1
00:00:09,509 --> 00:00:10,427
Dle Hiraga…
2
00:00:10,510 --> 00:00:14,764
dacă insistați să publicați poze
cu relația soției dumneavoastră,
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,977
vom lua aceste imagini
și vom depune plângere la poliție.
4
00:00:20,979 --> 00:00:23,732
Dacă se va întâmpla,
dați-mi voie să vă spun
5
00:00:23,815 --> 00:00:27,360
că ar fi mult mai dăunător pentru dv.
decât pentru familia Kazama.
6
00:00:31,030 --> 00:00:35,410
Nu cred că ea ar fi de acord cu așa ceva.
7
00:00:38,455 --> 00:00:42,542
Nimeni nu-și dorește să fie văzut
într-o postură așa de compromițătoare.
8
00:00:44,252 --> 00:00:45,920
Cred că a fost umilitor pentru ea
9
00:00:48,840 --> 00:00:52,385
să adune probe care dovedesc
că soțul ei nu o iubește.
10
00:00:55,972 --> 00:00:58,433
Să nu credeți că ne intimidați.
11
00:00:59,434 --> 00:01:01,603
Vrem să cerem un ordin de restricție
12
00:01:01,686 --> 00:01:03,897
conform legii de prevenire a violenței.
13
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
Sper că acum ați înțeles.
14
00:01:10,361 --> 00:01:14,741
Soția dv. e foarte hotărâtă să divorțeze.
15
00:01:17,535 --> 00:01:20,663
De acum încolo,
contactați-mă pe mine dacă doriți
16
00:01:20,747 --> 00:01:23,666
să comunicați cu Sakura.
Eu sunt avocata ei.
17
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Dacă vă apropiați de ea
în orice împrejurare,
18
00:01:26,878 --> 00:01:28,797
vom fi nevoiți să luăm măsuri legale.
19
00:01:31,966 --> 00:01:33,051
Sunt aproape sigură
20
00:01:33,635 --> 00:01:35,929
că Takuya Hiraga o s-o lase în pace.
21
00:01:36,721 --> 00:01:38,348
Revizuiesc totul și continuăm
22
00:01:38,431 --> 00:01:40,892
cu divorțul. Las-o în seama mea.
23
00:01:42,101 --> 00:01:43,102
Bine.
24
00:01:45,104 --> 00:01:46,064
Masako…
25
00:01:48,358 --> 00:01:49,609
îți mulțumesc din suflet.
26
00:01:50,360 --> 00:01:52,987
Îmi fac doar datoria de avocat.
27
00:01:56,074 --> 00:01:57,117
Vorbim mai târziu.
28
00:02:02,622 --> 00:02:03,957
Am înțeles.
29
00:02:08,211 --> 00:02:09,212
Sakura…
30
00:02:10,338 --> 00:02:11,339
ești bine?
31
00:02:15,260 --> 00:02:16,719
În acel moment…
32
00:02:17,887 --> 00:02:19,889
am pornit înregistrarea.
33
00:02:21,891 --> 00:02:24,894
Ce locuință modestă!
34
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
Mai știi când te uitai în jos
35
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
de la ultimul etaj al unui bloc de lux?
36
00:02:32,735 --> 00:02:34,946
N-auzi ce spun?
37
00:02:36,281 --> 00:02:38,783
Aveam o presimțire că o să mă caute.
38
00:02:39,701 --> 00:02:40,869
De-aia am făcut-o.
39
00:02:42,495 --> 00:02:45,415
Dar, când a făcut-o, n-am mai avut curaj.
40
00:02:48,042 --> 00:02:51,212
M-am frământat îndelung,
întrebându-mă dacă era cazul
41
00:02:52,130 --> 00:02:53,423
să arăt înregistrarea.
42
00:03:06,144 --> 00:03:07,979
Ai luat o decizie foarte grea.
43
00:03:12,108 --> 00:03:14,110
Mi-am dat seama
44
00:03:16,070 --> 00:03:18,031
că nu se va schimba nimic
45
00:03:18,573 --> 00:03:19,824
dacă nu acționez.
46
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Știi ceva?
47
00:03:26,456 --> 00:03:28,374
Nu sunt un om puternic,
48
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
așa cum crezi tu.
49
00:03:35,423 --> 00:03:38,635
Dar am fost foarte fericită
50
00:03:39,302 --> 00:03:40,720
când ai spus-o.
51
00:03:41,554 --> 00:03:45,058
Ești o persoană puternică.
52
00:03:45,141 --> 00:03:49,604
Ești dârză și incredibil de frumoasă.
53
00:03:50,521 --> 00:03:51,940
Eu asta văd la tine.
54
00:03:53,691 --> 00:03:54,567
Eu…
55
00:03:56,569 --> 00:03:59,447
vreau să devin…
56
00:04:02,367 --> 00:04:03,618
mai puternică.
57
00:04:22,387 --> 00:04:27,850
UN SERIAL NETFLIX
58
00:04:40,655 --> 00:04:44,033
EPISODUL 8
SOȚIILE CU BOL DE STICLĂ
59
00:04:45,952 --> 00:04:47,996
{\an8}Aveți aici instrucțiunile de îngrijire.
60
00:04:48,079 --> 00:04:50,665
- Mulțumim.
- Să ai grijă de ei!
61
00:04:51,249 --> 00:04:52,917
- Poftim.
- Mulțumesc.
62
00:04:53,001 --> 00:04:54,294
Grozav!
63
00:04:55,128 --> 00:04:57,463
- Mulțumim.
- Și noi vă mulțumim.
64
00:05:00,967 --> 00:05:04,804
Sper să-i îngrijească cu dragoste.
65
00:05:09,183 --> 00:05:10,018
Așa.
66
00:05:11,769 --> 00:05:13,563
{\an8}Acvariul Artistic?
67
00:05:14,772 --> 00:05:17,525
- Există așa ceva?
- Da.
68
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Se pare că e enorm și frumos.
69
00:05:20,528 --> 00:05:23,031
Serios? Aș vrea să mă duc.
70
00:05:24,073 --> 00:05:25,575
- Da?
- Da.
71
00:05:28,745 --> 00:05:30,246
SCRISOARE DE DEMISIE
72
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Și tu?
73
00:05:36,502 --> 00:05:37,337
Da.
74
00:05:39,339 --> 00:05:41,674
Am primit o ofertă de la alt salon.
75
00:05:44,677 --> 00:05:46,179
Mulțumesc pentru sprijin.
76
00:05:56,981 --> 00:05:59,984
AVOCATA MASAKO BANDO
77
00:06:00,068 --> 00:06:01,027
Intră!
78
00:06:02,487 --> 00:06:05,782
- Dră Bando, v-am adus corespondența.
- Mulțumesc.
79
00:06:10,870 --> 00:06:13,372
{\an8}TRIBUNALUL FAMILIEI, TOKYO
80
00:06:18,711 --> 00:06:21,464
{\an8}- Mediere familială.
- Da.
81
00:06:21,923 --> 00:06:24,634
A cerut-o Takuya Hiraga.
82
00:06:25,134 --> 00:06:27,136
Am primit un aviz de la tribunal.
83
00:06:28,012 --> 00:06:31,557
Divorțul va fi finalizat
doar după medierea între cele două părți.
84
00:06:32,517 --> 00:06:37,021
Din păcate, se apelează des la mediere
85
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
cu intenția de a mai trage de timp.
86
00:06:42,443 --> 00:06:45,321
Înseamnă că cealaltă parte
refuză categoric divorțul.
87
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
Nu se poate…
88
00:06:51,661 --> 00:06:52,495
Sakura…
89
00:06:54,539 --> 00:06:56,666
s-ar putea să fie de durată.
90
00:06:57,625 --> 00:07:01,045
Ești încă hotărâtă
să câștigi procesul de divorț?
91
00:07:06,717 --> 00:07:07,552
Da.
92
00:07:11,055 --> 00:07:14,308
Sunt de acord cu medierea.
93
00:07:17,061 --> 00:07:19,439
Contăm pe ajutorul tău.
94
00:07:26,404 --> 00:07:29,532
Îmi pare rău
că trebuie să te ocupi de asta.
95
00:07:31,242 --> 00:07:32,160
Nu-i nimic.
96
00:07:34,662 --> 00:07:38,624
Ce ai de gând să faci
cu postul oferit în firmă?
97
00:07:39,333 --> 00:07:42,253
Tatăl tău te-a rugat
să te întorci la firmă, nu?
98
00:07:44,755 --> 00:07:45,673
Da.
99
00:07:48,926 --> 00:07:51,512
N-am avut ocazia să-ți spun…
100
00:07:59,061 --> 00:08:03,191
- Îmi pare rău pentru ce-a fost.
- Poftim?
101
00:08:03,983 --> 00:08:07,361
Când ai zis că părăsești compania,
102
00:08:08,321 --> 00:08:11,240
n-am înțeles
prin ce treceai în acel moment.
103
00:08:12,909 --> 00:08:14,869
Nu-i nimic, nu te mai gândi.
104
00:08:21,959 --> 00:08:25,922
Sinceră să fiu, mi-am făcut speranțe
105
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
când am aflat că o să ne revedem.
106
00:08:28,966 --> 00:08:31,552
M-am gândit
că poate o să fim iar ca înainte.
107
00:08:34,222 --> 00:08:35,097
Dar…
108
00:08:39,268 --> 00:08:40,645
era prea târziu.
109
00:08:46,901 --> 00:08:48,110
De data asta…
110
00:08:49,320 --> 00:08:52,156
o să-ți susțin decizia, oricare ar fi.
111
00:08:53,824 --> 00:08:54,867
Așa că…
112
00:08:57,328 --> 00:08:58,746
nu te da bătut!
113
00:09:01,874 --> 00:09:03,125
Mulțumesc.
114
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
PEȘTIȘORI AURII TOYODA
115
00:09:48,921 --> 00:09:52,008
Ei bine, am plecat.
116
00:09:53,050 --> 00:09:55,386
Bine. Te aștept aici.
117
00:10:27,752 --> 00:10:28,878
Frate?
118
00:10:32,506 --> 00:10:33,633
Mă bucur că ai venit.
119
00:10:37,053 --> 00:10:39,263
Ce s-a întâmplat? Ia loc.
120
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Voiam să discutăm despre oferta ta.
121
00:10:47,480 --> 00:10:51,484
Vreau să mă căsătoresc cu Sakura.
122
00:10:55,237 --> 00:10:57,156
O să dureze ceva…
123
00:10:58,282 --> 00:11:01,994
dar, până atunci,
o să continui să o susțin.
124
00:11:07,792 --> 00:11:11,170
TRIBUNALUL FAMILIEI, TOKYO
125
00:11:11,796 --> 00:11:14,965
Adică vrei să te întorci
să lucrezi la firmă,
126
00:11:15,049 --> 00:11:18,552
ca să-ți asiguri viitorul alături de ea?
127
00:11:23,391 --> 00:11:26,352
Tată, trebuie să fiu sincer.
128
00:11:28,187 --> 00:11:29,146
Pe atunci,
129
00:11:30,356 --> 00:11:32,983
când am demisionat
și am preluat magazinul de pești,
130
00:11:33,901 --> 00:11:35,361
fugeam de ceva anume.
131
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Întâmplător, era disponibil
magazinul bunicului.
132
00:11:41,534 --> 00:11:44,203
Mă învățase să îngrijesc pești
de când eram mic.
133
00:11:45,913 --> 00:11:48,791
De atunci,
134
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
m-am ocupat zilnic de peștișorii aurii.
135
00:11:53,504 --> 00:11:55,381
M-am dus zilnic la magazin
136
00:11:56,382 --> 00:11:58,300
și m-am întâlnit cu mulți clienți.
137
00:11:59,385 --> 00:12:03,305
După o vreme,
am început să simt că am un scop.
138
00:12:03,889 --> 00:12:04,849
Un scop?
139
00:12:06,350 --> 00:12:09,061
- Din creșterea peștilor?
- Da.
140
00:12:11,730 --> 00:12:15,276
Pare scuza unuia
care n-a reușit să facă nimic în viață.
141
00:12:17,736 --> 00:12:19,447
Ce e succesul?
142
00:12:21,365 --> 00:12:23,284
Ești angajat la o companie bună,
143
00:12:24,034 --> 00:12:25,744
câștigi bani cu lopata,
144
00:12:26,328 --> 00:12:28,747
ești promovat
și ai un statut social ridicat.
145
00:12:30,958 --> 00:12:32,751
Dar astea contează cu adevărat?
146
00:12:33,335 --> 00:12:37,047
Știu doar că n-am simțit niciodată
că am un scop.
147
00:12:39,633 --> 00:12:42,761
Mă simțeam sufocat
și am devenit altcineva.
148
00:12:43,804 --> 00:12:45,514
Mă simțeam prins în capcană.
149
00:12:50,644 --> 00:12:51,520
Dar…
150
00:12:52,646 --> 00:12:56,484
peștișorii aurii m-au ajutat
să mă regăsesc.
151
00:13:04,825 --> 00:13:07,953
Lumea poate să creadă
că sunt doar niște pești.
152
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
Dar munca mea poate aduce
alinare unor oameni.
153
00:13:13,667 --> 00:13:16,128
Oameni care au greutăți la serviciu
sau în familie,
154
00:13:16,212 --> 00:13:18,464
care se străduiesc în viața de zi cu zi.
155
00:13:20,090 --> 00:13:23,969
Sunt mândru de munca mea.
156
00:13:25,387 --> 00:13:29,350
Ăsta e răspunsul tău?
157
00:13:32,019 --> 00:13:32,895
Da.
158
00:13:34,522 --> 00:13:37,358
Nu mă întorc la firmă.
159
00:13:38,484 --> 00:13:41,612
Voi continua să lucrez
la magazinul de peștișori aurii.
160
00:13:54,875 --> 00:13:58,796
Fă ce vrei.
161
00:14:22,820 --> 00:14:23,904
E aici.
162
00:14:32,705 --> 00:14:34,331
SALA DE MEDIERE
163
00:14:47,803 --> 00:14:49,096
Te simți bine?
164
00:14:53,100 --> 00:14:56,937
Încă mai putem refuza
întâlnirea față în față.
165
00:15:03,277 --> 00:15:04,445
Sunt bine.
166
00:15:08,782 --> 00:15:09,825
Pe aici.
167
00:15:25,299 --> 00:15:27,885
Orice informație menționată
în această sală
168
00:15:27,968 --> 00:15:30,471
va rămâne strict confidențială.
169
00:15:31,180 --> 00:15:35,059
Putem s-o luăm ușor
și să discutăm fără grabă.
170
00:15:36,268 --> 00:15:39,730
Acum îmi închei
prezentarea termenilor medierii.
171
00:15:41,106 --> 00:15:43,442
Au înțeles ambele părți?
172
00:15:45,569 --> 00:15:46,695
Da.
173
00:15:51,617 --> 00:15:52,910
Dle Takuya Hiraga?
174
00:16:03,253 --> 00:16:04,296
Nu e vorba de asta.
175
00:16:08,717 --> 00:16:09,760
Acel video…
176
00:16:11,679 --> 00:16:14,515
nu e dovada că nu te iubesc.
177
00:16:16,266 --> 00:16:18,352
Eu am spus acest lucru.
178
00:16:19,895 --> 00:16:23,107
I-am spus că trebuie să fie foarte jenant
să ai dovada
179
00:16:23,899 --> 00:16:25,901
că soțul nu te iubește.
180
00:16:27,528 --> 00:16:30,280
Nu e vorba de asta.
181
00:16:33,325 --> 00:16:35,452
Motivul pentru care te-am lovit
182
00:16:36,578 --> 00:16:39,832
și te-am înșelat de atâtea ori e…
183
00:16:39,915 --> 00:16:40,791
Dle Hiraga!
184
00:16:40,874 --> 00:16:44,878
Putem auzi detaliile mai târziu.
Acum să discutăm despre procedurile…
185
00:16:44,962 --> 00:16:46,422
Eram speriat.
186
00:16:49,800 --> 00:16:53,929
Sakura, nu eram convins
187
00:16:54,972 --> 00:16:57,433
că mă iubești cu adevărat.
188
00:16:59,059 --> 00:17:00,227
Mă simțeam nesigur.
189
00:17:03,689 --> 00:17:07,901
Mă gândeam că o să mă părăsești
și o să dispari definitiv într-o bună zi.
190
00:17:11,155 --> 00:17:12,489
Iar asta mă scotea din fire.
191
00:17:17,703 --> 00:17:21,623
Și ați pus-o la încercare?
192
00:17:23,250 --> 00:17:28,255
Voiați să fiți sigur că nu vă părăsește,
orice ați fi făcut?
193
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
De ce?
194
00:17:31,925 --> 00:17:33,010
De ce…
195
00:17:36,513 --> 00:17:38,599
Nu era nevoie de așa ceva.
196
00:17:41,143 --> 00:17:43,437
Au încredere toți în tine.
197
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
Țin toți la tine.
198
00:17:50,402 --> 00:17:52,237
Ai avut mereu o forță interioară
199
00:17:53,572 --> 00:17:55,699
pe care eu n-o s-o am niciodată.
200
00:18:01,580 --> 00:18:03,373
Iar asta era frustrant.
201
00:18:06,001 --> 00:18:08,420
Când n-ai mai putut să tunzi pe nimeni…
202
00:18:11,048 --> 00:18:12,216
m-am simțit ușurat.
203
00:18:16,303 --> 00:18:18,388
Nu mai puteai să mă părăsești.
204
00:18:19,973 --> 00:18:22,017
Credeam că te pot controla.
205
00:18:28,816 --> 00:18:30,567
Știu că sunt egoist.
206
00:18:31,777 --> 00:18:34,196
Știu că sunt incredibil de fraier.
207
00:18:37,116 --> 00:18:38,367
Dar…
208
00:18:40,536 --> 00:18:42,329
nu din cauză că nu te iubeam.
209
00:18:48,001 --> 00:18:49,545
Te-am iubit întotdeauna…
210
00:19:00,097 --> 00:19:02,015
sincer, Sakura.
211
00:19:03,809 --> 00:19:04,977
Am vrut să ți-o spun…
212
00:19:09,273 --> 00:19:11,066
personal.
213
00:19:13,610 --> 00:19:14,945
Și nu puteam să te văd
214
00:19:16,071 --> 00:19:17,656
decât la medierea asta.
215
00:19:21,702 --> 00:19:23,495
De-aia am venit aici.
216
00:19:31,253 --> 00:19:33,547
N-am de gând să refuz divorțul.
217
00:19:36,592 --> 00:19:40,262
Deci sunteți de acord
cu finalizarea divorțului?
218
00:19:40,345 --> 00:19:41,889
Vă dați acordul?
219
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Da.
220
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
A ieșit bine.
221
00:20:05,579 --> 00:20:08,707
În sfârșit, îți recâștigi libertatea.
222
00:20:14,463 --> 00:20:15,672
Ce s-a întâmplat?
223
00:20:22,429 --> 00:20:24,848
Sunt puțin îngrijorată.
224
00:20:25,682 --> 00:20:26,516
De ce?
225
00:20:27,684 --> 00:20:29,853
De ce o fi spus toate lucrurile alea?
226
00:20:31,313 --> 00:20:32,689
Nu l-am văzut niciodată…
227
00:20:34,942 --> 00:20:36,610
în starea aia.
228
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
Bun venit acasă!
229
00:21:52,352 --> 00:21:53,186
Bună dimineața!
230
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
Sakura.
231
00:22:39,691 --> 00:22:41,026
Nu ne-am văzut de mult.
232
00:22:41,860 --> 00:22:43,153
Ce faci azi?
233
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
Am venit să-mi iau lucrurile.
234
00:22:46,406 --> 00:22:47,240
Poftim?
235
00:22:48,992 --> 00:22:50,827
El nu mai locuiește aici.
236
00:22:52,871 --> 00:22:56,374
Takuya a vândut apartamentul și s-a mutat.
237
00:22:58,460 --> 00:22:59,795
De ce?
238
00:22:59,878 --> 00:23:02,589
Cred că n-a mai putut plăti
ratele la casă…
239
00:23:03,298 --> 00:23:04,716
după ce n-a mai mers salonul.
240
00:23:07,010 --> 00:23:08,136
Salonul?
241
00:23:11,264 --> 00:23:13,308
Nu știi nimic, nu?
242
00:23:15,644 --> 00:23:20,107
După ce ai plecat,
Takuya și-a pierdut treptat controlul.
243
00:23:21,316 --> 00:23:23,485
Nu s-a mai ocupat deloc de afacere.
244
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
De ce ai privirea aia?
245
00:23:29,741 --> 00:23:31,660
E rezultatul acțiunilor tale.
246
00:23:33,787 --> 00:23:34,996
Credeam…
247
00:23:36,623 --> 00:23:38,291
că nu e nevoie de mine acolo.
248
00:23:39,543 --> 00:23:41,336
Că pot găsi pe cineva în locul meu.
249
00:23:42,254 --> 00:23:44,047
De aceea credeam…
250
00:23:46,967 --> 00:23:50,929
că îi merge bine, că salonul merge bine.
251
00:23:52,973 --> 00:23:56,017
Nu vreau să dau vina pe tine.
252
00:23:58,687 --> 00:24:00,564
N-am niciun drept să te judec.
253
00:24:02,732 --> 00:24:05,610
Știai de noi, nu-i așa?
254
00:24:09,364 --> 00:24:14,369
La ziua ta de naștere,
ai jurat că ți-ai găsit perechea.
255
00:24:16,246 --> 00:24:18,957
Nu mi-am închipuit
nici că o să ai atât curaj.
256
00:24:20,834 --> 00:24:21,918
Nu mă așteptam.
257
00:24:25,130 --> 00:24:27,048
Dar te respect pentru asta.
258
00:24:54,367 --> 00:24:55,952
{\an8}ÎNCHIS PÂNĂ LA NOI DISPOZIȚII
259
00:25:23,104 --> 00:25:25,232
Culegi ce semeni, nu?
260
00:25:29,569 --> 00:25:31,279
Sigur te gândești: „Ți-am zis eu!”
261
00:25:36,451 --> 00:25:38,453
Nu sta așa, spune ceva!
262
00:25:49,673 --> 00:25:50,840
Pleacă.
263
00:25:53,677 --> 00:25:56,096
- Dar…
- Pleacă odată!
264
00:25:57,806 --> 00:25:58,932
Mai repede!
265
00:25:59,683 --> 00:26:01,059
Am zis să pleci!
266
00:26:40,140 --> 00:26:40,974
Sakura?
267
00:26:42,392 --> 00:26:44,102
Nu ți-e foame?
268
00:26:45,645 --> 00:26:47,272
Nu, nu e asta.
269
00:26:52,527 --> 00:26:56,531
Haruto, pot să-mi iau concediu
săptămâna asta?
270
00:26:57,032 --> 00:26:57,866
Poftim?
271
00:26:58,908 --> 00:27:01,244
Am niște treburi
care au rămas neterminate.
272
00:27:01,328 --> 00:27:04,122
Legate de salon.
Trebuie să rezolv niște chestii.
273
00:27:06,750 --> 00:27:08,043
Bine, înțeleg.
274
00:27:09,294 --> 00:27:10,170
Mulțumesc.
275
00:27:18,136 --> 00:27:18,970
Bun venit!
276
00:27:19,054 --> 00:27:21,389
Scuze, cu cine pot vorbi
despre o refinanțare?
277
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
{\an8}PLANIFICARE
278
00:27:28,563 --> 00:27:31,566
Din păcate, nu putem aproba împrumuturile.
279
00:27:31,649 --> 00:27:34,861
Mai gândiți-vă, vă rog.
Măcar pentru jumătate din sumă.
280
00:27:35,779 --> 00:27:39,699
Îmi pare rău.
M-am angajat deja în alt salon.
281
00:27:39,783 --> 00:27:41,493
N-ai putea să te mai gândești?
282
00:27:41,576 --> 00:27:44,829
Ți-aș oferi salariul
pe care îl aveai înainte.
283
00:27:46,289 --> 00:27:49,584
Păi, știi…
284
00:27:49,667 --> 00:27:52,003
Vă rog să vă întoarceți.
285
00:27:52,087 --> 00:27:54,297
Toru, Kayo…
286
00:27:56,049 --> 00:27:57,300
Dați-mi o mână de ajutor.
287
00:27:57,384 --> 00:27:59,511
Nu mai facem afaceri cu firma dv.
288
00:27:59,594 --> 00:28:00,595
Nu spuneți asta.
289
00:28:00,678 --> 00:28:03,264
Vă promit că plătim toate datoriile.
290
00:28:03,932 --> 00:28:08,269
Vă rog să continuați să lucrați cu noi.
291
00:28:17,404 --> 00:28:18,363
Bună!
292
00:28:20,782 --> 00:28:22,283
Unde e Sakura?
293
00:28:22,367 --> 00:28:24,077
A ieșit azi.
294
00:28:25,620 --> 00:28:26,704
Aha!
295
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Ce e?
296
00:28:35,296 --> 00:28:36,881
Ai văzut asta?
297
00:28:37,882 --> 00:28:39,217
SALOANELE HIRAGA ÎNCHISE
298
00:28:43,847 --> 00:28:45,181
Mi-a atras atenția.
299
00:28:45,890 --> 00:28:48,560
Sakura nu se ocupa
de gestionarea salonului?
300
00:29:00,071 --> 00:29:02,991
- Nu e treaba ta.
- Takuya…
301
00:29:04,451 --> 00:29:08,246
Nu te mai ocupi
de gestionarea salonului de coafură.
302
00:29:10,165 --> 00:29:12,167
Ești liberă, așa cum ai vrut.
303
00:29:13,793 --> 00:29:16,087
Fii fericită în magazinul ăla de pești!
304
00:29:18,173 --> 00:29:19,466
Nu spune asta.
305
00:29:21,092 --> 00:29:22,135
Nu pot.
306
00:29:23,553 --> 00:29:25,555
N-am nevoie de mila ta.
307
00:29:27,307 --> 00:29:28,558
Nu te compătimesc.
308
00:29:29,893 --> 00:29:31,144
Atunci, ce e?
309
00:29:32,687 --> 00:29:33,646
Doar că…
310
00:29:36,191 --> 00:29:38,777
acest salon e important și pentru mine.
311
00:29:39,360 --> 00:29:40,528
Am o răspundere.
312
00:29:43,490 --> 00:29:44,324
Și-apoi…
313
00:29:44,866 --> 00:29:48,578
nu vreau să se termine așa.
314
00:29:49,621 --> 00:29:51,748
Nu vreau să se aleagă praful de afacere.
315
00:29:56,211 --> 00:29:57,462
Nu renunța.
316
00:30:01,508 --> 00:30:02,967
Hai s-o facem împreună!
317
00:30:06,179 --> 00:30:08,223
Stai liniștită.
318
00:30:09,724 --> 00:30:11,226
Chiar dacă nu mai poți tunde,
319
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
tot vreau să faci parte din acest salon.
320
00:30:22,070 --> 00:30:23,154
S-o facem împreună!
321
00:30:55,103 --> 00:30:55,937
Bun venit!
322
00:30:57,188 --> 00:30:58,231
Am ajuns.
323
00:30:59,232 --> 00:31:01,401
Ai întârziat. Eram îngrijorat.
324
00:31:02,402 --> 00:31:05,113
Iartă-mă că n-am putut să te sun.
325
00:31:05,196 --> 00:31:06,030
Nu-i nimic.
326
00:31:07,532 --> 00:31:08,616
Cred că ești obosită.
327
00:31:09,242 --> 00:31:11,369
M-am ocupat eu de tot. Hai să bem ceai.
328
00:31:23,089 --> 00:31:25,091
- Haruto.
- Da?
329
00:31:25,842 --> 00:31:29,345
Hai să mergem la Acvariul Artistic mâine!
330
00:31:32,348 --> 00:31:34,309
Bună idee! Mergem.
331
00:31:48,823 --> 00:31:51,159
- Ce e asta?
- Ce ciudat!
332
00:31:51,242 --> 00:31:53,661
- Ai dreptate.
- Ce culori vii! Frumos.
333
00:31:56,706 --> 00:31:59,250
- Parcă ar avea ochelari.
- Ăia sunt rari.
334
00:32:07,759 --> 00:32:09,427
Poate așa…
335
00:32:23,274 --> 00:32:24,192
Într-o zi,
336
00:32:25,318 --> 00:32:27,654
aș vrea să mă întorc la mare, în Kamakura,
337
00:32:27,737 --> 00:32:29,572
și să deschid un magazin și mai mare.
338
00:32:34,410 --> 00:32:35,370
Da.
339
00:32:36,663 --> 00:32:39,791
- Ai amintiri prețioase acolo.
- Da.
340
00:32:41,209 --> 00:32:45,296
Dacă am face-o, am vedea
în fiecare an focurile de artificii.
341
00:32:49,968 --> 00:32:53,096
Am promis că ne ducem să le vedem iar.
342
00:33:27,714 --> 00:33:28,715
Haruto.
343
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
Da?
344
00:33:47,442 --> 00:33:50,445
Am auzit despre Takuya la știri.
345
00:33:56,159 --> 00:33:59,454
Cred că vrei să-mi spui ceva.
346
00:34:07,420 --> 00:34:09,964
Te rog, spune-mi tot
347
00:34:11,257 --> 00:34:12,717
ce ai pe suflet.
348
00:34:20,141 --> 00:34:21,184
Păi…
349
00:34:27,982 --> 00:34:28,900
Nu-i nimic.
350
00:34:30,943 --> 00:34:34,030
O să fiu bine.
351
00:34:38,785 --> 00:34:42,705
Știu că nu ești genul de om
352
00:34:42,789 --> 00:34:45,792
care să-l lase să putrezească
353
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
în timp ce tu trăiești fericită.
354
00:34:50,421 --> 00:34:51,756
M-am îndrăgostit de tine
355
00:34:53,341 --> 00:34:55,259
tocmai pentru că ești așa.
356
00:35:05,895 --> 00:35:07,063
La început, m-am gândit…
357
00:35:12,026 --> 00:35:14,278
că ar trebui să păstrez distanța,
358
00:35:16,114 --> 00:35:19,492
ca să înțelegi ceea ce simți.
359
00:35:22,203 --> 00:35:23,496
Dar am știut…
360
00:35:26,791 --> 00:35:29,043
că o să te simți și mai presată.
361
00:35:41,264 --> 00:35:42,390
Îmi cer iertare.
362
00:35:44,016 --> 00:35:45,560
Nu, te rog să nu-ți ceri.
363
00:35:48,563 --> 00:35:51,858
Faptul că te-am întâlnit a fost
364
00:35:53,025 --> 00:35:54,569
cel mai bun lucru din viața mea.
365
00:35:59,157 --> 00:36:02,577
N-o să uit niciodată…
366
00:36:14,046 --> 00:36:15,548
momentele petrecute împreună.
367
00:36:37,653 --> 00:36:38,529
Te-am cunoscut…
368
00:36:46,787 --> 00:36:48,456
Am fost…
369
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
așa de fericită
370
00:36:57,048 --> 00:36:58,716
că te-am cunoscut.
371
00:37:26,244 --> 00:37:27,328
Adio…
372
00:37:30,498 --> 00:37:31,707
Sakura.
373
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Adio!
374
00:42:31,840 --> 00:42:33,759
DUPĂ DOI ANI
375
00:42:33,842 --> 00:42:35,678
Cum? În trei luni?
376
00:42:35,761 --> 00:42:38,472
Da, în sfârșit, sunt gravidă.
377
00:42:39,348 --> 00:42:41,976
Fantastic! Felicitări!
378
00:42:42,560 --> 00:42:45,187
Nu știu exact al cui e copilul.
379
00:42:45,771 --> 00:42:46,814
Poftim?
380
00:42:47,982 --> 00:42:49,525
Ție cum îți merge?
381
00:42:51,652 --> 00:42:53,529
Da, binișor.
382
00:42:54,989 --> 00:42:56,782
Mulțumesc pentru mâncare.
383
00:43:07,084 --> 00:43:10,337
Noriko!
384
00:43:21,932 --> 00:43:23,183
Scuze!
385
00:43:26,395 --> 00:43:28,063
Ce zici, băgăm viteză?
386
00:43:28,689 --> 00:43:29,690
De acord.
387
00:43:29,773 --> 00:43:30,899
Hai!
388
00:43:35,487 --> 00:43:37,948
Azi scap mai devreme.
Hai să mâncăm în oraș.
389
00:43:38,032 --> 00:43:40,451
- Serios? Ura!
- Ura!
390
00:43:40,534 --> 00:43:42,578
- O zi bună!
- Am plecat.
391
00:43:43,454 --> 00:43:45,122
- Și eu am plecat.
- O zi bună!
392
00:43:52,630 --> 00:43:55,382
Iar? Te pricepi.
393
00:43:58,135 --> 00:43:59,595
Ia uite la ea!
394
00:44:01,305 --> 00:44:02,556
Ce de puncte!
395
00:44:02,640 --> 00:44:04,933
- Cina e gata.
- Ce bine!
396
00:44:12,733 --> 00:44:14,943
MESAJ NOU DE LA MOMOKI
397
00:44:15,027 --> 00:44:17,196
MÂINE, LA 15.00, ÎN ACELAȘI LOC.
398
00:44:21,867 --> 00:44:24,119
- Raza geamănă?
- Exact.
399
00:44:24,787 --> 00:44:27,831
Când ne naștem,
sufletul nostru se rupe în două.
400
00:44:28,415 --> 00:44:31,710
Persoana care are
cealaltă jumătate a sufletului
401
00:44:32,211 --> 00:44:34,296
e sufletul tău pereche.
402
00:44:34,880 --> 00:44:37,424
Sufletul meu pereche?
403
00:44:57,528 --> 00:45:00,572
Dle Hiraga, e adevărat că ați divorțat?
404
00:45:01,073 --> 00:45:02,616
Acum sunt singur.
405
00:45:03,450 --> 00:45:04,993
Nu prea am pe nimeni,
406
00:45:05,869 --> 00:45:07,746
așa că orice ofertă e bine-venită.
407
00:45:10,582 --> 00:45:13,127
MAREA INAUGURARE
SALON DE COAFURĂ SAKURA
408
00:45:17,464 --> 00:45:18,632
Bună, Sakura!
409
00:45:19,383 --> 00:45:22,970
- Mă bucur pentru noul tău salon.
- Mulțumesc.
410
00:45:23,470 --> 00:45:26,056
Dnă Yamazaki,
ce bine vă stă cu părul scurt!
411
00:45:26,640 --> 00:45:28,600
A fost propunerea lui Kayo.
412
00:45:29,184 --> 00:45:31,270
- Vă stă minunat.
- Așa e.
413
00:45:32,396 --> 00:45:35,691
Dnă Yamazaki,
sper să ne revedem în curând.
414
00:45:35,774 --> 00:45:38,193
- Mulțumesc pentru tot.
- Noi vă mulțumim.
415
00:45:38,277 --> 00:45:39,778
Mulțumim.
416
00:45:40,737 --> 00:45:43,073
- Ce bine îi stă!
- Da.
417
00:45:44,032 --> 00:45:45,534
Te-ai îndrăgostit de ea?
418
00:45:46,785 --> 00:45:50,873
Sakura, peștișorul ăsta
e de la un atelier din Kamakura?
419
00:45:50,956 --> 00:45:53,876
- Îl știi?
- E lângă orașul meu natal.
420
00:45:53,959 --> 00:45:56,962
- Am fost pe la ei.
- Da? Nu e grozav?
421
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
Da.
422
00:45:59,006 --> 00:46:01,341
Apropo, mâine sunt focurile de artificii.
423
00:46:02,926 --> 00:46:06,388
Nu m-am mai dus de mult,
dar e foarte frumos.
424
00:46:19,443 --> 00:46:22,404
Tata se uită îndelung la peștișorii aurii.
425
00:46:23,697 --> 00:46:24,573
Serios?
426
00:46:25,616 --> 00:46:29,119
Dar n-aș fi crezut
că au nevoie de atâta îngrijire.
427
00:46:29,995 --> 00:46:32,706
Dacă nu faci toate astea,
rămân imediat fără vlagă.
428
00:46:33,248 --> 00:46:34,958
Sunt ca femeile întreținute.
429
00:46:36,126 --> 00:46:37,461
De-aia sunt așa de drăguți.
430
00:46:39,963 --> 00:46:40,839
Bine.
431
00:46:41,715 --> 00:46:43,800
Salută-l pe tata din partea mea.
432
00:46:45,052 --> 00:46:46,011
Frate.
433
00:46:47,888 --> 00:46:49,806
Te duci să vezi artificiile anul ăsta?
434
00:46:50,766 --> 00:46:53,143
- Da.
- Oare ea ce-o face?
435
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Sakura.
436
00:47:00,567 --> 00:47:01,443
Pa!
437
00:47:03,904 --> 00:47:06,365
- O zi bună!
- Pe curând!
438
00:48:44,546 --> 00:48:45,589
Ce drăguț!
439
00:51:09,691 --> 00:51:14,696
Subtitrarea: Aurelia Costache