1 00:02:36,692 --> 00:02:41,142 [สลอธโหดโคตรดุเดือดเลือดพล่าน] 2 00:02:44,702 --> 00:02:46,682 โอ้วมายบุดดา 3 00:02:46,724 --> 00:02:49,352 ไม่อยากจะเชื่อ นั่นเราเมื่อสี่ปีก่อน 4 00:02:49,781 --> 00:02:51,840 อยากให้เปิดเทอมเร็วๆ จัง 5 00:02:52,381 --> 00:02:54,598 ฝันเธอต้องพังซะแล้วล่ะ 6 00:02:55,213 --> 00:02:58,185 โอ้พระเจ้า ฉันพร้อมเริ่มปีที่ดีที่สุดแล้วล่ะ 7 00:02:58,228 --> 00:02:59,366 - แล้วเธอล่ะ? - หวัดดี 8 00:02:59,409 --> 00:03:00,720 ฟังอยู่เปล่าเนี่ย? 9 00:03:00,907 --> 00:03:04,084 - ฉันก็แค่... - ไม่เอาน่า! 10 00:03:04,127 --> 00:03:06,178 ทำไมทำกับตัวเองแบบนั้นล่ะ? 11 00:03:06,909 --> 00:03:10,360 ใครจะสนใจว่าเธอเป็นประธานชมรมสตรี 12 00:03:10,403 --> 00:03:13,561 หรือไม่มีคนติดตามเป็นล้านคน 13 00:03:13,604 --> 00:03:17,794 - เธอมีเพื่อนนะ! - ฉันอยากได้หมดแหละ แล้วเธอล่ะ? 14 00:03:17,961 --> 00:03:19,733 - อยากมั้ย? - ไม่! 15 00:03:19,776 --> 00:03:21,348 ฟังนะ ริฮานน่าน่ะรวย 16 00:03:21,391 --> 00:03:25,089 และเธอถ่ายรูปกับคลิป เป็นล้านทั่วทุกมุมโลก 17 00:03:25,132 --> 00:03:27,447 แล้วคนเค้าก็ชอบแบบนั้น 18 00:03:27,490 --> 00:03:28,612 แต่นั่น 19 00:03:29,145 --> 00:03:31,446 มันไม่ได้หมายความว่าพวกเขาจะรักเธอ 20 00:03:35,205 --> 00:03:36,746 แล้วเจอกันนะ 21 00:03:36,979 --> 00:03:40,456 - ฉันจะไปสตาร์บัคส์ - โอเค... ก่อนจะไป 22 00:03:40,617 --> 00:03:42,049 เซลฟี่กัน! 23 00:03:43,767 --> 00:03:45,915 - เริ่ด บายยย - เจอกัน 24 00:03:49,144 --> 00:03:50,784 ผู้ติดตาม 824 คน 25 00:03:50,827 --> 00:03:53,810 เฮ้หยุดนะ! ใครก็ได้จับให้ที! 26 00:03:57,388 --> 00:03:59,368 วู้วววววว 27 00:04:02,345 --> 00:04:03,750 คนรักหมาสินะครับ? 28 00:04:03,793 --> 00:04:07,490 ฉันแค่ไม่อยากเห็นสัตว์ ได้รับบาดเจ็บอะค่ะ 29 00:04:08,317 --> 00:04:10,571 แล้วมันก็น่ารักสุดๆ เลยว่ามั้ย? 30 00:04:10,614 --> 00:04:11,775 ครับ... 31 00:04:16,540 --> 00:04:19,656 ดูเหมือนว่ามันอยากได้บ้านใหม่ ไม่ก็เพื่อนใหม่ 32 00:04:20,487 --> 00:04:21,855 ได้แค่ฝันค่ะ... 33 00:04:21,898 --> 00:04:25,248 ชมรมฉันคงไม่ชอบ ให้ลูกหมาวิ่งพล่านไปทั่ว 34 00:04:27,637 --> 00:04:29,196 - เยี่ยม - ครับ... 35 00:04:29,239 --> 00:04:31,891 - เลี้ยงหมาน้อยไม่ได้สินะ? - ไม่ได้ค่ะ 36 00:04:33,192 --> 00:04:35,715 - ขุนพระ ขอบคุณมากค่ะ! - ยินดีค่ะ 37 00:04:35,758 --> 00:04:37,504 เกรซี่ เลิกหนีแม่ได้แล้วนะ! 38 00:04:37,547 --> 00:04:39,080 - ขอบคุณค่ะ - บัยยย! 39 00:04:39,123 --> 00:04:41,023 ถ้ารูปนี้เป็นไวรัล 40 00:04:41,258 --> 00:04:42,972 แท็กผมมาด้วยล่ะ 41 00:04:43,112 --> 00:04:44,932 ค่าา แท็กว่าอะไรคะ? 42 00:04:44,976 --> 00:04:46,162 โอแซก 43 00:04:49,379 --> 00:04:50,694 ขุนพระช่วย 44 00:04:51,447 --> 00:04:53,476 น่ารักจุง! ตัวอะไรเหรอคะ? 45 00:04:54,427 --> 00:04:55,707 สลอธครับ 46 00:04:56,294 --> 00:04:59,309 - มันช้าขนาดนั้นจริงเหรอ? - มันอาจจะหลอกเราก็ได้ 47 00:04:59,509 --> 00:05:01,704 แต่มันเป็นสัตว์เลี้ยงที่ดีได้นะ 48 00:05:01,818 --> 00:05:05,808 คนเดี๋ยวนี้ก็ทำทุกอย่าง เพื่อยอดผู้ติดตามเพิ่มขึ้น 49 00:05:06,299 --> 00:05:08,432 ถ้าคุณมีสัตว์เลี้ยงดีๆ ซักตัว 50 00:05:08,553 --> 00:05:09,913 คงช่วยได้มาก 51 00:05:10,268 --> 00:05:12,506 ผมขายตัวนั้นให้คุณได้นะ 52 00:05:13,417 --> 00:05:15,510 - คิดว่าไงครับ? - ไงนะ? 53 00:05:15,553 --> 00:05:17,323 แต่ที่ไหนล่ะ? 54 00:05:20,102 --> 00:05:22,238 ถ้าสนใจล่ะก็ แวะมาได้ 55 00:05:23,894 --> 00:05:25,511 ฉันว่าฉันไม่- 56 00:05:25,580 --> 00:05:27,863 ลองคิดดูครับ เผื่อเปลี่ยนใจ 57 00:05:28,438 --> 00:05:32,222 อย่าลืมล่ะครับ ตัวสลอธมันเคลื่อนที่รวดเร็ว 58 00:05:40,454 --> 00:05:43,089 วันย้ายเข้า 59 00:05:59,022 --> 00:06:00,603 ไงบริอันน่า 60 00:06:00,928 --> 00:06:02,402 ดีจังที่เธอกลับมา 61 00:06:03,119 --> 00:06:05,919 - แล้ว? - ฉันรวบรวมข้อมูลตามที่เธอขอ- 62 00:06:05,962 --> 00:06:07,584 นี่เธอเป็นใครนะ? 63 00:06:08,165 --> 00:06:09,452 ดาโกต้าไง 64 00:06:09,495 --> 00:06:11,438 ปีก่อนฉันก็อยู่บนบอร์ดชมรมกับเธอ 65 00:06:11,897 --> 00:06:14,180 เป็นไปไม่ได้ ไม่น่าใช่เธอแน่ 66 00:06:14,223 --> 00:06:15,591 เพราะทุกคนในบอร์ดรู้ดี 67 00:06:15,633 --> 00:06:18,396 เธอควรแจกใบปลิวการเลือกตั้งใหม่ฉัน ให้กับนักศึกษาใหม่ 68 00:06:19,128 --> 00:06:20,640 แต่ฉันไม่เคยได้ใบปลิว 69 00:06:20,683 --> 00:06:23,830 แสดงว่าเธอโกหก ทั้งหมดอยู่บนโซเชียลของฉัน 70 00:06:23,873 --> 00:06:25,739 เธอติดตามฉันแล้วใช่มั้ย? 71 00:06:25,788 --> 00:06:30,087 ดี งั้นปริ้นออกมาเลยดาเนียลเล่ ก่อนที่เธอจะโดนเกลียดเหมือนมอร์แกน 72 00:06:30,915 --> 00:06:34,238 เธอเห่ยสุดแต่ทำไงได้ เราจะเป็นเพื่อนรักกันในปีนี้ 73 00:06:34,281 --> 00:06:35,548 ชิ่วว 74 00:06:37,414 --> 00:06:38,793 มอร์แกน! 75 00:06:39,275 --> 00:06:42,409 ฉันคิดถึงเธอตลอดเลยช่วงฤดูร้อน 76 00:06:42,452 --> 00:06:45,108 โอ้วมายก้อด เธอใส่ชุดอะไรนั่นน่ะ? 77 00:06:45,475 --> 00:06:48,211 คือไรอ่า ชุดแบบวินเทจ รึจิฟฟี่ลู้บออกใหม่เหรอ 78 00:06:48,254 --> 00:06:49,859 ดูแทบไม่ออกเลย? 79 00:06:49,901 --> 00:06:51,240 สวยเริ่ด 80 00:06:52,422 --> 00:06:54,383 ขุนพระ ฉันคิดถึงเธอจัง 81 00:06:54,425 --> 00:06:56,456 ทุกอย่างพร้อมเปิดตัวแล้วรึยัง? 82 00:06:56,499 --> 00:06:57,713 - พร้อมสิ - การแข่ง? 83 00:06:57,756 --> 00:06:59,773 - พร้อม - วันเลือกตั้ง? 84 00:06:59,816 --> 00:07:00,840 ก็... 85 00:07:00,883 --> 00:07:01,917 มอร์แกน 86 00:07:02,291 --> 00:07:05,612 ไม่มีใครได้รับเลือกสามปีติดต่อกัน 87 00:07:05,661 --> 00:07:07,950 นี่สำคัญกับเรามาก 88 00:07:08,191 --> 00:07:09,552 อย่าทำมันพังล่ะ 89 00:07:09,806 --> 00:07:11,045 ฉันนำกี่คะแนนแล้ว? 90 00:07:11,088 --> 00:07:13,613 ไม่คนลงแข่งด้วยก็เลย... 91 00:07:13,656 --> 00:07:16,619 แล้วเธอไม่คิดจะนับหน่อยเหรอ? 92 00:07:17,606 --> 00:07:19,375 รู้มั้ยว่าอะไรจะดีกว่านี้? 93 00:07:19,837 --> 00:07:21,084 ถ้าเธอนับไง! 94 00:07:24,340 --> 00:07:26,682 บริอันนา คินนีย์ เพื่อเป็นประแธนชมรม 95 00:07:27,930 --> 00:07:30,593 - ไงสาวๆ - ซ้าย ซ้ายฉันโว้ย 96 00:07:30,636 --> 00:07:33,054 นี่ต้องให้ทำเองเลยมั้ย! 97 00:07:34,797 --> 00:07:36,345 สมบูรณ์แบบ กิ๊บเก๋ 98 00:07:36,478 --> 00:07:38,827 โทษที ฉันต้องดูแข่งรอบนี้ 99 00:07:39,981 --> 00:07:41,984 - ว่าไงโคล? - แจ๋ว 100 00:07:43,305 --> 00:07:45,381 เริ่มกันแล้ว ลุยเลย 101 00:07:45,424 --> 00:07:47,120 การปล้ำจิมมี่ เกเบิล... 102 00:07:47,163 --> 00:07:48,742 ทำบ้าอะไรวะเนี่ย? 103 00:07:48,785 --> 00:07:51,037 นี่ชมรมหญิงนะ ไม่ใช่ของผู้ชาย 104 00:07:51,099 --> 00:07:54,673 โอเคแม่คนฉลาด รู้นะเธอสะกด "ประธานชมรม" ผิด 105 00:07:54,722 --> 00:07:57,373 อะไร เธอจะจบจาก "มหีลัย" งั้นสิ! 106 00:07:57,416 --> 00:07:58,515 อีง่าว! 107 00:07:58,614 --> 00:08:00,741 - อลิสซ่า ให้ตายเถอะ! - อะไร? 108 00:08:00,784 --> 00:08:04,153 สาวๆ ใครอยากกินขนมบ้าง? 109 00:08:04,393 --> 00:08:07,774 - โอ้พระเจ้า คุณเมย์ฟลาวเวอร์! - สวัสดี บริอันน่า 110 00:08:07,817 --> 00:08:12,515 นี่คือพาลีโอ ทำจากแตงกวา กับแครอทนิดหน่อย 111 00:08:13,022 --> 00:08:15,190 มีบักถั่วดินด้วย! สุดยอด! 112 00:08:15,232 --> 00:08:16,432 ขอบคุณ! 113 00:08:17,201 --> 00:08:18,566 ฉันหวังว่า- 114 00:08:20,498 --> 00:08:21,668 แหวะ! 115 00:08:21,711 --> 00:08:24,820 ใครทำเดอร์ทีมาร์ทีนีมาอีกแล้วเนี่ย? คุณยาย! 116 00:08:24,863 --> 00:08:26,027 อลิสซ่า! 117 00:08:26,302 --> 00:08:27,782 อะไรเหรอบริอันน่า? 118 00:08:28,311 --> 00:08:30,820 - ทำไมถึงทำลายชีวิตฉัน? - ขอบคุณค่ะ! 119 00:08:31,367 --> 00:08:33,127 - สาวๆ! - เร็วสิซาราห์ 120 00:08:33,169 --> 00:08:35,049 - หวัดดี! - ไงบริอันน่า! 121 00:08:35,092 --> 00:08:38,158 - ไง เร็วเข้า! - หวัดดี 122 00:08:38,201 --> 00:08:39,297 หวัดดี 123 00:08:39,562 --> 00:08:40,575 โอเค 124 00:08:41,132 --> 00:08:42,545 สยองอะ... 125 00:08:44,588 --> 00:08:46,616 เฮ้ ใจเย็น 126 00:08:46,659 --> 00:08:50,927 สะกดคำว่า "ประธาน" ผิดจริงๆ 127 00:08:58,460 --> 00:08:59,988 ในที่สุด! 128 00:09:00,416 --> 00:09:01,486 ก็มาถึง 129 00:09:01,529 --> 00:09:03,226 สาบานต่อพระเจ้าเลย 130 00:09:03,292 --> 00:09:06,299 ตอนถึงบันใดช่วงสุดท้ายเมื่อกี้ แขนฉันชาไปหมด 131 00:09:12,004 --> 00:09:13,034 เอม 132 00:09:14,904 --> 00:09:17,139 นี่ต้องเป็นปีที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน 133 00:09:17,182 --> 00:09:19,296 และมันเป็นปีสุดท้ายของเรา 134 00:09:19,709 --> 00:09:22,338 ฉันโชคดีมากที่ได้พบพวกเธอ 135 00:09:22,381 --> 00:09:23,785 ไม่เอาน่า 136 00:09:23,828 --> 00:09:25,848 - มานี่มา - เอาล่ะ 137 00:09:27,263 --> 00:09:30,680 - ขอบคุณที่ช่วยขนนะ - เออ ของเธอนี่เยอะชิบหาย 138 00:09:30,723 --> 00:09:32,482 ช่าย ของเยอะจริงๆ 139 00:09:41,290 --> 00:09:43,803 เธอน่ะอย่าคิดมากโอเคมั้ย? 140 00:09:43,846 --> 00:09:45,688 ยังไงบรีแอนน่าก็ชนะอยู่แล้วล่ะ 141 00:09:45,730 --> 00:09:47,436 หล่อนนิสัยเสียกว่าเธอ 142 00:10:25,488 --> 00:10:27,348 ทำไมหน้าต่างเปิด? 143 00:10:33,586 --> 00:10:34,951 พระเจ้า! ไทเลอร์? 144 00:10:40,808 --> 00:10:42,243 พระเจ้า!! 145 00:10:42,286 --> 00:10:44,451 เซนนี่ๆๆ นั่นไทเลอร์! 146 00:10:44,808 --> 00:10:47,748 - นั่นไทเลอร์! - โอ้ววว! 147 00:10:48,259 --> 00:10:50,337 ไทเลอร์เหรอ โทษที 148 00:10:50,926 --> 00:10:53,002 - งั้นไว้ฉันมาอีกที - ขอบใจ 149 00:10:57,491 --> 00:10:59,015 ฉันเอาดอกไม้มาให้ 150 00:11:00,146 --> 00:11:01,450 ขอบคุณ 151 00:11:03,339 --> 00:11:04,558 พระเจ้า... 152 00:11:05,205 --> 00:11:06,899 เป็นไรมั้ย? 153 00:11:07,473 --> 00:11:09,151 ขึ้นมาที่นี่ได้ไง? 154 00:11:09,522 --> 00:11:10,666 ปีนเอา 155 00:11:12,449 --> 00:11:13,896 โรแมนติกดีว่ามั้ย? 156 00:11:14,170 --> 00:11:15,965 ใช่ สุดๆ เลย 157 00:11:16,407 --> 00:11:17,800 มานี่มา 158 00:11:40,911 --> 00:11:43,125 ผู้หญิงดีๆ มากมายสวมมงกุฎ 159 00:11:44,568 --> 00:11:46,895 เจ้าหญิงไดอาน่า 160 00:11:47,117 --> 00:11:48,961 ซินเดอเรลล่า 161 00:11:49,004 --> 00:11:50,893 เจ้าหญิงจัสมิน 162 00:11:50,935 --> 00:11:53,162 เจ้าหญิงโมอาน่า, เอลซ่า... 163 00:11:53,803 --> 00:11:55,601 ส่วนใหญ่อยู่ในนิยาย 164 00:11:55,644 --> 00:11:57,450 อู้ววราชินีเซอร์ซีด้วย 165 00:11:57,493 --> 00:12:00,221 แม้นางจะสันดานเสีย ฆ่าคนไปเยอะ 166 00:12:02,885 --> 00:12:04,249 แม่หนู... 167 00:12:04,692 --> 00:12:06,489 เธอเป็นประธานแบบไหนคะ? 168 00:12:07,011 --> 00:12:09,088 ที่แน่ๆ ก็ไม่ได้ฆ่าใคร 169 00:12:10,561 --> 00:12:14,170 มงกุฎนี้ดูเหมือนจะพูดกับเธอรึเปล่า? 170 00:12:15,177 --> 00:12:16,707 แม่ของหนู 171 00:12:17,200 --> 00:12:18,707 นิสัยดีมั้ยคะ? 172 00:12:19,381 --> 00:12:21,303 หรือนิสัยเหมือนกับ... 173 00:12:21,626 --> 00:12:23,057 บริอันน่าเหรอ? 174 00:12:24,707 --> 00:12:27,502 เธอนำโดยเป็นแบอย่างที่ดี เธอตลก 175 00:12:27,544 --> 00:12:29,056 เธอเรียนหนัก 176 00:12:29,099 --> 00:12:33,253 อีกอย่าง ครั้งนึงเธอจัด กอดมาราธอน 24 ชั่วโมง 177 00:12:33,296 --> 00:12:36,291 โดยที่เรากอดคนไร้บ้าน เพื่อเป็นการระดมทุน 178 00:12:36,803 --> 00:12:39,294 จริงๆ เราก็เก็บได้ไม่มากเท่าไหร่ 179 00:12:39,336 --> 00:12:42,650 เพราะสาวๆ หลายคน อ้วกแตกเพราะกลิ่นเหม็น 180 00:12:42,694 --> 00:12:45,414 เลยทำให้กลิ่นยิ่งเหม็นขึ้นไปอีก 181 00:12:45,622 --> 00:12:48,504 ท้ายที่สุด เราเลยซื้อแซนด์วิชแจกแทน 182 00:12:50,713 --> 00:12:54,217 แม่ของเธอ เธอ...เธอใจดี 183 00:12:54,476 --> 00:12:56,619 ประธานที่ดีควรจะเป็นแบบนั้น 184 00:12:57,420 --> 00:12:59,555 สิ่งนี้มันควรจะกลับมา 185 00:13:00,784 --> 00:13:03,559 ค่ะ หนูว่าเราคงต้องได้รออีกปีนึง 186 00:13:03,999 --> 00:13:05,440 แย่จังเลยเนอะ 187 00:13:05,755 --> 00:13:09,825 ฉันนึกว่าเธอคิดจะลงแข่งซะอีก 188 00:13:10,878 --> 00:13:12,371 แข่งกับบริอันน่าเหรอคะ? 189 00:13:12,802 --> 00:13:16,599 แล้วพี่น้องทุกคนก็จะมาเกลียดฉัน ในปีสุดท้ายเนี่ยนะ? 190 00:13:17,814 --> 00:13:20,596 - ไม่ค่ะ! - เธออาจจะแปลกใจ 191 00:13:20,983 --> 00:13:23,739 บางครั้งประกายไฟเพียงอันเดียว 192 00:13:24,420 --> 00:13:27,416 อาจะทำให้เธอเป็นคนที่แตกต่าง 193 00:13:29,752 --> 00:13:32,221 ความพยายามไม่เคยทำใครเสียใจ 194 00:14:06,394 --> 00:14:07,583 อรุณสวัสดิ์ 195 00:14:23,038 --> 00:14:24,793 พวกเขารมยาแกซะหนักเลยนะ 196 00:14:32,590 --> 00:14:34,699 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันไม่เอายานี่ให้แก? 197 00:15:04,994 --> 00:15:08,577 สวัสดี! จำได้มั้ยว่าเราคุยกันในห้าง? 198 00:15:09,693 --> 00:15:13,369 ได้สิ เปลี่ยนใจเรื่องเจ้าตัวเล็กแล้วเหรอ? 199 00:15:18,114 --> 00:15:19,423 ค่ะ 200 00:15:24,413 --> 00:15:26,188 มาพรุ่งนี้เช้าสิ 201 00:15:26,231 --> 00:15:28,003 มาถึงก็เคาะนะ เดี๋ยวเปิดให้ 202 00:15:28,051 --> 00:15:29,117 มันต้องชอบเธอแน่ 203 00:15:29,686 --> 00:15:31,742 เจอกันค่ะ 204 00:15:41,977 --> 00:15:43,485 ไหนดูซิ 205 00:15:45,165 --> 00:15:46,542 หวัดดี 206 00:15:48,065 --> 00:15:49,792 ไงสุดสวย 207 00:16:08,831 --> 00:16:10,572 ไปเดินเล่นกัน 208 00:16:18,240 --> 00:16:20,255 โว้วๆๆ เฮ้ยๆ 209 00:16:20,523 --> 00:16:22,257 ระวังกรงเล็บหน่อย 210 00:17:57,387 --> 00:17:58,828 หวัดดีค่า! 211 00:18:19,822 --> 00:18:21,290 คุณโอลิเวอร์คะ? 212 00:18:22,411 --> 00:18:23,858 มีใครอยู่มั้ย? 213 00:19:01,312 --> 00:19:02,671 งายย 214 00:19:04,613 --> 00:19:05,821 หวัดดี 215 00:19:08,257 --> 00:19:09,785 ไงตัวเล็ก 216 00:19:09,828 --> 00:19:11,493 ป่ะ ไปกัน 217 00:19:12,408 --> 00:19:13,468 มาเร็ว 218 00:19:15,310 --> 00:19:16,478 ดี 219 00:19:19,395 --> 00:19:21,342 ไม่เป็นไร ไม่ต้องกลัวนะ 220 00:19:26,114 --> 00:19:28,508 เอาล่ะ ไปกันเถอะ ไปกัน... 221 00:19:29,956 --> 00:19:32,214 ปลอดภันแล้วนะ กลับบ้านกัน 222 00:19:38,133 --> 00:19:39,902 บริอันน่าหวัดดี นี่เอวา 223 00:19:39,945 --> 00:19:42,364 - เธอเพิ่งเข้าชมรมมา - หวัดดี! 224 00:19:42,911 --> 00:19:45,407 แม่เอวาเป็นกรรมการเซอร์กิต 225 00:19:46,154 --> 00:19:48,154 - โอ้พระเจ้า วิเศษมาก! - ขอบคุณ 226 00:19:48,197 --> 00:19:50,352 ยินดีต้อนรับน้องสาวคนใหม่! 227 00:19:51,000 --> 00:19:53,315 โอ้พระเจ้า ถ่ายรูปกัน 228 00:19:53,636 --> 00:19:57,499 - พูดซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า! - ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า! 229 00:19:58,205 --> 00:19:59,263 น่าร๊อกอะ 230 00:19:59,555 --> 00:20:01,502 - ไปเถอะ ฉันจะพาไปทัวร์ - โอเค 231 00:20:03,140 --> 00:20:04,260 ไงบรี... 232 00:20:05,933 --> 00:20:08,829 อี๊ววว หน้าเธอไปทำอะไรมา? 233 00:20:26,987 --> 00:20:28,310 อย่ากลัวเลย 234 00:20:29,538 --> 00:20:31,799 เดี๋ยวก็ถึงบ้านแล้ว โอเค? 235 00:20:36,915 --> 00:20:38,423 เธอมีอะไร 236 00:20:38,813 --> 00:20:39,890 ก็พูดมา 237 00:20:40,201 --> 00:20:41,274 เอมิลี่น่ะ... 238 00:20:42,117 --> 00:20:43,823 ฉันว่าหล่อนจะลงแข่งกับเธอ 239 00:20:44,413 --> 00:20:48,334 พระเจ้า ถ้าเอมิลี่ลงแข่งจริง คะแนะคงห่างฉันเยอะ 240 00:20:48,377 --> 00:20:50,073 และบ้านเราจะถูกแบ่งแยก 241 00:20:50,116 --> 00:20:51,623 พ่อแม่อลิสสาแยกทางกัน 242 00:20:51,666 --> 00:20:54,770 ฉันไม่ยอมให้โศกนาฏกรรมแบบนั้น เกิดขึ้นกับชมรมของฉัน 243 00:20:57,947 --> 00:21:00,108 เธอคงไม่อยากให้บ้านแตกแยกใช่มั้ย? 244 00:21:01,583 --> 00:21:03,779 โอ้ว่าไง เอมิลี่! 245 00:21:04,026 --> 00:21:06,552 - มาเงียบๆ ฉันไม่สังเกต- - ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้ 246 00:21:06,595 --> 00:21:07,956 ก็เลือกเอา 247 00:21:07,998 --> 00:21:09,651 อย่ามาเดินหนีฉันนะ 248 00:21:09,838 --> 00:21:12,888 เฮ้! กล่องนั่นมีอะไร? 249 00:21:13,487 --> 00:21:16,504 อย่านะ! บรีแอนน่า หยุดนะ! 250 00:21:16,546 --> 00:21:18,770 - ปล่อยฉันนะ - ไม่! 251 00:21:21,430 --> 00:21:23,118 - อุ๊ปส์ - มีใครเป็นอะไรมั้ย? 252 00:21:34,645 --> 00:21:37,049 พระเจ้า โอ้พระเจ้า! 253 00:21:37,580 --> 00:21:39,988 ขอทางหน่อย... พระเจ้า! 254 00:21:41,397 --> 00:21:43,612 เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ? 255 00:21:45,117 --> 00:21:47,122 ไม่เป็นไรนะ... มานี่สิเจ้าตัวเล็ก 256 00:21:47,165 --> 00:21:48,918 จะไม่มีใครทำร้ายเธอ 257 00:21:53,132 --> 00:21:54,700 ขอลูบหัวได้มั้ย? 258 00:21:56,544 --> 00:21:58,006 อะไรน่ะ? 259 00:22:22,411 --> 00:22:24,119 เธอเลี้ยงสัตว์ไม่ได้ 260 00:22:24,162 --> 00:22:25,921 กฏเราบอกแบบนั้น 261 00:22:26,428 --> 00:22:27,842 จริงๆ แล้ว 262 00:22:28,270 --> 00:22:31,120 ฉันจะให้มันเป็นสัตว์นำโชค ตัวใหม่ของชมรม 263 00:22:31,633 --> 00:22:34,096 ไม่ได้ ตามกฎที่ห้ามไว้ 264 00:22:34,383 --> 00:22:38,900 ตามที่จริง บทที่ 11 ตอนที่ 18 วรรค 5... 265 00:22:39,233 --> 00:22:41,803 สัตว์เลี้ยงจะได้รับอนุญาต ให้เป็นตัวนำโชค 266 00:22:41,845 --> 00:22:44,910 หากได้รับอนุมัติ ด้วยเสียงข้างมากจะการโหวต 267 00:22:44,953 --> 00:22:46,625 แจ๋ว ถ้างั้น... 268 00:22:46,668 --> 00:22:52,639 ฉันขอโหวต ยอมให้ไอ้หมีหรือ อะไรซักอย่างเป็นตัวนำโชคใหม่ของเรา! 269 00:22:52,682 --> 00:22:54,073 ฉันก็เห็นด้วย 270 00:22:54,116 --> 00:22:56,684 - โอเค ใครเห็นด้วยบ้าง? - ฉัน! 271 00:22:56,727 --> 00:22:58,180 แล้วใครเห็นต่าง? 272 00:22:58,793 --> 00:23:01,423 อะแฮ่มขี้แพ้ อะแฮ่มอีปอบ 273 00:23:02,658 --> 00:23:06,122 ดูเหมือนว่าเรา จะมีมาสคอตตัวใหม่สุดน่ารัก 274 00:23:07,515 --> 00:23:09,163 เจอดีแน่ 275 00:23:10,080 --> 00:23:11,286 อีกอย่างนะ 276 00:23:11,328 --> 00:23:14,601 ฉันอยากจะประกาศว่า ฉันจะสมัครชิงตำแหน่งประธานชมรม! 277 00:23:14,644 --> 00:23:15,811 เยส! 278 00:23:16,370 --> 00:23:19,941 ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า! 279 00:23:22,490 --> 00:23:23,892 งั้นก็เจอกันหน่อย 280 00:23:26,317 --> 00:23:31,165 เอมิลี่ลงสมัครประธานชมรม! แฮชแท็กสล็อตเหนือแสง 281 00:23:33,222 --> 00:23:34,409 เรียบร้อย 282 00:23:40,862 --> 00:23:44,272 ทำไมเธอถึงมีตัวสลอธ ห้อยอยู่หัวเตียง? 283 00:23:45,194 --> 00:23:47,494 เอ่อ มาสคอตใหม่ของเราไง 284 00:23:47,675 --> 00:23:49,962 - มาสคอตเหรอ... - น่ารักออก 285 00:23:50,005 --> 00:23:54,774 แล้วเธอไปได้เจ้ามาสคอตแสนน่ารัก มาจากไหน? 286 00:23:54,817 --> 00:23:55,918 รู้อะไรมั้ย? 287 00:23:56,184 --> 00:23:59,107 ฉันไม่อยากรู้ เธอต้องส่งมันกลับไป 288 00:23:59,461 --> 00:24:00,659 ไม่ได้อะ 289 00:24:01,456 --> 00:24:04,218 ให้ตายเถอะเอ็ม เธอซื้อสัตว์ลักลอบมาเหรอ? 290 00:24:04,819 --> 00:24:06,545 ฉันไม่ได้ซื้อ 291 00:24:06,588 --> 00:24:10,249 โอ้ว โอเคเยี่ยม แบบนั้นยิ่งดีใหญ่! 292 00:24:10,292 --> 00:24:12,966 นึกไม่ออกเลยว่าเธอทำอะไร เพื่อให้ได้มันมา 293 00:24:13,009 --> 00:24:16,281 - แมดดี้! - นี่สัตว์ป่านะเอ็ม 294 00:24:16,324 --> 00:24:18,817 ไอ้เวรซักคนจับเจ้าน่าสงสารนี้ มาจากบ้านเกิด 295 00:24:18,860 --> 00:24:22,230 เพื่อให้เธอได้มีสัตว์เลี้ยง ที่อาจมีปรสิตติดมาด้วย 296 00:24:22,273 --> 00:24:23,951 เพื่อเพิ่มความนิยมตัวเอง 297 00:24:23,994 --> 00:24:26,367 เธอต้องอาบน้ำให้มันด้วยนะ! 298 00:24:26,409 --> 00:24:29,791 เธอไม่รู้วิธีดูแลมัน หรืออาหารที่มันกินด้วยซ้ำ! 299 00:24:31,627 --> 00:24:35,043 - เหมือนมันจะชอบกินดอกไม้นะ - ถ้ามันเป็นพิษล่ะ? 300 00:24:39,134 --> 00:24:40,842 ฟังนะ เอ็ม 301 00:24:41,002 --> 00:24:45,271 เธอไม่มีสิทธิ์ที่จะเอาสัตว์ป่ามาเลี้ยง 302 00:24:45,314 --> 00:24:48,721 พรากมันจากถิ่นที่อยู่ เพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง 303 00:24:49,091 --> 00:24:51,520 มันคือสัตว์ป่าเอมิลี่ 304 00:24:51,722 --> 00:24:53,007 ส่งมันกลับเถอะ 305 00:24:53,562 --> 00:24:56,505 หรือเธอพร้อมที่จะทำอะไรทุกอย่าง เพื่อให้พวกนั้นชอบ? 306 00:25:00,397 --> 00:25:02,651 วีนแตกเลยนะนั่น 307 00:25:14,324 --> 00:25:16,031 ใครรู้เรื่องสลอธบ้าง? 308 00:25:21,396 --> 00:25:22,704 เธอนั่่นแหละ 309 00:25:23,538 --> 00:25:26,512 ฉันเหรอ? ว๊อทดะฟัค? 310 00:25:26,555 --> 00:25:28,703 “ฉันเหรอ? ว๊อทดะฟัค?” 311 00:25:29,479 --> 00:25:31,998 ก็เธอโหวตเห็นด้วยนังผีหลอก 312 00:25:33,200 --> 00:25:34,907 เธอต้องยกเลิกผลโหวตซะ! 313 00:25:34,950 --> 00:25:36,771 ก็ได้ ให้ทำไง? 314 00:25:39,810 --> 00:25:41,783 กำจัดไอ้สลอธซะ 315 00:25:46,836 --> 00:25:48,417 ฉันว่ามันโคตรเจ๋ง 316 00:25:50,378 --> 00:25:54,226 ฉันว่าเราต้องพามันกลับบ้าน ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 317 00:25:54,269 --> 00:25:55,871 ไม่รู้ดิ โทรหาสวนสัตว์ดีมั้ย? 318 00:25:56,104 --> 00:25:59,164 - เมดิสันอาจจะพูดถูก - หรืออาจจะไม่ 319 00:25:59,239 --> 00:26:03,745 ดูสิ คนเขาเริ่มใช้แฮชแท็ก "สลอธความไวแสง" กันแล้ว 320 00:26:03,788 --> 00:26:04,856 จริงเหรอ 321 00:26:07,229 --> 00:26:09,224 เธอจะดังใหญ่แล้ว 322 00:26:11,159 --> 00:26:14,953 เธอจะดังเหมือนคนรวยมีชื่อเสียง! จะกลายเป็นอินฟลูเอนเซอร์! 323 00:26:14,996 --> 00:26:18,840 เธอจะรวยแค่จากการที่คน แสดงความคิดเห็นล้วนๆ 324 00:26:19,100 --> 00:26:20,116 เธอรู้มั้ย? 325 00:26:20,317 --> 00:26:21,909 ดรอปเรียนแม่งเลย 326 00:26:22,057 --> 00:26:24,543 เธอให้ชีวิตที่ดีกับเจ้าสลอธนี่ได้! 327 00:26:24,586 --> 00:26:27,352 ให้มันกินดอกไม้เท่าที่ต้องการเลย 328 00:26:27,389 --> 00:26:32,073 ให้มันนั่งชิลอยู่ริมสระว่ายน้ำเธอ โดยไม่ต้องกลัวจรเข้มาแดกอีกต่อไป 329 00:26:33,556 --> 00:26:35,060 ลองคิดดูสิ 330 00:26:35,103 --> 00:26:39,004 การเลี้ยงในบ้านเกิดขึ้น ภายในช่วงสองสามปีใช่มั้ย? 331 00:26:39,047 --> 00:26:42,456 แต่นี่จะเป็นการปฏิวัติซักอย่างแน่ 332 00:26:42,991 --> 00:26:44,946 จะไม่มีใครมาบ่นเรื่องหมากับเธอ 333 00:26:45,847 --> 00:26:47,168 อยู่ในป่า... 334 00:26:47,936 --> 00:26:49,331 มันเป็นอาหาร 335 00:26:49,786 --> 00:26:52,341 เป็นเบต้าที่นั่น แต่ที่นี่ล่ะ? 336 00:26:52,769 --> 00:26:55,150 ที่นี่ มันคืออัลฟ่า 337 00:26:56,838 --> 00:26:58,059 อัลฟ่า! 338 00:26:58,102 --> 00:27:00,602 ใช่อัลฟ่า เหมือนมาสคอตเราเลย 339 00:27:01,684 --> 00:27:02,830 อัลฟ่า 340 00:27:04,018 --> 00:27:06,314 เธอจะเป็นอัลฟ่าของเรารึเปล่า? 341 00:27:06,743 --> 00:27:08,410 ชอบมั้ยอัลฟ่า? 342 00:27:09,224 --> 00:27:10,769 เกือบลืมไปเลย 343 00:27:10,806 --> 00:27:12,332 ฉันเจอมันตกอยู่ 344 00:27:12,375 --> 00:27:15,937 "โอโช่ โฮรอส" พูดถึงคำเตือนไรซักอย่าง 345 00:27:15,980 --> 00:27:17,668 มันต้องกินยานี่ด้วย 346 00:27:17,818 --> 00:27:20,682 บางอย่างเกี่ยวกับ ความวิตกกังวลใช่ป่ะ? 347 00:27:25,060 --> 00:27:26,112 เข้ามาสิ! 348 00:27:26,155 --> 00:27:27,232 หวัดดี 349 00:27:28,336 --> 00:27:30,476 โอ้พระเจ้า เจ้าตัวเล็ก! 350 00:27:30,519 --> 00:27:31,703 น่าร๊อคจุงส์ 351 00:27:31,746 --> 00:27:35,043 - เราตั้งชื่อว่าอัลฟ่า - ขุนพระ น่ารักจังเลย! 352 00:27:35,563 --> 00:27:37,682 - เล่นกับมันได้มั้ย? - แน่นอน! 353 00:27:39,615 --> 00:27:43,168 ซาราห์ ขอบคุณที่ช่วยโหวตนะ 354 00:27:43,683 --> 00:27:44,816 ได้อยู่แล้ว 355 00:27:44,859 --> 00:27:47,609 มีหลายคนก็ชอบอัลฟ่ากัน 356 00:27:48,202 --> 00:27:49,555 และเธอ 357 00:27:49,611 --> 00:27:51,912 - เธอดูข้างนอกยัง? - ยัง 358 00:27:52,079 --> 00:27:53,314 มาสิ 359 00:27:58,713 --> 00:28:00,495 ใครๆ ก็อยากเข้าร่วมซิกม่า 360 00:28:01,203 --> 00:28:02,904 ขุนพระขุนเจ้า 361 00:28:03,091 --> 00:28:06,034 ปาร์ตี้คืนนี้ต้องมันส์สุดเหวี่ยงแน่ 362 00:28:09,313 --> 00:28:12,717 งานเลี้ยงลงผู้สมัคร 363 00:28:38,462 --> 00:28:40,159 เฮ้! สวัสดี 364 00:28:40,609 --> 00:28:42,110 เอาล่ะ 365 00:28:45,448 --> 00:28:46,674 นี่ของเธอ 366 00:28:53,916 --> 00:28:54,929 กินสิ 367 00:28:57,452 --> 00:29:00,535 เธอมีครอบครัวใหม่แล้วนะอัลฟ่า เข้าใจมั้ย? 368 00:29:00,990 --> 00:29:03,725 เธอจะไม่มีวันมีครอบครัว ใหญ่ขนาดนี้ที่บ้าน 369 00:29:04,987 --> 00:29:06,227 โอเค... 370 00:29:35,400 --> 00:29:40,099 พบตัวแทนจำหน่ายสัตว์แปลก 371 00:30:17,893 --> 00:30:19,360 ชนนน 372 00:30:21,016 --> 00:30:22,944 สนุกแบบนี้เสมอเลยเหรอ? 373 00:30:22,997 --> 00:30:26,341 - ใช่ แบบนี้ตลอด - ฉันอยากเข้าจะบ้างจัง 374 00:30:27,196 --> 00:30:28,628 พระเจ้า เยี่ยมสุดๆ 375 00:30:30,005 --> 00:30:32,901 กำจัดไอ้ขนยาวนั้นซะ 376 00:30:37,546 --> 00:30:40,407 ดูสิเธอเอามาด้วย- สุดยอด-- 377 00:30:43,938 --> 00:30:45,513 พระเจ้า ว้าว! 378 00:30:47,188 --> 00:30:51,250 ฉันโคตรดีใจเลยที่เธอลงแข่ง เราต้องการมัน 379 00:30:51,293 --> 00:30:53,708 สาวๆ พวกนี้คลั่งมันมาก 380 00:30:53,764 --> 00:30:56,397 เห็นตำแหน่งประธานลอยมาเลย 381 00:30:56,900 --> 00:30:59,654 พระเจ้า น่ารักจังเลย 382 00:30:59,895 --> 00:31:01,235 ขออุ้มได้มั้ย? 383 00:31:01,277 --> 00:31:03,344 ได้สิ ไปเลย 384 00:31:07,729 --> 00:31:09,417 โอ้หม่ายก๊อด 385 00:31:11,551 --> 00:31:14,509 - หลงรักแล้วล่ะ - เหมือนกัน 386 00:31:14,784 --> 00:31:17,482 จริงๆ นะ ทุกคนคลั่งรักเธอมากเลยตอนนี้ 387 00:31:17,832 --> 00:31:20,198 ผู้หญิงพวกนั้นกลายเป็นติ่งเธอแล้ว 388 00:31:20,241 --> 00:31:23,141 ทุกคนอยากรู้จักเธอและเข้าร่วมชมรมด้วย 389 00:31:23,184 --> 00:31:26,087 จริงป้ะ? ดีใจจัง! 390 00:31:26,335 --> 00:31:27,779 ม่ายยย 391 00:31:28,330 --> 00:31:31,405 ทำงานก่อนค่อยเล่นค่ะคุณประธาน 392 00:31:31,447 --> 00:31:33,485 ไปหาเสียงกัน... 393 00:31:35,170 --> 00:31:38,019 - ดูมันให้แปปนะ? - ได้ ไม่มีปัญหา 394 00:31:39,527 --> 00:31:41,589 ตัวสลอธ ขโมยแฟนฉันไป 395 00:31:51,680 --> 00:31:54,903 ยกๆๆๆๆๆ 396 00:32:22,611 --> 00:32:24,852 อย่ามองฉันแบบนั้นสิ 397 00:32:35,877 --> 00:32:37,214 ขอโทษนะ 398 00:32:41,623 --> 00:32:43,404 ไม่เป็นแกก็ฉันที่โดน 399 00:33:25,507 --> 00:33:26,834 นายน่ะ 400 00:33:29,912 --> 00:33:31,372 คนจน... 401 00:33:33,348 --> 00:33:34,622 มีสิทธิ์มั้ยคะ... 402 00:33:36,339 --> 00:33:38,967 คนจนล่ะมีสิทธิ์ไหมคะ 403 00:33:45,761 --> 00:33:48,990 มีงานให้ทำไหมคะ 404 00:33:51,229 --> 00:33:53,041 ปริญญาไม่มี 405 00:33:55,737 --> 00:33:56,951 แต่มีหีนะคะ 406 00:34:00,088 --> 00:34:03,379 รออยู่นี่นะพ่อเสือ เดี๋ยวฉันมา 407 00:34:03,568 --> 00:34:04,598 ได้ 408 00:34:26,000 --> 00:34:27,241 อยู่นี่เอง 409 00:34:46,926 --> 00:34:49,711 ช่วย...ด้วย... 410 00:35:33,827 --> 00:35:35,082 ไม่นะ... 411 00:35:37,337 --> 00:35:39,260 อย่าาาาา! 412 00:35:48,917 --> 00:35:51,185 เอมเมอร์ส! อัลฟ่าล่ะ? 413 00:35:52,608 --> 00:35:56,441 ซาราห์? พระเจ้าไม่นะ เธอกลับเข้ามาโดยไม่มีมัน 414 00:35:56,490 --> 00:35:59,372 คงจะน่าเสียดาย ถ้าตัวนำโชคของเราถูกฟ้าผ่า 415 00:36:01,556 --> 00:36:03,877 ฉันรู้ดี ฉันมันเลว 416 00:36:04,006 --> 00:36:06,712 แต่เธอเองก็เป็นแค่อีเวร ที่จ้องแต่จะหาแสง 417 00:36:07,028 --> 00:36:09,544 แต่เราเป็นพี่น้องกัน และฉันก็รักเธอ 418 00:36:20,816 --> 00:36:24,218 อัลฟ่า! เฮ้ๆๆๆ มีใครเห็นอัลฟ่าบ้างมั้ย? 419 00:36:28,036 --> 00:36:30,798 อัลฟ่า! อัลฟ่า! 420 00:36:33,222 --> 00:36:34,495 อัลฟ่า! 421 00:36:36,197 --> 00:36:37,498 อัลฟ่า! 422 00:36:40,397 --> 00:36:42,043 อัลฟ่า! 423 00:36:49,689 --> 00:36:50,918 อัลฟ่า? 424 00:36:56,404 --> 00:36:57,832 อัลฟ่า?.. 425 00:37:25,919 --> 00:37:27,528 อยู่นี่เองอัลฟ่า 426 00:37:28,253 --> 00:37:30,291 ฉันหาตั้งนาน 427 00:37:38,280 --> 00:37:39,780 กลัวเหรอ? 428 00:37:41,102 --> 00:37:42,750 ขึ้นมาอยู่นี่ได้ไง? 429 00:37:43,604 --> 00:37:45,669 เธอเร็วกว่าที่ทุกคนคิดใช่มั้ย? 430 00:37:46,661 --> 00:37:49,023 นอนเถอะนะอัลฟ่า 431 00:37:49,065 --> 00:37:52,546 สัปดาห์ต่อไปต้องเหนื่อยกันอีกเยอะ 432 00:37:53,027 --> 00:37:56,124 เอาล่ะสาวๆ เล่นดอดจ์บอลกัน! 433 00:37:56,377 --> 00:38:02,015 รอฟังเสียงนกหวีดอัลฟ่านะ สาม สอง หนึ่ง! 434 00:38:02,867 --> 00:38:06,037 14 วันก่อนการเลือกตั้ง 435 00:38:08,349 --> 00:38:10,251 เอาเลยๆๆๆ 436 00:38:13,529 --> 00:38:14,805 ซาราห์! 437 00:38:14,848 --> 00:38:17,184 มีใครเห็นซาราห์บ้างมั้ย? 438 00:38:18,356 --> 00:38:22,790 งานพบปะผู้ลงสมัคร 439 00:38:23,013 --> 00:38:25,720 เอมิลี่เป็นประธานสโมสร! แฮชแท็กสลอธความไวแสง 440 00:38:25,763 --> 00:38:28,162 อย่าลืมนะทุกคน โหวตให้เอมิลี่ 441 00:38:35,129 --> 00:38:37,291 เฮ้ พวกนั้นจะไปไหนกัน? 442 00:38:37,334 --> 00:38:39,868 ชิดเข้ามาถ่ายรูปกัน! 443 00:38:41,706 --> 00:38:44,324 9 วันก่อนการเลือกตั้ง 444 00:38:44,367 --> 00:38:47,395 โหวตให้เอมิลี่! 445 00:38:52,610 --> 00:38:55,278 ช้าๆ ได้พร้าเล่มงาม 446 00:39:16,993 --> 00:39:19,393 สี่วันก่อนการเลือกตั้ง 447 00:39:20,610 --> 00:39:22,487 งานเลี้ยงกึ่งทางการ 448 00:39:32,290 --> 00:39:35,006 คืนนวนรวม ซิกม่า-แลมบ์ด้า-ทีต้า 449 00:39:41,071 --> 00:39:42,394 แอชหายหัวไปไหน? 450 00:39:49,770 --> 00:39:51,972 มีใครเห็นลิซบ้างมั้ย? เทเรซาด้วย? 451 00:39:54,798 --> 00:39:55,830 ลอร่าล่ะ? 452 00:40:01,856 --> 00:40:02,957 ฮันนาห์? 453 00:40:39,247 --> 00:40:40,968 ขี้สลอธเหรอ? 454 00:40:58,515 --> 00:41:03,797 อัลฟ่า! อัลฟ่า! อัลฟ่า! 455 00:41:20,079 --> 00:41:21,080 เอ็ม! 456 00:41:23,191 --> 00:41:24,604 ขอบใจ! 457 00:41:24,819 --> 00:41:28,900 พร้อมนะสาวๆ ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า! 458 00:41:28,943 --> 00:41:32,326 ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า! 459 00:41:40,422 --> 00:41:44,255 - วันเลือกตั้ง - ให้ตาย ชุดแกสีจัดกว่าขอฉันอีก 460 00:41:48,524 --> 00:41:50,380 ใช้น้ำได้ดี 461 00:41:51,019 --> 00:41:53,527 นี่สุดยอดแล้ว เหมือนแมงเม้าบินเข้ากองไฟ! 462 00:41:53,569 --> 00:41:55,032 - อะไรนะ? - อีกซักหน่อย 463 00:41:55,075 --> 00:41:58,827 พวกน้องใหม่กำลังจะมา แล้วก็จะลงไปในสระของฉัน 464 00:42:00,830 --> 00:42:03,290 ใช่ สมเหตุสมผลดี 465 00:42:08,108 --> 00:42:11,319 นั่นเบียร์ขวดสุดท้าย! เธอกินของฉันไปนะ! 466 00:42:25,172 --> 00:42:29,603 เธอช่วยดูแม่เล็บยาวนี่ให้ทีสิ ฉันจะไปเอาเบียร์เพิ่มน่ะ 467 00:42:31,258 --> 00:42:34,261 - ไปเอาชุดว่ายน้ำกัน! - ฉันลืมเอามา 468 00:42:34,304 --> 00:42:37,184 - ฉันของฉันก็ได้ - แมงเม้าบินเข้ากองไฟ 469 00:42:37,890 --> 00:42:40,387 เดี๋ยวๆๆๆๆ มาแล้ว! 470 00:42:52,221 --> 00:42:53,747 ฉันจะพาแกกลับบ้าน 471 00:42:56,724 --> 00:42:58,876 เฮ้! เธอจะทำอะไร? 472 00:42:58,919 --> 00:43:00,888 จะขโมยสลอธของฉันเหรอ? 473 00:43:01,295 --> 00:43:03,481 ไม่ใช่สลอธของเธอซะหน่อย 474 00:43:03,524 --> 00:43:07,598 - ไม่ เธอเป็นมาสคอตของเรา - บ้านของเธออยู่ในป่าเอ็ม 475 00:43:07,641 --> 00:43:10,741 และถ้าไม่กล้าที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง ถ้างั้นฉัน... 476 00:43:11,884 --> 00:43:13,507 ฉันจะพามันไปสวนสัตว์ 477 00:43:13,809 --> 00:43:15,042 ไม่! 478 00:43:15,203 --> 00:43:17,851 - ไม่เหรอ? เอ็ม! - ไม่! เอาคืนมานะ! 479 00:43:17,914 --> 00:43:21,268 - เธอจะทำให้มันเจ็บ! เอ็ม! - ไม่ ฉันต้องการมัน! 480 00:43:26,000 --> 00:43:29,723 เอ็ม เธอควรจะละอายแก่ใจ 481 00:43:30,190 --> 00:43:31,482 เข้าใจมั้ย? 482 00:43:31,712 --> 00:43:33,994 นี่ไม่ใช่เธอ เอ็ม! 483 00:43:34,193 --> 00:43:38,050 บางทีเธออยากเป็นแบบนั้น มันอาจสนุก รู้สึกดี... 484 00:43:38,895 --> 00:43:40,141 แต่มันไม่ใช่เธอเลย 485 00:43:46,601 --> 00:43:48,296 การเลือกตั้งคืนนี้ 486 00:43:52,016 --> 00:43:53,020 อย่าไป- 487 00:43:57,305 --> 00:44:00,074 เธอโชคดี ต้องตรวจเอ็มอาร์ไอก่อน ถึงจะรู้เพิ่ม โอเค? 488 00:44:00,694 --> 00:44:02,396 - เธออยู่กับมือดี - ขอบคุณค่ะ 489 00:44:08,150 --> 00:44:11,382 - คุณเม็ก! เธอเป็นอะไรมากมั้ย? - เธอจะปลอดภัยมั้ยคะ? 490 00:44:11,425 --> 00:44:15,126 ทุกอย่างจะเรียบร้อย เราแค่ต้องรอผลเอ็มอาร์ไอ 491 00:44:15,169 --> 00:44:17,055 - เอ็มอยู่ไหนคะ? - เอ็มก็ไปกับเธอด้วย 492 00:44:17,098 --> 00:44:19,704 เราไปพร้อมกับเอ็มไม่ได้เหรอ? 493 00:44:19,747 --> 00:44:21,933 เอ็มจะอัพเดทเราถ้าเธอถึงโรงบาล 494 00:44:21,976 --> 00:44:25,012 เข้ามาข้างในก่อน ฉันจะอธิบายทุกอย่างให้ฟัง 495 00:44:28,896 --> 00:44:30,148 นับได้เท่าไหร่? 496 00:44:41,082 --> 00:44:42,811 ฉันขอโทษจริงๆ 497 00:44:46,082 --> 00:44:47,191 เฮ้ๆ 498 00:44:47,234 --> 00:44:49,036 ไม่ อย่าเอาออก 499 00:44:54,053 --> 00:44:55,815 ฉันขอโทษจริงๆ 500 00:44:58,032 --> 00:44:59,273 เธอ... 501 00:45:00,009 --> 00:45:02,004 เซนนี่ รู้ตลอดเลยว่า 502 00:45:03,069 --> 00:45:05,339 ว่าตัวเองเป็นใคร 503 00:45:06,418 --> 00:45:08,827 ว่าจะไปที่ไหน จะทำอะไร? 504 00:45:09,509 --> 00:45:10,867 ปีสุดท้ายนี้ 505 00:45:11,892 --> 00:45:14,174 ปีสุดท้ายของพวกเรา 506 00:45:15,030 --> 00:45:16,490 แต่ฉันไม่รู้ 507 00:45:16,532 --> 00:45:18,272 ว่าอยากจะไปไหน 508 00:45:19,200 --> 00:45:20,785 ไม่รู้ว่าอยากทำอะไร 509 00:45:22,089 --> 00:45:25,285 บางครั้งฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันเป็นใคร หากไม่มีคนอื่นๆ 510 00:45:27,167 --> 00:45:29,741 ฉันแค่อยากให้มันเป็นปีที่น่าจดจำ 511 00:45:30,572 --> 00:45:32,783 ฉันอยากจะทำให้คนอื่นชอบฉัน 512 00:45:33,808 --> 00:45:36,404 ให้เป็นที่จดจำในชมรมเหมือนกับแม่ฉัน 513 00:45:38,179 --> 00:45:41,308 ฉันไม่อยากเสียเพื่อนแท้ไปในระหว่างนี้ 514 00:45:47,801 --> 00:45:49,153 เธอพูดถูก 515 00:45:51,096 --> 00:45:53,772 พรุ่งนี้ฉันจะพาอัลฟ่าไปคืน 516 00:45:55,588 --> 00:45:57,778 หวังว่าเธอจะยกโทษให้ฉันนะ 517 00:46:07,822 --> 00:46:10,766 การเลือกตั้งวันนี้! ถ้าเธอไม่มา ก็เรื่องของเธอ 518 00:46:14,909 --> 00:46:16,243 ไม่มีไร... 519 00:46:18,820 --> 00:46:20,183 ฉันไม่อยากไป 520 00:46:29,915 --> 00:46:31,118 ไปเถอะ 521 00:46:37,583 --> 00:46:39,123 พรุ่งนี้ฉันจะมาใหม่ 522 00:46:40,293 --> 00:46:41,389 ไป 523 00:47:34,295 --> 00:47:35,608 อัลฟ่า... 524 00:47:36,249 --> 00:47:38,010 มาให้กำลังใจฉันเหรอ? 525 00:47:39,600 --> 00:47:41,528 มีอะไรให้กอดก็ดีเหมือนกัน 526 00:48:33,289 --> 00:48:34,754 หวัดดี? 527 00:48:46,588 --> 00:48:47,995 ไม่ตลกนะ! 528 00:49:21,228 --> 00:49:24,805 คืนวันเลือกตั้ง 529 00:49:53,706 --> 00:49:57,764 สาวๆ ในเวลาเที่ยงคืน พวกเธอแต่ละคนจะวางดอกไม้ไว้ในชาม 530 00:49:58,004 --> 00:50:00,687 ดอกขาวเลือกบริอาน่า ส่วนดอกชมพูเลือกเอมิลี่ 531 00:50:00,919 --> 00:50:02,092 มอร์แกน 532 00:50:02,767 --> 00:50:04,778 อลิซ่ากับดาโกต้าอยู่ไหนล่ะ? 533 00:50:05,191 --> 00:50:06,473 ช่างเหอะ 534 00:50:06,515 --> 00:50:08,636 เอมิลี่ก็ไม่อยู่ เธอจะชนะ! 535 00:50:08,909 --> 00:50:10,290 ชัวร์อยู่แล้ว 536 00:50:33,181 --> 00:50:35,045 อยู่นี่ไงซุปตาร์ 537 00:50:35,088 --> 00:50:38,208 - ขอบคุณค่ะเมย์! - จัดไปเลย คุณประธาน! 538 00:51:07,822 --> 00:51:09,290 รอก่อน ฉันมาแล้ว! 539 00:51:14,352 --> 00:51:16,022 - เอ็ม มาจนได้! - เฮ้ 540 00:51:16,078 --> 00:51:17,878 - มาซะที! - เฮ้ๆ 541 00:51:21,100 --> 00:51:22,309 บ้าจริง 542 00:51:31,178 --> 00:51:33,158 และ... เริ่มโหวตได้ 543 00:51:34,114 --> 00:51:35,706 ดอกสีขาวเลือกบริอันน่า 544 00:51:39,202 --> 00:51:40,781 และดอกชมพูเลือกเอมิลี่ 545 00:52:11,774 --> 00:52:13,048 ม่าย! 546 00:52:31,294 --> 00:52:34,754 ฉันรู้ทุกคนช็อค กับสิ่งที่เกิดขึ้นกับเมดิสัน 547 00:52:35,308 --> 00:52:36,643 ขอให้คืนนี้ 548 00:52:36,777 --> 00:52:38,804 รวมพวกเราให้เป็นหนึ่งเดียว 549 00:52:39,059 --> 00:52:40,791 ซิกม่า แลมบ์ด้า เทต้า 550 00:52:40,834 --> 00:52:43,204 เราขอปฏิญาณว่า จะใช้ชีวิตอย่างมีศักดิ์ศรี 551 00:52:44,044 --> 00:52:45,536 ซิกม่า แลมบ์ด้า เธต้า 552 00:52:45,579 --> 00:52:47,477 เราขอปฏิญาณว่า เราจะจงรักภักดี 553 00:52:47,526 --> 00:52:49,460 - สามัคคี! - แข็งแกร่ง 554 00:52:49,503 --> 00:52:51,803 - เสียสละ! - มีเมตตา 555 00:52:51,886 --> 00:52:53,156 ใช่! 556 00:52:53,199 --> 00:52:54,520 เรารวมตัวกันคนนี้ 557 00:52:54,562 --> 00:52:57,884 เหมือนที่รุ่นพี่เราทำเมื่อปี 1884 558 00:52:58,145 --> 00:52:59,619 เพื่อเลือกผู้นำ 559 00:52:59,846 --> 00:53:03,550 ผู้ที่เป็นตัวแทนหลักธรรม แห่งความเป็นพี่น้องของเรา 560 00:53:03,823 --> 00:53:05,532 เรามารวมกันคืนนี้ 561 00:53:05,574 --> 00:53:07,694 เพื่อเป็นสัญลักษณ์ของความสามัคคี 562 00:53:08,008 --> 00:53:10,563 ห่วงโซ่เป็นตัวแทนความแข็งแกร่ง 563 00:53:10,605 --> 00:53:13,513 ค่ำคืนอันยาวนานเป็นตัวแทนการเสียสละ 564 00:53:14,001 --> 00:53:16,546 คืนนี้เรามีแต่กันและกัน 565 00:53:17,117 --> 00:53:20,959 เพื่อนแท้ ตัวแทนของความเมตตา 566 00:54:06,413 --> 00:54:08,955 เหมือนว่าเราจะได้ประธานคนใหม่แล้ว 567 00:54:09,377 --> 00:54:10,503 เอมิลี่ ยัง! 568 00:54:28,161 --> 00:54:31,124 เอาล่ะ มาเริ่มปาร์ตี้กันดีกว่า! 569 00:54:45,921 --> 00:54:47,871 เต็มที่! 570 00:54:52,199 --> 00:54:56,603 เย้ ต่อกันเลย! 571 00:55:30,211 --> 00:55:33,887 ฉันบอกแล้ว บอกแล้ว เธอจะกลายเป็นอินฟลูเอนเซอร์! 572 00:55:44,297 --> 00:55:47,122 เดี๋ยวก่อนเอ็ม เมดิสันล่ะเป็นยังไงบ้าง? 573 00:55:47,694 --> 00:55:49,042 เดี๋ยวเธอก็หาย 574 00:55:49,085 --> 00:55:50,100 เหรอ? 575 00:55:50,143 --> 00:55:51,568 เธอเป็นคนบอกให้ฉันมา! 576 00:55:51,611 --> 00:55:54,187 จริงเหรอ! แจ๋ว! 577 00:55:54,230 --> 00:55:59,115 แล้ว... คิดรึยัง ว่าจะให้ใครเป็นรองประธาน? 578 00:55:59,158 --> 00:56:00,371 ฉันไปดีกว่า 579 00:56:02,375 --> 00:56:05,745 - ขอโทษนะ? - มีปัญหาเรอะ! 580 00:57:43,599 --> 00:57:46,794 รหัสฟ้า รหัสฟ้า! ต้องการแพทย์ด่วน! รหัสฟ้า! 581 00:57:50,391 --> 00:57:52,274 หวังว่าเธอจะตายไปซะ 582 00:57:53,206 --> 00:57:56,421 ค่อนข้างแปลกใช่มั้ย? จู่ๆ คนก็เริ่มหายไป 583 00:57:56,849 --> 00:57:59,155 ดูอินสตาแกรมของซาร่า บอกว่าเธอย้ายไป 584 00:57:59,198 --> 00:58:00,793 แล้วมีใครไปดูเธอบ้างยัง? 585 00:58:02,812 --> 00:58:04,037 อลิสซ่า! 586 00:58:09,304 --> 00:58:11,204 อยู่นี่เองนังตอแหล 587 00:58:21,615 --> 00:58:23,640 - โย่ๆ - ไปกันเถอะสาวๆ ! 588 00:58:24,194 --> 00:58:28,406 โย่วว... จะไปทำ ฝักบัวแห่งความเชื่อใจกันเหรอ? 589 00:58:28,499 --> 00:58:31,214 - ใช่แล้วล่ะ - ได้ ไปด้วยมั้ย? 590 00:58:31,257 --> 00:58:33,706 - ไม่ ฉันจะไปดูที่ห้องหน่อย - โอเค บาย! 591 00:58:33,749 --> 00:58:35,008 บายย 592 00:58:40,787 --> 00:58:42,274 อลิสซ่า! 593 00:58:57,209 --> 00:58:58,977 ช่วยด้วย! ช่วยที! 594 00:59:07,633 --> 00:59:10,723 - สลอธเธอจะฆ่าฉัน! - มาเร็ว! 595 00:59:11,315 --> 00:59:12,349 เข้าไป 596 00:59:26,206 --> 00:59:28,872 เชื่อใจเรามั้ย ว่าจะไม่ปล่อยให้เธอมอดไหม้? 597 00:59:28,915 --> 00:59:29,955 เชื่อค่ะ 598 00:59:30,256 --> 00:59:32,798 เชื่อใจเรามั้ย ว่าจะไม่ปล่อยให้เธอแข็งตาย 599 00:59:32,946 --> 00:59:34,080 หวังว่านะ! 600 00:59:34,514 --> 00:59:36,429 ถ้างั้นก็ เดิน 601 00:59:36,629 --> 00:59:38,328 - ไปเลย! - เดินเลย 602 00:59:38,371 --> 00:59:40,607 - เดิน เดิน! - ฉันกำลังไป 603 00:59:40,650 --> 00:59:42,929 - ไป! - เดินเลย! 604 00:59:48,542 --> 00:59:51,137 - เดินต่อสิ! - โอ้พระเจ้า! 605 00:59:52,754 --> 00:59:54,811 ชุดน้อนพังหมดแล้ว 606 00:59:55,536 --> 00:59:57,457 ทุกคน เกิดไรขึ้น 607 01:00:08,074 --> 01:00:09,257 ใครต่อ! 608 01:00:10,190 --> 01:00:11,699 เซนนี่! ตาเธอแล้ว! 609 01:00:12,187 --> 01:00:16,882 ไม่ๆๆ นี่เป็นธรรมเนียมที่โง่ที่สุด ที่เคยทำเลย... 610 01:00:16,924 --> 01:00:18,858 แต่ฉันชอบนะ! 611 01:00:18,901 --> 01:00:20,833 รักเลยล่ะ! 612 01:00:20,980 --> 01:00:23,406 พระเจ้า! เธอคิดว่าอัลฟ่าฆ่าซาราห์มั้ย? 613 01:00:23,449 --> 01:00:24,854 ใช่ ฉันคิดว่ามันฆ่าซาร่าห์! 614 01:00:24,897 --> 01:00:28,745 มันฆ่าซาราห์ มันฆ่าอลิสซ่า และเหมือนมันจะฆ่าฉันด้วย! 615 01:00:28,788 --> 01:00:31,955 เธอเห็นดวงตามันมั้ย? ตาเหมือนชักกี้เลย! 616 01:00:31,998 --> 01:00:33,169 ผ่อนคลายเข้าไว้ หายใจ 617 01:00:33,212 --> 01:00:35,532 - แล้วเมดิสันล่ะ? - ไม่ๆๆๆๆ 618 01:00:35,575 --> 01:00:37,409 ที่เกิดขึ้นกับเมดิสันเป็นอุบัติเหตุ 619 01:00:37,451 --> 01:00:39,209 ตัวสสลอธจะวางแผนเรื่องนี้ได้ไง? 620 01:00:39,252 --> 01:00:41,905 - เธอรู้อะไรกับมันบ้างล่ะ? - ฉันรู้ว่ามันช้านะ 621 01:00:41,948 --> 01:00:44,861 ช้าเรอะ? เห็นแบบนั้นเรียกช้าเหรอ? 622 01:00:44,904 --> 01:00:47,030 พระเจ้า เราจะตายกันหมด! 623 01:00:47,073 --> 01:00:50,940 เราจะตายอย่างช้าๆ และสยดสยอง เพราะไอ้เครื่องจักรสังหารน่ารักตัวนั้น! 624 01:00:50,983 --> 01:00:54,324 ทั้งหมดเป็นเพราะเธอ อดไม่ได้ที่จะเป็นประธาน 625 01:00:54,367 --> 01:00:56,769 เธอเป็นคนที่แย่มาก! 626 01:00:59,381 --> 01:01:01,097 พระเจ้า เราจะทำไงดี? 627 01:01:01,814 --> 01:01:04,521 ฉันไม่รู้ แต่ฉันต้องเตือนคนอื่น! 628 01:01:04,564 --> 01:01:07,859 มันน่ารัก น่ากอด แล้วก็ช้ามาก! 629 01:01:07,902 --> 01:01:10,232 ไม่ใช่นักล่าที่สมบูรณ์แบบในป่าเลย 630 01:01:10,697 --> 01:01:12,949 - บางทีมันอาจจะไปแล้ว - หยุด หยุด! 631 01:01:12,992 --> 01:01:14,964 แล้วถ้ามันอยู่บนเพดานล่ะ? 632 01:01:15,007 --> 01:01:16,880 พระเจ้า เราจะตายกันหมด! 633 01:01:16,929 --> 01:01:18,444 ตั้งสติหน่อย! 634 01:01:18,952 --> 01:01:20,559 โทษที เราไม่ตายกันหรอก 635 01:01:20,601 --> 01:01:22,145 ที่นี่มีปืนมั้ย? 636 01:01:22,188 --> 01:01:24,517 ไม่รู้สิ... ฉันว่าไม่มีนะ 637 01:01:24,791 --> 01:01:26,526 เซนนีอาจจะมีมั้ง? 638 01:01:26,659 --> 01:01:30,066 เดี๋ยว พ่อดาโกต้าเป็นพวกคลั่งปืน มีใบอนุญาติไรนั่นด้วย 639 01:01:30,109 --> 01:01:31,881 - เธอต้องมีแน่ - โอเค 640 01:01:31,924 --> 01:01:35,422 ฉันอยากได้ปืน มิตรภาพของฉันกับอลิสซา ทำให้ฉันโคตรอยากฆ่าตัวตาย 641 01:01:36,267 --> 01:01:37,608 โอเค 642 01:01:41,240 --> 01:01:42,461 เอาล่ะ... 643 01:01:42,916 --> 01:01:44,784 ไปหาปืนกัน 644 01:02:16,425 --> 01:02:17,840 บริอันน่า! 645 01:02:22,942 --> 01:02:24,417 อัลฟ่า! 646 01:02:27,454 --> 01:02:28,831 ออกมาได้แล้ว 647 01:02:29,280 --> 01:02:30,357 มันตายแล้ว 648 01:02:30,709 --> 01:02:33,102 บรีแอนน่า ไม่เป็นไรแล้ว 649 01:02:33,532 --> 01:02:35,354 ปลอดภัยแล้วล่ะ 650 01:02:45,092 --> 01:02:46,820 นี่ล้อกันเล่นใช่มั้ย 651 01:03:10,389 --> 01:03:11,727 ดาโกต้า? 652 01:03:42,122 --> 01:03:46,926 มอร์แกน! มอร์แกน! มอร์แกน! 653 01:03:46,969 --> 01:03:50,603 มอร์แกน! มอร์แกน! มอร์แกน! 654 01:03:50,646 --> 01:03:55,082 มอร์แกน! มอร์แกน! มอร์แกน! 655 01:04:03,290 --> 01:04:06,109 ร้อนจัด 656 01:04:13,871 --> 01:04:15,294 น้ำเดือด! 657 01:05:02,118 --> 01:05:04,243 โอ้พระเจ้า เธอเป็นไรมั้ย? 658 01:05:04,286 --> 01:05:06,477 ตัวสลอธ... เราอยู่ในห้องน้ำแล้วมัน... 659 01:05:06,520 --> 01:05:08,267 โอ้พระเจ้า! ระวังนะ! 660 01:06:11,186 --> 01:06:12,396 อย่านะ! 661 01:06:14,973 --> 01:06:16,067 อย่า! 662 01:07:11,710 --> 01:07:13,506 แกต้องการอะไร? 663 01:07:32,886 --> 01:07:34,426 สาวๆ? 664 01:07:35,147 --> 01:07:36,415 สาวๆ? 665 01:07:37,831 --> 01:07:39,291 หวัดดี 666 01:07:41,556 --> 01:07:43,949 ไปไหนกันหมดนะ? 667 01:07:55,833 --> 01:07:57,156 สาวๆ? 668 01:07:58,664 --> 01:07:59,847 สาวๆ? 669 01:08:00,081 --> 01:08:02,093 มิสเตอร์นักฆ่าจ๋า? 670 01:08:02,985 --> 01:08:04,330 โอ้โนว 671 01:08:23,563 --> 01:08:24,877 อัลฟ่า 672 01:08:26,993 --> 01:08:29,422 พระเจ้า ดูเธอสิ 673 01:08:29,596 --> 01:08:32,358 กลัวเหรอ ตัวสั่นหมดเลย... 674 01:08:32,899 --> 01:08:33,934 ทุกคนล่ะ? 675 01:08:35,394 --> 01:08:39,829 ไม่ๆๆๆๆๆ! ไม่นะ 676 01:08:41,736 --> 01:08:43,623 โอ้ พระเจ้า 677 01:08:47,393 --> 01:08:48,714 เอาล่ะ... 678 01:08:48,756 --> 01:08:50,549 แกพร้อมโดนหวดรึยัง? 679 01:08:53,986 --> 01:08:57,383 บางทีแกอาจะไม่ได้เร็วสมกับชื่อ อีตัวน่าเกลียด! 680 01:08:57,683 --> 01:09:01,364 น่าเกลียด! ชิบหาย! ขอให้มึงตาย! 681 01:09:01,407 --> 01:09:03,972 อีหน้าผี อย่างแกต้องโดนแบบนี้! 682 01:09:05,899 --> 01:09:08,581 สาวๆ! สาวๆ! 683 01:09:09,455 --> 01:09:11,247 - อยู่ในนี้! - พระเจ้า! 684 01:09:11,290 --> 01:09:13,409 โอ้พระเจ้า เอ็มเป็นไรรึเปล่า? 685 01:09:13,452 --> 01:09:14,871 ค่ะ! ไม่... 686 01:09:14,914 --> 01:09:17,149 มาเปิดประสิ เราจะได้ออกไปจากที่นี่ 687 01:09:17,790 --> 01:09:19,731 แล้วถ้ามันยังอยู่ล่ะ? 688 01:09:19,919 --> 01:09:21,404 - สลอธเหรอ? - ใช่ 689 01:09:21,447 --> 01:09:22,659 ฆ่าทิ้งแล้วล่ะ 690 01:09:22,702 --> 01:09:24,749 มาเร็ว ปลอดภัยแล้ว 691 01:09:31,367 --> 01:09:32,556 มาเถอะ 692 01:09:45,129 --> 01:09:46,287 อัลฟ่า! 693 01:09:46,669 --> 01:09:47,773 อีบ้า! 694 01:09:47,816 --> 01:09:50,369 โอ๊ยยย นังสารเลว! 695 01:10:08,725 --> 01:10:10,075 โอ้ คุณเมย์! 696 01:10:15,434 --> 01:10:17,367 - ฉันจะพาคุณออกไป - ไม่! 697 01:10:17,882 --> 01:10:19,493 มันสายเกินไปแล้ว 698 01:10:19,790 --> 01:10:22,832 ไม่ๆ ยังหรอก เรายังช่วยคุณได้! 699 01:10:22,892 --> 01:10:25,334 - อย่าให้ชีวิตเสียเปล่า - มันไม่เสียหรอกค่ะ! 700 01:10:25,377 --> 01:10:26,605 พูดจริงนะ 701 01:10:26,819 --> 01:10:29,048 หุบปากได้มั้ย ฉันจะสั่งเสีย 702 01:10:33,365 --> 01:10:35,215 อย่าให้ชีวิตเสียเปล่า... 703 01:10:35,668 --> 01:10:36,775 เหมือนกับฉัน 704 01:10:36,818 --> 01:10:38,998 - ไม่หรอกค่ะ! - ฉันเสีย 705 01:10:40,141 --> 01:10:42,828 ตลอดชีวิตฉันหมกมุ่นกับ 706 01:10:43,229 --> 01:10:45,805 ว่าคนรอบข้างคิดกับฉันยังไง 707 01:10:46,445 --> 01:10:49,561 อยากเป็นประธานมากที่สุดในชีวิต! 708 01:10:50,364 --> 01:10:51,974 อยากเป็นจริงๆ 709 01:10:52,017 --> 01:10:55,467 ฉันคิดว่าซักปีนึงพวกเด็กๆ โอ๊ย! 710 01:10:55,928 --> 01:10:58,187 อาจจะเลือกฉัน 711 01:10:58,791 --> 01:11:02,641 คุณเมย์ฟลาวเวอร์ หนูเสียใจด้วยจริงๆ 712 01:11:05,117 --> 01:11:06,169 เดี๋ยวก่อนนะ 713 01:11:08,734 --> 01:11:12,546 คิดว่าเราจะเสนอชื่อคุณเป็นประธานเหรอ? 714 01:11:14,900 --> 01:11:18,197 แบบอยู่ดีๆ ก็เสนอ ไม่มีกล่าวเปรยอะไรเลย? 715 01:11:18,240 --> 01:11:24,427 ให้เราเดาเอาเองว่าผู้หญิง 60 กว่าๆ ที่ทำงานให้กับชมรมเรา... 716 01:11:24,470 --> 01:11:30,793 เธอทำงานที่นี่เพียงเพราะต้องการเสนอชื่อ เข้าชิงเป็นประธานงั้นเหรอ? 717 01:11:30,836 --> 01:11:32,110 ฉัน 40 กว่า... 718 01:11:32,378 --> 01:11:35,585 ถ้าว่าแบบนั้น ฉันน่าจะใช้ใบปริญญา 719 01:11:35,628 --> 01:11:37,242 ใช่ คุณควร 720 01:11:37,503 --> 01:11:40,853 - ฉันจบกฎหมายมา - คุณก็ควรจะใช้มันนะ 721 01:11:45,897 --> 01:11:48,471 อย่า! อย่าเป็นแบบฉันเลย 722 01:11:48,961 --> 01:11:53,212 มันเป็นเส้นทางที่เลวร้ายและโดดเดี่ยว 723 01:11:53,934 --> 01:11:59,386 ฉันแปลกขึ้นเรื่อยๆ ฉันฉีดโบท็อกซ์ ครอบฟัน... 724 01:12:00,688 --> 01:12:01,863 จริงเหรอคะ? 725 01:12:04,610 --> 01:12:05,655 คุณสวยนะ 726 01:12:05,972 --> 01:12:07,160 บางครั้ง 727 01:12:09,002 --> 01:12:11,190 เวลาฉันซักเสื้อผ้าของสาวๆ 728 01:12:12,407 --> 01:12:14,153 ฉันจะเอาถุงเท้าไปข้างหนึ่ง 729 01:12:14,820 --> 01:12:15,954 เพราะแบบว่า 730 01:12:16,522 --> 01:12:19,698 ไม่มีใครสนถุงเท้าที่หายไป 731 01:12:20,689 --> 01:12:22,121 แล้วฉันก็สวมมัน 732 01:12:26,739 --> 01:12:28,627 เพื่อให้มันดูเท่! 733 01:12:33,173 --> 01:12:35,709 คุณเมย์ฟลาวเวอร์คะ? คุณเมย์ฟลาวเวอร์? 734 01:12:35,857 --> 01:12:37,048 ขุนพระช่วย! 735 01:12:39,966 --> 01:12:41,914 อย่ามีชีวิตอยู่เพื่อความนิยม 736 01:12:43,056 --> 01:12:44,670 มีชีวิตอยู่เพื่อผู้อื่น 737 01:12:46,326 --> 01:12:47,346 เรียน... 738 01:12:47,706 --> 01:12:50,055 เรียนรู้ที่จะเสียสละเพื่อผู้อื่น 739 01:12:51,285 --> 01:12:53,509 แล้วคนอื่นจะเห็นเธอ... 740 01:12:55,068 --> 01:12:57,977 ในฐานะผู้นำที่แท้จริง 741 01:13:06,212 --> 01:13:07,862 คุณเมย์ฟลาวเวอร์คะ หนู... 742 01:13:14,168 --> 01:13:15,554 คุณเมย์ฟลาวเวอร์? 743 01:13:16,642 --> 01:13:18,109 คุณฟลาวเวอร์ ตื่น! 744 01:13:18,678 --> 01:13:20,505 ไม่นะคุณเมย์ฟลาวเวอร์! 745 01:13:47,720 --> 01:13:51,693 ยินดีด้วย! เธอทำได้ 746 01:13:52,889 --> 01:13:54,525 ฉันภูมิใจในตัวเธอ 747 01:14:17,822 --> 01:14:18,871 อัลฟ่าเรอะ? 748 01:14:22,978 --> 01:14:25,091 เธอจะมีชื่อเสียง 749 01:14:26,163 --> 01:14:29,992 เธอจะโด่งดังเป็นพลุแตก! เธอจะกลายเป็นอินฟลูเอนเซอร์! 750 01:14:30,035 --> 01:14:32,455 บ้านมันอยู่ท่ามกลางธรรมชาติเอ็ม 751 01:14:32,498 --> 01:14:36,395 และถ้าเธอไม่กล้าทำสิ่งที่ถูกต้อง... 752 01:14:36,628 --> 01:14:40,176 อัลฟ่า! อัลฟ่า! อัลฟ่า! 753 01:14:40,219 --> 01:14:42,792 เห็นหลายคนก็ชอบอัลฟ่ากัน 754 01:14:43,441 --> 01:14:44,598 เธอด้วย 755 01:14:44,730 --> 01:14:47,947 เธอควรจะละอายแก่ใจบ้างนะ 756 01:14:48,506 --> 01:14:49,833 เข้าใจมั้ย? 757 01:14:49,988 --> 01:14:52,484 นี่ไม่ใช่เธอเลย เอ็ม! 758 01:15:02,707 --> 01:15:04,683 อย่ามีชีวิตอยู่เพื่อความนิยม 759 01:15:05,237 --> 01:15:08,142 เรียนรู้ที่จะเสียสละเพื่อผู้อื่น 760 01:15:09,605 --> 01:15:12,124 แล้วผู้อื่นจะเห็นเธอ... 761 01:15:13,465 --> 01:15:16,481 ในฐานะผู้นำที่แท้จริง 762 01:15:28,086 --> 01:15:30,713 - นี่ฉันเอง! เอมมิลี่ - ไทเลอร์? พระเจ้า... 763 01:15:30,756 --> 01:15:31,941 พระเจ้า เป็นไรรึเปล่า? 764 01:15:31,984 --> 01:15:34,833 - เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย? - สลอธบ้าเลือด ไม่มีเวลาอธิบาย! 765 01:15:34,876 --> 01:15:36,501 - มีใครยังรอดอีก? - ไม่รู้เลย! 766 01:15:45,048 --> 01:15:46,839 เซนนี่ฆ่าไม่ตายว่ะ 767 01:15:48,080 --> 01:15:50,639 เซนนี่! เซนนี่ เธอเป็นไรเปล่า? 768 01:15:50,682 --> 01:15:51,907 เออๆๆ สบายสุดๆ 769 01:15:51,950 --> 01:15:54,150 - มีใครรอดมาบ้าง? - ไม่มี! 770 01:15:54,193 --> 01:15:59,404 ไอ้ตัวขนเปียกเวรนั่น ทำทุกคนโดนไฟช็อต ตอนทำฝักบัวแห่งความเชื่อใจ 771 01:16:00,316 --> 01:16:01,684 ฝักบัวแห่งความเชื่อใจ? 772 01:16:01,727 --> 01:16:05,761 ใช่ ตอนเริ่มมันก็โคตรเจ๋งเลย ไว้ค่อยเล่าทีหลังเถอะ 773 01:16:05,804 --> 01:16:07,049 มันแหวะ 774 01:16:07,092 --> 01:16:08,676 ออกไปจากที่นี่กัน 775 01:16:08,719 --> 01:16:10,019 เดี๋ยวก่อน 776 01:16:10,396 --> 01:16:12,227 - บริอันน่า - ทำไม? 777 01:16:12,270 --> 01:16:14,044 เธอติดอยู่ในห้องของอลิสซ่า 778 01:16:16,708 --> 01:16:17,930 โอเค 779 01:16:32,634 --> 01:16:33,716 บริอันน่า 780 01:16:35,208 --> 01:16:36,441 อยู่ในนี้มั้ย? 781 01:16:37,124 --> 01:16:39,584 จะแน่ใจได้ไงว่าแกไม่ใช่สลอธ? 782 01:16:40,218 --> 01:16:43,815 ไม่เห็นเหรอว่าพูดภาษาไทย สลอธจะพูดได้ไงล่ะอีง่าว! 783 01:16:43,858 --> 01:16:45,922 เอาก้นผอมๆ ออกมานี่ได้แล้ว! 784 01:16:45,964 --> 01:16:47,127 พระเจ้า... 785 01:16:54,541 --> 01:16:55,694 โอเค 786 01:16:56,257 --> 01:16:58,129 - ไปกันเถอะ - ใช่! 787 01:19:10,890 --> 01:19:12,938 ชิหาย... เลี่ยว 788 01:19:13,543 --> 01:19:14,703 เซนนี่! 789 01:19:20,430 --> 01:19:21,954 ได้ไงวะ! 790 01:19:36,505 --> 01:19:37,562 เมดิสัน! 791 01:19:38,688 --> 01:19:40,051 มาเร็ว ลุกขึ้น! 792 01:19:42,895 --> 01:19:44,088 เมดิสัน! 793 01:19:44,762 --> 01:19:46,465 ดีใจที่เธอมา 794 01:19:47,840 --> 01:19:50,435 เธอเสียเลือดมาก ต้องพาเธอไปหาหมอ 795 01:19:51,338 --> 01:19:53,685 เธอเดินไหวมั้ย? เอมิลี่? 796 01:19:53,728 --> 01:19:55,912 - รอเดี๋ยว - มาเหอะน่า 797 01:19:55,955 --> 01:19:58,083 - เฮ้! - จะไปไหนน่ะ? 798 01:19:58,126 --> 01:19:59,692 นั่นเธอจะไปไหน 799 01:20:18,001 --> 01:20:19,129 ต้องไปแล้ว! 800 01:20:21,686 --> 01:20:24,016 - เราต้องไปแล้ว เร็ว! - ไปเร็ว! 801 01:20:43,935 --> 01:20:45,284 เธอจะทำอะไร? 802 01:20:47,921 --> 01:20:49,022 เอ็ม? 803 01:20:50,702 --> 01:20:53,629 - ฉันจะกลับไป - อะไรนะ? ทำไม? 804 01:20:53,672 --> 01:20:55,244 นี่โรงเชือดสลอธชัดๆ! 805 01:20:58,476 --> 01:21:00,710 จริงจังเหรอไทเลอร์? 806 01:21:00,753 --> 01:21:02,040 ไทเลอร์... 807 01:21:02,083 --> 01:21:04,826 ไม่ใช่เหรอ โรงเชือดสลอธไง 808 01:21:04,869 --> 01:21:06,355 มันไม่ใช่เวลาไง 809 01:21:06,397 --> 01:21:08,994 เธอกลับไปไม่ได้นะโย่! 810 01:21:28,355 --> 01:21:30,031 อัดมันให้เละเลย 811 01:21:34,263 --> 01:21:35,877 ฉันจะไปช่วยบริอันน่า 812 01:21:36,690 --> 01:21:38,023 เธอไม่ต้องทำก็ได้ 813 01:21:38,740 --> 01:21:39,861 ต้องทำ 814 01:21:40,215 --> 01:21:42,262 นังบ้านั่นก็เป็นพี่น้องฉัน 815 01:21:44,679 --> 01:21:46,060 รักเธอนะ! 816 01:21:46,275 --> 01:21:47,345 รู้แล้ว 817 01:21:49,019 --> 01:21:50,105 ต้องไปแล้ว 818 01:22:17,942 --> 01:22:19,460 อัลฟ่า! 819 01:22:19,894 --> 01:22:21,916 อย่านะ! ขอร้อง! 820 01:22:52,901 --> 01:22:54,996 นั่นมงกุฏฉัน 821 01:23:05,285 --> 01:23:07,455 อยากสู้แบบยุติธรรมงั้นเหรอ? 822 01:23:24,434 --> 01:23:25,602 ฉันขอโทษ! 823 01:23:27,502 --> 01:23:28,832 บริอันน่า! 824 01:23:47,707 --> 01:23:49,438 พอคิดดูอีกที... 825 01:23:53,915 --> 01:23:55,450 อยากได้ก็เอาไป 826 01:25:35,864 --> 01:25:36,895 หนึ่งปีต่อมา 827 01:25:36,950 --> 01:25:39,085 มาเร็วทุกโคน ช่วยเหลือพวกขนฟูกัน! 828 01:25:39,128 --> 01:25:40,775 อย่ารับสลอธมาเลี้ยง 829 01:25:40,818 --> 01:25:43,693 - รับใบปลิวหน่อย - ติดตามเราด้วย! 830 01:25:44,292 --> 01:25:46,661 โอ้วหมายก้อด 831 01:25:46,781 --> 01:25:48,527 พวกเธอที่รอดจากโรงเชือดสลอธ 832 01:25:48,570 --> 01:25:52,364 - ให้ตายเถอะ ข่าวนี่ดังข้ามปีเลย - ชอบเสื้อฉันมั้ย? 833 01:25:52,407 --> 01:25:54,246 - ใช่! - ยอดเลย 834 01:25:54,289 --> 01:25:56,404 และเรามาเพื่อช่วยเผยแพร่ความตระหนักรู้ 835 01:25:56,447 --> 01:25:57,632 เกี่ยวกับการลักลอบล่าสัตว์ 836 01:25:57,675 --> 01:26:00,966 และอันตรายของการนำสัตว์ ออกจากถิ่นที่อยู่ตามธรรมชาติ 837 01:26:01,009 --> 01:26:02,641 - FETCH!! - ใช่! 838 01:26:02,684 --> 01:26:04,846 เราอยากให้ติดตามและแชร์! 839 01:26:04,914 --> 01:26:06,259 เจ๋งสุดยอด! 840 01:26:06,975 --> 01:26:08,236 ใช่แล้ว 841 01:26:10,519 --> 01:26:12,717 ไม่น่าเชื่อว่านั่นเราเมื่อสี่ปีก่อน 842 01:26:12,760 --> 01:26:15,623 - ใช่ - ตื่นเต้นมากกับการเปิดเทอม 843 01:26:16,845 --> 01:26:20,441 ในที่สุดเธอก็ค้นพบตัวตนที่แท้จริงแล้ว 844 01:26:21,135 --> 01:26:22,147 สาวๆ! 845 01:26:22,190 --> 01:26:24,152 - ไง? - มานี่สิ! 846 01:26:27,320 --> 01:26:28,438 เดี๋ยวๆๆ 847 01:26:28,481 --> 01:26:29,678 เค 848 01:26:31,032 --> 01:26:33,066 - ใช่! - ต้องดังแน่ๆ 849 01:26:33,109 --> 01:26:34,749 ดูหน่อยสิ 850 01:26:35,136 --> 01:26:36,898 อย่าแท็กฉันนะ 851 01:26:37,485 --> 01:26:40,778 - แปลกมากที่ได้กลับมาอีก - ใช่... 852 01:26:41,102 --> 01:26:42,149 เฮ้ 853 01:26:42,377 --> 01:26:43,918 ขอบคุณที่ช่วยฉันนะ 854 01:26:44,866 --> 01:26:46,294 ก็เราเป็นพี่น้องกัน 855 01:26:46,654 --> 01:26:48,443 นั่นแหละวิธีบอกรักของฉัน 856 01:26:50,710 --> 01:26:51,828 ไปกันเถอะ 857 01:27:23,301 --> 01:27:30,035 [สลอธโหดโคตรดุเดือดเลือดพล่าน]