1
00:00:09,509 --> 00:00:10,427
Mr Hiraga…
2
00:00:10,510 --> 00:00:14,764
Om du insisterar på att öppet läcka bilder
på din frus affär,
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,977
tar vi filmen
och gör en polisanmälan mot er.
4
00:00:20,979 --> 00:00:23,732
Om det händer
5
00:00:23,815 --> 00:00:27,360
skulle det skada dig
mer än familjen Kazama.
6
00:00:31,030 --> 00:00:35,410
Hon skulle aldrig gå vidare
med något sånt.
7
00:00:38,455 --> 00:00:42,542
Ingen vill att folk ska se dem
i en sån komprometterande situation.
8
00:00:44,252 --> 00:00:45,920
Det måste ha varit genant för henne
9
00:00:48,840 --> 00:00:52,385
att samla in bevis för
att hennes man inte älskar henne.
10
00:00:55,972 --> 00:00:58,433
Missta inte detta för ett hot.
11
00:00:59,434 --> 00:01:01,603
Vi kommer att ansöka om besöksförbud
12
00:01:01,686 --> 00:01:03,897
på grund av våld inom familjen.
13
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
Jag hoppas ni förstår det.
14
00:01:10,361 --> 00:01:14,741
Er fru menar allvar med att skilja sig.
15
00:01:17,535 --> 00:01:20,663
Från och med nu kontaktar ni mig
16
00:01:20,747 --> 00:01:23,666
om ni vill kontakta Sakura,
jag företräder henne.
17
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Om ni kontaktar henne på annat sätt,
18
00:01:26,878 --> 00:01:28,797
måste vi vidta fler juridiska åtgärder.
19
00:01:31,966 --> 00:01:33,051
Jag är nästan säker på
20
00:01:33,635 --> 00:01:35,929
att Takuya Hiraga slutar jaga henne.
21
00:01:36,721 --> 00:01:38,348
Jag går igenom allt och går vidare
22
00:01:38,431 --> 00:01:40,892
med skilsmässan. Jag tar hand om det.
23
00:01:42,101 --> 00:01:43,102
Jag förstår.
24
00:01:45,104 --> 00:01:46,064
Masako…
25
00:01:48,358 --> 00:01:49,609
…jag uppskattar det här.
26
00:01:50,360 --> 00:01:52,987
Jag gör bara mitt jobb som advokat.
27
00:01:56,074 --> 00:01:57,117
Vi hörs senare.
28
00:02:02,622 --> 00:02:03,957
Jag förstår.
29
00:02:08,211 --> 00:02:09,212
Sakura…
30
00:02:10,338 --> 00:02:11,339
Är du okej?
31
00:02:15,260 --> 00:02:16,719
När det hände…
32
00:02:17,887 --> 00:02:19,889
…började jag bara spela in.
33
00:02:21,891 --> 00:02:24,894
Vilken anspråkslös bostad.
34
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
Minns du när du tittade ner på
det vardagliga livet
35
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
från översta våningen i ett lyxigt höghus?
36
00:02:32,735 --> 00:02:34,946
Hör du mig?
37
00:02:36,281 --> 00:02:38,783
Jag kände på mig att han
kunde ge sig efter mig igen.
38
00:02:39,701 --> 00:02:40,869
Därför gjorde jag det.
39
00:02:42,495 --> 00:02:45,415
Men när han gjorde det tappade jag modet.
40
00:02:48,042 --> 00:02:51,212
Jag våndades över om det var något
41
00:02:52,130 --> 00:02:53,423
som jag skulle visa någon.
42
00:03:06,144 --> 00:03:07,979
Du tog ett svårt beslut.
43
00:03:12,108 --> 00:03:14,110
Jag insåg
44
00:03:16,070 --> 00:03:18,031
att inget skulle förändras
45
00:03:18,573 --> 00:03:19,824
om jag inte gjorde något.
46
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Vet du vad.
47
00:03:26,456 --> 00:03:28,374
Jag är inte så stark
48
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
som du tror att jag är.
49
00:03:35,423 --> 00:03:38,635
Men det gjorde mig glad
50
00:03:39,302 --> 00:03:40,720
när du sa det om mig.
51
00:03:41,554 --> 00:03:45,058
Du är stark.
52
00:03:45,141 --> 00:03:49,604
Du är tuff och otroligt vacker.
53
00:03:50,521 --> 00:03:51,940
Det är vad jag ser.
54
00:03:53,691 --> 00:03:54,567
Jag…
55
00:03:56,569 --> 00:03:59,447
Jag vill…
56
00:04:02,367 --> 00:04:03,618
…bli starkare.
57
00:04:22,387 --> 00:04:27,850
EN NETFLIX-SERIE
58
00:04:40,655 --> 00:04:44,033
AVSNITT 8
THE FISHBOWL WIVES
59
00:04:45,952 --> 00:04:47,996
{\an8}Instruktionerna för hur man sköter dem.
60
00:04:48,079 --> 00:04:50,665
- Tack.
- Håll koll på dem.
61
00:04:51,249 --> 00:04:52,917
- Varsågod.
- Tack.
62
00:04:53,001 --> 00:04:54,294
Vad fint.
63
00:04:55,128 --> 00:04:57,463
- Tack.
- Tack.
64
00:05:00,967 --> 00:05:04,804
Hoppas de får mycket kärlek.
65
00:05:09,183 --> 00:05:10,018
Nu ska vi se.
66
00:05:11,769 --> 00:05:13,563
{\an8}Konstakvariumet?
67
00:05:14,772 --> 00:05:17,525
- Finns det ett sånt?
- Ja.
68
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Det är tydligen väldigt stort och vackert.
69
00:05:20,528 --> 00:05:23,031
Jaså? Det skulle jag vilja se.
70
00:05:24,073 --> 00:05:25,575
- Jaså?
- Ja.
71
00:05:28,745 --> 00:05:30,246
AVSKEDSANSÖKAN
72
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Du också?
73
00:05:36,502 --> 00:05:37,337
Ja.
74
00:05:39,339 --> 00:05:41,674
Jag har fått ett erbjudande
från en annan salong.
75
00:05:44,677 --> 00:05:46,179
Tack för ditt stöd.
76
00:05:56,981 --> 00:05:59,984
ADVOKAT
MASAKO BANDO
77
00:06:00,068 --> 00:06:01,027
Kom in.
78
00:06:02,487 --> 00:06:05,782
- Ms Bando, här är din post.
- Tack.
79
00:06:10,870 --> 00:06:13,372
{\an8}TOKYO FAMILJEDOMSTOL
80
00:06:18,711 --> 00:06:21,464
{\an8}- Familjerådgivning.
- Ja.
81
00:06:21,923 --> 00:06:24,634
Takuya Hiraga har begärt det.
82
00:06:25,134 --> 00:06:27,136
Jag fick ett meddelande från domstolen.
83
00:06:28,012 --> 00:06:31,557
Skilsmässan går inte igenom
förrän båda parterna går med på det.
84
00:06:32,517 --> 00:06:37,021
Tyvärr är det ganska vanligt
att rådgivning begärs
85
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
för att dra ut på processen.
86
00:06:42,443 --> 00:06:45,321
Den andra parten
vägrar att gå med på skilsmässa.
87
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
Det är omöjligt…
88
00:06:51,661 --> 00:06:52,495
Sakura…
89
00:06:54,539 --> 00:06:56,666
Det här kan ta lång tid.
90
00:06:57,625 --> 00:07:01,045
Vill du fortfarande
gå vidare med skilsmässan?
91
00:07:06,717 --> 00:07:07,552
Ja.
92
00:07:11,055 --> 00:07:14,308
Jag går vidare med rådgivningen.
93
00:07:17,061 --> 00:07:19,439
Vi räknar med ditt stöd.
94
00:07:26,404 --> 00:07:29,532
Förlåt att jag ställer till det
så här för dig.
95
00:07:31,242 --> 00:07:32,160
Det är okej.
96
00:07:34,662 --> 00:07:38,624
Hur ska du göra med platsen i företaget?
97
00:07:39,333 --> 00:07:42,253
Din far bad väl dig
att återvända till företaget?
98
00:07:44,755 --> 00:07:45,673
Ja.
99
00:07:48,926 --> 00:07:51,512
Jag har inte
haft tillfälle att säga det här…
100
00:07:59,061 --> 00:08:03,191
- Förlåt för tidigare.
- Vad?
101
00:08:03,983 --> 00:08:07,361
När du slutade i företaget
102
00:08:08,321 --> 00:08:11,240
hade jag ingen empati
för det du gick igenom.
103
00:08:12,909 --> 00:08:14,869
Det är okej, oroa dig inte för det.
104
00:08:21,959 --> 00:08:25,922
Sanningen är att jag hade
vissa förväntningar
105
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
när jag skulle träffa dig igen.
106
00:08:28,966 --> 00:08:31,552
Att vi kanske kunde
återgå till det som var.
107
00:08:34,222 --> 00:08:35,097
Men…
108
00:08:39,268 --> 00:08:40,645
Jag var för sen.
109
00:08:46,901 --> 00:08:48,110
Men den här gången…
110
00:08:49,320 --> 00:08:52,156
…stödjer jag ditt beslut.
111
00:08:53,824 --> 00:08:54,867
Så…
112
00:08:57,328 --> 00:08:58,746
Ge inte upp.
113
00:09:01,874 --> 00:09:03,125
Tack.
114
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
TOYODA GOLDFISH
115
00:09:48,921 --> 00:09:52,008
Jag går nu.
116
00:09:53,050 --> 00:09:55,386
Okej, jag är här och väntar.
117
00:10:27,752 --> 00:10:28,878
Brorsan?
118
00:10:32,506 --> 00:10:33,633
Jag är glad att du kom.
119
00:10:37,053 --> 00:10:39,263
Vad är det med dig? Sätt dig ner.
120
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Vi behöver prata om erbjudandet.
121
00:10:47,480 --> 00:10:51,484
Jag planerar att gifta mig med Sakura.
122
00:10:55,237 --> 00:10:57,156
Det kan ta tid…
123
00:10:58,282 --> 00:11:01,994
Men tills dess
tänker jag fortsätta stödja henne.
124
00:11:07,792 --> 00:11:11,170
TOKYO FAMILJEDOMSTOL
125
00:11:11,796 --> 00:11:14,965
Så du kommer tillbaka till företaget
126
00:11:15,049 --> 00:11:18,552
för att säkra din framtid med henne?
127
00:11:23,391 --> 00:11:26,352
Jag måste vara ärlig.
128
00:11:28,187 --> 00:11:29,146
Då,
129
00:11:30,356 --> 00:11:32,983
när jag sade upp mig
och tog över guldfiskbutiken
130
00:11:33,901 --> 00:11:35,361
så flydde jag från något.
131
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Farfars guldfiskbutik
råkade vara tillgänglig,
132
00:11:41,534 --> 00:11:44,203
och han hade lärt mig allt om guldfiskar.
133
00:11:45,913 --> 00:11:48,791
Men sedan dess
134
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
har jag tagit hand om guldfiskarna
varje dag.
135
00:11:53,504 --> 00:11:55,381
Jag tog hand om butiken varje dag,
136
00:11:56,382 --> 00:11:58,300
och träffade så många kunder.
137
00:11:59,385 --> 00:12:03,305
Jag började känna att jag hade ett syfte.
138
00:12:03,889 --> 00:12:04,849
Syfte?
139
00:12:06,350 --> 00:12:09,061
- Från att ta hand om guldfiskar?
- Ja.
140
00:12:11,730 --> 00:12:15,276
Det låter som en ursäkt
från någon som misslyckats i livet.
141
00:12:17,736 --> 00:12:19,447
Vad är framgång?
142
00:12:21,365 --> 00:12:23,284
Du blir anställd på ett bra företag,
143
00:12:24,034 --> 00:12:25,744
tjänar massor med pengar,
144
00:12:26,328 --> 00:12:28,747
blir befordrad och får lite status.
145
00:12:30,958 --> 00:12:32,751
Är det allt?
146
00:12:33,335 --> 00:12:37,047
Jag kände aldrig att jag hade ett syfte.
147
00:12:39,633 --> 00:12:42,761
Jag kände mig kvävd
och blev någon jag inte är.
148
00:12:43,804 --> 00:12:45,514
Jag kände mig fångad.
149
00:12:50,644 --> 00:12:51,520
Men…
150
00:12:52,646 --> 00:12:56,484
guldfiskarna fanns där
för att hjälpa mig hitta mig själv igen.
151
00:13:04,825 --> 00:13:07,953
Folk kan tro att de bara är guldfiskar.
152
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
Men med mitt arbete kan jag ge folk tröst.
153
00:13:13,667 --> 00:13:16,128
Folk som har det svårt
med jobbet eller familjen,
154
00:13:16,212 --> 00:13:18,464
personer som gör sitt bästa varje dag.
155
00:13:20,090 --> 00:13:23,969
Jag är stolt över mitt arbete.
156
00:13:25,387 --> 00:13:29,350
Så det är ditt svar?
157
00:13:32,019 --> 00:13:32,895
Ja.
158
00:13:34,522 --> 00:13:37,358
Jag återvänder inte till företaget.
159
00:13:38,484 --> 00:13:41,612
Jag fortsätter att arbeta
i guldfiskbutiken.
160
00:13:54,875 --> 00:13:58,796
Gör som du vill.
161
00:14:22,820 --> 00:14:23,904
Det är här borta.
162
00:14:32,705 --> 00:14:34,331
RÅDGIVNING
163
00:14:47,803 --> 00:14:49,096
Är du okej?
164
00:14:53,100 --> 00:14:56,937
Vi kan fortfarande vägra
att kommunicera öga-mot-öga.
165
00:15:03,277 --> 00:15:04,445
Jag är okej.
166
00:15:08,782 --> 00:15:09,825
Den här vägen.
167
00:15:25,299 --> 00:15:27,885
Allt som sägs i detta rum
168
00:15:27,968 --> 00:15:30,471
är strikt konfidentiellt.
169
00:15:31,180 --> 00:15:35,059
Vi kan börja försiktigt och ta tid på oss.
170
00:15:36,268 --> 00:15:39,730
Jag sammanfattar introduktionen
till rådgivningen.
171
00:15:41,106 --> 00:15:43,442
Förstår båda parterna?
172
00:15:45,569 --> 00:15:46,695
Ja.
173
00:15:51,617 --> 00:15:52,910
Mr Takuya Hiraga?
174
00:16:03,253 --> 00:16:04,296
Den är inte det.
175
00:16:08,717 --> 00:16:09,760
Videon.
176
00:16:11,679 --> 00:16:14,515
Den är inget bevis på
att jag inte älskar dig.
177
00:16:16,266 --> 00:16:18,352
Jag nämnde det.
178
00:16:19,895 --> 00:16:23,107
Hur genant det måste vara
att ha ett sådant bevis
179
00:16:23,899 --> 00:16:25,901
att ens man inte älskar en.
180
00:16:27,528 --> 00:16:30,280
Nej, det är inte det.
181
00:16:33,325 --> 00:16:35,452
Jag slog dig
182
00:16:36,578 --> 00:16:39,832
och var otrogen eftersom…
183
00:16:39,915 --> 00:16:40,791
Mr Hiraga!
184
00:16:40,874 --> 00:16:44,878
Vi kan ta detaljerna senare.
Nu diskuterar vi tillvägagångssättet…
185
00:16:44,962 --> 00:16:46,422
Jag var rädd.
186
00:16:49,800 --> 00:16:53,929
Sakura, jag var inte säker på
187
00:16:54,972 --> 00:16:57,433
om du verkligen älskade mig.
188
00:16:59,059 --> 00:17:00,227
Jag kände mig osäker.
189
00:17:03,689 --> 00:17:07,901
Jag trodde att du kanske
skulle lämna mig för gott.
190
00:17:11,155 --> 00:17:12,489
Det gjorde mig orolig.
191
00:17:17,703 --> 00:17:21,623
Så du testade henne?
192
00:17:23,250 --> 00:17:28,255
Du ville veta att hon
inte skulle lämna dig vad du än gjorde?
193
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
Varför?
194
00:17:31,925 --> 00:17:33,010
Varför…
195
00:17:36,513 --> 00:17:38,599
Det hade inte behövts.
196
00:17:41,143 --> 00:17:43,437
Alla litar på dig.
197
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
Alla gillar dig.
198
00:17:50,402 --> 00:17:52,237
Du har alltid haft styrkor
199
00:17:53,572 --> 00:17:55,699
som jag aldrig kan ha.
200
00:18:01,580 --> 00:18:03,373
Det har alltid gjort mig frustrerad.
201
00:18:06,001 --> 00:18:08,420
Så när du inte kunde klippa hår längre…
202
00:18:11,048 --> 00:18:12,216
…blev jag lättad.
203
00:18:16,303 --> 00:18:18,388
Du kunde inte längre lämna mig.
204
00:18:19,973 --> 00:18:22,017
Jag trodde att jag kunde kontrollera dig.
205
00:18:28,816 --> 00:18:30,567
Jag vet att jag är självisk.
206
00:18:31,777 --> 00:18:34,196
Jag vet att jag är otroligt dåraktig.
207
00:18:37,116 --> 00:18:38,367
Men…
208
00:18:40,536 --> 00:18:42,329
Jag älskade dig så.
209
00:18:48,001 --> 00:18:49,545
Jag har alltid…
210
00:19:00,097 --> 00:19:02,015
…verkligen älskat dig, Sakura.
211
00:19:03,809 --> 00:19:04,977
Jag ville säga det…
212
00:19:09,273 --> 00:19:11,066
…till dig personligen.
213
00:19:13,610 --> 00:19:14,945
Enda sättet att träffa dig
214
00:19:16,071 --> 00:19:17,656
var genom rådgivning.
215
00:19:21,702 --> 00:19:23,495
Det är därför jag är här.
216
00:19:31,253 --> 00:19:33,547
Jag motsätter mig inte skilsmässan.
217
00:19:36,592 --> 00:19:40,262
Så du går med på att slutföra skilsmässan?
218
00:19:40,345 --> 00:19:41,889
Är det okej för dig?
219
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Ja.
220
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
Det gick bra.
221
00:20:05,579 --> 00:20:08,707
Du kan ta tillbaka din frihet.
222
00:20:14,463 --> 00:20:15,672
Vad är det?
223
00:20:22,429 --> 00:20:24,848
Jag är lite orolig.
224
00:20:25,682 --> 00:20:26,516
Varför?
225
00:20:27,684 --> 00:20:29,853
Varför sa han så där?
226
00:20:31,313 --> 00:20:32,689
Jag har aldrig sett honom…
227
00:20:34,942 --> 00:20:36,610
…i det tillståndet.
228
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
Välkommen hem.
229
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
Ja.
230
00:21:52,352 --> 00:21:53,186
God morgon.
231
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
Sakura.
232
00:22:39,691 --> 00:22:41,026
Det var länge sedan.
233
00:22:41,860 --> 00:22:43,153
Vad gör du i dag?
234
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
Jag kom för att hämta några saker.
235
00:22:46,406 --> 00:22:47,240
Vad?
236
00:22:48,992 --> 00:22:50,827
Han bor inte här längre.
237
00:22:52,871 --> 00:22:56,374
Takuya har sålt bostaden och flyttat.
238
00:22:58,460 --> 00:22:59,795
Varför?
239
00:22:59,878 --> 00:23:02,589
Jag antar att han
inte kunde betala amorteringarna.
240
00:23:03,298 --> 00:23:04,716
Sedan salongen stängde.
241
00:23:07,010 --> 00:23:08,136
Salongen?
242
00:23:11,264 --> 00:23:13,308
Du vet ingenting, eller hur?
243
00:23:15,644 --> 00:23:20,107
När du gav dig av
tappade Takuya kontrollen.
244
00:23:21,316 --> 00:23:23,485
Han tog inte hand om verksamheten alls.
245
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
Vad är uttrycket?
246
00:23:29,741 --> 00:23:31,660
Detta är resultatet av dina handlingar.
247
00:23:33,787 --> 00:23:34,996
Jag trodde…
248
00:23:36,623 --> 00:23:38,291
…att jag inte behövdes där.
249
00:23:39,543 --> 00:23:41,336
Att de snabbt hittade en ersättare.
250
00:23:42,254 --> 00:23:44,047
Så jag trodde…
251
00:23:46,967 --> 00:23:50,929
…att det var bra med honom och butiken.
252
00:23:52,973 --> 00:23:56,017
Jag skyller inte på dig.
253
00:23:58,687 --> 00:24:00,564
Jag kan inte döma dig.
254
00:24:02,732 --> 00:24:05,610
Du visste om oss, eller hur?
255
00:24:09,364 --> 00:24:14,369
På födelsedagsfesten
svor du att din man var din själsfrände.
256
00:24:16,246 --> 00:24:18,957
Jag trodde aldrig
att du skulle vara så modig heller.
257
00:24:20,834 --> 00:24:21,918
Det var oväntat.
258
00:24:25,130 --> 00:24:27,048
Men jag har nyfunnen respekt för dig.
259
00:24:54,367 --> 00:24:55,952
{\an8}STÄNGT TILLS VIDARE
260
00:25:23,104 --> 00:25:25,232
Som man sår får man skörda, va?
261
00:25:29,569 --> 00:25:31,279
Du tänker: "Vad var det jag sa."
262
00:25:36,451 --> 00:25:38,453
Stå inte bara där, säg något.
263
00:25:49,673 --> 00:25:50,840
Stick härifrån.
264
00:25:53,677 --> 00:25:56,096
- Men…
- Gå härifrån!
265
00:25:57,806 --> 00:25:58,932
På en gång.
266
00:25:59,683 --> 00:26:01,059
Gå, sa jag!
267
00:26:40,140 --> 00:26:40,974
Sakura?
268
00:26:42,392 --> 00:26:44,102
Är du inte hungrig?
269
00:26:45,645 --> 00:26:47,272
Nej, det är inte det.
270
00:26:52,527 --> 00:26:56,531
Haruto, kan jag ta lite semester
denna vecka?
271
00:26:57,032 --> 00:26:57,866
Vad?
272
00:26:58,908 --> 00:27:01,244
Jag har en del att ordna med.
273
00:27:01,328 --> 00:27:04,122
Som saker med salongen.
Det är bara rutinärenden.
274
00:27:06,750 --> 00:27:08,043
Okej, jag förstår.
275
00:27:09,294 --> 00:27:10,170
Tack.
276
00:27:18,136 --> 00:27:18,970
Välkommen.
277
00:27:19,054 --> 00:27:21,389
Jag behöver
prata med någon om återfinansiering.
278
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
{\an8}VERKSAMHETSPLAN
279
00:27:28,563 --> 00:27:31,566
Tyvärr kan vi inte godkänna dessa lån.
280
00:27:31,649 --> 00:27:34,861
Är det säkert?
Inte hela summan ens. Bara hälften?
281
00:27:35,779 --> 00:27:39,699
Tyvärr. Jag har börjat på en annan salong.
282
00:27:39,783 --> 00:27:41,493
Kan du inte ändra dig?
283
00:27:41,576 --> 00:27:44,829
Jag kan garantera lönen
som vi erbjöd tidigare.
284
00:27:46,289 --> 00:27:49,584
Men, du vet…
285
00:27:49,667 --> 00:27:52,003
Snälla, kom tillbaka.
286
00:27:52,087 --> 00:27:54,297
Toru, Kayo…
287
00:27:56,049 --> 00:27:57,300
Hjälp mig.
288
00:27:57,384 --> 00:27:59,511
Vi arbetar inte med ditt företag längre.
289
00:27:59,594 --> 00:28:00,595
Säg inte så.
290
00:28:00,678 --> 00:28:03,264
Vi ska betala alla skulder.
291
00:28:03,932 --> 00:28:08,269
Fortsätt att arbeta med oss.
292
00:28:17,404 --> 00:28:18,363
Hej.
293
00:28:20,782 --> 00:28:22,283
Var är Sakura?
294
00:28:22,367 --> 00:28:24,077
Hon är ute i dag.
295
00:28:25,620 --> 00:28:26,704
Jag förstår.
296
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Vad är det?
297
00:28:35,296 --> 00:28:36,881
Har du sett det här?
298
00:28:37,882 --> 00:28:39,217
HIRAGA TOKYO-SALONGER
STÄNGDA
299
00:28:43,847 --> 00:28:45,181
Jag såg det.
300
00:28:45,890 --> 00:28:48,560
Var inte Sakura med och drev salongen?
301
00:29:00,071 --> 00:29:02,991
- Det här rör inte dig.
- Takuya…
302
00:29:04,451 --> 00:29:08,246
Du har inget med salongen att göra längre.
303
00:29:10,165 --> 00:29:12,167
Du är fri, precis som du ville.
304
00:29:13,793 --> 00:29:16,087
Njut av livet i guldfiskbutiken.
305
00:29:18,173 --> 00:29:19,466
Säg inte så.
306
00:29:21,092 --> 00:29:22,135
Jag kan inte.
307
00:29:23,553 --> 00:29:25,555
Jag behöver inte ditt medlidande.
308
00:29:27,307 --> 00:29:28,558
Det är inte medlidande.
309
00:29:29,893 --> 00:29:31,144
Vad är det då?
310
00:29:32,687 --> 00:29:33,646
Det är bara så…
311
00:29:36,191 --> 00:29:38,777
…att salongen är viktig för mig också.
312
00:29:39,360 --> 00:29:40,528
Jag har ansvar.
313
00:29:43,490 --> 00:29:44,324
Plus…
314
00:29:44,866 --> 00:29:48,578
…att jag inte vill
att det ska sluta så här.
315
00:29:49,621 --> 00:29:51,748
Jag vill inte att salongen
går under så här.
316
00:29:56,211 --> 00:29:57,462
Ge inte upp.
317
00:30:01,508 --> 00:30:02,967
Vi gör det här tillsammans.
318
00:30:06,179 --> 00:30:08,223
Det är okej, oroa dig inte.
319
00:30:09,724 --> 00:30:11,226
Även om du inte klipper mer,
320
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
så vill jag att du ska vara
en del av salongen.
321
00:30:22,070 --> 00:30:23,154
Vi tillsammans.
322
00:30:55,103 --> 00:30:55,937
Välkommen hem.
323
00:30:57,188 --> 00:30:58,231
Jag är hemma.
324
00:30:59,232 --> 00:31:01,401
Du var sen. Jag blev orolig.
325
00:31:02,402 --> 00:31:05,113
Ursäkta att jag inte kunde kontakta dig.
326
00:31:05,196 --> 00:31:06,030
Det är okej.
327
00:31:07,532 --> 00:31:08,616
Du måste vara trött.
328
00:31:09,242 --> 00:31:11,369
Du har gjort mycket. Vi dricker te.
329
00:31:23,089 --> 00:31:25,091
- Haruto.
- Ja?
330
00:31:25,842 --> 00:31:29,345
Vi går till konstakvariet i morgon.
331
00:31:32,348 --> 00:31:34,309
Det låter trevligt. Vi går.
332
00:31:48,823 --> 00:31:51,159
- Vad är det här?
- Det är ovanligt.
333
00:31:51,242 --> 00:31:53,661
- Du har rätt.
- Det är så livfullt. Vackert.
334
00:31:56,706 --> 00:31:59,250
- Det är som att de har glasögon.
- Det är ovanligt.
335
00:32:07,759 --> 00:32:09,427
Kanske så här mycket…
336
00:32:23,274 --> 00:32:24,192
Nån dag
337
00:32:25,318 --> 00:32:27,654
vill jag åka tillbaka
till havet i Kamakura
338
00:32:27,737 --> 00:32:29,572
och öppna en mycket större butik.
339
00:32:34,410 --> 00:32:35,370
Jag förstår.
340
00:32:36,663 --> 00:32:39,791
- Du har fina minnen därifrån.
- Ja.
341
00:32:41,209 --> 00:32:45,296
Om det blir av,
kan vi se fyrverkerierna varje år.
342
00:32:49,968 --> 00:32:53,096
Vi lovade att vi skulle se
fyrverkerierna igen.
343
00:33:27,714 --> 00:33:28,715
Haruto.
344
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
Ja?
345
00:33:47,442 --> 00:33:50,445
Jag hörde om Takuya på nyheterna.
346
00:33:56,159 --> 00:33:59,454
Det måste vara något du vill säga.
347
00:34:07,420 --> 00:34:09,964
Säg det, vad det än är
348
00:34:11,257 --> 00:34:12,717
som du tänker på.
349
00:34:20,141 --> 00:34:21,184
Jag…
350
00:34:27,982 --> 00:34:28,900
Det är okej.
351
00:34:30,943 --> 00:34:34,030
Jag klarar mig.
352
00:34:38,785 --> 00:34:42,705
Du är inte en person
353
00:34:42,789 --> 00:34:45,792
som skulle låta honom plågas
354
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
medan du söker din egen lycka.
355
00:34:50,421 --> 00:34:51,756
Jag blev kär i dig
356
00:34:53,341 --> 00:34:55,259
eftersom det är en sådan person du är.
357
00:35:05,895 --> 00:35:07,063
Först trodde jag…
358
00:35:12,026 --> 00:35:14,278
…att jag skulle ge dig utrymme,
359
00:35:16,114 --> 00:35:19,492
tills du kunde reda ut dina känslor.
360
00:35:22,203 --> 00:35:23,496
Men jag visste att…
361
00:35:26,791 --> 00:35:29,043
…det skulle pressa dig mer.
362
00:35:41,264 --> 00:35:42,390
Förlåt mig…
363
00:35:44,016 --> 00:35:45,560
Be inte om ursäkt.
364
00:35:48,563 --> 00:35:51,858
Att träffa dig har varit
365
00:35:53,025 --> 00:35:54,569
bland det bästa i mitt liv.
366
00:35:59,157 --> 00:36:02,577
Jag kommer aldrig att glömma den tid…
367
00:36:14,046 --> 00:36:15,548
…vi har haft tillsammans.
368
00:36:37,653 --> 00:36:38,529
Att träffa dig…
369
00:36:46,787 --> 00:36:48,456
Jag var så…
370
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
…så glad
371
00:36:57,048 --> 00:36:58,716
över att ha träffat dig.
372
00:37:26,244 --> 00:37:27,328
Adjö…
373
00:37:30,498 --> 00:37:31,707
…Sakura.
374
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Adjö.
375
00:42:31,840 --> 00:42:33,759
2 ÅR SENARE
376
00:42:33,842 --> 00:42:35,678
Vad? Tre månader?
377
00:42:35,761 --> 00:42:38,472
Ja, vi är äntligen med barn.
378
00:42:39,348 --> 00:42:41,976
Vad bra. Grattis.
379
00:42:42,560 --> 00:42:45,187
Jag är inte säker på vems barn det är.
380
00:42:45,771 --> 00:42:46,814
Vad?
381
00:42:47,982 --> 00:42:49,525
Och du? Hur är det?
382
00:42:51,652 --> 00:42:53,529
Inte så illa.
383
00:42:54,989 --> 00:42:56,782
Tack för den här maten!
384
00:43:07,084 --> 00:43:10,337
Noriko!
385
00:43:21,932 --> 00:43:23,183
Förlåt.
386
00:43:26,395 --> 00:43:28,063
Ska vi öka farten?
387
00:43:28,689 --> 00:43:29,690
Okej.
388
00:43:29,773 --> 00:43:30,899
Och kör!
389
00:43:35,487 --> 00:43:37,948
Jag slutar tidigt i dag,
så vi kan äta ute.
390
00:43:38,032 --> 00:43:40,451
- Jaså? Jippi!
- Ja.
391
00:43:40,534 --> 00:43:42,578
- Ha en bra dag.
- Jag går nu.
392
00:43:43,454 --> 00:43:45,122
- Jag går också.
- Ha en bra dag.
393
00:43:52,630 --> 00:43:55,382
Igen? Du är duktig.
394
00:43:58,135 --> 00:43:59,595
Titta på henne.
395
00:44:01,305 --> 00:44:02,556
Så många poäng.
396
00:44:02,640 --> 00:44:04,933
- Middagen är färdig.
- Okej!
397
00:44:12,733 --> 00:44:14,943
NYTT MEDDELANDE FRÅN MOMOKI
398
00:44:15,027 --> 00:44:17,196
I MORGON, KL. 15 PÅ SAMMA STÄLLE.
399
00:44:21,867 --> 00:44:24,119
- Tvillingstrålar?
- Exakt.
400
00:44:24,787 --> 00:44:27,831
När vi föds delas våra själar i två delar.
401
00:44:28,415 --> 00:44:31,710
Den som har den andra halvan av din själ
402
00:44:32,211 --> 00:44:34,296
är din själsfrände.
403
00:44:34,880 --> 00:44:37,424
Min själsfrände?
404
00:44:57,528 --> 00:45:00,572
Mr Hiraga, stämmer det att ni är skilda?
405
00:45:01,073 --> 00:45:02,616
Jag är singel nu.
406
00:45:03,450 --> 00:45:04,993
Jag är ganska ensam,
407
00:45:05,869 --> 00:45:07,746
så jag uppskattar alla erbjudanden.
408
00:45:10,582 --> 00:45:13,127
SALONG SAKURA ÖPPNAR
409
00:45:17,464 --> 00:45:18,632
Hej, Sakura.
410
00:45:19,383 --> 00:45:22,970
- Jag är glad för din nya salong.
- Tack.
411
00:45:23,470 --> 00:45:26,056
Ms Yamazaki, ni passar i kort hår.
412
00:45:26,640 --> 00:45:28,600
Kayo rekommenderade det.
413
00:45:29,184 --> 00:45:31,270
- Du passar i det.
- Det gör du.
414
00:45:32,396 --> 00:45:35,691
Ms Yamazaki, kom tillbaka snart.
415
00:45:35,774 --> 00:45:38,193
- Tack för att ni tar hand om mig.
- Tack.
416
00:45:38,277 --> 00:45:39,778
Tack.
417
00:45:40,737 --> 00:45:43,073
- Det ser så fint ut.
- Ja.
418
00:45:44,032 --> 00:45:45,534
Blev du kär i henne?
419
00:45:46,785 --> 00:45:50,873
Sakura, kom den här guldfisken
från en studio i Kamakura?
420
00:45:50,956 --> 00:45:53,876
- Känner du till det?
- Det är nära min hemstad.
421
00:45:53,959 --> 00:45:56,962
- Jag har besökt det.
- Jaså? Visst är de bra?
422
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
Jag håller med.
423
00:45:59,006 --> 00:46:01,341
I morgon har de
en festival med fyrverkerier.
424
00:46:02,926 --> 00:46:06,388
Jag har inte varit där på länge,
men det är vackert.
425
00:46:19,443 --> 00:46:22,404
Pappa tittar mycket på guldfisken.
426
00:46:23,697 --> 00:46:24,573
Jaså?
427
00:46:25,616 --> 00:46:29,119
Vem visste att guldfiskar
behöver så mycket omvårdnad.
428
00:46:29,995 --> 00:46:32,706
Om man inte gör allt
så blir de snabbt svaga.
429
00:46:33,248 --> 00:46:34,958
Som att dejta en krävande kvinna.
430
00:46:36,126 --> 00:46:37,461
Det är det som gör dem söta.
431
00:46:39,963 --> 00:46:40,839
Okej.
432
00:46:41,715 --> 00:46:43,800
Säg hej till pappa från mig.
433
00:46:45,052 --> 00:46:46,011
Storebror.
434
00:46:47,888 --> 00:46:49,806
Ska du se fyrverkerierna i år?
435
00:46:50,766 --> 00:46:53,143
- Ja.
- Jag undrar hur det är med henne.
436
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Sakura.
437
00:47:00,567 --> 00:47:01,443
Vi ses.
438
00:47:03,904 --> 00:47:06,365
- Ha en bra dag.
- Vi ses.
439
00:48:44,546 --> 00:48:45,589
Vackert.
440
00:51:09,691 --> 00:51:14,696
Undertexter: Johan Sjöbom