1
00:00:30,572 --> 00:00:33,283
L'EFFACEUR : RENAISSANCE
2
00:01:40,642 --> 00:01:42,895
{\an8}EN MÉMOIRE DE SUGAR JAX
3
00:01:57,576 --> 00:01:59,870
{\an8}BASÉ SUR LES PERSONNAGES
CRÉÉS PAR TONY PURYEAR
4
00:01:59,953 --> 00:02:02,039
{\an8}ET WALON GREEN
& MICHAEL S. CHERNUCHIN
5
00:02:24,728 --> 00:02:26,939
{\an8}Tous les flics sont ripoux.
6
00:02:27,147 --> 00:02:31,068
Ils m'ont piégé, menacé,
forcé à témoigner.
7
00:02:31,735 --> 00:02:33,153
Je n'avais pas le choix.
8
00:02:33,362 --> 00:02:36,365
On peut en parler à terre ?
9
00:02:36,448 --> 00:02:37,866
On n'est pas ici pour parler.
10
00:02:41,745 --> 00:02:44,414
Allez, elle est nickel.
11
00:02:44,498 --> 00:02:46,208
Elle a rien à voir avec ça.
12
00:02:46,291 --> 00:02:47,835
Tu sais quoi ?
13
00:02:48,293 --> 00:02:50,879
Elle ne mérite pas son copain protégé
qui revient la voir.
14
00:02:52,214 --> 00:02:53,632
C'et ta faute.
15
00:02:55,217 --> 00:02:56,260
Dis au revoir.
16
00:02:57,219 --> 00:03:01,098
Non !
17
00:03:09,731 --> 00:03:11,108
- Bordel ?
- Recule.
18
00:03:12,234 --> 00:03:14,403
Police. Posez vos armes.
Levez les mains.
19
00:03:14,486 --> 00:03:15,654
Où ?
20
00:03:15,821 --> 00:03:18,365
Posez vos armes au sol,
mains en l'air.
21
00:03:18,448 --> 00:03:19,366
Là-bas.
22
00:03:21,451 --> 00:03:22,870
Posez vos armes.
23
00:03:24,621 --> 00:03:28,166
Cessez le feu.
Mains en l'air.
24
00:03:39,178 --> 00:03:40,220
Il est là-bas !
25
00:03:41,597 --> 00:03:43,849
Je t'emmerde !
26
00:03:47,895 --> 00:03:48,854
Merde !
27
00:03:48,937 --> 00:03:49,897
Attrapez-le !
28
00:03:56,028 --> 00:03:57,196
En voilà un !
29
00:04:06,371 --> 00:04:07,289
Recharge !
30
00:04:30,771 --> 00:04:31,939
Je suis innocent.
31
00:04:52,209 --> 00:04:53,293
Allez.
32
00:05:16,441 --> 00:05:17,776
Ouah, merci.
33
00:05:17,901 --> 00:05:18,902
La ferme.
34
00:05:20,279 --> 00:05:21,655
T'as fumé ta couverture.
35
00:05:21,738 --> 00:05:24,616
T'as risqué ta vie et celle de mes agents
qui te protègent.
36
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
Je sais. Je suis désolé.
37
00:05:26,910 --> 00:05:28,912
Chérie, je suis désolé.
38
00:05:29,037 --> 00:05:30,163
Je t'emmerde !
39
00:05:30,372 --> 00:05:31,415
Va en enfer !
40
00:05:31,498 --> 00:05:32,749
Maintenant, tu es spécial.
41
00:05:32,833 --> 00:05:33,917
Spécial ?
42
00:05:34,042 --> 00:05:36,336
- Mon Dieu ! Non !
- Non.
43
00:05:36,420 --> 00:05:38,755
Je ferai tout ce que tu veux.
Promis.
44
00:05:38,839 --> 00:05:39,756
Je suis pas ton pote.
45
00:05:40,340 --> 00:05:42,342
Dis-moi ce que je dois faire.
46
00:05:42,426 --> 00:05:44,052
Je ferai n'importe quoi.
47
00:05:45,262 --> 00:05:46,305
Je veux que tu meures.
48
00:06:05,449 --> 00:06:06,700
Merci.
49
00:06:07,451 --> 00:06:08,911
- Merci.
- Félicitations.
50
00:06:10,412 --> 00:06:11,955
Tu as été effacé.
51
00:06:49,535 --> 00:06:50,744
C'est quoi, ce bordel ?
52
00:06:53,497 --> 00:06:54,998
Tu es ma jeune épouse super sexy,
53
00:06:55,082 --> 00:06:56,708
pas ma vieille banquière.
54
00:06:57,417 --> 00:06:58,544
Oui, Kosta.
55
00:06:58,627 --> 00:07:01,213
Nos plus gros investisseurs potentiels
vont arriver.
56
00:07:01,672 --> 00:07:04,299
Il nous faut leur argent
pour blanchir le nôtre.
57
00:07:05,384 --> 00:07:07,719
S'ils te parlent, tu souris.
58
00:07:07,803 --> 00:07:09,930
S'ils blaguent, tu rigoles.
59
00:07:12,391 --> 00:07:14,059
S'il y en a un qui flirte,
60
00:07:15,811 --> 00:07:17,229
tu l'amènes ici,
61
00:07:17,855 --> 00:07:21,066
tu te penches
et tu lui montres les étoiles.
62
00:07:23,318 --> 00:07:24,403
Compris ?
63
00:07:33,662 --> 00:07:35,455
Du calme, Mrs. Kimura.
64
00:07:35,539 --> 00:07:36,999
On est avec toi, Rina.
65
00:07:43,547 --> 00:07:45,507
C'est faux.
66
00:07:56,101 --> 00:07:57,060
Hé.
67
00:07:58,687 --> 00:08:00,063
T'enterres qui, ce soir ?
68
00:08:02,441 --> 00:08:04,276
Je m'occupe de mes affaires,
toi des tiennes.
69
00:08:04,359 --> 00:08:05,569
C'est ce que tu m'as appris.
70
00:08:05,652 --> 00:08:06,778
Vraiment, Mace ?
71
00:08:07,404 --> 00:08:08,906
Je ne me souviens pas.
72
00:08:08,989 --> 00:08:10,407
Rappelle-moi.
73
00:08:13,035 --> 00:08:14,036
T'es un bon flic.
74
00:08:14,995 --> 00:08:16,580
Peut-être l'un des meilleurs.
75
00:08:17,289 --> 00:08:18,207
Peut-être.
76
00:08:19,208 --> 00:08:20,375
J'avais un bon commandant.
77
00:08:22,294 --> 00:08:23,545
T'avais un super commandant.
78
00:08:25,297 --> 00:08:26,548
Profites-en tant que ça dure.
79
00:08:26,965 --> 00:08:28,175
Le programme est sur le billot.
80
00:08:29,718 --> 00:08:30,886
Ne joue pas avec moi.
81
00:08:32,554 --> 00:08:33,931
Ouvre les yeux.
82
00:08:34,847 --> 00:08:37,851
On est les méchants.
Sans fonds.
83
00:08:37,976 --> 00:08:41,480
Les voyous de l'ombre
qui s'empiffrent de dollars.
84
00:08:41,563 --> 00:08:44,399
Protégeant des citoyens
qui ne sont pas des modèles.
85
00:08:44,733 --> 00:08:46,193
Notre devoir est de les protéger.
86
00:08:46,527 --> 00:08:48,737
On est des dinosaures fixant une comète.
87
00:08:48,820 --> 00:08:51,114
Bientôt, on devra s'effacer nous-mêmes.
88
00:08:51,740 --> 00:08:54,159
Un mot de ta part. Et je le fais.
89
00:08:57,663 --> 00:08:59,748
Tout doux. Je suis juste le messager.
90
00:09:03,752 --> 00:09:05,754
- Kosta.
- Marco.
91
00:09:10,884 --> 00:09:12,135
Regarde.
92
00:09:12,970 --> 00:09:15,222
Si grand, si vert.
93
00:09:16,557 --> 00:09:17,850
Ils adorent.
94
00:09:17,933 --> 00:09:19,768
Le conseil a hâte.
95
00:09:20,936 --> 00:09:22,813
- Tu leur as parlé ?
- Oui.
96
00:09:35,701 --> 00:09:36,952
Il était temps.
97
00:09:37,536 --> 00:09:38,662
Au travail.
98
00:09:40,998 --> 00:09:43,292
Tu es magnifique.
99
00:09:45,377 --> 00:09:46,712
Il fallait, apparemment.
100
00:09:47,212 --> 00:09:48,297
C'est un grand évènement.
101
00:09:49,548 --> 00:09:51,258
Mais tu as l'air si calme, Marco.
102
00:09:52,134 --> 00:09:53,218
Je fais bien semblant.
103
00:09:55,304 --> 00:09:58,056
Moi aussi.
104
00:10:01,560 --> 00:10:02,644
Quoi ?
105
00:10:04,646 --> 00:10:05,772
Viens, princesse.
106
00:10:11,737 --> 00:10:14,239
Rina, voici Mr. Winks.
107
00:10:14,323 --> 00:10:16,033
C'est un bon ami.
108
00:10:16,950 --> 00:10:19,244
Tu as des goûts superbes, Kosta.
109
00:10:20,704 --> 00:10:24,041
Elle te gardera pendant que je fais
mon numéro.
110
00:10:24,124 --> 00:10:25,459
- Merci.
- Amuse-toi.
111
00:10:29,254 --> 00:10:31,131
Puis-je avoir votre attention ?
112
00:10:31,924 --> 00:10:33,926
Bienvenue, mes amis.
113
00:10:34,510 --> 00:10:38,096
- C'est magnifique de vous avoir...
- Je reviens tout de suite.
114
00:10:39,640 --> 00:10:41,725
... pour un si grand évènement.
115
00:10:42,809 --> 00:10:45,854
Ce projet représente le futur.
116
00:10:45,938 --> 00:10:49,024
Celui qu'on construit depuis des années.
117
00:10:49,107 --> 00:10:51,485
- Notre futur.
- Notre futur.
118
00:10:57,157 --> 00:10:59,243
Je prends quelque chose pour Mr. Kimura.
119
00:11:13,215 --> 00:11:14,633
Dépêche-toi.
120
00:11:15,384 --> 00:11:16,552
Tu n'as pas beaucoup de temps.
121
00:11:31,483 --> 00:11:32,484
{\an8}Bien. Dépêche-toi.
122
00:11:32,568 --> 00:11:33,443
{\an8}EN TRANSFERT
123
00:11:33,527 --> 00:11:36,071
{\an8}Ça y est. Je fais aussi vite...
Merde.
124
00:11:36,154 --> 00:11:38,115
{\an8}Le collier est tombé.
125
00:11:39,032 --> 00:11:40,701
La caméra. On ne voit plus rien.
126
00:11:40,784 --> 00:11:42,369
Je l'ai laissé tomber. Je cherche.
127
00:11:42,452 --> 00:11:44,204
Je ne le trouve pas.
128
00:11:44,705 --> 00:11:45,831
Oublie. Pas le temps.
129
00:11:47,374 --> 00:11:51,670
Je fais aussi vite que je peux.
130
00:11:56,008 --> 00:11:57,050
C'était quoi ?
131
00:11:57,467 --> 00:11:58,468
Mrs. Kimura ?
132
00:11:59,553 --> 00:12:00,596
Mrs. Kimura ?
133
00:12:03,223 --> 00:12:04,641
Ça va ? Que se passe-t-il ?
134
00:12:05,559 --> 00:12:06,602
{\an8}TRANSFERT RÉUSSI
135
00:12:06,685 --> 00:12:08,478
{\an8}C'est fait. Sors de là.
136
00:12:08,562 --> 00:12:09,521
Je l'ai.
137
00:12:10,772 --> 00:12:12,733
Je m'en vais.
138
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
Où est ma femme ?
139
00:12:23,160 --> 00:12:24,620
Tu as laissé cette baleine seule ?
140
00:12:25,037 --> 00:12:26,079
J'étais nerveuse.
141
00:12:26,580 --> 00:12:27,956
Qu'est-ce que tu fais ici ?
142
00:12:31,126 --> 00:12:32,169
Mon coffre !
143
00:12:35,756 --> 00:12:37,216
Je te quitte, Kosta.
144
00:12:37,716 --> 00:12:39,426
Le FBI a tous tes dossiers.
145
00:12:39,510 --> 00:12:40,802
Tu es bon pour la prison.
146
00:12:40,886 --> 00:12:42,471
Ne lui parle pas.
147
00:12:42,554 --> 00:12:44,640
- Je m'en vais.
- Va à la porte !
148
00:12:44,765 --> 00:12:45,807
On te reprendra. Allez !
149
00:12:48,810 --> 00:12:49,937
Le FBI ?
150
00:12:50,354 --> 00:12:51,980
Tu ne comprends pas ?
151
00:12:52,064 --> 00:12:54,900
Je possède le FBI.
152
00:12:55,526 --> 00:12:59,988
Toi, par contre, tu n'as rien. Personne.
153
00:13:00,280 --> 00:13:03,075
Et tu ne vas nulle part.
154
00:13:10,499 --> 00:13:11,500
Espèce de salope.
155
00:13:16,171 --> 00:13:17,965
Tu vas m'écouter, petite...
156
00:13:34,147 --> 00:13:36,733
Marco, il était ivre. Il est tombé.
157
00:13:36,817 --> 00:13:37,985
Je...
158
00:13:38,068 --> 00:13:39,278
Personne ne sort.
159
00:13:40,028 --> 00:13:41,697
Attends. Tu vas où ?
160
00:13:41,780 --> 00:13:43,699
J'ai besoin d'air.
161
00:13:47,661 --> 00:13:50,080
Je m'en charge, mais tu restes ici.
162
00:13:53,000 --> 00:13:55,085
Tu es toujours si gentil, Marco.
163
00:13:56,336 --> 00:13:57,796
Pardonne-moi.
164
00:14:00,465 --> 00:14:01,842
FBI.
165
00:14:01,925 --> 00:14:03,385
- Posez votre arme.
- Rina.
166
00:14:03,468 --> 00:14:05,345
- Montez, Mrs Kimura.
- Reviens !
167
00:14:05,429 --> 00:14:06,555
On y va !
168
00:14:07,931 --> 00:14:09,057
Rina.
169
00:14:10,809 --> 00:14:13,604
- On a passé un accord.
- Avant qu'elle tue Kosta Kimura
170
00:14:13,937 --> 00:14:15,314
et que tout le monde le voie.
171
00:14:15,397 --> 00:14:19,026
On veut une garantie que votre cliente
viendra témoigner.
172
00:14:19,193 --> 00:14:20,444
Sinon, pas d'accord.
173
00:14:20,527 --> 00:14:23,280
Mrs. Kimura a fait tout
ce que vous aviez demandé.
174
00:14:23,363 --> 00:14:24,364
Vous devez fermer ce dossier.
175
00:14:24,448 --> 00:14:26,658
Donnez-lui le passeport promis
et on s'en va.
176
00:14:27,326 --> 00:14:28,869
Vous allez rencontrer le député Pollard.
177
00:14:29,411 --> 00:14:31,038
Sûrement pas. Pollard ?
178
00:14:31,121 --> 00:14:34,041
Elle ne sera pas un témoin protégé.
179
00:14:34,583 --> 00:14:36,210
Mrs. Kimura,
180
00:14:36,293 --> 00:14:39,463
je vous offre une protection fédérale
dans un endroit sûr avant le procès.
181
00:14:40,047 --> 00:14:41,298
Vous vous moquez de nous.
182
00:14:43,175 --> 00:14:45,260
C'est pour ça que personne ne vous croie.
183
00:14:45,344 --> 00:14:48,472
Pas besoin de votre confiance.
Juste de vous en vie.
184
00:14:48,722 --> 00:14:50,599
Comme une prisonnière.
185
00:14:50,682 --> 00:14:51,642
C'est votre choix.
186
00:14:52,726 --> 00:14:54,603
- Vous êtes tous les mêmes.
- Oui.
187
00:14:55,270 --> 00:14:56,396
On a fini.
188
00:14:56,480 --> 00:14:58,899
US MARSHALS
DÉPARTEMENT JUDICIAIRE
189
00:14:58,982 --> 00:15:00,025
Mrs. Kimura.
190
00:15:03,487 --> 00:15:04,780
Je sais que vous avez peur.
191
00:15:05,614 --> 00:15:07,574
Mais vous aimez marcher ?
192
00:15:08,492 --> 00:15:09,910
- Vraiment ?
- Oui.
193
00:15:11,036 --> 00:15:12,746
Vous me menacez ?
194
00:15:12,829 --> 00:15:15,541
Vous refusez notre offre
et je peux vous dire par expérience
195
00:15:15,624 --> 00:15:18,710
que rien ne sera plus pareil :
196
00:15:18,794 --> 00:15:19,920
se cacher,
197
00:15:20,337 --> 00:15:22,005
se demander ce qu'il y a au coin de la rue
198
00:15:22,089 --> 00:15:24,633
jusqu'à ce que vous soyez tuée.
199
00:15:24,716 --> 00:15:26,260
Mais vous pouvez me sauver, c'est ça?
200
00:15:26,844 --> 00:15:28,345
Je peux vous aider à rester en vie.
201
00:15:28,428 --> 00:15:29,847
Pour le procès ?
202
00:15:30,681 --> 00:15:33,058
C'est tout ce qui vous importe, non ?
203
00:15:33,141 --> 00:15:35,686
- Mrs. Kimura...
- J'ai des projets, député.
204
00:15:36,353 --> 00:15:38,897
Qui n'incluent pas un autre homme
qui prend mes décisions.
205
00:15:39,940 --> 00:15:41,692
C'était un plaisir, Mrs. Kimura.
206
00:15:43,569 --> 00:15:44,945
C'était bon de te voir, Vanessa.
207
00:15:50,242 --> 00:15:54,204
J'ai jeté la honte sur l'organisation.
Je sais ce qu'il reste à faire.
208
00:16:11,513 --> 00:16:13,432
Elle s'est moquée de nous deux, Kosta.
209
00:16:18,437 --> 00:16:19,479
À notre tour.
210
00:16:43,295 --> 00:16:44,421
Gap.
211
00:16:45,422 --> 00:16:46,507
Royal.
212
00:16:47,174 --> 00:16:48,300
Express.
213
00:16:49,843 --> 00:16:50,969
Venue.
214
00:16:54,932 --> 00:16:55,933
Bonjour.
215
00:16:59,353 --> 00:17:00,354
Vanessa.
216
00:17:02,397 --> 00:17:03,941
C'est nécessaire pour l'instant.
217
00:17:09,488 --> 00:17:11,406
Tu as voulu en arriver là, Rina.
218
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
Ne laisse pas un député
te gâcher ce moment.
219
00:17:18,079 --> 00:17:19,080
À la liberté ?
220
00:17:21,290 --> 00:17:22,251
À la liberté.
221
00:17:24,877 --> 00:17:25,921
Pollard.
222
00:17:26,713 --> 00:17:27,673
À l'intérieur.
223
00:17:27,881 --> 00:17:30,133
- Ils arrivent.
- Miss Kimura, écoutez-le.
224
00:17:30,217 --> 00:17:32,052
U.S. Marshal. Informez votre équipe.
225
00:17:33,220 --> 00:17:35,013
Les Marshals sont ici. On entre.
226
00:17:35,472 --> 00:17:36,765
On entre, éteignez la lumière.
227
00:17:38,308 --> 00:17:39,518
- Allez-y.
- En position !
228
00:17:40,435 --> 00:17:41,895
Fermez la porte. On bouge !
229
00:17:42,604 --> 00:17:44,398
Verrouillez la porte derrière moi.
Baissez-vous.
230
00:17:50,362 --> 00:17:51,321
Il est là !
231
00:17:52,656 --> 00:17:53,615
Merde !
232
00:17:57,786 --> 00:17:58,704
Fumigène !
233
00:18:25,272 --> 00:18:26,773
Non !
234
00:19:00,724 --> 00:19:03,435
Le Cold Wallet, Rina. Où est-il ?
235
00:19:06,021 --> 00:19:07,022
Marco ?
236
00:19:39,596 --> 00:19:40,514
Souviens-toi de ceci.
237
00:19:43,559 --> 00:19:44,560
Toi !
238
00:19:45,894 --> 00:19:48,355
J'ai besoin de vos vêtements.
Tout ce que vous portez.
239
00:19:48,438 --> 00:19:49,398
Quoi ? Pourquoi ?
240
00:19:49,481 --> 00:19:51,942
Ils vont revenir. Changez-vous.
241
00:19:56,947 --> 00:19:58,407
Vous devez accélérer.
242
00:19:59,992 --> 00:20:01,285
Donnez-moi votre robe.
243
00:20:02,744 --> 00:20:03,662
Vous devez vous dépêcher.
244
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
Ces gars-là n'étaient pas tout seuls.
Allez.
245
00:20:06,456 --> 00:20:07,291
Plus vite.
246
00:20:08,625 --> 00:20:10,544
60 secondes. Plus vite.
247
00:20:13,547 --> 00:20:15,090
- Allez.
- Je le fais.
248
00:20:17,509 --> 00:20:19,845
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Chaussures.
249
00:20:25,017 --> 00:20:26,101
Merde !
250
00:20:26,810 --> 00:20:28,478
Où allez-vous aller ?
251
00:20:30,772 --> 00:20:31,773
Lâchez-moi !
252
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Arrêtez.
253
00:20:37,821 --> 00:20:38,697
Ne bougez pas.
254
00:20:44,203 --> 00:20:45,370
Pollard, derrière vous !
255
00:21:06,141 --> 00:21:09,353
Félicitations, vous avez été effacée.
256
00:21:18,111 --> 00:21:20,072
Cette pauvre femme, son corps...
257
00:21:22,366 --> 00:21:23,450
L'avez-vous...
258
00:21:24,868 --> 00:21:26,161
déterrée ou...
259
00:21:27,955 --> 00:21:28,830
Quoi ?
260
00:21:28,914 --> 00:21:31,083
Elle aura les mêmes taille, poids,
261
00:21:31,166 --> 00:21:33,210
ADN, empreintes digitales et dentaires
que vous.
262
00:21:33,335 --> 00:21:34,336
Je m'en suis occupé.
263
00:21:34,586 --> 00:21:37,130
Elle a été défigurée
par l'acide sulfurique utilisé
264
00:21:37,214 --> 00:21:39,466
- pour vous torturer.
- C'est une blague.
265
00:21:40,259 --> 00:21:41,969
- J'ai failli mourir.
- Vous êtes morte.
266
00:21:43,345 --> 00:21:44,513
C'est le but.
267
00:21:45,180 --> 00:21:47,224
Ce sera la réalité du monde
jusqu'à votre témoignage.
268
00:21:47,307 --> 00:21:49,685
Ce n'est pas efficace,
mais vous avez choisi.
269
00:21:52,145 --> 00:21:53,146
PASSEPORT
270
00:21:53,897 --> 00:21:54,857
C'était notre accord.
271
00:21:57,150 --> 00:21:58,527
RACHEL MADISON
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
272
00:21:59,528 --> 00:22:00,612
"Rachel."
273
00:22:01,989 --> 00:22:05,075
Je ne suis pas une Rachelle. J'ai dit
pas de protection de témoin.
274
00:22:07,202 --> 00:22:10,163
Penchez-vous en avant.
275
00:22:18,547 --> 00:22:20,507
Partez, restez...
276
00:22:20,924 --> 00:22:22,759
Qu'importe. Pas d'autre chance.
277
00:22:23,510 --> 00:22:25,053
- De qui ?
- Mes chefs.
278
00:22:25,596 --> 00:22:27,681
Les Américains, les gens
qui ont besoin de votre aide.
279
00:22:29,057 --> 00:22:31,560
Je viens d'être effacée
par ce putain de Capitaine America.
280
00:22:32,102 --> 00:22:33,020
Écoutez,
281
00:22:33,729 --> 00:22:37,274
vous témoignez et je ferai de mon mieux
pour vous garder en vie.
282
00:22:37,357 --> 00:22:39,401
- Mais on le fait...
- À ma façon ou pas du tout ?
283
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Compris.
284
00:22:45,199 --> 00:22:47,784
J'ai besoin d'une minute...
S'il vous plait.
285
00:22:50,954 --> 00:22:52,039
Une minute.
286
00:23:23,278 --> 00:23:24,321
Mrs. Kimura...
287
00:23:25,656 --> 00:23:26,573
Rachel.
288
00:23:29,284 --> 00:23:30,410
Appelez-moi Rachel.
289
00:23:33,038 --> 00:23:36,041
{\an8}LE CAP OUEST, AFRIQUE DU SUD
290
00:23:43,090 --> 00:23:44,550
Où m'emmenez-vous ?
291
00:23:46,343 --> 00:23:48,262
Un endroit pour les cas spéciaux
comme le vôtre.
292
00:23:49,680 --> 00:23:52,099
Si loin dans la campagne
qu'on peut respirer.
293
00:24:02,651 --> 00:24:03,777
DR PHILIP KGOSANA
LE CAP (SUD)
294
00:24:03,861 --> 00:24:04,987
{\an8}BLVD NELSON MANDELA
LE CAP (NORD)
295
00:24:53,035 --> 00:24:55,495
Paradis ou prison, c'est votre choix.
296
00:24:59,917 --> 00:25:00,876
Bienvenue à Le Cap.
297
00:25:04,379 --> 00:25:05,422
Allez-y.
298
00:25:09,885 --> 00:25:11,053
Faites comme chez vous.
299
00:25:14,431 --> 00:25:15,849
Mettez-vous à côté du vert.
300
00:25:18,352 --> 00:25:19,353
Tournez lentement.
301
00:25:21,563 --> 00:25:22,689
Pourquoi ?
302
00:25:22,773 --> 00:25:25,734
On utilise votre propre biométrie
pour tromper la reconnaissance digitale.
303
00:25:25,817 --> 00:25:28,195
Comme une pilule digitale empoisonnée.
304
00:25:28,946 --> 00:25:31,740
Toutes les caméras du monde
reconnaissent votre visage,
305
00:25:33,242 --> 00:25:35,035
Notre programme illégal
brouille le signal.
306
00:25:35,911 --> 00:25:37,079
Au revoir, Big Brother.
307
00:25:38,205 --> 00:25:39,122
Qui a fait ça ?
308
00:25:39,790 --> 00:25:40,874
Big Brother.
309
00:25:41,667 --> 00:25:43,544
Il y a du cash ici. Des rands.
310
00:25:44,002 --> 00:25:46,588
Assez pour faire des courses.
Pour commencer.
311
00:25:46,672 --> 00:25:48,382
Vous allez aussi recevoir
une prime mensuelle.
312
00:25:50,217 --> 00:25:52,010
Vous êtes mon gardien et ma bonne fée.
313
00:25:53,929 --> 00:25:54,888
Prenez un selfie.
314
00:26:05,440 --> 00:26:06,441
Ouais.
315
00:26:07,651 --> 00:26:08,777
C'est trop étrange.
316
00:26:09,278 --> 00:26:10,529
C'est moi mais...
317
00:26:12,364 --> 00:26:13,490
Pas vraiment.
318
00:26:14,199 --> 00:26:16,660
N'allez pas sur les réseaux
de Rina Kimura.
319
00:26:17,160 --> 00:26:20,038
Pas de message, pas de contact
avec qui que ce soit d'avant.
320
00:26:20,455 --> 00:26:21,415
Ne vérifiez même pas.
321
00:26:22,457 --> 00:26:23,417
Jamais.
322
00:26:24,543 --> 00:26:26,336
Rina Kimura est morte.
323
00:26:30,424 --> 00:26:31,758
Rina Kimura est morte.
324
00:26:33,302 --> 00:26:34,261
{\an8}6 NEWS CE SOIR
325
00:26:34,344 --> 00:26:36,513
{\an8}Voici Sean, reporter chez Action News 6...
326
00:26:36,597 --> 00:26:38,682
Rina Kimura n'est plus un problème.
327
00:26:40,767 --> 00:26:43,729
Le Cold Wallet a disparu.
On va le retrouver.
328
00:26:47,941 --> 00:26:49,151
Qui l'a aidée ?
329
00:26:53,530 --> 00:26:54,781
Où est-il ?
330
00:27:19,473 --> 00:27:20,432
Bonjour.
331
00:27:21,058 --> 00:27:22,226
Nourrissez la prisonnière.
332
00:27:24,019 --> 00:27:28,106
On est aussi loin du Syndicat
à Los Angeles que possible.
333
00:27:28,649 --> 00:27:30,067
Bonne fourchette, Pollard.
334
00:27:31,527 --> 00:27:33,028
Combien de fois vous venez ici ?
335
00:27:34,530 --> 00:27:37,741
La cuisine du Cap est la meilleure.
336
00:27:38,992 --> 00:27:40,077
Plus de sauce piquante ?
337
00:27:40,869 --> 00:27:41,870
Rachel ?
338
00:27:43,914 --> 00:27:45,916
Essayez le bobotie, c'est bon.
339
00:27:47,459 --> 00:27:49,586
J'aimerais garder ce passeport.
340
00:27:52,089 --> 00:27:53,340
Ce serait une vraie preuve pour moi.
341
00:28:03,475 --> 00:28:05,435
Quand tout sera fini,
vous allez faire quoi ?
342
00:28:09,314 --> 00:28:10,357
En fait,
343
00:28:10,983 --> 00:28:12,192
j'ai vraiment un projet.
344
00:28:13,861 --> 00:28:15,362
C'est bête, vous allez rire.
345
00:28:15,946 --> 00:28:20,033
Enfin, pas vous,
mais une personne normale rirait.
346
00:28:27,249 --> 00:28:28,375
Experte financière.
347
00:28:29,543 --> 00:28:32,838
Selon moi, la vraie liberté dans la vie
348
00:28:34,298 --> 00:28:35,591
dépend des prévisions financières.
349
00:28:37,551 --> 00:28:40,637
S'assurer qu'on n'a pas de dette.
350
00:28:42,598 --> 00:28:44,349
Je vais aller à l'école.
351
00:28:44,433 --> 00:28:47,144
Passer un diplôme dans la finance.
352
00:28:49,146 --> 00:28:50,606
Et je vais aider les gens
353
00:28:53,025 --> 00:28:54,067
comme moi.
354
00:29:01,825 --> 00:29:02,951
Hé.
355
00:29:03,410 --> 00:29:05,787
Du calme, je vais juste aux toilettes.
356
00:29:06,413 --> 00:29:07,372
Papa.
357
00:29:19,468 --> 00:29:23,222
{\an8}CONNECTER LE BLUETOOTH ?
358
00:29:25,349 --> 00:29:26,475
Tout va bien ?
359
00:29:26,934 --> 00:29:28,560
Oui...
360
00:29:29,353 --> 00:29:30,312
J'attends.
361
00:30:06,932 --> 00:30:07,933
Marshal Rhodes.
362
00:30:08,392 --> 00:30:09,768
Il y a eu infraction.
363
00:30:10,853 --> 00:30:12,521
Y a-t-il un témoin compromis ?
364
00:30:13,146 --> 00:30:15,774
Inconnu. Une équipe arrive.
365
00:30:16,233 --> 00:30:17,401
Vous savez quoi faire.
366
00:30:18,610 --> 00:30:19,653
Compris.
367
00:30:22,072 --> 00:30:23,991
LE CAP
AÉROPORT INTERNATIONAL
368
00:30:29,580 --> 00:30:30,581
Mace.
369
00:30:30,873 --> 00:30:32,207
Bienvenue au Cap.
370
00:30:32,708 --> 00:30:35,377
Paradis ou prison.
C'est pas ta rengaine ?
371
00:30:36,545 --> 00:30:37,838
- Oltcheck.
- Mason.
372
00:30:37,921 --> 00:30:39,131
Tu y crois ?
373
00:30:39,214 --> 00:30:41,216
Depuis le début du programme,
j'ai toujours été
374
00:30:41,300 --> 00:30:43,135
super heureux, jusqu'à maintenant.
375
00:30:44,136 --> 00:30:46,513
La NSA a intercepté une discussion hier.
376
00:30:46,597 --> 00:30:49,224
Des appels cryptés
entre le conseil et le Syndicat.
377
00:30:49,308 --> 00:30:51,643
Ils savent que ton témoin est en vie.
378
00:30:53,020 --> 00:30:54,354
J'ai couvert toutes les bases.
379
00:30:55,314 --> 00:30:57,107
Chaque déplacement.
Voici ta voiture.
380
00:30:57,191 --> 00:31:00,152
Si ça peut te rassurer,
le mien est peut-être repéré aussi.
381
00:31:01,403 --> 00:31:02,446
Elle va bien ?
382
00:31:03,071 --> 00:31:07,117
Je crois. Même Marshal Rhodes
ne sait pas où je l'ai planquée.
383
00:31:07,201 --> 00:31:08,785
C'est un numéro apparemment.
384
00:31:08,869 --> 00:31:11,538
Elle a peut-être cassé la procédure.
Qui sait ?
385
00:31:12,331 --> 00:31:13,248
Tu lui fais confiance ?
386
00:31:13,332 --> 00:31:15,125
Tu m'as mieux appris, Paul.
387
00:31:15,209 --> 00:31:17,669
Les ordres sont de bouger chaque témoin.
388
00:31:18,086 --> 00:31:19,505
Les effacer à nouveau.
389
00:31:20,214 --> 00:31:22,132
J'ai besoin de temps pour planifier.
390
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
Ton témoin, ta décision.
391
00:31:24,676 --> 00:31:26,428
Je reprends le mien.
392
00:31:26,512 --> 00:31:29,598
On a besoin de quelqu'un comme toi.
393
00:31:30,098 --> 00:31:31,767
À moins que tu n'ailles
chez ton témoin.
394
00:31:32,226 --> 00:31:34,061
Je vous couvre.
395
00:31:34,937 --> 00:31:36,063
C'est bon de te voir.
396
00:31:36,355 --> 00:31:37,981
Ça va être en direct.
397
00:32:47,551 --> 00:32:49,386
- Felicia, comment ça va ?
- Hé, Paul.
398
00:32:49,970 --> 00:32:52,681
- Mason, bienvenue.
- Merci.
399
00:32:52,764 --> 00:32:54,558
Député Oltcheck, voici Felicia.
400
00:32:54,683 --> 00:32:56,935
Galloway.
Unité de surveillance stratégique.
401
00:32:57,019 --> 00:32:59,479
Notre badge local si ça chauffe.
402
00:32:59,938 --> 00:33:01,940
Elle a de beaux atouts.
403
00:33:02,024 --> 00:33:04,151
- Tiens-toi, Whitlock.
- Très bien.
404
00:33:04,401 --> 00:33:06,361
On extrait un de vos témoins, hein ?
405
00:33:06,612 --> 00:33:08,197
Je ne peux dire ni son nom
ni ce qu'elle a fait,
406
00:33:08,280 --> 00:33:10,324
mais je donnerais ma couille gauche
pour la protéger.
407
00:33:10,616 --> 00:33:11,658
Allons-y.
408
00:33:14,328 --> 00:33:15,746
Choix intéressant, Paul.
409
00:33:16,330 --> 00:33:18,415
Cacher ton témoin dans ce trou à rats.
410
00:33:18,707 --> 00:33:22,002
Ce trou est directement lié
à l'histoire de l'apartheid.
411
00:33:22,878 --> 00:33:25,464
Un joli mot pour ce qui arrive
quand les gens ont peur.
412
00:33:25,964 --> 00:33:28,800
Assez peur pour mobiliser
tous les gouvernements et les lois
413
00:33:28,884 --> 00:33:31,053
pour virer les noirs et les foncés
hors des villes.
414
00:33:31,136 --> 00:33:33,222
Les priver des meilleurs jobs,
415
00:33:33,305 --> 00:33:36,266
d'électricité, d'eau courante et pire...
416
00:33:36,350 --> 00:33:38,018
les retourner l'un contre l'autre.
417
00:33:38,477 --> 00:33:40,437
Alors pourquoi ils ne partent pas ?
418
00:33:40,521 --> 00:33:42,648
Ou ils n'achètent pas un terrain,
comme les autres ?
419
00:33:43,023 --> 00:33:46,401
Le jeu est truqué. Pourquoi entrer
dans un système qui veut ta peau ?
420
00:33:46,485 --> 00:33:49,363
Les règles sont contre toi, tu fais quoi ?
421
00:33:49,446 --> 00:33:52,074
Tu changes les règles.
422
00:33:52,449 --> 00:33:53,825
Toi, tu le sais.
423
00:33:53,909 --> 00:33:56,954
Ça a dû être quelque chose
de servir avec cette légende.
424
00:33:57,287 --> 00:33:58,497
Un réel honneur.
425
00:33:59,122 --> 00:34:02,876
Tu as mis ton témoin ici
car personne ne la trouverait ?
426
00:34:04,795 --> 00:34:05,838
Paul ?
427
00:34:06,588 --> 00:34:07,673
Elle ne répond pas.
428
00:34:11,592 --> 00:34:13,594
- Personne ne rentre ou ne sort.
- Compris.
429
00:34:36,534 --> 00:34:37,786
C'est pas des gâteaux.
430
00:34:37,870 --> 00:34:39,329
Jamais dit que c'était une Sainte.
431
00:34:40,205 --> 00:34:41,415
Pousses de Dagga .
432
00:34:42,875 --> 00:34:44,585
- De la marijuana.
- Oltcheck, à l'arrière.
433
00:34:47,713 --> 00:34:50,132
On a passé combien de portes
comme ça, Mason ?
434
00:34:50,674 --> 00:34:51,757
Trop.
435
00:34:53,719 --> 00:34:55,554
Patricia. Police, ouvre.
436
00:35:24,833 --> 00:35:26,543
- Dégagé.
- Dégagé à gauche.
437
00:36:05,999 --> 00:36:07,042
Petit ami.
438
00:37:38,675 --> 00:37:40,344
- Tu arrives tôt.
- Tu es en retard.
439
00:37:54,191 --> 00:37:55,234
Il ne peut pas te blesser.
440
00:37:57,361 --> 00:37:58,403
Plus maintenant.
441
00:38:00,739 --> 00:38:01,782
Ça va.
442
00:38:03,158 --> 00:38:04,159
On est là.
443
00:38:32,229 --> 00:38:34,273
Elle est touchée. Il faut une ambulance.
Felicia.
444
00:38:35,315 --> 00:38:36,275
Vas-y.
445
00:38:47,953 --> 00:38:48,996
Paul.
446
00:39:05,470 --> 00:39:06,430
On l'a perdue.
447
00:39:10,184 --> 00:39:12,019
Pourquoi envoyer 5 gars pour la tuer ?
448
00:39:12,269 --> 00:39:13,896
Elle ou nous ?
449
00:39:17,900 --> 00:39:19,443
Ce n'étaient pas des dealers, Mace.
450
00:39:19,818 --> 00:39:21,111
C'étaient des pros.
451
00:39:22,154 --> 00:39:23,780
C'était un piège.
452
00:39:25,199 --> 00:39:26,700
Hé, Pollard.
453
00:39:28,118 --> 00:39:29,328
C'est pas l'un des tiens ?
454
00:39:33,498 --> 00:39:36,126
Appelle Rina Kimura, Pollard, maintenant.
455
00:39:39,129 --> 00:39:41,215
Je dois le faire en live.
C'est notre accord.
456
00:39:42,549 --> 00:39:43,509
Où est-elle ?
457
00:39:45,427 --> 00:39:46,345
En ville.
458
00:39:46,428 --> 00:39:48,472
On va la chercher.
459
00:40:07,866 --> 00:40:08,992
Tu fais quoi ?
460
00:40:09,535 --> 00:40:12,120
J'informe Marshal Rhodes
qu'on extrait mon témoin.
461
00:40:17,167 --> 00:40:18,085
OK.
462
00:40:18,752 --> 00:40:21,463
PAPA
911 - 27 GRATZ RD.
463
00:40:21,547 --> 00:40:22,840
27 Gratz Road.
464
00:40:24,967 --> 00:40:26,260
C'était du bon boulot.
465
00:40:27,845 --> 00:40:28,929
Ça va ?
466
00:40:29,888 --> 00:40:31,181
Oui, toi ?
467
00:40:32,891 --> 00:40:34,142
Je kiffe.
468
00:40:37,145 --> 00:40:38,814
Je dois te parler d'un truc.
469
00:40:40,357 --> 00:40:41,441
C'est important.
470
00:40:42,693 --> 00:40:43,610
Allez.
471
00:40:45,279 --> 00:40:46,280
Oui.
472
00:40:56,957 --> 00:40:59,710
Tu as oublié la plus importante
des leçons, Mace.
473
00:41:00,419 --> 00:41:01,420
Ne me mens jamais.
474
00:41:02,838 --> 00:41:06,008
Tu viens de dire à ton témoin
de foutre le camp.
475
00:41:08,552 --> 00:41:09,803
Je n'ai pas oublié.
476
00:41:11,597 --> 00:41:12,556
Pourquoi, Paul ?
477
00:41:15,267 --> 00:41:16,310
Voyons.
478
00:41:17,019 --> 00:41:19,396
Le public a abandonné les gars
comme nous, Mace.
479
00:41:19,479 --> 00:41:20,564
Je les ai abandonnés aussi.
480
00:41:24,735 --> 00:41:27,154
Au bout d'un moment,
ça ressemble à la vérité.
481
00:41:28,614 --> 00:41:29,907
C'est l'argent, hein ?
482
00:41:30,741 --> 00:41:32,618
Tu ne veux peut-être pas l'admettre.
483
00:41:34,286 --> 00:41:35,787
Mais c'est un jeu.
484
00:41:36,747 --> 00:41:39,249
Tu gagnes ou tu perds.
485
00:41:49,593 --> 00:41:54,139
Un homme normal
avec un désir anormal de réussir.
486
00:41:56,058 --> 00:41:59,394
Maintenant, tu te mets sur la touche
487
00:41:59,478 --> 00:42:01,313
et tu me regardes gagner.
488
00:42:03,148 --> 00:42:05,651
Il a deviné. Vas-y.
489
00:42:10,656 --> 00:42:14,618
Ne prends pas cet air de chien battu.
Je vais arranger ça.
490
00:42:14,701 --> 00:42:17,037
Tu as descendu tout le système,
juste pour un témoin ?
491
00:42:17,120 --> 00:42:20,999
Cette salope a volé un truc
en sortant de sa cage dorée.
492
00:42:21,083 --> 00:42:24,878
Un truc pour lequel le Syndicat
va payer très cher.
493
00:42:24,962 --> 00:42:27,506
Après qu'on l'ait enterrée
pour du vrai, bien sûr.
494
00:42:27,589 --> 00:42:30,843
Rina Kimura reviendra en Amérique
les pieds devant.
495
00:42:30,926 --> 00:42:32,135
Enfoiré.
496
00:42:32,219 --> 00:42:33,929
C'est toi qui as prévenu le Syndicat.
497
00:42:34,012 --> 00:42:36,974
Elle n'aurait jamais témoigner.
498
00:42:37,057 --> 00:42:39,017
Tu as dû le sentir.
499
00:42:39,101 --> 00:42:41,895
Pourquoi protéger quelqu'un
qui t'utilise ?
500
00:42:47,025 --> 00:42:48,068
Tu l'aimes bien.
501
00:42:50,070 --> 00:42:51,613
- Il a des sentiments.
- La f...
502
00:42:51,697 --> 00:42:53,824
C'est toi qui la fermes, Mace.
503
00:42:56,285 --> 00:42:57,327
Tu vois,
504
00:42:58,370 --> 00:43:00,747
ça te fait peur.
Tu ne sais pas quoi faire.
505
00:43:02,040 --> 00:43:03,584
Tu n'apprendras jamais.
506
00:43:03,667 --> 00:43:05,919
- Á quoi ?
- À ne pas t'impliquer.
507
00:43:06,837 --> 00:43:08,463
Avec le job, les témoins.
508
00:43:08,547 --> 00:43:11,216
Quand tu effaces quelqu'un,
tu démarres une relation.
509
00:43:12,342 --> 00:43:14,636
Et ça va tant que tu es Dieu.
510
00:43:15,053 --> 00:43:16,180
Que tu as le contrôle.
511
00:43:16,638 --> 00:43:20,142
Mais conserver la relation
à des niveaux égaux...
512
00:43:21,101 --> 00:43:24,188
Ça n'a jamais été ton truc.
513
00:43:25,522 --> 00:43:26,523
Tu en as déjà eu une ?
514
00:43:27,649 --> 00:43:30,110
Excepté avec moi ou tes abdos ?
515
00:43:33,113 --> 00:43:34,281
Dis-moi où elle est.
516
00:43:35,073 --> 00:43:36,325
On se quitte...
517
00:43:36,867 --> 00:43:40,162
et tu peux rejouer les héros
pour criminels.
518
00:43:41,413 --> 00:43:42,623
Trop tard, Paul.
519
00:43:43,498 --> 00:43:44,583
Tu as franchi la limite.
520
00:43:50,672 --> 00:43:52,508
Il n'y a plus de limites.
521
00:43:53,008 --> 00:43:54,301
Je l'ai effacée.
522
00:43:55,511 --> 00:43:57,054
Dis-moi où elle est, putain.
523
00:43:57,638 --> 00:43:59,973
Il a supprimé son message.
524
00:44:00,432 --> 00:44:02,768
- J'ai mis un traqueur.
- Bien, Mikey.
525
00:44:03,894 --> 00:44:04,937
Tu sais quoi ?
526
00:44:05,979 --> 00:44:08,649
Je vais l'appeler "Mason 2.0".
527
00:44:10,108 --> 00:44:12,653
- Adresse ?
- NSA a repéré son téléphone,
528
00:44:12,736 --> 00:44:14,530
On la traque en temps réel.
529
00:44:16,281 --> 00:44:17,491
Informe notre contact.
530
00:44:23,580 --> 00:44:25,123
Tu reçois combien ?
531
00:44:26,834 --> 00:44:28,085
Prends note, Oltcheck.
532
00:44:28,794 --> 00:44:32,381
Il veut nous distraire pendant
qu'il trouve un moyen de s'enfuir.
533
00:44:32,714 --> 00:44:33,715
Noté.
534
00:44:33,799 --> 00:44:35,008
Une commission de traqueur.
535
00:44:35,759 --> 00:44:38,637
Une pour la fille, une pour l'argent.
J'ai les deux.
536
00:44:38,720 --> 00:44:40,764
Ça change des cacahuètes
pour garder les criminels.
537
00:44:41,723 --> 00:44:44,393
Tu ne me dirais pas ça
sauf si tu comptais me tuer.
538
00:44:44,476 --> 00:44:46,603
En effet ! C'est le plan.
539
00:44:47,896 --> 00:44:50,399
Mais après avoir trouvé la fille,
pour avoir mon argent.
540
00:44:50,482 --> 00:44:51,525
Paul...
541
00:44:52,568 --> 00:44:54,611
tu as passé un accord avec le Syndicat.
542
00:44:55,070 --> 00:44:56,280
Passes-en un avec moi.
543
00:44:58,156 --> 00:44:59,741
Tu peux faire mieux que ça.
544
00:45:00,742 --> 00:45:02,077
Tu m'offres quoi ?
545
00:45:04,496 --> 00:45:05,539
Ta vie.
546
00:45:06,665 --> 00:45:07,708
Ce mec...
547
00:45:08,709 --> 00:45:09,710
Oltcheck,
548
00:45:10,335 --> 00:45:13,463
je règlerais la situation avec les locaux.
549
00:45:13,839 --> 00:45:16,049
Tu l'emmènes à la voiture
550
00:45:16,758 --> 00:45:18,135
si tu penses pouvoir gérer.
551
00:45:18,343 --> 00:45:19,303
Bien reçu.
552
00:45:19,720 --> 00:45:21,054
- Bouge.
- Paul.
553
00:45:21,388 --> 00:45:22,306
Bouge.
554
00:46:01,261 --> 00:46:02,221
Rina !
555
00:47:12,749 --> 00:47:14,918
J'ai besoin de savoir exactement
ce qui s'est passé.
556
00:47:15,002 --> 00:47:17,254
De quoi tu parles ?
La preuve est par terre.
557
00:47:18,797 --> 00:47:20,632
Ton plan d'extraire mon témoin,
558
00:47:21,675 --> 00:47:22,885
assez risqué, Oltcheck.
559
00:47:22,968 --> 00:47:23,886
La ferme.
560
00:47:24,803 --> 00:47:26,180
Tu prends combien ?
561
00:47:26,263 --> 00:47:28,599
Je pense pas que Paul va te laisser
vivre pour voir ça.
562
00:47:28,682 --> 00:47:30,684
Il m'a choisi pour une raison, Pollard.
563
00:47:30,767 --> 00:47:33,478
- T'es vraiment con, toi.
- La ferme !
564
00:47:35,230 --> 00:47:37,441
Tu as raison. Paul est une légende.
565
00:47:38,150 --> 00:47:40,277
Sa première leçon, l'improvisation...
566
00:47:40,360 --> 00:47:41,820
est l'art du terrain.
567
00:47:48,952 --> 00:47:50,746
Quelle merde.
568
00:47:51,455 --> 00:47:52,581
Je ferais mieux d'y aller.
569
00:47:52,664 --> 00:47:53,707
C'est ça.
570
00:48:28,617 --> 00:48:29,618
{\an8}SCAN EN COURS
571
00:48:29,701 --> 00:48:30,911
{\an8}SIGNAL TROUVÉ
572
00:48:46,552 --> 00:48:47,803
Bouge !
573
00:49:02,818 --> 00:49:04,194
Ne bouge pas !
574
00:49:12,160 --> 00:49:13,120
T'es pas Whitlock.
575
00:49:15,914 --> 00:49:16,874
T'es sûr, député ?
576
00:49:20,961 --> 00:49:21,920
Non.
577
00:49:37,519 --> 00:49:38,478
Bonne chance, député.
578
00:50:17,518 --> 00:50:18,477
Allez.
579
00:50:19,520 --> 00:50:20,521
Paul...
580
00:50:22,314 --> 00:50:23,524
Je suis désolé.
581
00:50:25,943 --> 00:50:28,028
Au bord du précipice ici, Mikey,
582
00:50:28,904 --> 00:50:30,113
t'as merdé...
583
00:50:30,697 --> 00:50:31,615
t'es tombé...
584
00:50:34,910 --> 00:50:35,786
S'il te plaît.
585
00:50:37,037 --> 00:50:37,996
S'il te plaît, Paul.
586
00:50:54,847 --> 00:50:55,889
Rina !
587
00:50:58,892 --> 00:51:02,104
Donne-moi le Cold Wallet
et je t'épargne.
588
00:51:06,567 --> 00:51:08,569
Bordel ! Rina !
589
00:51:19,246 --> 00:51:20,122
Arrête la voiture.
590
00:51:20,205 --> 00:51:21,707
Doucement. Ne tirez pas, ese !
591
00:51:21,790 --> 00:51:22,749
Où elle est ?
592
00:51:24,793 --> 00:51:25,711
Rina ?
593
00:51:46,315 --> 00:51:47,733
Montre-toi, petit souris.
594
00:51:52,112 --> 00:51:53,322
Elle m'a eu.
595
00:51:54,448 --> 00:51:55,449
Je l'ai perdue.
596
00:51:55,532 --> 00:51:58,327
Mon gars a aussi échoué.
597
00:52:00,120 --> 00:52:01,038
Bordel ?
598
00:52:02,289 --> 00:52:03,457
Kon'nichiwa!
599
00:52:05,584 --> 00:52:07,628
Tes hommes, les braconniers...
600
00:52:08,921 --> 00:52:10,172
Tu leur fais confiance ?
601
00:52:10,255 --> 00:52:12,424
Mes associés. Depuis longtemps.
602
00:52:14,176 --> 00:52:16,178
Je fais mes petites affaires ici
depuis des années.
603
00:52:16,261 --> 00:52:17,554
Ils ont besoin d'investisseurs.
604
00:52:18,388 --> 00:52:20,265
Ça va intéresser le conseil.
605
00:52:20,349 --> 00:52:21,850
Moyen facile de blanchir ton argent.
606
00:52:22,226 --> 00:52:23,769
Une chose à la fois, Whitlock.
607
00:52:27,022 --> 00:52:28,023
Mon prix a augmenté.
608
00:52:29,233 --> 00:52:31,235
Je veux le Wallet aussi.
Paiement pour la fille.
609
00:52:31,527 --> 00:52:33,737
- Ce n'est pas notre accord.
- J'en fais un nouveau.
610
00:52:33,820 --> 00:52:37,658
Ça devient compliqué,
cher, stupide.
611
00:52:41,370 --> 00:52:42,913
Je dois parler avec mon équipe.
612
00:52:43,205 --> 00:52:44,331
Je t'en prie.
613
00:52:47,125 --> 00:52:48,836
Comment on les trouve ?
614
00:52:48,919 --> 00:52:51,797
Pollard a bloqué le visage de Rina,
sa biométrie et la sienne
615
00:52:51,880 --> 00:52:55,467
du système de caméras
qui couvre toute la ville,
616
00:52:55,551 --> 00:52:57,511
c'est la merde.
617
00:52:59,429 --> 00:53:00,514
Mais...
618
00:53:00,597 --> 00:53:02,099
Tu les as débloqués
pour les traquer.
619
00:53:03,058 --> 00:53:05,227
- Oui.
- Ils ne le savent pas ?
620
00:53:05,978 --> 00:53:09,523
Pollard va chercher Kimura
qui sera dans un endroit secret.
621
00:53:09,982 --> 00:53:12,693
Après ça... sayonara.
622
00:53:12,776 --> 00:53:14,278
J'ai dit que j'étais Japonais ?
623
00:53:14,361 --> 00:53:16,029
Ça a l'air de m'intéresser ?
624
00:53:22,077 --> 00:53:23,161
On est d'accord ?
625
00:53:24,913 --> 00:53:25,998
Tu paries.
626
00:53:27,249 --> 00:53:28,166
On y va.
627
00:53:29,751 --> 00:53:33,755
NE PAS NOURRIR
LES ANIMAUX SAUVAGES
628
00:54:49,915 --> 00:54:51,124
Mon Dieu !
629
00:55:02,970 --> 00:55:06,223
D'accord. Par là.
630
00:55:06,765 --> 00:55:09,476
Pas par-là !
631
00:55:13,021 --> 00:55:13,981
Recule !
632
00:55:18,151 --> 00:55:21,613
- Sors d'ici !
- Hé ! Doucement !
633
00:55:22,155 --> 00:55:23,824
Comment ça va ? Tu l'embêtes ?
634
00:55:24,199 --> 00:55:28,120
Allez. Par ici. Bien.
635
00:55:28,203 --> 00:55:30,122
- Non.
- Allez. Éloigne-toi d'elle.
636
00:55:30,581 --> 00:55:33,333
Allez. Par ici.
637
00:55:33,542 --> 00:55:35,043
Allez.
638
00:55:40,340 --> 00:55:43,093
Tu as rencontré Janice, hein ?
Elle a juste eu peur.
639
00:55:43,927 --> 00:55:46,054
C'est elle qui a eu peur ?
640
00:55:48,724 --> 00:55:49,766
Que s'est-il passé ?
641
00:55:50,225 --> 00:55:51,935
J'ai vu un vieil ami.
642
00:55:53,020 --> 00:55:55,939
Moi aussi. Il m'a presque tué.
643
00:56:00,068 --> 00:56:01,278
C'est ta maison ?
644
00:56:02,529 --> 00:56:03,989
C'est une vieille ferme touristique.
645
00:56:04,656 --> 00:56:07,701
Je l'ai achetée
et j'ai libéré les animaux.
646
00:56:08,327 --> 00:56:09,661
Certains sont restés.
647
00:56:15,334 --> 00:56:16,335
Hé.
648
00:56:18,003 --> 00:56:19,588
Je m'en occupe.
649
00:56:20,255 --> 00:56:21,256
Attends.
650
00:56:29,556 --> 00:56:30,557
C'est enlevé.
651
00:56:38,732 --> 00:56:39,775
Merci.
652
00:56:54,790 --> 00:56:58,001
Pourquoi on est ici ?
Qu'est-ce qui a merdé ?
653
00:57:01,505 --> 00:57:02,673
Le député Whitlock.
654
00:57:05,676 --> 00:57:06,635
Paul.
655
00:57:08,345 --> 00:57:10,097
Il était mon plus proche ami.
656
00:57:12,599 --> 00:57:13,767
Un mentor.
657
00:57:15,227 --> 00:57:16,186
Il a retourné sa veste.
658
00:57:17,354 --> 00:57:20,315
Il est venu au Cap pour te tuer
pour le Syndicat.
659
00:57:22,109 --> 00:57:23,193
Pour l'argent.
660
00:57:24,987 --> 00:57:26,655
J'ai rien vu venir.
661
00:57:27,948 --> 00:57:29,366
Ça explique Marco.
662
00:57:29,950 --> 00:57:30,909
Marco ?
663
00:57:32,286 --> 00:57:34,580
Un exécuteur du Syndicat.
664
00:57:35,581 --> 00:57:36,748
Mon vieil ami.
665
00:57:37,291 --> 00:57:39,835
Il a essayé de me tuer
juste après ton message.
666
00:57:41,670 --> 00:57:44,423
Whitlock a donné à Marco
ton téléphone pour le traquer
667
00:57:45,340 --> 00:57:46,967
avec l'aide de l'oncle Sam
668
00:57:48,802 --> 00:57:49,845
et la mienne.
669
00:57:54,016 --> 00:57:55,934
Nos vieux amis sont eux-mêmes amis.
670
00:58:03,442 --> 00:58:05,235
L'agent Galloway a des nouvelles.
671
00:58:05,652 --> 00:58:06,528
J'écoute.
672
00:58:06,737 --> 00:58:09,281
On a vu quelque chose
sur les caméras de surveillance.
673
00:58:09,656 --> 00:58:12,117
Un homme à pied
qui ressemble à Pollard.
674
00:58:12,534 --> 00:58:14,077
On le traque par satellite maintenant
675
00:58:14,203 --> 00:58:16,580
et j'ai lancé un mandat
pour son arrestation.
676
00:58:16,872 --> 00:58:18,498
En route, Marshal Rhodes.
677
00:58:19,291 --> 00:58:20,751
Avec des renforts locaux.
678
00:58:20,959 --> 00:58:23,670
Le Mason Pollard que je connais
ne ferait jamais ça.
679
00:58:23,754 --> 00:58:25,255
On a raté quelque chose ?
680
00:58:26,173 --> 00:58:28,175
Le programme est tout pour lui.
681
00:58:29,134 --> 00:58:30,260
C'est tout ce qu'il a.
682
00:58:31,303 --> 00:58:34,097
Un truc vraiment sérieux a dû arriver.
683
00:58:35,307 --> 00:58:37,226
Il ne dit jamais rien.
684
00:58:38,060 --> 00:58:40,979
- Ramenez-le en vie.
- Compris .
685
00:58:42,147 --> 00:58:43,232
Bon travail, Galloway.
686
00:58:43,857 --> 00:58:44,775
Bonne chance.
687
00:58:46,693 --> 00:58:47,736
Il est temps de jouer.
688
00:59:26,191 --> 00:59:27,359
Qui est Bud ?
689
00:59:29,820 --> 00:59:32,573
Quelqu'un qui n'a jamais de seconde
chance. Contrairement à toi.
690
00:59:33,156 --> 00:59:34,491
Je mérite plus que ça.
691
00:59:36,034 --> 00:59:37,119
Vraiment ?
692
00:59:42,708 --> 00:59:45,794
Le Cold Wallet que tu as volé, où est-il ?
693
00:59:47,129 --> 00:59:48,130
Le quoi ?
694
00:59:49,089 --> 00:59:50,924
Tu n'aurais jamais témoigné, hein ?
695
00:59:51,842 --> 00:59:54,845
Tu voulais juste un passeport
pour t'enfuir.
696
00:59:55,345 --> 00:59:59,308
Qu'importe qui est blessé ou mort.
697
00:59:59,391 --> 01:00:01,059
Je n'ai jamais utilisé cet argent.
698
01:00:01,768 --> 01:00:03,103
Je savais qu'ils me repèreraient.
699
01:00:04,313 --> 01:00:05,272
Où est-il ?
700
01:00:06,648 --> 01:00:09,276
Chez Rachel. Je l'ai caché.
701
01:00:21,288 --> 01:00:22,456
Je suis désolée.
702
01:00:22,748 --> 01:00:24,750
J'ai dû mentir toute ma vie.
Difficile d'arrêter.
703
01:00:24,833 --> 01:00:25,918
Peu importe.
704
01:00:28,504 --> 01:00:31,298
Je connais ces crypto-monnaies
705
01:00:32,633 --> 01:00:34,510
Intraçables, déconnectées...
706
01:00:34,593 --> 01:00:35,511
Froides.
707
01:00:37,179 --> 01:00:38,597
C'était pour des pots-de-vin.
708
01:00:38,931 --> 01:00:40,015
Polycarbonate.
709
01:00:40,265 --> 01:00:42,851
Ça ressemble à du métal. Ça passe
la sécurité de l'aéroport ?
710
01:00:44,937 --> 01:00:46,188
Il y a combien dessus ?
711
01:00:46,522 --> 01:00:50,234
Je ne sais pas encore. Je le jure.
Je n'ai pas encore pu regarder.
712
01:00:52,486 --> 01:00:53,737
RESTAURER MOT DE PASSE ?
713
01:00:55,906 --> 01:00:56,949
Mot de passe.
714
01:00:57,199 --> 01:01:00,160
Ce sont 24 mots que Kosta a choisi.
Impossible à pirater.
715
01:01:00,661 --> 01:01:03,205
C'est comme une boîte
aux lettres verrouillée.
716
01:01:03,372 --> 01:01:05,332
Ni retrait ni transfert sans clé.
717
01:01:05,666 --> 01:01:07,459
Et tu as supprimé le mot de passe.
718
01:01:08,502 --> 01:01:10,254
Je pensais que ce serait
une assurance.
719
01:01:10,963 --> 01:01:13,757
- Pour rester en vie.
- Après t'avoir torturée, Rina.
720
01:01:15,884 --> 01:01:17,469
Comment peut-on y accéder ?
721
01:01:17,886 --> 01:01:20,639
J'ai besoin d'un réseau sûr, vraiment sûr.
722
01:01:21,348 --> 01:01:23,642
Ces 24 mots, ils sont où ?
723
01:01:26,436 --> 01:01:27,521
Mon Dieu.
724
01:01:27,938 --> 01:01:30,148
Écris-les maintenant.
725
01:01:30,232 --> 01:01:31,733
J'en ai besoin pour tout recommencer.
726
01:01:31,817 --> 01:01:33,443
Alors gagne-le, Rina.
727
01:01:34,403 --> 01:01:36,864
Vraiment ? Tu rigoles ?
728
01:01:37,406 --> 01:01:39,032
C'est toujours pour l'argent.
729
01:01:39,825 --> 01:01:42,077
Kosta, Marco, Paul Whitlock.
730
01:01:42,327 --> 01:01:44,454
Tu veux être comme eux ?
731
01:01:46,415 --> 01:01:48,375
On est tous comme eux.
732
01:01:49,042 --> 01:01:53,005
Ce monde est un énorme cauchemar
empoisonné.
733
01:01:53,088 --> 01:01:55,299
- Mais pas les autres mondes.
- Presque tous.
734
01:01:56,675 --> 01:01:58,635
Et ton monde aussi.
735
01:01:59,595 --> 01:02:02,097
Les bons flics sont les premiers
à détester les ripoux.
736
01:02:02,598 --> 01:02:03,682
Les premiers.
737
01:02:04,474 --> 01:02:05,934
Mais tu ne le vois pas, hein ?
738
01:02:06,685 --> 01:02:09,146
Tu nous mets tous dans le même panier
et tu veux t'enfuir
739
01:02:09,229 --> 01:02:10,522
quand nous on veut
740
01:02:11,231 --> 01:02:14,318
arrêter les méchants
et te maintenir en vie.
741
01:02:15,819 --> 01:02:18,780
Je ne veux pas me débarrasser de toi, OK ?
742
01:02:18,864 --> 01:02:21,450
Je veux juste être traitée
comme un humain.
743
01:02:37,090 --> 01:02:39,051
Je ne voulais blesser personne, Pollard.
744
01:02:40,010 --> 01:02:41,553
Et je ne te mentirai plus.
745
01:02:42,721 --> 01:02:43,722
Promis.
746
01:02:48,894 --> 01:02:49,937
Tu sais comment l'utiliser ?
747
01:02:51,730 --> 01:02:53,565
- Oui.
- Lève ta main.
748
01:02:55,984 --> 01:02:58,654
Jures-tu de protéger et défendre
la Constitution des États-Unis
749
01:02:58,737 --> 01:03:00,781
contre tout ennemi, étranger et national ?
750
01:03:02,115 --> 01:03:03,200
Je le jure.
751
01:03:03,825 --> 01:03:06,036
Bien. Tu peux baisser la main.
752
01:03:08,914 --> 01:03:11,542
Parce que nos vieux amis sont arrivés
il y a 61 secondes.
753
01:03:14,002 --> 01:03:15,254
Bouge tes fesses, député.
754
01:03:40,821 --> 01:03:43,031
C'est une distraction.
On gaspille des munitions.
755
01:03:50,706 --> 01:03:51,832
Doucement.
756
01:03:56,920 --> 01:03:58,130
Talon, à gauche !
757
01:03:58,463 --> 01:03:59,631
Kudo, à droite.
758
01:04:00,507 --> 01:04:02,134
Il aura un moyen de sortir.
759
01:04:03,218 --> 01:04:04,678
Où es-tu, Mace ?
760
01:04:05,929 --> 01:04:07,139
Sûrement pas loin.
761
01:04:15,147 --> 01:04:17,399
Te voilà. Prédictible.
762
01:04:17,941 --> 01:04:18,901
Lanceur de grenade.
763
01:04:29,870 --> 01:04:30,996
Impec.
764
01:04:32,372 --> 01:04:33,290
Allez.
765
01:04:53,310 --> 01:04:54,186
On bouge !
766
01:05:15,290 --> 01:05:16,166
Ça va ?
767
01:05:26,760 --> 01:05:27,761
On bouge !
768
01:05:51,118 --> 01:05:52,286
Où tu es ?
769
01:05:54,580 --> 01:05:55,998
Gardez les yeux ouverts.
770
01:05:56,498 --> 01:05:57,457
Pollard.
771
01:05:58,417 --> 01:06:00,502
Pollard. Tu fais quoi ?
772
01:06:01,044 --> 01:06:02,546
Je cherche un ami.
773
01:06:04,715 --> 01:06:05,674
Merde !
774
01:06:06,633 --> 01:06:07,718
Bon garçon.
775
01:06:08,760 --> 01:06:09,720
Bon garçon.
776
01:06:11,221 --> 01:06:13,348
Alfie, non !
777
01:06:15,184 --> 01:06:16,518
Pas avec moi.
778
01:06:21,773 --> 01:06:23,275
Restez à ma droite.
779
01:06:27,487 --> 01:06:29,031
Aussi vite que tu peux, OK ?
780
01:06:41,919 --> 01:06:45,214
Je les vois. Je les ai. À mon signal.
781
01:06:52,471 --> 01:06:53,764
- Ils sont à moi.
- À moi.
782
01:07:00,729 --> 01:07:01,730
Merde !
783
01:07:03,106 --> 01:07:04,107
Merde !
784
01:07:20,457 --> 01:07:22,709
On bouge !
785
01:08:09,965 --> 01:08:11,550
Le Sugar Shack ouvre dans une heure.
786
01:08:11,633 --> 01:08:13,302
Les cocktails ne sont pas prêts.
787
01:08:14,136 --> 01:08:19,224
Sugar Shack.
T'aurais pas pu trouver mieux, Sugar ?
788
01:08:22,019 --> 01:08:23,729
Je le vois, mais je le crois pas.
789
01:08:24,604 --> 01:08:27,399
Pollard, je te jure
que je n'ai jamais cassé ma couverture.
790
01:08:27,983 --> 01:08:29,401
C'est ce gars-là.
791
01:08:30,444 --> 01:08:33,071
T'es celui qui nous a envoyé ce doos .
792
01:08:33,654 --> 01:08:34,740
Doos ?
793
01:08:34,823 --> 01:08:37,158
Ça veut dire idiot, crétin.
794
01:08:37,242 --> 01:08:38,952
- OK...
- Tu choisis. Allez.
795
01:08:39,745 --> 01:08:41,997
Si tu veux que je le reprenne. Désolé.
796
01:08:42,080 --> 01:08:43,165
Aucun retour.
797
01:08:43,582 --> 01:08:45,417
C'est lekker .
798
01:08:45,501 --> 01:08:46,585
On le garde.
799
01:08:46,667 --> 01:08:47,669
"Lekker ?"
800
01:08:47,920 --> 01:08:49,046
C'est bon.
801
01:08:51,089 --> 01:08:52,006
Attends.
802
01:08:53,008 --> 01:08:53,884
Elle est avec toi ?
803
01:08:54,551 --> 01:08:56,053
Tu a l'air surpris.
804
01:08:56,636 --> 01:08:59,096
Il respecte toujours les règles.
805
01:08:59,848 --> 01:09:03,560
Pas de plaisir.
Donc c'est pour le travail.
806
01:09:04,520 --> 01:09:06,229
Elle vient de rejoindre le club, Sugar.
807
01:09:07,022 --> 01:09:08,232
Elle a besoin de ton aide.
808
01:09:09,816 --> 01:09:10,901
J'ai besoin de ton aide.
809
01:09:12,819 --> 01:09:16,448
Tu m'as sorti d'un cercueil,
tu m'as tout donné,
810
01:09:16,532 --> 01:09:19,576
mon propre business
au milieu du paradis.
811
01:09:19,660 --> 01:09:22,287
Qu'importe ce que tu veux, je suis là.
812
01:09:24,540 --> 01:09:25,541
On est là.
813
01:09:25,916 --> 01:09:27,251
Ça veut dire : pas d'inquiétude.
814
01:09:28,627 --> 01:09:29,795
Lekker.
815
01:09:30,962 --> 01:09:31,964
Je l'aime bien.
816
01:09:36,844 --> 01:09:40,013
Pourquoi tu changes d'avis ?
Tu me laisses partir avec l'argent ?
817
01:09:41,515 --> 01:09:43,058
Si je ne peux pas te protéger des miens,
818
01:09:43,140 --> 01:09:46,270
tu mérites d'avoir ce que tu peux
quand tu peux.
819
01:09:47,312 --> 01:09:48,856
Tu me surprends, Pollard.
820
01:09:48,939 --> 01:09:50,314
Je me surprends.
821
01:09:51,733 --> 01:09:54,570
Restons sérieux, député.
On ne s'emballe pas.
822
01:09:56,071 --> 01:09:58,323
Paul, tu avais raison.
823
01:09:59,616 --> 01:10:01,785
Ils sont allés
dans une institution financière.
824
01:10:02,536 --> 01:10:03,871
Bon travail.
825
01:10:23,807 --> 01:10:24,892
Je peux vous aider ?
826
01:10:24,975 --> 01:10:28,562
Tu peux libérer cet espace
pendant qu'on pose des tapis.
827
01:10:28,687 --> 01:10:29,813
Pourquoi êtes-vous ici ?
828
01:10:30,272 --> 01:10:32,566
Quelques finitions.
829
01:10:33,108 --> 01:10:34,985
On nous a appelés. Attends.
830
01:10:35,068 --> 01:10:36,820
J'ai un nom juste ici.
831
01:10:38,780 --> 01:10:40,157
Vous vous en occupez ?
832
01:10:40,949 --> 01:10:42,034
Juste...
833
01:10:43,577 --> 01:10:45,746
Désolé pour l'attente.
834
01:10:47,497 --> 01:10:49,833
Monsieur et Madame...
835
01:10:49,917 --> 01:10:50,959
Bobotie.
836
01:10:51,043 --> 01:10:53,837
Robyn et Ernie Bobotie.
837
01:10:55,088 --> 01:10:56,590
Qu'est-ce qui vous amène ?
838
01:10:57,174 --> 01:10:59,009
On a besoin d'un prêt. Rapidement.
839
01:10:59,343 --> 01:11:01,053
J'attends.
840
01:11:02,721 --> 01:11:03,639
Vous attendez ?
841
01:11:03,972 --> 01:11:04,890
Un enfant.
842
01:11:06,141 --> 01:11:07,017
Un bébé.
843
01:11:08,310 --> 01:11:09,353
Oui.
844
01:11:11,730 --> 01:11:13,315
Félicitations ! Génial.
845
01:11:13,398 --> 01:11:14,691
Quels sont les taux du jour ?
846
01:11:15,567 --> 01:11:19,279
Nous pouvons vous offrir
847
01:11:19,363 --> 01:11:22,199
les meilleurs taux du marché.
848
01:11:22,449 --> 01:11:24,576
M. Chetty, pouvez-vous venir
à l'accueil ?
849
01:11:24,660 --> 01:11:25,702
Vous êtes requis.
850
01:11:28,247 --> 01:11:29,331
Pourriez-vous m'excuser ?
851
01:11:30,207 --> 01:11:31,166
Bien sûr.
852
01:11:37,464 --> 01:11:38,423
Ernie ?
853
01:11:40,509 --> 01:11:41,468
MOT DE PASSE ACCEPTÉ
854
01:11:41,552 --> 01:11:42,386
Joli.
855
01:11:42,469 --> 01:11:46,723
Juste un malentendu. C'est votre nom
sur la demande, non ?
856
01:11:46,807 --> 01:11:49,226
Non. C'est une erreur.
857
01:11:49,309 --> 01:11:51,895
Retirez tout ça immédiatement.
858
01:11:51,979 --> 01:11:53,355
J'ai des clients.
859
01:11:53,438 --> 01:11:54,982
Qui m'attendent.
860
01:11:55,065 --> 01:11:56,441
Il a des clients.
861
01:11:56,525 --> 01:11:57,985
OK.
862
01:12:04,283 --> 01:12:05,284
Désolé.
863
01:12:06,285 --> 01:12:09,121
- Imbécile !
- Désolé.
864
01:12:09,204 --> 01:12:10,956
- Nettoie ça avant que ça sèche.
- Oui.
865
01:12:11,540 --> 01:12:13,375
Je suis désolé pour le sol.
866
01:12:13,458 --> 01:12:14,418
Je m'en occupe.
867
01:12:14,751 --> 01:12:16,503
Ne bougez pas. Ça fait pire.
868
01:12:17,004 --> 01:12:18,005
Vite.
869
01:12:19,590 --> 01:12:20,507
ENTRER MOT DE PASSE
870
01:12:22,342 --> 01:12:23,510
RESTAURER MOT DE PASSE
871
01:12:24,261 --> 01:12:25,304
Écart.
872
01:12:28,140 --> 01:12:29,516
Il s'est connecté. Où êtes-vous ?
873
01:12:29,850 --> 01:12:31,101
Tout près.
874
01:12:34,146 --> 01:12:36,231
Coffre. Sud.
875
01:12:36,315 --> 01:12:37,774
{\an8}MOT DE PASSE ACCEPTÉ
876
01:12:37,858 --> 01:12:38,942
{\an8}FONDS : $30,000,000,00
877
01:12:39,026 --> 01:12:41,320
Ouah. C'est plus que ce que j'avais...
878
01:12:41,403 --> 01:12:42,446
Impressionnant.
879
01:12:42,863 --> 01:12:46,158
La planification financière.
880
01:12:46,241 --> 01:12:48,410
- Ça ira. Désolé.
- Mon Dieu.
881
01:12:49,953 --> 01:12:52,873
Il y en a encore...
Juste mes chaussures. Enlevez-le.
882
01:12:52,956 --> 01:12:55,167
- Je vais juste...
- Je peux le sentir.
883
01:12:55,250 --> 01:12:56,585
Ça ne va pas du tout.
884
01:12:56,668 --> 01:12:57,628
Juste...
885
01:13:00,422 --> 01:13:01,882
TRANSFÉRER LES FONDS À DAX FIAT
886
01:13:01,965 --> 01:13:03,550
{\an8}FONDS DISPONIBLES : $0.0
887
01:13:04,218 --> 01:13:05,385
Fonds non disponibles.
888
01:13:05,761 --> 01:13:06,720
Whitlock.
889
01:13:08,305 --> 01:13:09,515
Ils s'y attendaient.
890
01:13:14,686 --> 01:13:16,146
Je te vois, Mace.
891
01:13:16,230 --> 01:13:17,439
Attention. Peinture fraîche.
892
01:13:17,523 --> 01:13:19,399
- Laisse-moi tranquille.
- Écoutez.
893
01:13:21,360 --> 01:13:22,569
On cherche ces deux-là.
894
01:13:26,615 --> 01:13:27,574
Vous plaisantez ?
895
01:13:27,991 --> 01:13:30,077
Au lieu du Wallet,
ils ont pris mon compte DAX Fiat.
896
01:13:30,744 --> 01:13:31,745
Où est parti l'argent ?
897
01:13:33,413 --> 01:13:34,790
Ocean Trace International ?
898
01:13:35,582 --> 01:13:36,708
Whitlock est dans un groupe de travail.
899
01:13:36,792 --> 01:13:38,460
Il surveille Ocean Trace
depuis des années.
900
01:13:38,544 --> 01:13:42,923
C'est une compagnie maritime
sur le marché noir, les espèces en danger.
901
01:13:43,006 --> 01:13:44,132
Ce sont des braconniers, Rina.
902
01:13:45,259 --> 01:13:47,719
Je viens de donner $30 millions
à Ocean Trace.
903
01:13:49,304 --> 01:13:50,264
Mon gars,
904
01:13:51,765 --> 01:13:52,724
où ils sont ?
905
01:13:53,892 --> 01:13:55,644
Dans mon bureau, en haut à gauche.
906
01:13:56,103 --> 01:13:57,688
Galloway, garde la sortie.
907
01:13:57,771 --> 01:13:59,189
Toi, là-bas.
908
01:14:01,358 --> 01:14:03,151
Tous les autres, pas un geste.
909
01:14:09,283 --> 01:14:11,410
Bon travail, Sugar. Il faut y aller.
910
01:14:12,494 --> 01:14:13,829
J'ai dit : pas un geste.
911
01:14:20,294 --> 01:14:21,879
Marco, monte du garage.
912
01:14:28,719 --> 01:14:30,012
Ne bougez pas.
913
01:14:55,078 --> 01:14:56,496
Allez, Miss Kimura.
914
01:14:56,580 --> 01:14:59,124
Mason est incapable d'assurer
votre sécurité.
915
01:14:59,625 --> 01:15:01,043
Vous restez avec le débutant ?
916
01:15:01,668 --> 01:15:03,003
Ou vous allez parier sur les grands ?
917
01:15:09,092 --> 01:15:11,720
Mace, écoute-moi.
918
01:15:12,304 --> 01:15:13,347
Donne-la-nous.
919
01:15:14,473 --> 01:15:16,308
C'est sa seule chance
de sortir d'ici en vie.
920
01:15:25,776 --> 01:15:26,902
Miss Kimura,
921
01:15:28,362 --> 01:15:30,864
Mason vous a raconté
la triste histoire de Bud ?
922
01:15:33,992 --> 01:15:36,245
Il a essayé de vous attendrir avec ?
923
01:15:36,328 --> 01:15:38,205
Il a essayé d'en profiter ?
924
01:15:43,752 --> 01:15:44,670
Mason.
925
01:15:46,839 --> 01:15:48,215
Je peux y arriver.
926
01:15:48,924 --> 01:15:50,551
Là-bas, la sortie de secours.
927
01:15:54,930 --> 01:15:57,015
- Tu y vas.
- Puis toi.
928
01:15:57,599 --> 01:15:58,517
Vas-y.
929
01:16:03,856 --> 01:16:05,148
Attention.
930
01:16:06,900 --> 01:16:07,860
Rina !
931
01:16:14,032 --> 01:16:15,492
Ton arme, maintenant.
932
01:16:28,213 --> 01:16:29,506
Putain, il se passe quoi, Paul ?
933
01:16:32,676 --> 01:16:33,677
Merci pour ton aide, chérie.
934
01:16:46,106 --> 01:16:47,149
Mace ?
935
01:17:18,055 --> 01:17:19,014
Attention !
936
01:17:29,358 --> 01:17:31,068
Pollard, monte.
937
01:17:41,411 --> 01:17:44,831
Je savais que ça merderait,
mais pas avec toi.
938
01:17:44,915 --> 01:17:47,292
Tu as tué Oltcheck
avec sa propre arme apparemment.
939
01:17:47,376 --> 01:17:48,919
Whitlock a changé de camp.
940
01:17:49,002 --> 01:17:50,712
Il a tué son propre témoin
pour avoir le mien.
941
01:17:51,630 --> 01:17:54,299
Rina Kimura avait des preuves volées ?
942
01:17:54,383 --> 01:17:56,093
- Oui, mais...
- Le FBI est avec moi.
943
01:17:56,176 --> 01:17:57,761
On va attraper Kimura nous-mêmes.
944
01:17:57,845 --> 01:17:59,221
Je ne peux pas te laisser faire.
945
01:17:59,304 --> 01:18:01,598
Rends-moi ton badge, Pollard.
946
01:18:07,354 --> 01:18:08,897
Qui veut un Umqombothi ?
947
01:18:18,282 --> 01:18:22,119
Ocean Trace a un bateau qui part ce soir.
Marchandise habituelle.
948
01:18:22,703 --> 01:18:25,330
Si je rencontre un jour ces braconniers,
949
01:18:25,414 --> 01:18:27,457
Je vais leur donner les dwankies .
950
01:18:27,541 --> 01:18:29,042
- Yebo.
- Ja .
951
01:18:37,259 --> 01:18:39,261
On fait quoi ?
952
01:18:41,513 --> 01:18:42,556
Pollard.
953
01:18:46,018 --> 01:18:47,102
Merde.
954
01:18:47,477 --> 01:18:49,730
Si t'aimes pas la musique,
éteins cette merde.
955
01:18:55,694 --> 01:18:56,987
Tout ce que je fais...
956
01:18:58,280 --> 01:18:59,573
Whitlock va nous attendre.
957
01:19:00,490 --> 01:19:01,700
Et il va la tuer.
958
01:19:05,370 --> 01:19:06,997
'N boer maak 'n plan.
959
01:19:07,497 --> 01:19:08,540
Quoi ?
960
01:19:09,416 --> 01:19:12,377
Ce que j'ai appris en premier
de ce pays et de ses super gens.
961
01:19:13,045 --> 01:19:14,588
Après que tu m'as laissé ici,
962
01:19:14,671 --> 01:19:17,090
J'étais perdu, prêt à tout abandonner.
963
01:19:17,883 --> 01:19:19,927
'N boer maak 'n plan.
964
01:19:20,010 --> 01:19:21,720
"Un fermier élabore son plan."
965
01:19:22,679 --> 01:19:24,848
En bref, trouve une solution.
966
01:19:26,225 --> 01:19:28,602
- Je suis pas fermier.
- Et t'as pas de plan.
967
01:19:28,685 --> 01:19:29,686
Imagines-en un.
968
01:19:30,437 --> 01:19:31,688
Ou tu vas rester assis
969
01:19:31,772 --> 01:19:33,482
à pleurer comme un gosse ?
970
01:19:34,942 --> 01:19:36,693
Putain, pourquoi je t'ai sauvé ?
971
01:19:37,152 --> 01:19:39,196
Aucune idée. Tu m'aimes ?
972
01:20:00,092 --> 01:20:02,928
FRAGILE
MANIPULER DÉLICATEMENT
973
01:20:03,804 --> 01:20:05,013
Rina.
974
01:20:14,231 --> 01:20:15,732
Marco, laisse-moi partir.
975
01:20:18,402 --> 01:20:20,737
On peut tout recommencer ailleurs.
976
01:20:21,321 --> 01:20:22,239
Oui.
977
01:20:25,242 --> 01:20:26,451
Là où tu vas,
978
01:20:27,828 --> 01:20:28,912
tu rapporteras un bon prix.
979
01:20:31,832 --> 01:20:33,166
C'est votre point commun.
980
01:20:34,918 --> 01:20:36,420
Ne fais pas ça.
981
01:20:38,255 --> 01:20:39,840
Si tu m'apprécies vraiment,
982
01:20:40,924 --> 01:20:41,884
laisse-moi partir.
983
01:20:43,218 --> 01:20:44,094
Oui.
984
01:20:44,178 --> 01:20:46,763
Et un jour, on pourra se retrouver.
985
01:20:47,181 --> 01:20:48,390
Toi et moi.
986
01:20:52,019 --> 01:20:53,478
Pas dans cette vie.
987
01:21:03,780 --> 01:21:04,907
Je t'emmerde.
988
01:21:41,318 --> 01:21:43,195
PORT INDUSTRIEL
LE CAP
989
01:21:43,278 --> 01:21:45,489
Marshal Rhodes, c'est moi.
990
01:21:46,782 --> 01:21:47,950
Écoutez.
991
01:21:48,492 --> 01:21:50,118
J'ai des preuves contre Whitlock.
992
01:21:50,619 --> 01:21:52,746
Quai 45, Port Annexe Le Cap.
993
01:21:55,707 --> 01:21:56,834
Vous me voulez ?
994
01:21:58,335 --> 01:21:59,419
Venez me chercher.
995
01:21:59,670 --> 01:22:01,338
Pollard, t'es dans la merde.
996
01:22:03,590 --> 01:22:05,509
Dernière chance de dire non.
997
01:22:05,592 --> 01:22:06,635
Pas moyen.
998
01:22:06,885 --> 01:22:09,763
Tu m'as amené au paradis,
je me laisse pas faire.
999
01:22:10,222 --> 01:22:12,224
Oui. Au diable tout ça.
1000
01:22:12,558 --> 01:22:13,600
Yebo.
1001
01:22:16,812 --> 01:22:18,856
Écoutez.
1002
01:22:19,314 --> 01:22:21,984
Soyez sur vos gardes.
1003
01:22:23,068 --> 01:22:24,486
Ce merdeux est quelque part.
1004
01:22:35,080 --> 01:22:36,248
Il y a un nouvel investissement.
1005
01:22:36,707 --> 01:22:37,708
Oui.
1006
01:22:38,041 --> 01:22:39,918
Le conseil t'a trop récompensé.
1007
01:22:40,586 --> 01:22:41,879
C'était notre accord.
1008
01:22:42,045 --> 01:22:43,881
Je livre la fille,
j'obtiens le Cold Wallet.
1009
01:22:43,964 --> 01:22:45,632
Je fais ce que je veux avec.
1010
01:22:46,216 --> 01:22:49,511
Je transforme tes 30 millions
en 60 millions pour moi.
1011
01:22:49,845 --> 01:22:52,472
Voire plus, selon ce que je touche
pour le rhino noir enceinte.
1012
01:22:53,098 --> 01:22:56,727
Transformer les choses en or,
à l'américaine.
1013
01:22:59,980 --> 01:23:01,440
Je m'habitue.
1014
01:23:02,733 --> 01:23:05,194
C'est pas mal.
1015
01:23:12,951 --> 01:23:14,161
CAMÉRA
ATTENTION
1016
01:23:14,786 --> 01:23:16,538
Ça va ? Qui veut manger ?
1017
01:23:16,622 --> 01:23:17,831
Zone interdite.
1018
01:23:17,998 --> 01:23:18,957
Attendez ici.
1019
01:23:19,041 --> 01:23:19,917
Attendez.
1020
01:23:20,000 --> 01:23:21,960
On a une commande de smileys
du braai
1021
01:23:23,086 --> 01:23:24,755
Ils sont bons pour la santé.
1022
01:23:24,838 --> 01:23:27,216
- Vous allez adorer.
- Qui est le crétin qui a commandé ?
1023
01:23:30,552 --> 01:23:31,512
Hé.
1024
01:23:32,346 --> 01:23:33,472
Vérifiez ces deux morveux.
1025
01:23:36,475 --> 01:23:39,144
Sentez. C'est super bon.
1026
01:23:39,269 --> 01:23:41,230
- Reculez.
- Hé !
1027
01:23:46,860 --> 01:23:48,153
Il est là.
1028
01:23:59,915 --> 01:24:00,874
Prends la tête.
1029
01:24:25,691 --> 01:24:26,567
Vas-y.
1030
01:24:35,284 --> 01:24:37,244
Mets ce putain de rhino sur le bateau.
1031
01:24:53,677 --> 01:24:54,720
Trouvez Rina.
1032
01:24:55,554 --> 01:24:58,265
Regardez d'abord les containers,
puis le bateau. Allez-y.
1033
01:24:59,683 --> 01:25:00,726
Yebo.
1034
01:25:55,197 --> 01:25:57,824
Appelle-le, princesse.
1035
01:25:58,909 --> 01:26:01,078
Attire son attention,
pour qu'il vienne.
1036
01:26:05,249 --> 01:26:06,250
Levez tes mains.
1037
01:26:28,772 --> 01:26:30,190
Ne bouge pas.
1038
01:26:35,028 --> 01:26:36,029
Merde !
1039
01:27:37,424 --> 01:27:39,927
Tu crois vraiment qu'un connard de flic
va te sauver ?
1040
01:27:44,264 --> 01:27:45,516
Putain de salope.
1041
01:28:01,865 --> 01:28:03,033
- Rina !
- Non !
1042
01:28:06,245 --> 01:28:07,204
Mace !
1043
01:28:07,996 --> 01:28:09,122
Dépose le flingue.
1044
01:28:11,458 --> 01:28:12,334
Maintenant.
1045
01:28:23,971 --> 01:28:24,847
Rina.
1046
01:28:24,930 --> 01:28:26,515
Rina est morte.
1047
01:28:29,643 --> 01:28:30,978
Félicitations, Jack,
1048
01:28:32,020 --> 01:28:33,146
tu as été effacé.
1049
01:28:37,150 --> 01:28:38,151
Dépose le flingue.
1050
01:28:38,610 --> 01:28:40,112
Maintenant !
1051
01:28:42,823 --> 01:28:43,824
Bouge.
1052
01:28:50,497 --> 01:28:53,041
Merci, chérie.
Je n'y serais pas arrivé sans toi.
1053
01:28:54,001 --> 01:28:56,253
Tu ne peux virer l'original, Mace.
1054
01:28:59,673 --> 01:29:00,966
Embarque-nous.
1055
01:30:10,369 --> 01:30:11,411
Allez.
1056
01:30:27,636 --> 01:30:29,096
Tu croyais que ça allait être facile ?
1057
01:30:30,597 --> 01:30:31,682
Je t'ai mieux appris.
1058
01:30:51,869 --> 01:30:52,828
Je te tiens.
1059
01:31:00,377 --> 01:31:01,587
Tu t'en es pris une.
1060
01:31:01,670 --> 01:31:02,671
Merde !
1061
01:31:02,921 --> 01:31:03,839
Je suis à sec.
1062
01:31:05,007 --> 01:31:06,466
Tu as tort sur cet endroit, Mace.
1063
01:31:07,926 --> 01:31:09,678
Ni paradis, ni prison,
1064
01:31:10,804 --> 01:31:11,889
c'est l'Eden ou l'enfer.
1065
01:31:12,514 --> 01:31:14,224
- Bienvenue en enfer.
- Hé !
1066
01:31:19,855 --> 01:31:20,731
Vas-y.
1067
01:31:22,065 --> 01:31:23,567
- Attends.
- Quoi ?
1068
01:31:26,820 --> 01:31:27,738
Au revoir, mon pote.
1069
01:31:28,614 --> 01:31:29,573
Salut.
1070
01:31:36,413 --> 01:31:37,372
Merde !
1071
01:31:51,094 --> 01:31:52,137
Mace.
1072
01:32:04,274 --> 01:32:05,984
Tu peux pas me laisser comme ça.
1073
01:32:08,570 --> 01:32:09,696
Mace.
1074
01:32:10,197 --> 01:32:11,114
Je...
1075
01:32:20,582 --> 01:32:23,252
Ensemble. Une, deux...
1076
01:32:27,464 --> 01:32:29,383
Mason, attention !
1077
01:32:38,392 --> 01:32:40,352
Quelle gentillesse.
1078
01:32:45,607 --> 01:32:46,608
Salut, mon pote.
1079
01:32:50,362 --> 01:32:51,655
Félicitations, Paul.
1080
01:32:54,992 --> 01:32:56,243
Tu as été effacé.
1081
01:32:58,829 --> 01:32:59,913
Merde !
1082
01:33:09,131 --> 01:33:15,679
CONSEIL ANTI-CRUAUTÉ
LE CAP
1083
01:33:20,267 --> 01:33:21,351
Où est Whitlock ?
1084
01:33:22,394 --> 01:33:23,437
Il est parti faire un tour.
1085
01:33:24,104 --> 01:33:25,147
Bien joué, Pollard.
1086
01:33:25,355 --> 01:33:26,231
Pas mal.
1087
01:33:29,651 --> 01:33:30,861
Sympa de te joindre à nous.
1088
01:33:36,658 --> 01:33:38,535
Je n'y serais pas arrivé sans vous doos .
1089
01:33:39,036 --> 01:33:40,120
Merci.
1090
01:33:41,330 --> 01:33:42,289
Pas de problème.
1091
01:33:43,373 --> 01:33:44,791
Quel endroit.
1092
01:33:44,875 --> 01:33:45,918
Yebo.
1093
01:33:46,418 --> 01:33:48,045
Bienvenue au club.
1094
01:33:48,128 --> 01:33:49,421
Merci, Sugar.
1095
01:33:49,505 --> 01:33:51,590
Une bière au Sugar Shack ?
Vous en dites quoi ?
1096
01:33:51,673 --> 01:33:53,550
- Allons dans un endroit sympa.
- Yebo.
1097
01:33:54,009 --> 01:33:55,469
Un endroit cool.
1098
01:34:01,266 --> 01:34:04,770
{\an8}Six mois après la mort
du député Paul Whitlock
1099
01:34:04,853 --> 01:34:06,355
à Le Cap, Afrique du Sud,
1100
01:34:06,438 --> 01:34:09,942
nous voici au Tribunal fédéral
à Los Angeles,
1101
01:34:10,025 --> 01:34:13,487
où le témoignage du témoin
a permis de condamner
1102
01:34:13,570 --> 01:34:15,531
plusieurs membres du Syndicat
hauts placés.
1103
01:34:16,615 --> 01:34:19,201
Il est temps de se dire au revoir.
1104
01:34:20,285 --> 01:34:21,286
Oui.
1105
01:34:24,414 --> 01:34:25,749
Il y a un petit changement.
1106
01:34:29,795 --> 01:34:31,463
REGISTRE
$644 000
1107
01:34:32,506 --> 01:34:33,757
Un grand changement.
1108
01:34:34,091 --> 01:34:36,885
Vu ton travail,
c'est pour toi.
1109
01:34:37,469 --> 01:34:38,428
Vraiment ?
1110
01:34:38,887 --> 01:34:39,888
Pour du vrai ?
1111
01:34:40,764 --> 01:34:41,723
Ceci aussi.
1112
01:34:49,690 --> 01:34:50,649
Robyn.
1113
01:34:51,483 --> 01:34:53,068
Nhi Nguyen.
1114
01:34:53,151 --> 01:34:54,194
C'est correct ?
1115
01:34:57,406 --> 01:34:58,323
Merci.
1116
01:34:59,199 --> 01:35:00,325
Regarde son CV.
1117
01:35:00,868 --> 01:35:02,911
Elle va devenir conseillère financière.
1118
01:35:04,872 --> 01:35:05,956
Où vit-elle ?
1119
01:35:07,040 --> 01:35:08,250
Où elle veut.
1120
01:35:14,381 --> 01:35:16,550
Puisqu'on ne se reverra jamais,
1121
01:35:17,885 --> 01:35:18,927
qui est Bud ?
1122
01:35:21,847 --> 01:35:23,223
C'était mon frère.
1123
01:35:24,766 --> 01:35:28,145
C'était une petite Emily
qui vivait dans ma rue.
1124
01:35:29,313 --> 01:35:32,816
C'était Paul et le sergent en Afghanistan.
1125
01:35:34,526 --> 01:35:36,737
Ceux que j'ai essayé de sauver,
sans y arriver.
1126
01:35:38,822 --> 01:35:40,657
Je peux effacer des gens de ce monde,
1127
01:35:41,450 --> 01:35:43,452
mais pas de ma conscience.
1128
01:35:45,537 --> 01:35:48,916
Je dormirai mieux en sachant
que tu n'étais pas Bud.
1129
01:35:51,627 --> 01:35:52,711
Bonne chance, Robyn.
1130
01:35:53,545 --> 01:35:54,630
Toi aussi.
1131
01:35:56,089 --> 01:35:57,049
Jack.
1132
01:35:58,217 --> 01:35:59,259
Je m'appelle Jack.
1133
01:37:31,518 --> 01:37:33,812
Tu fais quoi ?
1134
01:37:36,398 --> 01:37:37,441
Je franchis la limite.
1135
01:37:55,292 --> 01:37:56,543
Ça m'étonne.
1136
01:42:05,876 --> 01:42:11,882
L'EFFACEUR : RENAISSANCE
1137
01:42:12,090 --> 01:42:14,092
Sous-titres : Céline Dubois