1 00:00:09,509 --> 00:00:10,427 Mr Hiraga… 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,764 Om du insisterar på att öppet läcka bilder på din frus affär, 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,977 tar vi filmen och gör en polisanmälan mot er. 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 Om det händer 5 00:00:23,815 --> 00:00:27,360 skulle det skada dig mer än familjen Kazama. 6 00:00:31,030 --> 00:00:35,410 Hon skulle aldrig gå vidare med något sånt. 7 00:00:38,455 --> 00:00:42,542 Ingen vill att folk ska se dem i en sån komprometterande situation. 8 00:00:44,252 --> 00:00:45,920 Det måste ha varit genant för henne 9 00:00:48,840 --> 00:00:52,385 att samla in bevis för att hennes man inte älskar henne. 10 00:00:55,972 --> 00:00:58,433 Missta inte detta för ett hot. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,603 Vi kommer att ansöka om besöksförbud 12 00:01:01,686 --> 00:01:03,897 på grund av våld inom familjen. 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 Jag hoppas ni förstår det. 14 00:01:10,361 --> 00:01:14,741 Er fru menar allvar med att skilja sig. 15 00:01:17,535 --> 00:01:20,663 Från och med nu kontaktar ni mig 16 00:01:20,747 --> 00:01:23,666 om ni vill kontakta Sakura, jag företräder henne. 17 00:01:23,750 --> 00:01:26,795 Om ni kontaktar henne på annat sätt, 18 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 måste vi vidta fler juridiska åtgärder. 19 00:01:31,966 --> 00:01:33,051 Jag är nästan säker på 20 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 att Takuya Hiraga slutar jaga henne. 21 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 Jag går igenom allt och går vidare 22 00:01:38,431 --> 00:01:40,892 med skilsmässan. Jag tar hand om det. 23 00:01:42,101 --> 00:01:43,102 Jag förstår. 24 00:01:45,104 --> 00:01:46,064 Masako… 25 00:01:48,358 --> 00:01:49,609 …jag uppskattar det här. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,987 Jag gör bara mitt jobb som advokat. 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,117 Vi hörs senare. 28 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 Jag förstår. 29 00:02:08,211 --> 00:02:09,212 Sakura… 30 00:02:10,338 --> 00:02:11,339 Är du okej? 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 När det hände… 32 00:02:17,887 --> 00:02:19,889 …började jag bara spela in. 33 00:02:21,891 --> 00:02:24,894 Vilken anspråkslös bostad. 34 00:02:25,436 --> 00:02:28,064 Minns du när du tittade ner på det vardagliga livet 35 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 från översta våningen i ett lyxigt höghus? 36 00:02:32,735 --> 00:02:34,946 Hör du mig? 37 00:02:36,281 --> 00:02:38,783 Jag kände på mig att han kunde ge sig efter mig igen. 38 00:02:39,701 --> 00:02:40,869 Därför gjorde jag det. 39 00:02:42,495 --> 00:02:45,415 Men när han gjorde det tappade jag modet. 40 00:02:48,042 --> 00:02:51,212 Jag våndades över om det var något 41 00:02:52,130 --> 00:02:53,423 som jag skulle visa någon. 42 00:03:06,144 --> 00:03:07,979 Du tog ett svårt beslut. 43 00:03:12,108 --> 00:03:14,110 Jag insåg 44 00:03:16,070 --> 00:03:18,031 att inget skulle förändras 45 00:03:18,573 --> 00:03:19,824 om jag inte gjorde något. 46 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 Vet du vad. 47 00:03:26,456 --> 00:03:28,374 Jag är inte så stark 48 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 som du tror att jag är. 49 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 Men det gjorde mig glad 50 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 när du sa det om mig. 51 00:03:41,554 --> 00:03:45,058 Du är stark. 52 00:03:45,141 --> 00:03:49,604 Du är tuff och otroligt vacker. 53 00:03:50,521 --> 00:03:51,940 Det är vad jag ser. 54 00:03:53,691 --> 00:03:54,567 Jag… 55 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 Jag vill… 56 00:04:02,367 --> 00:04:03,618 …bli starkare. 57 00:04:22,387 --> 00:04:27,850 EN NETFLIX-SERIE 58 00:04:40,655 --> 00:04:44,033 AVSNITT 8 THE FISHBOWL WIVES 59 00:04:45,952 --> 00:04:47,996 {\an8}Instruktionerna för hur man sköter dem. 60 00:04:48,079 --> 00:04:50,665 - Tack. - Håll koll på dem. 61 00:04:51,249 --> 00:04:52,917 - Varsågod. - Tack. 62 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 Vad fint. 63 00:04:55,128 --> 00:04:57,463 - Tack. - Tack. 64 00:05:00,967 --> 00:05:04,804 Hoppas de får mycket kärlek. 65 00:05:09,183 --> 00:05:10,018 Nu ska vi se. 66 00:05:11,769 --> 00:05:13,563 {\an8}Konstakvariumet? 67 00:05:14,772 --> 00:05:17,525 - Finns det ett sånt? - Ja. 68 00:05:18,234 --> 00:05:20,445 Det är tydligen väldigt stort och vackert. 69 00:05:20,528 --> 00:05:23,031 Jaså? Det skulle jag vilja se. 70 00:05:24,073 --> 00:05:25,575 - Jaså? - Ja. 71 00:05:28,745 --> 00:05:30,246 AVSKEDSANSÖKAN 72 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Du också? 73 00:05:36,502 --> 00:05:37,337 Ja. 74 00:05:39,339 --> 00:05:41,674 Jag har fått ett erbjudande från en annan salong. 75 00:05:44,677 --> 00:05:46,179 Tack för ditt stöd. 76 00:05:56,981 --> 00:05:59,984 ADVOKAT MASAKO BANDO 77 00:06:00,068 --> 00:06:01,027 Kom in. 78 00:06:02,487 --> 00:06:05,782 - Ms Bando, här är din post. - Tack. 79 00:06:10,870 --> 00:06:13,372 {\an8}TOKYO FAMILJEDOMSTOL 80 00:06:18,711 --> 00:06:21,464 {\an8}- Familjerådgivning. - Ja. 81 00:06:21,923 --> 00:06:24,634 Takuya Hiraga har begärt det. 82 00:06:25,134 --> 00:06:27,136 Jag fick ett meddelande från domstolen. 83 00:06:28,012 --> 00:06:31,557 Skilsmässan går inte igenom förrän båda parterna går med på det. 84 00:06:32,517 --> 00:06:37,021 Tyvärr är det ganska vanligt att rådgivning begärs 85 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 för att dra ut på processen. 86 00:06:42,443 --> 00:06:45,321 Den andra parten vägrar att gå med på skilsmässa. 87 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 Det är omöjligt… 88 00:06:51,661 --> 00:06:52,495 Sakura… 89 00:06:54,539 --> 00:06:56,666 Det här kan ta lång tid. 90 00:06:57,625 --> 00:07:01,045 Vill du fortfarande gå vidare med skilsmässan? 91 00:07:06,717 --> 00:07:07,552 Ja. 92 00:07:11,055 --> 00:07:14,308 Jag går vidare med rådgivningen. 93 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 Vi räknar med ditt stöd. 94 00:07:26,404 --> 00:07:29,532 Förlåt att jag ställer till det så här för dig. 95 00:07:31,242 --> 00:07:32,160 Det är okej. 96 00:07:34,662 --> 00:07:38,624 Hur ska du göra med platsen i företaget? 97 00:07:39,333 --> 00:07:42,253 Din far bad väl dig att återvända till företaget? 98 00:07:44,755 --> 00:07:45,673 Ja. 99 00:07:48,926 --> 00:07:51,512 Jag har inte haft tillfälle att säga det här… 100 00:07:59,061 --> 00:08:03,191 - Förlåt för tidigare. - Vad? 101 00:08:03,983 --> 00:08:07,361 När du slutade i företaget 102 00:08:08,321 --> 00:08:11,240 hade jag ingen empati för det du gick igenom. 103 00:08:12,909 --> 00:08:14,869 Det är okej, oroa dig inte för det. 104 00:08:21,959 --> 00:08:25,922 Sanningen är att jag hade vissa förväntningar 105 00:08:26,547 --> 00:08:28,257 när jag skulle träffa dig igen. 106 00:08:28,966 --> 00:08:31,552 Att vi kanske kunde återgå till det som var. 107 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 Men… 108 00:08:39,268 --> 00:08:40,645 Jag var för sen. 109 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 Men den här gången… 110 00:08:49,320 --> 00:08:52,156 …stödjer jag ditt beslut. 111 00:08:53,824 --> 00:08:54,867 Så… 112 00:08:57,328 --> 00:08:58,746 Ge inte upp. 113 00:09:01,874 --> 00:09:03,125 Tack. 114 00:09:38,869 --> 00:09:40,162 TOYODA GOLDFISH 115 00:09:48,921 --> 00:09:52,008 Jag går nu. 116 00:09:53,050 --> 00:09:55,386 Okej, jag är här och väntar. 117 00:10:27,752 --> 00:10:28,878 Brorsan? 118 00:10:32,506 --> 00:10:33,633 Jag är glad att du kom. 119 00:10:37,053 --> 00:10:39,263 Vad är det med dig? Sätt dig ner. 120 00:10:42,391 --> 00:10:44,060 Vi behöver prata om erbjudandet. 121 00:10:47,480 --> 00:10:51,484 Jag planerar att gifta mig med Sakura. 122 00:10:55,237 --> 00:10:57,156 Det kan ta tid… 123 00:10:58,282 --> 00:11:01,994 Men tills dess tänker jag fortsätta stödja henne. 124 00:11:07,792 --> 00:11:11,170 TOKYO FAMILJEDOMSTOL 125 00:11:11,796 --> 00:11:14,965 Så du kommer tillbaka till företaget 126 00:11:15,049 --> 00:11:18,552 för att säkra din framtid med henne? 127 00:11:23,391 --> 00:11:26,352 Jag måste vara ärlig. 128 00:11:28,187 --> 00:11:29,146 Då, 129 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 när jag sade upp mig och tog över guldfiskbutiken 130 00:11:33,901 --> 00:11:35,361 så flydde jag från något. 131 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Farfars guldfiskbutik råkade vara tillgänglig, 132 00:11:41,534 --> 00:11:44,203 och han hade lärt mig allt om guldfiskar. 133 00:11:45,913 --> 00:11:48,791 Men sedan dess 134 00:11:49,917 --> 00:11:52,086 har jag tagit hand om guldfiskarna varje dag. 135 00:11:53,504 --> 00:11:55,381 Jag tog hand om butiken varje dag, 136 00:11:56,382 --> 00:11:58,300 och träffade så många kunder. 137 00:11:59,385 --> 00:12:03,305 Jag började känna att jag hade ett syfte. 138 00:12:03,889 --> 00:12:04,849 Syfte? 139 00:12:06,350 --> 00:12:09,061 - Från att ta hand om guldfiskar? - Ja. 140 00:12:11,730 --> 00:12:15,276 Det låter som en ursäkt från någon som misslyckats i livet. 141 00:12:17,736 --> 00:12:19,447 Vad är framgång? 142 00:12:21,365 --> 00:12:23,284 Du blir anställd på ett bra företag, 143 00:12:24,034 --> 00:12:25,744 tjänar massor med pengar, 144 00:12:26,328 --> 00:12:28,747 blir befordrad och får lite status. 145 00:12:30,958 --> 00:12:32,751 Är det allt? 146 00:12:33,335 --> 00:12:37,047 Jag kände aldrig att jag hade ett syfte. 147 00:12:39,633 --> 00:12:42,761 Jag kände mig kvävd och blev någon jag inte är. 148 00:12:43,804 --> 00:12:45,514 Jag kände mig fångad. 149 00:12:50,644 --> 00:12:51,520 Men… 150 00:12:52,646 --> 00:12:56,484 guldfiskarna fanns där för att hjälpa mig hitta mig själv igen. 151 00:13:04,825 --> 00:13:07,953 Folk kan tro att de bara är guldfiskar. 152 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 Men med mitt arbete kan jag ge folk tröst. 153 00:13:13,667 --> 00:13:16,128 Folk som har det svårt med jobbet eller familjen, 154 00:13:16,212 --> 00:13:18,464 personer som gör sitt bästa varje dag. 155 00:13:20,090 --> 00:13:23,969 Jag är stolt över mitt arbete. 156 00:13:25,387 --> 00:13:29,350 Så det är ditt svar? 157 00:13:32,019 --> 00:13:32,895 Ja. 158 00:13:34,522 --> 00:13:37,358 Jag återvänder inte till företaget. 159 00:13:38,484 --> 00:13:41,612 Jag fortsätter att arbeta i guldfiskbutiken. 160 00:13:54,875 --> 00:13:58,796 Gör som du vill. 161 00:14:22,820 --> 00:14:23,904 Det är här borta. 162 00:14:32,705 --> 00:14:34,331 RÅDGIVNING 163 00:14:47,803 --> 00:14:49,096 Är du okej? 164 00:14:53,100 --> 00:14:56,937 Vi kan fortfarande vägra att kommunicera öga-mot-öga. 165 00:15:03,277 --> 00:15:04,445 Jag är okej. 166 00:15:08,782 --> 00:15:09,825 Den här vägen. 167 00:15:25,299 --> 00:15:27,885 Allt som sägs i detta rum 168 00:15:27,968 --> 00:15:30,471 är strikt konfidentiellt. 169 00:15:31,180 --> 00:15:35,059 Vi kan börja försiktigt och ta tid på oss. 170 00:15:36,268 --> 00:15:39,730 Jag sammanfattar introduktionen till rådgivningen. 171 00:15:41,106 --> 00:15:43,442 Förstår båda parterna? 172 00:15:45,569 --> 00:15:46,695 Ja. 173 00:15:51,617 --> 00:15:52,910 Mr Takuya Hiraga? 174 00:16:03,253 --> 00:16:04,296 Den är inte det. 175 00:16:08,717 --> 00:16:09,760 Videon. 176 00:16:11,679 --> 00:16:14,515 Den är inget bevis på att jag inte älskar dig. 177 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 Jag nämnde det. 178 00:16:19,895 --> 00:16:23,107 Hur genant det måste vara att ha ett sådant bevis 179 00:16:23,899 --> 00:16:25,901 att ens man inte älskar en. 180 00:16:27,528 --> 00:16:30,280 Nej, det är inte det. 181 00:16:33,325 --> 00:16:35,452 Jag slog dig 182 00:16:36,578 --> 00:16:39,832 och var otrogen eftersom… 183 00:16:39,915 --> 00:16:40,791 Mr Hiraga! 184 00:16:40,874 --> 00:16:44,878 Vi kan ta detaljerna senare. Nu diskuterar vi tillvägagångssättet… 185 00:16:44,962 --> 00:16:46,422 Jag var rädd. 186 00:16:49,800 --> 00:16:53,929 Sakura, jag var inte säker på 187 00:16:54,972 --> 00:16:57,433 om du verkligen älskade mig. 188 00:16:59,059 --> 00:17:00,227 Jag kände mig osäker. 189 00:17:03,689 --> 00:17:07,901 Jag trodde att du kanske skulle lämna mig för gott. 190 00:17:11,155 --> 00:17:12,489 Det gjorde mig orolig. 191 00:17:17,703 --> 00:17:21,623 Så du testade henne? 192 00:17:23,250 --> 00:17:28,255 Du ville veta att hon inte skulle lämna dig vad du än gjorde? 193 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 Varför? 194 00:17:31,925 --> 00:17:33,010 Varför… 195 00:17:36,513 --> 00:17:38,599 Det hade inte behövts. 196 00:17:41,143 --> 00:17:43,437 Alla litar på dig. 197 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Alla gillar dig. 198 00:17:50,402 --> 00:17:52,237 Du har alltid haft styrkor 199 00:17:53,572 --> 00:17:55,699 som jag aldrig kan ha. 200 00:18:01,580 --> 00:18:03,373 Det har alltid gjort mig frustrerad. 201 00:18:06,001 --> 00:18:08,420 Så när du inte kunde klippa hår längre… 202 00:18:11,048 --> 00:18:12,216 …blev jag lättad. 203 00:18:16,303 --> 00:18:18,388 Du kunde inte längre lämna mig. 204 00:18:19,973 --> 00:18:22,017 Jag trodde att jag kunde kontrollera dig. 205 00:18:28,816 --> 00:18:30,567 Jag vet att jag är självisk. 206 00:18:31,777 --> 00:18:34,196 Jag vet att jag är otroligt dåraktig. 207 00:18:37,116 --> 00:18:38,367 Men… 208 00:18:40,536 --> 00:18:42,329 Jag älskade dig så. 209 00:18:48,001 --> 00:18:49,545 Jag har alltid… 210 00:19:00,097 --> 00:19:02,015 …verkligen älskat dig, Sakura. 211 00:19:03,809 --> 00:19:04,977 Jag ville säga det… 212 00:19:09,273 --> 00:19:11,066 …till dig personligen. 213 00:19:13,610 --> 00:19:14,945 Enda sättet att träffa dig 214 00:19:16,071 --> 00:19:17,656 var genom rådgivning. 215 00:19:21,702 --> 00:19:23,495 Det är därför jag är här. 216 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 Jag motsätter mig inte skilsmässan. 217 00:19:36,592 --> 00:19:40,262 Så du går med på att slutföra skilsmässan? 218 00:19:40,345 --> 00:19:41,889 Är det okej för dig? 219 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Ja. 220 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 Det gick bra. 221 00:20:05,579 --> 00:20:08,707 Du kan ta tillbaka din frihet. 222 00:20:14,463 --> 00:20:15,672 Vad är det? 223 00:20:22,429 --> 00:20:24,848 Jag är lite orolig. 224 00:20:25,682 --> 00:20:26,516 Varför? 225 00:20:27,684 --> 00:20:29,853 Varför sa han så där? 226 00:20:31,313 --> 00:20:32,689 Jag har aldrig sett honom… 227 00:20:34,942 --> 00:20:36,610 …i det tillståndet. 228 00:21:01,343 --> 00:21:02,636 Välkommen hem. 229 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 Ja. 230 00:21:52,352 --> 00:21:53,186 God morgon. 231 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 Sakura. 232 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 Det var länge sedan. 233 00:22:41,860 --> 00:22:43,153 Vad gör du i dag? 234 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 Jag kom för att hämta några saker. 235 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 Vad? 236 00:22:48,992 --> 00:22:50,827 Han bor inte här längre. 237 00:22:52,871 --> 00:22:56,374 Takuya har sålt bostaden och flyttat. 238 00:22:58,460 --> 00:22:59,795 Varför? 239 00:22:59,878 --> 00:23:02,589 Jag antar att han inte kunde betala amorteringarna. 240 00:23:03,298 --> 00:23:04,716 Sedan salongen stängde. 241 00:23:07,010 --> 00:23:08,136 Salongen? 242 00:23:11,264 --> 00:23:13,308 Du vet ingenting, eller hur? 243 00:23:15,644 --> 00:23:20,107 När du gav dig av tappade Takuya kontrollen. 244 00:23:21,316 --> 00:23:23,485 Han tog inte hand om verksamheten alls. 245 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 Vad är uttrycket? 246 00:23:29,741 --> 00:23:31,660 Detta är resultatet av dina handlingar. 247 00:23:33,787 --> 00:23:34,996 Jag trodde… 248 00:23:36,623 --> 00:23:38,291 …att jag inte behövdes där. 249 00:23:39,543 --> 00:23:41,336 Att de snabbt hittade en ersättare. 250 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 Så jag trodde… 251 00:23:46,967 --> 00:23:50,929 …att det var bra med honom och butiken. 252 00:23:52,973 --> 00:23:56,017 Jag skyller inte på dig. 253 00:23:58,687 --> 00:24:00,564 Jag kan inte döma dig. 254 00:24:02,732 --> 00:24:05,610 Du visste om oss, eller hur? 255 00:24:09,364 --> 00:24:14,369 På födelsedagsfesten svor du att din man var din själsfrände. 256 00:24:16,246 --> 00:24:18,957 Jag trodde aldrig att du skulle vara så modig heller. 257 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 Det var oväntat. 258 00:24:25,130 --> 00:24:27,048 Men jag har nyfunnen respekt för dig. 259 00:24:54,367 --> 00:24:55,952 {\an8}STÄNGT TILLS VIDARE 260 00:25:23,104 --> 00:25:25,232 Som man sår får man skörda, va? 261 00:25:29,569 --> 00:25:31,279 Du tänker: "Vad var det jag sa." 262 00:25:36,451 --> 00:25:38,453 Stå inte bara där, säg något. 263 00:25:49,673 --> 00:25:50,840 Stick härifrån. 264 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 - Men… - Gå härifrån! 265 00:25:57,806 --> 00:25:58,932 På en gång. 266 00:25:59,683 --> 00:26:01,059 Gå, sa jag! 267 00:26:40,140 --> 00:26:40,974 Sakura? 268 00:26:42,392 --> 00:26:44,102 Är du inte hungrig? 269 00:26:45,645 --> 00:26:47,272 Nej, det är inte det. 270 00:26:52,527 --> 00:26:56,531 Haruto, kan jag ta lite semester denna vecka? 271 00:26:57,032 --> 00:26:57,866 Vad? 272 00:26:58,908 --> 00:27:01,244 Jag har en del att ordna med. 273 00:27:01,328 --> 00:27:04,122 Som saker med salongen. Det är bara rutinärenden. 274 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Okej, jag förstår. 275 00:27:09,294 --> 00:27:10,170 Tack. 276 00:27:18,136 --> 00:27:18,970 Välkommen. 277 00:27:19,054 --> 00:27:21,389 Jag behöver prata med någon om återfinansiering. 278 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 {\an8}VERKSAMHETSPLAN 279 00:27:28,563 --> 00:27:31,566 Tyvärr kan vi inte godkänna dessa lån. 280 00:27:31,649 --> 00:27:34,861 Är det säkert? Inte hela summan ens. Bara hälften? 281 00:27:35,779 --> 00:27:39,699 Tyvärr. Jag har börjat på en annan salong. 282 00:27:39,783 --> 00:27:41,493 Kan du inte ändra dig? 283 00:27:41,576 --> 00:27:44,829 Jag kan garantera lönen som vi erbjöd tidigare. 284 00:27:46,289 --> 00:27:49,584 Men, du vet… 285 00:27:49,667 --> 00:27:52,003 Snälla, kom tillbaka. 286 00:27:52,087 --> 00:27:54,297 Toru, Kayo… 287 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 Hjälp mig. 288 00:27:57,384 --> 00:27:59,511 Vi arbetar inte med ditt företag längre. 289 00:27:59,594 --> 00:28:00,595 Säg inte så. 290 00:28:00,678 --> 00:28:03,264 Vi ska betala alla skulder. 291 00:28:03,932 --> 00:28:08,269 Fortsätt att arbeta med oss. 292 00:28:17,404 --> 00:28:18,363 Hej. 293 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Var är Sakura? 294 00:28:22,367 --> 00:28:24,077 Hon är ute i dag. 295 00:28:25,620 --> 00:28:26,704 Jag förstår. 296 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 Vad är det? 297 00:28:35,296 --> 00:28:36,881 Har du sett det här? 298 00:28:37,882 --> 00:28:39,217 HIRAGA TOKYO-SALONGER STÄNGDA 299 00:28:43,847 --> 00:28:45,181 Jag såg det. 300 00:28:45,890 --> 00:28:48,560 Var inte Sakura med och drev salongen? 301 00:29:00,071 --> 00:29:02,991 - Det här rör inte dig. - Takuya… 302 00:29:04,451 --> 00:29:08,246 Du har inget med salongen att göra längre. 303 00:29:10,165 --> 00:29:12,167 Du är fri, precis som du ville. 304 00:29:13,793 --> 00:29:16,087 Njut av livet i guldfiskbutiken. 305 00:29:18,173 --> 00:29:19,466 Säg inte så. 306 00:29:21,092 --> 00:29:22,135 Jag kan inte. 307 00:29:23,553 --> 00:29:25,555 Jag behöver inte ditt medlidande. 308 00:29:27,307 --> 00:29:28,558 Det är inte medlidande. 309 00:29:29,893 --> 00:29:31,144 Vad är det då? 310 00:29:32,687 --> 00:29:33,646 Det är bara så… 311 00:29:36,191 --> 00:29:38,777 …att salongen är viktig för mig också. 312 00:29:39,360 --> 00:29:40,528 Jag har ansvar. 313 00:29:43,490 --> 00:29:44,324 Plus… 314 00:29:44,866 --> 00:29:48,578 …att jag inte vill att det ska sluta så här. 315 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 Jag vill inte att salongen går under så här. 316 00:29:56,211 --> 00:29:57,462 Ge inte upp. 317 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 Vi gör det här tillsammans. 318 00:30:06,179 --> 00:30:08,223 Det är okej, oroa dig inte. 319 00:30:09,724 --> 00:30:11,226 Även om du inte klipper mer, 320 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 så vill jag att du ska vara en del av salongen. 321 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 Vi tillsammans. 322 00:30:55,103 --> 00:30:55,937 Välkommen hem. 323 00:30:57,188 --> 00:30:58,231 Jag är hemma. 324 00:30:59,232 --> 00:31:01,401 Du var sen. Jag blev orolig. 325 00:31:02,402 --> 00:31:05,113 Ursäkta att jag inte kunde kontakta dig. 326 00:31:05,196 --> 00:31:06,030 Det är okej. 327 00:31:07,532 --> 00:31:08,616 Du måste vara trött. 328 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 Du har gjort mycket. Vi dricker te. 329 00:31:23,089 --> 00:31:25,091 - Haruto. - Ja? 330 00:31:25,842 --> 00:31:29,345 Vi går till konstakvariet i morgon. 331 00:31:32,348 --> 00:31:34,309 Det låter trevligt. Vi går. 332 00:31:48,823 --> 00:31:51,159 - Vad är det här? - Det är ovanligt. 333 00:31:51,242 --> 00:31:53,661 - Du har rätt. - Det är så livfullt. Vackert. 334 00:31:56,706 --> 00:31:59,250 - Det är som att de har glasögon. - Det är ovanligt. 335 00:32:07,759 --> 00:32:09,427 Kanske så här mycket… 336 00:32:23,274 --> 00:32:24,192 Nån dag 337 00:32:25,318 --> 00:32:27,654 vill jag åka tillbaka till havet i Kamakura 338 00:32:27,737 --> 00:32:29,572 och öppna en mycket större butik. 339 00:32:34,410 --> 00:32:35,370 Jag förstår. 340 00:32:36,663 --> 00:32:39,791 - Du har fina minnen därifrån. - Ja. 341 00:32:41,209 --> 00:32:45,296 Om det blir av, kan vi se fyrverkerierna varje år. 342 00:32:49,968 --> 00:32:53,096 Vi lovade att vi skulle se fyrverkerierna igen. 343 00:33:27,714 --> 00:33:28,715 Haruto. 344 00:33:30,633 --> 00:33:31,467 Ja? 345 00:33:47,442 --> 00:33:50,445 Jag hörde om Takuya på nyheterna. 346 00:33:56,159 --> 00:33:59,454 Det måste vara något du vill säga. 347 00:34:07,420 --> 00:34:09,964 Säg det, vad det än är 348 00:34:11,257 --> 00:34:12,717 som du tänker på. 349 00:34:20,141 --> 00:34:21,184 Jag… 350 00:34:27,982 --> 00:34:28,900 Det är okej. 351 00:34:30,943 --> 00:34:34,030 Jag klarar mig. 352 00:34:38,785 --> 00:34:42,705 Du är inte en person 353 00:34:42,789 --> 00:34:45,792 som skulle låta honom plågas 354 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 medan du söker din egen lycka. 355 00:34:50,421 --> 00:34:51,756 Jag blev kär i dig 356 00:34:53,341 --> 00:34:55,259 eftersom det är en sådan person du är. 357 00:35:05,895 --> 00:35:07,063 Först trodde jag… 358 00:35:12,026 --> 00:35:14,278 …att jag skulle ge dig utrymme, 359 00:35:16,114 --> 00:35:19,492 tills du kunde reda ut dina känslor. 360 00:35:22,203 --> 00:35:23,496 Men jag visste att… 361 00:35:26,791 --> 00:35:29,043 …det skulle pressa dig mer. 362 00:35:41,264 --> 00:35:42,390 Förlåt mig… 363 00:35:44,016 --> 00:35:45,560 Be inte om ursäkt. 364 00:35:48,563 --> 00:35:51,858 Att träffa dig har varit 365 00:35:53,025 --> 00:35:54,569 bland det bästa i mitt liv. 366 00:35:59,157 --> 00:36:02,577 Jag kommer aldrig att glömma den tid… 367 00:36:14,046 --> 00:36:15,548 …vi har haft tillsammans. 368 00:36:37,653 --> 00:36:38,529 Att träffa dig… 369 00:36:46,787 --> 00:36:48,456 Jag var så… 370 00:36:53,336 --> 00:36:54,712 …så glad 371 00:36:57,048 --> 00:36:58,716 över att ha träffat dig. 372 00:37:26,244 --> 00:37:27,328 Adjö… 373 00:37:30,498 --> 00:37:31,707 …Sakura. 374 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Adjö. 375 00:42:31,840 --> 00:42:33,759 2 ÅR SENARE 376 00:42:33,842 --> 00:42:35,678 Vad? Tre månader? 377 00:42:35,761 --> 00:42:38,472 Ja, vi är äntligen med barn. 378 00:42:39,348 --> 00:42:41,976 Vad bra. Grattis. 379 00:42:42,560 --> 00:42:45,187 Jag är inte säker på vems barn det är. 380 00:42:45,771 --> 00:42:46,814 Vad? 381 00:42:47,982 --> 00:42:49,525 Och du? Hur är det? 382 00:42:51,652 --> 00:42:53,529 Inte så illa. 383 00:42:54,989 --> 00:42:56,782 Tack för den här maten! 384 00:43:07,084 --> 00:43:10,337 Noriko! 385 00:43:21,932 --> 00:43:23,183 Förlåt. 386 00:43:26,395 --> 00:43:28,063 Ska vi öka farten? 387 00:43:28,689 --> 00:43:29,690 Okej. 388 00:43:29,773 --> 00:43:30,899 Och kör! 389 00:43:35,487 --> 00:43:37,948 Jag slutar tidigt i dag, så vi kan äta ute. 390 00:43:38,032 --> 00:43:40,451 - Jaså? Jippi! - Ja. 391 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 - Ha en bra dag. - Jag går nu. 392 00:43:43,454 --> 00:43:45,122 - Jag går också. - Ha en bra dag. 393 00:43:52,630 --> 00:43:55,382 Igen? Du är duktig. 394 00:43:58,135 --> 00:43:59,595 Titta på henne. 395 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 Så många poäng. 396 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 - Middagen är färdig. - Okej! 397 00:44:12,733 --> 00:44:14,943 NYTT MEDDELANDE FRÅN MOMOKI 398 00:44:15,027 --> 00:44:17,196 I MORGON, KL. 15 PÅ SAMMA STÄLLE. 399 00:44:21,867 --> 00:44:24,119 - Tvillingstrålar? - Exakt. 400 00:44:24,787 --> 00:44:27,831 När vi föds delas våra själar i två delar. 401 00:44:28,415 --> 00:44:31,710 Den som har den andra halvan av din själ 402 00:44:32,211 --> 00:44:34,296 är din själsfrände. 403 00:44:34,880 --> 00:44:37,424 Min själsfrände? 404 00:44:57,528 --> 00:45:00,572 Mr Hiraga, stämmer det att ni är skilda? 405 00:45:01,073 --> 00:45:02,616 Jag är singel nu. 406 00:45:03,450 --> 00:45:04,993 Jag är ganska ensam, 407 00:45:05,869 --> 00:45:07,746 så jag uppskattar alla erbjudanden. 408 00:45:10,582 --> 00:45:13,127 SALONG SAKURA ÖPPNAR 409 00:45:17,464 --> 00:45:18,632 Hej, Sakura. 410 00:45:19,383 --> 00:45:22,970 - Jag är glad för din nya salong. - Tack. 411 00:45:23,470 --> 00:45:26,056 Ms Yamazaki, ni passar i kort hår. 412 00:45:26,640 --> 00:45:28,600 Kayo rekommenderade det. 413 00:45:29,184 --> 00:45:31,270 - Du passar i det. - Det gör du. 414 00:45:32,396 --> 00:45:35,691 Ms Yamazaki, kom tillbaka snart. 415 00:45:35,774 --> 00:45:38,193 - Tack för att ni tar hand om mig. - Tack. 416 00:45:38,277 --> 00:45:39,778 Tack. 417 00:45:40,737 --> 00:45:43,073 - Det ser så fint ut. - Ja. 418 00:45:44,032 --> 00:45:45,534 Blev du kär i henne? 419 00:45:46,785 --> 00:45:50,873 Sakura, kom den här guldfisken från en studio i Kamakura? 420 00:45:50,956 --> 00:45:53,876 - Känner du till det? - Det är nära min hemstad. 421 00:45:53,959 --> 00:45:56,962 - Jag har besökt det. - Jaså? Visst är de bra? 422 00:45:57,045 --> 00:45:57,880 Jag håller med. 423 00:45:59,006 --> 00:46:01,341 I morgon har de en festival med fyrverkerier. 424 00:46:02,926 --> 00:46:06,388 Jag har inte varit där på länge, men det är vackert. 425 00:46:19,443 --> 00:46:22,404 Pappa tittar mycket på guldfisken. 426 00:46:23,697 --> 00:46:24,573 Jaså? 427 00:46:25,616 --> 00:46:29,119 Vem visste att guldfiskar behöver så mycket omvårdnad. 428 00:46:29,995 --> 00:46:32,706 Om man inte gör allt så blir de snabbt svaga. 429 00:46:33,248 --> 00:46:34,958 Som att dejta en krävande kvinna. 430 00:46:36,126 --> 00:46:37,461 Det är det som gör dem söta. 431 00:46:39,963 --> 00:46:40,839 Okej. 432 00:46:41,715 --> 00:46:43,800 Säg hej till pappa från mig. 433 00:46:45,052 --> 00:46:46,011 Storebror. 434 00:46:47,888 --> 00:46:49,806 Ska du se fyrverkerierna i år? 435 00:46:50,766 --> 00:46:53,143 - Ja. - Jag undrar hur det är med henne. 436 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Sakura. 437 00:47:00,567 --> 00:47:01,443 Vi ses. 438 00:47:03,904 --> 00:47:06,365 - Ha en bra dag. - Vi ses. 439 00:48:44,546 --> 00:48:45,589 Vackert. 440 00:51:09,691 --> 00:51:14,696 Undertexter: Johan Sjöbom