1 00:00:01,020 --> 00:00:02,820 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,957 --> 00:00:04,696 ‫اسمها "غلوريا نانماك". 3 00:00:04,783 --> 00:00:06,610 ‫اختفت قبل عامين. 4 00:00:06,697 --> 00:00:09,604 ‫{\an8}مقتلها جزء من نمط. ‫أريدكما أن تفعلا ذلك معاً. 5 00:00:09,652 --> 00:00:11,087 ‫لا يهمني. أعمل بمفردي. 6 00:00:11,174 --> 00:00:12,087 ‫هل أردت رؤيتي؟ 7 00:00:12,278 --> 00:00:13,192 ‫سيدة "نانماك". 8 00:00:13,445 --> 00:00:15,401 ‫قال إنه لا يمكنني استلام تقرير التشريح. 9 00:00:15,489 --> 00:00:17,402 ‫لا يُسمح لي بتسليم هذا التقرير. 10 00:00:17,489 --> 00:00:18,958 ‫إنه تحقيق مفتوح في "ميد". 11 00:00:19,019 --> 00:00:21,772 ‫تقرير الطبيب الشرعي ‫مؤشر واضح على الاعتداء. 12 00:00:21,819 --> 00:00:23,438 ‫لا يريدون حل هذه القضايا. 13 00:00:23,479 --> 00:00:24,514 ‫علينا أن نصبر. 14 00:00:24,595 --> 00:00:26,899 ‫قولي ذلك للأم التالية لفتاة أصلية مفقودة. 15 00:00:26,986 --> 00:00:29,682 ‫- "توبي"؟ ‫- من كان مع "غلوريا" عندما اختفت؟ 16 00:00:29,769 --> 00:00:31,332 ‫لم أذهب إلى الحفلة الخاصة. 17 00:00:31,352 --> 00:00:32,558 ‫أين كانت؟ منزل من؟ 18 00:00:32,638 --> 00:00:34,025 ‫شاب يُدعى "سكيتر". 19 00:00:34,086 --> 00:00:36,545 ‫أحتاج إلى مساعدتك في الحصول على بعض... 20 00:00:36,819 --> 00:00:38,255 ‫"زاكري"، يخص "أوستن". 21 00:00:38,341 --> 00:00:40,255 ‫لا يعض، ولكن لا تلمسي الآيباد الخاص به. 22 00:00:40,519 --> 00:00:43,039 ‫إذا نشرت المقالة، فستدمرينني. 23 00:00:43,125 --> 00:00:45,379 ‫تذكار لأول مقالة لك في الصفحة الأولى. 24 00:00:45,440 --> 00:00:46,396 ‫شكراً لكم يا رفاق. 25 00:00:46,483 --> 00:00:46,979 ‫"(ذا دايلي ألاسكان)" 26 00:00:47,013 --> 00:00:49,419 ‫{\an8}تُوفي "جوردان تيلر" أحد سكان "أنكوراج" 27 00:00:49,479 --> 00:00:52,058 ‫{\an8}في حادث سقوط طائرة في خليج "ألاسكا". ‫كان "تيلر"... 28 00:00:52,478 --> 00:00:53,671 {\an8}‫"وفاة (جوردان تيلر) إثر سقوط طائرة" 29 00:00:52,291 --> 00:00:55,031 ‫...كان الوحيد على متنها آنذاك. 30 00:01:06,731 --> 00:01:08,253 ‫أول زيارة للقطب الشمالي؟ 31 00:01:08,590 --> 00:01:11,689 ‫نعم، أعتقد ذلك. 32 00:01:12,257 --> 00:01:13,475 ‫لا تُوجد أشجار. 33 00:01:14,197 --> 00:01:16,067 ‫أجل، انظرى إلى هناك. لا تُوجد أشجار. 34 00:01:16,557 --> 00:01:18,112 ‫هل أتيت إلى هنا من قبل؟ 35 00:01:18,724 --> 00:01:20,986 ‫قليلاً. لا أحب المكان هنا. 36 00:01:21,073 --> 00:01:22,030 ‫ولم لا؟ 37 00:01:22,117 --> 00:01:23,177 ‫أنا من الـ"تلينغت". 38 00:01:23,511 --> 00:01:25,617 ‫نشأت في الجنوب الشرقي في غابة مطيرة. 39 00:01:26,033 --> 00:01:28,817 ‫وعدم وجود أشجار لا يناسبني حقاً. 40 00:01:29,284 --> 00:01:30,372 ‫الـ"تلينغت". 41 00:01:30,459 --> 00:01:31,720 ‫هل هذه قبيلتك؟ 42 00:01:31,808 --> 00:01:32,950 ‫نسمّيها ثقافة. 43 00:01:33,329 --> 00:01:36,156 ‫لم نُصنف كقبائل قط. 44 00:01:36,794 --> 00:01:39,534 ‫المجتمعات الأصلية هنا، ‫جميعها من الـ"أنوبياك". 45 00:01:39,801 --> 00:01:43,140 ‫لديهم ثقافات ولغات مختلفة تماماً عنا. 46 00:01:47,538 --> 00:01:48,625 ‫كيف حالك؟ 47 00:01:49,431 --> 00:01:51,214 ‫سعيدة لأنني ذاهبة إلى الوطن. 48 00:01:51,710 --> 00:01:55,910 ‫إذا كانت إقامتنا معك ستزعجك، ‫فيمكننا الإقامة في فندق. 49 00:01:57,784 --> 00:02:00,957 ‫أنتما ضيفتاي. أنا مصرّة. 50 00:02:05,055 --> 00:02:06,794 ‫سنبدأ نزولنا في "ميد". 51 00:02:07,754 --> 00:02:10,274 ‫طاقم الرحلة، الرجاء الاستعداد للهبوط. 52 00:02:18,862 --> 00:02:21,302 ‫شكراً لمقابلتي يا سيد "موزس". 53 00:02:21,342 --> 00:02:23,102 ‫أنتم صحيفة السجلات لـ"ألاسكا". 54 00:02:23,142 --> 00:02:25,841 ‫سأفعل كلّ ما بوسعي ‫لمساعدتك في كتابة ملف دقيق. 55 00:02:26,029 --> 00:02:28,812 ‫{\an8}أخبرني، لماذا ترشح نفسك لمجلس الشيوخ؟ 56 00:02:28,899 --> 00:02:30,247 ‫{\an8}سؤال "رودجر مود". 57 00:02:30,334 --> 00:02:33,180 ‫{\an8}- إنه سؤال مشروع. ‫- بالطبع هو كذلك. إنه السؤال 58 00:02:33,241 --> 00:02:36,134 ‫{\an8}الذي لم يستطع "تيد كيندي" الرد عليه، ‫ولكن أعرف سبب ترشحي. 59 00:02:36,372 --> 00:02:38,372 ‫{\an8}للسبب نفسه الذي جعلك صحفياً. 60 00:02:38,459 --> 00:02:39,460 ‫{\an8}وما هو؟ 61 00:02:39,561 --> 00:02:41,779 ‫{\an8}رغبة في جعل العالم مكان أفضل. 62 00:02:41,865 --> 00:02:43,907 ‫{\an8}يمكنك فعل ذلك بتحميل أشخاص مثلي المسؤولية. 63 00:02:43,961 --> 00:02:47,049 ‫{\an8}أريد الشروع في ذلك ‫من خلال العمل المباشر بمجرد انتخابي. 64 00:02:47,136 --> 00:02:48,814 ‫{\an8}هل يمكنك أن تعطيني مثالاً محدداً؟ 65 00:02:48,854 --> 00:02:51,774 ‫{\an8}التصرف بما يحقق المصالح الفضلى ‫لجميع سكان "ألاسكا". 66 00:02:52,021 --> 00:02:53,594 ‫{\an8}لم يكن ذلك محدداً. 67 00:02:53,640 --> 00:02:56,067 ‫{\an8}كيف يمكن التصرف ‫بما يحقق المصالح الفضلى للجميع؟ 68 00:02:56,334 --> 00:02:58,719 ‫{\an8}ليس من السهل تمثيل المصالح المتباينة 69 00:02:58,807 --> 00:03:01,017 ‫{\an8}لجميع الناس في هذه الولاية الكبيرة، 70 00:03:01,278 --> 00:03:02,800 ‫{\an8}ولكن هذا ما أخطط لفعله. 71 00:03:02,887 --> 00:03:05,409 ‫{\an8}هل يمكنك ذكر مثال واحد لكيفية فعل ذلك؟ 72 00:03:07,498 --> 00:03:10,084 ‫{\an8}- هل كلّ شيء بخير؟ ‫- عليّ التعامل مع شيء ما. 73 00:03:11,204 --> 00:03:12,760 ‫{\an8}سنواصل حديثنا. 74 00:03:13,677 --> 00:03:15,491 ‫{\an8}- أعدك. ‫- حسناً. 75 00:03:18,017 --> 00:03:21,237 ‫{\an8}"بوب"، تلقّى "فرانك موزس" رسالة نصية ‫وأنهى مقابلتي. 76 00:03:21,270 --> 00:03:22,401 ‫{\an8}أهناك شيء ما؟ 77 00:03:22,488 --> 00:03:24,863 ‫{\an8}التقط ناشط بيئي صوراً غير مصرح بها 78 00:03:24,917 --> 00:03:26,830 ‫{\an8}لتسريب في بركة مخلفات "ميتشم". 79 00:03:26,857 --> 00:03:28,119 ‫{\an8}هل هذه "إل إتش مايننغ"؟ 80 00:03:28,157 --> 00:03:31,490 ‫{\an8}أجل، أرسلها إلينا وإلى قنوات التلفاز. ‫إنه أمر سيئ. 81 00:03:32,150 --> 00:03:33,642 ‫{\an8}أنا في طريقي. 82 00:03:35,084 --> 00:03:36,563 ‫هذا مروع حقاً. 83 00:03:36,670 --> 00:03:37,911 ‫مزعج جداً. 84 00:03:37,997 --> 00:03:40,270 ‫{\an8}وفي وقت الانتخابات المقبلة. 85 00:03:40,350 --> 00:03:43,030 ‫{\an8}سيكون من المشوق ‫رؤية تفاعل المرشحين مع هذا الأمر. 86 00:03:43,050 --> 00:03:45,090 ‫- بالمناسبة، التقرير على التلفاز. ‫- ...أو أكثر معروف. 87 00:03:45,937 --> 00:03:48,857 ‫أراهن بـ5 دولارات أنه سيقول كلاماً فارغاً ‫ويذكر وظائف "ألاسكا". 88 00:03:48,940 --> 00:03:51,497 ‫أراهن بـ5 أخرى أنه سيضيف التضليل الإعلامي. 89 00:03:51,860 --> 00:03:52,857 ‫أقول إن ذلك كلام فارغ. 90 00:03:53,239 --> 00:03:56,615 ‫وظائف "ألاسكا" على المحك ‫ولن تضيع بسبب هذا التضليل الإعلامي. 91 00:03:56,698 --> 00:03:58,658 ‫يفور "بوب" بالرهان. 92 00:03:58,742 --> 00:04:01,912 ‫آمل أن يتتبع ناشرنا ذلك ‫قبل أن يعلن تأييد الصحيفة. 93 00:04:01,995 --> 00:04:04,873 ‫{\an8}بحقك يا "بوب". ‫تعرف تأييد "بريتشارد" لـ"موزس". 94 00:04:04,956 --> 00:04:06,166 ‫لا أعرف شيئاً كهذا. 95 00:04:06,380 --> 00:04:07,959 ‫كنت معه. أشعر بأنه يعرف بالفعل. 96 00:04:08,043 --> 00:04:09,628 ‫{\an8}"موزس" مؤيد للصيد. 97 00:04:09,834 --> 00:04:11,213 ‫{\an8}مؤكد أنه مستاء من ذلك. 98 00:04:11,296 --> 00:04:13,798 ‫{\an8}وفقاً لـ"موزس"، ‫فهو مؤيد لكلّ شيء وكلّ شخص. 99 00:04:13,882 --> 00:04:15,381 ‫{\an8}نشر تغريدة يردّ فيها للتو. 100 00:04:15,508 --> 00:04:18,887 ‫{\an8}"علينا أن نطوّر ممارسات سلامة التعدين ‫وحماية مساقط المياه. 101 00:04:18,970 --> 00:04:23,391 ‫{\an8}"أساند سكان (ألاسكا) الذين يحتاجون ‫إلى عمل جيد وصادق، كما أساند سمك السلمون." 102 00:04:24,017 --> 00:04:25,810 ‫{\an8}هل يمكن مساندة السلمون؟ 103 00:04:28,188 --> 00:04:30,398 ‫{\an8}ألن تتفاعلي مع مزحة السلمون التي ألقيتها؟ 104 00:04:31,634 --> 00:04:34,088 ‫{\an8}هل ما زلت تقرئين ردود الفعل ‫على مقالة "جوردان تيلر"؟ 105 00:04:34,361 --> 00:04:36,863 ‫{\an8}بعض الأشياء التي يقولونها عني مروعة. 106 00:04:36,947 --> 00:04:39,241 ‫{\an8}هؤلاء ليسوا أشخاصاً عاديين، بل متصيدين. 107 00:04:39,324 --> 00:04:41,618 ‫{\an8}- كانت مقالتك منقطعة النظير. ‫- أعلم، 108 00:04:42,449 --> 00:04:44,454 ‫ولكن الحقيقة هي أنه قتل نفسه بسببها. 109 00:04:44,537 --> 00:04:46,248 ‫لسنا متأكدين من ذلك. 110 00:04:46,889 --> 00:04:48,375 ‫أفهم أن الأمر صعب، 111 00:04:48,458 --> 00:04:50,001 ‫ولكنك نشرت الحقائق. 112 00:04:50,085 --> 00:04:52,295 ‫رد فعل "تيلر" هو المسؤول عنه. 113 00:04:52,879 --> 00:04:54,297 ‫الأمر معقد، ولكن... 114 00:04:54,965 --> 00:04:57,384 ‫والآن، ابتعدي عن المتصيدين. 115 00:04:58,426 --> 00:05:00,096 ‫حسناً، شكراً. 116 00:05:00,122 --> 00:05:02,430 ‫حسناً أيها الناس. لدينا الكثير لنفعله. 117 00:05:02,610 --> 00:05:04,975 ‫"بوب". هل يمكنك الكتابة ‫عن تسريب الانتخابات؟ 118 00:05:05,642 --> 00:05:08,216 ‫أعطني مستجدات واضحة لخبر "إل إتش مايننغ" 119 00:05:08,241 --> 00:05:09,396 ‫وحدد موعداً نهائياً. 120 00:05:09,479 --> 00:05:11,982 ‫كلّ سؤال لا يجيبون عنه ‫يُكتب في هذه المقالة. 121 00:05:12,065 --> 00:05:14,526 ‫- بالطبع. ‫- ملفات مرشح مجلس الشيوخ الخاصة بنا. 122 00:05:14,936 --> 00:05:17,487 ‫هل يمكننا إضافة ‫ردودهم عن التسريب، من فضلكم؟ 123 00:05:17,570 --> 00:05:19,239 ‫"كلير"، متى ستنتهين من "بروستر"؟ 124 00:05:19,410 --> 00:05:21,866 ‫- أنتهي منه. ‫- سأضيف تعليقاً في ملف "فورد". 125 00:05:21,950 --> 00:05:23,576 ‫"أوستن"، أين وصلنا مع "موزس"؟ 126 00:05:23,617 --> 00:05:26,705 ‫قابلته لمدة 10 دقائق، ‫ثم انسحب بعد أن سمع عن التسريب. 127 00:05:27,410 --> 00:05:30,384 ‫سأبحث في كشوفاته المالية ‫بينما أنتظر تحديد موعد آخر. 128 00:05:30,431 --> 00:05:31,459 ‫حسناً. 129 00:05:31,543 --> 00:05:34,129 ‫- هل من أخبار عمن يفضّله "بريتشارد"؟ ‫- لا. 130 00:05:34,357 --> 00:05:37,590 ‫ولدينا فرص متساوية في البحث. ‫باشر في الأمر! 131 00:05:38,510 --> 00:05:40,468 ‫أتساعدينني في بيانات "موزس" المالية؟ 132 00:05:40,970 --> 00:05:42,595 ‫- أجل، بالطبع. ‫- رائع. 133 00:05:42,679 --> 00:05:45,223 ‫"(بولار إير)" 134 00:05:49,519 --> 00:05:50,854 ‫- جئت. ‫- مرحباً. 135 00:06:19,841 --> 00:06:20,842 ‫هذه صورة جيدة. 136 00:06:21,794 --> 00:06:23,341 ‫كانت تحب الرقص. 137 00:06:24,471 --> 00:06:25,680 ‫هذه غرفتها. 138 00:06:31,936 --> 00:06:32,937 ‫"(كراون سول)، جولة" 139 00:06:46,618 --> 00:06:47,827 ‫"إلهام" 140 00:06:53,817 --> 00:06:55,543 ‫تبدو طفلة لطيفة. 141 00:06:55,835 --> 00:06:57,379 ‫كيف انتهى بها المطاف عند "سكيتر"؟ 142 00:06:57,670 --> 00:07:00,048 ‫كما قلت، إنها طفلة. 143 00:07:01,299 --> 00:07:02,331 ‫معك حق. 144 00:07:08,473 --> 00:07:09,391 ‫صنعتها "غلوريا". 145 00:07:09,682 --> 00:07:10,558 ‫هل هو المنك؟ 146 00:07:11,476 --> 00:07:12,560 ‫إنه "إتيغياك". 147 00:07:13,228 --> 00:07:15,026 ‫"إيرمان". انظرا إلى ذلك. 148 00:07:17,690 --> 00:07:21,027 ‫إنها من عاج الفظ والبلين. 149 00:07:21,111 --> 00:07:22,570 ‫كانت تتحسن حقاً. 150 00:07:23,446 --> 00:07:25,573 ‫المكان الذي وجدوا فيه جثة "غلوريا"... 151 00:07:26,533 --> 00:07:27,742 ‫أين هو؟ 152 00:07:27,826 --> 00:07:30,453 ‫على بعد 5 كيلومترات ‫من هنا تقريباً في التندرا. 153 00:07:30,537 --> 00:07:33,081 ‫- لا يمكنكما الذهاب بالسيارة. ‫- كيف نذهب إلى هناك؟ 154 00:07:34,082 --> 00:07:35,708 ‫أعتقد أنني أستطيع مساعدتكما. 155 00:07:37,001 --> 00:07:39,295 ‫امنحاني بضع ساعات فقط. 156 00:07:39,379 --> 00:07:40,380 ‫شكراً لك. 157 00:07:40,988 --> 00:07:42,695 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- قسم الشرطة. 158 00:07:42,788 --> 00:07:45,927 ‫- الآن؟ ‫- يُفضّل إجراء مقابلة ودية قبل نشر الخبر. 159 00:07:46,010 --> 00:07:48,638 ‫ربما نكون محظوظتين ويعطوننا تقرير الشرطة. 160 00:07:48,721 --> 00:07:49,639 ‫أشك في ذلك. 161 00:07:49,722 --> 00:07:52,725 ‫أرى أن نذهب إلى مكاتب "أتانارنغيت" أولاً. 162 00:07:52,809 --> 00:07:53,768 ‫أي مكاتب؟ 163 00:07:53,852 --> 00:07:56,104 ‫المجلس الثقافي، ونخبرهم أننا هنا 164 00:07:56,187 --> 00:07:58,314 ‫وما الذي نعمل عليه ونقدّم هدية. 165 00:07:58,398 --> 00:08:00,650 ‫هذا لطيف، ‫لكنني أريد الذهاب إلى الشرطة أولاً. 166 00:08:00,733 --> 00:08:02,735 ‫الذهاب إلى المجلس خطوة أساسية. 167 00:08:02,819 --> 00:08:04,988 ‫سيكون علينا العودة وسنحتاج إلى مساعدتهم. 168 00:08:05,071 --> 00:08:06,617 ‫سأذهب إلى الشرطة أولاً، 169 00:08:06,670 --> 00:08:09,397 ‫ويمكنك الذهاب إلى المجلس ونلتقي لاحقاً. 170 00:08:14,414 --> 00:08:15,331 ‫مرحباً. 171 00:08:15,820 --> 00:08:18,376 ‫نحن من "ذا دايلي ألاسكان" ‫ونكتب مقالة عن حالة وفاة. 172 00:08:18,634 --> 00:08:20,128 ‫نحتاج إلى تقديم طلب سجلات 173 00:08:20,211 --> 00:08:23,901 ‫لأي بيان عام في ملف القضية. ‫رقم القضية 3747. 174 00:08:26,534 --> 00:08:28,303 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- شكراً لك. 175 00:08:28,388 --> 00:08:29,804 ‫أجل، شكراً. 176 00:08:34,517 --> 00:08:37,437 ‫{\an8}"رئيس قسم الشرطة" 177 00:08:37,520 --> 00:08:41,316 ‫"مكافأة 5000 دولار، (جيني ميوكبا) مفقودة" 178 00:08:41,948 --> 00:08:43,443 ‫لا تزال قضية مفتوحة. 179 00:08:44,110 --> 00:08:45,904 ‫غريب. يستمر الناس في إخبارنا بذلك. 180 00:08:45,987 --> 00:08:48,031 ‫أيمكنك إخبارنا من يعمل على هذه القضية؟ 181 00:08:48,114 --> 00:08:49,449 ‫نود التحدث إليه. 182 00:08:49,756 --> 00:08:50,700 ‫بالطبع. 183 00:08:53,496 --> 00:08:55,330 ‫عمل الرئيس "دوركين" عليها. 184 00:08:55,669 --> 00:08:57,916 ‫- لم يكن رئيساً حينها. ‫- ولكنه أصبح الآن. 185 00:08:57,999 --> 00:08:59,167 ‫هل الرئيس موجود؟ 186 00:09:02,189 --> 00:09:03,171 ‫أخبراني، 187 00:09:03,349 --> 00:09:05,507 ‫أليس لديكما مقالات في "أنكوراج"؟ 188 00:09:05,736 --> 00:09:08,510 ‫بلى، ولكن الصحيفة تحقق ‫في بعض القضايا القديمة 189 00:09:08,556 --> 00:09:11,554 ‫التي ربما لم نولها اهتماماً كافياً ‫في المرة الأولى. 190 00:09:11,638 --> 00:09:14,783 ‫لا نستطيع الحصول ‫على تقرير الشرطة بشأن "غلوريا نانماك". 191 00:09:14,877 --> 00:09:17,101 ‫لذلك فضّلنا أن نطلب ذلك شخصياً. 192 00:09:17,617 --> 00:09:19,370 ‫قطعتما طريقاً طويلاً للحصول على التقرير. 193 00:09:19,436 --> 00:09:21,523 ‫كان بإمكانكما الاتصال وتوفير الرحلة. 194 00:09:21,606 --> 00:09:24,651 ‫ربما، ولكننا لم نكن لنجلس 195 00:09:24,683 --> 00:09:27,195 ‫مقابل الرجل الذي حاول حل جريمة قتلها. 196 00:09:27,456 --> 00:09:30,949 ‫جريمة قتل؟ ‫ما نوع المقالة التي تريدان كتابتها؟ 197 00:09:31,179 --> 00:09:34,645 ‫ما دامت قضية "غلوريا" ‫لا تزال مفتوحة منذ عامين، 198 00:09:34,692 --> 00:09:36,986 ‫فأفترض أنك ما زلت تعمل عليها بهمة. 199 00:09:37,212 --> 00:09:39,780 ‫ربما يمكنك توجيهنا خلال التحقيق. 200 00:09:39,863 --> 00:09:40,953 ‫كان ذلك منذ فترة. 201 00:09:40,999 --> 00:09:43,926 ‫أقصد أنني مضطر إلى النظر في التقرير. 202 00:09:44,359 --> 00:09:46,745 ‫كانت الأمور هنا مختلفة في ذلك الوقت 203 00:09:46,829 --> 00:09:49,373 ‫وليس بطريقة جيدة. 204 00:09:49,487 --> 00:09:52,459 ‫كان سلفي "أورين كونرز" مدمن خمور. 205 00:09:53,267 --> 00:09:55,754 ‫كان القسم في حالة من الفوضى. 206 00:09:57,298 --> 00:09:58,716 ‫هل أنت من هنا؟ 207 00:09:59,592 --> 00:10:00,676 ‫لست من مكان بعيد. 208 00:10:01,833 --> 00:10:02,928 ‫"ياكوتا". 209 00:10:03,387 --> 00:10:06,265 ‫الجنوب الشرقي... قبيلة "هايدا". 210 00:10:06,540 --> 00:10:07,349 ‫الـ"تلينغت". 211 00:10:07,740 --> 00:10:09,476 ‫أحب المكان هناك. 212 00:10:09,520 --> 00:10:11,437 ‫أذهب للصيد كلّ صيف. 213 00:10:12,072 --> 00:10:13,188 ‫أحب شعبك. 214 00:10:13,731 --> 00:10:16,483 ‫شعب الـ"تلينغت" ‫هم من أنشؤوا نظام الحكم الكامل هذا 215 00:10:16,525 --> 00:10:18,402 ‫الذي يعود إلى مئات السنين. 216 00:10:18,485 --> 00:10:19,570 ‫بل آلاف السنين. 217 00:10:20,204 --> 00:10:21,530 ‫الـ"تلينغت" أذكياء جداً. 218 00:10:22,491 --> 00:10:24,283 ‫إذاً ماذا عن تقرير الشرطة؟ 219 00:10:25,271 --> 00:10:28,487 ‫بالطبع. سأحتاج إلى إعادة قراءته 220 00:10:28,514 --> 00:10:31,999 ‫والتأكد من حجب أي شيء حساس. 221 00:10:32,082 --> 00:10:33,709 ‫سأسلّمه لكما لاحقاً اليوم. 222 00:10:33,947 --> 00:10:36,003 ‫- رائع. نقيم في... ‫- أجل، سنجدكما. 223 00:10:37,872 --> 00:10:38,558 ‫"شرطة (ميد)" 224 00:10:38,598 --> 00:10:39,923 ‫لم يعجبني ذاك الرجل. 225 00:10:40,007 --> 00:10:42,012 ‫هل هذا بسبب تملّقه لثقافتي؟ 226 00:10:42,045 --> 00:10:44,632 ‫أجل، كما أنني لا أعتقد أنه سيسلّم التقرير. 227 00:10:45,512 --> 00:10:46,930 ‫مرحباً، 228 00:10:47,014 --> 00:10:49,212 ‫أأنتما الصحفيتان لدى "ذا دايلي ألاسكان"؟ 229 00:10:50,032 --> 00:10:53,187 ‫طلبت منا "سيلفي" اصطحابكما إلى التندرا ‫ثم إلى منزل "سكيتر". 230 00:11:13,874 --> 00:11:17,007 ‫وجدها الصيادون تحت ذلك القارب. 231 00:11:18,667 --> 00:11:21,548 ‫هل وجدوا جثة سيدة ‫عليها آثار تعذيب تحت قارب 232 00:11:21,599 --> 00:11:23,801 ‫ولم يشكّوا في وجود حادث مدبر؟ 233 00:11:40,555 --> 00:11:41,527 ‫"أيلين"؟ 234 00:11:42,903 --> 00:11:45,531 ‫"أيلين"؟ هل أنت بخير؟ 235 00:11:46,990 --> 00:11:47,991 ‫أجل. 236 00:11:49,736 --> 00:11:50,828 ‫أمتأكدة؟ 237 00:11:58,502 --> 00:12:01,255 ‫كان سمك الثلج يبلغ 90 سم ‫في الليلة التي اختفت فيها. 238 00:12:02,715 --> 00:12:03,799 ‫ماذا تعتقدين؟ 239 00:12:05,555 --> 00:12:06,927 ‫أعتقد أنني غاضبة. 240 00:12:07,761 --> 00:12:08,762 ‫جيد. 241 00:12:09,430 --> 00:12:10,931 ‫أنا غاضبة منذ فترة طويلة. 242 00:12:21,050 --> 00:12:22,270 ‫ها هو منزل "سكيتر". 243 00:12:22,943 --> 00:12:25,403 ‫شكراً لكما. يمكننا تولي الأمر الآن. 244 00:12:27,476 --> 00:12:30,701 ‫هل فاتني شيء؟ مثل منزل "سكيتر"؟ 245 00:12:31,409 --> 00:12:34,115 ‫كان هناك منزل هنا وتم نقله. 246 00:12:34,182 --> 00:12:35,288 ‫يحدث ذلك كثيراً. 247 00:12:35,705 --> 00:12:37,900 ‫من الصعب الحصول على لوازم البناء هنا. 248 00:12:37,927 --> 00:12:41,374 ‫لذا عندما يضطر الناس إلى الانتقال... 249 00:12:42,170 --> 00:12:43,630 ‫يأخذون منازلهم معهم. 250 00:12:43,927 --> 00:12:45,257 ‫فلنر ما يعرفه الجيران. 251 00:12:45,945 --> 00:12:47,885 ‫حمداً لله أنهم أخذوا هذا المنزل بعيداً. 252 00:12:48,279 --> 00:12:51,958 ‫أحدثوا ضوضاء كبيرة. ‫كانت تظل حفلاتهم طوال ساعات الليل. 253 00:12:52,052 --> 00:12:53,052 ‫هل اشتكيت من قبل؟ 254 00:12:54,245 --> 00:12:56,622 ‫بالطبع، ولكن لم يهتموا. 255 00:12:57,123 --> 00:12:58,305 ‫ولم تهتم الشرطة. 256 00:12:58,751 --> 00:12:59,945 ‫لم تأت ولو لمرة. 257 00:13:00,167 --> 00:13:02,378 ‫كان هذا منزل السيدة "دوت ريدنغ". 258 00:13:02,545 --> 00:13:06,173 ‫سيدة هادئة. ‫كانت أمينة في الكنيسة المشيخية لسنوات. 259 00:13:06,372 --> 00:13:07,618 ‫ثم ذهبت إلى دار لرعاية المسنين، 260 00:13:07,658 --> 00:13:10,151 ‫وتركت ذلك المنزل لحفيدها، "كلارنس". 261 00:13:10,238 --> 00:13:12,018 ‫"كلارنس"؟ هل كان لديه لقب؟ 262 00:13:12,525 --> 00:13:14,493 ‫كنت أناديه بـ"سكيتر" مثل الجميع. 263 00:13:14,576 --> 00:13:16,244 ‫هل "سكيتر" هو "كلارنس" إذاً؟ 264 00:13:17,037 --> 00:13:17,954 ‫أجل. 265 00:13:18,038 --> 00:13:19,453 ‫هل تتذكر رؤية هذه المرأة 266 00:13:19,553 --> 00:13:22,222 ‫تتسكع في منزل "سكيتر" قبل عامين تقريباً؟ 267 00:13:23,433 --> 00:13:24,853 ‫فُقدت في إحدى الليالي. 268 00:13:25,286 --> 00:13:27,106 ‫أجل، "غلوريا" أتت إلى هنا. 269 00:13:27,512 --> 00:13:29,555 ‫كنت في حالة سكر معظم الوقت في ذلك الوقت، 270 00:13:30,246 --> 00:13:31,432 ‫ولكني واع الآن. 271 00:13:32,006 --> 00:13:33,810 ‫لا أتذكّر متى اختفت. 272 00:13:33,893 --> 00:13:35,603 ‫هل أخبرت الشرطة أنك رأيتها؟ 273 00:13:35,686 --> 00:13:37,207 ‫هل تمزحين؟ لا يمكنك الوثوق بهم. 274 00:13:37,454 --> 00:13:39,732 ‫كان لديّ صديق قُبض عليه 275 00:13:39,816 --> 00:13:42,780 ‫وصادرت الشرطة نصف كيلوغرام ‫من حشيش "ثاندر فانك" من "ماتنوسكا". 276 00:13:43,486 --> 00:13:45,106 ‫بعد يومين، ذهب إلى إعادة التأهيل 277 00:13:45,140 --> 00:13:47,566 ‫وحاول تاجر بيع الحشيش له. 278 00:13:47,926 --> 00:13:49,492 ‫"ثاندر فانك" نفسه. 279 00:13:50,076 --> 00:13:52,870 ‫هل تبيع الشرطة المخدرات ‫من خزانة الأدلة إذاً؟ 280 00:13:52,954 --> 00:13:54,315 ‫أجل، هذا فساد، أليس كذلك؟ 281 00:13:54,476 --> 00:13:55,477 ‫"(ذا دايلي ألاسكان)" 282 00:13:55,560 --> 00:13:56,687 ‫اسمعي ذلك. 283 00:13:56,915 --> 00:13:59,982 ‫تلقّى "فرانك موزس" مساهمات ‫من هذه الشركات ذات المسؤولية المحدودة. 284 00:14:00,182 --> 00:14:02,859 ‫"مارلون" و"دوكسي" و"ماور". 285 00:14:02,943 --> 00:14:05,362 ‫كلّ ذلك في الأسبوع نفسه. ‫هل يمكنك البحث عنها؟ 286 00:14:11,118 --> 00:14:13,104 ‫لا يُوجد الكثير عنها على الإنترنت، 287 00:14:15,784 --> 00:14:17,374 ‫لكن جميعها تذكر العنوان البريدي، 288 00:14:17,478 --> 00:14:21,211 ‫ويبدو أنها أُنشئت جميعاً في العام الماضي. 289 00:14:23,578 --> 00:14:25,549 ‫تمثلها جميعاً شركة المحاماة نفسها. 290 00:14:25,632 --> 00:14:27,342 ‫- أي شركة؟ ‫- "غاردنر أند وايز". 291 00:14:28,571 --> 00:14:29,611 ‫غير معقول. 292 00:14:31,491 --> 00:14:32,908 ‫هذه شركة زوجتي السابقة. 293 00:14:34,045 --> 00:14:36,464 ‫- هل زوجتك السابقة محامية؟ ‫- أجل. 294 00:14:36,884 --> 00:14:39,133 ‫لا تناقشيني في زواجي من محامية. 295 00:14:39,244 --> 00:14:40,635 ‫كنت محامية. 296 00:14:42,644 --> 00:14:45,410 ‫- حقاً؟ أي تخصص؟ ‫- المقاضاة المتعلقة بالشركات. 297 00:14:48,037 --> 00:14:48,743 ‫إياك. 298 00:14:49,978 --> 00:14:52,078 ‫أحاول، ولكن هؤلاء الناس عنيدون. 299 00:14:52,144 --> 00:14:55,691 ‫يُطلق عليهم متصيدين لسبب وجيه. ‫أعطيني هاتفك. 300 00:15:00,551 --> 00:15:01,447 ‫هل تردّ؟ 301 00:15:01,771 --> 00:15:02,907 ‫لا، أحذف حسابك على "تويتر". 302 00:15:02,991 --> 00:15:05,737 ‫- لا، لا تفعل ذلك. ‫- توقّفي. 303 00:15:15,172 --> 00:15:16,629 ‫لم أقصد أن أغضبك، 304 00:15:17,088 --> 00:15:19,507 ‫ولكن عليك حل مشاكلك. 305 00:15:21,099 --> 00:15:24,520 ‫عندما استُنزفت من الفنتانيل، ‫كنت في حالة مزرية. 306 00:15:25,539 --> 00:15:29,149 ‫تحدثت أخيراً إلى اختصاصي، ‫وكان ذلك مفيداً للغاية. 307 00:15:29,891 --> 00:15:31,026 ‫مع من تحدثت؟ 308 00:15:31,944 --> 00:15:33,695 ‫مستشار في مركز "دارت". 309 00:15:34,655 --> 00:15:37,783 ‫أُنشئ لمساعدتنا في التعامل ‫مع المصاعب المصاحبة للوظيفة. 310 00:15:38,192 --> 00:15:42,029 ‫سواء أكان ذلك بسبب المتصيدين أو مشاعرنا. 311 00:15:44,151 --> 00:15:47,535 ‫قال شخصان مختلفان ‫إن المنزل اختفى عقب ذوبان الجليد. 312 00:15:47,684 --> 00:15:49,995 ‫ربما حدث ذلك بعد مقتل "غلوريا". 313 00:15:50,079 --> 00:15:52,998 ‫- أتساءل عما إذا استجوبت الشرطة "كلارنس". ‫- بشأن "غلوريا"؟ 314 00:15:53,082 --> 00:15:55,167 ‫لم تنظر في شكاوى الضوضاء حتى. 315 00:15:55,251 --> 00:15:57,711 ‫صحيح. علينا التعمق ‫في البحث بشأن "كلارنس ريدنغ". 316 00:15:57,758 --> 00:15:59,755 ‫"روز فريندلي"؟ 317 00:15:59,839 --> 00:16:00,673 ‫أجل. 318 00:16:03,175 --> 00:16:05,759 ‫"ديريك فريندلي". من "سلاويك". 319 00:16:05,928 --> 00:16:07,430 ‫أتذكّرك. كيف حالك؟ 320 00:16:07,513 --> 00:16:09,181 ‫في الواقع لم نلتق من قبل. 321 00:16:09,640 --> 00:16:11,684 ‫لا أصدّق أنه أنت. 322 00:16:13,185 --> 00:16:14,770 ‫يتحدث أبي دائماً عنك. 323 00:16:15,479 --> 00:16:18,305 ‫يتأكد من أننا نقرأ ما تكتبينه. 324 00:16:18,892 --> 00:16:20,526 ‫أجل. سُررت بلقائك. 325 00:16:21,539 --> 00:16:22,945 ‫- مرحباً. "أيلين". ‫- مرحباً. 326 00:16:23,399 --> 00:16:24,613 ‫هل تعملان معاً؟ 327 00:16:24,697 --> 00:16:25,573 ‫نعم. 328 00:16:26,240 --> 00:16:27,992 ‫رائع. أأنتما هنا من أجل مقالة؟ 329 00:16:28,075 --> 00:16:29,910 ‫نعم، ولكننا مشغولتان الآن. 330 00:16:29,994 --> 00:16:32,747 ‫- آسفة يا "ديريك". ‫- لا عليك. أردت إلقاء التحية فحسب. 331 00:16:33,289 --> 00:16:35,853 ‫إذا احتجتما إلى أي شيء، ‫فأنا أعمل في دار البلدية. 332 00:16:36,125 --> 00:16:38,127 ‫- أعمل في كشوفات الرواتب، لكن... ‫- حسناً. 333 00:16:40,254 --> 00:16:41,464 ‫سُررت بلقائك. 334 00:16:43,233 --> 00:16:44,341 ‫وداعاً. 335 00:16:45,092 --> 00:16:47,219 ‫مهلاً، هل لديك أخ؟ 336 00:16:47,733 --> 00:16:49,138 ‫أخ غير شقيق. 337 00:16:50,055 --> 00:16:53,247 ‫- اعتقدت أنك لم تترعرعي هنا. ‫- لم أفعل. 338 00:16:59,690 --> 00:17:01,942 ‫مرحباً، شكراً لقدومك متأخراً. 339 00:17:01,993 --> 00:17:03,944 ‫كان يوماً شاقاً. 340 00:17:04,028 --> 00:17:05,529 ‫على الرحب. كيف حال "زاك"؟ 341 00:17:05,674 --> 00:17:06,906 ‫متفائل جداً. سأحضره. 342 00:17:06,961 --> 00:17:09,080 ‫"آنا"، هل لي أن أستشيرك في موضوع؟ 343 00:17:09,327 --> 00:17:10,743 ‫بالطبع. ماذا؟ 344 00:17:10,826 --> 00:17:13,329 ‫أكتب ملف "فرانك موزس" ‫في انتخابات مجلس الشيوخ. 345 00:17:13,412 --> 00:17:16,628 ‫كنت أتصفح كشوفات الحملة ‫ولاحظت حصوله على الكثير من هذه التبرعات 346 00:17:16,748 --> 00:17:19,460 ‫من شركات ذات مسؤولية محدودة ‫لم أسمع بها من قبل. 347 00:17:19,543 --> 00:17:22,004 ‫لست مندهشة. ثمة الكثير من هذه الشركات. 348 00:17:22,087 --> 00:17:25,674 ‫صحيح. لكن الكثير من هذه الشركات 349 00:17:25,856 --> 00:17:28,363 ‫تم دمجها وتمثيلها ‫من قبل "غاردنر أند وايز". 350 00:17:28,427 --> 00:17:29,803 ‫- "أوستن"... ‫- واتضح 351 00:17:29,957 --> 00:17:33,974 ‫أن شركة "إل إتش مايننغ" أيضاً ‫ممثلة من قبل "غاردنر أند وايز". 352 00:17:34,257 --> 00:17:36,060 ‫هذه معلومات مميزة. 353 00:17:36,857 --> 00:17:37,811 ‫تعرف ذلك. 354 00:17:38,687 --> 00:17:41,315 ‫لم أحب هذا الأسلوب عندما كنا متزوجين. 355 00:17:42,942 --> 00:17:46,654 ‫كان هذا النوع من القضايا يهمك ‫عندما كنت محامية دفاع عام. 356 00:17:47,321 --> 00:17:50,324 ‫ثم حصلت على وظيفة حقيقية ‫لأن وظيفتك لم تكف لدفع الفواتير. 357 00:17:51,075 --> 00:17:53,619 ‫توقّفي يا "آنا". ‫أبذل قصارى جهدي لدعم ابننا. 358 00:17:53,679 --> 00:17:55,788 ‫لا أقول إنك لا تفعل، لكن الحقيقة 359 00:17:55,871 --> 00:17:57,706 ‫هي أنك تتأخر دوماً في إعالة الطفل. 360 00:17:57,790 --> 00:17:58,958 ‫أتلقين اللوم عليّ الآن؟ 361 00:17:59,041 --> 00:18:01,043 ‫علينا التفكير في الأفضل لصالح "زاك". 362 00:18:03,045 --> 00:18:04,046 ‫أبي! 363 00:18:04,129 --> 00:18:06,298 ‫أهلاً يا "زي". ‫أأنت مستعد لتدريب كرة القدم؟ 364 00:18:06,382 --> 00:18:07,220 ‫مستعد كلياً. 365 00:18:07,266 --> 00:18:09,051 ‫- حسناً. ‫- عانقني يا صغيري. 366 00:18:11,512 --> 00:18:12,888 ‫- وداعاً يا أمي. ‫- وداعاً. 367 00:18:12,972 --> 00:18:14,723 ‫- أمستعد لإحراز الأهداف؟ ‫- أجل. 368 00:18:16,684 --> 00:18:17,643 ‫اللعنة. 369 00:18:18,066 --> 00:18:20,396 ‫- اعتقدت أنك لست من هنا. ‫- هذا صحيح. 370 00:18:21,230 --> 00:18:22,856 ‫ولكن أخاك من هنا؟ 371 00:18:23,020 --> 00:18:24,149 ‫لا تستجوبيني. 372 00:18:24,367 --> 00:18:26,068 ‫- ليست مقالة. ‫- حسناً، 373 00:18:26,700 --> 00:18:29,154 ‫ولكنه يعمل في البلدية. لعله يكون مفيداً. 374 00:18:29,238 --> 00:18:30,823 ‫لا، لن يكون مفيداً. 375 00:18:31,048 --> 00:18:32,908 ‫هذا غير مطروح تماماً، مفهوم؟ 376 00:18:33,867 --> 00:18:35,920 ‫فهمت. هذا ليس مطروحاً. 377 00:18:36,380 --> 00:18:38,330 ‫لن نشهد لم شمل الأسرة. 378 00:18:38,480 --> 00:18:41,834 ‫وفقاً لـ"نكساس"، "كلارنس سكيتر ريدنغ"، 379 00:18:42,669 --> 00:18:44,837 ‫وُلد في يونيو عام 1998. 380 00:18:44,920 --> 00:18:46,547 ‫انتظري. كيف دخلت إلى "نكساس"؟ 381 00:18:46,630 --> 00:18:49,550 ‫حساب صديق. يعمل في محطة التلفاز المحلية. 382 00:18:49,856 --> 00:18:53,563 ‫ليس لدى "كلارنس" قضايا جنائية ‫مرفوعة في المحكمة ولا قضايا مدنية 383 00:18:53,656 --> 00:18:55,848 ‫ولا أوامر ضبط أو قروض مصرفية. 384 00:18:55,931 --> 00:18:59,236 ‫لا يُوجد رقم هاتف ‫والعنوان الوحيد للمنزل المفقود. 385 00:19:05,232 --> 00:19:06,650 ‫سيدتي، هذا لك. 386 00:19:09,153 --> 00:19:10,154 ‫تقرير الشرطة. 387 00:19:18,370 --> 00:19:19,580 ‫غير معقول. 388 00:19:20,536 --> 00:19:22,166 ‫حجبوا كلّ شيء. 389 00:19:24,793 --> 00:19:27,410 ‫تركوا القيادة تحت تأثير المخدر ‫وتهمة الحيازة. 390 00:19:27,690 --> 00:19:30,924 ‫وها هو وصفهم لـ"غلوريا". ‫تاريخ مضطرب من تعاطي الكحول. 391 00:19:31,008 --> 00:19:33,052 ‫لوم الضحية والمماطلة. 392 00:19:33,774 --> 00:19:36,013 ‫لهذا لن نحقق تقدماً بهذه المقالات. 393 00:19:36,096 --> 00:19:36,930 ‫ليست هذه المرة. 394 00:19:37,014 --> 00:19:39,350 ‫يريد "دوركين" تصعيب الأمور، سننال منه. 395 00:19:39,433 --> 00:19:41,321 ‫اعتدت تغطية الهيئة التشريعية. 396 00:19:41,381 --> 00:19:45,397 ‫تقدّم معظم أقسام الشرطة في "ألاسكا" ‫تقريرها الشهري عن عملها. 397 00:19:46,106 --> 00:19:48,484 ‫- وتُعد جميعها سجلات عامة. ‫- فلنبدأ من هناك. 398 00:19:48,567 --> 00:19:51,028 ‫راجعي كلّ قضية عمل عليها، ولنر ماذا سنجد. 399 00:19:51,781 --> 00:19:54,156 ‫- سيزعجه هذا. ‫- أعتمد على ذلك. 400 00:19:59,666 --> 00:20:01,251 ‫ماذا تقصد بـ"آسف"؟ 401 00:20:01,335 --> 00:20:04,713 ‫التقارير الشهرية لقسم الشرطة سجلات عامة. 402 00:20:04,796 --> 00:20:07,424 ‫نعم، ولكننا مشغولون اليوم. 403 00:20:10,484 --> 00:20:11,303 ‫مشغولون؟ 404 00:20:12,270 --> 00:20:14,389 ‫نعم، أعمال مكتبية. 405 00:20:15,327 --> 00:20:16,040 ‫{\an8}"كشوف الرواتب" 406 00:20:16,067 --> 00:20:17,240 ‫هل يمكنني التحدث إلى مشرفك؟ 407 00:20:17,273 --> 00:20:19,111 ‫لا، ليس موجوداً اليوم. 408 00:20:19,332 --> 00:20:21,655 ‫- آسف. ‫- هل يُوجد أحد اليوم؟ 409 00:20:21,933 --> 00:20:23,006 ‫من باب الفضول فحسب. 410 00:20:23,066 --> 00:20:24,408 ‫فلنذهب. سنعود. 411 00:20:26,737 --> 00:20:29,365 ‫سأستخدم الحمّام. سألتقي بك في الخارج. 412 00:20:36,914 --> 00:20:37,873 ‫ادخل. 413 00:20:37,957 --> 00:20:38,791 ‫"كشوف الرواتب" 414 00:20:40,084 --> 00:20:40,960 ‫مرحباً يا "ديريك". 415 00:20:43,003 --> 00:20:43,921 ‫مرحباً. 416 00:20:44,004 --> 00:20:45,506 ‫تذكّرت أنك عرضت المساعدة. 417 00:20:45,589 --> 00:20:47,473 ‫أجل، بالطبع. 418 00:20:47,567 --> 00:20:50,594 ‫نحاول الحصول ‫على التقارير الشهرية لقسم الشرطة. 419 00:20:50,678 --> 00:20:53,222 ‫لدينا موعد نهائي، لكن الجميع مشغولون. 420 00:20:53,520 --> 00:20:55,099 ‫لا أعلم إذا كان مسموحاً لي بذلك. 421 00:20:55,182 --> 00:20:57,393 ‫بالطبع مسموح لك. إنها سجلات عامة. 422 00:20:58,435 --> 00:21:02,106 ‫هذه مقالة مهمة حقاً وستعني الكثير لـ"روز". 423 00:21:07,840 --> 00:21:09,488 ‫"بوب"، لديك خبرة واسعة. 424 00:21:09,540 --> 00:21:11,407 ‫هل تعرف أي شيء عن هذه الشركات، 425 00:21:11,490 --> 00:21:13,325 ‫"دوكسي" و"مارلون" و"ماور"؟ 426 00:21:13,514 --> 00:21:15,869 ‫- لا. هل اطلعت على الأعضاء؟ ‫- أجل، بالطبع. 427 00:21:15,921 --> 00:21:20,666 ‫هناك "إميلي ساندرز" ‫و"تيم بروكس" و"جون فليمنغ". 428 00:21:20,847 --> 00:21:22,584 ‫- مهلاً. "جون فليمنغ"؟ ‫- أجل. 429 00:21:23,160 --> 00:21:25,337 ‫كنت أراجع للتو أعضاء مجلس إدارة... 430 00:21:26,755 --> 00:21:28,007 ‫"إل إتش مايننغ"، 431 00:21:28,590 --> 00:21:30,568 ‫- وهو واحد منهم. ‫- ماذا؟ 432 00:21:31,655 --> 00:21:35,334 ‫و"إميلي ساندرز" و"وبروكس" أيضاً. 433 00:21:35,848 --> 00:21:40,421 ‫"إل إتش مايننغ" تمول حملة مرشح ‫مؤيد السلمون لمجلس الشيوخ الأمريكي؟ 434 00:21:43,281 --> 00:21:46,150 ‫أشعر بأنه لن يكون مؤيداً للسلمون 435 00:21:46,233 --> 00:21:47,693 ‫إذا فاز بالمنصب. 436 00:21:49,995 --> 00:21:52,335 ‫يعمل "موزس" لصالح "إل إتش مايننغ". 437 00:21:52,375 --> 00:21:55,750 ‫يحصل هذا المرشح المؤيد للسلمون ‫على أموال طائلة من شركة 438 00:21:55,834 --> 00:21:58,211 ‫تشكل تهديداً كبيراً على صناعة صيد الأسماك. 439 00:21:58,502 --> 00:22:00,004 ‫هل انتهيت من كتابة ملفه؟ 440 00:22:00,282 --> 00:22:02,935 ‫لا، ولكن هذه أخبار. ‫ينبغي ألّا نؤجل ذلك من أجل ملف. 441 00:22:02,981 --> 00:22:03,744 ‫أتفق معه. 442 00:22:03,913 --> 00:22:08,332 ‫هل أنت متأكد من أن هؤلاء التنفيذيين ‫لم يفعلوا ذلك لأي مرشح آخر؟ 443 00:22:08,373 --> 00:22:09,879 ‫لم أر علامة لذلك. 444 00:22:10,083 --> 00:22:11,627 ‫لكن لا يمكنك استبعاد ذلك. 445 00:22:11,710 --> 00:22:13,545 ‫لم يقدّموا أي شيء لـ"فورد". 446 00:22:14,540 --> 00:22:16,507 ‫تحقق من كلّ مرشح آخر. 447 00:22:16,669 --> 00:22:18,369 ‫نحتاج إلى التأكد من صحة معلوماتنا. 448 00:22:18,409 --> 00:22:19,662 ‫علينا أن نستبعد ذلك. 449 00:22:20,344 --> 00:22:21,595 ‫المعذرة. 450 00:22:21,678 --> 00:22:23,263 ‫هل نعرقل سير العمل هنا؟ 451 00:22:24,181 --> 00:22:25,110 ‫نؤدي عملنا. 452 00:22:25,178 --> 00:22:27,263 ‫هل كنا سنفعل ذلك إن لم يكن "موزس"؟ 453 00:22:27,347 --> 00:22:28,639 ‫- "أوستن"؟ ‫- ماذا؟ 454 00:22:29,223 --> 00:22:31,225 ‫نعلم أن "بريتشارد" يدعم هذا الرجل. 455 00:22:31,570 --> 00:22:34,350 ‫- لا يسعني إلا التفكير في أن... ‫- فكّر ملياً 456 00:22:34,410 --> 00:22:36,689 ‫فيما ستقوله تالياً يا "أوستن". 457 00:22:37,283 --> 00:22:40,216 ‫- شيء حيال هذا لا يبدو... ‫- "أوستن"، غادر الغرفة الآن. 458 00:22:41,296 --> 00:22:42,278 ‫سأتولى الأمر. 459 00:22:47,850 --> 00:22:49,237 ‫أعتذر عن ذلك يا "ستانلي". 460 00:22:49,290 --> 00:22:53,690 ‫كان يجب أن تسأله عن المرشحين الآخرين ‫قبل مجيئك إلى مكتبي. 461 00:22:54,083 --> 00:22:55,291 ‫يجب أن يعرف "أوستن" أكثر. 462 00:22:55,375 --> 00:22:58,100 ‫وكرئيس تحرير، يجب عليك أيضاً. 463 00:22:58,927 --> 00:22:59,879 ‫مفهوم. 464 00:23:03,216 --> 00:23:05,968 ‫- هل تهت؟ ‫- حصلت على التقارير الشهرية. 465 00:23:06,236 --> 00:23:08,429 ‫- كيف؟ ‫- التقيت "ديريك". 466 00:23:08,649 --> 00:23:10,348 ‫- كان سعيداً لمساعدتي. ‫- ماذا؟ 467 00:23:11,196 --> 00:23:12,308 ‫كيف فعلت ذلك؟ 468 00:23:13,249 --> 00:23:15,089 ‫أأنت مستاءة لأنني حصلت على التقارير؟ 469 00:23:15,162 --> 00:23:17,397 ‫لا، بل مستاءة لأنك ذهبت من دون علمي. 470 00:23:17,480 --> 00:23:19,899 ‫- ارحميني. ‫- لن أفعل. 471 00:23:19,982 --> 00:23:23,423 ‫ليست لديك فكرة ‫عن مدى تعقيد الأمر بالنسبة إليّ. 472 00:23:23,503 --> 00:23:24,737 ‫لا يتعلق الأمر بك، 473 00:23:25,530 --> 00:23:26,739 ‫بل بالمقالة. 474 00:23:27,865 --> 00:23:28,783 ‫هذا كلّ ما يهم. 475 00:23:29,072 --> 00:23:31,119 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 476 00:23:31,953 --> 00:23:34,831 ‫إنه عمل. إذا كنت لا تحبين كيف أتصرّف، ‫فتنحي جانباً. 477 00:23:47,199 --> 00:23:48,033 ‫مرحباً. 478 00:23:49,126 --> 00:23:50,077 ‫أعددت بعض الشاي. 479 00:23:53,673 --> 00:23:55,842 ‫يعيش والدي في إحدى القرى المجاورة. 480 00:23:57,032 --> 00:23:58,344 ‫والدي الحقيقي. 481 00:23:59,119 --> 00:24:00,722 ‫هل أنت من الـ"أنوبياك" أيضاً؟ 482 00:24:01,558 --> 00:24:02,809 ‫لا، إنه أبيض. 483 00:24:03,351 --> 00:24:04,853 ‫غادر منذ أن كنت طفلة. 484 00:24:05,729 --> 00:24:09,190 ‫وقابل امرأة من الـ"أنوبياك"، ‫ثم انتقل إلى "سلاويك". 485 00:24:10,608 --> 00:24:12,152 ‫وبدأ حياة جديدة تماماً. 486 00:24:13,065 --> 00:24:14,738 ‫عائلة كبيرة وميثاق كامل. 487 00:24:16,352 --> 00:24:17,365 ‫هل تحدثت إليه من قبل؟ 488 00:24:17,449 --> 00:24:18,783 ‫لا، أحاول تجنبه، 489 00:24:19,701 --> 00:24:21,665 ‫ولكني قابلت أحد أبنائه. 490 00:24:23,118 --> 00:24:26,166 ‫واكتشفت أنه يقرأ صحيفتي ومقالاتي. 491 00:24:27,167 --> 00:24:29,473 ‫كان أخي غير الشقيق يقول إنه يتفاخر بذلك. 492 00:24:30,127 --> 00:24:31,796 ‫إنه فخور بك. 493 00:24:32,120 --> 00:24:34,924 ‫أجل، ما زال يختار حياته الجديدة بدلاً مني. 494 00:24:39,761 --> 00:24:42,307 ‫أريد نشر هذه المقالة بشكل صحيح بشدة، 495 00:24:42,667 --> 00:24:44,893 ‫ولكن العمل معها... 496 00:24:46,735 --> 00:24:48,396 ‫يجعلني أشعر كأنني تابعة. 497 00:24:50,648 --> 00:24:53,902 ‫"روز"، شعبك من المحاربين. 498 00:24:54,486 --> 00:24:56,362 ‫لم أسمع قط عن تابع من الـ"تلينغت". 499 00:24:57,187 --> 00:24:59,449 ‫قد تقلل من شأنك، 500 00:25:00,450 --> 00:25:01,951 ‫ولكنها ستعلّمك. 501 00:25:02,410 --> 00:25:07,207 ‫أنت ذكية وقاسية وتهتمين بشعبنا. 502 00:25:08,166 --> 00:25:10,543 ‫لم أكن لأساعدكما ‫لو لم تكوني مشتركة في المقالة. 503 00:25:12,587 --> 00:25:14,172 ‫اعملي بطريقتك. 504 00:25:23,348 --> 00:25:24,682 ‫هل هذه طريقتك في اللعب؟ 505 00:25:26,267 --> 00:25:27,894 ‫هل تريد إخباري بما حدث؟ 506 00:25:28,770 --> 00:25:32,774 ‫عرضت مقالة "موزس" على "ستانلي" ‫ووضحت كلّ ما وصلنا إليه، 507 00:25:33,525 --> 00:25:35,600 ‫- ولست متأكداً من أنه سيطبعها. ‫- ولم لا؟ 508 00:25:36,139 --> 00:25:37,946 ‫لأن "بريتشارد" يؤيد "موزس". 509 00:25:39,040 --> 00:25:40,156 ‫لا أصدّق ذلك. 510 00:25:41,282 --> 00:25:43,500 ‫صدقّي. يكلّفني بعمل شاق لتأخير النشر، 511 00:25:43,525 --> 00:25:46,026 ‫ولكن الأمر واضح. 512 00:25:47,539 --> 00:25:49,171 ‫ظننت أن "ستانلي" يساندنا. 513 00:25:49,958 --> 00:25:50,959 ‫يا لسخافتي. 514 00:25:52,664 --> 00:25:53,962 ‫لعلها محقة. 515 00:25:54,963 --> 00:25:57,048 ‫- من؟ ‫- زوجتي السابقة؟ 516 00:25:58,405 --> 00:26:00,218 ‫ربما عليّ الحصول على وظيفة حقيقية. 517 00:26:00,260 --> 00:26:01,469 ‫هذه وظيفة حقيقية. 518 00:26:02,418 --> 00:26:03,888 ‫وأنت بارع فيها. 519 00:26:04,347 --> 00:26:05,974 ‫لا آبه بما تقوله زوجتك السابقة. 520 00:26:06,057 --> 00:26:07,386 ‫وظيفتها سيئة. 521 00:26:08,599 --> 00:26:12,438 ‫أنا أعرف. ‫كنت أعمل في الوظيفة السيئة نفسها. 522 00:26:14,774 --> 00:26:16,032 ‫هل تجعلين الأمر يتعلق بك؟ 523 00:26:18,785 --> 00:26:20,029 ‫لا، 524 00:26:21,156 --> 00:26:24,617 ‫ولكن ربما تجعله متعلقاً بـ"ستانلي" ‫حينما يكون متعلقاً بزوجتك السابقة. 525 00:26:26,666 --> 00:26:27,662 ‫فهمت قصدك. 526 00:26:30,248 --> 00:26:31,249 ‫سأخبرك بشيء. 527 00:26:32,068 --> 00:26:35,003 ‫فوزي عليّ، وسأتوقف. 528 00:26:36,608 --> 00:26:38,173 ‫وهل ستؤدي العمل الشاق؟ 529 00:26:39,159 --> 00:26:40,091 ‫اتفقنا. 530 00:26:45,158 --> 00:26:47,015 ‫حسناً، أنزلت الكرة، إنها تراوغ. 531 00:26:47,098 --> 00:26:49,767 ‫خذي وقتك. لن تحصلي على الكثير من الفرص. 532 00:26:49,851 --> 00:26:52,812 ‫شكراً على مقابلتي سريعاً. أعلم أنك مشغول. 533 00:26:52,937 --> 00:26:55,876 ‫كلفت "أوستن" بملف "موزس"، 534 00:26:56,243 --> 00:26:58,359 ‫ثم حصل على معلومات خطيرة، 535 00:26:58,776 --> 00:27:01,863 ‫واتضح أن ذاك الرجل المؤيد للصيد ‫مموّل من شركة تعدين. 536 00:27:02,405 --> 00:27:03,406 ‫هل لديك إثبات؟ 537 00:27:03,489 --> 00:27:04,942 ‫كشوفات مالية. 538 00:27:05,009 --> 00:27:05,992 ‫ألديك شيء قانوني؟ 539 00:27:06,202 --> 00:27:07,493 ‫لا. 540 00:27:08,295 --> 00:27:10,872 ‫أصبحت قضية سياسية إذاً وليست مقالة. 541 00:27:10,955 --> 00:27:12,832 ‫إنها مسألة أخلاق 542 00:27:12,881 --> 00:27:16,920 ‫لأن أعضاء مجلس الشيوخ ‫يساعدون في تحديد حقوق الأراضي للمناجم. 543 00:27:17,921 --> 00:27:19,923 ‫حسناً، ماذا عن بقيّة المرشحين؟ 544 00:27:20,118 --> 00:27:22,133 ‫إن "فورد" قضية فساد متنقلة. 545 00:27:22,237 --> 00:27:24,510 ‫ربما، ولكن ليست هذه. 546 00:27:26,851 --> 00:27:30,004 ‫"فرانك موزس" هو الشخص الأكثر كفاءة ‫في هذه الانتخابات. 547 00:27:31,117 --> 00:27:32,185 ‫اسمع. 548 00:27:32,518 --> 00:27:35,131 ‫لا يبدو أن لديك ما يكفي ‫من المعلومات يا "ستانلي". 549 00:27:37,678 --> 00:27:39,734 ‫لن أشغلك أكثر. 550 00:27:39,817 --> 00:27:40,735 ‫أنا هنا دوماً. 551 00:27:40,818 --> 00:27:42,320 ‫شكراً لك يا "آرون". 552 00:28:05,802 --> 00:28:06,761 ‫"روز فريندلي"؟ 553 00:28:08,222 --> 00:28:09,514 ‫أجل، مرحباً. 554 00:28:11,349 --> 00:28:13,893 ‫"أسيسون"، رئيسة المجلس. 555 00:28:14,566 --> 00:28:16,354 ‫شكراً على ترحيبك بي. 556 00:28:16,437 --> 00:28:19,399 ‫وأعتذر عن عدم قدومي مبكراً. 557 00:28:21,866 --> 00:28:24,022 ‫أحضرت إليك بعض مربى التوت. 558 00:28:24,089 --> 00:28:25,989 ‫إنها من عمتي في "ياكوتا". 559 00:28:30,786 --> 00:28:33,079 ‫أأنت هنا من أجل "سيلفي"؟ 560 00:28:33,325 --> 00:28:34,372 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 561 00:28:34,455 --> 00:28:36,749 ‫كلما بحثنا في مقتل "غلوريا"، 562 00:28:36,885 --> 00:28:40,545 ‫وجدنا إهمالاً جسيماً في قسم الشرطة. 563 00:28:40,628 --> 00:28:45,097 ‫هل هناك أي شخص آخر لديه مشاكل ‫مع الرئيس "دوركين"؟ 564 00:28:45,990 --> 00:28:48,052 ‫شخص قد يكون على استعداد للتحدث إليّ. 565 00:28:48,136 --> 00:28:51,389 ‫إن معارضة الشرطة أمر خطير في قرية. 566 00:28:51,472 --> 00:28:54,392 ‫أعلم، لم أكن لأسأل لو لم يكن أمراً مهماً. 567 00:28:55,560 --> 00:28:56,639 ‫دعيني أجري اتصالاً. 568 00:29:25,089 --> 00:29:26,007 ‫"روز"؟ 569 00:29:26,090 --> 00:29:29,969 ‫"مولي"، هذه "روز فريندلي" ‫من "ذا دايلي ألاسكان". 570 00:29:30,053 --> 00:29:32,422 ‫مرحباً يا "مولي". ‫شكراً للموافقة على التحدث إليّ. 571 00:29:33,321 --> 00:29:35,683 ‫سيكون حديثنا تحفظياً. 572 00:29:35,887 --> 00:29:36,893 ‫ماذا يعني ذلك؟ 573 00:29:37,268 --> 00:29:40,487 ‫أقصد أنني لن أذكر اسمك عندما أكتب ما حدث. 574 00:29:43,301 --> 00:29:45,068 ‫هلّا تخبرينني بقصتك؟ 575 00:29:48,442 --> 00:29:51,278 ‫العام الماضي، ‫تعرّضت للضرب المبرح من حبيبي السابق. 576 00:29:52,195 --> 00:29:55,155 ‫- أبلغت عن الأمر، ولكن... ‫- إلى الرئيس "دوركين"؟ 577 00:29:55,602 --> 00:29:59,648 ‫نعم، حرّف القضية مما أثار غضبي. 578 00:30:01,108 --> 00:30:03,235 ‫كانت لديّ كدمات في كلّ مكان. 579 00:30:03,319 --> 00:30:05,237 ‫أي دليل كان يحتاج إليه أكثر من ذلك؟ 580 00:30:05,612 --> 00:30:10,692 ‫قال إنه يريدني أن أتصل بحبيبي السابق ‫وأجبره على الاعتراف على مكبر الصوت. 581 00:30:12,369 --> 00:30:13,625 ‫لم أرغب في فعل ذلك، 582 00:30:14,278 --> 00:30:17,931 ‫لذا قرر "دوركين" ‫أن القضية تفتقر إلى الأدلة. 583 00:30:18,459 --> 00:30:19,971 ‫آسفة لما حدث لك. 584 00:30:20,772 --> 00:30:24,567 ‫لست الوحيدة. أعرف عدداً قليلاً من الأشخاص ‫الذين يمكنك التحدث إليهم. 585 00:30:24,651 --> 00:30:26,069 ‫لم يفعلوا شيئاً قط. 586 00:30:26,872 --> 00:30:28,154 ‫شكراً لمشاركتك ذلك. 587 00:30:34,672 --> 00:30:36,025 ‫يمكنك ذكر اسمي. 588 00:30:36,246 --> 00:30:37,330 ‫اقضي عليه. 589 00:30:48,730 --> 00:30:49,731 ‫ماذا وجدت؟ 590 00:30:49,814 --> 00:30:50,963 ‫لن تصدّقي. 591 00:30:50,996 --> 00:30:53,156 ‫قرأت السجلات التي أرسلها "ديريك" 592 00:30:53,189 --> 00:30:56,902 ‫لجميع شكاوى الجنايات ‫في قسم شرطة "ميد" في آخر عامين. 593 00:30:56,970 --> 00:30:59,556 ‫72 اعتداء جنسياً أو اغتصاباً. 594 00:30:59,639 --> 00:31:02,767 ‫لم تعتقل الشرطة أو حتى وجهت الاتهامات ‫إلى شخص واحد بأي منها. 595 00:31:02,943 --> 00:31:04,277 ‫ماذا؟ كيف يمكن ذلك؟ 596 00:31:04,316 --> 00:31:06,071 ‫غير ممكن أو ينبغي ألّا يكون. 597 00:31:06,154 --> 00:31:08,500 ‫إما احتفظوا بالقضية مفتوحة ‫كما فعلوا مع "غلوريا"، 598 00:31:08,681 --> 00:31:11,393 ‫وإما رفضوها باعتبارها ناقصة الأدلة. 599 00:31:12,353 --> 00:31:14,246 ‫اعتُبرت قضية "مولي" ناقصة الأدلة. 600 00:31:14,408 --> 00:31:16,540 ‫- من تكون "مولي"؟ ‫- ذهبت إلى المجلس، 601 00:31:16,701 --> 00:31:19,668 ‫تحدثت إلى إحدى الناجيات من الاعتداء، ‫وهي مستعدة للشهادة 602 00:31:19,715 --> 00:31:22,546 ‫بأن "دوركين" لم يحقق في قضيتها. 603 00:31:23,583 --> 00:31:24,793 ‫حصلنا على الدليل. 604 00:31:25,916 --> 00:31:28,275 ‫الشرطة لا تحقق ‫في الجرائم ضد النساء الأصليات، 605 00:31:28,329 --> 00:31:30,095 ‫ما يجعل "ميد" تبدو خالية من الجرائم. 606 00:31:30,262 --> 00:31:32,302 ‫- كلّ هذا بفضل الرئيس "دوركين". ‫- أوقعنا به. 607 00:31:37,946 --> 00:31:40,189 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير يا "أوستن". 608 00:31:40,360 --> 00:31:42,904 ‫فحصت كلّ التبرعات والمرشحين، 609 00:31:42,988 --> 00:31:46,212 ‫ولا تُوجد أي أموال من تلك الشركات ‫ممنوحة لمرشح آخر 610 00:31:46,245 --> 00:31:49,244 ‫أو أي شخص له صلة بالمرشح. 611 00:31:49,512 --> 00:31:50,537 ‫كلّها هنا. 612 00:31:54,755 --> 00:31:59,176 ‫جيد. اكتب ذلك وأدرج التفاصيل في المقالة. 613 00:32:00,801 --> 00:32:01,845 ‫ثم سننشر؟ 614 00:32:02,388 --> 00:32:03,597 ‫نعم، سننشر. 615 00:32:03,680 --> 00:32:05,875 ‫رائع. شكراً. 616 00:32:09,920 --> 00:32:13,953 ‫"ستانلي"، آسف على غضبي أمس. 617 00:32:14,813 --> 00:32:15,759 ‫لم يكن صحيحاً. 618 00:32:15,843 --> 00:32:18,262 ‫تركت أشياء من حياتي الخاصة تؤثر في عملي. 619 00:32:19,223 --> 00:32:20,099 ‫هل أنت بخير؟ 620 00:32:20,696 --> 00:32:22,184 ‫عليّ حل بعض الأمور. 621 00:32:22,268 --> 00:32:23,189 ‫جيد. 622 00:32:23,382 --> 00:32:26,772 ‫للعلم، لا أمانع الاعتراض على مقالة، 623 00:32:26,856 --> 00:32:29,404 ‫ولكن علينا أن نحسن الظن ببعضنا، 624 00:32:29,466 --> 00:32:31,784 ‫وإلا فلن نتمكن من أداء عملنا. هل هذا واضح؟ 625 00:32:32,437 --> 00:32:33,264 ‫واضح جداً. 626 00:32:36,830 --> 00:32:38,351 ‫أهلاً، هل رئيسك هنا؟ 627 00:32:39,891 --> 00:32:40,918 ‫إنه ليس هنا. 628 00:32:41,001 --> 00:32:42,377 ‫حسناً، هل يمكنك الاتصال به؟ 629 00:32:42,461 --> 00:32:43,837 ‫إنه في رحلة صيد. 630 00:32:43,921 --> 00:32:45,937 ‫- ألا يمكنك الوصول إليه؟ ‫- ليس الآن. 631 00:32:47,864 --> 00:32:49,009 ‫هل لديك مظروف؟ 632 00:32:49,957 --> 00:32:53,185 ‫نحن على وشك العودة إلى "أنكوراج" ‫وكتابة مقالة عن رئيسك. 633 00:32:54,264 --> 00:32:55,766 ‫سيرغب في قراءة ذلك، 634 00:32:56,825 --> 00:32:59,228 ‫في أقرب وقت ممكن، كي يعرف ما سيحدث. 635 00:32:59,311 --> 00:33:01,438 ‫إذا لم يقرأه، فلن يكون سعيداً. 636 00:33:15,202 --> 00:33:16,036 ‫شكراً. 637 00:33:19,456 --> 00:33:20,988 ‫{\an8}ماذا كتبت في الرسالة؟ 638 00:33:21,475 --> 00:33:22,543 ‫{\an8}"أراك قريباً." 639 00:33:25,300 --> 00:33:26,380 ‫ها هو الرسول. 640 00:33:51,947 --> 00:33:52,948 ‫هل تلقيت رسالتنا؟ 641 00:33:54,491 --> 00:33:55,492 ‫ذكيتان للغاية. 642 00:33:55,576 --> 00:33:57,578 ‫ثمة ادعاءات بأن المخدرات التي تمت مصادرتها 643 00:33:57,661 --> 00:34:00,581 ‫في خزانة الأدلة يُعاد بيعها في الشارع. 644 00:34:00,778 --> 00:34:02,251 ‫شاحنة رائعة بالمناسبة. 645 00:34:05,184 --> 00:34:07,144 ‫ألديكما دليل على تلك الادعاءات؟ 646 00:34:07,410 --> 00:34:08,964 ‫لا، إنها حقيقة طريفة فحسب، 647 00:34:09,085 --> 00:34:11,466 ‫ولكننا سننشر مقالة عن سجلك. 648 00:34:12,025 --> 00:34:15,637 ‫سجلي؟ وماذا عن سجلك؟ 649 00:34:16,432 --> 00:34:19,293 ‫أجل، كنت أقرأ بعض الأخبار. 650 00:34:20,079 --> 00:34:22,978 ‫غادرت "نيويورك" 651 00:34:23,061 --> 00:34:26,940 ‫ونُفيت إلى "ألاسكا" لأنك كنت مخطئة. 652 00:34:27,234 --> 00:34:28,947 ‫سجلي نظيف تماماً. 653 00:34:29,020 --> 00:34:30,946 ‫سجلك مثالي في الواقع. 654 00:34:31,738 --> 00:34:34,950 ‫72 شكوى جنائية من دون تهمة واحدة. 655 00:34:35,033 --> 00:34:37,533 ‫نعم، أدعم سجلي وسمعتي. 656 00:34:37,547 --> 00:34:39,423 ‫هل هناك شيء آخر؟ لأن عليّ الذهاب. 657 00:34:39,507 --> 00:34:42,639 ‫لا، في الواقع لديّ فضول لأعرف ‫كيف قرر مكتبك عدم وجود حادث مدبر 658 00:34:42,673 --> 00:34:45,054 ‫بعد رؤية تقرير الطبيب الشرعي ‫لـ"غلوريا نانماك". 659 00:34:45,763 --> 00:34:48,516 ‫كسر في محجر العين وجروح وكدمات 660 00:34:48,759 --> 00:34:52,395 ‫وجروح بارزة ‫في الجزء الأمامي والخلفي من رأسها. 661 00:34:52,549 --> 00:34:55,630 ‫هل لديك تفسير كيف فعلت هذا لنفسها؟ 662 00:34:56,476 --> 00:34:59,152 ‫لماذا لا تمنحيني دقيقة مع رئيستك بمفردنا؟ 663 00:34:59,235 --> 00:35:00,810 ‫لست رئيستها، إننا شريكتان. 664 00:35:00,877 --> 00:35:03,948 ‫لماذا لا تحقق ‫في جرائم العنف ضد النساء الأصليات؟ 665 00:35:05,449 --> 00:35:09,287 ‫لأنني لا أحب أن أضيّع وقتي ‫أو وقت أي شخص آخر. 666 00:35:09,723 --> 00:35:12,832 ‫لذا لن أزعج المحاكم... 667 00:35:14,584 --> 00:35:16,210 ‫بهذا النوع من الهراء. 668 00:35:16,294 --> 00:35:17,378 ‫هراء؟ 669 00:35:17,461 --> 00:35:20,506 ‫نعم. فتيات أصليات ‫لا يستطعن التعافي من الكحول. 670 00:35:20,923 --> 00:35:23,171 ‫هل تعتقد حقاً أن هذا كلّ ما في الأمر؟ 671 00:35:23,718 --> 00:35:27,470 ‫تاريخياً، هذا هو المكان ‫الذي اعتاد رجال الـ"أنوبياك" المجيء إليه 672 00:35:27,517 --> 00:35:29,643 ‫لتبادل نسائهم مقابل الخمر والبنادق. 673 00:35:31,023 --> 00:35:32,310 ‫هذه حقيقتهنّ. 674 00:35:33,311 --> 00:35:38,024 ‫وجهة نظرك مهينة للغاية أيها الرئيس. 675 00:35:38,482 --> 00:35:40,151 ‫الآن ابتعدا عن أرضي. 676 00:35:49,406 --> 00:35:50,745 ‫هل سجلت ذلك؟ 677 00:35:53,926 --> 00:35:54,957 ‫نلنا منه. 678 00:36:00,567 --> 00:36:02,207 ‫اقتباس "دوركين" العنصري 679 00:36:02,233 --> 00:36:05,697 ‫- يربط معتقداته بأفعاله. ‫- أتفق. سيتلقى "دوركين" عقابه. 680 00:36:05,753 --> 00:36:07,699 ‫- نحتاج إلى فقرة أخرى. ‫- عن ماذا؟ 681 00:36:07,783 --> 00:36:09,409 ‫سياق للاقتباس العنصري. 682 00:36:09,731 --> 00:36:11,495 ‫إذا لم نذكر أن كلمات "دوركين" خاطئة، 683 00:36:11,578 --> 00:36:13,246 ‫فسنخلّد الأسطورة العنصرية. 684 00:36:13,377 --> 00:36:15,283 ‫- أجل، لعلك محقة. ‫- إنها محقة. 685 00:36:15,417 --> 00:36:17,125 ‫اكتبا فقرة جديدة وأدرجاها. 686 00:36:17,209 --> 00:36:18,669 ‫ثم سننشر. 687 00:36:18,783 --> 00:36:19,683 ‫يناسبني هذا. 688 00:36:19,717 --> 00:36:22,005 ‫سأضيف رقم إبلاغ في نهاية المقال. 689 00:36:22,089 --> 00:36:24,824 ‫أشعر بأنه بمجرد أن يقرأها الناس، ‫سيرغبون في التواصل. 690 00:36:25,008 --> 00:36:27,437 ‫- هل لديك شخص يمكنه المساعدة؟ ‫- "غابرييل" سيفعل ذلك. 691 00:36:27,950 --> 00:36:29,471 ‫هذا تقرير جيد. 692 00:36:29,554 --> 00:36:30,972 ‫أحسنتما عملاً. 693 00:36:31,251 --> 00:36:32,891 ‫- أتفق. ‫- أتفق. ثمة شيء آخر. 694 00:36:33,975 --> 00:36:37,229 ‫قد لا ترغبين في الاعتراف بذلك، ‫لكنك تحتاجين إليّ في هذا التحقيق. 695 00:36:37,312 --> 00:36:38,730 ‫لا بد أن أستطيع الوثوق بك. 696 00:36:38,924 --> 00:36:40,440 ‫لست تابعة. 697 00:36:40,990 --> 00:36:43,902 ‫ما فعلته مع "ديريك" كان خاطئاً. 698 00:36:43,985 --> 00:36:46,037 ‫إذا فعلت ذلك مجدداً، فلن أكمل. 699 00:36:47,364 --> 00:36:48,782 ‫هل تهددينني؟ 700 00:36:49,018 --> 00:36:50,033 ‫نعم. 701 00:36:50,117 --> 00:36:52,911 ‫يمكننا كتابة هذه المقالة ‫من دون أن تتصرفي بلؤم. 702 00:36:54,037 --> 00:36:55,247 ‫يبدو عادلاً. 703 00:36:57,237 --> 00:36:59,284 ‫- فهمت. ‫- جيد. 704 00:37:00,004 --> 00:37:02,504 ‫ما زلت غاضبة، ولكن سأقبل. 705 00:37:06,174 --> 00:37:08,645 ‫للعلم، لم يتذمر أحد عندما كنت أعمل بمفردي. 706 00:37:08,760 --> 00:37:10,231 ‫ربما ليس في وجهك. 707 00:37:10,571 --> 00:37:13,920 ‫- لا بد أن نثني عليها، تتمتع بشجاعة. ‫- أجل، ومشكلات أيضاً. 708 00:37:18,770 --> 00:37:20,230 ‫"غرفة الانتظار" 709 00:37:24,048 --> 00:37:24,841 ‫"جار الاتصال" 710 00:37:28,428 --> 00:37:29,596 ‫مرحباً يا "يونا". 711 00:37:29,679 --> 00:37:31,431 ‫أنا "كايل" من مركز "دارت". 712 00:37:31,694 --> 00:37:33,683 ‫- سُررت بلقائك. ‫- وأنا أيضاً. 713 00:37:33,854 --> 00:37:37,083 ‫أتفهّم أنك تعانين ‫بعض الكراهية عبر الإنترنت. 714 00:37:38,663 --> 00:37:42,108 ‫بعد أن أصبح الضرر الناجم ‫عن تسريب "إل إتش مايننغ" أكثر وضوحاً، 715 00:37:42,192 --> 00:37:44,527 ‫{\an8}تعرّض مقالة عاجلة في "ذا دايلي ألاسكان " 716 00:37:44,611 --> 00:37:47,405 ‫{\an8}حملة "فرانك موزس" للخطر. 717 00:37:47,489 --> 00:37:49,171 ‫انتهى "موزس" على أي حال. 718 00:37:49,397 --> 00:37:51,701 ‫تأييد التعدين وصمة عار. 719 00:37:51,864 --> 00:37:55,730 ‫عليّ الاعتراف، ‫أعجبني "موزس" وتمنيت أن ينجح. 720 00:37:56,877 --> 00:37:57,874 ‫أنا مستاء لما حدث. 721 00:37:58,333 --> 00:38:00,168 ‫لهذا نؤدي عملنا. 722 00:38:00,343 --> 00:38:02,379 ‫يمكن لشخص مثل "موزس" أن يقول ما يشاء. 723 00:38:02,537 --> 00:38:04,130 ‫مهمتنا هي تحميله المسؤولية. 724 00:38:04,324 --> 00:38:06,049 ‫وهذا ما فعلناه. 725 00:38:06,238 --> 00:38:09,477 ‫- بمساعدة "ستانلي". ‫- أتفق. 726 00:38:10,387 --> 00:38:12,906 ‫الآن عد للعمل. 727 00:38:19,479 --> 00:38:20,563 ‫"أوستن تيغ". 728 00:38:20,647 --> 00:38:22,982 ‫- مرحباً يا "أوستن". ‫- "آنا"؟ 729 00:38:23,118 --> 00:38:26,158 ‫- رأيت مقالتك. لا بد أنك فخور. ‫- أنا كذلك. 730 00:38:26,552 --> 00:38:29,322 ‫أعتذر عن شجارنا. 731 00:38:29,635 --> 00:38:31,116 ‫- هل كلّ شيء بخير؟ ‫- أجل. 732 00:38:31,142 --> 00:38:33,436 ‫الموضوع هو... 733 00:38:33,522 --> 00:38:36,314 ‫لا تُوجد طريقة سهلة لقول هذا، ‫لكنني تلقيت عرضاً. 734 00:38:36,589 --> 00:38:39,092 ‫ترقية ضخمة، وظيفة أحلامي. 735 00:38:39,175 --> 00:38:40,162 ‫حسناً. 736 00:38:40,268 --> 00:38:44,475 ‫في "شيكاغو"، لذا سأقبل بها. 737 00:38:44,529 --> 00:38:47,709 ‫وأريد اصطحاب "زاكري" معي. 738 00:38:49,422 --> 00:38:53,439 ‫لا. لا يمكنك... 739 00:38:55,275 --> 00:38:56,334 ‫بيننا اتفاق. 740 00:38:56,975 --> 00:38:58,862 ‫أردتك أن تعرف مني. 741 00:39:04,795 --> 00:39:06,744 ‫مرحباً يا "كين". أحتاج إلى معلومات. 742 00:39:06,775 --> 00:39:08,746 ‫"ستانلي"، مر وقت طويل. 743 00:39:08,830 --> 00:39:11,008 ‫أود معرفة المزيد عن عائلة "بريتشارد". 744 00:39:11,124 --> 00:39:13,167 ‫"بريتشارد"، ناشر صحيفتك؟ 745 00:39:13,489 --> 00:39:15,420 ‫هل لهذا علاقة بمقالة "موزس"؟ 746 00:39:15,468 --> 00:39:17,355 ‫سحب آل "بريتشارد" تأييدهم، 747 00:39:17,408 --> 00:39:21,214 ‫لكنني أريد أن أفهم ‫ما الذي سيكسبونه إذا فاز "موزس". 748 00:39:21,341 --> 00:39:23,361 ‫أمتأكد من أنك تريد ‫سلك هذا المسار يا "ستانلي"؟ 749 00:39:24,394 --> 00:39:26,890 ‫"كارسون بريتشارد" ‫ليس رجلاً يمكن الاستخفاف به. 750 00:39:27,461 --> 00:39:28,558 ‫أعرف. 751 00:39:29,255 --> 00:39:30,852 ‫سأحاول يا "ستانلي". 752 00:39:30,935 --> 00:39:32,145 ‫شكراً يا "كيني". 753 00:40:06,262 --> 00:40:08,264 ‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"