1 00:00:01,001 --> 00:00:02,377 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,629 ‫- "أيلين"، ألديك لحظة؟ ‫- لا، لديّ موعد نهائي. 3 00:00:04,713 --> 00:00:05,672 ‫إنه بشأن مصدرك. 4 00:00:05,755 --> 00:00:06,756 ‫لا، لديّ موعد نهائي. 5 00:00:06,960 --> 00:00:07,799 ‫لدينا مشكلة. 6 00:00:07,882 --> 00:00:09,009 ‫أهناك شيء من مصدرك؟ 7 00:00:09,092 --> 00:00:09,873 ‫انقطع التواصل بيننا. 8 00:00:09,898 --> 00:00:12,178 ‫- إذا كانت المستندات مزيفة... ‫- مسؤوليتهم إثبات ذلك. 9 00:00:12,262 --> 00:00:13,304 ‫ظهرت شكاوى 10 00:00:13,388 --> 00:00:15,432 ‫حول معاملتك للموظفين. ‫تسيئين معاملة النساء. 11 00:00:15,515 --> 00:00:16,808 ‫هل يريدون إيقافي؟ 12 00:00:16,891 --> 00:00:18,810 ‫- لم أتيت يا "ستانلي"؟ ‫- لعرض وظيفة عليك. 13 00:00:18,893 --> 00:00:20,669 ‫اسمها "غلوريا نانماك". 14 00:00:20,696 --> 00:00:22,355 ‫اختفت عقب حفلة قبل عامين. 15 00:00:22,439 --> 00:00:24,899 ‫لا يمكنني الذهاب إلى "ألاسكا" يا "ستانلي". ‫هذا سخيف. 16 00:00:24,983 --> 00:00:27,193 ‫هذه القصة قد تغيّر الحوار الوطني. 17 00:00:27,277 --> 00:00:28,611 ‫أنا لا أعرف إذا كنت مستعدة. 18 00:00:28,695 --> 00:00:30,280 ‫لديّ حدس قوي بأنك كذلك. 19 00:00:30,363 --> 00:00:32,157 ‫سيدة "فيتزجيرالد". أهلاً في "ألاسكا". 20 00:00:32,383 --> 00:00:34,409 ‫"روز"، أريد تكليفك بمقالة مع "أيلين". 21 00:00:34,492 --> 00:00:35,785 ‫هل تعرفين أي شيء عن "ألاسكا"؟ 22 00:00:36,004 --> 00:00:36,838 ‫هل تتصرف هكذا دائماً؟ 23 00:00:36,921 --> 00:00:38,965 ‫سيدة "نانماك"، جئت لأن محررنا 24 00:00:39,048 --> 00:00:40,896 ‫يريد معرفة ما حدث لـ"غلوريا". 25 00:00:40,976 --> 00:00:43,469 ‫- ما الذي تريدان معرفته؟ ‫- هل استخدمت "غلوريا" عكازين؟ 26 00:00:43,553 --> 00:00:45,555 ‫شُوهدت آخر مرة على قيد الحياة ‫في الحفلة هنا، 27 00:00:45,638 --> 00:00:47,974 ‫وعُثر على جثتها هنا في التندرا. 28 00:00:48,057 --> 00:00:49,241 ‫اصطحبها شخص ما إلى هناك. 29 00:00:49,327 --> 00:00:51,102 ‫علينا التحدث إلى "توبي كرنشو". 30 00:00:51,186 --> 00:00:53,062 ‫"جوردان تيلر". "جوردان تيلر" ذاك. 31 00:00:53,146 --> 00:00:55,231 ‫ليس لديك الحق في القدوم إلى منزلي. 32 00:00:55,268 --> 00:00:56,774 ‫أعلم أنك تؤدين عملك فحسب، 33 00:00:56,858 --> 00:00:58,823 ‫لكن إذا نشرت المقالة، فستدمرينني. 34 00:00:58,903 --> 00:01:00,069 ‫وتدمرين عائلتي. 35 00:01:01,170 --> 00:01:04,590 ‫"مطعم (ريتاز)" 36 00:01:08,135 --> 00:01:10,929 ‫"الكلّ مرحّب به! ‫منطقة خالية من السياسة والدين والدراما" 37 00:01:21,607 --> 00:01:23,108 ‫"(ريتاز)" 38 00:01:34,828 --> 00:01:38,499 ‫"قبل يوم" 39 00:02:01,758 --> 00:02:03,009 ‫غير معقول. 40 00:02:07,665 --> 00:02:08,938 ‫هل حيوان الموظ خطر؟ 41 00:02:09,584 --> 00:02:12,420 ‫الموظ ليس عدوانياً تجاه البشر عادةً، 42 00:02:12,503 --> 00:02:14,755 ‫ولكن يمكن استفزازه للتصرف بعدوانية. 43 00:02:15,089 --> 00:02:18,217 ‫يهاجم البشر أكثر من الدببة والذئاب. 44 00:02:19,385 --> 00:02:20,386 ‫هنيئاً لي. 45 00:02:32,625 --> 00:02:33,459 ‫"مطعم (ريتاز)" 46 00:02:33,543 --> 00:02:34,544 ‫"مطعم يتبرع بالوجبات" 47 00:02:50,351 --> 00:02:53,730 ‫{\an8}"اليوم الثاني للاحتجاجات العنيفة" 48 00:02:56,613 --> 00:02:58,639 ‫{\an8}أغلق التلفاز الآن. 49 00:03:07,874 --> 00:03:09,668 ‫{\an8}لا، توقّف، أستخدمه. 50 00:03:09,751 --> 00:03:10,669 ‫{\an8}تستحوذ عليه. 51 00:03:10,752 --> 00:03:12,207 ‫{\an8}- اصمت يا مغفل. ‫- "بيت". 52 00:03:12,420 --> 00:03:14,631 ‫{\an8}كن لطيفاً وشاركه مع أخيك. إنه عيد ميلاده. 53 00:03:17,717 --> 00:03:19,761 ‫{\an8}عليّ إنهاء هذه المقالة بحلول الـ10. 54 00:03:19,844 --> 00:03:21,846 ‫{\an8}حسناً، أتابع شيئاً متعلقاً بالعمل. 55 00:03:21,930 --> 00:03:24,349 ‫{\an8}لديّ وظيفة أيضاً. تهذبا أيها الطفلان. 56 00:03:24,724 --> 00:03:26,893 ‫{\an8}- صباح الخير. المزيد من القهوة؟ ‫- من فضلك. 57 00:03:27,352 --> 00:03:28,269 ‫{\an8}شكراً يا "ريتا". 58 00:03:28,895 --> 00:03:30,647 ‫{\an8}إنه عيد ميلاد "فن" التاسع. 59 00:03:30,730 --> 00:03:32,065 ‫{\an8}عيد ميلاد سعيداً يا "فن". 60 00:03:32,357 --> 00:03:35,110 ‫{\an8}"ريتاز" هو تقليد أعياد ميلاد ‫آل "مونسي" رسمياً. 61 00:03:35,402 --> 00:03:38,279 ‫{\an8}أتذكّر مجيء والديكما إلى هنا ‫قبل أن تُولدا. 62 00:03:39,133 --> 00:03:39,906 ‫{\an8}ليس هذا... 63 00:03:40,059 --> 00:03:41,408 ‫{\an8}ليس هذا ما أقوله. 64 00:03:41,991 --> 00:03:43,076 ‫{\an8}سأخرج. 65 00:03:44,119 --> 00:03:45,286 ‫{\an8}أجل، واصل السير. 66 00:03:46,371 --> 00:03:47,455 ‫{\an8}لا يهم يا رجل. 67 00:03:49,332 --> 00:03:50,500 ‫{\an8}كان ذلك ممتعاً. 68 00:03:52,085 --> 00:03:53,420 ‫{\an8}شخص غاضب آخر. 69 00:03:54,268 --> 00:03:55,588 ‫{\an8}إنه العالم الذي نعيش فيه. 70 00:03:56,339 --> 00:03:57,632 ‫{\an8}يزداد سوءاً فحسب. 71 00:04:03,096 --> 00:04:04,013 ‫{\an8}"(دايلي ألاسكان)" 72 00:04:04,097 --> 00:04:07,100 ‫{\an8}سيداتي وسادتي، ‫نجتمع من أجل مناسبة خاصة جداً. 73 00:04:07,183 --> 00:04:09,227 ‫{\an8}تقليد بسيط هنا في "ذا ألاسكان". 74 00:04:09,310 --> 00:04:11,396 ‫{\an8}تذكار لأول مقالة لك في الصفحة الأولى. 75 00:04:11,688 --> 00:04:13,481 ‫{\an8}شكراً جزيلاً لكم يا رفاق. 76 00:04:15,275 --> 00:04:18,278 ‫{\an8}من التقاليد أيضاً ‫أنه بعد استلام التذكار المذكور، 77 00:04:18,611 --> 00:04:20,739 ‫{\an8}عليك شراء القهوة لنا جميعاً من الشاحنة. 78 00:04:20,822 --> 00:04:22,991 ‫- ليس تقليداً بالطبع. ‫- يمكن أن يكون كذلك. 79 00:04:23,074 --> 00:04:24,534 ‫حسناً أيها الصحفيون الشجعان. 80 00:04:24,617 --> 00:04:26,536 ‫لدينا مقالات تحتاج إلى النشر. 81 00:04:26,619 --> 00:04:27,912 ‫لديّ مقالة أخرى. 82 00:04:27,996 --> 00:04:29,205 ‫أنا متاح دوماً. 83 00:04:29,289 --> 00:04:30,498 ‫أحسنت عملاً. 84 00:04:32,417 --> 00:04:33,626 ‫- مرحى! ‫- أجل! 85 00:04:33,710 --> 00:04:34,794 ‫"يونا"! 86 00:04:39,424 --> 00:04:40,383 ‫{\an8}يا إلهي. 87 00:04:44,596 --> 00:04:45,513 ‫جدول زمني؟ 88 00:04:45,831 --> 00:04:49,267 ‫جئت مبكراً بعد اجتماعي الصباحي مع موظ. 89 00:04:51,811 --> 00:04:52,771 ‫صديقات "غلوريا". 90 00:04:52,854 --> 00:04:54,564 ‫إنهنّ لسن أولوية. سنتحدث إليهنّ. 91 00:04:54,647 --> 00:04:56,399 ‫كلّ شيء يقودنا إلى "توبي". 92 00:04:56,483 --> 00:04:58,109 ‫{\an8}دعاها إلى الحفلة في تلك الليلة. 93 00:04:58,193 --> 00:05:00,236 ‫{\an8}لنفترض أنه رآها. راجعت المقاطع... 94 00:05:00,320 --> 00:05:01,988 ‫لم يقابله أحد. أعرف ذلك. 95 00:05:02,071 --> 00:05:04,873 ‫ولم ينشر أي شيء ‫على منصات التواصل منذ عامين. 96 00:05:05,013 --> 00:05:06,451 ‫لا يرغب أن يجده أحد. 97 00:05:06,659 --> 00:05:09,287 ‫- وحدسي يخبرني أنه ليس في "ميد". ‫- لماذا؟ 98 00:05:09,579 --> 00:05:11,790 ‫لا يظهر في موجز أي من أصدقائه. 99 00:05:11,873 --> 00:05:14,209 ‫من الصعب جداً الاختباء في مكان صغير كهذا. 100 00:05:14,292 --> 00:05:16,669 ‫- هل تعتقدين أنه غادر الولاية؟ ‫- غير محتمل. 101 00:05:17,086 --> 00:05:18,630 ‫سأبحث في منصات التواصل. 102 00:05:18,963 --> 00:05:20,006 ‫لا بد أن ثمة دليلاً. 103 00:05:24,219 --> 00:05:27,443 ‫إنها "سيلفي". ستكون هناك بحلول الـ10. 104 00:05:28,973 --> 00:05:31,184 ‫"غابرييل"، هل انتهيت من تغطية الأماكن؟ 105 00:05:31,267 --> 00:05:33,353 ‫أجل. شكراً لهذا التكليف. 106 00:05:33,436 --> 00:05:34,813 ‫عنى لي الكثير. 107 00:05:35,355 --> 00:05:37,440 ‫بدأت بقسم البناء. 108 00:05:37,982 --> 00:05:40,944 ‫قدّمت كنيسة "ترينتي لوثرين" تصريحاً ‫لتوسيع مدرسة الأحد، 109 00:05:41,027 --> 00:05:45,448 ‫وباعت شركة محدودة تُسمى "ترو نورث" ‫العقار في 224 شارع "6". 110 00:05:45,532 --> 00:05:47,367 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 111 00:05:47,450 --> 00:05:49,285 ‫هل قلت 224 شارع "6"؟ 112 00:05:49,410 --> 00:05:50,662 ‫- أجل. ‫- هذا مطعم "ريتاز". 113 00:05:50,912 --> 00:05:51,788 ‫ستبيع "ريتا" المطعم. 114 00:05:51,871 --> 00:05:53,498 ‫حقاً؟ مستحيل. 115 00:05:53,623 --> 00:05:55,625 ‫إنها مؤسسة. فطائرها رائعة. 116 00:05:55,708 --> 00:05:56,668 ‫إنها لذيذة جداً. 117 00:05:56,751 --> 00:05:57,794 ‫لا أصدّق. 118 00:05:57,877 --> 00:05:59,587 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ستبيع "ريتا" المطعم. 119 00:05:59,671 --> 00:06:02,257 ‫ماذا؟ كنت هناك للتو ولم تقل أي شيء. 120 00:06:02,340 --> 00:06:05,426 ‫- وجد "غابرييل" سجلات التحويل. ‫- عليّ معرفة السبب. 121 00:06:05,510 --> 00:06:07,720 ‫- هل تمانع إذا توليت هذا الموضوع؟ ‫- يشرفني. 122 00:06:08,263 --> 00:06:10,515 ‫- أعتقد أنها تسأل "بوب" يا صاح. ‫- إنه لك. 123 00:06:11,724 --> 00:06:14,310 ‫ستغلق "ريتا" مطعمها! ماذا يحدث في العالم؟ 124 00:06:14,853 --> 00:06:17,438 ‫عليك تهنئتها. ‫إنها أول مقالة لها في الصفحة الأولى. 125 00:06:17,522 --> 00:06:18,565 ‫أجل، بالطبع. 126 00:06:18,690 --> 00:06:20,024 ‫- صباح الخير. ‫- "ستانلي". 127 00:06:20,108 --> 00:06:21,025 ‫لدينا غداء اليوم. 128 00:06:21,109 --> 00:06:23,444 ‫أنت وأنا وناشرنا المحترم "آرون بريتشارد". 129 00:06:23,528 --> 00:06:25,530 ‫- هذا مستحيل. ‫- لم يكن طلباً. 130 00:06:25,613 --> 00:06:27,824 ‫- إنه قادم من "فيربانكس". ‫- "ستانلي". 131 00:06:27,907 --> 00:06:29,951 ‫سايريني، تحافظ عائلته على استمرار العمل. 132 00:06:30,993 --> 00:06:32,745 ‫لا تلمني إذا ساءت الأمور. 133 00:06:32,954 --> 00:06:34,831 ‫تسوء الأمور في وجودك؟ مستحيل. 134 00:06:35,665 --> 00:06:37,208 ‫كيف يبدو "بريتشارد"؟ 135 00:06:37,292 --> 00:06:41,042 ‫- شاب غني لديه مشاكل مع والده. ‫- أهنئك على أول مقالة في الصفحة الأولى. 136 00:06:45,069 --> 00:06:47,385 ‫"الفاحص الطبي ومركز الطب الشرعي" 137 00:06:54,309 --> 00:06:55,768 ‫قد يكون هذا صعباً. 138 00:06:56,561 --> 00:06:58,646 ‫قالوا إنه لا يمكنني استلام تقرير التشريح. 139 00:06:59,289 --> 00:06:59,939 ‫الشرطة؟ 140 00:07:00,732 --> 00:07:01,649 ‫لا عجب. 141 00:07:01,983 --> 00:07:02,901 ‫إطلاقاً. 142 00:07:04,373 --> 00:07:07,447 ‫"ن ا ن م ا ك". "نانماك". 143 00:07:09,032 --> 00:07:10,909 ‫لا يُسمح لي بتسليم هذا التقرير. 144 00:07:11,073 --> 00:07:12,577 ‫إنه تحقيق مفتوح في "ميد". 145 00:07:12,911 --> 00:07:15,830 ‫- كان مفتوحاً منذ عامين. ‫- آسفة. 146 00:07:16,372 --> 00:07:19,375 ‫مرحباً. تقرير التشريح سجلّ عام. 147 00:07:20,001 --> 00:07:23,254 ‫وما لم تستشهدي بالقانون ‫الذي يسمح لك بحجبه الآن، 148 00:07:23,338 --> 00:07:25,548 ‫- فأقترح عليك تسليمه. ‫- من أنت؟ 149 00:07:25,673 --> 00:07:27,383 ‫مراسلة من "ذا دايلي ألاسكان". 150 00:07:27,592 --> 00:07:28,635 ‫كلتانا. 151 00:07:29,730 --> 00:07:31,054 ‫أتكتبان مقالة عن هذا الحادث؟ 152 00:07:31,137 --> 00:07:32,180 ‫نعم. 153 00:07:33,097 --> 00:07:34,015 ‫"هيلين". 154 00:07:36,267 --> 00:07:38,269 ‫"مطعم (ريتاز)" 155 00:07:48,112 --> 00:07:51,692 ‫- هل نسي أحد شيئاً؟ ‫- لا، أنا هنا للعمل. 156 00:07:53,034 --> 00:07:55,036 ‫أكتب مقالة عن بيعك للمطعم. 157 00:07:57,288 --> 00:07:58,665 ‫ليس لديّ ما أقوله. 158 00:07:59,832 --> 00:08:01,042 ‫إنها مسألة شخصية. 159 00:08:01,584 --> 00:08:03,419 ‫ليست كذلك. البيع في السجلات العامة. 160 00:08:04,420 --> 00:08:05,630 ‫إلى من ستبيعين؟ 161 00:08:06,839 --> 00:08:08,841 ‫"كلير"، أخبرتك أنني لا أستطيع. 162 00:08:09,497 --> 00:08:11,304 ‫لا تستطيعين أم لا تريدين؟ 163 00:08:14,777 --> 00:08:17,644 ‫"ريتا"، لماذا ستبيعين هذا المطعم؟ ‫إنه عمل رائع. 164 00:08:18,309 --> 00:08:19,394 ‫هل ستنتقلين؟ 165 00:08:19,477 --> 00:08:20,353 ‫لا. 166 00:08:21,229 --> 00:08:22,146 ‫هذا موطني. 167 00:08:22,522 --> 00:08:23,439 ‫أحب المكان هنا. 168 00:08:24,857 --> 00:08:26,275 ‫لم يكن لديّ خيار فحسب. 169 00:08:26,943 --> 00:08:28,361 ‫هل ضغط عليك أحد للبيع؟ 170 00:08:28,444 --> 00:08:31,624 ‫لا. لا أستطيع التحدث عن الأمر يا "كلير". 171 00:08:33,700 --> 00:08:35,702 ‫"ريتا"، سأكتب المقالة في كلتا الحالتين. 172 00:08:35,785 --> 00:08:37,286 ‫أردت فحسب فعل ذلك بشكل صحيح. 173 00:08:39,956 --> 00:08:41,040 ‫لا يمكنك إصلاح الأمر. 174 00:08:42,041 --> 00:08:43,209 ‫لا يمكن لأحد. 175 00:08:43,876 --> 00:08:47,058 ‫لا تعليق، أو أياً كان ما يقولونه. 176 00:08:56,848 --> 00:08:58,224 ‫انظري إلى هذه الإصابات. 177 00:08:58,375 --> 00:09:01,337 ‫كسر في الجمجمة وجروح وكدمات. 178 00:09:01,508 --> 00:09:03,194 ‫كلّها تشير إلى اعتداء. 179 00:09:03,881 --> 00:09:06,512 ‫وسبب الوفاة مدرج على أنه غير محدد. 180 00:09:06,952 --> 00:09:09,505 ‫أخذوا عينة من الحمض النووي، ‫ولكن لا تُوجد نتائج. 181 00:09:09,663 --> 00:09:10,664 ‫هذا غير منطقي. 182 00:09:10,789 --> 00:09:11,790 ‫هل هناك صور؟ 183 00:09:14,835 --> 00:09:15,836 ‫لـ"غلوريا". 184 00:09:17,671 --> 00:09:19,715 ‫- نعم، ولكن... ‫- أريد رؤيتها. 185 00:09:46,075 --> 00:09:48,327 ‫هلّا تشرحين لي ‫كيف أخذوا عينة من الحمض النووي، 186 00:09:48,410 --> 00:09:49,912 ‫ومع ذلك لا يُوجد تقرير معملي؟ 187 00:09:50,120 --> 00:09:51,789 ‫- لا أعرف. ‫- حاولي أن تخمني. 188 00:09:53,749 --> 00:09:55,125 ‫سيساعدنا كثيراً يا "هيلين". 189 00:09:55,834 --> 00:09:58,462 ‫نعلم أن هذه ليست مشكلتك. ‫نحاول حل الأمر فحسب. 190 00:09:58,712 --> 00:10:01,924 ‫أعتقد أن إجراء فحص الحمض النووي ‫لكلّ حالة مكلف للغاية. 191 00:10:02,007 --> 00:10:03,592 ‫يبلغ الفحص الواحد 2500 دولار. 192 00:10:03,675 --> 00:10:04,968 ‫إذاً هي مشكلة مال. 193 00:10:05,219 --> 00:10:07,763 ‫الحقيقة هي أنه حتى إن أجروا لها الفحص، 194 00:10:07,846 --> 00:10:09,723 ‫فليس لديهم أي شيء للمطابقة معه. 195 00:10:09,807 --> 00:10:10,933 ‫ماذا تقصدين؟ 196 00:10:11,423 --> 00:10:13,629 ‫هناك قاعدة بيانات وطنية ‫لمكتب التحقيقات الفدرالي. 197 00:10:13,876 --> 00:10:14,961 ‫ليس على حد علمي. 198 00:10:16,963 --> 00:10:19,048 ‫نشرت الجريدة مقالة عن ذلك قبل 3 سنوات. 199 00:10:19,440 --> 00:10:20,640 ‫وعد النائب العام 200 00:10:20,660 --> 00:10:23,407 ‫بأن الولاية ستلتزم ‫بإنشاء مكتبة للحمض النووي. 201 00:10:23,487 --> 00:10:24,680 ‫ولم يحدث إلى الآن. 202 00:10:24,747 --> 00:10:26,613 ‫ربما لا يزالون يعملون على ذلك. 203 00:10:27,635 --> 00:10:29,053 ‫3 سنوات لقاعدة بيانات. 204 00:10:29,781 --> 00:10:31,431 ‫راهنوا على أننا سننسى. 205 00:10:31,981 --> 00:10:34,058 ‫هذا رهان سيخسرونه. 206 00:10:41,003 --> 00:10:42,443 ‫"(ريان روجرز)" 207 00:10:43,270 --> 00:10:44,298 ‫أهناك شيء آخر؟ 208 00:10:45,049 --> 00:10:47,384 ‫فهمت. شكراً جزيلاً. 209 00:10:48,594 --> 00:10:49,553 ‫أريد أن أعرف. 210 00:10:51,221 --> 00:10:53,057 ‫- "بيغ برغر". ‫- "بيغ برغر"؟ 211 00:10:53,424 --> 00:10:54,717 ‫باعت "ريتا" لـ"بيغ برغر"؟ 212 00:10:55,917 --> 00:10:56,802 ‫حصلت على المال. 213 00:10:57,124 --> 00:10:58,095 ‫لا أظن ذلك. 214 00:10:58,178 --> 00:11:00,931 ‫قالت إنها ليس لديها خيار. ‫لم تستطع الحديث عن الأمر. 215 00:11:01,014 --> 00:11:02,516 ‫أتظنين أن "بيغ برغر" ضغط عليها؟ 216 00:11:03,225 --> 00:11:04,309 ‫لم قد تبيع لغير ذلك؟ 217 00:11:04,393 --> 00:11:07,271 ‫لا تنوي الانتقال. ‫لو كانت متعبة، كانت ستقول ذلك. 218 00:11:07,807 --> 00:11:09,940 ‫سيفقد الناس صوابهم. هل حصلت على تعليق؟ 219 00:11:10,067 --> 00:11:13,152 ‫تحدّثت إلى هذا الرجل، ‫رئيس العلاقات العامة، ولم يخبرني بشيء. 220 00:11:13,714 --> 00:11:15,424 ‫هناك المزيد وراء تلك القصة. 221 00:11:15,925 --> 00:11:17,677 ‫اكتبي عن الأمر، ولنر ماذا سيحدث. 222 00:11:17,977 --> 00:11:19,011 ‫سأفعل ذلك. 223 00:11:20,824 --> 00:11:22,348 ‫ألم ننشر مقالة بشأن هذا؟ 224 00:11:22,484 --> 00:11:23,777 ‫نعم، منذ 3 سنوات. 225 00:11:23,944 --> 00:11:26,811 ‫قطع النائب العام الكثير من الوعود، ‫ولكن لم يتغير شيء. 226 00:11:26,957 --> 00:11:30,033 ‫أقسام الشرطة ‫لم تجر فحص الحمض النووي للجناة. 227 00:11:30,117 --> 00:11:33,954 ‫ثمة قاعدة بيانات لمكتب التحقيقات الفدرالي، ‫لكن لا أحد في "ألاسكا" يملؤها. 228 00:11:34,246 --> 00:11:36,582 ‫لا تُوجد عينات ‫ولا فحوصات ولا قاعدة بيانات. 229 00:11:36,665 --> 00:11:38,625 ‫من دون قاعدة بيانات، لا قبض على الأشرار. 230 00:11:38,661 --> 00:11:39,848 ‫علينا نشر مقالة. 231 00:11:39,922 --> 00:11:42,075 ‫هذا مبكر، نحتاج إلى معلومات أكثر. 232 00:11:42,402 --> 00:11:44,988 ‫تقرير الطبيب الشرعي ‫مؤشر واضح على الاعتداء. 233 00:11:45,308 --> 00:11:46,810 ‫لم يجروا لها فحص الحمض النووي. 234 00:11:46,954 --> 00:11:48,395 ‫لم يفحصوا الجناة. 235 00:11:48,668 --> 00:11:50,295 ‫لا يريدون حل هذه القضايا. 236 00:11:50,348 --> 00:11:51,933 ‫لكن هذه ليست تقارير يومية. 237 00:11:52,017 --> 00:11:54,401 ‫لا يمكنك نشر كلّ معلومة في تحقيق طويل. 238 00:11:54,428 --> 00:11:56,161 ‫إن فعلت ذلك، فستنبهين الشرطة. 239 00:11:56,234 --> 00:11:58,265 ‫جيد. سنتمكن من مساءلتهم أخيراً. 240 00:11:58,562 --> 00:12:01,440 ‫أجل، وسيدينوننا ولن نصل إلى شيء. 241 00:12:01,523 --> 00:12:03,358 ‫- علينا أن نصبر. ‫- نصبر؟ 242 00:12:03,888 --> 00:12:06,224 ‫قولي ذلك للأم التالية لفتاة أصلية مفقودة. 243 00:12:06,307 --> 00:12:08,435 ‫إن لم نفعل ذلك بشكل صحيح، ‫فسنخبر هؤلاء الأمهات بذلك 244 00:12:08,462 --> 00:12:09,675 ‫لمدة 100 عام أخرى. 245 00:12:12,466 --> 00:12:13,383 ‫إنها محقة. 246 00:12:13,988 --> 00:12:15,301 ‫سننشر في الوقت المناسب. 247 00:12:15,335 --> 00:12:16,753 ‫- أما الآن، فسننتظر. ‫- جيد. 248 00:12:16,835 --> 00:12:18,129 ‫- متفقون. ‫- لا أتفق معكما. 249 00:12:18,213 --> 00:12:20,281 ‫"ستانلي"، هذا كاف بالنسبة إليّ. ‫هل انتهينا؟ 250 00:12:28,021 --> 00:12:32,727 ‫"روز"، أعلم أن هذا لا يبدو حقيقياً، ‫لكننا نريد الشيء نفسه. 251 00:12:33,728 --> 00:12:38,487 ‫أرى أن ما تريده "أيلين" هو العودة ‫إلى "نيويورك" لإنقاذ مسيرتها المهنية. 252 00:12:38,984 --> 00:12:40,986 ‫أما بالنسبة إليّ، فالقصة شخصية للغاية. 253 00:12:41,415 --> 00:12:42,779 ‫إنها بشأن مجتمعي. 254 00:12:43,281 --> 00:12:45,615 ‫- بشأن حياتي. ‫- ولهذا كلفتك بذلك. 255 00:12:47,117 --> 00:12:49,911 ‫أخبرتك أنني كنت مستعداً ‫للتحقيق في القصة بأكملها، 256 00:12:50,568 --> 00:12:52,831 ‫ولكن لا يمكنك فعل ذلك بمفردك. 257 00:12:53,582 --> 00:12:55,375 ‫ليس تحقيقاً من هذا النوع. 258 00:12:56,710 --> 00:12:58,336 ‫قد تشكين في دوافعها، 259 00:12:58,420 --> 00:13:00,630 ‫ولكن "أيلين" صحفية بارعة. 260 00:13:01,317 --> 00:13:02,674 ‫ليس عليك الإعجاب بها، 261 00:13:03,800 --> 00:13:04,968 ‫ولكن استفيدي منها. 262 00:13:17,318 --> 00:13:19,625 ‫عندما أخبرني "ستانلي" ‫أنه ذاهب إلى "نيويورك" لتوظيفك، 263 00:13:19,652 --> 00:13:21,028 ‫بصراحة، اعتقدت أنه مجنون. 264 00:13:21,403 --> 00:13:25,282 ‫قلت إنه لن يقدر على إحضارك، ‫لكنه أكد لي أنه سيعيدك. 265 00:13:26,450 --> 00:13:28,285 ‫- هل فعل؟ ‫- نعم. 266 00:13:29,119 --> 00:13:30,246 ‫وها أنت ذي. 267 00:13:30,916 --> 00:13:32,414 ‫سار الأمر بسلاسة، أليس كذلك؟ 268 00:13:32,498 --> 00:13:34,583 ‫احتجت إلى وظيفة وظهر "ستانلي" وحُل الأمر. 269 00:13:35,536 --> 00:13:37,378 ‫كانت لديّ وظيفة. أؤلف كتاباً. 270 00:13:37,943 --> 00:13:39,004 ‫عن ماذا؟ 271 00:13:39,588 --> 00:13:42,132 ‫سأرسل لك نسخة حالما أنتهي منه. 272 00:13:42,216 --> 00:13:43,133 ‫أنتظر ذلك بشدة. 273 00:13:45,261 --> 00:13:47,721 ‫هذا نوع من لم الشمل بالنسبة إليكما، ‫أليس كذلك؟ 274 00:13:47,805 --> 00:13:49,098 ‫كيف التقيتما أول مرة؟ 275 00:13:49,278 --> 00:13:50,099 ‫"ستانلي"؟ 276 00:13:51,684 --> 00:13:54,353 ‫وظفتها في "كليفلاند ديسباتش". 277 00:13:54,603 --> 00:13:58,425 ‫كتبت مقالة رائعة، ‫لكنني تعرّضت لضغوط كي لا أنشرها. 278 00:13:59,625 --> 00:14:01,735 ‫رضخت وغادرت هي. 279 00:14:02,736 --> 00:14:04,864 ‫أندم على ذلك إلى الآن. 280 00:14:05,767 --> 00:14:07,157 ‫ولن يحدث مجدداً. 281 00:14:09,354 --> 00:14:10,744 ‫حسناً. عليّ أن أسأل، 282 00:14:11,620 --> 00:14:12,746 ‫من ضغط عليك؟ 283 00:14:13,081 --> 00:14:14,248 ‫ناشري. 284 00:14:15,583 --> 00:14:18,168 ‫بالمناسبة، هل وُلدت وترعرعت هنا يا "آرون"؟ 285 00:14:18,252 --> 00:14:19,461 ‫نعم. 286 00:14:19,545 --> 00:14:21,630 ‫فترة قصيرة في "دارتموث" ثم عدت إلى هنا. 287 00:14:21,935 --> 00:14:24,675 ‫أعيش في "جونو"، لكنني أذهب وأعود للعمل. 288 00:14:25,092 --> 00:14:28,178 ‫أعيش في غرفة هنا في فندق "كابتن كوك". ‫لذلك نحن جاران. 289 00:14:29,428 --> 00:14:32,057 ‫- هل هذه هي المرة الأولى لك في "ألاسكا"؟ ‫- نعم. 290 00:14:32,488 --> 00:14:33,517 ‫ما رأيك فيها؟ 291 00:14:33,934 --> 00:14:35,269 ‫وصلت منذ 4 أيام فقط. 292 00:14:35,575 --> 00:14:36,312 ‫هل تتزلجين؟ 293 00:14:37,813 --> 00:14:38,689 ‫لا. 294 00:14:39,273 --> 00:14:40,566 ‫- تصطادين؟ ‫- لا. 295 00:14:41,025 --> 00:14:43,777 ‫- تتنزهين؟ ‫- أمشي، أنا من "نيويورك". 296 00:14:43,861 --> 00:14:46,989 ‫مسارات جبال "تشوغتش" رائعة. 297 00:14:47,331 --> 00:14:50,117 ‫يشرفني أن أريك المكان ‫إذا كنت ترغبين في ذلك. 298 00:14:51,493 --> 00:14:54,079 ‫- لديّ سؤال. ‫- سؤال من "أيلين فيتزجيرالد". 299 00:14:54,526 --> 00:14:56,290 ‫"ستانلي"، أأحتاج إلى حضور محام؟ 300 00:14:56,373 --> 00:14:57,333 ‫استخدم ذكاءك فحسب. 301 00:14:58,772 --> 00:15:00,210 ‫لماذا اشترت عائلتك الجريدة؟ 302 00:15:01,045 --> 00:15:02,421 ‫لأنني أحب الصحافة. 303 00:15:02,963 --> 00:15:05,593 ‫بالتأكيد. لكن ما الهدف من ذلك حقاً؟ 304 00:15:05,758 --> 00:15:08,007 ‫هل الأنانية أم الغرور أم التأثير؟ 305 00:15:12,556 --> 00:15:15,684 ‫اشتريت الجريدة ‫لأن الولاية فيها الكثير من المشاكل. 306 00:15:16,602 --> 00:15:19,021 ‫يفعل الناس ما يريدون ويأخذون ما يريدون، 307 00:15:19,104 --> 00:15:20,920 ‫لأنه لا أحد يبحث عن الصالح العام. 308 00:15:22,024 --> 00:15:23,359 ‫ثم جاءت "ذا ديلي ألاسكان". 309 00:15:24,276 --> 00:15:26,695 ‫أنقذ آل "بريتشارد" الجريدة من الإفلاس، 310 00:15:27,112 --> 00:15:30,574 ‫وعدت والدي ‫بأنني سأجعل الجريدة مستدامة اقتصادياً. 311 00:15:30,783 --> 00:15:32,910 ‫بينما لا تزال تدعم مراسليك؟ 312 00:15:32,993 --> 00:15:35,630 ‫بالطبع، لكن عليّ الاعتراف 313 00:15:35,677 --> 00:15:38,123 ‫بأننا ليست لدينا الموارد ‫التي اعتدت عليها في "فان غارد". 314 00:15:38,707 --> 00:15:39,750 ‫أعلم. 315 00:15:40,918 --> 00:15:41,835 ‫من باب الفضول، 316 00:15:41,961 --> 00:15:45,005 ‫تمتلك عائلتك ‫الكثير من المشاريع التجارية المختلفة، 317 00:15:45,628 --> 00:15:47,925 ‫هل هناك أي شيء محظور على الجريدة؟ 318 00:15:48,728 --> 00:15:49,969 ‫ليس إذا كانت معلومات صحيحة. 319 00:15:50,177 --> 00:15:51,595 ‫أحظى دوماً بمعلومات صحيحة. 320 00:15:53,013 --> 00:15:57,455 ‫لا أقصد الإهانة، ‫ولكنك ما كنت لتكوني هنا لو كانت صحيحة. 321 00:16:02,815 --> 00:16:04,996 ‫{\an8}"ترتيب المقالات، ‫الأولى: إغلاق مطعم (أنكوراج) المحبوب" 322 00:16:05,693 --> 00:16:07,236 ‫هل حالفك الحظ في البحث؟ 323 00:16:07,319 --> 00:16:08,404 ‫لا. 324 00:16:09,196 --> 00:16:10,948 ‫لا يريد "توبي" أن يعثر عليه أحد. 325 00:16:11,365 --> 00:16:12,908 ‫ولا أنا، لكن ها أنا ذا. 326 00:16:12,992 --> 00:16:15,202 ‫"كلير"، تنتشر مقالة "ريتا" سريعاً. 327 00:16:15,404 --> 00:16:16,704 ‫أخبرتك أنهم سيفقدون صوابهم. 328 00:16:16,787 --> 00:16:19,456 ‫أجل، ولم أحصل إلا على نصف الحقيقة. 329 00:16:19,957 --> 00:16:21,834 ‫ما زلت لا أعرف سبب البيع. 330 00:16:23,598 --> 00:16:26,422 ‫يا إلهي، عليّ إحضار كعكة عيد ميلاد لطفلي. 331 00:16:26,714 --> 00:16:29,550 ‫- من أي نوع؟ ‫- كعكة شوكولاتة مزينة بكريمة الفانيليا. 332 00:16:29,633 --> 00:16:31,677 ‫- لذيذة. ‫- سأحضر البقايا. 333 00:16:33,487 --> 00:16:34,388 ‫يا لي من غبية. 334 00:16:34,888 --> 00:16:36,932 ‫لم أتحقق من يوميات عيد ميلاد "توبي". 335 00:16:41,020 --> 00:16:44,284 ‫"عيد ميلاد سعيداً يا (تي). ‫أود رؤيتك عندما تكون في (أنكوراج) قريباً." 336 00:16:44,311 --> 00:16:46,025 ‫"أحبك أيها العم (نيد)." 337 00:16:46,650 --> 00:16:49,361 ‫"مقهى (بولد موس)" 338 00:16:49,695 --> 00:16:50,738 ‫سار ذلك بشكل جيد. 339 00:16:51,572 --> 00:16:53,824 ‫- لم يكن الأمر سيئاً حقاً. ‫- أتفق معك. 340 00:16:54,344 --> 00:16:56,618 ‫كان بإمكانك إخباري ‫أن الجريدة في مركز تجاري. 341 00:16:56,702 --> 00:16:58,871 ‫- ألم أذكر ذلك؟ ‫- لا، لم تفعل. 342 00:17:05,906 --> 00:17:07,546 ‫شكراً لك مرة أخرى، بصدق. 343 00:17:09,965 --> 00:17:11,467 ‫كنت محقة بشأن المشاكل الأبوية. 344 00:17:13,260 --> 00:17:14,887 ‫"توبي" لديه عم في "أنكوراج". 345 00:17:15,054 --> 00:17:16,221 ‫يبدو أنهما مقربان. 346 00:17:16,305 --> 00:17:17,389 ‫حصلت على العنوان. 347 00:17:17,473 --> 00:17:19,058 ‫رائع. هل نغادر بعد 15 دقيقة؟ 348 00:17:19,141 --> 00:17:20,059 ‫بالتأكيد. 349 00:17:22,311 --> 00:17:23,228 ‫"أيلين فيتزجيرالد". 350 00:17:23,353 --> 00:17:24,271 ‫مرحباً يا "أيلين". 351 00:17:24,980 --> 00:17:26,065 ‫هل تلقيت رسالتي؟ 352 00:17:26,690 --> 00:17:29,276 ‫أهلاً أيها المواطن المهتم. ‫كم لطيف أن تتصل مجدداً. 353 00:17:29,359 --> 00:17:32,269 ‫لم أتلق رسالتك، ولكنك بطريقة ما ‫حصلت على رقم هاتفي. 354 00:17:32,302 --> 00:17:33,781 ‫كيف استطعت أن تفعل ذلك؟ 355 00:17:34,362 --> 00:17:36,195 ‫لديّ أساليبي، مثلك. 356 00:17:39,269 --> 00:17:40,186 ‫هذا واضح. 357 00:17:40,520 --> 00:17:42,522 ‫يبدو أنك مصوري الشخصي. 358 00:17:42,869 --> 00:17:44,055 ‫لديّ أخبار سيئة لك. 359 00:17:44,076 --> 00:17:46,328 ‫لن تتمكن من بيع تلك الصور. 360 00:17:46,482 --> 00:17:48,025 ‫أتظنين أن هذه مزحة؟ 361 00:17:48,442 --> 00:17:49,568 ‫هذه ليست مزحة. 362 00:17:50,110 --> 00:17:51,153 ‫لا تنزعج. 363 00:17:51,945 --> 00:17:53,739 ‫ما رأيك أن تخرج من شاحنتك 364 00:17:53,822 --> 00:17:55,449 ‫ونتحدث وجهاً لوجه؟ 365 00:18:13,180 --> 00:18:16,266 ‫ندعم "ريتاز"! 366 00:18:16,350 --> 00:18:17,517 ‫مرحباً يا "مايلز". 367 00:18:18,268 --> 00:18:20,479 ‫مرحباً يا "كلير". انظري ما بدأته. 368 00:18:20,562 --> 00:18:21,563 ‫{\an8}"(بيغ برغر)، عمل كبير" 369 00:18:21,647 --> 00:18:22,939 ‫{\an8}أهناك شيء عليّ معرفته؟ 370 00:18:23,023 --> 00:18:25,150 ‫هذا حشد جماهيري مؤيد لـ"ريتا". 371 00:18:27,653 --> 00:18:29,655 ‫ثمة نظريات جامحة حول سبب بيعها. 372 00:18:29,819 --> 00:18:32,157 ‫قالت إحدى السيدات ‫إن "بيغ برغر" خطف "ريتا". 373 00:18:32,240 --> 00:18:33,450 ‫كم أحب الإنترنت. 374 00:18:33,533 --> 00:18:36,828 ‫ندعم "ريتاز"! 375 00:18:36,912 --> 00:18:38,455 ‫"كلير مونسي" من "دايلي ألاسكان". 376 00:18:38,538 --> 00:18:40,749 ‫أود أن أطرح بضعة أسئلة، موافقة؟ 377 00:18:58,141 --> 00:19:00,018 ‫مرحباً، أمتفرغ لدقيقة؟ 378 00:19:02,479 --> 00:19:03,605 ‫"نيد كرنشو"؟ 379 00:19:05,065 --> 00:19:05,941 ‫أجل. 380 00:19:06,024 --> 00:19:09,528 ‫أنا "روز فريندلي" من "ذا دايلي ألاسكان"، ‫وهذه زميلتي "أيلين". 381 00:19:09,695 --> 00:19:10,779 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 382 00:19:11,405 --> 00:19:14,658 ‫نود أن نطرح بضعة أسئلة عن ابن أخيك "توبي". 383 00:19:15,682 --> 00:19:16,881 ‫هل هو في مشكلة ما؟ 384 00:19:17,100 --> 00:19:18,602 ‫لا. نحتاج إلى مساعدته. 385 00:19:18,894 --> 00:19:21,438 ‫نحقق في مقتل صديقته "غلوريا نانماك". 386 00:19:22,481 --> 00:19:23,607 ‫"توبي" فتى صالح. 387 00:19:23,899 --> 00:19:25,108 ‫ما كان ليؤذي أحداً. 388 00:19:25,192 --> 00:19:28,320 ‫لا نقول إنه فعل ذلك. ‫نريد التحدث إليه فحسب. 389 00:19:29,947 --> 00:19:31,824 ‫لا يمكنني مساعدتكما. طاب يومكما. 390 00:19:32,282 --> 00:19:33,700 ‫أمستعد للشتاء يا "نيد"؟ 391 00:19:34,785 --> 00:19:36,228 ‫أرى مجمدك. 392 00:19:37,162 --> 00:19:38,497 ‫اشتريت السلمون الأسبوع الماضي. 393 00:19:38,755 --> 00:19:39,706 ‫وأنت؟ 394 00:19:41,041 --> 00:19:42,292 ‫سلطعون "تانر" هذا العام. 395 00:19:43,318 --> 00:19:44,837 ‫لديك صناديق كثيرة. 396 00:19:45,211 --> 00:19:46,944 ‫هل يعمل أحد أفراد عائلتك على متن قارب؟ 397 00:19:51,164 --> 00:19:52,061 ‫غادرا رجاءً. 398 00:19:57,184 --> 00:19:57,942 ‫ما أمر السمك؟ 399 00:19:58,067 --> 00:19:59,516 ‫إنه مجمد تخزين. 400 00:19:59,585 --> 00:20:01,879 ‫من التقاليد ‫أن تشارك العائلة الطعام في الشتاء. 401 00:20:01,963 --> 00:20:03,256 ‫تخالين "توبي" أرسل السلطعون. 402 00:20:03,544 --> 00:20:06,050 ‫تشير تلك الصناديق إلى أنها من مكان تجاري. 403 00:20:06,217 --> 00:20:08,219 ‫متأكدة من أن "توبي" يعمل على قارب صيد. 404 00:20:08,344 --> 00:20:09,554 ‫جيد، ولكن أين؟ 405 00:20:09,679 --> 00:20:11,556 ‫في أماكن تجمّع سلطعون "تانر". 406 00:20:13,080 --> 00:20:14,100 ‫دوري. 407 00:20:14,183 --> 00:20:16,143 ‫شكراً لك. لم أستطع تجاهل 408 00:20:16,227 --> 00:20:19,063 ‫تصدّر مقالة "جوردان تيلر" ‫بشكل كبير على منصات التواصل. 409 00:20:19,230 --> 00:20:20,857 ‫شكراً. هذا يعني الكثير. 410 00:20:21,190 --> 00:20:22,149 ‫يا رفيقان. 411 00:20:23,901 --> 00:20:26,279 ‫أرسل "بيغ برغر" ‫أكياس البرغر والبطاطا المقلية. 412 00:20:26,404 --> 00:20:27,572 ‫ماذا؟ لم؟ 413 00:20:27,697 --> 00:20:29,296 ‫يحاولون كسب دعمنا. لن ينجحوا، 414 00:20:29,321 --> 00:20:31,236 ‫ولكن هذه الشطائر ساخنة جداً. 415 00:20:34,506 --> 00:20:36,695 ‫- أتضور جوعاً. هل تمانعا إذا أكلت؟ ‫- لا. 416 00:20:36,736 --> 00:20:38,235 ‫- وأنا أيضاً. ‫- توقّفوا. 417 00:20:38,736 --> 00:20:40,112 ‫لا تأكلوا هذه الشطائر. 418 00:20:40,242 --> 00:20:43,658 ‫يؤسفني قول ذلك، ‫ولكن هذا تضارب مصالح مباشر. 419 00:20:46,285 --> 00:20:48,037 ‫"عزيزتي (كلير)، شكراً على الاتصال. 420 00:20:48,120 --> 00:20:51,415 ‫نقدّر عملك. هذه عينة من منتجاتنا. 421 00:20:51,499 --> 00:20:52,959 ‫أصدقاؤك في (بيغ برغر)." 422 00:20:54,752 --> 00:20:57,588 ‫مجرد رأي. ‫لماذا لا نأكلها قبل أن تعود "كلير"؟ 423 00:20:58,089 --> 00:20:59,715 ‫هي الوحيدة التي تكتب عن هذا. 424 00:21:01,759 --> 00:21:02,927 ‫يبدو ذلك حلاً. 425 00:21:03,553 --> 00:21:04,720 ‫أعطني شطيرة. 426 00:21:11,104 --> 00:21:12,814 ‫أجل. نحتاج إلى "بيغ برغر". 427 00:21:12,844 --> 00:21:14,650 ‫أتفق معك. إنها لذيذة للغاية. 428 00:21:14,733 --> 00:21:16,276 ‫إنها رائعة. 429 00:21:16,324 --> 00:21:18,111 ‫أشعر بالذنب، ولكن... 430 00:21:18,987 --> 00:21:20,364 ‫هل أنتم ثملون أو ما شابه؟ 431 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 ‫بل فقراء وجوعى. "بيغ برغر" مجاني. 432 00:21:24,451 --> 00:21:25,285 ‫سأشارك. 433 00:21:26,578 --> 00:21:29,122 ‫- "بوب"، من أين يصطادون سلطعون "تانر"؟ ‫- "تانر"؟ 434 00:21:29,717 --> 00:21:32,876 ‫أعتقد في "كودياك" وميناء "دوتش". لماذا؟ 435 00:21:34,071 --> 00:21:37,530 ‫نشك في أن "توبي كرنشو" ‫يعمل على قارب صيد سلطعون "تانر". 436 00:21:37,570 --> 00:21:39,216 ‫مدير الميناء لديه الكشوفات. 437 00:21:39,299 --> 00:21:40,509 ‫قاعدة البيانات على الإنترنت. 438 00:21:40,592 --> 00:21:41,977 ‫رائع. فلنتعاون معاً. 439 00:21:42,004 --> 00:21:45,028 ‫نحتاج إلى مساعدة في البحث ‫عن كلّ القوارب في "كودياك" و"دوتش". 440 00:21:45,631 --> 00:21:48,593 ‫- "أيلين"، ماذا تفعلين؟ ‫- أعمل. ماذا عسايّ أن أفعل؟ 441 00:21:48,676 --> 00:21:51,345 ‫لا يمكنك توزيع المهام ‫على الصحفيين الخاصين بي. 442 00:21:51,429 --> 00:21:53,097 ‫تجلسون هنا تأكلون غنيمة يا رفاق. 443 00:21:53,180 --> 00:21:55,516 ‫إذا كان لهذا الأسبقية ‫على التحقيق في جريمة قتل، 444 00:21:55,600 --> 00:21:57,351 ‫فلدينا أفكار مختلفة عن الصحافة. 445 00:21:58,394 --> 00:22:00,479 ‫"بوب"، قد يكون هذا سبقاً صحفياً. 446 00:22:01,063 --> 00:22:01,981 ‫رجاءً. 447 00:22:03,274 --> 00:22:04,692 ‫حسناً. أنجزوا الأمر. 448 00:22:05,776 --> 00:22:07,445 ‫أيمكنك سؤالي أولاً المرة القادمة؟ 449 00:22:07,528 --> 00:22:08,738 ‫اعتبر ذلك منتهياً. 450 00:22:12,325 --> 00:22:14,201 ‫- هلّا أتذوق البطاطس؟ ‫- أجل. 451 00:22:15,328 --> 00:22:16,579 ‫ماذا يحدث؟ 452 00:22:19,290 --> 00:22:21,167 ‫أرسل "بيغ برغر" بعض العينات. 453 00:22:22,126 --> 00:22:23,252 ‫لذا نجرّب العينات. 454 00:22:23,920 --> 00:22:26,756 ‫دعوني أخمن، ‫من صديقي "ريان روجرز" في العلاقات العامة. 455 00:22:27,298 --> 00:22:30,126 ‫مؤكد أنه أرسلها ‫من "سياتل" في طائرة "بيغ برغر". 456 00:22:30,509 --> 00:22:33,763 ‫أولئك الناس لديهم الكثير من المال ‫لدرجة أنهم يفعلون ما يريدون. 457 00:22:33,846 --> 00:22:36,223 ‫بما في ذلك الاستيلاء على جزء من تاريخنا. 458 00:22:36,849 --> 00:22:38,017 ‫امنعيه إذاً. 459 00:22:38,517 --> 00:22:39,477 ‫هل لديك أفكار؟ 460 00:22:40,186 --> 00:22:42,271 ‫ألديكم جمعية تاريخية؟ 461 00:22:42,355 --> 00:22:44,231 ‫- أجل. ‫- اذهبي واحصلي على تعليق. 462 00:22:44,315 --> 00:22:46,525 ‫دورهم هو الحفاظ على أماكن مثل "ريتاز". 463 00:22:46,609 --> 00:22:48,027 ‫ستثير هذه المسألة المشاكل. 464 00:22:48,361 --> 00:22:49,195 ‫شكراً لك. 465 00:22:50,404 --> 00:22:52,865 ‫كشف طاقم العمل. فلنعد إلى العمل. 466 00:23:31,067 --> 00:23:31,696 ‫وجدته. 467 00:23:32,780 --> 00:23:34,156 ‫إنه في "كودياك". 468 00:23:34,240 --> 00:23:36,701 ‫يعمل على قارب يُسمى "ذا ساذرن ريدج". 469 00:23:36,784 --> 00:23:38,202 ‫رائع. أين "كودياك"؟ 470 00:23:38,626 --> 00:23:39,328 ‫في الجنوب. 471 00:23:39,632 --> 00:23:41,664 ‫المشكلة أن قاربه سيغادر غداً. 472 00:23:41,747 --> 00:23:42,665 ‫متى سيعود؟ 473 00:23:42,748 --> 00:23:44,875 ‫يمكن أن تبحر القوارب لشهرين أو 3 أشهر. 474 00:23:44,959 --> 00:23:46,836 ‫إذاً علينا الذهاب. كيف نصل إلى هناك؟ 475 00:23:46,919 --> 00:23:48,356 ‫بطريقة واحدة، الطيران. 476 00:23:48,629 --> 00:23:49,630 ‫متى الرحلة القادمة؟ 477 00:23:50,256 --> 00:23:51,689 ‫هناك رحلتان في اليوم. 478 00:23:53,609 --> 00:23:54,927 ‫بيعت كلّ تذاكرهما. 479 00:23:55,302 --> 00:23:56,345 ‫هذا مؤسف. 480 00:23:58,276 --> 00:24:01,100 ‫لن نستأجر رحلة إلى "كودياك". 481 00:24:01,183 --> 00:24:04,687 ‫لا يمكنني إنفاق ثلث ميزانية السفر للشهر ‫في رحلة تخمينية. 482 00:24:04,903 --> 00:24:07,316 ‫ماذا؟ هكذا تسير الأمور وهكذا أعمل. 483 00:24:07,436 --> 00:24:09,942 ‫هكذا كنت تعملين. لم تعودي في "فان غارد". 484 00:24:10,484 --> 00:24:11,577 ‫سمعت "بريتشارد" على الغداء. 485 00:24:11,602 --> 00:24:14,405 ‫ليس لدينا الموارد اللازمة ‫للطيران من أجل كلّ نزوة. 486 00:24:14,643 --> 00:24:15,364 ‫نزوة؟ 487 00:24:15,448 --> 00:24:17,533 ‫ليست نزوة، بل دليل مهم. 488 00:24:17,616 --> 00:24:20,578 ‫ولن أدع الأمر يظل تخمينياً. 489 00:24:24,582 --> 00:24:25,624 ‫ماذا؟ 490 00:24:29,336 --> 00:24:32,590 ‫- ما الخطة؟ ‫- سنذهب إلى "كودياك" صباح الغد. 491 00:24:33,132 --> 00:24:35,051 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً. 492 00:24:37,887 --> 00:24:39,180 ‫"جيمي"، كان ذلك سريعاً. 493 00:24:40,890 --> 00:24:42,516 ‫أجل، أنا بخير. 494 00:24:57,220 --> 00:25:00,181 ‫مركز "كودياك"، "بي 825 إكس إل". 495 00:25:00,286 --> 00:25:02,112 ‫تقترب من 17 كيلومتراً شمال شرق. 496 00:25:03,601 --> 00:25:05,144 ‫أنت طيار حقيقي فعلاً. 497 00:25:06,729 --> 00:25:09,065 ‫اقرئي قصائدي. لم أكن أختلق ذلك أيضاً. 498 00:25:09,607 --> 00:25:10,733 ‫هل أنت شاعر أيضاً؟ 499 00:25:10,817 --> 00:25:12,110 ‫شاعر طيار. 500 00:25:12,777 --> 00:25:13,986 ‫في "ألاسكا" فقط. 501 00:25:16,202 --> 00:25:17,448 ‫كيف حالك؟ 502 00:25:18,324 --> 00:25:20,785 ‫مع الطيران منذ رحلتك الأخيرة؟ 503 00:25:20,868 --> 00:25:22,286 ‫ماذا حدث في الرحلة الأخيرة؟ 504 00:25:22,370 --> 00:25:23,955 ‫لا شيء. أنا بخير. 505 00:25:25,373 --> 00:25:26,874 ‫هل تذهب في رحلات مؤجرة كثيراً؟ 506 00:25:29,742 --> 00:25:32,004 ‫اضطُررت ذات مرة إلى نقل مهر "شتلاند" حبلى 507 00:25:32,088 --> 00:25:34,173 ‫إلى الطبيب البيطري في "أنكوراج" ‫قبل أن تلد. 508 00:25:34,257 --> 00:25:37,635 ‫لكن نقل مراسلين للحصول على سبق صحفي، 509 00:25:37,719 --> 00:25:39,470 ‫هذه أول مرة. 510 00:25:39,554 --> 00:25:42,765 ‫إنه أكثر من مجرد دليل، ولكن ما زلت ممتنة. 511 00:25:43,474 --> 00:25:46,477 ‫في كلتا الحالتين، يسرّني أنك اتصلت. 512 00:25:47,770 --> 00:25:50,189 ‫- كيف تعرفان بعضكما؟ ‫- من الجامعة. 513 00:25:52,942 --> 00:25:55,570 ‫هل أنتما شريكتان في هذه المقالة إذاً؟ 514 00:25:55,653 --> 00:25:56,946 ‫شيء من هذا القبيل. 515 00:25:57,325 --> 00:25:58,573 ‫كيف يسير الأمر؟ 516 00:25:59,741 --> 00:26:01,033 ‫ما زالت جديدة. 517 00:26:01,743 --> 00:26:04,996 ‫سأوصلكما ثم سآخذ بعض الإمدادات ‫إلى "شانياك". 518 00:26:05,079 --> 00:26:06,289 ‫- رحلة متعددة المحطات؟ ‫- أجل. 519 00:26:08,249 --> 00:26:10,585 ‫الكثير من هذه القرى خارج نظام الطرق، 520 00:26:10,668 --> 00:26:13,337 ‫وإذا اقتربت بطائرة، ‫فأنا أجلب الإمدادات للأشخاص. 521 00:26:15,047 --> 00:26:16,841 ‫أحسنت يا محب الخير. 522 00:26:19,427 --> 00:26:20,303 ‫"كودياك". 523 00:26:26,642 --> 00:26:28,461 ‫لا أعرف متى سينتهي هذا الاجتماع. 524 00:26:28,486 --> 00:26:29,812 ‫أيمكنك اصطحاب الطفلين؟ 525 00:26:29,896 --> 00:26:31,689 ‫لا أستطيع. أحضّر قضية نهر "دونيلي". 526 00:26:31,773 --> 00:26:33,024 ‫إنه أمر طارئ يا "جيف". 527 00:26:33,107 --> 00:26:33,793 ‫بحقك يا "كلير". 528 00:26:33,967 --> 00:26:35,651 ‫ألغيت موعد والديّ الأسبوع الماضي. 529 00:26:35,735 --> 00:26:37,479 ‫وقبل ذلك، كان طبيب أسنان "أيدن". 530 00:26:37,878 --> 00:26:39,170 ‫المقالات دائماً طارئة. 531 00:26:39,822 --> 00:26:41,073 ‫هذا غير عادل. 532 00:26:41,783 --> 00:26:44,619 ‫ليست وثائق وزارة الدفاع. ‫اطلبي من شخص آخر تغطيتها. 533 00:26:44,702 --> 00:26:46,829 ‫وبالمناسبة، أحب "بيغ برغر". 534 00:26:47,622 --> 00:26:49,574 ‫هنيئاً لك يا "جيف"، ولكنني لا أهتم. 535 00:26:49,814 --> 00:26:52,877 ‫أنا مقتنعة بأن "ريتا" لا تريد البيع. ‫وسأعرف السبب. 536 00:26:52,960 --> 00:26:55,296 ‫لذا لن أدع شخصاً آخر يغطي القصة. 537 00:26:55,379 --> 00:26:56,464 ‫عظيم. 538 00:26:56,547 --> 00:26:58,216 ‫سأتولى أمر الطفلين. إلى اللقاء. 539 00:27:14,901 --> 00:27:16,234 ‫يجب أن يكون ذلك سهلاً. 540 00:27:20,613 --> 00:27:22,281 ‫فلنجد مدير الميناء. 541 00:27:28,246 --> 00:27:29,747 ‫أجل، ما زالوا هنا. 542 00:27:29,831 --> 00:27:31,374 ‫"سي فينغر جي سي 12". 543 00:27:31,457 --> 00:27:32,959 ‫أيمكنك ترجمة هذا لنا؟ 544 00:27:33,042 --> 00:27:35,628 ‫بحقك يا سيدتي، اكتشفي الأمر بنفسك. ‫لديّ عمل أيضاً. 545 00:27:35,711 --> 00:27:36,546 ‫الميناء. 546 00:27:49,597 --> 00:27:50,768 ‫لا. 547 00:27:52,071 --> 00:27:54,615 ‫مرحباً، نبحث عن "سي فينغر جي سي 12." 548 00:27:55,595 --> 00:27:56,841 ‫من هذا الطريق. 549 00:27:56,971 --> 00:27:58,389 ‫العودة من هذا الطريق؟ 550 00:28:00,641 --> 00:28:02,935 ‫"(ساذرن ريدج)" 551 00:28:07,690 --> 00:28:08,816 ‫مرحباً. 552 00:28:08,900 --> 00:28:10,359 ‫هل تعرف "توبي كرنشو"؟ 553 00:28:11,235 --> 00:28:12,111 ‫أجل. 554 00:28:12,753 --> 00:28:13,779 ‫هل هو هنا؟ 555 00:28:14,213 --> 00:28:15,323 ‫لا. 556 00:28:16,920 --> 00:28:17,973 ‫مفيد جداً. 557 00:28:18,451 --> 00:28:19,744 ‫أظن أننا سننتظر. 558 00:28:23,327 --> 00:28:25,249 ‫حسناً، فلنبدأ رجاءً. 559 00:28:25,633 --> 00:28:26,959 ‫نحن على وشك البدء. 560 00:28:30,760 --> 00:28:33,758 ‫انتبهي يا "كلير". هؤلاء الناس مضطربون. 561 00:28:35,713 --> 00:28:36,797 ‫أجل، هذا واضح. 562 00:28:37,552 --> 00:28:38,878 ‫شكراً لحضوركم. 563 00:28:39,470 --> 00:28:42,765 ‫نحن هنا للنظر في طلب "بيغ برغر" 564 00:28:42,849 --> 00:28:44,893 ‫لهدم مطعم "ريتاز داينر". 565 00:28:48,187 --> 00:28:49,230 ‫يُرجى الهدوء. 566 00:28:49,314 --> 00:28:53,192 ‫هناك أيضاً طلب ‫لاعتبار "ريتاز" كأحد معالم المدينة. 567 00:28:54,193 --> 00:28:57,113 ‫{\an8}إذا وافق مجلس الإدارة ‫على منح "ريتاز" هذه الصفة، 568 00:28:57,196 --> 00:28:58,503 ‫فسيُطلب من شركة "بيغ برغر" 569 00:28:58,528 --> 00:29:01,200 ‫العثور على قطعة أرض أخرى للبناء عليها. 570 00:29:01,284 --> 00:29:02,827 ‫- لا أحد يمس "ريتاز". ‫- أجل! 571 00:29:02,996 --> 00:29:05,997 ‫لا يجوز للحكومة منع أي شركة من البناء. 572 00:29:06,310 --> 00:29:07,276 ‫هذه اشتراكية. 573 00:29:07,323 --> 00:29:09,103 ‫التزموا النظام، وإلّا ستُرفع الجلسة. 574 00:29:09,143 --> 00:29:10,144 ‫إنه محق. 575 00:29:11,479 --> 00:29:15,212 ‫سنبدأ بتعليقات السيد "روجرز"، ‫رئيس العلاقات العامة في "بيغ برغر". 576 00:29:17,360 --> 00:29:19,445 ‫"(بيغ برغر) تعني مشكلة كبيرة ‫لا شيء أكبر من (ريتاز)" 577 00:29:19,904 --> 00:29:20,905 ‫شكراً. 578 00:29:21,447 --> 00:29:22,573 ‫مساء الخير يا رفاق. 579 00:29:22,748 --> 00:29:24,116 ‫اسمي "ريان روجرز". 580 00:29:24,200 --> 00:29:26,077 ‫عندما يفتتح "بيغ برغر" مكاناً، 581 00:29:26,160 --> 00:29:29,038 ‫فإننا نوفر الوظائف والفرص، ‫لكن الأهم من ذلك... 582 00:29:29,121 --> 00:29:32,375 ‫اذهب للعمل في الولايات الـ48 السفلية. ‫لا نحتاج إلى هذا الهراء هنا. 583 00:29:32,458 --> 00:29:34,418 ‫أقدّر عاطفتك يا سيدي. 584 00:29:34,502 --> 00:29:37,213 ‫نفهم أن "ريتاز" محبوباً في "أنكوراج". 585 00:29:37,296 --> 00:29:39,131 ‫جشع الشركات يدمر "أمريكا". 586 00:29:39,215 --> 00:29:40,842 ‫اصمت ودع الرجل يتكلم! 587 00:29:40,925 --> 00:29:42,468 ‫- شكراً. ‫- لا تتحدثي إليّ... 588 00:29:42,552 --> 00:29:44,470 ‫سأفعل إذا لم تتوقف عن مقاطعة الناس. 589 00:29:44,554 --> 00:29:46,013 ‫هذه حماقة نخبوية. 590 00:29:46,097 --> 00:29:47,348 ‫اصمت يا رجل. 591 00:29:48,015 --> 00:29:50,184 ‫حقاً؟ وإلا ماذا؟ أخبرني أيها العجوز. 592 00:29:50,643 --> 00:29:51,519 ‫حسناً. 593 00:29:51,602 --> 00:29:53,896 ‫- وإلا سأبرحك ضرباً. ‫- تباً لك! 594 00:29:57,441 --> 00:29:58,693 ‫اجلسوا. 595 00:29:59,235 --> 00:30:00,194 ‫نظام! 596 00:30:00,444 --> 00:30:01,279 ‫حسناً. 597 00:30:01,863 --> 00:30:03,531 ‫- لا داعي لذلك. ‫- نظام! 598 00:30:13,086 --> 00:30:15,505 ‫هل كنت أنت و"جيمي" مقربين في الجامعة؟ 599 00:30:18,758 --> 00:30:20,093 ‫أجل، أعز صديقين. 600 00:30:25,890 --> 00:30:26,724 ‫انظري. 601 00:30:28,309 --> 00:30:29,352 ‫"توبي"؟ 602 00:30:30,103 --> 00:30:32,063 ‫- "توبي كرنشو"؟ ‫- أجل. 603 00:30:32,146 --> 00:30:34,816 ‫أنا "روز فريندلي". هذه "أيلين فيتزجيرالد". 604 00:30:34,899 --> 00:30:37,235 ‫نحن صحفيتان من "ذا دايلي ألاسكان". 605 00:30:37,318 --> 00:30:39,153 ‫نريد التحدث إليك عن "غلوريا نانماك". 606 00:30:40,863 --> 00:30:41,990 ‫ليس لديّ ما أقوله. 607 00:30:42,349 --> 00:30:44,033 ‫نريد معرفة ماذا حدث لـ"غلوريا" فحسب. 608 00:30:44,117 --> 00:30:45,451 ‫لا أريد التحدث عن الأمر. 609 00:30:45,535 --> 00:30:47,537 ‫دعوتها للحفل تلك الليلة. لماذا؟ 610 00:30:48,705 --> 00:30:50,509 ‫- دعوتها. كنا صديقين. ‫- صديقين؟ 611 00:30:50,873 --> 00:30:51,874 ‫أهذا كلّ شيء؟ 612 00:30:53,751 --> 00:30:55,753 ‫نعم. 613 00:30:56,671 --> 00:30:59,841 ‫"توبي"، أي شيء ستقوله لن يُنشر. 614 00:30:59,924 --> 00:31:01,801 ‫لن يعرف أحد أننا تحدثنا. 615 00:31:02,301 --> 00:31:03,678 ‫لا أصدّقك. 616 00:31:03,761 --> 00:31:06,191 ‫سيكتشفون ذلك. لن أجازف. 617 00:31:06,298 --> 00:31:07,598 ‫- من هم؟ ‫- لا أحد. 618 00:31:07,682 --> 00:31:09,578 ‫لا أريد التحدث عن الأمر. عليّ الذهاب. 619 00:31:09,892 --> 00:31:10,935 ‫هل قتلتها يا "توبي"؟ 620 00:31:12,103 --> 00:31:13,021 ‫ماذا؟ 621 00:31:13,104 --> 00:31:14,063 ‫لا. 622 00:31:14,585 --> 00:31:15,773 ‫لم أفعل أي شيء. 623 00:31:16,315 --> 00:31:18,651 ‫من كان مع "غلوريا" عندما اختفت إذاً؟ 624 00:31:19,105 --> 00:31:21,612 ‫لا أعرف. لم أذهب إلى الحفلة الخاصة. 625 00:31:21,772 --> 00:31:23,531 ‫هل ذهبت "غلوريا" إلى حفلة خاصة؟ 626 00:31:23,614 --> 00:31:25,199 ‫أين كانت؟ منزل من؟ 627 00:31:25,908 --> 00:31:27,994 ‫- شاب يُدعى "سكيتر". ‫- "سكيتر". 628 00:31:28,405 --> 00:31:30,371 ‫- هل لدى "سكيتر" اسم عائلة؟ ‫- حقيقي؟ 629 00:31:30,455 --> 00:31:31,789 ‫لا، لا أعرفه. 630 00:31:31,873 --> 00:31:35,001 ‫لكنك تعلم أنها ذهبت ‫إلى الحفلة الخاصة. كيف؟ 631 00:31:40,366 --> 00:31:41,126 ‫اتصلت بي. 632 00:31:42,091 --> 00:31:43,968 ‫طلبت مني أن أذهب وأحضرها، 633 00:31:44,761 --> 00:31:47,055 ‫ولكننا تشاجرنا وكنت ما زلت غاضباً. 634 00:31:48,181 --> 00:31:49,098 ‫لذا لم أذهب. 635 00:31:49,766 --> 00:31:51,517 ‫"توبي". تعال. 636 00:31:53,227 --> 00:31:54,379 ‫لم يعد يهم الآن. 637 00:31:55,413 --> 00:31:56,064 ‫لقد ماتت. 638 00:31:57,940 --> 00:31:59,901 ‫لا تذكرا اسمي. أنا جاد. 639 00:32:01,521 --> 00:32:02,278 ‫لا تفعلا. 640 00:32:04,687 --> 00:32:05,948 ‫إنه خائف. 641 00:32:06,781 --> 00:32:09,869 ‫- الآن عرفنا أنه كانت هناك حفلة خاصة. ‫- استضافها "سكيتر". 642 00:32:15,914 --> 00:32:17,085 ‫وقت الراحة. 643 00:32:18,211 --> 00:32:19,128 ‫شكراً لك. 644 00:32:19,962 --> 00:32:20,963 ‫آسف لما حدث اليوم. 645 00:32:21,621 --> 00:32:23,216 ‫لم أقصد ما قلته. 646 00:32:23,841 --> 00:32:24,759 ‫ولا أنا. 647 00:32:28,346 --> 00:32:29,555 ‫كيف كان الوضع في دار البلدية؟ 648 00:32:30,098 --> 00:32:32,475 ‫جنوني، مثل كلّ شيء هذه الأيام. 649 00:32:33,559 --> 00:32:34,769 ‫إنه أمر مزعج. 650 00:32:35,515 --> 00:32:36,834 ‫عملت بجد للحصول على الحقائق 651 00:32:36,874 --> 00:32:39,852 ‫فقط لرؤية الناس يستخدمونها ‫لمهاجمة الطرف الآخر. 652 00:32:40,408 --> 00:32:43,481 ‫لا يريدون أن يكونوا على علم، ‫بل يريدون كسب الجدال فحسب. 653 00:32:43,901 --> 00:32:46,314 ‫أسأل نفسي، لماذا أؤدي هذا العمل أصلاً؟ 654 00:32:46,776 --> 00:32:47,494 ‫المال. 655 00:32:50,608 --> 00:32:52,401 ‫ربما هذا ما تدور حوله هذه المقالة. 656 00:32:53,236 --> 00:32:54,320 ‫إنها عن المدينة. 657 00:32:54,914 --> 00:32:58,658 ‫بيع "ريتاز" هو رمز لمجتمع فقد مركزه. 658 00:32:59,700 --> 00:33:01,077 ‫ما يعني أنك محقة يا "كلير". 659 00:33:01,344 --> 00:33:02,829 ‫هذه مقالة مهمة. 660 00:33:06,624 --> 00:33:07,583 ‫"ستانلي"؟ 661 00:33:07,667 --> 00:33:08,751 ‫هذا نذير شؤم. 662 00:33:09,085 --> 00:33:09,790 ‫مرحباً؟ 663 00:33:22,223 --> 00:33:24,225 ‫مرحباً، أنا صحفية. هل تأذى أحد؟ 664 00:33:24,308 --> 00:33:25,393 ‫كان المكان خالياً. 665 00:33:25,476 --> 00:33:27,156 ‫- ألديك فكرة عن سبب الحريق؟ ‫- لا. 666 00:33:27,209 --> 00:33:29,522 ‫كان المكان محاطاً بالمجانين ‫الأيام الماضية. 667 00:33:29,605 --> 00:33:31,357 ‫يبدو أن أحدهم تمادى. 668 00:33:32,024 --> 00:33:33,818 ‫تراجع. أرجعهم. 669 00:33:46,832 --> 00:33:47,858 ‫مرحباً، مركز "أنكوراج"، 670 00:33:47,885 --> 00:33:50,680 ‫"دي إتش إن 825 إكس إل". 671 00:33:50,763 --> 00:33:51,806 ‫الوصول النهائي. 672 00:33:52,557 --> 00:33:54,183 ‫أهلاً بعودتكم إلى "أنكوراج". 673 00:33:54,466 --> 00:33:57,020 ‫اتجهوا إلى الجنوب الغربي، ستستقرون جميعاً. 674 00:34:04,240 --> 00:34:05,278 ‫مرحباً... 675 00:34:08,114 --> 00:34:10,908 ‫هل يمكنني أن أشتري لك مشروباً ‫على سبيل الشكر؟ 676 00:34:14,454 --> 00:34:15,496 ‫هلّا أسألك سؤالاً؟ 677 00:34:16,331 --> 00:34:17,290 ‫بالطبع. 678 00:34:18,583 --> 00:34:21,586 ‫هل كنت ستتصلين مجدداً ‫إذا لم تحتاجي إلى توصيلة إلى "كودياك"؟ 679 00:34:23,463 --> 00:34:24,380 ‫أجل. 680 00:34:29,844 --> 00:34:31,429 ‫سأرفض المشروب. 681 00:34:31,512 --> 00:34:32,430 ‫شكراً لك. 682 00:34:33,306 --> 00:34:34,932 ‫حظاً موفقاً في مقالتك. 683 00:34:37,185 --> 00:34:38,102 ‫شكراً لك. 684 00:34:43,608 --> 00:34:44,984 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 685 00:34:57,622 --> 00:34:58,790 ‫ألم تكتفي بعد؟ 686 00:35:00,222 --> 00:35:03,586 ‫لو توقفت عن الكتابة عن الأمر، ‫ربما لما حدث هذا. 687 00:35:05,015 --> 00:35:06,798 ‫آسفة لما حدث يا "ريتا". 688 00:35:08,216 --> 00:35:10,273 ‫هل لديك أي فكرة عمن أشعل النار؟ 689 00:35:11,073 --> 00:35:11,886 ‫لا. 690 00:35:12,220 --> 00:35:14,138 ‫وبصراحة، لست مهتمة. 691 00:35:14,972 --> 00:35:18,101 ‫انتهى الأمر، ‫لم يعد لديهم ما يتشاجرون بشأنه. 692 00:35:19,018 --> 00:35:20,687 ‫رأيتك في دار البلدية. 693 00:35:20,839 --> 00:35:22,855 ‫وكلّ ذلك الغضب كان قبيحاً. 694 00:35:23,615 --> 00:35:25,316 ‫أحاول التعامل معه كلّ يوم. 695 00:35:26,442 --> 00:35:27,652 ‫هل هذا ما شعرت به؟ 696 00:35:29,153 --> 00:35:30,905 ‫انفطر قلبي 697 00:35:31,406 --> 00:35:33,861 ‫عندما رأيت الأصدقاء والعائلة 698 00:35:34,826 --> 00:35:36,301 ‫يجلسون في المطعم 699 00:35:36,619 --> 00:35:39,122 ‫غير قادرين على التحدث من دون شجار. 700 00:35:39,622 --> 00:35:40,832 ‫لذا قررت بيعه. 701 00:35:40,915 --> 00:35:42,750 ‫ثم تشاجروا بشأن ذلك. 702 00:35:43,282 --> 00:35:44,955 ‫لم يكن لينتهي قط. 703 00:35:50,550 --> 00:35:52,376 ‫ألهذا أشعلت الحريق؟ 704 00:35:56,931 --> 00:35:58,224 ‫كان يمكن القبض عليك. 705 00:35:59,684 --> 00:36:01,936 ‫كان "بيغ برغر" سيهدمه على أي حال. 706 00:36:03,271 --> 00:36:04,122 ‫أنا... 707 00:36:05,857 --> 00:36:07,275 ‫انفجرت غضباً. 708 00:36:08,136 --> 00:36:10,737 ‫لماذا لم تخبريني ‫أن هذا هو سبب رغبتك في البيع؟ 709 00:36:10,890 --> 00:36:12,029 ‫شعرت بالخجل. 710 00:36:13,156 --> 00:36:15,450 ‫لا يزال هذا موطني يا "كلير". 711 00:36:16,617 --> 00:36:18,317 ‫والزبائن هم عائلتي. 712 00:36:19,996 --> 00:36:23,499 ‫ليس من السهل إخبار العائلة ‫أنه لم يعد يمكنك تحمّل حماقاتهم. 713 00:36:26,377 --> 00:36:28,764 ‫أشعر بأن الجريدة اعتادت أن تكون مثل مطعمك. 714 00:36:30,173 --> 00:36:33,805 ‫مكان للناس لقراءة ومناقشة الأفكار. 715 00:36:34,385 --> 00:36:36,065 ‫لإجراء محادثة. 716 00:36:36,971 --> 00:36:38,055 ‫والآن؟ 717 00:36:38,514 --> 00:36:39,557 ‫أصبحت مختلفة. 718 00:36:40,433 --> 00:36:42,935 ‫الإنترنت ومنصات التواصل، 719 00:36:43,561 --> 00:36:46,106 ‫الآراء حول الحقائق والشجار. 720 00:36:47,356 --> 00:36:49,066 ‫إذاً لم تستمرين في هذا العمل؟ 721 00:36:50,359 --> 00:36:51,707 ‫لأنني لست مستعدة للتخلي 722 00:36:53,070 --> 00:36:54,197 ‫عن الجريدة، 723 00:36:55,656 --> 00:36:56,741 ‫وعن "ألاسكا". 724 00:36:58,868 --> 00:37:00,620 ‫ربما ما كان يجب أن أشعل النيران. 725 00:37:01,954 --> 00:37:02,914 ‫ربما لا. 726 00:37:07,001 --> 00:37:09,003 ‫ولكن لا يزال بإمكانك المساعدة. 727 00:37:11,255 --> 00:37:13,883 ‫كان هناك حفلة خاصة ‫أقامها شاب يُدعى "سكيتر". 728 00:37:14,283 --> 00:37:17,011 ‫منزل ثان. هذا آخر مكان شُوهدت فيه آخر مرة. 729 00:37:17,678 --> 00:37:19,389 ‫هل تواصلتما مع "سكيتر" هذا؟ 730 00:37:19,636 --> 00:37:21,682 ‫أخبرنا "توبي" عن لقبه فحسب. 731 00:37:21,926 --> 00:37:22,927 ‫لا شيء آخر. 732 00:37:23,010 --> 00:37:25,186 ‫يجب أن نصل إلى "ميد" ونبدأ في طرق الأبواب. 733 00:37:25,232 --> 00:37:26,726 ‫لا بد أن هناك من يعرف شيئاً. 734 00:37:26,819 --> 00:37:29,350 ‫في القرى، يعرف الجميع شؤونك. 735 00:37:29,433 --> 00:37:31,227 ‫- هل زرت "ميد" من قبل؟ ‫- مرة واحدة. 736 00:37:31,651 --> 00:37:33,694 ‫جيد. أحتاج إلى زيارتها وأخذ فكرة عنها. 737 00:37:34,403 --> 00:37:36,447 ‫لننزل إلى الشوارع. حان الوقت. 738 00:37:36,531 --> 00:37:37,990 ‫احجزا رحلتكما إلى "ميد". 739 00:37:40,243 --> 00:37:43,470 ‫لا أعرف كيف وصلتما إلى "كودياك" ‫ولا أريد أن أعرف، 740 00:37:43,596 --> 00:37:45,289 ‫ولكن أحسنتما. 741 00:37:51,838 --> 00:37:53,422 ‫كنت محقة في عدم نشر المقالة. 742 00:37:54,006 --> 00:37:56,217 ‫لدينا المزيد لننقله إلى الشرطة في "ميد". 743 00:38:01,767 --> 00:38:02,473 ‫بئساً، لا. 744 00:38:03,467 --> 00:38:04,267 ‫ماذا؟ 745 00:38:04,350 --> 00:38:05,685 ‫أخبار عاجلة الليلة. 746 00:38:05,748 --> 00:38:10,439 ‫تُوفي "جوردان تيلر" أحد سكان "أنكوراج" ‫في حادث سقوط طائرة في خليج "ألاسكا". 747 00:38:10,857 --> 00:38:14,997 ‫{\an8}كان "تيلر" يقود الطائرة بنفسه ‫وكان الوحيد على متنها في ذلك الوقت. 748 00:38:15,050 --> 00:38:16,017 ‫{\an8}"وفاة (جوردان تيلر) إثر سقوط طائرة" 749 00:38:16,070 --> 00:38:18,990 ‫{\an8}سبب الحادث قيد التحقيق. 750 00:38:19,123 --> 00:38:20,867 ‫- استقال "تيلر" مؤخراً... ‫- "يونا". 751 00:38:20,950 --> 00:38:22,368 ‫- عقب انتشار فضيحة... ‫- أتصل. 752 00:38:22,451 --> 00:38:23,786 ‫...تمس منصبه... 753 00:38:24,631 --> 00:38:25,580 ‫سيدتي؟ 754 00:38:26,163 --> 00:38:27,164 ‫"وفاة (جوردان تيلر) إثر سقوط طائرة" 755 00:38:27,248 --> 00:38:28,165 ‫مرحباً؟ 756 00:38:28,249 --> 00:38:29,166 ‫"مكالمة من (أوستن تيغ)" 757 00:38:29,250 --> 00:38:30,376 ‫سيدتي؟ 758 00:38:35,590 --> 00:38:36,924 ‫قبل 12 عاماً، 759 00:38:37,008 --> 00:38:39,635 ‫وقعت أنا وزوجي في الحب ‫في مطعم "ريتاز داينر". 760 00:38:40,177 --> 00:38:42,551 ‫كنا نجلس مستمتعين بالقهوة السادة لساعات. 761 00:38:43,191 --> 00:38:46,017 ‫ربما كانت المطاعم الأخرى ‫ستطلب منا دفع الحساب. 762 00:38:46,851 --> 00:38:48,060 ‫لم تفعل "ريتا" ذلك قط. 763 00:38:48,769 --> 00:38:51,206 ‫هذا لأنها جعلتك تشعر بأنك من العائلة. 764 00:38:51,772 --> 00:38:54,609 ‫ما يعني الكثير في مكان مثل "ألاسكا". 765 00:39:01,324 --> 00:39:02,909 ‫مكان ليتواصل فيه الناس. 766 00:39:04,243 --> 00:39:07,038 ‫للتغلب على المشكلات معاً، 767 00:39:07,830 --> 00:39:09,582 ‫{\an8}ولكن شيئاً ما تغيّر. 768 00:39:10,082 --> 00:39:12,335 ‫لم نعد نصغي إلى بعضنا بعضاً. 769 00:39:13,336 --> 00:39:15,671 ‫هذه الصحفية، مثل الكثير منكم، 770 00:39:16,034 --> 00:39:17,300 ‫كانت تصدّق أن بيع "ريتا" 771 00:39:17,360 --> 00:39:20,593 ‫هو خبر ينطوي على شركة ضخمة ‫تستولي على مطعم محلي، 772 00:39:21,344 --> 00:39:23,394 ‫{\an8}لكنها ليست قضية تتعلق بعمل دنيء، 773 00:39:23,741 --> 00:39:25,681 ‫وإنما سلوك سيئ. 774 00:39:26,015 --> 00:39:26,891 ‫سلوكنا. 775 00:39:28,267 --> 00:39:31,646 ‫وافقت "ريتا" على التحدث إليّ لأن الحقيقة 776 00:39:31,729 --> 00:39:34,087 ‫هي أنها سئمت الشجار، 777 00:39:34,273 --> 00:39:36,609 ‫لدرجة أنها أحرقت مطعمها المحبوب ‫عن بكرة أبيه. 778 00:39:37,318 --> 00:39:38,694 ‫هذه ما أخبرتني به... 779 00:39:39,987 --> 00:39:43,061 ‫"نظن أنه كلما تحدثنا بصوت أعلى، ‫سُمعنا بشكل أوضح، 780 00:39:43,783 --> 00:39:45,785 ‫ولكن لا أحد يجري المحادثة نفسها. 781 00:39:47,536 --> 00:39:48,829 ‫علينا العودة إلى ذلك." 782 00:39:48,913 --> 00:39:51,248 ‫"أمتأكد من أنني لا يمكنني ‫شراء المشروب لك أيها الطيار؟" 783 00:39:52,333 --> 00:39:53,584 ‫"مواصلة الحديث..." 784 00:39:54,168 --> 00:39:56,195 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 785 00:39:56,545 --> 00:39:57,630 ‫"...والإصغاء..." 786 00:39:57,801 --> 00:39:58,589 ‫شكراً لك. 787 00:39:59,048 --> 00:40:00,132 ‫"...والتواصل... 788 00:40:01,342 --> 00:40:02,593 ‫مع بعضنا. 789 00:40:08,209 --> 00:40:09,266 ‫بخلاف ذلك... 790 00:40:11,549 --> 00:40:12,770 ‫سنظل جميعاً وحيدين." 791 00:40:46,012 --> 00:40:48,014 ‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"