة قليلاً 1107 00:46:42,100 --> 00:46:44,467 ما أن تركتما أنتِ و شقيقتك المنزل 1108 00:46:44,600 --> 00:46:46,467 و نعود الى طبيعتنا مجدداً 1109 00:46:48,233 --> 00:46:49,643 لكن لا داعي لتقلقي بشأن أي شيء 1110 00:46:53,033 --> 00:46:54,033 أأنت متأكد يا أبي؟ 1111 00:46:56,700 --> 00:46:58,743 اتعلمين، أظن بأني تركتُ محفظتي في المتجر 1112 00:46:58,767 --> 00:47:00,400 سأعود فوراً يا حبيبتي 1113 00:47:02,233 --> 00:47:04,467 كيف لم ألحظ هذا من قبل؟ 1114 00:47:08,967 --> 00:47:10,834 مرحباً 1115 00:47:10,967 --> 00:47:13,934 يا إلهي، يجب أن تتوقف عن فعل ذلك 1116 00:47:14,066 --> 00:47:16,166 ما أخبار تذكرتك؟ 1117 00:47:18,166 --> 00:47:20,200 ما تزال مفقودة؟ 1118 00:47:20,333 --> 00:47:22,033 من فضلك، يجب أن تساعدني 1119 00:47:22,166 --> 00:47:26,500 أنظر، أعترف بأن الامر كان رائعاً في البداية، كونها معجزة عيد الميلاد 1120 00:47:26,633 --> 00:47:28,433 لكن لا شيء كما أذكره 1121 00:47:28,567 --> 00:47:30,967 أعني، أنا و (كريستين) متباعدتان 1122 00:47:31,100 --> 00:47:32,609 و والديَّ ينجرفان بعيداً عن بعضهما 1123 00:47:32,633 --> 00:47:36,500 و (تايلر) لم يطلب يدي، و (بين) يتصرف على طبيعته 1124 00:47:36,633 --> 00:47:38,367 أرجوك، يجب أن تساعدني 1125 00:47:38,500 --> 00:47:42,600 حسناً، يؤسفني ذلك للغاية لكني الامر ليس عائد لي 1126 00:47:42,734 --> 00:47:45,800 حسناً، أنظري الى هذا 1127 00:47:45,934 --> 00:47:48,266 (شيبيرد فيري) 1128 00:47:48,400 --> 00:47:49,400 مجدداً؟ 1129 00:47:49,467 --> 00:47:52,166 هذا وقت عيد الميلاد 1130 00:47:52,300 --> 00:47:54,300 جربي حظكِ فيه 1131 00:48:01,433 --> 00:48:02,100 يسعدني أنك نجحت في العودة يا (تايلر) 1132 00:48:02,233 --> 00:48:03,473 في الوقت المناسب لتقليد (الفيل الابيض) 1133 00:48:03,533 --> 00:48:04,900 يسعدني أني عدتُ لأجلها 1134 00:48:05,033 --> 00:48:06,076 هلّا فسر لي أحدكم كيف يجري هذا الأمر؟ 1135 00:48:06,100 --> 00:48:09,300 أجل، أنها عملية تبادل الهدايا غير المرغوب فيها 1136 00:48:09,433 --> 00:48:11,934 - أحد تقاليد عائلة (رينولدز) - أجل، جميعنا أبتعنا الهدايا 1137 00:48:12,066 --> 00:48:13,776 أشياء تافهة أو شيء ما اعطاه لنا أحدهم 1138 00:48:13,800 --> 00:48:15,000 و كلنا نفتح هدايانا تباعاً 1139 00:48:15,133 --> 00:48:16,893 لذا أما سنحتفظ بما حصلنا عليه 1140 00:48:16,934 --> 00:48:18,374 أو بوسعنا مقايضته مع شخص آخر 1141 00:48:18,400 --> 00:48:20,066 صحيح، إلى أن لا يتبقى ولا شخص راضٍ 1142 00:48:20,200 --> 00:48:22,066 عن الشيء الذي حصل عليه 1143 00:48:22,200 --> 00:48:23,667 ستفهم الامر 1144 00:48:23,800 --> 00:48:25,710 لكن حتى ذلك الحين، يجب أن تأكلوا الكعك يا رفاق 1145 00:48:25,734 --> 00:48:27,009 لأني كنتُ أخبز طوال اليوم 1146 00:48:27,033 --> 00:48:28,600 لا أحد يضاهي جودة مخبوزاتك يا (ايفيلين) 1147 00:48:28,734 --> 00:48:31,233 شكراً 1148 00:48:31,367 --> 00:48:35,934 - تفضلي - يالسخائك 1149 00:48:36,066 --> 00:48:37,934 أليس خليلي هو الألطف؟ 1150 00:48:38,066 --> 00:48:39,266 اتوقع بأنه في أي يوم من هذه الايام 1151 00:48:39,400 --> 00:48:42,266 سيطلب يدي، صحيح يا حبيبي؟ 1152 00:48:42,400 --> 00:48:45,266 بدأتُ أتعلم بأن أي شيء ممكن تقريباً 1153 00:48:45,400 --> 00:48:47,233 يا للعجب 1154 00:48:47,367 --> 00:48:49,133 هذه مساهمتي يا (آنجي) 1155 00:48:49,266 --> 00:48:51,066 شكراً يا أختاه 1156 00:48:54,200 --> 00:48:57,100 - أليس مضحكاً؟ - يا للهول 1157 00:48:57,233 --> 00:48:59,800 يا (بين)، إنه صندوق المجوهرات الذي عليه صورة رجل الثلج (فروستي) 1158 00:48:59,934 --> 00:49:01,174 ظننتُ بأنها هدية من (كريستين) 1159 00:49:01,266 --> 00:49:03,166 وجدتُه في العلية 1160 00:49:03,300 --> 00:49:05,533 حين كنتُ أقوم بأنزال الزينة 1161 00:49:05,667 --> 00:49:07,567 - آسفة أذا... - كلا، كلا. أنه... أعني 1162 00:49:07,700 --> 00:49:10,367 أهديتُ ذلك لـ (آنجي) منذ زمن بعيد 1163 00:49:10,500 --> 00:49:11,967 كم مضى على ذلك؟ 1164 00:49:12,100 --> 00:49:16,533 حسناً، أليك تلميحة. كنتُ أحتفظ فيه بالحلوى خاصتي التي على شكل مجوهرات 1165 00:49:16,667 --> 00:49:19,533 - أهذا فقط ما يحتويه الصندوق؟ - أجل السوار فقط، لماذا؟ 1166 00:49:20,767 --> 00:49:22,200 حسناً، مَن التالي؟ 1167 00:49:24,934 --> 00:49:26,633 - لقد فزنا - لقد فزنا 1168 00:49:26,767 --> 00:49:29,467 - أتعلم؟ - حسناً 1169 00:49:29,600 --> 00:49:31,367 كدنا نهزمكم 1170 00:49:31,500 --> 00:49:34,367 أيتها السيدات لقد أخترتن يوماً سيئاً للعراك بكرات الثلج 1171 00:49:34,500 --> 00:49:37,033 حيث أن قاذف اللهب القديم يشعر بحماس كبير اليوم 1172 00:49:37,166 --> 00:49:38,476 حسناً، سنرى بشأن ذلك 1173 00:49:38,500 --> 00:49:42,000 سنرى 1174 00:49:42,133 --> 00:49:44,467 هذه فرصتكن الأخيرة للتراجع أيتها السيدات 1175 00:49:44,600 --> 00:49:47,133 يبدو بأننا يجب أن نفرض عقوبة جزاء الكلام المسيء 1176 00:49:47,266 --> 00:49:48,500 أجل 1177 00:49:48,633 --> 00:49:50,153 أسمعوا، اذا كنتم لا تمانعون يا رفاق 1178 00:49:50,200 --> 00:49:51,633 أود قذف الكرة الأولى 1179 00:49:51,767 --> 00:49:53,142 الأستعانة بمتخصص في الرياضة. يعجبني ذلك 1180 00:49:53,166 --> 00:49:58,734 ها نحن نبدأ . يا (آنجي) 1181 00:49:58,867 --> 00:50:00,533 ما هذا؟ 1182 00:50:00,667 --> 00:50:02,443 أن قيامي بلعب مباراة الهوكي تلك كان أفضل شيء فعلته قط 1183 00:50:02,467 --> 00:50:04,367 -لقد أصبتَ بأرتجاج - أجل، فعلت 1184 00:50:04,500 --> 00:50:06,967 الأمر الذي قادني أليكِ مباشرةً 1185 00:50:07,100 --> 00:50:11,667 - نحن نشكل فريقاً رائعاً يا (آنجي) - حقاً؟ 1186 00:50:11,800 --> 00:50:13,076 نحن مثل فريق (ميامي دولفينز) في عام 72 1187 00:50:13,100 --> 00:50:14,867 - أنحن رائعان إلى هذا الحد؟ - إلى هذا الحد 1188 00:50:15,000 --> 00:50:18,166 و أريد أن نبقى معاً الى الابد مثل فريق (ذا باتريوتس) في عام 2007 1189 00:50:18,300 --> 00:50:22,367 - كلا. فهمت. و أنا ايضاً - اذن؟ 1190 00:50:22,500 --> 00:50:24,509 أذن.. إذن أظن بأنه يفترض بك أن تطرح علي سؤال 1191 00:50:24,533 --> 00:50:27,533 - أجل، صحيح، بالطبع - أنه يحدث 1192 00:50:27,667 --> 00:50:28,843 لقد كلمتُ أباكِ قبل أيام 1193 00:50:28,867 --> 00:50:31,734 و هو موافق 1194 00:50:31,867 --> 00:50:34,133 -و؟ - و... 1195 00:50:34,266 --> 00:50:36,333 يا (آنجي)، أتوافقين على الزواج بي؟ 1196 00:50:36,467 --> 00:50:38,700 أجل! أجل، موافقة! ظننتُ بأنك لن تطلب ذلك قط 1197 00:50:42,367 --> 00:50:43,727 - سنتزوج - سنتزوج 1198 00:50:43,800 --> 00:50:45,834 يا إلهي 1199 00:50:45,967 --> 00:50:47,533 حسناً، أسمعوا المشروبات على حسابي يا رفاق 1200 00:50:52,433 --> 00:50:54,834 أسمعي 1201 00:50:54,967 --> 00:50:57,367 أريد أن أقول 1202 00:50:57,500 --> 00:50:59,533 بأن جُل ما أريد هو أن تكوني سعيدة 1203 00:50:59,667 --> 00:51:03,800 و سواء كان ذلك مع (تايلر) او مع أي كان، فأنا موجود لأجلك 1204 00:51:03,934 --> 00:51:06,300 أعني، سأكون دوماً الى جانبك 1205 00:51:06,433 --> 00:51:09,433 شكراً يا (بين) 1206 00:51:09,567 --> 00:51:12,300 ما أخبار تذكرتك؟ ألا تحتوي على موعد للعودة؟ 1207 00:51:12,433 --> 00:51:13,567 أنا لا أفهم 1208 00:51:13,700 --> 00:51:16,567 لقد تقدم (تايلر) لخطبتي لكنها ما تزال فارغة 1209 00:51:16,700 --> 00:51:18,433 -ربما... - يا رفاق، الجو بارد هنا 1210 00:51:18,567 --> 00:51:20,734 هيا، فالنذهب لنحتفل 1211 00:51:25,600 --> 00:51:27,066 هذه المصابيح الجديدة 1212 00:51:27,200 --> 00:51:29,400 لا تنفك تتعطل بحيث لا أستطيع مواكبة الإستمرار في تغييرها 1213 00:51:29,533 --> 00:51:31,009 أواثق بأنك لا تريد مني أن أفعل ذلك بدلاً عنك؟ 1214 00:51:31,033 --> 00:51:32,734 أجل، انا بخير. انني متمرس في هذا الامر 1215 00:51:34,900 --> 00:51:38,633 أسمعي يا أمي، أيفترض بأبي أن يقوم بهذه الاشياء؟ 1216 00:51:38,767 --> 00:51:42,200 هل جربتِ التحدث الى أبيكِ مؤخراً؟ 1217 00:51:42,333 --> 00:51:43,443 أنا قلقة بشأنكما 1218 00:51:43,467 --> 00:51:45,800 أتركي الموضوع يا (آنجي). نحن بخير أو سنكون كذلك 1219 00:51:45,934 --> 00:51:48,600 فالنتحدث عنكِ. لقد خُطبتِ للتو 1220 00:51:48,734 --> 00:51:49,876 كلا، لا تغيري الموضوع 1221 00:51:49,900 --> 00:51:51,633 أنا جادة. متى بدأ هذا؟ 1222 00:51:51,767 --> 00:51:54,100 لا أدري 1223 00:51:54,233 --> 00:51:55,467 بعد أن كبرتما أيتها الفتاتين و رحلتما 1224 00:51:55,600 --> 00:51:58,133 كنا مضطران الى التكلم مع بعضنا 1225 00:51:58,266 --> 00:52:01,700 و أظن بأنه بعد مرور كل هذا الوقت 1226 00:52:01,834 --> 00:52:04,300 أكتشفنا بأنه لا توجد الكثير من الأمور لنتحدث بشأنها 1227 00:52:04,433 --> 00:52:07,033 بصراحة، لا يمكن التنبؤ بهذا قط من خلال هذه الصورة 1228 00:52:09,667 --> 00:52:12,667 كنتما سعيدين جداً هنا. أين ألتقطتماها؟ 1229 00:52:12,800 --> 00:52:14,800 في أول حفلة عيد ميلاد للعمة (ميرت) 1230 00:52:14,934 --> 00:52:16,333 ألتقيتُ بوالدكِ هناك 1231 00:52:16,467 --> 00:52:18,276 و لماذا لا أعلم بهذا؟ هل ألتقيتما هناك؟ 1232 00:52:18,300 --> 00:52:20,433 كانت أمسية رومانسية جداً 1233 00:52:20,567 --> 00:52:22,867 أستأجرت العمة (ميرت) منشدي الترانيم الذين يرتدون أزياء العصر الفيكتوري 1234 00:52:23,000 --> 00:52:25,266 و كان والدكِ وسيم جداً 1235 00:52:25,400 --> 00:52:28,200 لم يكن هذا فحسب، بل كانت طريقته في النظر إلي 1236 00:52:28,333 --> 00:52:32,133 - هذا ظريف - أجل 1237 00:52:32,266 --> 00:52:34,967 رقصنا على ضياء شجرة عيد الميلاد 1238 00:52:35,100 --> 00:52:36,200 و كانت تزخر بكافة الألوان 1239 00:52:38,934 --> 00:52:41,867 ألن يكون جميلاً لو أستطعنا العودة بالزمن الى الوراء 1240 00:52:42,000 --> 00:52:44,667 و أن نقوم بذلك من جديد؟ 1241 00:52:45,400 --> 00:52:47,300 أجل. سيكون جميلاً 1242 00:52:50,900 --> 00:52:53,533 مرحباً 1243 00:52:53,667 --> 00:52:55,242 - أين أبي؟ - إنه في الاعلى في مكان ما 1244 00:52:55,266 --> 00:52:56,767 قال بأنه يريد التحقق من شيء ما 1245 00:52:56,900 --> 00:52:58,266 على الجانب الآخر من المنزل 1246 00:52:58,400 --> 00:53:00,176 سيتسبب في كسر رقبته في أحد أعياد الميلاد 1247 00:53:00,200 --> 00:53:02,533 مهلاً، كلا لن يفعل. الحمد لله 1248 00:53:02,667 --> 00:53:05,600 أسمعي، اتعلمين مَن يحتاج الى أستراحة؟ نحن 1249 00:53:05,734 --> 00:53:06,867 تعلمين، هذا الامر برمته ممتع 1250 00:53:07,000 --> 00:53:09,433 لكننا بحاجة الى وقت بمفردنا، أتفهمين؟ 1251 00:53:09,567 --> 00:53:13,033 نحن الأثنان فقط؟ بعيداً عن كل شيء؟ 1252 00:53:15,033 --> 00:53:17,433 لم أكن أريد فتح هذا الموضوع أمام الجميع، لكن... 1253 00:53:19,533 --> 00:53:22,667 - ما هذا؟ - تذكرتان إلى (برشلونة) 1254 00:53:22,800 --> 00:53:24,233 أتقصد (برشلونة) التي في (أسبانيا)؟ 1255 00:53:24,367 --> 00:53:26,000 أذا وافقتِ فسنسافر صباحاً 1256 00:53:26,133 --> 00:53:27,600 لكن حفلة العمة (ميرت) غداً 1257 00:53:27,734 --> 00:53:29,367 و قد أكثرتُ من السفر مؤخراً 1258 00:53:29,500 --> 00:53:31,042 قلتِ بأنها حفلة سنوية، صحيح؟ 1259 00:53:31,066 --> 00:53:32,976 إذن، أيهم لو فاتتكِ سنة واحدة؟ 1260 00:53:33,000 --> 00:53:34,367 دعني أوضح 1261 00:53:34,500 --> 00:53:36,667 هذا حدث عائلي هام 1262 00:53:36,800 --> 00:53:38,934 حسناً 1263 00:53:39,066 --> 00:53:40,376 سأرى أذا كنتُ أستطيع تأجيل التذاكر الى اليوم التالي 1264 00:53:40,400 --> 00:53:41,567 اذا كان هذا سينفع؟ 1265 00:53:41,700 --> 00:53:43,180 علينا التواجد هناك في عيد الميلاد 1266 00:53:43,233 --> 00:53:45,767 - أذ ستجري مباراة كرة قدم كبيرة - في ديسمبر؟ 1267 00:53:45,900 --> 00:53:47,166 أنه حدث خيري مغلق 1268 00:53:47,300 --> 00:53:49,333 و سيضم الفرق الرياضية من كافة أنحاء العالم 1269 00:53:49,467 --> 00:53:50,867 طلبت مني الشبكة أن أقوم بتغطية الحدث 1270 00:53:51,000 --> 00:53:53,900 و وافقت على شرط أن يسمحوا لي بأصطحابكِ 1271 00:53:54,033 --> 00:53:56,333 حسناً، أذن فهذا يتعلق بالعمل؟ 1272 00:53:56,467 --> 00:53:58,600 كلا، كلا، كلا. بل يتعلق بنا 1273 00:53:58,734 --> 00:54:00,300 أجل، مع متابعة القليل من العمل 1274 00:54:00,433 --> 00:54:03,500 لكنها فرصة لنا كي نحتفل بخطوبتنا 1275 00:54:06,033 --> 00:54:07,467 و فرصة لي كي أثبت قدراتي 1276 00:54:07,600 --> 00:54:09,467 أنظري يا (آنجي)، حين نتزوج 1277 00:54:09,600 --> 00:54:11,467 سنكون مضطران الى فعل هذا كثيراً 1278 00:54:11,600 --> 00:54:13,600 تعلمين، سيتوجب علي تغطية الأخبار 1279 00:54:13,734 --> 00:54:15,166 في أي مكان يطلبونني فيه 1280 00:54:15,300 --> 00:54:17,500 - صحيح - و أريدكِ أن ترافقيني 1281 00:54:17,633 --> 00:54:19,300 ماذا عن عملي؟ 1282 00:54:19,433 --> 00:54:20,743 أجل، أجل، بالطبع، مع وجود عملك 1283 00:54:20,767 --> 00:54:22,100 لكن تعلمين، سنعمل على أنجاح الامر 1284 00:54:22,233 --> 00:54:24,667 سيكون التنازل من الطرفين 1285 00:54:24,800 --> 00:54:27,934 أذن؟ ما رأيك؟ 1286 00:54:30,066 --> 00:54:32,300 يا رفاق، هلّا أمسك أحدكم بذلك السُلم من أجلي؟ 1287 00:54:32,433 --> 00:54:33,800 أجل 1288 00:54:40,300 --> 00:54:42,500 أجل يا سيدي. بالتأكيد. أجل 1289 00:54:42,633 --> 00:54:44,710 أجل يا سيدي، سننطلق يوم غد عند عشية عيد الميلاد 1290 00:54:44,734 --> 00:54:46,176 و جعلتُ الطاقم بأكمله على أهبة الاستعداد 1291 00:54:46,200 --> 00:54:48,266 في (برشلونة) حالياً 1292 00:54:48,400 --> 00:54:51,633 خطيبكِ وسيم جداً 1293 00:54:52,767 --> 00:54:55,467 لكن أهو دوماً مشغول؟ 1294 00:54:55,600 --> 00:54:57,066 أجل، أنه شغوف بعمله 1295 00:54:57,200 --> 00:55:00,200 و أين مكانكِ وسط هذا؟ 1296 00:55:00,333 --> 00:55:01,633 أعلم كيف يبدو الأمر يا عمة (ميرت) 1297 00:55:01,767 --> 00:55:03,142 لكنكِ تعلمين بأني سأكون مشغولة مثله 1298 00:55:03,166 --> 00:55:05,967 في المشـ...أعني، في كلية الطب 1299 00:55:06,100 --> 00:55:07,533 لذا سنكون كلانا مشغولان 1300 00:55:07,667 --> 00:55:09,633 و مع ذلك، نظراً لكوني أعرفكِ 1301 00:55:09,767 --> 00:55:13,867 فستجدين الوقت لحياتكِ الشخصية دوماً، أليس كذلك؟ 1302 00:55:14,000 --> 00:55:17,200 الحياة ليست عمل فقط 1303 00:55:17,333 --> 00:55:20,500 - أجل، يجب أن تكون كذلك - لكن أيشعر هو بهذه الطريقة؟ 1304 00:55:23,967 --> 00:55:26,333 - اعتذر بشدة بشأن ذلك - لا مشكلة 1305 00:55:26,467 --> 00:55:28,633 كانت (آنجي) تخبرني عن كل ما تخططان له 1306 00:55:28,767 --> 00:55:30,567 أجل. حسناً، هنالك... 1307 00:55:30,700 --> 00:55:33,300 هنالك عرض لأهم بطولات الدوري الأوربي لكرة القدم 1308 00:55:33,433 --> 00:55:35,033 الدوري الممتاز في أنكلترا بالطبع 1309 00:55:35,166 --> 00:55:37,367 الدوري الألماني و الدوري الأسباني 1310 00:55:38,934 --> 00:55:41,400 لدينا فِرق من أيطاليا و من فرنسا 1311 00:55:41,533 --> 00:55:42,667 و ها أنا أنطلق من جديد 1312 00:55:44,934 --> 00:55:46,200 أذن أين كنا؟ 1313 00:55:46,333 --> 00:55:48,166 كنتِ تهمين بأخباري عن سبب لقاءنا 1314 00:55:48,300 --> 00:55:49,633 أجل 1315 00:55:49,767 --> 00:55:50,876 ما زالت لدي الكثير من الهدايا كي أغلفها 1316 00:55:50,900 --> 00:55:54,066 و الكثير من الأعمال التي يجب أن أنجزها قبل حفل الليلة 1317 00:55:54,200 --> 00:55:56,633 أو بالأحرى، كادر العمل خاصتي سيقوم بذلك 1318 00:55:56,767 --> 00:55:58,700 حسناً، حسب ما فهمت 1319 00:55:58,834 --> 00:56:01,467 فأن والداي في الواقع ألتقيا في حفلكِ الأول لعيد الميلاد 1320 00:56:01,600 --> 00:56:05,100 أجل، كانت قصة في غاية الروعة 1321 00:56:05,233 --> 00:56:08,100 أظن بأنه القدر. تعلمين بأن بعض الناس 1322 00:56:08,233 --> 00:56:10,900 ينتمون لبعضهم بشكلٍ تلقائي 1323 00:56:11,033 --> 00:56:12,767 و بعض الناس... 1324 00:56:16,500 --> 00:56:17,576 كلا، سأتجاهله فحسب. آسف 1325 00:56:17,600 --> 00:56:20,367 بعض الناس يجب أن يسعوا الى أنجاح العلاقة 1326 00:56:20,500 --> 00:56:21,734 أتفهمان؟ 1327 00:56:21,867 --> 00:56:23,734 اجل. أجل. حسناً، ها هو يرن مجدداً 1328 00:56:23,867 --> 00:56:25,700 أتعلمان، أنا فقط... سوف 1329 00:56:25,834 --> 00:56:27,734 سأرد بسرعة.. أنا.. أنا آسف للغاية 1330 00:56:27,867 --> 00:56:31,066 "تايلر غرانت" أجل 1331 00:56:31,834 --> 00:56:34,600 أريد أن أكرر تلك الليلة لهما مجدداً 1332 00:56:34,734 --> 00:56:36,033 كهدية عيد الميلاد 1333 00:56:36,166 --> 00:56:38,066 بأن أقوم بأحياءها مجدداً بشكل مقارب لما كانت عليه قدر الأمكان 1334 00:56:38,200 --> 00:56:41,600 يا لها من فكرة جميلة! كيف يسعني مساعدتك؟ 1335 00:56:41,734 --> 00:56:43,710 حسناً، لقد أعددتُ قائمة بكل الأغاني التي تذكرها أمي 1336 00:56:43,734 --> 00:56:46,400 بالمناسبة، ليس لوالديّ أدنى فكرة بأني أقوم بهذا 1337 00:56:46,533 --> 00:56:49,200 و كنتُ آمل بأنكِ ستأتين بمنشدي الترانيم من العهد الفيكتوري 1338 00:56:49,333 --> 00:56:50,467 و الذين راقوا لأمي كثيراً؟ 1339 00:56:50,600 --> 00:56:52,700 بعد 30 عام؟ 1340 00:56:54,734 --> 00:56:56,433 سأرى ما بوسعي فعله 1341 00:56:56,567 --> 00:56:59,367 لكنهم لم يكونوا شباباً حين التقى والداكِ بعضهما 1342 00:56:59,500 --> 00:57:00,740 أنهم يقدمون طلبات الحصول على الرعاية الطبية الآن 1343 00:57:00,800 --> 00:57:03,467 يا للهول 1344 00:57:03,600 --> 00:57:05,700 ما سبب قيامكِ بهذا؟ 1345 00:57:07,233 --> 00:57:09,800 أظن أنهما بحاجة الى ما يذكرهما بذلك 1346 00:57:09,934 --> 00:57:12,033 بما يميز عيد الميلاد؟ 1347 00:57:12,166 --> 00:57:14,700 بما يميز علاقتهما 1348 00:57:14,834 --> 00:57:17,100 أنتِ فتاة رائعة يا (آنجي) 1349 00:57:17,233 --> 00:57:19,200 شكراً أيتها العمة (ميرت) 1350 00:57:19,333 --> 00:57:22,667 أنتِ تفوقين سنكِ 1351 00:57:22,800 --> 00:57:24,300 ماذا تقصدين؟ 1352 00:57:24,433 --> 00:57:26,476 ثمة شيء مختلف فيكِ هذا العيد 1353 00:57:26,500 --> 00:57:27,867 حقاً؟ 1354 00:57:28,000 --> 00:57:31,133 لا أستطيع أكتشافه تقريباً، لكن... 1355 00:57:31,266 --> 00:57:33,133 أنه يتعلق بالثقة في النفس 1356 00:57:34,600 --> 00:57:37,166 ربما الكعكة هي السبب 1357 00:57:40,300 --> 00:57:41,433 انت لطيف للغاية يا (تايلر) 1358 00:57:41,567 --> 00:57:43,467 لأنك حملتَ هذه الأغراض إلى السيارة من أجلي 1359 00:57:43,600 --> 00:57:47,300 -لا مشكلة على الاطلاق - جيد. جيد. أليك المفاتيح 1360 00:57:47,433 --> 00:57:48,533 شكراً 1361 00:57:48,667 --> 00:57:49,467 إنها السيارة البيضاء هناك تماماً 1362 00:57:49,600 --> 00:57:51,467 - فهمت - و أذا كنتَ لا تمانع 1363 00:57:51,600 --> 00:57:53,934 - شكراً جزيلاً لك - لا داعي للشكر 1364 00:57:54,066 --> 00:57:55,967 - لا مشكلة - حسناً 1365 00:57:56,100 --> 00:57:57,242 شكراً جزيلاً لكِ أيتها العمة (ميرت) على قيامك بهذا 1366 00:57:57,266 --> 00:57:59,200 العمة (ميرت) 1367 00:57:59,333 --> 00:58:02,433 يا ألهي، أحب هذا الاسم كثيراً. لطالما كنتُ أحبه 1368 00:58:02,567 --> 00:58:05,333 أتعلمين، العائلة هي كل شيء 1369 00:58:05,467 --> 00:58:07,000 حتى لو كانت تشير الى هذه البلدة 1370 00:58:07,133 --> 00:58:09,734 - انها العائلة التي تختارينها، صحيح؟ - أجل 1371 00:58:09,867 --> 00:58:11,867 -ألتقيكِ الليلة - أجل، حسناً، الليلة 1372 00:58:15,033 --> 00:58:16,033 مرحباً 1373 00:58:16,166 --> 00:58:17,600 - مرحباً - هل ستذهب للغداء؟ 1374 00:58:17,734 --> 00:58:19,266 سأحضر الشطائر للأقزام 1375 00:58:19,400 --> 00:58:22,000 يبدو بأنهم لا يستطيعون العيش أعتماداً على الحلوى فقط 1376 00:58:22,133 --> 00:58:23,413 كلا، لا أظن بأنهم يستطيعون 1377 00:58:23,500 --> 00:58:25,333 أأنتِ وحيدة؟ هل هجركِ خليلك؟ 1378 00:58:25,467 --> 00:58:26,333 - كلا - كلا؟ 1379 00:58:26,467 --> 00:58:28,533 لا تقولي لي بأنكما أنفصلتما 1380 00:58:28,667 --> 00:58:30,734 إنه يساعد العمة (ميرت) على حمل بعض العُلب، مفهوم؟ 1381 00:58:30,867 --> 00:58:33,533 يا للشهامة 1382 00:58:33,667 --> 00:58:35,333 أتخططين للعودة؟ 1383 00:58:35,467 --> 00:58:38,266 و بكلمة (عودة) اعني، تعلمين... 1384 00:58:38,400 --> 00:58:39,400 العودة بالفعل؟ 1385 00:58:39,500 --> 00:58:42,533 - أنا أعمل على ذلك - حسناً 1386 00:58:42,667 --> 00:58:44,067 حسناً، أسمعي أذا حدث و أن تذكرتِ 1387 00:58:44,133 --> 00:58:46,166 أي أرقام رابحة في اليانصيب قبل أن تذهبي... 1388 00:58:46,300 --> 00:58:48,867 هذه فكرة رائعة 1389 00:58:49,000 --> 00:58:51,333 أسمع يا (بين)، لو تمكنتَ من العودة في الزمن 1390 00:58:51,467 --> 00:58:53,133 أهنالك شيء تود تغييره؟ 1391 00:58:55,667 --> 00:58:59,000 - أجل، ربما شيء واحد - حقاً؟ ما هو؟ 1392 00:58:59,133 --> 00:59:00,934 انه شيء شخصي 1393 00:59:01,066 --> 00:59:03,900 أجل، بيني و بين (فروستي). لذا... 1394 00:59:04,033 --> 00:59:05,033 ألتقيكِ في الجوار 1395 00:59:07,700 --> 00:59:11,100 "فروستي؟" لا عجب أنه أعزب 1396 00:59:14,367 --> 00:59:15,900 أتظنين فعلاً بأن خطتكِ ستنجح؟ 1397 00:59:16,033 --> 00:59:17,133 هل سيتذكران حتى؟ 1398 00:59:17,266 --> 00:59:18,633 يجب أن تنجح، و ألا بعد ثمان سنوات... 1399 00:59:18,767 --> 00:59:20,467 ماذا سيحدث بعد ثمان سنوات؟ 1400 00:59:20,600 --> 00:59:22,800 هذا تنبؤ دقيق بشكلٍ مخيف 1401 00:59:22,934 --> 00:59:25,133 بل أنها الاحصائيات، لأنه ما أن تري ظهور التصدعات 1402 00:59:25,266 --> 00:59:28,400 في الزواج، ستحدث اشياء سيئة 1403 00:59:28,533 --> 00:59:30,500 كنتِ تتصرفين بغرابة كبيرة طوال هذه العطلة 1404 00:59:30,633 --> 00:59:33,166 حقاً؟ 1405 00:59:33,300 --> 00:59:34,633 فهمتُ ما يحدث 1406 00:59:34,767 --> 00:59:36,333 حقاً؟ 1407 00:59:36,467 --> 00:59:39,166 انتِ تدرسين بجد. إنه التوتر بسبب كلية الطب 1408 00:59:39,300 --> 00:59:42,433 أجل. أجل. لقد فهمتِ المسألة. أنتِ بارعة جداً 1409 00:59:42,567 --> 00:59:46,333 حسناً يا بطل. أنت جاهز. حان دوري 1410 00:59:49,266 --> 00:59:51,133 من منكم مستعد للأستمتاع ببهجة العيد في مكان ما؟ 1411 00:59:51,266 --> 00:59:54,600 بما أنك على هذه الهيأة، أظن بأن كل النسوة في (شيبيرد فيري) مستعدات لذلك 1412 00:59:54,734 --> 00:59:56,543 لأول مرة في حياتي أشعر بأن ملابسي غير لائقة 1413 00:59:56,567 --> 00:59:57,934 لا داعي للعجلة 1414 00:59:58,066 --> 01:00:00,433 يعجبني دوماً أن أكون مستعداً لأضواء الكاميرا تحسبأ لذلك 1415 01:00:00,567 --> 01:00:02,100 إذن ما هي الخطة؟ 1416 01:00:02,233 --> 01:00:03,509 سأنتهي من تهيأة نفسي 1417 01:00:03,533 --> 01:00:04,543 انطلق مع الباقين 1418 01:00:04,567 --> 01:00:06,467 و سأحضر لاحقاً مع أمي 1419 01:00:06,600 --> 01:00:07,843 ألن يراودها الشك حين ترانا ذهبنا منفصلين؟ 1420 01:00:07,867 --> 01:00:10,333 كلا. ليس حسب ما خططت 1421 01:00:10,467 --> 01:00:13,100 كيف الحال يا أمي؟ 1422 01:00:13,233 --> 01:00:15,633 لا أستطيع أيجاد الفستان الذي كان يفترض أن ارتديه الليلة 1423 01:00:15,767 --> 01:00:18,400 ربما أرسلتِه الى المغسلة 1424 01:00:18,533 --> 01:00:20,266 لقد فعلت لكني واثقة بأني أستعدتُه 1425 01:00:20,400 --> 01:00:23,834 و لا أعرف ماذا حصل له 1426 01:00:23,967 --> 01:00:26,900 أجل. هذا غريب جداً 1427 01:00:27,033 --> 01:00:28,834 لمَ لا ترتدين فستان آخر؟ 1428 01:00:28,967 --> 01:00:31,767 لا أمتلك أي فستان لائق أو فاخر بما يكفي 1429 01:00:31,900 --> 01:00:33,633 لدي فكرة 1430 01:00:35,400 --> 01:00:38,100 يا (آنجي)، أنه يعود الى 35 عام 1431 01:00:38,233 --> 01:00:39,266 إنه مثالي 1432 01:00:42,934 --> 01:00:44,142 ستبدين فاتنة و انتِ ترتدينه 1433 01:00:44,166 --> 01:00:47,200 أذا أرتديتيه الليلة فستكونين نجمة الحفل 1434 01:00:52,266 --> 01:00:53,543 ♪ إنه موسم البهجة♪ 1435 01:00:56,433 --> 01:00:59,133 ♪ و نحن نرتدي ثيابنا الفاخرة♪ 1436 01:01:00,300 --> 01:01:01,734 شكراً 1437 01:01:01,867 --> 01:01:04,934 أليس هذا مذهلاً؟ أنها تتفوق على نفسها دوماً 1438 01:01:05,066 --> 01:01:07,500 ميلادٌ مجيد لكم جميعاً 1439 01:01:07,633 --> 01:01:09,934 تسعدني رؤيتكم 1440 01:01:10,066 --> 01:01:11,867 مرحباً يا (ميرت) 1441 01:01:12,000 --> 01:01:14,567 يا (جورج)، تبدو شاباً و وسيماً 1442 01:01:14,700 --> 01:01:16,567 كما كنتَ حين ألتقينا لأول مرة 1443 01:01:16,700 --> 01:01:18,934 أنتِ في غاية اللطف 1444 01:01:19,066 --> 01:01:20,810 مهلاً، أهولاء منشدو الترانيم ذاتهم من... 1445 01:01:20,834 --> 01:01:24,266 البعض منهم، أجل! من الحفل الأول 1446 01:01:24,400 --> 01:01:29,533 أتذكرهم؟ أنهم رائعون 1447 01:01:29,667 --> 01:01:31,934 يا (تايلر)، تسعدني رؤيتك مجدداً 1448 01:01:32,066 --> 01:01:34,009 تسعدني رؤيتكِ أنتِ ايضاً. أشكرك على دعوتي 1449 01:01:34,033 --> 01:01:35,367 و بدون هاتفك 1450 01:01:38,166 --> 01:01:39,500 لقد تأنقت 1451 01:01:39,633 --> 01:01:41,800 بالتأكيد فعلت 1452 01:01:43,967 --> 01:01:46,834 و لدي مفاجأة لك أيها الشاب 1453 01:01:46,967 --> 01:01:48,533 لمَ لا تذهب و تنظر 1454 01:01:48,667 --> 01:01:53,500 الى القطعة الرئيسية المميزة جداً في حجرة الطعام؟ 1455 01:01:53,633 --> 01:01:57,000 لا تركض في المنزل يا (هينريك) 1456 01:01:57,133 --> 01:01:58,700 أين (أيفيلين) و (آنجي)؟ 1457 01:01:58,834 --> 01:02:00,300 سيلتحقان بنا 1458 01:02:00,433 --> 01:02:02,443 أجل، حصل شيء بشأن أختلاط الفساتين أو من هذا القبيل 1459 01:02:02,467 --> 01:02:03,967 حسناً، في هذه الحالة 1460 01:02:04,100 --> 01:02:07,033 ستكونان رفيقاي الجذابان لغاية وصولهما 1461 01:02:10,233 --> 01:02:12,734 عجباً! يا لها من مائدة كبيرة 1462 01:02:12,867 --> 01:02:14,067 - عجباً - ذلك منزلي! انظرا 1463 01:02:14,200 --> 01:02:16,500 لقد رأيناه! ما رأيك بذلك؟ 1464 01:02:16,633 --> 01:02:19,266 أتعلم، ظننتُ بأنه يبدو مألوفاً 1465 01:02:19,400 --> 01:02:20,667 لدى الفتى موهبة طبيعية 1466 01:02:20,800 --> 01:02:22,333 إنه شرف عظيم 1467 01:02:22,467 --> 01:02:25,100 لا عجب إننا جميعاً نحب تلك المرأة 1468 01:02:25,233 --> 01:02:26,833 نجاح آخر يا (ميرت). كالعادة 1469 01:02:26,867 --> 01:02:28,266 شكراً 1470 01:02:28,400 --> 01:02:32,433 أنني أتطلع الى هذه الحفلة كل عام 1471 01:02:32,567 --> 01:02:35,500 يا (تايلر)، أتعلم بأن (جورج) التقى بـ (أيفيلين) 1472 01:02:35,633 --> 01:02:37,600 هنا، أليس كذلك يا (جورج)؟ 1473 01:02:37,734 --> 01:02:39,100 - في الواقع، أجل - أجل 1474 01:02:39,233 --> 01:02:40,667 أتعلم 1475 01:02:40,800 --> 01:02:42,109 أظن بأني كنتُ أقف هنا تماماً في ذلك الحين 1476 01:02:42,133 --> 01:02:43,233 أهي ذكريات جميلة؟ 1477 01:02:43,367 --> 01:02:44,847 بما أني أفكر في الامر، كانت أفضل الذكريات 1478 01:02:44,967 --> 01:02:46,900 كنتُ أشعر بالوحدة في ذلك العيد، أذا كنتِ تذكرين 1479 01:02:47,033 --> 01:02:49,000 و كنتُ على وشك أن أقضي عيد ميلاد آخر لوحدي 1480 01:02:49,133 --> 01:02:50,800 كنتُ أقوم بتوديع الجميع 1481 01:02:50,934 --> 01:02:55,600 و دقت الساعة الـ 9، و اتذكر بأني أستدرت 1482 01:02:59,600 --> 01:03:01,333 و كانت هناك 1483 01:03:11,133 --> 01:03:16,000 يا (جورج رينولدز)، هل ألتقيت بـ (أيفيلين مارشال)؟ 1484 01:03:16,133 --> 01:03:18,633 لا أظن بأنه حصل لي الشرف. أسمكِ (أيفيلين)؟ 1485 01:03:18,767 --> 01:03:20,400 أجل يا سيد (رينولدز) 1486 01:03:20,533 --> 01:03:23,133 نادني (جورج) من فضلك و ألا أخشى بأني لن أرد عليكِ 1487 01:03:23,266 --> 01:03:25,300 تبدين بارعة الجمال 1488 01:03:25,433 --> 01:03:26,266 أتصدق بأن هذا هو الفستان 1489 01:03:26,400 --> 01:03:30,533 - الذي أرتديتُه يوم لقاءنا؟ - أعلم 1490 01:03:30,667 --> 01:03:33,133 ما زلتِ أجمل فتاة في الغرفة 1491 01:03:33,266 --> 01:03:34,333 و في أي غرفة 1492 01:03:34,467 --> 01:03:36,200 و انت ايضاً لا بأس بك 1493 01:03:40,333 --> 01:03:41,333 مرحباً 1494 01:03:41,433 --> 01:03:42,900 تبدين جميلة 1495 01:03:43,033 --> 01:03:45,700 شكراً يا (بين) 1496 01:03:45,834 --> 01:03:48,066 يبدو بأن الشرارة ما زالت موجودة و بخير 1497 01:03:48,200 --> 01:03:50,467 أحسنتِ صنعاً 1498 01:03:50,600 --> 01:03:53,000 شكراً 1499 01:03:57,700 --> 01:03:58,900 (تايلر غرانت) 1500 01:03:59,033 --> 01:04:04,767 أنتباه جميعاً. شكراً 1501 01:04:04,900 --> 01:04:08,567 اود أن أرحب بكم جميعاً في حفلة عيد الميلاد السنوية خاصتي 1502 01:04:08,700 --> 01:04:11,467 أنا لا أجيد ألقاء الخُطب كما تعلمون 1503 01:04:11,600 --> 01:04:16,133 لكن الليلة، أود أن أرفع نخباً 1504 01:04:16,266 --> 01:04:19,100 في صحة صديقتنا العزيزة جداً (آنجي رينولدز)... 1505 01:04:19,233 --> 01:04:22,934 تعالي هنا يا (آنجي) 1506 01:04:23,066 --> 01:04:25,467 عادت الينا (آنجي) الليلة من كلية الطب 1507 01:04:25,600 --> 01:04:30,800 و أحضرت معها خطيبها السيد (تايلر غرانت) 1508 01:04:34,500 --> 01:04:35,800 أين هو؟ 1509 01:04:43,033 --> 01:04:44,900 مؤكد. بالطبع. حسناً 1510 01:04:45,033 --> 01:04:46,967 حسناً. مع السلامة 1511 01:04:47,100 --> 01:04:48,734 - مرحباً - مرحباً 1512 01:04:48,867 --> 01:04:50,900 فاتك خطاب العمة (ميرت) و الذي أهدته لنا 1513 01:04:51,033 --> 01:04:53,633 تباً. دعيني أعوضكِ 1514 01:04:53,767 --> 01:04:56,100 سأحضر لنا بعض النبيذ و بوسعنا رفع النخب الخاص بنا 1515 01:04:56,233 --> 01:04:59,467 يا (تايلر)، هذه ليلة مهمة جداً بالنسبة لنا 1516 01:04:59,600 --> 01:05:01,600 إنهم العائلة فحسب، تعلمين؟ سيتفهمون 1517 01:05:01,734 --> 01:05:03,934 - العائلة فحسب؟ - لا تتحركي 1518 01:05:04,066 --> 01:05:07,367 سأعود فوراً 1519 01:05:16,300 --> 01:05:19,667 - مرحباً - مرحباً. أنتِ بخير؟ 1520 01:05:19,800 --> 01:05:21,533 بصراحة، لا أدري 1521 01:05:26,967 --> 01:05:29,500 شكراً 1522 01:05:29,633 --> 01:05:32,867 أين (كلوي)؟ 1523 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 أنها قصة سينمائية مأساوية 1524 01:05:35,133 --> 01:05:37,300 يلتقي الفتى بفتاة. ويتواعدان بشكلٍ وهمي 1525 01:05:37,433 --> 01:05:38,934 ثم ينفصلان بشكلٍ وهمي 1526 01:05:39,066 --> 01:05:41,633 أنا آسفة بشكلٍ وهمي لسماع ذلك 1527 01:05:41,767 --> 01:05:43,967 ممتن لكِ 1528 01:05:44,100 --> 01:05:47,500 لكن والدها لديه مؤسسة قانونية في (بوسطن) 1529 01:05:47,633 --> 01:05:50,200 لعمليات الدمج و الاستحواذ. انها مشهورة جداً 1530 01:05:50,333 --> 01:05:53,000 و سأحصل على شهادتي خلال عام 1531 01:05:53,133 --> 01:05:55,633 و قالت بأنها ستقوم بتزكيتي. لذا... 1532 01:05:55,767 --> 01:05:58,533 كلا يا (بين)، كنتَ دوماً تميل إلى قانون شؤون الأسرة 1533 01:05:58,667 --> 01:06:01,900 أشعر نوعاً ما بأني كنتُ دوماً أميل إلى... 1534 01:06:02,033 --> 01:06:05,000 شيء آخر 1535 01:06:05,133 --> 01:06:07,166 تعالي يا (آنجي), يجب أن تري هذا 1536 01:06:42,200 --> 01:06:43,700 كان هذا جميلاً 1537 01:06:43,834 --> 01:06:45,200 أنظري! هذه بقرة 1538 01:06:45,333 --> 01:06:47,400 هذه دجاجة. هذا حصان 1539 01:06:47,533 --> 01:06:48,934 هذا خنزير... 1540 01:06:51,467 --> 01:06:53,734 سنكون بخير 1541 01:06:53,867 --> 01:06:55,433 آمل ذلك 1542 01:07:05,734 --> 01:07:07,333 فالنذهب 1543 01:07:08,767 --> 01:07:11,200 لم نرقص هكذا منذ أعوام 1544 01:07:14,600 --> 01:07:19,433 كأن الوقت لم يمضِ على الاطلاق 1545 01:07:19,567 --> 01:07:23,000 أخشى بأننا نسينا كيفية التواصل 1546 01:07:23,133 --> 01:07:24,943 لم أكن أعلم كيف أحدثكِ بشأن ذلك 1547 01:07:24,967 --> 01:07:29,300 و أنتِ تعرفين كم يصعب علي أن أفتح قلبي. أنا آسف 1548 01:07:29,433 --> 01:07:32,734 لا تعتذر. إنه ليس خطأنا 1549 01:07:32,867 --> 01:07:34,934 العلاقات تحتاج العناية فحسب 1550 01:07:35,066 --> 01:07:38,333 و لم نكن نولي أهتماماً 1551 01:07:38,467 --> 01:07:41,300 لكن ما زال بوسعنا أصلاح هذا، صحيح؟ 1552 01:07:41,433 --> 01:07:43,800 أذا أردنا ذلك. فأنا أريد 1553 01:07:43,934 --> 01:07:45,600 و أنا أيضاً 1554 01:07:48,867 --> 01:07:50,934 أفتقدتك كثيراً 1555 01:07:51,066 --> 01:07:53,600 أذا منحتني فرصة ثانية 1556 01:07:53,734 --> 01:07:55,834 فلن تفتقديني مجدداً 1557 01:08:03,133 --> 01:08:05,734 أريد علاقة مثل تلك 1558 01:08:05,867 --> 01:08:08,967 أنتِ تملكين كل ذلك يا (كريستين). آمل بأنكِ تعين ذلك 1559 01:08:09,100 --> 01:08:13,333 و أنا ممتنة جداً لوجود (بيتر) و (هينريك) 1560 01:08:16,667 --> 01:08:21,166 قررنا أن لا نواصل التلقيح الاصطناعي بعد الآن 1561 01:08:21,300 --> 01:08:24,367 بعد عام من خيبات الأمل 1562 01:08:24,500 --> 01:08:27,000 لا نستطيع المرور بذلك مجدداً 1563 01:08:27,133 --> 01:08:30,066 (كريستين) 1564 01:08:30,200 --> 01:08:32,400 - أهذا بسبب المال؟ - لقد تعبنا فحسب 1565 01:08:32,533 --> 01:08:36,967 فالعملية برمتها تثير التوتر 1566 01:08:37,100 --> 01:08:41,633 لو كان الامر مقدر لنا فسيحصل 1567 01:08:41,767 --> 01:08:44,467 أيمكنني أن أعرض عليكِ نصيحة، من أخت الى أختها؟ 1568 01:08:44,600 --> 01:08:47,133 هنالك خيارات أخرى 1569 01:08:47,266 --> 01:08:49,233 فنحن نجهل ما يحمله لنا المستقبل 1570 01:08:49,367 --> 01:08:52,400 بصراحة، يصدف بأني أعلم، و يصدف بأني أعرف 1571 01:08:52,533 --> 01:08:55,233 بأنه ثمة فتاة صغيرة مميزة هناك 1572 01:08:55,367 --> 01:08:56,834 تنتظركما أنتِ و (بيتر) 1573 01:08:56,967 --> 01:09:02,600 قد يتطلب الامر بضعة أعوام لكنها تستحق الانتظار 1574 01:09:02,734 --> 01:09:06,700 أنا في الواقع أصدقك. شكراً لكِ على ذلك 1575 01:09:06,834 --> 01:09:09,033 أنا آسفة جداً يا (كريستين) 1576 01:09:09,166 --> 01:09:11,567 آسفة لأني لم أكن أعلم.. و لأني لم أسأل 1577 01:09:15,266 --> 01:09:17,500 كان تسكعي معكِ خلال هذا الاسبوع ممتعاً في الواقع 1578 01:09:20,367 --> 01:09:23,533 ربما لأن الظروف كانت صعبة جداً 1579 01:09:23,667 --> 01:09:26,200 أجل. سأزوركم أكثر، إتفقنا؟ 1580 01:09:26,333 --> 01:09:28,600 أن (هينريك) يكبر بسرعة فائقة 1581 01:09:28,734 --> 01:09:31,200 من فضلك، مكالمة واحدة بين الحين و الآخر تكفي، أو... 1582 01:09:31,333 --> 01:09:32,533 - فهمت - رسالة أيميل 1583 01:09:32,667 --> 01:09:33,700 - فهمت - رسالة نصية 1584 01:09:33,834 --> 01:09:34,834 سأراسلكِ 1585 01:09:34,900 --> 01:09:35,967 أو حمامة زاجل 1586 01:09:39,533 --> 01:09:41,009 أتعلمين ما هو أفضل جزء في هذا العيد؟ 1587 01:09:41,033 --> 01:09:42,467 طلب (تايلر) ليدكِ؟ 1588 01:09:42,600 --> 01:09:46,767 بل أنا و أنتِ، هنا و في الوقت الحاضر 1589 01:09:49,867 --> 01:09:51,500 و أنا أيضاً أظن ذلك 1590 01:09:56,667 --> 01:10:00,100 بيني و بين (فروستي)؟ 1591 01:10:00,233 --> 01:10:03,700 أتعلم ما معنى ذلك يا (بومر)؟ 1592 01:10:09,367 --> 01:10:11,734 مرحباً. ماذا كان يقصد بذلك؟ 1593 01:10:11,867 --> 01:10:15,467 لمَ تسأليني؟ فأنا لا أعرف الرجل 1594 01:10:15,600 --> 01:10:17,800 هذا طبع (بين)، إنه دوماً يتكلم بالألغاز 1595 01:10:17,934 --> 01:10:20,266 هذا محبط جداً 1596 01:10:20,400 --> 01:10:22,066 أفهم من هذا بأنكما صديقان منذ وقت طويل 1597 01:10:22,200 --> 01:10:23,867 أجل، منذ المرحلة الابتدائية 1598 01:10:24,000 --> 01:10:25,142 أعني، لغاية أنتقالي إلى (مانهاتن) 1599 01:10:25,166 --> 01:10:26,242 كنا نفعل كل شيء مع بعض 1600 01:10:26,266 --> 01:10:27,700 كنا نقضي الأجازات العائلية مع بعض 1601 01:10:27,834 --> 01:10:29,233 تشاركنا خططنا للمستقبل 1602 01:10:29,367 --> 01:10:30,727 و كنا ننهي جُمل بعضنا 1603 01:10:30,834 --> 01:10:32,934 أعني، كان... 1604 01:10:33,066 --> 01:10:36,600 في الواقع، كان الامر رائعاً نوعاً ما 1605 01:10:36,734 --> 01:10:40,800 لكن (تايلر) موجود الآن 1606 01:10:40,934 --> 01:10:44,800 - صحيح (تايلر) - أجل 1607 01:11:08,500 --> 01:11:10,967 أذا لم يكن الامر يتعلق بـ (تايلر)، ولم يكن يتعلق بأبي و أمي 1608 01:11:11,100 --> 01:11:12,800 و لا يتعلق بـ (كريستين)، فبمن يتعلق يا (بومر)؟ 1609 01:11:12,934 --> 01:11:14,200 أذا لم أكتشف هذا قريباً 1610 01:11:14,333 --> 01:11:16,700 فسأبقى عالقة هنا إلى الأبد 1611 01:11:16,834 --> 01:11:18,433 - نعم؟ - مرحباً أيتها الناعسة 1612 01:11:18,567 --> 01:11:19,867 أنهضي و بدلي ملابسك 1613 01:11:20,000 --> 01:11:21,800 ثمة سيارة أجرة في الانتظار 1614 01:11:21,934 --> 01:11:22,934 "برشلونة؟" 1615 01:11:23,066 --> 01:11:25,633 صحيح. حسناً. صحيح. حسناً 1616 01:11:25,767 --> 01:11:26,900 بيجاما جميلة 1617 01:11:29,233 --> 01:11:30,734 أكل شيء على ما يرام؟ 1618 01:11:33,000 --> 01:11:35,834 لا أدري. لا أظن ذلك 1619 01:11:37,767 --> 01:11:40,367 لن تذهبي 1620 01:11:40,500 --> 01:11:42,100 - أنت رجل مذهل - أوه، لا 1621 01:11:42,233 --> 01:11:44,867 لا شيء جيد قط يأتي بعد جملة كتلك 1622 01:11:45,000 --> 01:11:47,467 أنظري، أذا كان التوقيت غير مناسب 1623 01:11:47,600 --> 01:11:49,367 فيمكننا أن نتمهل لفترة 1624 01:11:49,500 --> 01:11:51,500 لديكِ دراستك و بوسعي التركيز على عملي 1625 01:11:51,633 --> 01:11:53,109 تعلمين، سنؤجل هذا الامر لبرهة 1626 01:11:53,133 --> 01:11:54,367 أجل، بوسعنا فعل ذلك 1627 01:11:54,500 --> 01:11:55,867 يمكننا ذلك، لكنه لن ينجح 1628 01:11:56,000 --> 01:11:57,800 - و ما أدراكِ؟ - أنا أعرف 1629 01:11:57,934 --> 01:12:02,900 و وفقاً لما أعرفه، لا أستطيع الزواج بك 1630 01:12:04,500 --> 01:12:07,700 -لا تستطيعين الزواج بي - أنا في غاية الأسف 1631 01:12:07,834 --> 01:12:09,609 لوقت طويل ظننتُ بأنك المقصود 1632 01:12:09,633 --> 01:12:12,900 ظننت.. ظننتُ بأني لو وافقتُ فحسب 1633 01:12:13,033 --> 01:12:14,333 فستصبح حياتي مثالية 1634 01:12:14,467 --> 01:12:17,200 - ستكون كذلك يا (آنجي)! - كلا، كنتُ مخطئة 1635 01:12:17,333 --> 01:12:18,700 قالت العمة (ميرت) ذلك 1636 01:12:18,834 --> 01:12:20,767 بأن بعض الاشخاص ينتمون لبعضهم فحسب 1637 01:12:20,900 --> 01:12:24,834 و هذا لا ينطبق علينا. نحن لسنا متوافقان 1638 01:12:24,967 --> 01:12:27,166 أظن بأننا لم نكن متوافقيَن قط 1639 01:12:27,300 --> 01:12:29,700 ظننتُ فعلاً بأننا على توافق 1640 01:12:29,834 --> 01:12:32,600 هذا ما يجعل الامر بالغ الصعوبة 1641 01:12:32,734 --> 01:12:35,867 أنت تستحق أمرأة تحبك حباً جماً بنفس القدر 1642 01:12:36,000 --> 01:12:37,533 تنتظرك حياة مذهلة في المستقبل 1643 01:12:37,667 --> 01:12:39,000 و أمرأة مذهلة ستلتقي بها 1644 01:12:39,133 --> 01:12:40,710 لا أريد أن ألتقي بأمرأة مذهلة 1645 01:12:40,734 --> 01:12:42,700 بل أريدكِ أنتِ 1646 01:12:42,834 --> 01:12:44,700 حسناً، لقد خانني التعبير 1647 01:12:44,834 --> 01:12:47,500 لا بأس. صدقاً، سيكون الامر على ما يرام 1648 01:12:47,633 --> 01:12:49,000 و الآن أذهب 1649 01:12:49,133 --> 01:12:50,734 لا تُفوت طائرتك، أو سيارة الأجرة خاصتك 1650 01:12:57,166 --> 01:12:58,233 وداعاً 1651 01:13:08,934 --> 01:13:13,600 ♪ يا شجرة عيد الميلاد، يا شجرة عيد الميلاد ♪ 1652 01:13:13,734 --> 01:13:18,500 ♪ أغصانكِ في غاية الجمال♪ 1653 01:13:18,633 --> 01:13:22,667 ♪ يا شجرة عيد الميلاد، يا شجرة عيد الميلاد ♪ 1654 01:13:22,800 --> 01:13:26,600 ♪ أغصانكِ في غاية الجمال ♪ 1655 01:13:29,100 --> 01:13:30,576 أتذكران يا فتاتين مجيئكما إلى هنا حين كنتما صغيرتين؟ 1656 01:13:30,600 --> 01:13:32,333 في كل عشية عيد ميلاد، و كم كنتما تتحمسان 1657 01:13:32,467 --> 01:13:34,042 في أنتظار أضاءة النجمة أعلى الشجرة؟ 1658 01:13:34,066 --> 01:13:35,300 كنا نحب ذلك 1659 01:13:35,433 --> 01:13:37,042 لكننا كنا نقلق بشدة بأننا سنفوت (سانتا) 1660 01:13:37,066 --> 01:13:38,826 و بأنه لن يتمكن من ايجادنا. أتذكرين؟ 1661 01:13:38,867 --> 01:13:41,500 - كنا نجدكما دوماً - أجل 1662 01:13:41,633 --> 01:13:44,233 أحبكم كثيراً يا رفاق 1663 01:13:44,367 --> 01:13:46,600 أتمنى أن تتحقق جميع أمنياتكم لعيد الميلاد 1664 01:13:46,734 --> 01:13:48,433 فأنا أعلم بأن أمنيتي تحققت 1665 01:13:57,367 --> 01:14:00,066 - أيمكنك الشعور بذلك؟ - الشعور بماذا يا جدي؟ 1666 01:14:00,200 --> 01:14:02,500 أنه قادم. سترى 1667 01:14:02,633 --> 01:14:05,100 - إنه يقترب - أجل، حان الوقت 1668 01:14:10,934 --> 01:14:12,900 هذا يؤثر فيّ كل مرة. كل مرة 1669 01:14:17,200 --> 01:14:19,800 كنتُ دوماً أعلم بأن هذا هو العيد المفضل عندي 1670 01:14:19,934 --> 01:14:22,066 فقط.. 1671 01:14:22,200 --> 01:14:24,333 لم أعرف السبب قط لغاية هذه اللحظة 1672 01:14:24,467 --> 01:14:25,867 حبيبتي، عمّ تتكلمين؟ 1673 01:14:25,967 --> 01:14:27,033 تعلمون 1674 01:14:27,166 --> 01:14:28,734 كنتُ أركز كثيراً على أشياء 1675 01:14:28,867 --> 01:14:30,533 غير مهمة على المدى البعيد 1676 01:14:30,667 --> 01:14:32,967 بينما طوال هذا الوقت، كل ما كنتُ بحاجته 1677 01:14:33,100 --> 01:14:35,200 هو مجرد رحلة قطار قصيرة تأخذني بعيداً 1678 01:14:35,333 --> 01:14:36,633 إلى عائلتي 1679 01:14:36,767 --> 01:14:39,400 حسناً، نحن معكِ يا حبيبتي. و سنكون دوماً معك 1680 01:14:39,533 --> 01:14:42,033 - ما الذي يمكن أن أتمناه أكثر؟ - الشوكولاته الساخنة، ربما؟ 1681 01:14:42,166 --> 01:14:43,800 مَن يريد؟ 1682 01:14:43,934 --> 01:14:45,800 على حسابي. أروني أيديكم 1683 01:14:45,934 --> 01:14:49,033 - أنا - تعال معي يا بطل 1684 01:14:49,166 --> 01:14:50,900 بوسعك أن تدفع ثمنها. ألديك 20 دولاراً؟ 1685 01:14:54,867 --> 01:14:57,400 أذن اتمنى بأن هذه الرحلة أفادتكِ 1686 01:14:57,533 --> 01:14:58,567 بالنسبة لموضوع (تايلر) 1687 01:14:58,700 --> 01:15:01,467 شكراً. لم يكن مُقدر لنا أن نكون مع بعض 1688 01:15:01,600 --> 01:15:06,300 تطلب الامر مني بعض الوقت لأدرك ذلك لكن الموقف اتضح الآن 1689 01:15:06,433 --> 01:15:10,367 ما من شيء آخر أتمناه لهذا العيد 1690 01:15:10,500 --> 01:15:12,633 حقاً؟ 1691 01:15:12,767 --> 01:15:14,600 حسناً، و ماذا عن هذه؟ 1692 01:15:14,734 --> 01:15:17,900 وجدتُ هذه في قاع صندوق المجوهرات ذاك 1693 01:15:18,033 --> 01:15:18,800 ظننتُ بأنها ستؤدي إلى تعقيد الامور 1694 01:15:18,934 --> 01:15:19,934 بينكِ و بين (تايلر) 1695 01:15:20,000 --> 01:15:22,133 لكن عليكِ رؤيتها الان 1696 01:15:22,266 --> 01:15:23,433 " بيني و بين (فروستي)" 1697 01:15:23,567 --> 01:15:26,567 أهذا ما كان يتكلم عنه؟ 1698 01:15:26,700 --> 01:15:29,467 " أنتِ تملكين قلبي بأكمله يا (آنجي)، كنتِ دوماً كذلك" 1699 01:15:29,600 --> 01:15:32,900 " و مهما كانت الوجهة التي تأخذنا نحوها الحياة فأن ذلك لن يتغير أبداً" 1700 01:15:33,033 --> 01:15:36,133 حان دوري لأسدي لكِ نصيحة من أخت لأختها 1701 01:15:36,266 --> 01:15:38,567 لم يكن (تايلر) الشخص المقدر لكِ 1702 01:15:38,700 --> 01:15:41,767 بل (بين) هو المقدر لكِ و أنتِ تحبينه 1703 01:15:41,900 --> 01:15:43,600 (بين) 1704 01:15:46,667 --> 01:15:49,233 أنا أحب (بين) 1705 01:15:49,367 --> 01:15:51,033 أنا أحب (بين) 1706 01:15:51,166 --> 01:15:52,376 جميعنا نعلم ذلك منذ أعوام 1707 01:15:52,400 --> 01:15:54,560 أنا متفاجئة لأن الأمر تطلب منكِ كل هذا الوقت لتكتشفي ذلك 1708 01:15:59,266 --> 01:16:03,967 -ليصعد الجميع - هذا هو 1709 01:16:04,100 --> 01:16:05,540 - ماذا؟ - يا للهول. لم يكن الامر متعلق بكِ 1710 01:16:05,667 --> 01:16:07,333 و لم يكن متعلق بأمي و أبي و لا حتى بـ (بين) 1711 01:16:07,467 --> 01:16:08,266 بل كان يتعلق بالجميع! بكل شيء 1712 01:16:08,400 --> 01:16:10,867 يتعلق بعيد الميلاد برمته 1713 01:16:11,000 --> 01:16:12,767 - يجب أن أذهب - إلى اين؟ انتظري يا (آنجي) 1714 01:16:12,900 --> 01:16:14,200 يجب أن أعثر على (بين) 1715 01:16:14,333 --> 01:16:15,576 حسناً، أنه على الارجح ما زال في قرية (سانتا) 1716 01:16:15,600 --> 01:16:17,533 قرية (سانتا) 1717 01:16:23,400 --> 01:16:26,100 القطب الشمالي! ميلادٌ مجيد 1718 01:16:26,233 --> 01:16:28,367 مرحباً يا (بين)، معك (آنجي) 1719 01:16:28,500 --> 01:16:29,710 أسمع، لقد أستعدتُ تذكرة العودة 1720 01:16:29,734 --> 01:16:31,633 سأرحل الليلة. أعني، فوراً 1721 01:16:31,767 --> 01:16:33,333 - الليلة؟ لماذا؟ - أنظر، أنصت إلي 1722 01:16:33,467 --> 01:16:34,633 لقد تسلمتُ الرسالة، تعلم 1723 01:16:34,767 --> 01:16:36,433 تلك التي كان (فروستي) يحتفظ بها من أجلي 1724 01:16:36,567 --> 01:16:37,810 ظننتُ بأنكِ قرأتها منذ أعوام مضت 1725 01:16:37,834 --> 01:16:39,467 كلا، لم أقرأها قط 1726 01:16:39,600 --> 01:16:41,543 و لهذا السبب لم أكن أعرف مشاعرك في السابق أو الآن 1727 01:16:41,567 --> 01:16:43,600 يا للهول. أنا بالفعل آمل بأن مشاعرك ما زالت على حالها 1728 01:16:43,734 --> 01:16:46,166 أنتظر لحظة، سأقول هذا فحسب 1729 01:16:46,300 --> 01:16:49,133 أنا أحبك يا (بين). لطالما فعلت. أظن بأن الأمر تطلب مني 1730 01:16:49,266 --> 01:16:51,867 القليل من سحر العيد كي أدرك ذلك 1731 01:16:52,000 --> 01:16:54,834 - أين أنتِ؟ - لقد عاد القطار 1732 01:16:54,967 --> 01:16:57,767 كلا، سأكون عندكِ فوراً 1733 01:16:57,900 --> 01:17:00,433 سيتحرك القطار قريباً 1734 01:17:00,567 --> 01:17:02,834 كلا، كلا، كلا. لا يمكن أن نرحل بعد 1735 01:17:02,967 --> 01:17:05,133 أخشى بأني لستُ المسؤول عن جدول المواعيد 1736 01:17:07,300 --> 01:17:09,000 يا (آنجي)، انا في طريقي الآن 1737 01:17:09,133 --> 01:17:10,600 سيرحل القطار 1738 01:17:10,734 --> 01:17:12,109 لم تتسنَ لي الفرصة لأخبركِ... 1739 01:17:12,133 --> 01:17:14,000 مهلاً يا (بين) من فضلك 1740 01:17:14,133 --> 01:17:17,166 لا تقبل بعرض (كلوي)، إتفقنا؟ هذا لن يجعلك سعيداً 1741 01:17:17,300 --> 01:17:18,700 فأنت طيب جداً لتتقبل تلك الوظيفة 1742 01:17:18,834 --> 01:17:21,033 حسناً، متى سألتقيكِ مجدداً؟ 1743 01:17:21,166 --> 01:17:23,033 لا ادري 1744 01:17:23,166 --> 01:17:25,066 أنتظر، الليلة 1745 01:17:25,200 --> 01:17:27,266 في عشية عيد الميلاد بعد عشرة أعوام من الآن 1746 01:17:27,400 --> 01:17:29,200 سألتقيك في حانة (هاميلتون) عند العاشرة 1747 01:17:29,333 --> 01:17:31,300 سأكون هناك في أنتظارك. ميلادٌ مجيد 1748 01:17:31,433 --> 01:17:34,467 (آنجي) 1749 01:17:34,600 --> 01:17:37,033 حان الوقت. التذكرة من فضلك 1750 01:17:41,100 --> 01:17:45,066 حسناً، ها أنتِ ذا 1751 01:17:45,200 --> 01:17:46,734 آمل بأنها كانت تستحق الانتظار 1752 01:17:49,533 --> 01:17:51,266 أيتوجب علينا الرحيل الآن؟ 1753 01:17:51,400 --> 01:17:53,233 من الأفضل أن تجلسي 1754 01:17:58,767 --> 01:17:59,800 هيا. هيا 1755 01:19:02,200 --> 01:19:05,266 أكنتُ جالسة هنا طوال الوقت؟ 1756 01:19:05,400 --> 01:19:07,100 أجل 1757 01:19:07,233 --> 01:19:08,767 حسناً 1758 01:19:18,233 --> 01:19:19,500 أمي؟ 1759 01:19:19,633 --> 01:19:21,467 حبيبتي، أنا سعيدة جداً لأننا تمكنا من الاتصال بكِ 1760 01:19:21,600 --> 01:19:23,042 أنها عشية عيد الميلاد كما تعلمين و أردنا أن نتمنى لكِ 1761 01:19:23,066 --> 01:19:23,934 ميلاداً مجيداً 1762 01:19:24,066 --> 01:19:25,066 العائلة بأكملها هنا 1763 01:19:25,100 --> 01:19:26,967 تعالوا يا رفاق، قولوا مرحباً 1764 01:19:27,100 --> 01:19:29,133 ميلادٌ مجيد 1765 01:19:29,266 --> 01:19:32,233 مرحباً. مهلاً، أين أبي؟ أبي؟ 1766 01:19:32,367 --> 01:19:33,834 أنا هنا. أنني أتولى واجب تقديم شراب التفاح الساخن 1767 01:19:33,967 --> 01:19:35,567 ميلادٌ مجيد يا حبيبتي 1768 01:19:35,700 --> 01:19:38,300 أنت هناك. أنت... أنت في المنزل 1769 01:19:38,433 --> 01:19:41,166 في عيد الميلاد؟ بالتأكيد سأكون في المنزل 1770 01:19:41,300 --> 01:19:42,667 و لم تلتقِ بهذه الصغيرة بعد 1771 01:19:42,800 --> 01:19:44,900 ليس بشكلٍ رسمي. هذه أبنتنا (فانيسا) 1772 01:19:45,033 --> 01:19:47,100 يا للهول يا (كريستين)، أهي أبنتكم؟ 1773 01:19:47,233 --> 01:19:48,300 بفضل (بين) 1774 01:19:48,433 --> 01:19:50,600 مهلاً. تقصد (بين لي)؟ 1775 01:19:50,734 --> 01:19:52,176 أجل، بالطبع. ومَن سواه؟ 1776 01:19:52,200 --> 01:19:54,066 تمكن من تجاوز كل العقبات 1777 01:19:54,200 --> 01:19:55,500 (بين) 1778 01:19:55,633 --> 01:19:57,600 و السؤال هو، متى ستأتين الى الديار 1779 01:19:57,734 --> 01:20:00,266 - لتلتقي بأبنة شقيقتكِ الجديدة؟ - أجل 1780 01:20:00,400 --> 01:20:02,567 أسمعي، عيد الميلاد سيكون يوم غد يا خالتي (آنجي). للتذكير فقط 1781 01:20:02,700 --> 01:20:04,800 مرحباً يا (هينريك). أتعلمون، لا أدري 1782 01:20:04,934 --> 01:20:06,734 يجب أن أتفقد الأمر مع المشفى 1783 01:20:06,867 --> 01:20:09,133 حسناً، أن غرفتكِ مفتوحة دوماً 1784 01:20:09,266 --> 01:20:10,843 بالطبع وضعتُ كل مستلزماتي الخاصة بالخزف هناك 1785 01:20:10,867 --> 01:20:12,400 لكن بوسعي أخراجها من المكان بلمح البصر 1786 01:20:12,533 --> 01:20:14,567 أسمعي يا أمي، المشفى يتصل بي 1787 01:20:14,700 --> 01:20:16,667 يجب أن أذهب لكني سأرى ما بوسعي فعله، أتفقنا؟ 1788 01:20:16,800 --> 01:20:18,100 ميلادُ مجيد! أحبكم جميعاً 1789 01:20:18,233 --> 01:20:19,910 - نحبكِ! ميلادُ مجيد - ميلادُ مجيد 1790 01:20:19,934 --> 01:20:21,967 أسرعي في المجيء الى الديار 1791 01:20:22,100 --> 01:20:23,800 - مرحباً يا (سابرينا) - و أخيراً أجبتِ 1792 01:20:23,934 --> 01:20:26,215 كنا نحاول الأتصال بكِ. آمل بأنكِ في الطريق الينا 1793 01:20:26,266 --> 01:20:27,500 كلا، هل من خطب؟ 1794 01:20:27,633 --> 01:20:29,033 ألم تتفقدي رسائلكِ؟ 1795 01:20:29,133 --> 01:20:30,500 الفريق بأكمله ينتظر 1796 01:20:30,633 --> 01:20:32,133 أنتِ قيد الأستدعاء الليلة، أتذكرين؟ 1797 01:20:32,266 --> 01:20:35,300 حسناً أنظري، بوسعنا التجهيز للعملية، لكن الباقي راجع لكِ 1798 01:20:35,433 --> 01:20:38,100 صحيح. صحيح. بالطبع. أجل سأصل فوراً 1799 01:20:48,133 --> 01:20:51,266 يا للهول. أنا مرهقة 1800 01:20:51,400 --> 01:20:53,767 على الاقل أمامكِ يوم غد بطوله لتعوضي عن ذلك 1801 01:20:53,900 --> 01:20:55,276 لم يتم تحديد مواعيد لعمليات جراحية خلال عيد الميلاد 1802 01:20:55,300 --> 01:20:57,433 - أجل - ألديكِ أي مخططات؟ 1803 01:20:57,567 --> 01:20:59,767 أجل في الواقع. أظن بأني سأذهب الى الديار 1804 01:20:59,900 --> 01:21:03,066 الى عائلتك؟ ما الذي تغير؟ 1805 01:21:03,200 --> 01:21:05,367 الكثير 1806 01:21:05,500 --> 01:21:06,834 مهلاً لحظة 1807 01:21:06,967 --> 01:21:09,734 الغد هو عيد الميلاد. هذه عشية عيد الميلاد 1808 01:21:09,867 --> 01:21:12,633 حسناً، ذكية كالمعتاد. أيتوجب عليكِ الذهاب الى مكان ما؟ 1809 01:21:12,767 --> 01:21:14,000 كم الساعة؟ 1810 01:21:14,133 --> 01:21:15,413 الوقت متأخر. تعدت الـ 11 بقليل 1811 01:21:15,500 --> 01:21:17,000 تباً، لقد تأخرت 1812 01:21:17,133 --> 01:21:18,533 حسناً، لديكِ مخططات 1813 01:21:18,667 --> 01:21:21,133 مخططات وضعتها قبل عشرة أعوام. ساعديني في الفستان 1814 01:21:21,266 --> 01:21:23,000 يا إلهي 1815 01:21:30,000 --> 01:21:32,066 مرحباً. هل ستغلقون المكان؟ 1816 01:21:32,200 --> 01:21:34,600 أنها عشية عيد الميلاد. ليست ليلة حافلة بالعمل 1817 01:21:36,133 --> 01:21:38,934 يا للهول. لقد تأخرتُ كثيراً 1818 01:21:41,300 --> 01:21:42,867 بعد مرور كل هذا الوقت، تأخرتُ كثيراً 1819 01:21:50,867 --> 01:21:53,834 مرحباً؟ أهلاً 1820 01:21:53,967 --> 01:21:56,734 مرحباً يا (بين)، يا إلهي، أعتذر بشدة لقد تأخرت 1821 01:21:56,867 --> 01:21:59,066 أنتظر لحظة، كيف حصلت على رقمي الجديد؟ 1822 01:21:59,200 --> 01:22:02,400 بدأت السلطة تبرد لكنك وصلتِ على الاقل 1823 01:22:02,533 --> 01:22:04,633 وصلت؟ 1824 01:22:10,333 --> 01:22:12,266 لقد أنتظرتني 1825 01:22:12,400 --> 01:22:13,734 و ما قيمة الساعة أو الساعتين؟ 1826 01:22:13,867 --> 01:22:16,100 - مقارنةً بعشرة أعوام؟ - حسناً، لقد حيرتِني الآن 1827 01:22:16,233 --> 01:22:18,934 كلا، بل أنتهت الحيرة 1828 01:22:25,867 --> 01:22:27,900 عجباً. يا لها من قبلة 1829 01:22:28,033 --> 01:22:30,266 تبدين كأنكِ لم تريني منذ أسابيع 1830 01:22:31,667 --> 01:22:33,027 متى كانت آخر مرة رأيتُك فيها؟ 1831 01:22:35,433 --> 01:22:39,467 عند عشاء يوم الثلاثاء مع (ديفيد) و زوجته 1832 01:22:39,600 --> 01:22:41,734 - (ديفيد) - أجل (ديفيد) 1833 01:22:41,867 --> 01:22:43,433 - هذا صحيح - أجل 1834 01:22:43,567 --> 01:22:44,743 شريكي في المؤسسة القانونية، (ديفيد) 1835 01:22:44,767 --> 01:22:47,033 - أجل، قانون شؤون الاسرة - أجل 1836 01:22:47,166 --> 01:22:49,200 أنتِ تحبين أن يُنسب الفضل اليكِ في ذلك، صحيح؟ 1837 01:22:49,333 --> 01:22:51,200 يا للهول, بدأتُ أتذكر كل شيء 1838 01:22:51,333 --> 01:22:52,743 حسناً. أتعلمين ما الذي أظن بأنكِ تحتاجيه؟ 1839 01:22:52,767 --> 01:22:55,867 ناهيك عن أستراحة بسيطة من العمل؟ 1840 01:22:56,000 --> 01:22:58,200 بعض الشمبانيا 1841 01:22:58,333 --> 01:23:00,600 نخب عام آخر من الصداقة 1842 01:23:00,734 --> 01:23:04,800 عام آخر من الرومانسية، و عام آخر برفقتك 1843 01:23:04,934 --> 01:23:07,867 أحبكِ. ميلادٌ مجيد 1844 01:23:10,266 --> 01:23:13,633 أنها أفضل هدية لعيد الميلاد على الإطلاق 1845 01:23:13,767 --> 01:23:16,967 حسناً، أن ما قلتِه قد يجعل من هذا مخيباً للآمال قليلاً 1846 01:23:17,100 --> 01:23:18,142 أهو طبق السباكيتي المفضل عندي؟ 1847 01:23:18,166 --> 01:23:20,767 شكراً 1848 01:23:20,900 --> 01:23:22,800 تفضلي 1849 01:23:25,500 --> 01:23:27,367 صندوق (فروستي)؟ 1850 01:23:27,500 --> 01:23:29,200 (بين) 1851 01:23:39,166 --> 01:23:43,567 يا (آنجي رينولدز)، أتقبلين الزواج بي أخيراً؟ 1852 01:23:46,567 --> 01:23:48,000 أجل 1853 01:23:51,133 --> 01:23:53,066 لا تراجع 1854 01:24:00,500 --> 01:24:01,767 حسناً، هذا يثبت شيء واحد 1855 01:24:01,900 --> 01:24:03,276 بأن الاشياء الجيدة تستحق الانتظار؟ 1856 01:24:03,300 --> 01:24:05,100 أهلي سيتفاجئون كثيراً 1857 01:24:05,233 --> 01:24:06,776 بصراحة، كانوا يلقون التلميحات لعشرة أعوام 1858 01:24:06,800 --> 01:24:08,767 لذا فأن شعورهم بالأرتياح سيكون الاحتمال الأقرب 1859 01:24:08,900 --> 01:24:10,533 أسمع، أسدني معروفاً خلال هذه الرحلة 1860 01:24:10,667 --> 01:24:14,033 لا تتركني أنام