1
00:00:09,509 --> 00:00:10,427
Bay Hiraga.
2
00:00:10,510 --> 00:00:14,764
Eşinizin ilişkisinin fotoğraflarını
kamuoyuna sızdırmakta ısrar ederseniz
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,977
bu görüntülerle
polise resmî şikâyette bulunuruz.
4
00:00:20,979 --> 00:00:23,732
Böyle bir şey olursa
bunun Kazama ailesinden
5
00:00:23,815 --> 00:00:27,360
daha ziyade
size zarar vereceğini belirteyim.
6
00:00:31,030 --> 00:00:35,410
Böyle bir şeyi kabul edeceğini
kesinlikle sanmıyorum.
7
00:00:38,455 --> 00:00:42,542
Kimse böylesi uygunsuz bir durumunu
başkalarının görmesini istemez.
8
00:00:44,252 --> 00:00:45,920
Kocasının onu sevmediğini
9
00:00:48,840 --> 00:00:52,385
kanıtlayan bir delil yakalamak
onun için utanç verici olmalı.
10
00:00:55,972 --> 00:00:58,433
Lütfen bunu tehdit gibi algılamayın.
11
00:00:59,434 --> 00:01:01,603
Aile içi şiddeti önleme yasasına dayanarak
12
00:01:01,686 --> 00:01:03,897
uzaklaştırma için başvuracağız.
13
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
Umarım durumu anlamışsınızdır.
14
00:01:10,361 --> 00:01:14,741
Eşiniz sizden boşanmak konusunda ciddi.
15
00:01:17,535 --> 00:01:20,663
Sakura'yı temsil ettiğim için
16
00:01:20,747 --> 00:01:23,666
bundan böyle
benimle irtibata geçeceksiniz.
17
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Sakura ile iletişim kurmaya kalkışırsanız
18
00:01:26,878 --> 00:01:28,797
hakkınızda yasal işlem başlatırız.
19
00:01:31,966 --> 00:01:33,051
Takuya Hiraga'nın
20
00:01:33,635 --> 00:01:35,929
Sakura'nın peşini bırakacağından eminim.
21
00:01:36,721 --> 00:01:38,348
Her şeyi gözden geçirip
22
00:01:38,431 --> 00:01:40,892
boşanma sürecini başlatacağım. Bana bırak.
23
00:01:42,101 --> 00:01:43,102
Anlıyorum.
24
00:01:45,104 --> 00:01:46,064
Masako.
25
00:01:48,358 --> 00:01:49,609
Gerçekten minnettarım.
26
00:01:50,360 --> 00:01:52,987
Sadece avukat olarak işimi yapıyorum.
27
00:01:56,074 --> 00:01:57,117
Sonra görüşürüz.
28
00:02:02,622 --> 00:02:03,957
Anladım.
29
00:02:08,211 --> 00:02:09,212
Sakura.
30
00:02:10,338 --> 00:02:11,339
İyi misin?
31
00:02:15,260 --> 00:02:16,719
O anda
32
00:02:17,887 --> 00:02:19,889
kayda başlamıştım.
33
00:02:21,891 --> 00:02:24,894
Burada çok mütevazı bir hayatın var.
34
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
Lüks bir binanın en üst katından
günlük hayata
35
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
tepeden baktığını hatırlıyor musun?
36
00:02:32,735 --> 00:02:34,946
Beni duyuyor musun?
37
00:02:36,281 --> 00:02:38,783
Yine peşimden gelebileceğini hissettim.
38
00:02:39,701 --> 00:02:40,869
Bu yüzden yaptım.
39
00:02:42,495 --> 00:02:45,415
Ama buna kalkıştığında
o cesareti bulamadım.
40
00:02:48,042 --> 00:02:51,212
Bunu başkalarına
gösterip göstermeme konusunda
41
00:02:52,130 --> 00:02:53,423
çok tereddüt ettim.
42
00:03:06,144 --> 00:03:07,979
Çok zor bir karar verdin.
43
00:03:12,108 --> 00:03:14,110
Harekete geçmezsem…
44
00:03:16,070 --> 00:03:18,031
…hiçbir şeyin değişmeyeceğini
45
00:03:18,573 --> 00:03:19,824
fark ettim.
46
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Hatta aslında
47
00:03:26,456 --> 00:03:28,374
sandığın gibi
48
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
güçlü biri değilim.
49
00:03:35,423 --> 00:03:38,635
Ama bana onu söylemen gerçekten
50
00:03:39,302 --> 00:03:40,720
beni mutlu etti.
51
00:03:41,554 --> 00:03:45,058
Sen güçlü bir insansın.
52
00:03:45,141 --> 00:03:49,604
Dayanıklısın ve çok güzelsin.
53
00:03:50,521 --> 00:03:51,940
Bunu içinde görüyorum.
54
00:03:53,691 --> 00:03:54,567
Ben…
55
00:03:56,569 --> 00:03:59,447
…daha güçlü biri olmayı…
56
00:04:02,367 --> 00:04:03,618
…istiyorum.
57
00:04:22,387 --> 00:04:27,850
BİR NETFLIX DİZİSİ
58
00:04:40,655 --> 00:04:44,033
SEKİZİNCİ BÖLÜM
AKVARYUMDAKİ EŞLER
59
00:04:45,952 --> 00:04:47,996
{\an8}Bunlar da bakım talimatları.
60
00:04:48,079 --> 00:04:50,665
- Teşekkürler.
- Onlara iyi bak.
61
00:04:51,249 --> 00:04:52,917
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
62
00:04:53,001 --> 00:04:54,294
Ne harika, değil mi?
63
00:04:55,128 --> 00:04:57,463
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
64
00:05:00,967 --> 00:05:04,804
Umarım onlara bolca sevgi gösterirler.
65
00:05:09,183 --> 00:05:10,018
Hadi bakalım.
66
00:05:11,769 --> 00:05:13,563
{\an8}Sanat Akvaryumu mu?
67
00:05:14,772 --> 00:05:17,525
- Böyle bir şey mi var?
- Evet.
68
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Öyle görünüyor. Çok büyük ve güzel.
69
00:05:20,528 --> 00:05:23,031
Gerçekten mi? Gitmeyi çok isterim.
70
00:05:24,073 --> 00:05:25,575
- Öyle mi?
- Evet.
71
00:05:28,745 --> 00:05:30,246
İSTİFA DİLEKÇESİ
72
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Sen de mi?
73
00:05:36,502 --> 00:05:37,337
Evet.
74
00:05:39,339 --> 00:05:41,674
Başka bir salondan teklif aldım.
75
00:05:44,677 --> 00:05:46,179
Desteğiniz için teşekkürler.
76
00:05:56,981 --> 00:05:59,984
AVUKAT
MASAKO BANDO
77
00:06:00,068 --> 00:06:01,027
Girin.
78
00:06:02,487 --> 00:06:05,782
- Bayan Bando, posta geldi.
- Sağ ol.
79
00:06:10,870 --> 00:06:13,372
{\an8}TOKYO AİLE MAHKEMESİ
80
00:06:18,711 --> 00:06:21,464
{\an8}- Eş arabuluculuğu.
- Evet.
81
00:06:21,923 --> 00:06:24,634
Takuya Hiraga talep etti.
82
00:06:25,134 --> 00:06:27,136
Aile mahkemesinden bildiri geldi.
83
00:06:28,012 --> 00:06:31,557
Her iki taraf da kabul edene kadar
boşanma kesinleşmeyecek.
84
00:06:32,517 --> 00:06:37,021
Ne yazık ki süreci uzatmak için
davanın arabuluculuğa götürülmesi
85
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
oldukça yaygın bir durum.
86
00:06:42,443 --> 00:06:45,321
Karşı tarafın
boşanmayı reddettiğini gösterir.
87
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
Bu olamaz…
88
00:06:51,661 --> 00:06:52,495
Sakura.
89
00:06:54,539 --> 00:06:56,666
Dava uzun sürebilir.
90
00:06:57,625 --> 00:07:01,045
Hâlâ anlaşmalı olarak
boşanmak istiyor musun?
91
00:07:06,717 --> 00:07:07,552
Evet.
92
00:07:11,055 --> 00:07:14,308
Arabuluculuk ile ilerlemeyi
kabul ediyorum.
93
00:07:17,061 --> 00:07:19,439
Desteğine güveniyoruz.
94
00:07:26,404 --> 00:07:29,532
Bütün bunları
sana yüklediğim için üzgünüm.
95
00:07:31,242 --> 00:07:32,160
Sorun değil.
96
00:07:34,662 --> 00:07:38,624
Şirket pozisyonun hakkında ne yapacaksın?
97
00:07:39,333 --> 00:07:42,253
Baban şirkete dönmeni istedi, değil mi?
98
00:07:44,755 --> 00:07:45,673
Evet.
99
00:07:48,926 --> 00:07:51,512
Bunu söyleme fırsatım olmadı…
100
00:07:59,061 --> 00:08:03,191
- Önceden yaşananlar için özür dilerim.
- Ne?
101
00:08:03,983 --> 00:08:07,361
Şirketten ayrılacağını söylediğinde
102
00:08:08,321 --> 00:08:11,240
neler yaşadığınla ilgili empati kuramadım.
103
00:08:12,909 --> 00:08:14,869
Sorun değil, artık endişelenme.
104
00:08:21,959 --> 00:08:25,922
Açıkçası seninle
tekrar görüşeceğimi öğrendiğimde
105
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
bazı beklentilerim oldu.
106
00:08:28,966 --> 00:08:31,552
Her şey eskisi gibi olabilir
diye düşündüm.
107
00:08:34,222 --> 00:08:35,097
Ama…
108
00:08:39,268 --> 00:08:40,645
Çok geç kalmıştım.
109
00:08:46,901 --> 00:08:48,110
Ama bu sefer…
110
00:08:49,320 --> 00:08:52,156
Ne karar verirsen ver,
seni destekleyeceğim.
111
00:08:53,824 --> 00:08:54,867
Bu yüzden…
112
00:08:57,328 --> 00:08:58,746
…sakın pes etme.
113
00:09:01,874 --> 00:09:03,125
Teşekkürler.
114
00:09:48,921 --> 00:09:52,008
Ben çıkıyorum.
115
00:09:53,050 --> 00:09:55,386
Tamam, seni burada bekleyeceğim.
116
00:10:27,752 --> 00:10:28,878
Abi?
117
00:10:32,506 --> 00:10:33,633
Gelmene sevindim.
118
00:10:37,053 --> 00:10:39,263
Sorun ne? Otursana.
119
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Teklifin hakkında konuşacağım.
120
00:10:47,480 --> 00:10:51,484
Sakura ile evlenmeyi planlıyorum.
121
00:10:55,237 --> 00:10:57,156
Zaman alabilir…
122
00:10:58,282 --> 00:11:01,994
Ama o güne kadar
ona destek olmaya devam edeceğim.
123
00:11:07,792 --> 00:11:11,170
TOKYO AİLE MAHKEMESİ
124
00:11:11,796 --> 00:11:14,965
Onunla geleceğini idame ettirmek için
125
00:11:15,049 --> 00:11:18,552
şirkette çalışacağını mı söylüyorsun?
126
00:11:23,391 --> 00:11:26,352
Baba, sana karşı dürüst olacağım.
127
00:11:28,187 --> 00:11:29,146
Geçmişte
128
00:11:30,356 --> 00:11:32,983
işimi bırakıp
altın balığı dükkânını devraldığımda
129
00:11:33,901 --> 00:11:35,361
bir şeylerden kaçıyordum.
130
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Dedemin altın balığı dükkânı boştaydı,
131
00:11:41,534 --> 00:11:44,203
çocukken altın balığı hakkında
her şeyi o öğretmişti.
132
00:11:45,913 --> 00:11:48,791
Ama o zamandan beri
133
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
her gün altın balıklarına baktım.
134
00:11:53,504 --> 00:11:55,381
Her gün dükkânla ilgilendim
135
00:11:56,382 --> 00:11:58,300
ve bir sürü müşteriyle tanıştım.
136
00:11:59,385 --> 00:12:03,305
Bir süre sonra
bir amacım olduğunu hissetmeye başladım.
137
00:12:03,889 --> 00:12:04,849
Amaç mı?
138
00:12:06,350 --> 00:12:09,061
- Altın balıklarına bakarak mı?
- Evet.
139
00:12:11,730 --> 00:12:15,276
Hayatta başarısız olan bir adamın
bahanesine benziyor.
140
00:12:17,736 --> 00:12:19,447
Başarı nedir?
141
00:12:21,365 --> 00:12:23,284
İyi bir şirkette iş bulup
142
00:12:24,034 --> 00:12:25,744
çok fazla para kazanmak
143
00:12:26,328 --> 00:12:28,747
ve terfi alıp statü kazanmak mı?
144
00:12:30,958 --> 00:12:32,751
Hayat bundan mı ibaret?
145
00:12:33,335 --> 00:12:37,047
Tek bildiğim, öncesinde
hiç amacım varmış gibi hissetmemiştim.
146
00:12:39,633 --> 00:12:42,761
Boğulduğumu hissediyordum
ve olmadığım birine dönüşmüştüm.
147
00:12:43,804 --> 00:12:45,514
Kapana kısılmış hissediyordum.
148
00:12:50,644 --> 00:12:51,520
Ama
149
00:12:52,646 --> 00:12:56,484
altın balığı
tekrar kendimi bulmamı sağladı.
150
00:13:04,825 --> 00:13:07,953
İnsanlar sadece altın balığı
olduklarını düşünebilirler.
151
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
Ama yaptığım işle
insanlara huzur getirebiliyorum.
152
00:13:13,667 --> 00:13:16,128
İş veya aile konusunda zor günler geçiren,
153
00:13:16,212 --> 00:13:18,464
her gün tüm gücüyle çalışan insanlara.
154
00:13:20,090 --> 00:13:23,969
Yaptığım işten gurur duyuyorum.
155
00:13:25,387 --> 00:13:29,350
Cevabın bu mu yani?
156
00:13:32,019 --> 00:13:32,895
Evet.
157
00:13:34,522 --> 00:13:37,358
Şirkete dönmeyeceğim.
158
00:13:38,484 --> 00:13:41,612
Altın balığı dükkânında
çalışmaya devam edeceğim.
159
00:13:54,875 --> 00:13:58,796
Ne istersen onu yap.
160
00:14:22,820 --> 00:14:23,904
Hemen şurada.
161
00:14:32,705 --> 00:14:34,331
ARABULUCULUK ODASI
162
00:14:47,803 --> 00:14:49,096
İyi misin?
163
00:14:53,100 --> 00:14:56,937
Yüz yüze görüşmeyi
reddetme şansımız hâlâ var.
164
00:15:03,277 --> 00:15:04,445
Ben iyiyim.
165
00:15:08,782 --> 00:15:09,825
Bu taraftan.
166
00:15:25,299 --> 00:15:27,885
Bu odada konuşulanlar
167
00:15:27,968 --> 00:15:30,471
kesinlikle gizli kalacaktır.
168
00:15:31,180 --> 00:15:35,059
Küçük şeylerle başlayıp
uzun uzun konuşabiliriz.
169
00:15:36,268 --> 00:15:39,730
Arabuluculuk şartlarının
tanıtımını yaptım.
170
00:15:41,106 --> 00:15:43,442
Her iki taraf da anladı mı?
171
00:15:45,569 --> 00:15:46,695
Evet.
172
00:15:51,617 --> 00:15:52,910
Bay Takuya Hiraga?
173
00:16:03,253 --> 00:16:04,296
O öyle değil.
174
00:16:08,717 --> 00:16:09,760
O video.
175
00:16:11,679 --> 00:16:14,515
Seni sevmediğimin kanıtı değil.
176
00:16:16,266 --> 00:16:18,352
Bundan bahsetmiştim.
177
00:16:19,895 --> 00:16:23,107
Eşinin seni sevmediğine dair
bir kanıtın olmasının
178
00:16:23,899 --> 00:16:25,901
utanç verici olduğunu söylemiştim.
179
00:16:27,528 --> 00:16:30,280
Hayır, o yüzden değil.
180
00:16:33,325 --> 00:16:35,452
Sana vurmamın
181
00:16:36,578 --> 00:16:39,832
ve defalarca aldatmamın sebebi…
182
00:16:39,915 --> 00:16:40,791
Bay Hiraga!
183
00:16:40,874 --> 00:16:44,878
Detayları sonra dinleriz. Önce oturumun
nasıl yürütüleceğini konuşalım.
184
00:16:44,962 --> 00:16:46,422
Korkmuştum.
185
00:16:49,800 --> 00:16:53,929
Sakura, beni gerçekten
186
00:16:54,972 --> 00:16:57,433
sevdiğinden emin değildim.
187
00:16:59,059 --> 00:17:00,227
Güvensiz hissettim.
188
00:17:03,689 --> 00:17:07,901
Bir gün beni terk edip ilelebet
ortadan kaybolabileceğini düşündüm.
189
00:17:11,155 --> 00:17:12,489
Bu beni endişelendirdi.
190
00:17:17,703 --> 00:17:21,623
Yani onu sınadınız mı?
191
00:17:23,250 --> 00:17:28,255
Ne yaparsanız yapın terk etmeyeceğinden
emin olmak mı istediniz?
192
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
Neden?
193
00:17:31,925 --> 00:17:33,010
Neden…
194
00:17:36,513 --> 00:17:38,599
Buna gerek yoktu.
195
00:17:41,143 --> 00:17:43,437
Herkes sana güveniyor.
196
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
Herkes seni seviyor.
197
00:17:50,402 --> 00:17:52,237
Benim asla sahip olamayacağım
198
00:17:53,572 --> 00:17:55,699
doğuştan gelen güçlü yanların oldu.
199
00:18:01,580 --> 00:18:03,373
Bu hep sinirlerimi bozdu.
200
00:18:06,001 --> 00:18:08,420
Saç kesemez hâle geldiğinde…
201
00:18:11,048 --> 00:18:12,216
…rahatladım.
202
00:18:16,303 --> 00:18:18,388
Artık beni terk edemeyecektin.
203
00:18:19,973 --> 00:18:22,017
Seni kontrol edebileceğimi sandım.
204
00:18:28,816 --> 00:18:30,567
Bencil olduğumu biliyorum.
205
00:18:31,777 --> 00:18:34,196
Çok aptal olduğumu biliyorum.
206
00:18:37,116 --> 00:18:38,367
Ama…
207
00:18:40,536 --> 00:18:42,329
…seni sevmediğimden değil.
208
00:18:48,001 --> 00:18:49,545
Seni gerçekten…
209
00:19:00,097 --> 00:19:02,015
…her zaman sevdim Sakura.
210
00:19:03,809 --> 00:19:04,977
Bunu sana…
211
00:19:09,273 --> 00:19:11,066
…bizzat söylemek istedim.
212
00:19:13,610 --> 00:19:14,945
Seninle görüşebilmemin
213
00:19:16,071 --> 00:19:17,656
tek yolu da arabuluculuktu.
214
00:19:21,702 --> 00:19:23,495
Bu yüzden buraya geldim.
215
00:19:31,253 --> 00:19:33,547
Yoksa niyetim
boşanmaya itiraz etmek değil.
216
00:19:36,592 --> 00:19:40,262
Yani boşanmayı kabul ediyor musunuz?
217
00:19:40,345 --> 00:19:41,889
İtiraz etmiyor musunuz?
218
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Hayır.
219
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
İyi geçti.
220
00:20:05,579 --> 00:20:08,707
Sonunda özgürlüğünü geri alabilirsin.
221
00:20:14,463 --> 00:20:15,672
Sorun ne?
222
00:20:22,429 --> 00:20:24,848
Biraz endişeliyim.
223
00:20:25,682 --> 00:20:26,516
Neden?
224
00:20:27,684 --> 00:20:29,853
Neden birden bunları söyledi ki?
225
00:20:31,313 --> 00:20:32,689
Onu hiç…
226
00:20:34,942 --> 00:20:36,610
…böyle görmemiştim.
227
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
Evine hoş geldin.
228
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
Evet.
229
00:21:52,352 --> 00:21:53,186
Günaydın.
230
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
Sakura.
231
00:22:39,691 --> 00:22:41,026
Epeydir görüşmedik.
232
00:22:41,860 --> 00:22:43,153
Neler yapıyorsun?
233
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
Bazı eşyalarımı toplamaya geldim.
234
00:22:46,406 --> 00:22:47,240
Ne?
235
00:22:48,992 --> 00:22:50,827
O artık burada yaşamıyor.
236
00:22:52,871 --> 00:22:56,374
Takuya evi satıp taşındı.
237
00:22:58,460 --> 00:22:59,795
Neden?
238
00:22:59,878 --> 00:23:02,589
Herhâlde ipotek ödemelerini karşılayamadı.
239
00:23:03,298 --> 00:23:04,716
Salon kapandığından beri.
240
00:23:07,010 --> 00:23:08,136
Salon mu?
241
00:23:11,264 --> 00:23:13,308
Hiçbirinden haberin yok sanırım.
242
00:23:15,644 --> 00:23:20,107
Sen gittikten sonra
Takuya kontrolden çıktı.
243
00:23:21,316 --> 00:23:23,485
İşle hiç ilgilenmedi.
244
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
O ifade niye?
245
00:23:29,741 --> 00:23:31,660
Bunlar yaptıklarının sonuçları.
246
00:23:33,787 --> 00:23:34,996
Orada olmama
247
00:23:36,623 --> 00:23:38,291
gerek yok sanmıştım.
248
00:23:39,543 --> 00:23:41,336
Başkasını bulabilirler sanmıştım.
249
00:23:42,254 --> 00:23:44,047
Onun da dükkânın da…
250
00:23:46,967 --> 00:23:50,929
…iyi durumda olduğunu sanıyordum.
251
00:23:52,973 --> 00:23:56,017
Amacım seni suçlamak değil.
252
00:23:58,687 --> 00:24:00,564
Seni yargılayacak durumda değilim.
253
00:24:02,732 --> 00:24:05,610
Bizi biliyordun, değil mi?
254
00:24:09,364 --> 00:24:14,369
Doğum günü partinde kocanın
ruh ikizin olduğuna yemin etmiştin.
255
00:24:16,246 --> 00:24:18,957
Bu kadar cesur olacağını
hiç düşünmemiştim.
256
00:24:20,834 --> 00:24:21,918
Beklenmedik bir şeydi.
257
00:24:25,130 --> 00:24:27,048
Ama sana saygı duymaya başladım.
258
00:24:54,367 --> 00:24:55,952
{\an8}BİR SONRAKİ DUYURUYA KADAR KAPALI
259
00:25:23,104 --> 00:25:25,232
Ne ekersen onu biçersin, ha?
260
00:25:29,569 --> 00:25:31,279
Eminim "Ben demiştim" diyorsundur.
261
00:25:36,451 --> 00:25:38,453
Orada öyle durma, bir şey söyle.
262
00:25:49,673 --> 00:25:50,840
Çık dışarı.
263
00:25:53,677 --> 00:25:56,096
- Ama…
- Gitsene!
264
00:25:57,806 --> 00:25:58,932
Çabuk.
265
00:25:59,683 --> 00:26:01,059
Git dedim!
266
00:26:40,140 --> 00:26:40,974
Sakura?
267
00:26:42,392 --> 00:26:44,102
Aç değil misin?
268
00:26:45,645 --> 00:26:47,272
Yok, ondan değil.
269
00:26:52,527 --> 00:26:56,531
Haruto, bu hafta
biraz tatil yapabilir miyim?
270
00:26:57,032 --> 00:26:57,866
Ne?
271
00:26:58,908 --> 00:27:01,244
Bitirmem gereken yarım işlerim var.
272
00:27:01,328 --> 00:27:04,122
Salonla ilgili şeyler gibi. Sıradan işler.
273
00:27:06,750 --> 00:27:08,043
Tamam, anlıyorum.
274
00:27:09,294 --> 00:27:10,170
Teşekkürler.
275
00:27:18,136 --> 00:27:18,970
Hoş geldiniz.
276
00:27:19,054 --> 00:27:21,389
Yeniden yapılandırmayı konuşmaya geldim.
277
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
{\an8}FAALİYET PLANI
278
00:27:28,563 --> 00:27:31,566
Ne yazık ki bu kredileri onaylayamayız.
279
00:27:31,649 --> 00:27:34,861
Lütfen yeniden düşünün.
Tüm miktarı bile değil, yarısını.
280
00:27:35,779 --> 00:27:39,699
Üzgünüm. Başka bir salonda işe başladım.
281
00:27:39,783 --> 00:27:41,493
Bir daha düşünseniz?
282
00:27:41,576 --> 00:27:44,829
Daha önce ödediğimiz maaşı alacağınızı
garanti ederim.
283
00:27:46,289 --> 00:27:49,584
Ama biliyorsunuz…
284
00:27:49,667 --> 00:27:52,003
Lütfen geri gelin.
285
00:27:52,087 --> 00:27:54,297
Toru, Kayo…
286
00:27:56,049 --> 00:27:57,300
Lütfen bana yardım edin.
287
00:27:57,384 --> 00:27:59,511
Artık şirketinizle iş yapmıyoruz.
288
00:27:59,594 --> 00:28:00,595
Lütfen öyle demeyin.
289
00:28:00,678 --> 00:28:03,264
Gecikmiş ödemelerimizi ödeyeceğiz, söz.
290
00:28:03,932 --> 00:28:08,269
Lütfen bizimle çalışmaya devam edin.
291
00:28:17,404 --> 00:28:18,363
Merhaba.
292
00:28:20,782 --> 00:28:22,283
Sakura nerede?
293
00:28:22,367 --> 00:28:24,077
Bugün dışarıda.
294
00:28:25,620 --> 00:28:26,704
Anladım.
295
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Ne oldu?
296
00:28:35,296 --> 00:28:36,881
Bunu gördün mü?
297
00:28:37,882 --> 00:28:39,217
HIRAGA SALONLARI AÇILMAYACAK
298
00:28:43,847 --> 00:28:45,181
Dikkatimi çekti.
299
00:28:45,890 --> 00:28:48,560
Sakura salonun yönetimiyle
ilgilenmiyor muydu?
300
00:29:00,071 --> 00:29:02,991
- Bunu kendine vazife edinmekten vazgeç.
- Takuya…
301
00:29:04,451 --> 00:29:08,246
Artık salonun yönetimiyle
hiçbir ilgin yok.
302
00:29:10,165 --> 00:29:12,167
İstediğin gibi seni özgür bıraktım.
303
00:29:13,793 --> 00:29:16,087
Altın balığı dükkânında hayatını yaşa.
304
00:29:18,173 --> 00:29:19,466
Böyle söyleme.
305
00:29:21,092 --> 00:29:22,135
Yapamamam.
306
00:29:23,553 --> 00:29:25,555
Acımana ihtiyacım yok.
307
00:29:27,307 --> 00:29:28,558
Sana acımıyorum.
308
00:29:29,893 --> 00:29:31,144
O hâlde ne?
309
00:29:32,687 --> 00:29:33,646
Sadece…
310
00:29:36,191 --> 00:29:38,777
Bu salon benim için de önemli.
311
00:29:39,360 --> 00:29:40,528
Sorumluluğum var.
312
00:29:43,490 --> 00:29:44,324
Ayrıca,
313
00:29:44,866 --> 00:29:48,578
böyle bitmesini istemiyorum.
314
00:29:49,621 --> 00:29:51,748
İşlerin böyle batmasını istemiyorum.
315
00:29:56,211 --> 00:29:57,462
Sakın pes etme.
316
00:30:01,508 --> 00:30:02,967
Bunu birlikte yapalım.
317
00:30:06,179 --> 00:30:08,223
Sorun değil, merak etme.
318
00:30:09,724 --> 00:30:11,226
Artık saç kesemesen bile
319
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
yine de salonun bir parçası
olmanı istiyorum.
320
00:30:22,070 --> 00:30:23,154
Bunu birlikte yapalım.
321
00:30:55,103 --> 00:30:55,937
Hoş geldin.
322
00:30:57,188 --> 00:30:58,231
Ben geldim.
323
00:30:59,232 --> 00:31:01,401
Geç kalınca endişelendim.
324
00:31:02,402 --> 00:31:05,113
Sana haber veremediğim için kusura bakma.
325
00:31:05,196 --> 00:31:06,030
Sorun değil.
326
00:31:07,532 --> 00:31:08,616
Yorulmuşsundur.
327
00:31:09,242 --> 00:31:11,369
Bir sürü şey halletmişsin. Çay içelim.
328
00:31:23,089 --> 00:31:25,091
- Haruto.
- Evet?
329
00:31:25,842 --> 00:31:29,345
Yarın Sanat Akvaryumu'na gidelim.
330
00:31:32,348 --> 00:31:34,309
İyi fikir. Gidelim.
331
00:31:48,823 --> 00:31:51,159
- Bu ne?
- Sıra dışı bir şey.
332
00:31:51,242 --> 00:31:53,661
- Haklısın.
- Çok canlı. Çok Güzel.
333
00:31:54,954 --> 00:31:56,623
Vay be.
334
00:31:56,706 --> 00:31:59,250
- Gözlük takıyorlar sanki.
- Bu çok nadirdir.
335
00:32:04,797 --> 00:32:05,632
Vay canına.
336
00:32:07,759 --> 00:32:09,427
Belki bu kadar…
337
00:32:23,274 --> 00:32:24,192
Bir gün
338
00:32:25,318 --> 00:32:27,654
Kamakura'da denize yakın bir yerde
339
00:32:27,737 --> 00:32:29,572
çok büyük bir dükkân açmak istiyorum.
340
00:32:34,410 --> 00:32:35,370
Anlıyorum.
341
00:32:36,663 --> 00:32:39,791
- Orada çok değerli anıların olmuş.
- Doğru.
342
00:32:41,209 --> 00:32:45,296
Öyle olsaydı her yıl
havai fişek gösterisini izleyebilirdik.
343
00:32:49,968 --> 00:32:53,096
Havai fişekleri
tekrar izlemeye gideceğimize söz verdik.
344
00:33:27,714 --> 00:33:28,715
Haruto.
345
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
Efendim?
346
00:33:47,442 --> 00:33:50,445
Haberlerde Takuya'yı gördüm.
347
00:33:56,159 --> 00:33:59,454
Bana söylemek istediğin bir şey olmalı.
348
00:34:07,420 --> 00:34:09,964
Lütfen aklındaki neyse
349
00:34:11,257 --> 00:34:12,717
bana söyle.
350
00:34:20,141 --> 00:34:21,184
Ben…
351
00:34:27,982 --> 00:34:28,900
Sorun değil.
352
00:34:30,943 --> 00:34:34,030
Beni merak etme.
353
00:34:38,785 --> 00:34:42,705
Kendi mutluluğunun peşinde koşarken
354
00:34:42,789 --> 00:34:45,792
onu çürümeye terk edebilecek biri
355
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
olmadığını biliyorum.
356
00:34:50,421 --> 00:34:51,756
Böyle biri
357
00:34:53,341 --> 00:34:55,259
olduğun için sana âşık olmuştum.
358
00:35:05,895 --> 00:35:07,063
İlk başta…
359
00:35:12,026 --> 00:35:14,278
…duygularını anlayana kadar
360
00:35:16,114 --> 00:35:19,492
seni rahat bırakmayı düşündüm.
361
00:35:22,203 --> 00:35:23,496
Ama bunun senin üstünde…
362
00:35:26,791 --> 00:35:29,043
…daha fazla baskı yaratacağını biliyordum.
363
00:35:41,264 --> 00:35:42,390
Özür dilerim.
364
00:35:44,016 --> 00:35:45,560
Lütfen özür dileme.
365
00:35:48,563 --> 00:35:51,858
Hayatımdaki en güzel şeylerden biri
366
00:35:53,025 --> 00:35:54,569
seninle tanışmaktı.
367
00:35:59,157 --> 00:36:02,577
Burada birlikte geçirdiğimiz zamanı…
368
00:36:14,046 --> 00:36:15,548
…asla unutmayacağım.
369
00:36:37,653 --> 00:36:38,529
Seni tanımak…
370
00:36:46,787 --> 00:36:48,456
Seninle…
371
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
…tanıştığım için…
372
00:36:57,048 --> 00:36:58,716
…o kadar mutluyum ki.
373
00:37:26,244 --> 00:37:27,328
Hoşça kal…
374
00:37:30,498 --> 00:37:31,707
…Sakura.
375
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Hoşça kal.
376
00:42:31,840 --> 00:42:33,759
2 YIL SONRA
377
00:42:33,842 --> 00:42:35,678
Ne? Üç ay mı?
378
00:42:35,761 --> 00:42:38,472
Evet, sonunda hamile kaldım.
379
00:42:39,348 --> 00:42:41,976
Harika. Tebrikler.
380
00:42:42,560 --> 00:42:45,187
Kimin çocuğu olduğundan emin değilim ama.
381
00:42:45,771 --> 00:42:46,814
Ne?
382
00:42:47,982 --> 00:42:49,525
Ya sen? Nasıl gidiyor?
383
00:42:51,652 --> 00:42:53,529
Evet, fena değil.
384
00:42:54,989 --> 00:42:56,782
Yemek için teşekkürler!
385
00:43:07,084 --> 00:43:10,337
Noriko!
386
00:43:21,932 --> 00:43:23,183
Kusura bakma.
387
00:43:26,395 --> 00:43:28,063
Tamam, hızlanalım mı?
388
00:43:28,689 --> 00:43:29,690
Olur.
389
00:43:29,773 --> 00:43:30,899
Hadi bakalım!
390
00:43:35,487 --> 00:43:37,948
Bugün erken çıkacağım, dışarıda yiyelim.
391
00:43:38,032 --> 00:43:40,451
- Gerçekten mi? Yaşasın!
- Yaşasın.
392
00:43:40,534 --> 00:43:42,578
- İyi günler.
- Ben gittim.
393
00:43:43,454 --> 00:43:45,122
- Ben de gittim.
- İyi günler.
394
00:43:52,630 --> 00:43:55,382
Vay be, yine mi? Bu işi biliyorsun.
395
00:43:58,135 --> 00:43:59,595
- Vay canına.
- Şuna bak.
396
00:44:01,305 --> 00:44:02,556
Bir sürü puan aldı.
397
00:44:02,640 --> 00:44:04,933
- Yemek hazır.
- Tamam!
398
00:44:12,733 --> 00:44:14,943
MOMOKI'DEN YENİ MESAJ
399
00:44:15,027 --> 00:44:17,196
YARIN ÖĞLEN ÜÇTE AYNI YERDE.
400
00:44:21,867 --> 00:44:24,119
- İkiz alev mi?
- Aynen.
401
00:44:24,787 --> 00:44:27,831
Doğduğumuzda ruhlarımız ikiye ayrılır.
402
00:44:28,415 --> 00:44:31,710
Ruhunun diğer yarısına sahip olan kişi
403
00:44:32,211 --> 00:44:34,296
ruh eşindir.
404
00:44:34,880 --> 00:44:37,424
Ruh eşim mi?
405
00:44:57,528 --> 00:45:00,572
Bay Hiraga, boşandığınız doğru mu?
406
00:45:01,073 --> 00:45:02,616
Artık bekâr bir adamım.
407
00:45:03,450 --> 00:45:04,993
Oldukça yalnızım,
408
00:45:05,869 --> 00:45:07,746
bu yüzden tekliflere açığım.
409
00:45:10,582 --> 00:45:13,127
SAKURA KUAFÖR BÜYÜK AÇILIŞ
410
00:45:17,464 --> 00:45:18,632
Merhaba Sakura.
411
00:45:19,383 --> 00:45:22,970
- Yeni salon açmanıza çok sevindim.
- Teşekkürler.
412
00:45:23,470 --> 00:45:26,056
Bayan Yamazaki,
kısa saç size çok yakışıyor.
413
00:45:26,640 --> 00:45:28,600
Kayo'nun tavsiyesiydi.
414
00:45:29,184 --> 00:45:31,270
- Size çok yakışıyor.
- Gerçekten öyle.
415
00:45:32,396 --> 00:45:35,691
Bayan Yamazaki, yine bekleriz.
416
00:45:35,774 --> 00:45:38,193
- İlgilendiğiniz için teşekkürler.
- Sağ olun.
417
00:45:38,277 --> 00:45:39,778
Teşekkürler.
418
00:45:40,737 --> 00:45:43,073
- Gerçekten harika görünüyor.
- Evet.
419
00:45:44,032 --> 00:45:45,534
Ona âşık oldun mu?
420
00:45:46,785 --> 00:45:50,873
Sakura, bu altın balığı
Kamakura'daki bir stüdyodan mı geldi?
421
00:45:50,956 --> 00:45:53,876
- Onları tanıyor musun?
- Memleketime yakın.
422
00:45:53,959 --> 00:45:56,962
- Daha önce gitmiştim.
- Gerçekten mi? Harika.
423
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
Evet.
424
00:45:59,006 --> 00:46:01,341
Bu arada yarın havai fişek festivali var.
425
00:46:02,926 --> 00:46:06,388
Uzun zamandır gitmedim
ama gerçekten çok güzeldir.
426
00:46:19,443 --> 00:46:22,404
Babam altın balığına çok bakıyor.
427
00:46:23,697 --> 00:46:24,573
Öyle mi?
428
00:46:25,616 --> 00:46:29,119
Altın balığının bu kadar bakım
gerektirdiğini kim bilirdi?
429
00:46:29,995 --> 00:46:32,706
Gerekli her şeyi yapmayınca
hemen zayıflıyorlar.
430
00:46:33,248 --> 00:46:34,958
İlgi bağımlısıyla çıkmak gibi.
431
00:46:36,126 --> 00:46:37,461
Onları sevimli yapan da bu.
432
00:46:39,963 --> 00:46:40,839
Tamam.
433
00:46:41,715 --> 00:46:43,800
Babama selam söyle.
434
00:46:45,052 --> 00:46:46,011
Abi.
435
00:46:47,888 --> 00:46:49,806
Havai fişeklerini izleyecek misin?
436
00:46:50,766 --> 00:46:53,143
- Evet.
- Onu merak ediyorum.
437
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Sakura.
438
00:47:00,567 --> 00:47:01,443
Görüşürüz.
439
00:47:03,904 --> 00:47:06,365
- İyi günler.
- Görüşürüz.
440
00:48:44,546 --> 00:48:45,589
Ne güzel.
441
00:51:09,691 --> 00:51:14,696
Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş