1 00:00:09,509 --> 00:00:10,427 Bay Hiraga. 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,764 Eşinizin ilişkisinin fotoğraflarını kamuoyuna sızdırmakta ısrar ederseniz 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,977 bu görüntülerle polise resmî şikâyette bulunuruz. 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 Böyle bir şey olursa bunun Kazama ailesinden 5 00:00:23,815 --> 00:00:27,360 daha ziyade size zarar vereceğini belirteyim. 6 00:00:31,030 --> 00:00:35,410 Böyle bir şeyi kabul edeceğini kesinlikle sanmıyorum. 7 00:00:38,455 --> 00:00:42,542 Kimse böylesi uygunsuz bir durumunu başkalarının görmesini istemez. 8 00:00:44,252 --> 00:00:45,920 Kocasının onu sevmediğini 9 00:00:48,840 --> 00:00:52,385 kanıtlayan bir delil yakalamak onun için utanç verici olmalı. 10 00:00:55,972 --> 00:00:58,433 Lütfen bunu tehdit gibi algılamayın. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,603 Aile içi şiddeti önleme yasasına dayanarak 12 00:01:01,686 --> 00:01:03,897 uzaklaştırma için başvuracağız. 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 Umarım durumu anlamışsınızdır. 14 00:01:10,361 --> 00:01:14,741 Eşiniz sizden boşanmak konusunda ciddi. 15 00:01:17,535 --> 00:01:20,663 Sakura'yı temsil ettiğim için 16 00:01:20,747 --> 00:01:23,666 bundan böyle benimle irtibata geçeceksiniz. 17 00:01:23,750 --> 00:01:26,795 Sakura ile iletişim kurmaya kalkışırsanız 18 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 hakkınızda yasal işlem başlatırız. 19 00:01:31,966 --> 00:01:33,051 Takuya Hiraga'nın 20 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 Sakura'nın peşini bırakacağından eminim. 21 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 Her şeyi gözden geçirip 22 00:01:38,431 --> 00:01:40,892 boşanma sürecini başlatacağım. Bana bırak. 23 00:01:42,101 --> 00:01:43,102 Anlıyorum. 24 00:01:45,104 --> 00:01:46,064 Masako. 25 00:01:48,358 --> 00:01:49,609 Gerçekten minnettarım. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,987 Sadece avukat olarak işimi yapıyorum. 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,117 Sonra görüşürüz. 28 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 Anladım. 29 00:02:08,211 --> 00:02:09,212 Sakura. 30 00:02:10,338 --> 00:02:11,339 İyi misin? 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 O anda 32 00:02:17,887 --> 00:02:19,889 kayda başlamıştım. 33 00:02:21,891 --> 00:02:24,894 Burada çok mütevazı bir hayatın var. 34 00:02:25,436 --> 00:02:28,064 Lüks bir binanın en üst katından günlük hayata 35 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 tepeden baktığını hatırlıyor musun? 36 00:02:32,735 --> 00:02:34,946 Beni duyuyor musun? 37 00:02:36,281 --> 00:02:38,783 Yine peşimden gelebileceğini hissettim. 38 00:02:39,701 --> 00:02:40,869 Bu yüzden yaptım. 39 00:02:42,495 --> 00:02:45,415 Ama buna kalkıştığında o cesareti bulamadım. 40 00:02:48,042 --> 00:02:51,212 Bunu başkalarına gösterip göstermeme konusunda 41 00:02:52,130 --> 00:02:53,423 çok tereddüt ettim. 42 00:03:06,144 --> 00:03:07,979 Çok zor bir karar verdin. 43 00:03:12,108 --> 00:03:14,110 Harekete geçmezsem… 44 00:03:16,070 --> 00:03:18,031 …hiçbir şeyin değişmeyeceğini 45 00:03:18,573 --> 00:03:19,824 fark ettim. 46 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 Hatta aslında 47 00:03:26,456 --> 00:03:28,374 sandığın gibi 48 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 güçlü biri değilim. 49 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 Ama bana onu söylemen gerçekten 50 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 beni mutlu etti. 51 00:03:41,554 --> 00:03:45,058 Sen güçlü bir insansın. 52 00:03:45,141 --> 00:03:49,604 Dayanıklısın ve çok güzelsin. 53 00:03:50,521 --> 00:03:51,940 Bunu içinde görüyorum. 54 00:03:53,691 --> 00:03:54,567 Ben… 55 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 …daha güçlü biri olmayı… 56 00:04:02,367 --> 00:04:03,618 …istiyorum. 57 00:04:22,387 --> 00:04:27,850 BİR NETFLIX DİZİSİ 58 00:04:40,655 --> 00:04:44,033 SEKİZİNCİ BÖLÜM AKVARYUMDAKİ EŞLER 59 00:04:45,952 --> 00:04:47,996 {\an8}Bunlar da bakım talimatları. 60 00:04:48,079 --> 00:04:50,665 - Teşekkürler. - Onlara iyi bak. 61 00:04:51,249 --> 00:04:52,917 - Al bakalım. - Teşekkürler. 62 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 Ne harika, değil mi? 63 00:04:55,128 --> 00:04:57,463 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 64 00:05:00,967 --> 00:05:04,804 Umarım onlara bolca sevgi gösterirler. 65 00:05:09,183 --> 00:05:10,018 Hadi bakalım. 66 00:05:11,769 --> 00:05:13,563 {\an8}Sanat Akvaryumu mu? 67 00:05:14,772 --> 00:05:17,525 - Böyle bir şey mi var? - Evet. 68 00:05:18,234 --> 00:05:20,445 Öyle görünüyor. Çok büyük ve güzel. 69 00:05:20,528 --> 00:05:23,031 Gerçekten mi? Gitmeyi çok isterim. 70 00:05:24,073 --> 00:05:25,575 - Öyle mi? - Evet. 71 00:05:28,745 --> 00:05:30,246 İSTİFA DİLEKÇESİ 72 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Sen de mi? 73 00:05:36,502 --> 00:05:37,337 Evet. 74 00:05:39,339 --> 00:05:41,674 Başka bir salondan teklif aldım. 75 00:05:44,677 --> 00:05:46,179 Desteğiniz için teşekkürler. 76 00:05:56,981 --> 00:05:59,984 AVUKAT MASAKO BANDO 77 00:06:00,068 --> 00:06:01,027 Girin. 78 00:06:02,487 --> 00:06:05,782 - Bayan Bando, posta geldi. - Sağ ol. 79 00:06:10,870 --> 00:06:13,372 {\an8}TOKYO AİLE MAHKEMESİ 80 00:06:18,711 --> 00:06:21,464 {\an8}- Eş arabuluculuğu. - Evet. 81 00:06:21,923 --> 00:06:24,634 Takuya Hiraga talep etti. 82 00:06:25,134 --> 00:06:27,136 Aile mahkemesinden bildiri geldi. 83 00:06:28,012 --> 00:06:31,557 Her iki taraf da kabul edene kadar boşanma kesinleşmeyecek. 84 00:06:32,517 --> 00:06:37,021 Ne yazık ki süreci uzatmak için davanın arabuluculuğa götürülmesi 85 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 oldukça yaygın bir durum. 86 00:06:42,443 --> 00:06:45,321 Karşı tarafın boşanmayı reddettiğini gösterir. 87 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 Bu olamaz… 88 00:06:51,661 --> 00:06:52,495 Sakura. 89 00:06:54,539 --> 00:06:56,666 Dava uzun sürebilir. 90 00:06:57,625 --> 00:07:01,045 Hâlâ anlaşmalı olarak boşanmak istiyor musun? 91 00:07:06,717 --> 00:07:07,552 Evet. 92 00:07:11,055 --> 00:07:14,308 Arabuluculuk ile ilerlemeyi kabul ediyorum. 93 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 Desteğine güveniyoruz. 94 00:07:26,404 --> 00:07:29,532 Bütün bunları sana yüklediğim için üzgünüm. 95 00:07:31,242 --> 00:07:32,160 Sorun değil. 96 00:07:34,662 --> 00:07:38,624 Şirket pozisyonun hakkında ne yapacaksın? 97 00:07:39,333 --> 00:07:42,253 Baban şirkete dönmeni istedi, değil mi? 98 00:07:44,755 --> 00:07:45,673 Evet. 99 00:07:48,926 --> 00:07:51,512 Bunu söyleme fırsatım olmadı… 100 00:07:59,061 --> 00:08:03,191 - Önceden yaşananlar için özür dilerim. - Ne? 101 00:08:03,983 --> 00:08:07,361 Şirketten ayrılacağını söylediğinde 102 00:08:08,321 --> 00:08:11,240 neler yaşadığınla ilgili empati kuramadım. 103 00:08:12,909 --> 00:08:14,869 Sorun değil, artık endişelenme. 104 00:08:21,959 --> 00:08:25,922 Açıkçası seninle tekrar görüşeceğimi öğrendiğimde 105 00:08:26,547 --> 00:08:28,257 bazı beklentilerim oldu. 106 00:08:28,966 --> 00:08:31,552 Her şey eskisi gibi olabilir diye düşündüm. 107 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 Ama… 108 00:08:39,268 --> 00:08:40,645 Çok geç kalmıştım. 109 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 Ama bu sefer… 110 00:08:49,320 --> 00:08:52,156 Ne karar verirsen ver, seni destekleyeceğim. 111 00:08:53,824 --> 00:08:54,867 Bu yüzden… 112 00:08:57,328 --> 00:08:58,746 …sakın pes etme. 113 00:09:01,874 --> 00:09:03,125 Teşekkürler. 114 00:09:48,921 --> 00:09:52,008 Ben çıkıyorum. 115 00:09:53,050 --> 00:09:55,386 Tamam, seni burada bekleyeceğim. 116 00:10:27,752 --> 00:10:28,878 Abi? 117 00:10:32,506 --> 00:10:33,633 Gelmene sevindim. 118 00:10:37,053 --> 00:10:39,263 Sorun ne? Otursana. 119 00:10:42,391 --> 00:10:44,060 Teklifin hakkında konuşacağım. 120 00:10:47,480 --> 00:10:51,484 Sakura ile evlenmeyi planlıyorum. 121 00:10:55,237 --> 00:10:57,156 Zaman alabilir… 122 00:10:58,282 --> 00:11:01,994 Ama o güne kadar ona destek olmaya devam edeceğim. 123 00:11:07,792 --> 00:11:11,170 TOKYO AİLE MAHKEMESİ 124 00:11:11,796 --> 00:11:14,965 Onunla geleceğini idame ettirmek için 125 00:11:15,049 --> 00:11:18,552 şirkette çalışacağını mı söylüyorsun? 126 00:11:23,391 --> 00:11:26,352 Baba, sana karşı dürüst olacağım. 127 00:11:28,187 --> 00:11:29,146 Geçmişte 128 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 işimi bırakıp altın balığı dükkânını devraldığımda 129 00:11:33,901 --> 00:11:35,361 bir şeylerden kaçıyordum. 130 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Dedemin altın balığı dükkânı boştaydı, 131 00:11:41,534 --> 00:11:44,203 çocukken altın balığı hakkında her şeyi o öğretmişti. 132 00:11:45,913 --> 00:11:48,791 Ama o zamandan beri 133 00:11:49,917 --> 00:11:52,086 her gün altın balıklarına baktım. 134 00:11:53,504 --> 00:11:55,381 Her gün dükkânla ilgilendim 135 00:11:56,382 --> 00:11:58,300 ve bir sürü müşteriyle tanıştım. 136 00:11:59,385 --> 00:12:03,305 Bir süre sonra bir amacım olduğunu hissetmeye başladım. 137 00:12:03,889 --> 00:12:04,849 Amaç mı? 138 00:12:06,350 --> 00:12:09,061 - Altın balıklarına bakarak mı? - Evet. 139 00:12:11,730 --> 00:12:15,276 Hayatta başarısız olan bir adamın bahanesine benziyor. 140 00:12:17,736 --> 00:12:19,447 Başarı nedir? 141 00:12:21,365 --> 00:12:23,284 İyi bir şirkette iş bulup 142 00:12:24,034 --> 00:12:25,744 çok fazla para kazanmak 143 00:12:26,328 --> 00:12:28,747 ve terfi alıp statü kazanmak mı? 144 00:12:30,958 --> 00:12:32,751 Hayat bundan mı ibaret? 145 00:12:33,335 --> 00:12:37,047 Tek bildiğim, öncesinde hiç amacım varmış gibi hissetmemiştim. 146 00:12:39,633 --> 00:12:42,761 Boğulduğumu hissediyordum ve olmadığım birine dönüşmüştüm. 147 00:12:43,804 --> 00:12:45,514 Kapana kısılmış hissediyordum. 148 00:12:50,644 --> 00:12:51,520 Ama 149 00:12:52,646 --> 00:12:56,484 altın balığı tekrar kendimi bulmamı sağladı. 150 00:13:04,825 --> 00:13:07,953 İnsanlar sadece altın balığı olduklarını düşünebilirler. 151 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 Ama yaptığım işle insanlara huzur getirebiliyorum. 152 00:13:13,667 --> 00:13:16,128 İş veya aile konusunda zor günler geçiren, 153 00:13:16,212 --> 00:13:18,464 her gün tüm gücüyle çalışan insanlara. 154 00:13:20,090 --> 00:13:23,969 Yaptığım işten gurur duyuyorum. 155 00:13:25,387 --> 00:13:29,350 Cevabın bu mu yani? 156 00:13:32,019 --> 00:13:32,895 Evet. 157 00:13:34,522 --> 00:13:37,358 Şirkete dönmeyeceğim. 158 00:13:38,484 --> 00:13:41,612 Altın balığı dükkânında çalışmaya devam edeceğim. 159 00:13:54,875 --> 00:13:58,796 Ne istersen onu yap. 160 00:14:22,820 --> 00:14:23,904 Hemen şurada. 161 00:14:32,705 --> 00:14:34,331 ARABULUCULUK ODASI 162 00:14:47,803 --> 00:14:49,096 İyi misin? 163 00:14:53,100 --> 00:14:56,937 Yüz yüze görüşmeyi reddetme şansımız hâlâ var. 164 00:15:03,277 --> 00:15:04,445 Ben iyiyim. 165 00:15:08,782 --> 00:15:09,825 Bu taraftan. 166 00:15:25,299 --> 00:15:27,885 Bu odada konuşulanlar 167 00:15:27,968 --> 00:15:30,471 kesinlikle gizli kalacaktır. 168 00:15:31,180 --> 00:15:35,059 Küçük şeylerle başlayıp uzun uzun konuşabiliriz. 169 00:15:36,268 --> 00:15:39,730 Arabuluculuk şartlarının tanıtımını yaptım. 170 00:15:41,106 --> 00:15:43,442 Her iki taraf da anladı mı? 171 00:15:45,569 --> 00:15:46,695 Evet. 172 00:15:51,617 --> 00:15:52,910 Bay Takuya Hiraga? 173 00:16:03,253 --> 00:16:04,296 O öyle değil. 174 00:16:08,717 --> 00:16:09,760 O video. 175 00:16:11,679 --> 00:16:14,515 Seni sevmediğimin kanıtı değil. 176 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 Bundan bahsetmiştim. 177 00:16:19,895 --> 00:16:23,107 Eşinin seni sevmediğine dair bir kanıtın olmasının 178 00:16:23,899 --> 00:16:25,901 utanç verici olduğunu söylemiştim. 179 00:16:27,528 --> 00:16:30,280 Hayır, o yüzden değil. 180 00:16:33,325 --> 00:16:35,452 Sana vurmamın 181 00:16:36,578 --> 00:16:39,832 ve defalarca aldatmamın sebebi… 182 00:16:39,915 --> 00:16:40,791 Bay Hiraga! 183 00:16:40,874 --> 00:16:44,878 Detayları sonra dinleriz. Önce oturumun nasıl yürütüleceğini konuşalım. 184 00:16:44,962 --> 00:16:46,422 Korkmuştum. 185 00:16:49,800 --> 00:16:53,929 Sakura, beni gerçekten 186 00:16:54,972 --> 00:16:57,433 sevdiğinden emin değildim. 187 00:16:59,059 --> 00:17:00,227 Güvensiz hissettim. 188 00:17:03,689 --> 00:17:07,901 Bir gün beni terk edip ilelebet ortadan kaybolabileceğini düşündüm. 189 00:17:11,155 --> 00:17:12,489 Bu beni endişelendirdi. 190 00:17:17,703 --> 00:17:21,623 Yani onu sınadınız mı? 191 00:17:23,250 --> 00:17:28,255 Ne yaparsanız yapın terk etmeyeceğinden emin olmak mı istediniz? 192 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 Neden? 193 00:17:31,925 --> 00:17:33,010 Neden… 194 00:17:36,513 --> 00:17:38,599 Buna gerek yoktu. 195 00:17:41,143 --> 00:17:43,437 Herkes sana güveniyor. 196 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Herkes seni seviyor. 197 00:17:50,402 --> 00:17:52,237 Benim asla sahip olamayacağım 198 00:17:53,572 --> 00:17:55,699 doğuştan gelen güçlü yanların oldu. 199 00:18:01,580 --> 00:18:03,373 Bu hep sinirlerimi bozdu. 200 00:18:06,001 --> 00:18:08,420 Saç kesemez hâle geldiğinde… 201 00:18:11,048 --> 00:18:12,216 …rahatladım. 202 00:18:16,303 --> 00:18:18,388 Artık beni terk edemeyecektin. 203 00:18:19,973 --> 00:18:22,017 Seni kontrol edebileceğimi sandım. 204 00:18:28,816 --> 00:18:30,567 Bencil olduğumu biliyorum. 205 00:18:31,777 --> 00:18:34,196 Çok aptal olduğumu biliyorum. 206 00:18:37,116 --> 00:18:38,367 Ama… 207 00:18:40,536 --> 00:18:42,329 …seni sevmediğimden değil. 208 00:18:48,001 --> 00:18:49,545 Seni gerçekten… 209 00:19:00,097 --> 00:19:02,015 …her zaman sevdim Sakura. 210 00:19:03,809 --> 00:19:04,977 Bunu sana… 211 00:19:09,273 --> 00:19:11,066 …bizzat söylemek istedim. 212 00:19:13,610 --> 00:19:14,945 Seninle görüşebilmemin 213 00:19:16,071 --> 00:19:17,656 tek yolu da arabuluculuktu. 214 00:19:21,702 --> 00:19:23,495 Bu yüzden buraya geldim. 215 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 Yoksa niyetim boşanmaya itiraz etmek değil. 216 00:19:36,592 --> 00:19:40,262 Yani boşanmayı kabul ediyor musunuz? 217 00:19:40,345 --> 00:19:41,889 İtiraz etmiyor musunuz? 218 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Hayır. 219 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 İyi geçti. 220 00:20:05,579 --> 00:20:08,707 Sonunda özgürlüğünü geri alabilirsin. 221 00:20:14,463 --> 00:20:15,672 Sorun ne? 222 00:20:22,429 --> 00:20:24,848 Biraz endişeliyim. 223 00:20:25,682 --> 00:20:26,516 Neden? 224 00:20:27,684 --> 00:20:29,853 Neden birden bunları söyledi ki? 225 00:20:31,313 --> 00:20:32,689 Onu hiç… 226 00:20:34,942 --> 00:20:36,610 …böyle görmemiştim. 227 00:21:01,343 --> 00:21:02,636 Evine hoş geldin. 228 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 Evet. 229 00:21:52,352 --> 00:21:53,186 Günaydın. 230 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 Sakura. 231 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 Epeydir görüşmedik. 232 00:22:41,860 --> 00:22:43,153 Neler yapıyorsun? 233 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 Bazı eşyalarımı toplamaya geldim. 234 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 Ne? 235 00:22:48,992 --> 00:22:50,827 O artık burada yaşamıyor. 236 00:22:52,871 --> 00:22:56,374 Takuya evi satıp taşındı. 237 00:22:58,460 --> 00:22:59,795 Neden? 238 00:22:59,878 --> 00:23:02,589 Herhâlde ipotek ödemelerini karşılayamadı. 239 00:23:03,298 --> 00:23:04,716 Salon kapandığından beri. 240 00:23:07,010 --> 00:23:08,136 Salon mu? 241 00:23:11,264 --> 00:23:13,308 Hiçbirinden haberin yok sanırım. 242 00:23:15,644 --> 00:23:20,107 Sen gittikten sonra Takuya kontrolden çıktı. 243 00:23:21,316 --> 00:23:23,485 İşle hiç ilgilenmedi. 244 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 O ifade niye? 245 00:23:29,741 --> 00:23:31,660 Bunlar yaptıklarının sonuçları. 246 00:23:33,787 --> 00:23:34,996 Orada olmama 247 00:23:36,623 --> 00:23:38,291 gerek yok sanmıştım. 248 00:23:39,543 --> 00:23:41,336 Başkasını bulabilirler sanmıştım. 249 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 Onun da dükkânın da… 250 00:23:46,967 --> 00:23:50,929 …iyi durumda olduğunu sanıyordum. 251 00:23:52,973 --> 00:23:56,017 Amacım seni suçlamak değil. 252 00:23:58,687 --> 00:24:00,564 Seni yargılayacak durumda değilim. 253 00:24:02,732 --> 00:24:05,610 Bizi biliyordun, değil mi? 254 00:24:09,364 --> 00:24:14,369 Doğum günü partinde kocanın ruh ikizin olduğuna yemin etmiştin. 255 00:24:16,246 --> 00:24:18,957 Bu kadar cesur olacağını hiç düşünmemiştim. 256 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 Beklenmedik bir şeydi. 257 00:24:25,130 --> 00:24:27,048 Ama sana saygı duymaya başladım. 258 00:24:54,367 --> 00:24:55,952 {\an8}BİR SONRAKİ DUYURUYA KADAR KAPALI 259 00:25:23,104 --> 00:25:25,232 Ne ekersen onu biçersin, ha? 260 00:25:29,569 --> 00:25:31,279 Eminim "Ben demiştim" diyorsundur. 261 00:25:36,451 --> 00:25:38,453 Orada öyle durma, bir şey söyle. 262 00:25:49,673 --> 00:25:50,840 Çık dışarı. 263 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 - Ama… - Gitsene! 264 00:25:57,806 --> 00:25:58,932 Çabuk. 265 00:25:59,683 --> 00:26:01,059 Git dedim! 266 00:26:40,140 --> 00:26:40,974 Sakura? 267 00:26:42,392 --> 00:26:44,102 Aç değil misin? 268 00:26:45,645 --> 00:26:47,272 Yok, ondan değil. 269 00:26:52,527 --> 00:26:56,531 Haruto, bu hafta biraz tatil yapabilir miyim? 270 00:26:57,032 --> 00:26:57,866 Ne? 271 00:26:58,908 --> 00:27:01,244 Bitirmem gereken yarım işlerim var. 272 00:27:01,328 --> 00:27:04,122 Salonla ilgili şeyler gibi. Sıradan işler. 273 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Tamam, anlıyorum. 274 00:27:09,294 --> 00:27:10,170 Teşekkürler. 275 00:27:18,136 --> 00:27:18,970 Hoş geldiniz. 276 00:27:19,054 --> 00:27:21,389 Yeniden yapılandırmayı konuşmaya geldim. 277 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 {\an8}FAALİYET PLANI 278 00:27:28,563 --> 00:27:31,566 Ne yazık ki bu kredileri onaylayamayız. 279 00:27:31,649 --> 00:27:34,861 Lütfen yeniden düşünün. Tüm miktarı bile değil, yarısını. 280 00:27:35,779 --> 00:27:39,699 Üzgünüm. Başka bir salonda işe başladım. 281 00:27:39,783 --> 00:27:41,493 Bir daha düşünseniz? 282 00:27:41,576 --> 00:27:44,829 Daha önce ödediğimiz maaşı alacağınızı garanti ederim. 283 00:27:46,289 --> 00:27:49,584 Ama biliyorsunuz… 284 00:27:49,667 --> 00:27:52,003 Lütfen geri gelin. 285 00:27:52,087 --> 00:27:54,297 Toru, Kayo… 286 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 Lütfen bana yardım edin. 287 00:27:57,384 --> 00:27:59,511 Artık şirketinizle iş yapmıyoruz. 288 00:27:59,594 --> 00:28:00,595 Lütfen öyle demeyin. 289 00:28:00,678 --> 00:28:03,264 Gecikmiş ödemelerimizi ödeyeceğiz, söz. 290 00:28:03,932 --> 00:28:08,269 Lütfen bizimle çalışmaya devam edin. 291 00:28:17,404 --> 00:28:18,363 Merhaba. 292 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Sakura nerede? 293 00:28:22,367 --> 00:28:24,077 Bugün dışarıda. 294 00:28:25,620 --> 00:28:26,704 Anladım. 295 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 Ne oldu? 296 00:28:35,296 --> 00:28:36,881 Bunu gördün mü? 297 00:28:37,882 --> 00:28:39,217 HIRAGA SALONLARI AÇILMAYACAK 298 00:28:43,847 --> 00:28:45,181 Dikkatimi çekti. 299 00:28:45,890 --> 00:28:48,560 Sakura salonun yönetimiyle ilgilenmiyor muydu? 300 00:29:00,071 --> 00:29:02,991 - Bunu kendine vazife edinmekten vazgeç. - Takuya… 301 00:29:04,451 --> 00:29:08,246 Artık salonun yönetimiyle hiçbir ilgin yok. 302 00:29:10,165 --> 00:29:12,167 İstediğin gibi seni özgür bıraktım. 303 00:29:13,793 --> 00:29:16,087 Altın balığı dükkânında hayatını yaşa. 304 00:29:18,173 --> 00:29:19,466 Böyle söyleme. 305 00:29:21,092 --> 00:29:22,135 Yapamamam. 306 00:29:23,553 --> 00:29:25,555 Acımana ihtiyacım yok. 307 00:29:27,307 --> 00:29:28,558 Sana acımıyorum. 308 00:29:29,893 --> 00:29:31,144 O hâlde ne? 309 00:29:32,687 --> 00:29:33,646 Sadece… 310 00:29:36,191 --> 00:29:38,777 Bu salon benim için de önemli. 311 00:29:39,360 --> 00:29:40,528 Sorumluluğum var. 312 00:29:43,490 --> 00:29:44,324 Ayrıca, 313 00:29:44,866 --> 00:29:48,578 böyle bitmesini istemiyorum. 314 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 İşlerin böyle batmasını istemiyorum. 315 00:29:56,211 --> 00:29:57,462 Sakın pes etme. 316 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 Bunu birlikte yapalım. 317 00:30:06,179 --> 00:30:08,223 Sorun değil, merak etme. 318 00:30:09,724 --> 00:30:11,226 Artık saç kesemesen bile 319 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 yine de salonun bir parçası olmanı istiyorum. 320 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 Bunu birlikte yapalım. 321 00:30:55,103 --> 00:30:55,937 Hoş geldin. 322 00:30:57,188 --> 00:30:58,231 Ben geldim. 323 00:30:59,232 --> 00:31:01,401 Geç kalınca endişelendim. 324 00:31:02,402 --> 00:31:05,113 Sana haber veremediğim için kusura bakma. 325 00:31:05,196 --> 00:31:06,030 Sorun değil. 326 00:31:07,532 --> 00:31:08,616 Yorulmuşsundur. 327 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 Bir sürü şey halletmişsin. Çay içelim. 328 00:31:23,089 --> 00:31:25,091 - Haruto. - Evet? 329 00:31:25,842 --> 00:31:29,345 Yarın Sanat Akvaryumu'na gidelim. 330 00:31:32,348 --> 00:31:34,309 İyi fikir. Gidelim. 331 00:31:48,823 --> 00:31:51,159 - Bu ne? - Sıra dışı bir şey. 332 00:31:51,242 --> 00:31:53,661 - Haklısın. - Çok canlı. Çok Güzel. 333 00:31:54,954 --> 00:31:56,623 Vay be. 334 00:31:56,706 --> 00:31:59,250 - Gözlük takıyorlar sanki. - Bu çok nadirdir. 335 00:32:04,797 --> 00:32:05,632 Vay canına. 336 00:32:07,759 --> 00:32:09,427 Belki bu kadar… 337 00:32:23,274 --> 00:32:24,192 Bir gün 338 00:32:25,318 --> 00:32:27,654 Kamakura'da denize yakın bir yerde 339 00:32:27,737 --> 00:32:29,572 çok büyük bir dükkân açmak istiyorum. 340 00:32:34,410 --> 00:32:35,370 Anlıyorum. 341 00:32:36,663 --> 00:32:39,791 - Orada çok değerli anıların olmuş. - Doğru. 342 00:32:41,209 --> 00:32:45,296 Öyle olsaydı her yıl havai fişek gösterisini izleyebilirdik. 343 00:32:49,968 --> 00:32:53,096 Havai fişekleri tekrar izlemeye gideceğimize söz verdik. 344 00:33:27,714 --> 00:33:28,715 Haruto. 345 00:33:30,633 --> 00:33:31,467 Efendim? 346 00:33:47,442 --> 00:33:50,445 Haberlerde Takuya'yı gördüm. 347 00:33:56,159 --> 00:33:59,454 Bana söylemek istediğin bir şey olmalı. 348 00:34:07,420 --> 00:34:09,964 Lütfen aklındaki neyse 349 00:34:11,257 --> 00:34:12,717 bana söyle. 350 00:34:20,141 --> 00:34:21,184 Ben… 351 00:34:27,982 --> 00:34:28,900 Sorun değil. 352 00:34:30,943 --> 00:34:34,030 Beni merak etme. 353 00:34:38,785 --> 00:34:42,705 Kendi mutluluğunun peşinde koşarken 354 00:34:42,789 --> 00:34:45,792 onu çürümeye terk edebilecek biri 355 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 olmadığını biliyorum. 356 00:34:50,421 --> 00:34:51,756 Böyle biri 357 00:34:53,341 --> 00:34:55,259 olduğun için sana âşık olmuştum. 358 00:35:05,895 --> 00:35:07,063 İlk başta… 359 00:35:12,026 --> 00:35:14,278 …duygularını anlayana kadar 360 00:35:16,114 --> 00:35:19,492 seni rahat bırakmayı düşündüm. 361 00:35:22,203 --> 00:35:23,496 Ama bunun senin üstünde… 362 00:35:26,791 --> 00:35:29,043 …daha fazla baskı yaratacağını biliyordum. 363 00:35:41,264 --> 00:35:42,390 Özür dilerim. 364 00:35:44,016 --> 00:35:45,560 Lütfen özür dileme. 365 00:35:48,563 --> 00:35:51,858 Hayatımdaki en güzel şeylerden biri 366 00:35:53,025 --> 00:35:54,569 seninle tanışmaktı. 367 00:35:59,157 --> 00:36:02,577 Burada birlikte geçirdiğimiz zamanı… 368 00:36:14,046 --> 00:36:15,548 …asla unutmayacağım. 369 00:36:37,653 --> 00:36:38,529 Seni tanımak… 370 00:36:46,787 --> 00:36:48,456 Seninle… 371 00:36:53,336 --> 00:36:54,712 …tanıştığım için… 372 00:36:57,048 --> 00:36:58,716 …o kadar mutluyum ki. 373 00:37:26,244 --> 00:37:27,328 Hoşça kal… 374 00:37:30,498 --> 00:37:31,707 …Sakura. 375 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Hoşça kal. 376 00:42:31,840 --> 00:42:33,759 2 YIL SONRA 377 00:42:33,842 --> 00:42:35,678 Ne? Üç ay mı? 378 00:42:35,761 --> 00:42:38,472 Evet, sonunda hamile kaldım. 379 00:42:39,348 --> 00:42:41,976 Harika. Tebrikler. 380 00:42:42,560 --> 00:42:45,187 Kimin çocuğu olduğundan emin değilim ama. 381 00:42:45,771 --> 00:42:46,814 Ne? 382 00:42:47,982 --> 00:42:49,525 Ya sen? Nasıl gidiyor? 383 00:42:51,652 --> 00:42:53,529 Evet, fena değil. 384 00:42:54,989 --> 00:42:56,782 Yemek için teşekkürler! 385 00:43:07,084 --> 00:43:10,337 Noriko! 386 00:43:21,932 --> 00:43:23,183 Kusura bakma. 387 00:43:26,395 --> 00:43:28,063 Tamam, hızlanalım mı? 388 00:43:28,689 --> 00:43:29,690 Olur. 389 00:43:29,773 --> 00:43:30,899 Hadi bakalım! 390 00:43:35,487 --> 00:43:37,948 Bugün erken çıkacağım, dışarıda yiyelim. 391 00:43:38,032 --> 00:43:40,451 - Gerçekten mi? Yaşasın! - Yaşasın. 392 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 - İyi günler. - Ben gittim. 393 00:43:43,454 --> 00:43:45,122 - Ben de gittim. - İyi günler. 394 00:43:52,630 --> 00:43:55,382 Vay be, yine mi? Bu işi biliyorsun. 395 00:43:58,135 --> 00:43:59,595 - Vay canına. - Şuna bak. 396 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 Bir sürü puan aldı. 397 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 - Yemek hazır. - Tamam! 398 00:44:12,733 --> 00:44:14,943 MOMOKI'DEN YENİ MESAJ 399 00:44:15,027 --> 00:44:17,196 YARIN ÖĞLEN ÜÇTE AYNI YERDE. 400 00:44:21,867 --> 00:44:24,119 - İkiz alev mi? - Aynen. 401 00:44:24,787 --> 00:44:27,831 Doğduğumuzda ruhlarımız ikiye ayrılır. 402 00:44:28,415 --> 00:44:31,710 Ruhunun diğer yarısına sahip olan kişi 403 00:44:32,211 --> 00:44:34,296 ruh eşindir. 404 00:44:34,880 --> 00:44:37,424 Ruh eşim mi? 405 00:44:57,528 --> 00:45:00,572 Bay Hiraga, boşandığınız doğru mu? 406 00:45:01,073 --> 00:45:02,616 Artık bekâr bir adamım. 407 00:45:03,450 --> 00:45:04,993 Oldukça yalnızım, 408 00:45:05,869 --> 00:45:07,746 bu yüzden tekliflere açığım. 409 00:45:10,582 --> 00:45:13,127 SAKURA KUAFÖR BÜYÜK AÇILIŞ 410 00:45:17,464 --> 00:45:18,632 Merhaba Sakura. 411 00:45:19,383 --> 00:45:22,970 - Yeni salon açmanıza çok sevindim. - Teşekkürler. 412 00:45:23,470 --> 00:45:26,056 Bayan Yamazaki, kısa saç size çok yakışıyor. 413 00:45:26,640 --> 00:45:28,600 Kayo'nun tavsiyesiydi. 414 00:45:29,184 --> 00:45:31,270 - Size çok yakışıyor. - Gerçekten öyle. 415 00:45:32,396 --> 00:45:35,691 Bayan Yamazaki, yine bekleriz. 416 00:45:35,774 --> 00:45:38,193 - İlgilendiğiniz için teşekkürler. - Sağ olun. 417 00:45:38,277 --> 00:45:39,778 Teşekkürler. 418 00:45:40,737 --> 00:45:43,073 - Gerçekten harika görünüyor. - Evet. 419 00:45:44,032 --> 00:45:45,534 Ona âşık oldun mu? 420 00:45:46,785 --> 00:45:50,873 Sakura, bu altın balığı Kamakura'daki bir stüdyodan mı geldi? 421 00:45:50,956 --> 00:45:53,876 - Onları tanıyor musun? - Memleketime yakın. 422 00:45:53,959 --> 00:45:56,962 - Daha önce gitmiştim. - Gerçekten mi? Harika. 423 00:45:57,045 --> 00:45:57,880 Evet. 424 00:45:59,006 --> 00:46:01,341 Bu arada yarın havai fişek festivali var. 425 00:46:02,926 --> 00:46:06,388 Uzun zamandır gitmedim ama gerçekten çok güzeldir. 426 00:46:19,443 --> 00:46:22,404 Babam altın balığına çok bakıyor. 427 00:46:23,697 --> 00:46:24,573 Öyle mi? 428 00:46:25,616 --> 00:46:29,119 Altın balığının bu kadar bakım gerektirdiğini kim bilirdi? 429 00:46:29,995 --> 00:46:32,706 Gerekli her şeyi yapmayınca hemen zayıflıyorlar. 430 00:46:33,248 --> 00:46:34,958 İlgi bağımlısıyla çıkmak gibi. 431 00:46:36,126 --> 00:46:37,461 Onları sevimli yapan da bu. 432 00:46:39,963 --> 00:46:40,839 Tamam. 433 00:46:41,715 --> 00:46:43,800 Babama selam söyle. 434 00:46:45,052 --> 00:46:46,011 Abi. 435 00:46:47,888 --> 00:46:49,806 Havai fişeklerini izleyecek misin? 436 00:46:50,766 --> 00:46:53,143 - Evet. - Onu merak ediyorum. 437 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Sakura. 438 00:47:00,567 --> 00:47:01,443 Görüşürüz. 439 00:47:03,904 --> 00:47:06,365 - İyi günler. - Görüşürüz. 440 00:48:44,546 --> 00:48:45,589 Ne güzel. 441 00:51:09,691 --> 00:51:14,696 Alt yazı çevirmeni: Aykut Ozan Taş