1
00:00:01,209 --> 00:00:05,797
Tujuan Ash adalah melawan salah satu
pelatih terhebat di dunia, Leon!
2
00:00:05,880 --> 00:00:11,010
Tujuan Goh adalah menangkap
setiap jenis Pokémon, termasuk Mew!
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,888
Inilah kisah perjalanan mereka
yang penuh petualangan
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,432
di dunia Pokémon.
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,896
Akhirnya!
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,606
- Ya!
- Akhirnya apa?
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,900
Aku baru dapat surel dari Proyek Mew.
8
00:00:25,984 --> 00:00:26,901
Sungguh?
9
00:00:26,985 --> 00:00:28,653
Hei, tentang apa itu?
10
00:00:28,737 --> 00:00:29,821
Kau tidak tahu?
11
00:00:30,572 --> 00:00:33,033
Goh melamar menjadi anggota tim
12
00:00:33,116 --> 00:00:35,577
yang melakukan
penelitian serius tentang Mew.
13
00:00:36,870 --> 00:00:39,456
Dia mendapat rekomendasi bagus
dari Profesor Oak,
14
00:00:39,539 --> 00:00:42,417
jadi, langkah berikutnya
mengikuti tes untuk menjadi anggota.
15
00:00:42,500 --> 00:00:46,504
Bagaimana? Apa isi surelnya?
Apa mereka memberimu misi percobaan?
16
00:00:46,588 --> 00:00:49,507
Mereka hanya bilang
pergi ke fasilitas penelitian mereka
17
00:00:49,591 --> 00:00:51,676
di kaki Gunung Coronet di Sinnoh.
18
00:00:52,677 --> 00:00:55,513
Sejak kapan ada fasilitas
penelitian di sana?
19
00:00:55,597 --> 00:00:57,724
- Kita akan segera tahu.
- Ya!
20
00:00:57,807 --> 00:01:00,560
- Kau juga ikut, Ash?
- Tentu saja.
21
00:01:00,643 --> 00:01:03,146
Aku berjanji akan menyemangatimu, bukan?
22
00:01:03,229 --> 00:01:04,147
Terima kasih.
23
00:01:04,230 --> 00:01:05,774
Tunggu apa lagi?
24
00:01:05,857 --> 00:01:07,525
- Ayo!
- Ayo!
25
00:01:08,401 --> 00:01:10,779
{\an8}Bawa aku dalam perjalanan
26
00:01:13,448 --> 00:01:14,866
{\an8}Tolong pilih aku
27
00:01:14,949 --> 00:01:18,620
{\an8}Kita bisa menjadi tim terbaik
Sepanjang masa
28
00:01:18,703 --> 00:01:21,289
{\an8}Kita akan melakukan semuanya bersama
29
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
{\an8}Belajar, berlatih, jangan hentikan aku
30
00:01:24,083 --> 00:01:25,460
{\an8}Ayo, ayo, ayo!
31
00:01:25,543 --> 00:01:29,130
{\an8}Ke mana pun kau pergi, aku juga
32
00:01:29,214 --> 00:01:33,051
{\an8}Bawa aku dalam perjalanan ke hatimu
33
00:01:33,134 --> 00:01:35,595
{\an8}Perjalanan ke hatimu
34
00:01:36,763 --> 00:01:38,139
- Pokémon!
- Pokémon!
35
00:01:43,019 --> 00:01:45,188
Melompat Menuju Impian!
36
00:01:48,191 --> 00:01:50,151
Atas permintaan Proyek Mew,
37
00:01:50,235 --> 00:01:54,864
Goh dan Ash mengunjungi
kaki Gunung Coronet di Daerah Sinnoh.
38
00:01:54,948 --> 00:01:57,242
Sekarang, apa yang menanti mereka di sini?
39
00:01:59,619 --> 00:02:00,912
Kau yakin ini benar?
40
00:02:02,330 --> 00:02:04,749
Menurut peta, kita tepat di tujuan.
41
00:02:05,333 --> 00:02:07,794
Tapi ini tak terlihat
seperti lab penelitian.
42
00:02:10,088 --> 00:02:11,631
Hei, itu Gary.
43
00:02:14,801 --> 00:02:17,637
Astaga, aku penasaran
siapa yang akan datang.
44
00:02:17,720 --> 00:02:18,972
Ternyata Ash, dan...
45
00:02:19,931 --> 00:02:21,099
Goh.
46
00:02:22,684 --> 00:02:26,271
- Kudengar kau akan ikut tes.
- Dan itu sebabnya aku di sini.
47
00:02:26,354 --> 00:02:29,107
Hei, bahkan pecundang pun bisa ikut tes.
48
00:02:29,190 --> 00:02:31,943
Kau hanya butuh
rekomendasi Profesor, bukan?
49
00:02:33,111 --> 00:02:35,363
Tapi di sinilah
saatnya kau membuktikan diri.
50
00:02:35,446 --> 00:02:37,282
Dan apa artinya itu?
51
00:02:37,365 --> 00:02:41,369
Ini tidak akan mudah.
Proyek Mew adalah urusan serius.
52
00:02:42,662 --> 00:02:44,956
Jadi, berikan saja usaha terbaikmu.
53
00:02:49,794 --> 00:02:52,005
Pria itu membuatku kesal!
54
00:02:53,006 --> 00:02:54,883
Gary memang seperti itu.
55
00:02:56,593 --> 00:02:57,844
- Halo?
- Halo?
56
00:02:59,762 --> 00:03:01,055
Ada orang?
57
00:03:09,397 --> 00:03:11,232
Ada apa, Mime Jr.?
58
00:03:12,191 --> 00:03:13,610
Permisi.
59
00:03:13,693 --> 00:03:16,988
Aku mendapat surel
yang menyuruhku datang ke sini.
60
00:03:18,615 --> 00:03:19,532
Sempurna.
61
00:03:22,744 --> 00:03:25,413
- Benda ini pasti berat sekali.
- Ya.
62
00:03:28,917 --> 00:03:33,296
- Apa semua baik-baik saja?
- Ini hanya butuh sentuhan yang tepat.
63
00:03:37,967 --> 00:03:40,428
Ini berat dan memakan banyak tempat.
64
00:03:40,511 --> 00:03:42,889
Aku benci saat penelitian datang
dalam bentuk kertas.
65
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
Mungkinkah ini Mew?
66
00:03:48,895 --> 00:03:50,939
Astaga. Coba kulihat.
67
00:03:51,022 --> 00:03:53,566
Semuanya di sini adalah
penelitian tentang Mew.
68
00:03:55,151 --> 00:03:59,614
- Maksudmu semua ini?
- Benar, tapi ini tidak cukup.
69
00:03:59,697 --> 00:04:02,492
Aku sudah memeriksa semua ini
setidaknya belasan kali,
70
00:04:02,575 --> 00:04:05,495
tapi berakhir dengan lebih banyak
pertanyaan daripada jawaban.
71
00:04:05,578 --> 00:04:08,456
Mencari Mew seperti tersesat di labirin.
72
00:04:08,539 --> 00:04:10,166
Tapi ada juga sesuatu tentangnya
73
00:04:10,250 --> 00:04:13,586
yang aneh sekaligus familier.
74
00:04:15,213 --> 00:04:17,840
Kita masih belum
memperkenalkan diri, bukan?
75
00:04:17,924 --> 00:04:19,092
Namaku Amaranth.
76
00:04:20,635 --> 00:04:23,054
Aku pemimpin Proyek Mew. Hai.
77
00:04:24,055 --> 00:04:25,390
- Pemimpin?
- Pemimpin?
78
00:04:25,473 --> 00:04:28,017
Aku Goh. Kuharap kita bisa bekerja sama.
79
00:04:28,101 --> 00:04:31,813
Aku sudah mendengar tentangmu
dari Profesor Oak. Ambil alih dari sini.
80
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
Baik.
81
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
Kau yang waktu itu bicara dengan Gary.
82
00:04:37,610 --> 00:04:38,903
Aku Danika.
83
00:04:39,862 --> 00:04:42,782
Seperti yang kau tahu sekarang,
tujuan utama Proyek Mew
84
00:04:42,865 --> 00:04:45,827
adalah melakukan penelitian intensif
dan menyeluruh terhadap Mew.
85
00:04:46,869 --> 00:04:49,455
Dan lokasi penelitian itu
berada di pulau ini,
86
00:04:49,539 --> 00:04:51,416
di tempat bernama Gunung Meja.
87
00:04:51,499 --> 00:04:55,837
Ini massa batu yang mulai terbentuk
sejak dua miliar tahun lalu.
88
00:04:55,920 --> 00:04:59,090
Luasnya hampir 6,500 kilometer persegi.
89
00:04:59,173 --> 00:05:00,300
Itu rekor dunia.
90
00:05:00,383 --> 00:05:03,553
Hampir 11,500 kaki di atas permukaan laut.
91
00:05:03,636 --> 00:05:05,680
Luar biasa! Aku ingin melihatnya.
92
00:05:05,763 --> 00:05:07,807
Jadi, di mana lokasi pulau ini?
93
00:05:08,766 --> 00:05:10,059
Dan apa Mew tinggal di sana?
94
00:05:10,810 --> 00:05:12,562
Aku akan menerima pertanyaan di akhir.
95
00:05:14,147 --> 00:05:17,066
- Dia sangat tegas.
- Kita diam saja.
96
00:05:17,150 --> 00:05:18,943
Proyek berlangsung selama lima hari
97
00:05:19,027 --> 00:05:21,571
saat musim hujan
berganti menjadi musim kemarau.
98
00:05:21,654 --> 00:05:25,199
Lalu hujan kembali turun
dan kabut tebal menutupi semuanya.
99
00:05:25,283 --> 00:05:28,453
Saat inilah pencarian menjadi mustahil.
100
00:05:28,536 --> 00:05:30,538
Apa kalian ada pertanyaan?
101
00:05:33,041 --> 00:05:33,875
Jadi, soal Mew...
102
00:05:33,958 --> 00:05:36,544
Semua informasi penelitian
Mew dirahasiakan.
103
00:05:36,627 --> 00:05:38,963
Kau boleh menanyakan hal lain.
104
00:05:39,047 --> 00:05:41,466
Hanya itu yang ingin kutanyakan.
105
00:05:41,549 --> 00:05:44,594
Kalau begitu,
mengenai aplikasi keanggotaanmu,
106
00:05:44,677 --> 00:05:46,929
ada misi percobaan yang harus dilakukan.
107
00:05:47,013 --> 00:05:49,974
Dan masing-masing harus
dilakukan dengan sukses.
108
00:05:50,058 --> 00:05:52,226
Itu yang kami lihat Gary lakukan.
109
00:05:52,310 --> 00:05:55,688
Misi ini menguji kemampuanmu
sebagai Pelatih Pokémon.
110
00:05:55,772 --> 00:05:58,024
Kemampuanmu menangkap Pokémon
hanya salah satunya.
111
00:05:58,107 --> 00:06:00,109
Itu juga termasuk
memberi perintah bertarung,
112
00:06:00,193 --> 00:06:01,694
sendiri dan dengan kombinasi,
113
00:06:01,778 --> 00:06:03,780
serta bekerja dengan pelatih lain.
114
00:06:04,906 --> 00:06:07,033
- Apa itu tadi?
- Tolong jangan mengobrol.
115
00:06:07,116 --> 00:06:08,242
- Baik, Bu.
- Baik, Bu.
116
00:06:08,326 --> 00:06:10,995
Begitu menyelesaikan misi percobaan,
117
00:06:11,079 --> 00:06:13,998
kau akan menerima tanda koin spesial
di Ponsel Rotom milikmu.
118
00:06:15,500 --> 00:06:18,586
Mereka yang mengumpulkan tanda koin
terbanyak selama masa percobaan
119
00:06:18,669 --> 00:06:20,171
akan diterima dalam tim.
120
00:06:21,547 --> 00:06:24,133
Kali ini, tiga pelamar akan diterima.
121
00:06:24,217 --> 00:06:26,344
Digabung dengan dua terpilih sebelumnya,
122
00:06:26,427 --> 00:06:28,513
total lima orang
akan dikirim untuk pencarian.
123
00:06:28,596 --> 00:06:30,264
Mereka disebut Pengejar.
124
00:06:30,348 --> 00:06:31,766
Pengejar?
125
00:06:31,849 --> 00:06:34,393
Jadi, dua orang sudah terpilih?
126
00:06:34,477 --> 00:06:36,979
Katakan, mungkinkah kau
salah satu dari mereka?
127
00:06:37,063 --> 00:06:40,149
Ya. Aku salah satunya. Ada satu lagi.
128
00:06:40,233 --> 00:06:42,443
Dan satu orang itu bernama Quillon.
129
00:06:42,527 --> 00:06:43,861
Quillon.
130
00:06:43,945 --> 00:06:45,363
Ada pertanyaan lagi?
131
00:06:45,446 --> 00:06:48,074
Bu? Apa aku boleh ikut membantu?
132
00:06:48,157 --> 00:06:50,284
Kerja sama tim adalah kemampuan penting.
133
00:06:50,368 --> 00:06:53,955
Hal itu juga diuji dalam tes ini.
Aku akan mengizinkannya.
134
00:06:54,038 --> 00:06:55,206
Baiklah!
135
00:06:55,289 --> 00:06:57,208
Sudah waktunya.
136
00:07:07,218 --> 00:07:08,970
Kita terbang!
137
00:07:09,053 --> 00:07:13,182
Kita ada di wilayah gletser
di bagian utara Gunung Coronet.
138
00:07:13,266 --> 00:07:17,854
Goh, misimu adalah menangkap
Alolan Ninetales dari lokasi ini.
139
00:07:17,937 --> 00:07:23,067
Ninetales. Wujud Alola.
Pokémon Rubah. Tipe Es dan Peri.
140
00:07:23,151 --> 00:07:25,153
Ninetales memiliki
kepribadian yang tenang.
141
00:07:25,695 --> 00:07:29,615
Karena ia tinggal di gunung
berpenjaga yang tertutup salju,
142
00:07:29,699 --> 00:07:33,536
ada yang bilang wujud regional ini
dipengaruhi oleh para penjaga itu.
143
00:07:33,619 --> 00:07:35,913
Gunung berpenjaga itu apa?
144
00:07:35,997 --> 00:07:38,458
Gunung Lanakila di daerah Alola.
145
00:07:39,667 --> 00:07:42,795
Tunggu. Bukankah itu berarti
ia tak hidup di sini, di Sinnoh?
146
00:07:45,381 --> 00:07:47,633
Misimu sudah dimulai.
147
00:07:47,717 --> 00:07:51,137
Apa yang terjadi mulai sekarang
adalah keputusanmu.
148
00:07:51,846 --> 00:07:53,306
Aku akan menangkapnya, pasti.
149
00:07:53,973 --> 00:07:55,391
Semangat yang bagus, Goh.
150
00:07:57,560 --> 00:08:01,647
Batas waktu kalian enam jam.
Pastikan kembali pada saat itu.
151
00:08:01,731 --> 00:08:03,149
- Siap.
- Siap.
152
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
- Ayo, berangkat.
- Ya.
153
00:08:10,239 --> 00:08:12,992
- Semuanya, kami butuh bantuan kalian!
- Semuanya, kami butuh bantuan kalian!
154
00:08:28,174 --> 00:08:30,760
Aku tak pernah mengira akan sesulit ini.
155
00:08:30,843 --> 00:08:32,887
Aku penasaran di mana habitatnya.
156
00:08:34,722 --> 00:08:36,224
Ada kabar baik?
157
00:08:37,642 --> 00:08:39,560
Kurasa artinya tidak.
158
00:08:39,644 --> 00:08:41,479
Kembalilah sebentar.
159
00:08:41,562 --> 00:08:42,522
Terima kasih.
160
00:08:45,733 --> 00:08:47,818
Yang tersisa hanya Scizor.
161
00:08:50,613 --> 00:08:52,448
Itu Scizor memanggil.
162
00:08:52,532 --> 00:08:54,075
- Ayo.
- Ya.
163
00:09:06,754 --> 00:09:07,755
Itu dia!
164
00:09:07,838 --> 00:09:09,632
Luar biasa, Scizor!
165
00:09:12,218 --> 00:09:13,886
Ia cantik.
166
00:09:20,142 --> 00:09:21,936
Goh! Kau baik-baik saja?
167
00:09:22,019 --> 00:09:24,939
Ya. Tapi ada apa dengan Ninetales itu?
168
00:09:25,898 --> 00:09:28,568
Ponsel Rotom milikku bilang
kepribadiannya tenang.
169
00:09:30,903 --> 00:09:32,863
Ia sangat marah.
170
00:09:37,118 --> 00:09:40,746
Hei, Ash? Apa yang efektif
melawan tipe Es dan Peri?
171
00:09:40,830 --> 00:09:42,707
- Jurus tipe Baja.
- Baik.
172
00:09:42,790 --> 00:09:45,042
Scizor. Kita gunakan jurus tipe Baja.
173
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
Gunakan Kuku Metal.
174
00:09:53,467 --> 00:09:55,011
Tidak! Scizor!
175
00:10:02,351 --> 00:10:03,769
Scizor, kembali!
176
00:10:10,943 --> 00:10:12,236
Ninetales baru saja...
177
00:10:13,946 --> 00:10:15,448
Goh, ini gawat!
178
00:10:16,365 --> 00:10:17,783
Jika terus begini, kita akan...
179
00:10:19,285 --> 00:10:21,579
Kita harus membuat rencana yang bagus!
180
00:10:24,832 --> 00:10:26,250
Jangan lepaskan!
181
00:10:47,938 --> 00:10:49,440
Pikachu?
182
00:10:52,234 --> 00:10:54,403
Benar. Jadi, artinya...
183
00:10:54,487 --> 00:10:56,322
Kita terjebak dalam badai salju.
184
00:10:59,533 --> 00:11:00,993
Seekor Weavile.
185
00:11:01,077 --> 00:11:03,537
Apa orang itu menyelamatkan kita?
186
00:11:05,456 --> 00:11:06,415
Halo?
187
00:11:06,499 --> 00:11:08,292
Melihat orang lemah membuatku kesal.
188
00:11:09,585 --> 00:11:12,004
Saat badai saljunya berhenti, pulanglah.
189
00:11:13,255 --> 00:11:15,424
Aku punya misi penting
yang harus kulakukan...
190
00:11:15,508 --> 00:11:17,218
Kau gagal.
191
00:11:17,968 --> 00:11:20,346
Kau sudah mati jika tak kuselamatkan.
192
00:11:20,429 --> 00:11:22,973
Kalian berdua. Semua Pokémon kalian juga.
193
00:11:24,141 --> 00:11:25,393
Tunggu sebentar.
194
00:11:25,476 --> 00:11:27,228
Apa maksudmu gagal?
195
00:11:27,311 --> 00:11:28,229
Tunggu.
196
00:11:28,312 --> 00:11:30,356
Dia mungkin terkait dengan Proyek Mew.
197
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
Bukankah itu, benar? Apa kau Quillon?
198
00:11:35,486 --> 00:11:37,571
Kau tak perlu tahu nama itu lagi.
199
00:11:44,120 --> 00:11:46,539
Hei, Quillon, apa dia benar-benar gagal?
200
00:11:50,042 --> 00:11:51,961
Apa kau keberatan jika aku menanyakan ini?
201
00:11:53,087 --> 00:11:56,257
Apa yang dilakukan
Alolan Ninetales di sini?
202
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
Para Pemburu Pokémon.
203
00:12:00,719 --> 00:12:03,013
Mereka menangkapnya dengan harapan
mendapat untung,
204
00:12:03,097 --> 00:12:06,308
tapi mereka terpaksa mendarat
saat perjalanan pulang.
205
00:12:06,392 --> 00:12:07,643
Ia kabur ke sekitar sini.
206
00:12:08,310 --> 00:12:11,147
Begitu rupanya.
Karena itulah ia marah saat melihat kita.
207
00:12:13,524 --> 00:12:15,025
Jadi, jika kita menangkapnya...
208
00:12:16,277 --> 00:12:18,529
Akan kita kembalikan ke Gunung Lanakila.
209
00:12:18,612 --> 00:12:20,364
Apa itu benar?
210
00:12:28,330 --> 00:12:30,040
Seperti janjimu, pulanglah.
211
00:12:31,625 --> 00:12:32,585
Aku menolak.
212
00:12:32,668 --> 00:12:33,961
Apa?
213
00:12:34,545 --> 00:12:37,173
Waktu enam jamku belum habis.
214
00:12:37,256 --> 00:12:40,050
Selain itu, Quillon,
kau mencari Ninetales, 'kan?
215
00:12:41,051 --> 00:12:42,344
Ya, kenapa?
216
00:12:42,428 --> 00:12:45,556
Aku juga ingin membantu Ninetales
pulang ke habitatnya.
217
00:12:45,639 --> 00:12:46,849
Aku juga!
218
00:12:49,185 --> 00:12:51,729
Tapi bagaimana kalian
mencarinya tanpa petunjuk?
219
00:12:51,812 --> 00:12:54,023
Aku sudah memikirkan sesuatu.
220
00:12:54,106 --> 00:12:56,484
Karena ia tinggal di Gunung Lanakila,
221
00:12:57,276 --> 00:13:00,154
kupikir ia mungkin mencoba
pergi ke tempat yang serupa.
222
00:13:01,322 --> 00:13:02,490
Tempat yang serupa?
223
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
Lihat? Di sana.
224
00:13:07,995 --> 00:13:09,997
Itu tampak seperti Gunung Lanakila.
225
00:13:11,832 --> 00:13:13,334
Benar. Kita ke sana.
226
00:13:19,673 --> 00:13:21,258
Tak beruntung, ya?
227
00:13:22,593 --> 00:13:23,969
Lihat ke depan.
228
00:13:33,896 --> 00:13:35,940
Ia beradaptasi dengan lingkungannya.
229
00:13:36,440 --> 00:13:37,358
Ninetales!
230
00:13:37,942 --> 00:13:40,152
Aku ingin membantumu kembali ke habitatmu!
231
00:13:40,236 --> 00:13:42,321
Jadi, tolong, biarkan kami menangkapmu.
232
00:13:43,697 --> 00:13:45,699
Bola Pokémon, ayo!
233
00:13:50,329 --> 00:13:52,540
Cinderace, ayo!
234
00:13:52,623 --> 00:13:53,666
Gunakan Serangan Cepat.
235
00:13:56,752 --> 00:13:58,546
Ia menggunakan Magical Shine!
236
00:14:01,549 --> 00:14:02,466
Cinderace!
237
00:14:04,009 --> 00:14:04,969
Kau baik-baik saja?
238
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
Kini gunakan Tendangan Api.
239
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
Kali ini, Tudung Aurora!
240
00:14:21,819 --> 00:14:23,362
Hindari itu!
241
00:14:23,445 --> 00:14:25,239
Terobos menggunakan Bola Api Membara!
242
00:14:31,203 --> 00:14:33,080
Sekarang, Bola Pokémon, ayo!
243
00:14:38,794 --> 00:14:39,962
Apa itu tadi?
244
00:14:40,045 --> 00:14:42,089
Aku tak menduga akan menemukannya di sini.
245
00:14:46,302 --> 00:14:47,219
Sekarang apa itu?
246
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Regice. Pokémon Gunung Es. Tipe Es.
247
00:14:51,140 --> 00:14:55,060
Tubuhnya tertutup udara
bersuhu minus 328 derajat Celsius,
248
00:14:55,144 --> 00:14:58,772
dan konon ia tertidur di dalam gletser
selama beberapa ribu tahun.
249
00:14:58,856 --> 00:15:00,608
Beberapa ribu tahun?
250
00:15:00,691 --> 00:15:04,028
Tubuh Regice memang tampak
terbuat dari es gletser.
251
00:15:04,111 --> 00:15:07,114
Regice mungkin memegang petunjuk
tentang asal-usul Pokémon.
252
00:15:07,197 --> 00:15:08,490
Ini sangat penting.
253
00:15:12,328 --> 00:15:13,704
Pikachu, Ledakan Listrik!
254
00:15:20,127 --> 00:15:22,922
- Goh! Akan kuurus yang ini.
- Terima kasih, Ash.
255
00:15:26,300 --> 00:15:27,259
Ninetales.
256
00:15:28,302 --> 00:15:30,679
Aku ingin membantumu.
257
00:15:31,555 --> 00:15:33,474
Tolong. Biarkan aku menangkapmu.
258
00:15:36,602 --> 00:15:38,145
Ninetales.
259
00:15:45,819 --> 00:15:47,071
Tunggu sebentar.
260
00:15:48,280 --> 00:15:49,782
Kau harus memercayaiku!
261
00:15:52,826 --> 00:15:55,079
Ayo. Kembali ke Alola!
262
00:15:56,956 --> 00:15:59,875
Kembali ke Gunung Lanakila,
tempat habitatmu.
263
00:16:17,726 --> 00:16:19,353
Kau mau melakukannya?
264
00:16:25,275 --> 00:16:26,485
Ini dia.
265
00:16:34,910 --> 00:16:38,747
Ninetales, wujud Alola,
telah didaftarkan ke Pokédex-mu.
266
00:16:46,088 --> 00:16:47,923
Ash! Pikachu!
267
00:16:49,925 --> 00:16:51,510
Mundur.
268
00:16:55,264 --> 00:16:56,557
Itu Sinar Hiper!
269
00:16:57,224 --> 00:16:58,100
Permainan dimulai.
270
00:17:05,399 --> 00:17:08,318
- Apa itu?
- Aku belum pernah melihat Pokémon itu.
271
00:17:09,403 --> 00:17:12,740
{\an8}Urshifu. Aliran Serangan Tunggal.
Pokémon Kempo.
272
00:17:12,823 --> 00:17:16,827
{\an8}Tipe Petarung dan Kegelapan,
dan bentuk evolusi dari Kubfu.
273
00:17:16,910 --> 00:17:18,954
Tujuannya adalah menang
dengan satu serangan.
274
00:17:19,038 --> 00:17:23,208
Ia menerjang dada lawan dan menyerang
dengan tinjunya yang sangat terlatih.
275
00:17:24,043 --> 00:17:25,294
Gunakan Pukulan Kuat Hitam Pekat.
276
00:17:32,718 --> 00:17:34,845
Urshifu, sudah cukup untuk saat ini.
277
00:17:36,930 --> 00:17:38,348
Aku akan datang lagi.
278
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
Tolong tunggu dengan tenang
sampai aku kembali.
279
00:17:48,275 --> 00:17:50,152
Sudah waktunya. Kita kembali.
280
00:17:50,235 --> 00:17:51,487
- Baik!
- Baik!
281
00:17:55,824 --> 00:17:57,534
Langsung terasa hangat.
282
00:18:04,500 --> 00:18:07,044
Kami menerima Alolan Ninetales kalian.
283
00:18:07,127 --> 00:18:09,254
Kalian bisa serahkan sisanya kepada kami.
284
00:18:09,338 --> 00:18:11,256
Itu bagus! Terima kasih banyak.
285
00:18:11,340 --> 00:18:12,674
Goh, Ash.
286
00:18:14,134 --> 00:18:16,261
Terima kasih banyak
sudah menyelamatkan Ninetales.
287
00:18:17,721 --> 00:18:21,600
Aku hanya ingin membawanya
kembali ke Gunung Lanakila.
288
00:18:21,683 --> 00:18:24,394
Dan ada hal lain yang harus kuberi tahu.
289
00:18:24,478 --> 00:18:28,649
Sejujurnya, misi yang baru saja kalian
selesaikan bahkan bukan misi resmi.
290
00:18:29,817 --> 00:18:33,987
Itu tes untuk melihat apakah kau bisa
mengambil misi Proyek Mew atau tidak.
291
00:18:34,071 --> 00:18:35,155
Apa maksudnya?
292
00:18:35,239 --> 00:18:37,699
Itu artinya Goh sekarang sudah diterima
293
00:18:37,783 --> 00:18:40,828
sebagai penantang resmi
untuk melamar ke Proyek Mew.
294
00:18:42,037 --> 00:18:45,415
Ini sebabnya Gary bilang
Proyek Mew tidak akan mudah.
295
00:18:46,291 --> 00:18:47,376
Tunggu sebentar.
296
00:18:47,459 --> 00:18:49,044
- Quillon bilang...
- Diam.
297
00:18:50,003 --> 00:18:51,296
Jawab ini.
298
00:18:51,380 --> 00:18:54,049
Apa kau akan terima, atau akan menolak?
299
00:18:54,133 --> 00:18:56,093
Aku akan terima.
Tolong beri aku kesempatan.
300
00:18:59,388 --> 00:19:02,516
Bagus untukmu, Goh. Aku juga
ikut bersemangat mengenai ini.
301
00:19:02,599 --> 00:19:06,270
Terima kasih, tapi rasanya
aku hanya baru beranjak ke garis awal.
302
00:19:06,353 --> 00:19:07,229
Tidak apa-apa.
303
00:19:07,312 --> 00:19:09,148
- Cukup jangan kalah dari Gary.
- Ya.
304
00:19:13,110 --> 00:19:17,531
- Goh! Selamat.
- Terima kasih banyak, Profesor.
305
00:19:17,614 --> 00:19:20,450
Quillon, kudengar Regice muncul.
306
00:19:20,534 --> 00:19:24,913
- Datanya sedang dianalisis.
- Kau selalu berpikir selangkah di depan.
307
00:19:24,997 --> 00:19:28,208
Pantas saja kau menjadi Pengejar
dengan skor tertinggi.
308
00:19:30,002 --> 00:19:31,128
Profesor Amaranth?
309
00:19:31,837 --> 00:19:36,383
Benarkah Regice penting untuk
mengungkap asal-usul semua Pokémon?
310
00:19:37,050 --> 00:19:40,888
- Quillon bilang begitu.
- Mungkin. Begitulah yang kupikirkan.
311
00:19:40,971 --> 00:19:44,141
Apa itu artinya ia entah bagaimana
berkaitan dengan Mew?
312
00:19:44,224 --> 00:19:46,643
Apa kalian pernah berpikir sejauh ini?
313
00:19:48,187 --> 00:19:51,690
Tentang apa sebenarnya Pokémon itu.
Dari mana asal mereka.
314
00:19:52,566 --> 00:19:55,861
Aku ingin memecahkan
misteri terbesar dunia kita.
315
00:19:56,570 --> 00:20:00,908
Dan yang mereka bilang memiliki DNA
semua Pokémon adalah kuncinya.
316
00:20:00,991 --> 00:20:04,703
Yang disebut sebagai
leluhur semua Pokémon, Mew.
317
00:20:04,786 --> 00:20:07,080
Itu sebabnya aku ingin Mew
diteliti dengan saksama.
318
00:20:07,664 --> 00:20:10,083
Itu tujuan terpenting Proyek Mew.
319
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
- Bagus!
- Bagus!
320
00:20:12,961 --> 00:20:15,255
Akan kulakukan apa pun yang kubisa
untuk menjadi anggota.
321
00:20:15,339 --> 00:20:17,549
Ya! Aku akan membantu sebisaku.
322
00:20:19,134 --> 00:20:20,510
Baiklah.
323
00:20:20,594 --> 00:20:25,057
Dalam perjalanan balik ke Gunung Coronet,
mau melihat data Regice bersama?
324
00:20:25,140 --> 00:20:26,058
- Bagus!
- Bagus!
325
00:20:26,141 --> 00:20:30,103
Kini, setelah Goh menjadi penantang resmi
untuk melamar ke Proyek Mew,
326
00:20:30,187 --> 00:20:35,317
misi resmi pertamanya menanti.
Petualangan pun berlanjut.
327
00:21:00,133 --> 00:21:05,138
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Fauziyyah Nur Fathin