1 00:00:30,572 --> 00:00:33,283 L'EFFACEUR : RENAISSANCE 2 00:01:40,642 --> 00:01:42,895 {\an8}EN MÉMOIRE DE SUGAR JAX 3 00:01:57,576 --> 00:01:59,870 {\an8}BASÉ SUR LES PERSONNAGES CRÉÉS PAR TONY PURYEAR 4 00:01:59,953 --> 00:02:02,039 {\an8}ET WALON GREEN & MICHAEL S. CHERNUCHIN 5 00:02:24,728 --> 00:02:26,939 {\an8}Tous les flics sont ripoux. 6 00:02:27,147 --> 00:02:31,068 Ils m'ont piégé, menacé, forcé à témoigner. 7 00:02:31,735 --> 00:02:33,153 Je n'avais pas le choix. 8 00:02:33,362 --> 00:02:36,365 On peut en parler à terre ? 9 00:02:36,448 --> 00:02:37,866 On n'est pas ici pour parler. 10 00:02:41,745 --> 00:02:44,414 Allez, elle est nickel. 11 00:02:44,498 --> 00:02:46,208 Elle a rien à voir avec ça. 12 00:02:46,291 --> 00:02:47,835 Tu sais quoi ? 13 00:02:48,293 --> 00:02:50,879 Elle ne mérite pas son copain protégé qui revient la voir. 14 00:02:52,214 --> 00:02:53,632 C'et ta faute. 15 00:02:55,217 --> 00:02:56,260 Dis au revoir. 16 00:02:57,219 --> 00:03:01,098 Non ! 17 00:03:09,731 --> 00:03:11,108 - Bordel ? - Recule. 18 00:03:12,234 --> 00:03:14,403 Police. Posez vos armes. Levez les mains. 19 00:03:14,486 --> 00:03:15,654 Où ? 20 00:03:15,821 --> 00:03:18,365 Posez vos armes au sol, mains en l'air. 21 00:03:18,448 --> 00:03:19,366 Là-bas. 22 00:03:21,451 --> 00:03:22,870 Posez vos armes. 23 00:03:24,621 --> 00:03:28,166 Cessez le feu. Mains en l'air. 24 00:03:39,178 --> 00:03:40,220 Il est là-bas ! 25 00:03:41,597 --> 00:03:43,849 Je t'emmerde ! 26 00:03:47,895 --> 00:03:48,854 Merde ! 27 00:03:48,937 --> 00:03:49,897 Attrapez-le ! 28 00:03:56,028 --> 00:03:57,196 En voilà un ! 29 00:04:06,371 --> 00:04:07,289 Recharge ! 30 00:04:30,771 --> 00:04:31,939 Je suis innocent. 31 00:04:52,209 --> 00:04:53,293 Allez. 32 00:05:16,441 --> 00:05:17,776 Ouah, merci. 33 00:05:17,901 --> 00:05:18,902 La ferme. 34 00:05:20,279 --> 00:05:21,655 T'as fumé ta couverture. 35 00:05:21,738 --> 00:05:24,616 T'as risqué ta vie et celle de mes agents qui te protègent. 36 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 Je sais. Je suis désolé. 37 00:05:26,910 --> 00:05:28,912 Chérie, je suis désolé. 38 00:05:29,037 --> 00:05:30,163 Je t'emmerde ! 39 00:05:30,372 --> 00:05:31,415 Va en enfer ! 40 00:05:31,498 --> 00:05:32,749 Maintenant, tu es spécial. 41 00:05:32,833 --> 00:05:33,917 Spécial ? 42 00:05:34,042 --> 00:05:36,336 - Mon Dieu ! Non ! - Non. 43 00:05:36,420 --> 00:05:38,755 Je ferai tout ce que tu veux. Promis. 44 00:05:38,839 --> 00:05:39,756 Je suis pas ton pote. 45 00:05:40,340 --> 00:05:42,342 Dis-moi ce que je dois faire. 46 00:05:42,426 --> 00:05:44,052 Je ferai n'importe quoi. 47 00:05:45,262 --> 00:05:46,305 Je veux que tu meures. 48 00:06:05,449 --> 00:06:06,700 Merci. 49 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 - Merci. - Félicitations. 50 00:06:10,412 --> 00:06:11,955 Tu as été effacé. 51 00:06:49,535 --> 00:06:50,744 C'est quoi, ce bordel ? 52 00:06:53,497 --> 00:06:54,998 Tu es ma jeune épouse super sexy, 53 00:06:55,082 --> 00:06:56,708 pas ma vieille banquière. 54 00:06:57,417 --> 00:06:58,544 Oui, Kosta. 55 00:06:58,627 --> 00:07:01,213 Nos plus gros investisseurs potentiels vont arriver. 56 00:07:01,672 --> 00:07:04,299 Il nous faut leur argent pour blanchir le nôtre. 57 00:07:05,384 --> 00:07:07,719 S'ils te parlent, tu souris. 58 00:07:07,803 --> 00:07:09,930 S'ils blaguent, tu rigoles. 59 00:07:12,391 --> 00:07:14,059 S'il y en a un qui flirte, 60 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 tu l'amènes ici, 61 00:07:17,855 --> 00:07:21,066 tu te penches et tu lui montres les étoiles. 62 00:07:23,318 --> 00:07:24,403 Compris ? 63 00:07:33,662 --> 00:07:35,455 Du calme, Mrs. Kimura. 64 00:07:35,539 --> 00:07:36,999 On est avec toi, Rina. 65 00:07:43,547 --> 00:07:45,507 C'est faux. 66 00:07:56,101 --> 00:07:57,060 Hé. 67 00:07:58,687 --> 00:08:00,063 T'enterres qui, ce soir ? 68 00:08:02,441 --> 00:08:04,276 Je m'occupe de mes affaires, toi des tiennes. 69 00:08:04,359 --> 00:08:05,569 C'est ce que tu m'as appris. 70 00:08:05,652 --> 00:08:06,778 Vraiment, Mace ? 71 00:08:07,404 --> 00:08:08,906 Je ne me souviens pas. 72 00:08:08,989 --> 00:08:10,407 Rappelle-moi. 73 00:08:13,035 --> 00:08:14,036 T'es un bon flic. 74 00:08:14,995 --> 00:08:16,580 Peut-être l'un des meilleurs. 75 00:08:17,289 --> 00:08:18,207 Peut-être. 76 00:08:19,208 --> 00:08:20,375 J'avais un bon commandant. 77 00:08:22,294 --> 00:08:23,545 T'avais un super commandant. 78 00:08:25,297 --> 00:08:26,548 Profites-en tant que ça dure. 79 00:08:26,965 --> 00:08:28,175 Le programme est sur le billot. 80 00:08:29,718 --> 00:08:30,886 Ne joue pas avec moi. 81 00:08:32,554 --> 00:08:33,931 Ouvre les yeux. 82 00:08:34,847 --> 00:08:37,851 On est les méchants. Sans fonds. 83 00:08:37,976 --> 00:08:41,480 Les voyous de l'ombre qui s'empiffrent de dollars. 84 00:08:41,563 --> 00:08:44,399 Protégeant des citoyens qui ne sont pas des modèles. 85 00:08:44,733 --> 00:08:46,193 Notre devoir est de les protéger. 86 00:08:46,527 --> 00:08:48,737 On est des dinosaures fixant une comète. 87 00:08:48,820 --> 00:08:51,114 Bientôt, on devra s'effacer nous-mêmes. 88 00:08:51,740 --> 00:08:54,159 Un mot de ta part. Et je le fais. 89 00:08:57,663 --> 00:08:59,748 Tout doux. Je suis juste le messager. 90 00:09:03,752 --> 00:09:05,754 - Kosta. - Marco. 91 00:09:10,884 --> 00:09:12,135 Regarde. 92 00:09:12,970 --> 00:09:15,222 Si grand, si vert. 93 00:09:16,557 --> 00:09:17,850 Ils adorent. 94 00:09:17,933 --> 00:09:19,768 Le conseil a hâte. 95 00:09:20,936 --> 00:09:22,813 - Tu leur as parlé ? - Oui. 96 00:09:35,701 --> 00:09:36,952 Il était temps. 97 00:09:37,536 --> 00:09:38,662 Au travail. 98 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 Tu es magnifique. 99 00:09:45,377 --> 00:09:46,712 Il fallait, apparemment. 100 00:09:47,212 --> 00:09:48,297 C'est un grand évènement. 101 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 Mais tu as l'air si calme, Marco. 102 00:09:52,134 --> 00:09:53,218 Je fais bien semblant. 103 00:09:55,304 --> 00:09:58,056 Moi aussi. 104 00:10:01,560 --> 00:10:02,644 Quoi ? 105 00:10:04,646 --> 00:10:05,772 Viens, princesse. 106 00:10:11,737 --> 00:10:14,239 Rina, voici Mr. Winks. 107 00:10:14,323 --> 00:10:16,033 C'est un bon ami. 108 00:10:16,950 --> 00:10:19,244 Tu as des goûts superbes, Kosta. 109 00:10:20,704 --> 00:10:24,041 Elle te gardera pendant que je fais mon numéro. 110 00:10:24,124 --> 00:10:25,459 - Merci. - Amuse-toi. 111 00:10:29,254 --> 00:10:31,131 Puis-je avoir votre attention ? 112 00:10:31,924 --> 00:10:33,926 Bienvenue, mes amis. 113 00:10:34,510 --> 00:10:38,096 - C'est magnifique de vous avoir... - Je reviens tout de suite. 114 00:10:39,640 --> 00:10:41,725 ... pour un si grand évènement. 115 00:10:42,809 --> 00:10:45,854 Ce projet représente le futur. 116 00:10:45,938 --> 00:10:49,024 Celui qu'on construit depuis des années. 117 00:10:49,107 --> 00:10:51,485 - Notre futur. - Notre futur. 118 00:10:57,157 --> 00:10:59,243 Je prends quelque chose pour Mr. Kimura. 119 00:11:13,215 --> 00:11:14,633 Dépêche-toi. 120 00:11:15,384 --> 00:11:16,552 Tu n'as pas beaucoup de temps. 121 00:11:31,483 --> 00:11:32,484 {\an8}Bien. Dépêche-toi. 122 00:11:32,568 --> 00:11:33,443 {\an8}EN TRANSFERT 123 00:11:33,527 --> 00:11:36,071 {\an8}Ça y est. Je fais aussi vite... Merde. 124 00:11:36,154 --> 00:11:38,115 {\an8}Le collier est tombé. 125 00:11:39,032 --> 00:11:40,701 La caméra. On ne voit plus rien. 126 00:11:40,784 --> 00:11:42,369 Je l'ai laissé tomber. Je cherche. 127 00:11:42,452 --> 00:11:44,204 Je ne le trouve pas. 128 00:11:44,705 --> 00:11:45,831 Oublie. Pas le temps. 129 00:11:47,374 --> 00:11:51,670 Je fais aussi vite que je peux. 130 00:11:56,008 --> 00:11:57,050 C'était quoi ? 131 00:11:57,467 --> 00:11:58,468 Mrs. Kimura ? 132 00:11:59,553 --> 00:12:00,596 Mrs. Kimura ? 133 00:12:03,223 --> 00:12:04,641 Ça va ? Que se passe-t-il ? 134 00:12:05,559 --> 00:12:06,602 {\an8}TRANSFERT RÉUSSI 135 00:12:06,685 --> 00:12:08,478 {\an8}C'est fait. Sors de là. 136 00:12:08,562 --> 00:12:09,521 Je l'ai. 137 00:12:10,772 --> 00:12:12,733 Je m'en vais. 138 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 Où est ma femme ? 139 00:12:23,160 --> 00:12:24,620 Tu as laissé cette baleine seule ? 140 00:12:25,037 --> 00:12:26,079 J'étais nerveuse. 141 00:12:26,580 --> 00:12:27,956 Qu'est-ce que tu fais ici ? 142 00:12:31,126 --> 00:12:32,169 Mon coffre ! 143 00:12:35,756 --> 00:12:37,216 Je te quitte, Kosta. 144 00:12:37,716 --> 00:12:39,426 Le FBI a tous tes dossiers. 145 00:12:39,510 --> 00:12:40,802 Tu es bon pour la prison. 146 00:12:40,886 --> 00:12:42,471 Ne lui parle pas. 147 00:12:42,554 --> 00:12:44,640 - Je m'en vais. - Va à la porte ! 148 00:12:44,765 --> 00:12:45,807 On te reprendra. Allez ! 149 00:12:48,810 --> 00:12:49,937 Le FBI ? 150 00:12:50,354 --> 00:12:51,980 Tu ne comprends pas ? 151 00:12:52,064 --> 00:12:54,900 Je possède le FBI. 152 00:12:55,526 --> 00:12:59,988 Toi, par contre, tu n'as rien. Personne. 153 00:13:00,280 --> 00:13:03,075 Et tu ne vas nulle part. 154 00:13:10,499 --> 00:13:11,500 Espèce de salope. 155 00:13:16,171 --> 00:13:17,965 Tu vas m'écouter, petite... 156 00:13:34,147 --> 00:13:36,733 Marco, il était ivre. Il est tombé. 157 00:13:36,817 --> 00:13:37,985 Je... 158 00:13:38,068 --> 00:13:39,278 Personne ne sort. 159 00:13:40,028 --> 00:13:41,697 Attends. Tu vas où ? 160 00:13:41,780 --> 00:13:43,699 J'ai besoin d'air. 161 00:13:47,661 --> 00:13:50,080 Je m'en charge, mais tu restes ici. 162 00:13:53,000 --> 00:13:55,085 Tu es toujours si gentil, Marco. 163 00:13:56,336 --> 00:13:57,796 Pardonne-moi. 164 00:14:00,465 --> 00:14:01,842 FBI. 165 00:14:01,925 --> 00:14:03,385 - Posez votre arme. - Rina. 166 00:14:03,468 --> 00:14:05,345 - Montez, Mrs Kimura. - Reviens ! 167 00:14:05,429 --> 00:14:06,555 On y va ! 168 00:14:07,931 --> 00:14:09,057 Rina. 169 00:14:10,809 --> 00:14:13,604 - On a passé un accord. - Avant qu'elle tue Kosta Kimura 170 00:14:13,937 --> 00:14:15,314 et que tout le monde le voie. 171 00:14:15,397 --> 00:14:19,026 On veut une garantie que votre cliente viendra témoigner. 172 00:14:19,193 --> 00:14:20,444 Sinon, pas d'accord. 173 00:14:20,527 --> 00:14:23,280 Mrs. Kimura a fait tout ce que vous aviez demandé. 174 00:14:23,363 --> 00:14:24,364 Vous devez fermer ce dossier. 175 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 Donnez-lui le passeport promis et on s'en va. 176 00:14:27,326 --> 00:14:28,869 Vous allez rencontrer le député Pollard. 177 00:14:29,411 --> 00:14:31,038 Sûrement pas. Pollard ? 178 00:14:31,121 --> 00:14:34,041 Elle ne sera pas un témoin protégé. 179 00:14:34,583 --> 00:14:36,210 Mrs. Kimura, 180 00:14:36,293 --> 00:14:39,463 je vous offre une protection fédérale dans un endroit sûr avant le procès. 181 00:14:40,047 --> 00:14:41,298 Vous vous moquez de nous. 182 00:14:43,175 --> 00:14:45,260 C'est pour ça que personne ne vous croie. 183 00:14:45,344 --> 00:14:48,472 Pas besoin de votre confiance. Juste de vous en vie. 184 00:14:48,722 --> 00:14:50,599 Comme une prisonnière. 185 00:14:50,682 --> 00:14:51,642 C'est votre choix. 186 00:14:52,726 --> 00:14:54,603 - Vous êtes tous les mêmes. - Oui. 187 00:14:55,270 --> 00:14:56,396 On a fini. 188 00:14:56,480 --> 00:14:58,899 US MARSHALS DÉPARTEMENT JUDICIAIRE 189 00:14:58,982 --> 00:15:00,025 Mrs. Kimura. 190 00:15:03,487 --> 00:15:04,780 Je sais que vous avez peur. 191 00:15:05,614 --> 00:15:07,574 Mais vous aimez marcher ? 192 00:15:08,492 --> 00:15:09,910 - Vraiment ? - Oui. 193 00:15:11,036 --> 00:15:12,746 Vous me menacez ? 194 00:15:12,829 --> 00:15:15,541 Vous refusez notre offre et je peux vous dire par expérience 195 00:15:15,624 --> 00:15:18,710 que rien ne sera plus pareil : 196 00:15:18,794 --> 00:15:19,920 se cacher, 197 00:15:20,337 --> 00:15:22,005 se demander ce qu'il y a au coin de la rue 198 00:15:22,089 --> 00:15:24,633 jusqu'à ce que vous soyez tuée. 199 00:15:24,716 --> 00:15:26,260 Mais vous pouvez me sauver, c'est ça? 200 00:15:26,844 --> 00:15:28,345 Je peux vous aider à rester en vie. 201 00:15:28,428 --> 00:15:29,847 Pour le procès ? 202 00:15:30,681 --> 00:15:33,058 C'est tout ce qui vous importe, non ? 203 00:15:33,141 --> 00:15:35,686 - Mrs. Kimura... - J'ai des projets, député. 204 00:15:36,353 --> 00:15:38,897 Qui n'incluent pas un autre homme qui prend mes décisions. 205 00:15:39,940 --> 00:15:41,692 C'était un plaisir, Mrs. Kimura. 206 00:15:43,569 --> 00:15:44,945 C'était bon de te voir, Vanessa. 207 00:15:50,242 --> 00:15:54,204 J'ai jeté la honte sur l'organisation. Je sais ce qu'il reste à faire. 208 00:16:11,513 --> 00:16:13,432 Elle s'est moquée de nous deux, Kosta. 209 00:16:18,437 --> 00:16:19,479 À notre tour. 210 00:16:43,295 --> 00:16:44,421 Gap. 211 00:16:45,422 --> 00:16:46,507 Royal. 212 00:16:47,174 --> 00:16:48,300 Express. 213 00:16:49,843 --> 00:16:50,969 Venue. 214 00:16:54,932 --> 00:16:55,933 Bonjour. 215 00:16:59,353 --> 00:17:00,354 Vanessa. 216 00:17:02,397 --> 00:17:03,941 C'est nécessaire pour l'instant. 217 00:17:09,488 --> 00:17:11,406 Tu as voulu en arriver là, Rina. 218 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 Ne laisse pas un député te gâcher ce moment. 219 00:17:18,079 --> 00:17:19,080 À la liberté ? 220 00:17:21,290 --> 00:17:22,251 À la liberté. 221 00:17:24,877 --> 00:17:25,921 Pollard. 222 00:17:26,713 --> 00:17:27,673 À l'intérieur. 223 00:17:27,881 --> 00:17:30,133 - Ils arrivent. - Miss Kimura, écoutez-le. 224 00:17:30,217 --> 00:17:32,052 U.S. Marshal. Informez votre équipe. 225 00:17:33,220 --> 00:17:35,013 Les Marshals sont ici. On entre. 226 00:17:35,472 --> 00:17:36,765 On entre, éteignez la lumière. 227 00:17:38,308 --> 00:17:39,518 - Allez-y. - En position ! 228 00:17:40,435 --> 00:17:41,895 Fermez la porte. On bouge ! 229 00:17:42,604 --> 00:17:44,398 Verrouillez la porte derrière moi. Baissez-vous. 230 00:17:50,362 --> 00:17:51,321 Il est là ! 231 00:17:52,656 --> 00:17:53,615 Merde ! 232 00:17:57,786 --> 00:17:58,704 Fumigène ! 233 00:18:25,272 --> 00:18:26,773 Non ! 234 00:19:00,724 --> 00:19:03,435 Le Cold Wallet, Rina. Où est-il ? 235 00:19:06,021 --> 00:19:07,022 Marco ? 236 00:19:39,596 --> 00:19:40,514 Souviens-toi de ceci. 237 00:19:43,559 --> 00:19:44,560 Toi ! 238 00:19:45,894 --> 00:19:48,355 J'ai besoin de vos vêtements. Tout ce que vous portez. 239 00:19:48,438 --> 00:19:49,398 Quoi ? Pourquoi ? 240 00:19:49,481 --> 00:19:51,942 Ils vont revenir. Changez-vous. 241 00:19:56,947 --> 00:19:58,407 Vous devez accélérer. 242 00:19:59,992 --> 00:20:01,285 Donnez-moi votre robe. 243 00:20:02,744 --> 00:20:03,662 Vous devez vous dépêcher. 244 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 Ces gars-là n'étaient pas tout seuls. Allez. 245 00:20:06,456 --> 00:20:07,291 Plus vite. 246 00:20:08,625 --> 00:20:10,544 60 secondes. Plus vite. 247 00:20:13,547 --> 00:20:15,090 - Allez. - Je le fais. 248 00:20:17,509 --> 00:20:19,845 - Qu'est-ce que vous faites ? - Chaussures. 249 00:20:25,017 --> 00:20:26,101 Merde ! 250 00:20:26,810 --> 00:20:28,478 Où allez-vous aller ? 251 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 Lâchez-moi ! 252 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Arrêtez. 253 00:20:37,821 --> 00:20:38,697 Ne bougez pas. 254 00:20:44,203 --> 00:20:45,370 Pollard, derrière vous ! 255 00:21:06,141 --> 00:21:09,353 Félicitations, vous avez été effacée. 256 00:21:18,111 --> 00:21:20,072 Cette pauvre femme, son corps... 257 00:21:22,366 --> 00:21:23,450 L'avez-vous... 258 00:21:24,868 --> 00:21:26,161 déterrée ou... 259 00:21:27,955 --> 00:21:28,830 Quoi ? 260 00:21:28,914 --> 00:21:31,083 Elle aura les mêmes taille, poids, 261 00:21:31,166 --> 00:21:33,210 ADN, empreintes digitales et dentaires que vous. 262 00:21:33,335 --> 00:21:34,336 Je m'en suis occupé. 263 00:21:34,586 --> 00:21:37,130 Elle a été défigurée par l'acide sulfurique utilisé 264 00:21:37,214 --> 00:21:39,466 - pour vous torturer. - C'est une blague. 265 00:21:40,259 --> 00:21:41,969 - J'ai failli mourir. - Vous êtes morte. 266 00:21:43,345 --> 00:21:44,513 C'est le but. 267 00:21:45,180 --> 00:21:47,224 Ce sera la réalité du monde jusqu'à votre témoignage. 268 00:21:47,307 --> 00:21:49,685 Ce n'est pas efficace, mais vous avez choisi. 269 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 PASSEPORT 270 00:21:53,897 --> 00:21:54,857 C'était notre accord. 271 00:21:57,150 --> 00:21:58,527 RACHEL MADISON ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 272 00:21:59,528 --> 00:22:00,612 "Rachel." 273 00:22:01,989 --> 00:22:05,075 Je ne suis pas une Rachelle. J'ai dit pas de protection de témoin. 274 00:22:07,202 --> 00:22:10,163 Penchez-vous en avant. 275 00:22:18,547 --> 00:22:20,507 Partez, restez... 276 00:22:20,924 --> 00:22:22,759 Qu'importe. Pas d'autre chance. 277 00:22:23,510 --> 00:22:25,053 - De qui ? - Mes chefs. 278 00:22:25,596 --> 00:22:27,681 Les Américains, les gens qui ont besoin de votre aide. 279 00:22:29,057 --> 00:22:31,560 Je viens d'être effacée par ce putain de Capitaine America. 280 00:22:32,102 --> 00:22:33,020 Écoutez, 281 00:22:33,729 --> 00:22:37,274 vous témoignez et je ferai de mon mieux pour vous garder en vie. 282 00:22:37,357 --> 00:22:39,401 - Mais on le fait... - À ma façon ou pas du tout ? 283 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Compris. 284 00:22:45,199 --> 00:22:47,784 J'ai besoin d'une minute... S'il vous plait. 285 00:22:50,954 --> 00:22:52,039 Une minute. 286 00:23:23,278 --> 00:23:24,321 Mrs. Kimura... 287 00:23:25,656 --> 00:23:26,573 Rachel. 288 00:23:29,284 --> 00:23:30,410 Appelez-moi Rachel. 289 00:23:33,038 --> 00:23:36,041 {\an8}LE CAP OUEST, AFRIQUE DU SUD 290 00:23:43,090 --> 00:23:44,550 Où m'emmenez-vous ? 291 00:23:46,343 --> 00:23:48,262 Un endroit pour les cas spéciaux comme le vôtre. 292 00:23:49,680 --> 00:23:52,099 Si loin dans la campagne qu'on peut respirer. 293 00:24:02,651 --> 00:24:03,777 DR PHILIP KGOSANA LE CAP (SUD) 294 00:24:03,861 --> 00:24:04,987 {\an8}BLVD NELSON MANDELA LE CAP (NORD) 295 00:24:53,035 --> 00:24:55,495 Paradis ou prison, c'est votre choix. 296 00:24:59,917 --> 00:25:00,876 Bienvenue à Le Cap. 297 00:25:04,379 --> 00:25:05,422 Allez-y. 298 00:25:09,885 --> 00:25:11,053 Faites comme chez vous. 299 00:25:14,431 --> 00:25:15,849 Mettez-vous à côté du vert. 300 00:25:18,352 --> 00:25:19,353 Tournez lentement. 301 00:25:21,563 --> 00:25:22,689 Pourquoi ? 302 00:25:22,773 --> 00:25:25,734 On utilise votre propre biométrie pour tromper la reconnaissance digitale. 303 00:25:25,817 --> 00:25:28,195 Comme une pilule digitale empoisonnée. 304 00:25:28,946 --> 00:25:31,740 Toutes les caméras du monde reconnaissent votre visage, 305 00:25:33,242 --> 00:25:35,035 Notre programme illégal brouille le signal. 306 00:25:35,911 --> 00:25:37,079 Au revoir, Big Brother. 307 00:25:38,205 --> 00:25:39,122 Qui a fait ça ? 308 00:25:39,790 --> 00:25:40,874 Big Brother. 309 00:25:41,667 --> 00:25:43,544 Il y a du cash ici. Des rands. 310 00:25:44,002 --> 00:25:46,588 Assez pour faire des courses. Pour commencer. 311 00:25:46,672 --> 00:25:48,382 Vous allez aussi recevoir une prime mensuelle. 312 00:25:50,217 --> 00:25:52,010 Vous êtes mon gardien et ma bonne fée. 313 00:25:53,929 --> 00:25:54,888 Prenez un selfie. 314 00:26:05,440 --> 00:26:06,441 Ouais. 315 00:26:07,651 --> 00:26:08,777 C'est trop étrange. 316 00:26:09,278 --> 00:26:10,529 C'est moi mais... 317 00:26:12,364 --> 00:26:13,490 Pas vraiment. 318 00:26:14,199 --> 00:26:16,660 N'allez pas sur les réseaux de Rina Kimura. 319 00:26:17,160 --> 00:26:20,038 Pas de message, pas de contact avec qui que ce soit d'avant. 320 00:26:20,455 --> 00:26:21,415 Ne vérifiez même pas. 321 00:26:22,457 --> 00:26:23,417 Jamais. 322 00:26:24,543 --> 00:26:26,336 Rina Kimura est morte. 323 00:26:30,424 --> 00:26:31,758 Rina Kimura est morte. 324 00:26:33,302 --> 00:26:34,261 {\an8}6 NEWS CE SOIR 325 00:26:34,344 --> 00:26:36,513 {\an8}Voici Sean, reporter chez Action News 6... 326 00:26:36,597 --> 00:26:38,682 Rina Kimura n'est plus un problème. 327 00:26:40,767 --> 00:26:43,729 Le Cold Wallet a disparu. On va le retrouver. 328 00:26:47,941 --> 00:26:49,151 Qui l'a aidée ? 329 00:26:53,530 --> 00:26:54,781 Où est-il ? 330 00:27:19,473 --> 00:27:20,432 Bonjour. 331 00:27:21,058 --> 00:27:22,226 Nourrissez la prisonnière. 332 00:27:24,019 --> 00:27:28,106 On est aussi loin du Syndicat à Los Angeles que possible. 333 00:27:28,649 --> 00:27:30,067 Bonne fourchette, Pollard. 334 00:27:31,527 --> 00:27:33,028 Combien de fois vous venez ici ? 335 00:27:34,530 --> 00:27:37,741 La cuisine du Cap est la meilleure. 336 00:27:38,992 --> 00:27:40,077 Plus de sauce piquante ? 337 00:27:40,869 --> 00:27:41,870 Rachel ? 338 00:27:43,914 --> 00:27:45,916 Essayez le bobotie, c'est bon. 339 00:27:47,459 --> 00:27:49,586 J'aimerais garder ce passeport. 340 00:27:52,089 --> 00:27:53,340 Ce serait une vraie preuve pour moi. 341 00:28:03,475 --> 00:28:05,435 Quand tout sera fini, vous allez faire quoi ? 342 00:28:09,314 --> 00:28:10,357 En fait, 343 00:28:10,983 --> 00:28:12,192 j'ai vraiment un projet. 344 00:28:13,861 --> 00:28:15,362 C'est bête, vous allez rire. 345 00:28:15,946 --> 00:28:20,033 Enfin, pas vous, mais une personne normale rirait. 346 00:28:27,249 --> 00:28:28,375 Experte financière. 347 00:28:29,543 --> 00:28:32,838 Selon moi, la vraie liberté dans la vie 348 00:28:34,298 --> 00:28:35,591 dépend des prévisions financières. 349 00:28:37,551 --> 00:28:40,637 S'assurer qu'on n'a pas de dette. 350 00:28:42,598 --> 00:28:44,349 Je vais aller à l'école. 351 00:28:44,433 --> 00:28:47,144 Passer un diplôme dans la finance. 352 00:28:49,146 --> 00:28:50,606 Et je vais aider les gens 353 00:28:53,025 --> 00:28:54,067 comme moi. 354 00:29:01,825 --> 00:29:02,951 Hé. 355 00:29:03,410 --> 00:29:05,787 Du calme, je vais juste aux toilettes. 356 00:29:06,413 --> 00:29:07,372 Papa. 357 00:29:19,468 --> 00:29:23,222 {\an8}CONNECTER LE BLUETOOTH ? 358 00:29:25,349 --> 00:29:26,475 Tout va bien ? 359 00:29:26,934 --> 00:29:28,560 Oui... 360 00:29:29,353 --> 00:29:30,312 J'attends. 361 00:30:06,932 --> 00:30:07,933 Marshal Rhodes. 362 00:30:08,392 --> 00:30:09,768 Il y a eu infraction. 363 00:30:10,853 --> 00:30:12,521 Y a-t-il un témoin compromis ? 364 00:30:13,146 --> 00:30:15,774 Inconnu. Une équipe arrive. 365 00:30:16,233 --> 00:30:17,401 Vous savez quoi faire. 366 00:30:18,610 --> 00:30:19,653 Compris. 367 00:30:22,072 --> 00:30:23,991 LE CAP AÉROPORT INTERNATIONAL 368 00:30:29,580 --> 00:30:30,581 Mace. 369 00:30:30,873 --> 00:30:32,207 Bienvenue au Cap. 370 00:30:32,708 --> 00:30:35,377 Paradis ou prison. C'est pas ta rengaine ? 371 00:30:36,545 --> 00:30:37,838 - Oltcheck. - Mason. 372 00:30:37,921 --> 00:30:39,131 Tu y crois ? 373 00:30:39,214 --> 00:30:41,216 Depuis le début du programme, j'ai toujours été 374 00:30:41,300 --> 00:30:43,135 super heureux, jusqu'à maintenant. 375 00:30:44,136 --> 00:30:46,513 La NSA a intercepté une discussion hier. 376 00:30:46,597 --> 00:30:49,224 Des appels cryptés entre le conseil et le Syndicat. 377 00:30:49,308 --> 00:30:51,643 Ils savent que ton témoin est en vie. 378 00:30:53,020 --> 00:30:54,354 J'ai couvert toutes les bases. 379 00:30:55,314 --> 00:30:57,107 Chaque déplacement. Voici ta voiture. 380 00:30:57,191 --> 00:31:00,152 Si ça peut te rassurer, le mien est peut-être repéré aussi. 381 00:31:01,403 --> 00:31:02,446 Elle va bien ? 382 00:31:03,071 --> 00:31:07,117 Je crois. Même Marshal Rhodes ne sait pas où je l'ai planquée. 383 00:31:07,201 --> 00:31:08,785 C'est un numéro apparemment. 384 00:31:08,869 --> 00:31:11,538 Elle a peut-être cassé la procédure. Qui sait ? 385 00:31:12,331 --> 00:31:13,248 Tu lui fais confiance ? 386 00:31:13,332 --> 00:31:15,125 Tu m'as mieux appris, Paul. 387 00:31:15,209 --> 00:31:17,669 Les ordres sont de bouger chaque témoin. 388 00:31:18,086 --> 00:31:19,505 Les effacer à nouveau. 389 00:31:20,214 --> 00:31:22,132 J'ai besoin de temps pour planifier. 390 00:31:22,216 --> 00:31:23,675 Ton témoin, ta décision. 391 00:31:24,676 --> 00:31:26,428 Je reprends le mien. 392 00:31:26,512 --> 00:31:29,598 On a besoin de quelqu'un comme toi. 393 00:31:30,098 --> 00:31:31,767 À moins que tu n'ailles chez ton témoin. 394 00:31:32,226 --> 00:31:34,061 Je vous couvre. 395 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 C'est bon de te voir. 396 00:31:36,355 --> 00:31:37,981 Ça va être en direct. 397 00:32:47,551 --> 00:32:49,386 - Felicia, comment ça va ? - Hé, Paul. 398 00:32:49,970 --> 00:32:52,681 - Mason, bienvenue. - Merci. 399 00:32:52,764 --> 00:32:54,558 Député Oltcheck, voici Felicia. 400 00:32:54,683 --> 00:32:56,935 Galloway. Unité de surveillance stratégique. 401 00:32:57,019 --> 00:32:59,479 Notre badge local si ça chauffe. 402 00:32:59,938 --> 00:33:01,940 Elle a de beaux atouts. 403 00:33:02,024 --> 00:33:04,151 - Tiens-toi, Whitlock. - Très bien. 404 00:33:04,401 --> 00:33:06,361 On extrait un de vos témoins, hein ? 405 00:33:06,612 --> 00:33:08,197 Je ne peux dire ni son nom ni ce qu'elle a fait, 406 00:33:08,280 --> 00:33:10,324 mais je donnerais ma couille gauche pour la protéger. 407 00:33:10,616 --> 00:33:11,658 Allons-y. 408 00:33:14,328 --> 00:33:15,746 Choix intéressant, Paul. 409 00:33:16,330 --> 00:33:18,415 Cacher ton témoin dans ce trou à rats. 410 00:33:18,707 --> 00:33:22,002 Ce trou est directement lié à l'histoire de l'apartheid. 411 00:33:22,878 --> 00:33:25,464 Un joli mot pour ce qui arrive quand les gens ont peur. 412 00:33:25,964 --> 00:33:28,800 Assez peur pour mobiliser tous les gouvernements et les lois 413 00:33:28,884 --> 00:33:31,053 pour virer les noirs et les foncés hors des villes. 414 00:33:31,136 --> 00:33:33,222 Les priver des meilleurs jobs, 415 00:33:33,305 --> 00:33:36,266 d'électricité, d'eau courante et pire... 416 00:33:36,350 --> 00:33:38,018 les retourner l'un contre l'autre. 417 00:33:38,477 --> 00:33:40,437 Alors pourquoi ils ne partent pas ? 418 00:33:40,521 --> 00:33:42,648 Ou ils n'achètent pas un terrain, comme les autres ? 419 00:33:43,023 --> 00:33:46,401 Le jeu est truqué. Pourquoi entrer dans un système qui veut ta peau ? 420 00:33:46,485 --> 00:33:49,363 Les règles sont contre toi, tu fais quoi ? 421 00:33:49,446 --> 00:33:52,074 Tu changes les règles. 422 00:33:52,449 --> 00:33:53,825 Toi, tu le sais. 423 00:33:53,909 --> 00:33:56,954 Ça a dû être quelque chose de servir avec cette légende. 424 00:33:57,287 --> 00:33:58,497 Un réel honneur. 425 00:33:59,122 --> 00:34:02,876 Tu as mis ton témoin ici car personne ne la trouverait ? 426 00:34:04,795 --> 00:34:05,838 Paul ? 427 00:34:06,588 --> 00:34:07,673 Elle ne répond pas. 428 00:34:11,592 --> 00:34:13,594 - Personne ne rentre ou ne sort. - Compris. 429 00:34:36,534 --> 00:34:37,786 C'est pas des gâteaux. 430 00:34:37,870 --> 00:34:39,329 Jamais dit que c'était une Sainte. 431 00:34:40,205 --> 00:34:41,415 Pousses de Dagga . 432 00:34:42,875 --> 00:34:44,585 - De la marijuana. - Oltcheck, à l'arrière. 433 00:34:47,713 --> 00:34:50,132 On a passé combien de portes comme ça, Mason ? 434 00:34:50,674 --> 00:34:51,757 Trop. 435 00:34:53,719 --> 00:34:55,554 Patricia. Police, ouvre. 436 00:35:24,833 --> 00:35:26,543 - Dégagé. - Dégagé à gauche. 437 00:36:05,999 --> 00:36:07,042 Petit ami. 438 00:37:38,675 --> 00:37:40,344 - Tu arrives tôt. - Tu es en retard. 439 00:37:54,191 --> 00:37:55,234 Il ne peut pas te blesser. 440 00:37:57,361 --> 00:37:58,403 Plus maintenant. 441 00:38:00,739 --> 00:38:01,782 Ça va. 442 00:38:03,158 --> 00:38:04,159 On est là. 443 00:38:32,229 --> 00:38:34,273 Elle est touchée. Il faut une ambulance. Felicia. 444 00:38:35,315 --> 00:38:36,275 Vas-y. 445 00:38:47,953 --> 00:38:48,996 Paul. 446 00:39:05,470 --> 00:39:06,430 On l'a perdue. 447 00:39:10,184 --> 00:39:12,019 Pourquoi envoyer 5 gars pour la tuer ? 448 00:39:12,269 --> 00:39:13,896 Elle ou nous ? 449 00:39:17,900 --> 00:39:19,443 Ce n'étaient pas des dealers, Mace. 450 00:39:19,818 --> 00:39:21,111 C'étaient des pros. 451 00:39:22,154 --> 00:39:23,780 C'était un piège. 452 00:39:25,199 --> 00:39:26,700 Hé, Pollard. 453 00:39:28,118 --> 00:39:29,328 C'est pas l'un des tiens ? 454 00:39:33,498 --> 00:39:36,126 Appelle Rina Kimura, Pollard, maintenant. 455 00:39:39,129 --> 00:39:41,215 Je dois le faire en live. C'est notre accord. 456 00:39:42,549 --> 00:39:43,509 Où est-elle ? 457 00:39:45,427 --> 00:39:46,345 En ville. 458 00:39:46,428 --> 00:39:48,472 On va la chercher. 459 00:40:07,866 --> 00:40:08,992 Tu fais quoi ? 460 00:40:09,535 --> 00:40:12,120 J'informe Marshal Rhodes qu'on extrait mon témoin. 461 00:40:17,167 --> 00:40:18,085 OK. 462 00:40:18,752 --> 00:40:21,463 PAPA 911 - 27 GRATZ RD. 463 00:40:21,547 --> 00:40:22,840 27 Gratz Road. 464 00:40:24,967 --> 00:40:26,260 C'était du bon boulot. 465 00:40:27,845 --> 00:40:28,929 Ça va ? 466 00:40:29,888 --> 00:40:31,181 Oui, toi ? 467 00:40:32,891 --> 00:40:34,142 Je kiffe. 468 00:40:37,145 --> 00:40:38,814 Je dois te parler d'un truc. 469 00:40:40,357 --> 00:40:41,441 C'est important. 470 00:40:42,693 --> 00:40:43,610 Allez. 471 00:40:45,279 --> 00:40:46,280 Oui. 472 00:40:56,957 --> 00:40:59,710 Tu as oublié la plus importante des leçons, Mace. 473 00:41:00,419 --> 00:41:01,420 Ne me mens jamais. 474 00:41:02,838 --> 00:41:06,008 Tu viens de dire à ton témoin de foutre le camp. 475 00:41:08,552 --> 00:41:09,803 Je n'ai pas oublié. 476 00:41:11,597 --> 00:41:12,556 Pourquoi, Paul ? 477 00:41:15,267 --> 00:41:16,310 Voyons. 478 00:41:17,019 --> 00:41:19,396 Le public a abandonné les gars comme nous, Mace. 479 00:41:19,479 --> 00:41:20,564 Je les ai abandonnés aussi. 480 00:41:24,735 --> 00:41:27,154 Au bout d'un moment, ça ressemble à la vérité. 481 00:41:28,614 --> 00:41:29,907 C'est l'argent, hein ? 482 00:41:30,741 --> 00:41:32,618 Tu ne veux peut-être pas l'admettre. 483 00:41:34,286 --> 00:41:35,787 Mais c'est un jeu. 484 00:41:36,747 --> 00:41:39,249 Tu gagnes ou tu perds. 485 00:41:49,593 --> 00:41:54,139 Un homme normal avec un désir anormal de réussir. 486 00:41:56,058 --> 00:41:59,394 Maintenant, tu te mets sur la touche 487 00:41:59,478 --> 00:42:01,313 et tu me regardes gagner. 488 00:42:03,148 --> 00:42:05,651 Il a deviné. Vas-y. 489 00:42:10,656 --> 00:42:14,618 Ne prends pas cet air de chien battu. Je vais arranger ça. 490 00:42:14,701 --> 00:42:17,037 Tu as descendu tout le système, juste pour un témoin ? 491 00:42:17,120 --> 00:42:20,999 Cette salope a volé un truc en sortant de sa cage dorée. 492 00:42:21,083 --> 00:42:24,878 Un truc pour lequel le Syndicat va payer très cher. 493 00:42:24,962 --> 00:42:27,506 Après qu'on l'ait enterrée pour du vrai, bien sûr. 494 00:42:27,589 --> 00:42:30,843 Rina Kimura reviendra en Amérique les pieds devant. 495 00:42:30,926 --> 00:42:32,135 Enfoiré. 496 00:42:32,219 --> 00:42:33,929 C'est toi qui as prévenu le Syndicat. 497 00:42:34,012 --> 00:42:36,974 Elle n'aurait jamais témoigner. 498 00:42:37,057 --> 00:42:39,017 Tu as dû le sentir. 499 00:42:39,101 --> 00:42:41,895 Pourquoi protéger quelqu'un qui t'utilise ? 500 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 Tu l'aimes bien. 501 00:42:50,070 --> 00:42:51,613 - Il a des sentiments. - La f... 502 00:42:51,697 --> 00:42:53,824 C'est toi qui la fermes, Mace. 503 00:42:56,285 --> 00:42:57,327 Tu vois, 504 00:42:58,370 --> 00:43:00,747 ça te fait peur. Tu ne sais pas quoi faire. 505 00:43:02,040 --> 00:43:03,584 Tu n'apprendras jamais. 506 00:43:03,667 --> 00:43:05,919 - Á quoi ? - À ne pas t'impliquer. 507 00:43:06,837 --> 00:43:08,463 Avec le job, les témoins. 508 00:43:08,547 --> 00:43:11,216 Quand tu effaces quelqu'un, tu démarres une relation. 509 00:43:12,342 --> 00:43:14,636 Et ça va tant que tu es Dieu. 510 00:43:15,053 --> 00:43:16,180 Que tu as le contrôle. 511 00:43:16,638 --> 00:43:20,142 Mais conserver la relation à des niveaux égaux... 512 00:43:21,101 --> 00:43:24,188 Ça n'a jamais été ton truc. 513 00:43:25,522 --> 00:43:26,523 Tu en as déjà eu une ? 514 00:43:27,649 --> 00:43:30,110 Excepté avec moi ou tes abdos ? 515 00:43:33,113 --> 00:43:34,281 Dis-moi où elle est. 516 00:43:35,073 --> 00:43:36,325 On se quitte... 517 00:43:36,867 --> 00:43:40,162 et tu peux rejouer les héros pour criminels. 518 00:43:41,413 --> 00:43:42,623 Trop tard, Paul. 519 00:43:43,498 --> 00:43:44,583 Tu as franchi la limite. 520 00:43:50,672 --> 00:43:52,508 Il n'y a plus de limites. 521 00:43:53,008 --> 00:43:54,301 Je l'ai effacée. 522 00:43:55,511 --> 00:43:57,054 Dis-moi où elle est, putain. 523 00:43:57,638 --> 00:43:59,973 Il a supprimé son message. 524 00:44:00,432 --> 00:44:02,768 - J'ai mis un traqueur. - Bien, Mikey. 525 00:44:03,894 --> 00:44:04,937 Tu sais quoi ? 526 00:44:05,979 --> 00:44:08,649 Je vais l'appeler "Mason 2.0". 527 00:44:10,108 --> 00:44:12,653 - Adresse ? - NSA a repéré son téléphone, 528 00:44:12,736 --> 00:44:14,530 On la traque en temps réel. 529 00:44:16,281 --> 00:44:17,491 Informe notre contact. 530 00:44:23,580 --> 00:44:25,123 Tu reçois combien ? 531 00:44:26,834 --> 00:44:28,085 Prends note, Oltcheck. 532 00:44:28,794 --> 00:44:32,381 Il veut nous distraire pendant qu'il trouve un moyen de s'enfuir. 533 00:44:32,714 --> 00:44:33,715 Noté. 534 00:44:33,799 --> 00:44:35,008 Une commission de traqueur. 535 00:44:35,759 --> 00:44:38,637 Une pour la fille, une pour l'argent. J'ai les deux. 536 00:44:38,720 --> 00:44:40,764 Ça change des cacahuètes pour garder les criminels. 537 00:44:41,723 --> 00:44:44,393 Tu ne me dirais pas ça sauf si tu comptais me tuer. 538 00:44:44,476 --> 00:44:46,603 En effet ! C'est le plan. 539 00:44:47,896 --> 00:44:50,399 Mais après avoir trouvé la fille, pour avoir mon argent. 540 00:44:50,482 --> 00:44:51,525 Paul... 541 00:44:52,568 --> 00:44:54,611 tu as passé un accord avec le Syndicat. 542 00:44:55,070 --> 00:44:56,280 Passes-en un avec moi. 543 00:44:58,156 --> 00:44:59,741 Tu peux faire mieux que ça. 544 00:45:00,742 --> 00:45:02,077 Tu m'offres quoi ? 545 00:45:04,496 --> 00:45:05,539 Ta vie. 546 00:45:06,665 --> 00:45:07,708 Ce mec... 547 00:45:08,709 --> 00:45:09,710 Oltcheck, 548 00:45:10,335 --> 00:45:13,463 je règlerais la situation avec les locaux. 549 00:45:13,839 --> 00:45:16,049 Tu l'emmènes à la voiture 550 00:45:16,758 --> 00:45:18,135 si tu penses pouvoir gérer. 551 00:45:18,343 --> 00:45:19,303 Bien reçu. 552 00:45:19,720 --> 00:45:21,054 - Bouge. - Paul. 553 00:45:21,388 --> 00:45:22,306 Bouge. 554 00:46:01,261 --> 00:46:02,221 Rina ! 555 00:47:12,749 --> 00:47:14,918 J'ai besoin de savoir exactement ce qui s'est passé. 556 00:47:15,002 --> 00:47:17,254 De quoi tu parles ? La preuve est par terre. 557 00:47:18,797 --> 00:47:20,632 Ton plan d'extraire mon témoin, 558 00:47:21,675 --> 00:47:22,885 assez risqué, Oltcheck. 559 00:47:22,968 --> 00:47:23,886 La ferme. 560 00:47:24,803 --> 00:47:26,180 Tu prends combien ? 561 00:47:26,263 --> 00:47:28,599 Je pense pas que Paul va te laisser vivre pour voir ça. 562 00:47:28,682 --> 00:47:30,684 Il m'a choisi pour une raison, Pollard. 563 00:47:30,767 --> 00:47:33,478 - T'es vraiment con, toi. - La ferme ! 564 00:47:35,230 --> 00:47:37,441 Tu as raison. Paul est une légende. 565 00:47:38,150 --> 00:47:40,277 Sa première leçon, l'improvisation... 566 00:47:40,360 --> 00:47:41,820 est l'art du terrain. 567 00:47:48,952 --> 00:47:50,746 Quelle merde. 568 00:47:51,455 --> 00:47:52,581 Je ferais mieux d'y aller. 569 00:47:52,664 --> 00:47:53,707 C'est ça. 570 00:48:28,617 --> 00:48:29,618 {\an8}SCAN EN COURS 571 00:48:29,701 --> 00:48:30,911 {\an8}SIGNAL TROUVÉ 572 00:48:46,552 --> 00:48:47,803 Bouge ! 573 00:49:02,818 --> 00:49:04,194 Ne bouge pas ! 574 00:49:12,160 --> 00:49:13,120 T'es pas Whitlock. 575 00:49:15,914 --> 00:49:16,874 T'es sûr, député ? 576 00:49:20,961 --> 00:49:21,920 Non. 577 00:49:37,519 --> 00:49:38,478 Bonne chance, député. 578 00:50:17,518 --> 00:50:18,477 Allez. 579 00:50:19,520 --> 00:50:20,521 Paul... 580 00:50:22,314 --> 00:50:23,524 Je suis désolé. 581 00:50:25,943 --> 00:50:28,028 Au bord du précipice ici, Mikey, 582 00:50:28,904 --> 00:50:30,113 t'as merdé... 583 00:50:30,697 --> 00:50:31,615 t'es tombé... 584 00:50:34,910 --> 00:50:35,786 S'il te plaît. 585 00:50:37,037 --> 00:50:37,996 S'il te plaît, Paul. 586 00:50:54,847 --> 00:50:55,889 Rina ! 587 00:50:58,892 --> 00:51:02,104 Donne-moi le Cold Wallet et je t'épargne. 588 00:51:06,567 --> 00:51:08,569 Bordel ! Rina ! 589 00:51:19,246 --> 00:51:20,122 Arrête la voiture. 590 00:51:20,205 --> 00:51:21,707 Doucement. Ne tirez pas, ese ! 591 00:51:21,790 --> 00:51:22,749 Où elle est ? 592 00:51:24,793 --> 00:51:25,711 Rina ? 593 00:51:46,315 --> 00:51:47,733 Montre-toi, petit souris. 594 00:51:52,112 --> 00:51:53,322 Elle m'a eu. 595 00:51:54,448 --> 00:51:55,449 Je l'ai perdue. 596 00:51:55,532 --> 00:51:58,327 Mon gars a aussi échoué. 597 00:52:00,120 --> 00:52:01,038 Bordel ? 598 00:52:02,289 --> 00:52:03,457 Kon'nichiwa! 599 00:52:05,584 --> 00:52:07,628 Tes hommes, les braconniers... 600 00:52:08,921 --> 00:52:10,172 Tu leur fais confiance ? 601 00:52:10,255 --> 00:52:12,424 Mes associés. Depuis longtemps. 602 00:52:14,176 --> 00:52:16,178 Je fais mes petites affaires ici depuis des années. 603 00:52:16,261 --> 00:52:17,554 Ils ont besoin d'investisseurs. 604 00:52:18,388 --> 00:52:20,265 Ça va intéresser le conseil. 605 00:52:20,349 --> 00:52:21,850 Moyen facile de blanchir ton argent. 606 00:52:22,226 --> 00:52:23,769 Une chose à la fois, Whitlock. 607 00:52:27,022 --> 00:52:28,023 Mon prix a augmenté. 608 00:52:29,233 --> 00:52:31,235 Je veux le Wallet aussi. Paiement pour la fille. 609 00:52:31,527 --> 00:52:33,737 - Ce n'est pas notre accord. - J'en fais un nouveau. 610 00:52:33,820 --> 00:52:37,658 Ça devient compliqué, cher, stupide. 611 00:52:41,370 --> 00:52:42,913 Je dois parler avec mon équipe. 612 00:52:43,205 --> 00:52:44,331 Je t'en prie. 613 00:52:47,125 --> 00:52:48,836 Comment on les trouve ? 614 00:52:48,919 --> 00:52:51,797 Pollard a bloqué le visage de Rina, sa biométrie et la sienne 615 00:52:51,880 --> 00:52:55,467 du système de caméras qui couvre toute la ville, 616 00:52:55,551 --> 00:52:57,511 c'est la merde. 617 00:52:59,429 --> 00:53:00,514 Mais... 618 00:53:00,597 --> 00:53:02,099 Tu les as débloqués pour les traquer. 619 00:53:03,058 --> 00:53:05,227 - Oui. - Ils ne le savent pas ? 620 00:53:05,978 --> 00:53:09,523 Pollard va chercher Kimura qui sera dans un endroit secret. 621 00:53:09,982 --> 00:53:12,693 Après ça... sayonara. 622 00:53:12,776 --> 00:53:14,278 J'ai dit que j'étais Japonais ? 623 00:53:14,361 --> 00:53:16,029 Ça a l'air de m'intéresser ? 624 00:53:22,077 --> 00:53:23,161 On est d'accord ? 625 00:53:24,913 --> 00:53:25,998 Tu paries. 626 00:53:27,249 --> 00:53:28,166 On y va. 627 00:53:29,751 --> 00:53:33,755 NE PAS NOURRIR LES ANIMAUX SAUVAGES 628 00:54:49,915 --> 00:54:51,124 Mon Dieu ! 629 00:55:02,970 --> 00:55:06,223 D'accord. Par là. 630 00:55:06,765 --> 00:55:09,476 Pas par-là ! 631 00:55:13,021 --> 00:55:13,981 Recule ! 632 00:55:18,151 --> 00:55:21,613 - Sors d'ici ! - Hé ! Doucement ! 633 00:55:22,155 --> 00:55:23,824 Comment ça va ? Tu l'embêtes ? 634 00:55:24,199 --> 00:55:28,120 Allez. Par ici. Bien. 635 00:55:28,203 --> 00:55:30,122 - Non. - Allez. Éloigne-toi d'elle. 636 00:55:30,581 --> 00:55:33,333 Allez. Par ici. 637 00:55:33,542 --> 00:55:35,043 Allez. 638 00:55:40,340 --> 00:55:43,093 Tu as rencontré Janice, hein ? Elle a juste eu peur. 639 00:55:43,927 --> 00:55:46,054 C'est elle qui a eu peur ? 640 00:55:48,724 --> 00:55:49,766 Que s'est-il passé ? 641 00:55:50,225 --> 00:55:51,935 J'ai vu un vieil ami. 642 00:55:53,020 --> 00:55:55,939 Moi aussi. Il m'a presque tué. 643 00:56:00,068 --> 00:56:01,278 C'est ta maison ? 644 00:56:02,529 --> 00:56:03,989 C'est une vieille ferme touristique. 645 00:56:04,656 --> 00:56:07,701 Je l'ai achetée et j'ai libéré les animaux. 646 00:56:08,327 --> 00:56:09,661 Certains sont restés. 647 00:56:15,334 --> 00:56:16,335 Hé. 648 00:56:18,003 --> 00:56:19,588 Je m'en occupe. 649 00:56:20,255 --> 00:56:21,256 Attends. 650 00:56:29,556 --> 00:56:30,557 C'est enlevé. 651 00:56:38,732 --> 00:56:39,775 Merci. 652 00:56:54,790 --> 00:56:58,001 Pourquoi on est ici ? Qu'est-ce qui a merdé ? 653 00:57:01,505 --> 00:57:02,673 Le député Whitlock. 654 00:57:05,676 --> 00:57:06,635 Paul. 655 00:57:08,345 --> 00:57:10,097 Il était mon plus proche ami. 656 00:57:12,599 --> 00:57:13,767 Un mentor. 657 00:57:15,227 --> 00:57:16,186 Il a retourné sa veste. 658 00:57:17,354 --> 00:57:20,315 Il est venu au Cap pour te tuer pour le Syndicat. 659 00:57:22,109 --> 00:57:23,193 Pour l'argent. 660 00:57:24,987 --> 00:57:26,655 J'ai rien vu venir. 661 00:57:27,948 --> 00:57:29,366 Ça explique Marco. 662 00:57:29,950 --> 00:57:30,909 Marco ? 663 00:57:32,286 --> 00:57:34,580 Un exécuteur du Syndicat. 664 00:57:35,581 --> 00:57:36,748 Mon vieil ami. 665 00:57:37,291 --> 00:57:39,835 Il a essayé de me tuer juste après ton message. 666 00:57:41,670 --> 00:57:44,423 Whitlock a donné à Marco ton téléphone pour le traquer 667 00:57:45,340 --> 00:57:46,967 avec l'aide de l'oncle Sam 668 00:57:48,802 --> 00:57:49,845 et la mienne. 669 00:57:54,016 --> 00:57:55,934 Nos vieux amis sont eux-mêmes amis. 670 00:58:03,442 --> 00:58:05,235 L'agent Galloway a des nouvelles. 671 00:58:05,652 --> 00:58:06,528 J'écoute. 672 00:58:06,737 --> 00:58:09,281 On a vu quelque chose sur les caméras de surveillance. 673 00:58:09,656 --> 00:58:12,117 Un homme à pied qui ressemble à Pollard. 674 00:58:12,534 --> 00:58:14,077 On le traque par satellite maintenant 675 00:58:14,203 --> 00:58:16,580 et j'ai lancé un mandat pour son arrestation. 676 00:58:16,872 --> 00:58:18,498 En route, Marshal Rhodes. 677 00:58:19,291 --> 00:58:20,751 Avec des renforts locaux. 678 00:58:20,959 --> 00:58:23,670 Le Mason Pollard que je connais ne ferait jamais ça. 679 00:58:23,754 --> 00:58:25,255 On a raté quelque chose ? 680 00:58:26,173 --> 00:58:28,175 Le programme est tout pour lui. 681 00:58:29,134 --> 00:58:30,260 C'est tout ce qu'il a. 682 00:58:31,303 --> 00:58:34,097 Un truc vraiment sérieux a dû arriver. 683 00:58:35,307 --> 00:58:37,226 Il ne dit jamais rien. 684 00:58:38,060 --> 00:58:40,979 - Ramenez-le en vie. - Compris . 685 00:58:42,147 --> 00:58:43,232 Bon travail, Galloway. 686 00:58:43,857 --> 00:58:44,775 Bonne chance. 687 00:58:46,693 --> 00:58:47,736 Il est temps de jouer. 688 00:59:26,191 --> 00:59:27,359 Qui est Bud ? 689 00:59:29,820 --> 00:59:32,573 Quelqu'un qui n'a jamais de seconde chance. Contrairement à toi. 690 00:59:33,156 --> 00:59:34,491 Je mérite plus que ça. 691 00:59:36,034 --> 00:59:37,119 Vraiment ? 692 00:59:42,708 --> 00:59:45,794 Le Cold Wallet que tu as volé, où est-il ? 693 00:59:47,129 --> 00:59:48,130 Le quoi ? 694 00:59:49,089 --> 00:59:50,924 Tu n'aurais jamais témoigné, hein ? 695 00:59:51,842 --> 00:59:54,845 Tu voulais juste un passeport pour t'enfuir. 696 00:59:55,345 --> 00:59:59,308 Qu'importe qui est blessé ou mort. 697 00:59:59,391 --> 01:00:01,059 Je n'ai jamais utilisé cet argent. 698 01:00:01,768 --> 01:00:03,103 Je savais qu'ils me repèreraient. 699 01:00:04,313 --> 01:00:05,272 Où est-il ? 700 01:00:06,648 --> 01:00:09,276 Chez Rachel. Je l'ai caché. 701 01:00:21,288 --> 01:00:22,456 Je suis désolée. 702 01:00:22,748 --> 01:00:24,750 J'ai dû mentir toute ma vie. Difficile d'arrêter. 703 01:00:24,833 --> 01:00:25,918 Peu importe. 704 01:00:28,504 --> 01:00:31,298 Je connais ces crypto-monnaies 705 01:00:32,633 --> 01:00:34,510 Intraçables, déconnectées... 706 01:00:34,593 --> 01:00:35,511 Froides. 707 01:00:37,179 --> 01:00:38,597 C'était pour des pots-de-vin. 708 01:00:38,931 --> 01:00:40,015 Polycarbonate. 709 01:00:40,265 --> 01:00:42,851 Ça ressemble à du métal. Ça passe la sécurité de l'aéroport ? 710 01:00:44,937 --> 01:00:46,188 Il y a combien dessus ? 711 01:00:46,522 --> 01:00:50,234 Je ne sais pas encore. Je le jure. Je n'ai pas encore pu regarder. 712 01:00:52,486 --> 01:00:53,737 RESTAURER MOT DE PASSE ? 713 01:00:55,906 --> 01:00:56,949 Mot de passe. 714 01:00:57,199 --> 01:01:00,160 Ce sont 24 mots que Kosta a choisi. Impossible à pirater. 715 01:01:00,661 --> 01:01:03,205 C'est comme une boîte aux lettres verrouillée. 716 01:01:03,372 --> 01:01:05,332 Ni retrait ni transfert sans clé. 717 01:01:05,666 --> 01:01:07,459 Et tu as supprimé le mot de passe. 718 01:01:08,502 --> 01:01:10,254 Je pensais que ce serait une assurance. 719 01:01:10,963 --> 01:01:13,757 - Pour rester en vie. - Après t'avoir torturée, Rina. 720 01:01:15,884 --> 01:01:17,469 Comment peut-on y accéder ? 721 01:01:17,886 --> 01:01:20,639 J'ai besoin d'un réseau sûr, vraiment sûr. 722 01:01:21,348 --> 01:01:23,642 Ces 24 mots, ils sont où ? 723 01:01:26,436 --> 01:01:27,521 Mon Dieu. 724 01:01:27,938 --> 01:01:30,148 Écris-les maintenant. 725 01:01:30,232 --> 01:01:31,733 J'en ai besoin pour tout recommencer. 726 01:01:31,817 --> 01:01:33,443 Alors gagne-le, Rina. 727 01:01:34,403 --> 01:01:36,864 Vraiment ? Tu rigoles ? 728 01:01:37,406 --> 01:01:39,032 C'est toujours pour l'argent. 729 01:01:39,825 --> 01:01:42,077 Kosta, Marco, Paul Whitlock. 730 01:01:42,327 --> 01:01:44,454 Tu veux être comme eux ? 731 01:01:46,415 --> 01:01:48,375 On est tous comme eux. 732 01:01:49,042 --> 01:01:53,005 Ce monde est un énorme cauchemar empoisonné. 733 01:01:53,088 --> 01:01:55,299 - Mais pas les autres mondes. - Presque tous. 734 01:01:56,675 --> 01:01:58,635 Et ton monde aussi. 735 01:01:59,595 --> 01:02:02,097 Les bons flics sont les premiers à détester les ripoux. 736 01:02:02,598 --> 01:02:03,682 Les premiers. 737 01:02:04,474 --> 01:02:05,934 Mais tu ne le vois pas, hein ? 738 01:02:06,685 --> 01:02:09,146 Tu nous mets tous dans le même panier et tu veux t'enfuir 739 01:02:09,229 --> 01:02:10,522 quand nous on veut 740 01:02:11,231 --> 01:02:14,318 arrêter les méchants et te maintenir en vie. 741 01:02:15,819 --> 01:02:18,780 Je ne veux pas me débarrasser de toi, OK ? 742 01:02:18,864 --> 01:02:21,450 Je veux juste être traitée comme un humain. 743 01:02:37,090 --> 01:02:39,051 Je ne voulais blesser personne, Pollard. 744 01:02:40,010 --> 01:02:41,553 Et je ne te mentirai plus. 745 01:02:42,721 --> 01:02:43,722 Promis. 746 01:02:48,894 --> 01:02:49,937 Tu sais comment l'utiliser ? 747 01:02:51,730 --> 01:02:53,565 - Oui. - Lève ta main. 748 01:02:55,984 --> 01:02:58,654 Jures-tu de protéger et défendre la Constitution des États-Unis 749 01:02:58,737 --> 01:03:00,781 contre tout ennemi, étranger et national ? 750 01:03:02,115 --> 01:03:03,200 Je le jure. 751 01:03:03,825 --> 01:03:06,036 Bien. Tu peux baisser la main. 752 01:03:08,914 --> 01:03:11,542 Parce que nos vieux amis sont arrivés il y a 61 secondes. 753 01:03:14,002 --> 01:03:15,254 Bouge tes fesses, député. 754 01:03:40,821 --> 01:03:43,031 C'est une distraction. On gaspille des munitions. 755 01:03:50,706 --> 01:03:51,832 Doucement. 756 01:03:56,920 --> 01:03:58,130 Talon, à gauche ! 757 01:03:58,463 --> 01:03:59,631 Kudo, à droite. 758 01:04:00,507 --> 01:04:02,134 Il aura un moyen de sortir. 759 01:04:03,218 --> 01:04:04,678 Où es-tu, Mace ? 760 01:04:05,929 --> 01:04:07,139 Sûrement pas loin. 761 01:04:15,147 --> 01:04:17,399 Te voilà. Prédictible. 762 01:04:17,941 --> 01:04:18,901 Lanceur de grenade. 763 01:04:29,870 --> 01:04:30,996 Impec. 764 01:04:32,372 --> 01:04:33,290 Allez. 765 01:04:53,310 --> 01:04:54,186 On bouge ! 766 01:05:15,290 --> 01:05:16,166 Ça va ? 767 01:05:26,760 --> 01:05:27,761 On bouge ! 768 01:05:51,118 --> 01:05:52,286 Où tu es ? 769 01:05:54,580 --> 01:05:55,998 Gardez les yeux ouverts. 770 01:05:56,498 --> 01:05:57,457 Pollard. 771 01:05:58,417 --> 01:06:00,502 Pollard. Tu fais quoi ? 772 01:06:01,044 --> 01:06:02,546 Je cherche un ami. 773 01:06:04,715 --> 01:06:05,674 Merde ! 774 01:06:06,633 --> 01:06:07,718 Bon garçon. 775 01:06:08,760 --> 01:06:09,720 Bon garçon. 776 01:06:11,221 --> 01:06:13,348 Alfie, non ! 777 01:06:15,184 --> 01:06:16,518 Pas avec moi. 778 01:06:21,773 --> 01:06:23,275 Restez à ma droite. 779 01:06:27,487 --> 01:06:29,031 Aussi vite que tu peux, OK ? 780 01:06:41,919 --> 01:06:45,214 Je les vois. Je les ai. À mon signal. 781 01:06:52,471 --> 01:06:53,764 - Ils sont à moi. - À moi. 782 01:07:00,729 --> 01:07:01,730 Merde ! 783 01:07:03,106 --> 01:07:04,107 Merde ! 784 01:07:20,457 --> 01:07:22,709 On bouge ! 785 01:08:09,965 --> 01:08:11,550 Le Sugar Shack ouvre dans une heure. 786 01:08:11,633 --> 01:08:13,302 Les cocktails ne sont pas prêts. 787 01:08:14,136 --> 01:08:19,224 Sugar Shack. T'aurais pas pu trouver mieux, Sugar ? 788 01:08:22,019 --> 01:08:23,729 Je le vois, mais je le crois pas. 789 01:08:24,604 --> 01:08:27,399 Pollard, je te jure que je n'ai jamais cassé ma couverture. 790 01:08:27,983 --> 01:08:29,401 C'est ce gars-là. 791 01:08:30,444 --> 01:08:33,071 T'es celui qui nous a envoyé ce doos . 792 01:08:33,654 --> 01:08:34,740 Doos ? 793 01:08:34,823 --> 01:08:37,158 Ça veut dire idiot, crétin. 794 01:08:37,242 --> 01:08:38,952 - OK... - Tu choisis. Allez. 795 01:08:39,745 --> 01:08:41,997 Si tu veux que je le reprenne. Désolé. 796 01:08:42,080 --> 01:08:43,165 Aucun retour. 797 01:08:43,582 --> 01:08:45,417 C'est lekker . 798 01:08:45,501 --> 01:08:46,585 On le garde. 799 01:08:46,667 --> 01:08:47,669 "Lekker ?" 800 01:08:47,920 --> 01:08:49,046 C'est bon. 801 01:08:51,089 --> 01:08:52,006 Attends. 802 01:08:53,008 --> 01:08:53,884 Elle est avec toi ? 803 01:08:54,551 --> 01:08:56,053 Tu a l'air surpris. 804 01:08:56,636 --> 01:08:59,096 Il respecte toujours les règles. 805 01:08:59,848 --> 01:09:03,560 Pas de plaisir. Donc c'est pour le travail. 806 01:09:04,520 --> 01:09:06,229 Elle vient de rejoindre le club, Sugar. 807 01:09:07,022 --> 01:09:08,232 Elle a besoin de ton aide. 808 01:09:09,816 --> 01:09:10,901 J'ai besoin de ton aide. 809 01:09:12,819 --> 01:09:16,448 Tu m'as sorti d'un cercueil, tu m'as tout donné, 810 01:09:16,532 --> 01:09:19,576 mon propre business au milieu du paradis. 811 01:09:19,660 --> 01:09:22,287 Qu'importe ce que tu veux, je suis là. 812 01:09:24,540 --> 01:09:25,541 On est là. 813 01:09:25,916 --> 01:09:27,251 Ça veut dire : pas d'inquiétude. 814 01:09:28,627 --> 01:09:29,795 Lekker. 815 01:09:30,962 --> 01:09:31,964 Je l'aime bien. 816 01:09:36,844 --> 01:09:40,013 Pourquoi tu changes d'avis ? Tu me laisses partir avec l'argent ? 817 01:09:41,515 --> 01:09:43,058 Si je ne peux pas te protéger des miens, 818 01:09:43,140 --> 01:09:46,270 tu mérites d'avoir ce que tu peux quand tu peux. 819 01:09:47,312 --> 01:09:48,856 Tu me surprends, Pollard. 820 01:09:48,939 --> 01:09:50,314 Je me surprends. 821 01:09:51,733 --> 01:09:54,570 Restons sérieux, député. On ne s'emballe pas. 822 01:09:56,071 --> 01:09:58,323 Paul, tu avais raison. 823 01:09:59,616 --> 01:10:01,785 Ils sont allés dans une institution financière. 824 01:10:02,536 --> 01:10:03,871 Bon travail. 825 01:10:23,807 --> 01:10:24,892 Je peux vous aider ? 826 01:10:24,975 --> 01:10:28,562 Tu peux libérer cet espace pendant qu'on pose des tapis. 827 01:10:28,687 --> 01:10:29,813 Pourquoi êtes-vous ici ? 828 01:10:30,272 --> 01:10:32,566 Quelques finitions. 829 01:10:33,108 --> 01:10:34,985 On nous a appelés. Attends. 830 01:10:35,068 --> 01:10:36,820 J'ai un nom juste ici. 831 01:10:38,780 --> 01:10:40,157 Vous vous en occupez ? 832 01:10:40,949 --> 01:10:42,034 Juste... 833 01:10:43,577 --> 01:10:45,746 Désolé pour l'attente. 834 01:10:47,497 --> 01:10:49,833 Monsieur et Madame... 835 01:10:49,917 --> 01:10:50,959 Bobotie. 836 01:10:51,043 --> 01:10:53,837 Robyn et Ernie Bobotie. 837 01:10:55,088 --> 01:10:56,590 Qu'est-ce qui vous amène ? 838 01:10:57,174 --> 01:10:59,009 On a besoin d'un prêt. Rapidement. 839 01:10:59,343 --> 01:11:01,053 J'attends. 840 01:11:02,721 --> 01:11:03,639 Vous attendez ? 841 01:11:03,972 --> 01:11:04,890 Un enfant. 842 01:11:06,141 --> 01:11:07,017 Un bébé. 843 01:11:08,310 --> 01:11:09,353 Oui. 844 01:11:11,730 --> 01:11:13,315 Félicitations ! Génial. 845 01:11:13,398 --> 01:11:14,691 Quels sont les taux du jour ? 846 01:11:15,567 --> 01:11:19,279 Nous pouvons vous offrir 847 01:11:19,363 --> 01:11:22,199 les meilleurs taux du marché. 848 01:11:22,449 --> 01:11:24,576 M. Chetty, pouvez-vous venir à l'accueil ? 849 01:11:24,660 --> 01:11:25,702 Vous êtes requis. 850 01:11:28,247 --> 01:11:29,331 Pourriez-vous m'excuser ? 851 01:11:30,207 --> 01:11:31,166 Bien sûr. 852 01:11:37,464 --> 01:11:38,423 Ernie ? 853 01:11:40,509 --> 01:11:41,468 MOT DE PASSE ACCEPTÉ 854 01:11:41,552 --> 01:11:42,386 Joli. 855 01:11:42,469 --> 01:11:46,723 Juste un malentendu. C'est votre nom sur la demande, non ? 856 01:11:46,807 --> 01:11:49,226 Non. C'est une erreur. 857 01:11:49,309 --> 01:11:51,895 Retirez tout ça immédiatement. 858 01:11:51,979 --> 01:11:53,355 J'ai des clients. 859 01:11:53,438 --> 01:11:54,982 Qui m'attendent. 860 01:11:55,065 --> 01:11:56,441 Il a des clients. 861 01:11:56,525 --> 01:11:57,985 OK. 862 01:12:04,283 --> 01:12:05,284 Désolé. 863 01:12:06,285 --> 01:12:09,121 - Imbécile ! - Désolé. 864 01:12:09,204 --> 01:12:10,956 - Nettoie ça avant que ça sèche. - Oui. 865 01:12:11,540 --> 01:12:13,375 Je suis désolé pour le sol. 866 01:12:13,458 --> 01:12:14,418 Je m'en occupe. 867 01:12:14,751 --> 01:12:16,503 Ne bougez pas. Ça fait pire. 868 01:12:17,004 --> 01:12:18,005 Vite. 869 01:12:19,590 --> 01:12:20,507 ENTRER MOT DE PASSE 870 01:12:22,342 --> 01:12:23,510 RESTAURER MOT DE PASSE 871 01:12:24,261 --> 01:12:25,304 Écart. 872 01:12:28,140 --> 01:12:29,516 Il s'est connecté. Où êtes-vous ? 873 01:12:29,850 --> 01:12:31,101 Tout près. 874 01:12:34,146 --> 01:12:36,231 Coffre. Sud. 875 01:12:36,315 --> 01:12:37,774 {\an8}MOT DE PASSE ACCEPTÉ 876 01:12:37,858 --> 01:12:38,942 {\an8}FONDS : $30,000,000,00 877 01:12:39,026 --> 01:12:41,320 Ouah. C'est plus que ce que j'avais... 878 01:12:41,403 --> 01:12:42,446 Impressionnant. 879 01:12:42,863 --> 01:12:46,158 La planification financière. 880 01:12:46,241 --> 01:12:48,410 - Ça ira. Désolé. - Mon Dieu. 881 01:12:49,953 --> 01:12:52,873 Il y en a encore... Juste mes chaussures. Enlevez-le. 882 01:12:52,956 --> 01:12:55,167 - Je vais juste... - Je peux le sentir. 883 01:12:55,250 --> 01:12:56,585 Ça ne va pas du tout. 884 01:12:56,668 --> 01:12:57,628 Juste... 885 01:13:00,422 --> 01:13:01,882 TRANSFÉRER LES FONDS À DAX FIAT 886 01:13:01,965 --> 01:13:03,550 {\an8}FONDS DISPONIBLES : $0.0 887 01:13:04,218 --> 01:13:05,385 Fonds non disponibles. 888 01:13:05,761 --> 01:13:06,720 Whitlock. 889 01:13:08,305 --> 01:13:09,515 Ils s'y attendaient. 890 01:13:14,686 --> 01:13:16,146 Je te vois, Mace. 891 01:13:16,230 --> 01:13:17,439 Attention. Peinture fraîche. 892 01:13:17,523 --> 01:13:19,399 - Laisse-moi tranquille. - Écoutez. 893 01:13:21,360 --> 01:13:22,569 On cherche ces deux-là. 894 01:13:26,615 --> 01:13:27,574 Vous plaisantez ? 895 01:13:27,991 --> 01:13:30,077 Au lieu du Wallet, ils ont pris mon compte DAX Fiat. 896 01:13:30,744 --> 01:13:31,745 Où est parti l'argent ? 897 01:13:33,413 --> 01:13:34,790 Ocean Trace International ? 898 01:13:35,582 --> 01:13:36,708 Whitlock est dans un groupe de travail. 899 01:13:36,792 --> 01:13:38,460 Il surveille Ocean Trace depuis des années. 900 01:13:38,544 --> 01:13:42,923 C'est une compagnie maritime sur le marché noir, les espèces en danger. 901 01:13:43,006 --> 01:13:44,132 Ce sont des braconniers, Rina. 902 01:13:45,259 --> 01:13:47,719 Je viens de donner $30 millions à Ocean Trace. 903 01:13:49,304 --> 01:13:50,264 Mon gars, 904 01:13:51,765 --> 01:13:52,724 où ils sont ? 905 01:13:53,892 --> 01:13:55,644 Dans mon bureau, en haut à gauche. 906 01:13:56,103 --> 01:13:57,688 Galloway, garde la sortie. 907 01:13:57,771 --> 01:13:59,189 Toi, là-bas. 908 01:14:01,358 --> 01:14:03,151 Tous les autres, pas un geste. 909 01:14:09,283 --> 01:14:11,410 Bon travail, Sugar. Il faut y aller. 910 01:14:12,494 --> 01:14:13,829 J'ai dit : pas un geste. 911 01:14:20,294 --> 01:14:21,879 Marco, monte du garage. 912 01:14:28,719 --> 01:14:30,012 Ne bougez pas. 913 01:14:55,078 --> 01:14:56,496 Allez, Miss Kimura. 914 01:14:56,580 --> 01:14:59,124 Mason est incapable d'assurer votre sécurité. 915 01:14:59,625 --> 01:15:01,043 Vous restez avec le débutant ? 916 01:15:01,668 --> 01:15:03,003 Ou vous allez parier sur les grands ? 917 01:15:09,092 --> 01:15:11,720 Mace, écoute-moi. 918 01:15:12,304 --> 01:15:13,347 Donne-la-nous. 919 01:15:14,473 --> 01:15:16,308 C'est sa seule chance de sortir d'ici en vie. 920 01:15:25,776 --> 01:15:26,902 Miss Kimura, 921 01:15:28,362 --> 01:15:30,864 Mason vous a raconté la triste histoire de Bud ? 922 01:15:33,992 --> 01:15:36,245 Il a essayé de vous attendrir avec ? 923 01:15:36,328 --> 01:15:38,205 Il a essayé d'en profiter ? 924 01:15:43,752 --> 01:15:44,670 Mason. 925 01:15:46,839 --> 01:15:48,215 Je peux y arriver. 926 01:15:48,924 --> 01:15:50,551 Là-bas, la sortie de secours. 927 01:15:54,930 --> 01:15:57,015 - Tu y vas. - Puis toi. 928 01:15:57,599 --> 01:15:58,517 Vas-y. 929 01:16:03,856 --> 01:16:05,148 Attention. 930 01:16:06,900 --> 01:16:07,860 Rina ! 931 01:16:14,032 --> 01:16:15,492 Ton arme, maintenant. 932 01:16:28,213 --> 01:16:29,506 Putain, il se passe quoi, Paul ? 933 01:16:32,676 --> 01:16:33,677 Merci pour ton aide, chérie. 934 01:16:46,106 --> 01:16:47,149 Mace ? 935 01:17:18,055 --> 01:17:19,014 Attention ! 936 01:17:29,358 --> 01:17:31,068 Pollard, monte. 937 01:17:41,411 --> 01:17:44,831 Je savais que ça merderait, mais pas avec toi. 938 01:17:44,915 --> 01:17:47,292 Tu as tué Oltcheck avec sa propre arme apparemment. 939 01:17:47,376 --> 01:17:48,919 Whitlock a changé de camp. 940 01:17:49,002 --> 01:17:50,712 Il a tué son propre témoin pour avoir le mien. 941 01:17:51,630 --> 01:17:54,299 Rina Kimura avait des preuves volées ? 942 01:17:54,383 --> 01:17:56,093 - Oui, mais... - Le FBI est avec moi. 943 01:17:56,176 --> 01:17:57,761 On va attraper Kimura nous-mêmes. 944 01:17:57,845 --> 01:17:59,221 Je ne peux pas te laisser faire. 945 01:17:59,304 --> 01:18:01,598 Rends-moi ton badge, Pollard. 946 01:18:07,354 --> 01:18:08,897 Qui veut un Umqombothi ? 947 01:18:18,282 --> 01:18:22,119 Ocean Trace a un bateau qui part ce soir. Marchandise habituelle. 948 01:18:22,703 --> 01:18:25,330 Si je rencontre un jour ces braconniers, 949 01:18:25,414 --> 01:18:27,457 Je vais leur donner les dwankies . 950 01:18:27,541 --> 01:18:29,042 - Yebo. - Ja . 951 01:18:37,259 --> 01:18:39,261 On fait quoi ? 952 01:18:41,513 --> 01:18:42,556 Pollard. 953 01:18:46,018 --> 01:18:47,102 Merde. 954 01:18:47,477 --> 01:18:49,730 Si t'aimes pas la musique, éteins cette merde. 955 01:18:55,694 --> 01:18:56,987 Tout ce que je fais... 956 01:18:58,280 --> 01:18:59,573 Whitlock va nous attendre. 957 01:19:00,490 --> 01:19:01,700 Et il va la tuer. 958 01:19:05,370 --> 01:19:06,997 'N boer maak 'n plan. 959 01:19:07,497 --> 01:19:08,540 Quoi ? 960 01:19:09,416 --> 01:19:12,377 Ce que j'ai appris en premier de ce pays et de ses super gens. 961 01:19:13,045 --> 01:19:14,588 Après que tu m'as laissé ici, 962 01:19:14,671 --> 01:19:17,090 J'étais perdu, prêt à tout abandonner. 963 01:19:17,883 --> 01:19:19,927 'N boer maak 'n plan. 964 01:19:20,010 --> 01:19:21,720 "Un fermier élabore son plan." 965 01:19:22,679 --> 01:19:24,848 En bref, trouve une solution. 966 01:19:26,225 --> 01:19:28,602 - Je suis pas fermier. - Et t'as pas de plan. 967 01:19:28,685 --> 01:19:29,686 Imagines-en un. 968 01:19:30,437 --> 01:19:31,688 Ou tu vas rester assis 969 01:19:31,772 --> 01:19:33,482 à pleurer comme un gosse ? 970 01:19:34,942 --> 01:19:36,693 Putain, pourquoi je t'ai sauvé ? 971 01:19:37,152 --> 01:19:39,196 Aucune idée. Tu m'aimes ? 972 01:20:00,092 --> 01:20:02,928 FRAGILE MANIPULER DÉLICATEMENT 973 01:20:03,804 --> 01:20:05,013 Rina. 974 01:20:14,231 --> 01:20:15,732 Marco, laisse-moi partir. 975 01:20:18,402 --> 01:20:20,737 On peut tout recommencer ailleurs. 976 01:20:21,321 --> 01:20:22,239 Oui. 977 01:20:25,242 --> 01:20:26,451 Là où tu vas, 978 01:20:27,828 --> 01:20:28,912 tu rapporteras un bon prix. 979 01:20:31,832 --> 01:20:33,166 C'est votre point commun. 980 01:20:34,918 --> 01:20:36,420 Ne fais pas ça. 981 01:20:38,255 --> 01:20:39,840 Si tu m'apprécies vraiment, 982 01:20:40,924 --> 01:20:41,884 laisse-moi partir. 983 01:20:43,218 --> 01:20:44,094 Oui. 984 01:20:44,178 --> 01:20:46,763 Et un jour, on pourra se retrouver. 985 01:20:47,181 --> 01:20:48,390 Toi et moi. 986 01:20:52,019 --> 01:20:53,478 Pas dans cette vie. 987 01:21:03,780 --> 01:21:04,907 Je t'emmerde. 988 01:21:41,318 --> 01:21:43,195 PORT INDUSTRIEL LE CAP 989 01:21:43,278 --> 01:21:45,489 Marshal Rhodes, c'est moi. 990 01:21:46,782 --> 01:21:47,950 Écoutez. 991 01:21:48,492 --> 01:21:50,118 J'ai des preuves contre Whitlock. 992 01:21:50,619 --> 01:21:52,746 Quai 45, Port Annexe Le Cap. 993 01:21:55,707 --> 01:21:56,834 Vous me voulez ? 994 01:21:58,335 --> 01:21:59,419 Venez me chercher. 995 01:21:59,670 --> 01:22:01,338 Pollard, t'es dans la merde. 996 01:22:03,590 --> 01:22:05,509 Dernière chance de dire non. 997 01:22:05,592 --> 01:22:06,635 Pas moyen. 998 01:22:06,885 --> 01:22:09,763 Tu m'as amené au paradis, je me laisse pas faire. 999 01:22:10,222 --> 01:22:12,224 Oui. Au diable tout ça. 1000 01:22:12,558 --> 01:22:13,600 Yebo. 1001 01:22:16,812 --> 01:22:18,856 Écoutez. 1002 01:22:19,314 --> 01:22:21,984 Soyez sur vos gardes. 1003 01:22:23,068 --> 01:22:24,486 Ce merdeux est quelque part. 1004 01:22:35,080 --> 01:22:36,248 Il y a un nouvel investissement. 1005 01:22:36,707 --> 01:22:37,708 Oui. 1006 01:22:38,041 --> 01:22:39,918 Le conseil t'a trop récompensé. 1007 01:22:40,586 --> 01:22:41,879 C'était notre accord. 1008 01:22:42,045 --> 01:22:43,881 Je livre la fille, j'obtiens le Cold Wallet. 1009 01:22:43,964 --> 01:22:45,632 Je fais ce que je veux avec. 1010 01:22:46,216 --> 01:22:49,511 Je transforme tes 30 millions en 60 millions pour moi. 1011 01:22:49,845 --> 01:22:52,472 Voire plus, selon ce que je touche pour le rhino noir enceinte. 1012 01:22:53,098 --> 01:22:56,727 Transformer les choses en or, à l'américaine. 1013 01:22:59,980 --> 01:23:01,440 Je m'habitue. 1014 01:23:02,733 --> 01:23:05,194 C'est pas mal. 1015 01:23:12,951 --> 01:23:14,161 CAMÉRA ATTENTION 1016 01:23:14,786 --> 01:23:16,538 Ça va ? Qui veut manger ? 1017 01:23:16,622 --> 01:23:17,831 Zone interdite. 1018 01:23:17,998 --> 01:23:18,957 Attendez ici. 1019 01:23:19,041 --> 01:23:19,917 Attendez. 1020 01:23:20,000 --> 01:23:21,960 On a une commande de smileys du braai 1021 01:23:23,086 --> 01:23:24,755 Ils sont bons pour la santé. 1022 01:23:24,838 --> 01:23:27,216 - Vous allez adorer. - Qui est le crétin qui a commandé ? 1023 01:23:30,552 --> 01:23:31,512 Hé. 1024 01:23:32,346 --> 01:23:33,472 Vérifiez ces deux morveux. 1025 01:23:36,475 --> 01:23:39,144 Sentez. C'est super bon. 1026 01:23:39,269 --> 01:23:41,230 - Reculez. - Hé ! 1027 01:23:46,860 --> 01:23:48,153 Il est là. 1028 01:23:59,915 --> 01:24:00,874 Prends la tête. 1029 01:24:25,691 --> 01:24:26,567 Vas-y. 1030 01:24:35,284 --> 01:24:37,244 Mets ce putain de rhino sur le bateau. 1031 01:24:53,677 --> 01:24:54,720 Trouvez Rina. 1032 01:24:55,554 --> 01:24:58,265 Regardez d'abord les containers, puis le bateau. Allez-y. 1033 01:24:59,683 --> 01:25:00,726 Yebo. 1034 01:25:55,197 --> 01:25:57,824 Appelle-le, princesse. 1035 01:25:58,909 --> 01:26:01,078 Attire son attention, pour qu'il vienne. 1036 01:26:05,249 --> 01:26:06,250 Levez tes mains. 1037 01:26:28,772 --> 01:26:30,190 Ne bouge pas. 1038 01:26:35,028 --> 01:26:36,029 Merde ! 1039 01:27:37,424 --> 01:27:39,927 Tu crois vraiment qu'un connard de flic va te sauver ? 1040 01:27:44,264 --> 01:27:45,516 Putain de salope. 1041 01:28:01,865 --> 01:28:03,033 - Rina ! - Non ! 1042 01:28:06,245 --> 01:28:07,204 Mace ! 1043 01:28:07,996 --> 01:28:09,122 Dépose le flingue. 1044 01:28:11,458 --> 01:28:12,334 Maintenant. 1045 01:28:23,971 --> 01:28:24,847 Rina. 1046 01:28:24,930 --> 01:28:26,515 Rina est morte. 1047 01:28:29,643 --> 01:28:30,978 Félicitations, Jack, 1048 01:28:32,020 --> 01:28:33,146 tu as été effacé. 1049 01:28:37,150 --> 01:28:38,151 Dépose le flingue. 1050 01:28:38,610 --> 01:28:40,112 Maintenant ! 1051 01:28:42,823 --> 01:28:43,824 Bouge. 1052 01:28:50,497 --> 01:28:53,041 Merci, chérie. Je n'y serais pas arrivé sans toi. 1053 01:28:54,001 --> 01:28:56,253 Tu ne peux virer l'original, Mace. 1054 01:28:59,673 --> 01:29:00,966 Embarque-nous. 1055 01:30:10,369 --> 01:30:11,411 Allez. 1056 01:30:27,636 --> 01:30:29,096 Tu croyais que ça allait être facile ? 1057 01:30:30,597 --> 01:30:31,682 Je t'ai mieux appris. 1058 01:30:51,869 --> 01:30:52,828 Je te tiens. 1059 01:31:00,377 --> 01:31:01,587 Tu t'en es pris une. 1060 01:31:01,670 --> 01:31:02,671 Merde ! 1061 01:31:02,921 --> 01:31:03,839 Je suis à sec. 1062 01:31:05,007 --> 01:31:06,466 Tu as tort sur cet endroit, Mace. 1063 01:31:07,926 --> 01:31:09,678 Ni paradis, ni prison, 1064 01:31:10,804 --> 01:31:11,889 c'est l'Eden ou l'enfer. 1065 01:31:12,514 --> 01:31:14,224 - Bienvenue en enfer. - Hé ! 1066 01:31:19,855 --> 01:31:20,731 Vas-y. 1067 01:31:22,065 --> 01:31:23,567 - Attends. - Quoi ? 1068 01:31:26,820 --> 01:31:27,738 Au revoir, mon pote. 1069 01:31:28,614 --> 01:31:29,573 Salut. 1070 01:31:36,413 --> 01:31:37,372 Merde ! 1071 01:31:51,094 --> 01:31:52,137 Mace. 1072 01:32:04,274 --> 01:32:05,984 Tu peux pas me laisser comme ça. 1073 01:32:08,570 --> 01:32:09,696 Mace. 1074 01:32:10,197 --> 01:32:11,114 Je... 1075 01:32:20,582 --> 01:32:23,252 Ensemble. Une, deux... 1076 01:32:27,464 --> 01:32:29,383 Mason, attention ! 1077 01:32:38,392 --> 01:32:40,352 Quelle gentillesse. 1078 01:32:45,607 --> 01:32:46,608 Salut, mon pote. 1079 01:32:50,362 --> 01:32:51,655 Félicitations, Paul. 1080 01:32:54,992 --> 01:32:56,243 Tu as été effacé. 1081 01:32:58,829 --> 01:32:59,913 Merde ! 1082 01:33:09,131 --> 01:33:15,679 CONSEIL ANTI-CRUAUTÉ LE CAP 1083 01:33:20,267 --> 01:33:21,351 Où est Whitlock ? 1084 01:33:22,394 --> 01:33:23,437 Il est parti faire un tour. 1085 01:33:24,104 --> 01:33:25,147 Bien joué, Pollard. 1086 01:33:25,355 --> 01:33:26,231 Pas mal. 1087 01:33:29,651 --> 01:33:30,861 Sympa de te joindre à nous. 1088 01:33:36,658 --> 01:33:38,535 Je n'y serais pas arrivé sans vous doos . 1089 01:33:39,036 --> 01:33:40,120 Merci. 1090 01:33:41,330 --> 01:33:42,289 Pas de problème. 1091 01:33:43,373 --> 01:33:44,791 Quel endroit. 1092 01:33:44,875 --> 01:33:45,918 Yebo. 1093 01:33:46,418 --> 01:33:48,045 Bienvenue au club. 1094 01:33:48,128 --> 01:33:49,421 Merci, Sugar. 1095 01:33:49,505 --> 01:33:51,590 Une bière au Sugar Shack ? Vous en dites quoi ? 1096 01:33:51,673 --> 01:33:53,550 - Allons dans un endroit sympa. - Yebo. 1097 01:33:54,009 --> 01:33:55,469 Un endroit cool. 1098 01:34:01,266 --> 01:34:04,770 {\an8}Six mois après la mort du député Paul Whitlock 1099 01:34:04,853 --> 01:34:06,355 à Le Cap, Afrique du Sud, 1100 01:34:06,438 --> 01:34:09,942 nous voici au Tribunal fédéral à Los Angeles, 1101 01:34:10,025 --> 01:34:13,487 où le témoignage du témoin a permis de condamner 1102 01:34:13,570 --> 01:34:15,531 plusieurs membres du Syndicat hauts placés. 1103 01:34:16,615 --> 01:34:19,201 Il est temps de se dire au revoir. 1104 01:34:20,285 --> 01:34:21,286 Oui. 1105 01:34:24,414 --> 01:34:25,749 Il y a un petit changement. 1106 01:34:29,795 --> 01:34:31,463 REGISTRE $644 000 1107 01:34:32,506 --> 01:34:33,757 Un grand changement. 1108 01:34:34,091 --> 01:34:36,885 Vu ton travail, c'est pour toi. 1109 01:34:37,469 --> 01:34:38,428 Vraiment ? 1110 01:34:38,887 --> 01:34:39,888 Pour du vrai ? 1111 01:34:40,764 --> 01:34:41,723 Ceci aussi. 1112 01:34:49,690 --> 01:34:50,649 Robyn. 1113 01:34:51,483 --> 01:34:53,068 Nhi Nguyen. 1114 01:34:53,151 --> 01:34:54,194 C'est correct ? 1115 01:34:57,406 --> 01:34:58,323 Merci. 1116 01:34:59,199 --> 01:35:00,325 Regarde son CV. 1117 01:35:00,868 --> 01:35:02,911 Elle va devenir conseillère financière. 1118 01:35:04,872 --> 01:35:05,956 Où vit-elle ? 1119 01:35:07,040 --> 01:35:08,250 Où elle veut. 1120 01:35:14,381 --> 01:35:16,550 Puisqu'on ne se reverra jamais, 1121 01:35:17,885 --> 01:35:18,927 qui est Bud ? 1122 01:35:21,847 --> 01:35:23,223 C'était mon frère. 1123 01:35:24,766 --> 01:35:28,145 C'était une petite Emily qui vivait dans ma rue. 1124 01:35:29,313 --> 01:35:32,816 C'était Paul et le sergent en Afghanistan. 1125 01:35:34,526 --> 01:35:36,737 Ceux que j'ai essayé de sauver, sans y arriver. 1126 01:35:38,822 --> 01:35:40,657 Je peux effacer des gens de ce monde, 1127 01:35:41,450 --> 01:35:43,452 mais pas de ma conscience. 1128 01:35:45,537 --> 01:35:48,916 Je dormirai mieux en sachant que tu n'étais pas Bud. 1129 01:35:51,627 --> 01:35:52,711 Bonne chance, Robyn. 1130 01:35:53,545 --> 01:35:54,630 Toi aussi. 1131 01:35:56,089 --> 01:35:57,049 Jack. 1132 01:35:58,217 --> 01:35:59,259 Je m'appelle Jack. 1133 01:37:31,518 --> 01:37:33,812 Tu fais quoi ? 1134 01:37:36,398 --> 01:37:37,441 Je franchis la limite. 1135 01:37:55,292 --> 01:37:56,543 Ça m'étonne. 1136 01:42:05,876 --> 01:42:11,882 L'EFFACEUR : RENAISSANCE 1137 01:42:12,090 --> 01:42:14,092 Sous-titres : Céline Dubois