1 00:00:09,509 --> 00:00:10,427 Panie Hiraga… 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,764 Jeśli postanowi pan opublikować zdjęcia opisujące romans pana żony, 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,977 doniesiemy na policji o popełnieniu przestępstwa. 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 Gdyby do tego doszło, można śmiało stwierdzić, 5 00:00:23,815 --> 00:00:27,360 że będzie pan miał większe kłopoty od rodziny Kazama. 6 00:00:31,030 --> 00:00:35,410 Nie ma mowy, żeby się na to zgodziła. 7 00:00:38,455 --> 00:00:42,542 Nikt nie chce być widziany w takiej kompromitującej sytuacji. 8 00:00:44,252 --> 00:00:45,920 Nagranie dowodu na to, 9 00:00:48,840 --> 00:00:52,385 że mąż jej nie kocha, musiało być dla niej upokarzające. 10 00:00:55,972 --> 00:00:58,433 Proszę nie mylić tego z zastraszeniem. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,603 Będziemy ubiegać się o zakaz zbliżania 12 00:01:01,686 --> 00:01:03,897 z uwagi na przemoc domową. 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 Sprawa wygląda jasno. 14 00:01:10,361 --> 00:01:14,741 Pańska żona jest zdeterminowana, by się z panem rozwieść. 15 00:01:17,535 --> 00:01:20,663 Od teraz proszę kontaktować się z Sakurą 16 00:01:20,747 --> 00:01:23,666 za moim pośrednictwem. Będę ją reprezentować. 17 00:01:23,750 --> 00:01:26,795 Jeśli zbliży się pan do niej pod jakimkolwiek pozorem, 18 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 wejdziemy na dalszą drogę prawną. 19 00:01:31,966 --> 00:01:33,051 To niemal pewne, 20 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 że Takuya Hiraga przestanie ją nękać. 21 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 Przejrzę wszystko 22 00:01:38,431 --> 00:01:40,892 i złożę wniosek o rozwód. 23 00:01:42,101 --> 00:01:43,102 Rozumiem. 24 00:01:45,104 --> 00:01:46,064 Masako… 25 00:01:48,358 --> 00:01:49,609 Bardzo to doceniam. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,987 Robię tylko, co do prawnika należy. 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,117 Pogadamy później. 28 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 Rozumiem. 29 00:02:08,211 --> 00:02:09,212 Sakura… 30 00:02:10,338 --> 00:02:11,339 W porządku? 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 Wtedy… 32 00:02:17,887 --> 00:02:19,889 po prostu zaczęłam nagrywać. 33 00:02:21,891 --> 00:02:24,894 Skromnie tu sobie żyjesz. 34 00:02:25,436 --> 00:02:28,064 Pamiętasz, jak obserwowałaś życie innych 35 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 z apartamentu na szczycie wieżowca? 36 00:02:32,735 --> 00:02:34,946 Słyszysz mnie? 37 00:02:36,281 --> 00:02:38,783 Przeczuwałam, że znów mnie zaatakuje. 38 00:02:39,701 --> 00:02:40,869 Stąd ten pomysł. 39 00:02:42,495 --> 00:02:45,415 A potem nie umiałam zebrać się na odwagę. 40 00:02:48,042 --> 00:02:51,212 Biłam się z myślami, 41 00:02:52,130 --> 00:02:53,423 czy komuś to pokazać. 42 00:03:06,144 --> 00:03:07,979 Podjęłaś bardzo trudną decyzję. 43 00:03:12,108 --> 00:03:14,110 Zdałam sobie sprawę, 44 00:03:16,070 --> 00:03:18,031 że nic się nie zmieni, 45 00:03:18,573 --> 00:03:19,824 jeśli pozostanę bierna. 46 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 Wiesz co? 47 00:03:26,456 --> 00:03:28,374 Nie jestem taka silna, 48 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 jak ci się wydaje. 49 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 Ale bardzo cieszyłam się, 50 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 że tak mnie określiłeś. 51 00:03:41,554 --> 00:03:45,058 Jesteś silna. 52 00:03:45,141 --> 00:03:49,604 Odporna i niewiarygodnie piękna. 53 00:03:50,521 --> 00:03:51,940 Dostrzegam to w tobie. 54 00:03:53,691 --> 00:03:54,567 Ja… 55 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 Chcę… 56 00:04:02,367 --> 00:04:03,618 stać się silniejsza. 57 00:04:22,387 --> 00:04:27,850 SERIAL NETFLIX 58 00:04:40,655 --> 00:04:44,033 ODCINEK 8 FISHBOWL WIVES 59 00:04:45,952 --> 00:04:47,996 {\an8}To opis właściwej pielęgnacji. 60 00:04:48,079 --> 00:04:50,665 - Dziękuję. - Tylko je obserwuj. 61 00:04:51,249 --> 00:04:52,917 - Proszę. - Dziękuję. 62 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 Ale super! 63 00:04:55,128 --> 00:04:57,463 - Dziękuję. - Dziękujemy. 64 00:05:00,967 --> 00:05:04,804 Mam nadzieję, że będą je bardzo kochać. 65 00:05:09,183 --> 00:05:10,018 Gotowe. 66 00:05:11,769 --> 00:05:13,563 {\an8}Akwarium Sztuki? 67 00:05:14,772 --> 00:05:17,525 - Coś takiego istnieje? - Tak. 68 00:05:18,234 --> 00:05:20,445 Podobno jest piękne i ogromne. 69 00:05:20,528 --> 00:05:23,031 Naprawdę? Chciałabym zobaczyć. 70 00:05:24,073 --> 00:05:25,575 - Tak? - Tak. 71 00:05:28,745 --> 00:05:30,246 LIST REZYGNACYJNY 72 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Ty też? 73 00:05:36,502 --> 00:05:37,337 Tak. 74 00:05:39,339 --> 00:05:41,674 Zostałam zaproszona przez inny salon. 75 00:05:44,677 --> 00:05:46,179 Dziękuję za wsparcie. 76 00:05:56,981 --> 00:05:59,984 ADWOKAT MASAKO BANDO 77 00:06:00,068 --> 00:06:01,027 Wejdź. 78 00:06:02,487 --> 00:06:05,782 - Poczta, pani Bando. - Dziękuję. 79 00:06:10,870 --> 00:06:13,372 {\an8}SĄD RODZINNY W TOKIO 80 00:06:18,711 --> 00:06:21,464 {\an8}- Mediacja małżeńska. - Tak. 81 00:06:21,923 --> 00:06:24,634 Zażądał jej Takuya Hiraga. 82 00:06:25,134 --> 00:06:27,136 Dostałam powiadomienie z sądu. 83 00:06:28,012 --> 00:06:31,557 Rozwód zostanie sfinalizowany, gdy zgodzą się obie strony. 84 00:06:32,517 --> 00:06:37,021 Niestety często rozpoczyna się proces mediacyjny, 85 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 aby wydłużyć proces rozwodowy. 86 00:06:42,443 --> 00:06:45,321 To znaczy, że małżonek definitywnie odmawia rozwodu. 87 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 To niemożliwe… 88 00:06:51,661 --> 00:06:52,495 Sakura… 89 00:06:54,539 --> 00:06:56,666 To może potrwać. 90 00:06:57,625 --> 00:07:01,045 Nadal nalegasz na uzyskanie ugody rozwodowej? 91 00:07:06,717 --> 00:07:07,552 Tak. 92 00:07:11,055 --> 00:07:14,308 Zgadzam się na mediację. 93 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 Liczymy na twoją pomoc. 94 00:07:26,404 --> 00:07:29,532 Przepraszam, że nałożyłem na ciebie tak wielką presję. 95 00:07:31,242 --> 00:07:32,160 To nic. 96 00:07:34,662 --> 00:07:38,624 Co zrobisz w sprawie oferty pracy w firmie? 97 00:07:39,333 --> 00:07:42,253 Twój ojciec poprosił cię, byś do niej wrócił. 98 00:07:44,755 --> 00:07:45,673 Tak. 99 00:07:48,926 --> 00:07:51,512 Nie miałam okazji tego powiedzieć… 100 00:07:59,061 --> 00:08:03,191 - Przepraszam za wcześniej. - Słucham? 101 00:08:03,983 --> 00:08:07,361 Kiedy oznajmiłeś, że odchodzisz z firmy, 102 00:08:08,321 --> 00:08:11,240 brakło mi empatii, by pojąć, przez co przechodzisz. 103 00:08:12,909 --> 00:08:14,869 To już przeszłość. 104 00:08:21,959 --> 00:08:25,922 Mówiąc szczerze, zrobiłam sobie nadzieję, wiedząc, 105 00:08:26,547 --> 00:08:28,257 że znów cię zobaczę. 106 00:08:28,966 --> 00:08:31,552 Że może będzie między nami jak dawniej. 107 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 Jednak… 108 00:08:39,268 --> 00:08:40,645 spóźniłam się. 109 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 Ale tym razem… 110 00:08:49,320 --> 00:08:52,156 wesprę każdą twoją decyzję. 111 00:08:53,824 --> 00:08:54,867 Więc… 112 00:08:57,328 --> 00:08:58,746 nie poddawaj się. 113 00:09:01,874 --> 00:09:03,125 Dziękuję. 114 00:09:38,869 --> 00:09:40,162 ZŁOTE RYBKI TOYODY 115 00:09:48,921 --> 00:09:52,008 No to wyruszam. 116 00:09:53,050 --> 00:09:55,386 Dobrze. Będę czekał. 117 00:10:27,752 --> 00:10:28,878 Braciszku? 118 00:10:32,506 --> 00:10:33,633 Dobrze, że jesteś. 119 00:10:37,053 --> 00:10:39,263 Co się stało? Siadaj. 120 00:10:42,391 --> 00:10:44,060 Chcę pomówić o twojej ofercie. 121 00:10:47,480 --> 00:10:51,484 Zamierzam poślubić Sakurę. 122 00:10:55,237 --> 00:10:57,156 To może trochę zająć… 123 00:10:58,282 --> 00:11:01,994 ale zamierzam nadal ją wspierać. 124 00:11:07,792 --> 00:11:11,170 SĄD RODZINNY W TOKIO 125 00:11:11,796 --> 00:11:14,965 Zatem będziesz pracował w firmie, 126 00:11:15,049 --> 00:11:18,552 żeby opłacać waszą przyszłość? 127 00:11:23,391 --> 00:11:26,352 Ojcze, muszę być szczery. 128 00:11:28,187 --> 00:11:29,146 Wówczas, 129 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 gdy rzuciłem pracę i przejąłem sklep, 130 00:11:33,901 --> 00:11:35,361 uciekałem od czegoś. 131 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 Nagle mogłem zająć się rybkami dziadka. 132 00:11:41,534 --> 00:11:44,203 Gdy byłem mały, wszystkiego mnie nauczył. 133 00:11:45,913 --> 00:11:48,791 Od tamtego czasu 134 00:11:49,917 --> 00:11:52,086 opiekowałem się nimi każdego dnia. 135 00:11:53,504 --> 00:11:55,381 Codziennie dbałem o sklep 136 00:11:56,382 --> 00:11:58,300 i poznałem tak wielu klientów. 137 00:11:59,385 --> 00:12:03,305 Po jakimś czasie poczułem, że mam cel. 138 00:12:03,889 --> 00:12:04,849 Cel? 139 00:12:06,350 --> 00:12:09,061 - Opiekowanie się rybkami? - Tak. 140 00:12:11,730 --> 00:12:15,276 Brzmi jak wymówka ofiary życiowej. 141 00:12:17,736 --> 00:12:19,447 Czym jest sukces? 142 00:12:21,365 --> 00:12:23,284 Zatrudnia cię dobra firma 143 00:12:24,034 --> 00:12:25,744 i zarabiasz furę pieniędzy, 144 00:12:26,328 --> 00:12:28,747 dostajesz awans i szacunek. 145 00:12:30,958 --> 00:12:32,751 Na tym to tylko polega? 146 00:12:33,335 --> 00:12:37,047 Jak dla mnie brakuje w tym prawdziwego celu. 147 00:12:39,633 --> 00:12:42,761 Dusiłem się i stałem się kimś, kim nie jestem. 148 00:12:43,804 --> 00:12:45,514 Byłem w pułapce. 149 00:12:50,644 --> 00:12:51,520 Ale… 150 00:12:52,646 --> 00:12:56,484 złote rybki pozwoliły mi na nowo się odnaleźć. 151 00:13:04,825 --> 00:13:07,953 Ludzie myślą, że to tylko ryby. 152 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 Ale moja praca daje ludziom pociechę. 153 00:13:13,667 --> 00:13:16,128 Mają kłopoty w domu lub w pracy, 154 00:13:16,212 --> 00:13:18,464 codziennie dają z siebie wszystko. 155 00:13:20,090 --> 00:13:23,969 Jestem dumny z tego, co robię. 156 00:13:25,387 --> 00:13:29,350 To jest twoja odpowiedź? 157 00:13:32,019 --> 00:13:32,895 Tak. 158 00:13:34,522 --> 00:13:37,358 Nie wrócę do firmy. 159 00:13:38,484 --> 00:13:41,612 Będę dalej pracował w sklepie z rybkami. 160 00:13:54,875 --> 00:13:58,796 Rób, co uważasz. 161 00:14:22,820 --> 00:14:23,904 Jest tam. 162 00:14:32,705 --> 00:14:34,331 SALA MEDIACYJNA 163 00:14:47,803 --> 00:14:49,096 W porządku? 164 00:14:53,100 --> 00:14:56,937 Nie jest za późno, by odmówić rozmowy twarzą w twarz. 165 00:15:03,277 --> 00:15:04,445 Nic mi nie będzie. 166 00:15:08,782 --> 00:15:09,825 Zapraszam. 167 00:15:25,299 --> 00:15:27,885 Rozmowa w tym pomieszczeniu 168 00:15:27,968 --> 00:15:30,471 pozostanie poufna. 169 00:15:31,180 --> 00:15:35,059 Możemy zacząć od błahszych tematów i nie musimy się spieszyć. 170 00:15:36,268 --> 00:15:39,730 Tak wyglądają warunki mediacji. 171 00:15:41,106 --> 00:15:43,442 Czy obie strony je zrozumiały? 172 00:15:45,569 --> 00:15:46,695 Tak. 173 00:15:51,617 --> 00:15:52,910 Panie Hiraga? 174 00:16:03,253 --> 00:16:04,296 Nie o to chodzi. 175 00:16:08,717 --> 00:16:09,760 To nagranie video. 176 00:16:11,679 --> 00:16:14,515 Nie dowodzi, że ciebie nie kocham. 177 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 Wspomniałam o tym. 178 00:16:19,895 --> 00:16:23,107 Taki dowód na brak miłości męża 179 00:16:23,899 --> 00:16:25,901 musi być bardzo zawstydzający. 180 00:16:27,528 --> 00:16:30,280 To nie to. 181 00:16:33,325 --> 00:16:35,452 Biłem cię 182 00:16:36,578 --> 00:16:39,832 i raz po raz zdradzałem, bo… 183 00:16:39,915 --> 00:16:40,791 Panie Hiraga! 184 00:16:40,874 --> 00:16:44,878 Szczegóły usłyszymy później. Teraz omówmy kolejność postępowania… 185 00:16:44,962 --> 00:16:46,422 Bałem się. 186 00:16:49,800 --> 00:16:53,929 Nie wiedziałem, 187 00:16:54,972 --> 00:16:57,433 czy naprawdę mnie kochasz. 188 00:16:59,059 --> 00:17:00,227 Brakło mi pewności. 189 00:17:03,689 --> 00:17:07,901 Myślałem, że pewnego dnia możesz mnie opuścić i zniknąć na zawsze. 190 00:17:11,155 --> 00:17:12,489 Bałem się tego. 191 00:17:17,703 --> 00:17:21,623 Chciał pan ją sprawdzić? 192 00:17:23,250 --> 00:17:28,255 Potwierdzić, że nie zostawi pana, nieważne, co by pan zrobił? 193 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 Dlaczego? 194 00:17:31,925 --> 00:17:33,010 Czemu… 195 00:17:36,513 --> 00:17:38,599 Nie musiałeś. 196 00:17:41,143 --> 00:17:43,437 Wszyscy ci ufają. 197 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Lubią cię. 198 00:17:50,402 --> 00:17:52,237 W środku drzemie w tobie siła, 199 00:17:53,572 --> 00:17:55,699 której mi brakuje. 200 00:18:01,580 --> 00:18:03,373 To zawsze mnie frustrowało. 201 00:18:06,001 --> 00:18:08,420 Gdy przestałaś móc strzyc włosy… 202 00:18:11,048 --> 00:18:12,216 poczułem ulgę. 203 00:18:16,303 --> 00:18:18,388 Nie mogłaś już mnie zostawić. 204 00:18:19,973 --> 00:18:22,017 Myślałem, że mogę cię kontrolować. 205 00:18:28,816 --> 00:18:30,567 Wiem, że jestem samolubny. 206 00:18:31,777 --> 00:18:34,196 Wiem, że jestem bezdennie głupi. 207 00:18:37,116 --> 00:18:38,367 To nie znaczy… 208 00:18:40,536 --> 00:18:42,329 że cię nie kochałem. 209 00:18:48,001 --> 00:18:49,545 Zawsze… 210 00:19:00,097 --> 00:19:02,015 szczerze cię kochałem, Sakura. 211 00:19:03,809 --> 00:19:04,977 Chciałem… 212 00:19:09,273 --> 00:19:11,066 powiedzieć ci to osobiście. 213 00:19:13,610 --> 00:19:14,945 Mogłem spotkać cię 214 00:19:16,071 --> 00:19:17,656 jedynie poprzez mediację. 215 00:19:21,702 --> 00:19:23,495 Dlatego tu jestem. 216 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 Nie będę podważać wniosku rozwodowego. 217 00:19:36,592 --> 00:19:40,262 To znaczy, że zgadza się pan na rozwód? 218 00:19:40,345 --> 00:19:41,889 Nie ma pan nic przeciwko? 219 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Tak. 220 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 Świetnie poszło. 221 00:20:05,579 --> 00:20:08,707 Nareszcie możesz odzyskać wolność. 222 00:20:14,463 --> 00:20:15,672 O co chodzi? 223 00:20:22,429 --> 00:20:24,848 Trochę się martwię. 224 00:20:25,682 --> 00:20:26,516 Dlaczego? 225 00:20:27,684 --> 00:20:29,853 Czemu nagle to wszystko powiedział? 226 00:20:31,313 --> 00:20:32,689 Nigdy nie widziałam go… 227 00:20:34,942 --> 00:20:36,610 w takim stanie. 228 00:21:01,343 --> 00:21:02,636 Witaj w domu. 229 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 Tak. 230 00:21:52,352 --> 00:21:53,186 Dzień dobry. 231 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 Sakura. 232 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 Dawno się nie widziałyśmy. 233 00:22:41,860 --> 00:22:43,153 Co dziś robisz? 234 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 Przyszłam po parę rzeczy. 235 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 Jak to? 236 00:22:48,992 --> 00:22:50,827 On już tu nie mieszka. 237 00:22:52,871 --> 00:22:56,374 Sprzedał mieszkanie i się wyprowadził. 238 00:22:58,460 --> 00:22:59,795 Dlaczego? 239 00:22:59,878 --> 00:23:02,589 Chyba nie radził sobie ze spłatą kredytu, 240 00:23:03,298 --> 00:23:04,716 odkąd salon upadł. 241 00:23:07,010 --> 00:23:08,136 Salon? 242 00:23:11,264 --> 00:23:13,308 O niczym nie wiesz? 243 00:23:15,644 --> 00:23:20,107 Po twoim odejściu kompletnie się załamał. 244 00:23:21,316 --> 00:23:23,485 Zupełnie zaniedbał firmę. 245 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 Co to za mina? 246 00:23:29,741 --> 00:23:31,660 To wynik twojego zachowania. 247 00:23:33,787 --> 00:23:34,996 Myślałam… 248 00:23:36,623 --> 00:23:38,291 że nie jestem potrzebna. 249 00:23:39,543 --> 00:23:41,336 Że łatwo mnie zastąpią. 250 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 Dlatego sądziłam… 251 00:23:46,967 --> 00:23:50,929 że i on, i salon świetnie sobie radzą. 252 00:23:52,973 --> 00:23:56,017 Nie chcę cię obwiniać. 253 00:23:58,687 --> 00:24:00,564 Nie mogę cię osądzać. 254 00:24:02,732 --> 00:24:05,610 Wiedziałaś o nas, prawda? 255 00:24:09,364 --> 00:24:14,369 Na urodzinach zarzekałaś się, że to twoja bratnia dusza. 256 00:24:16,246 --> 00:24:18,957 Zaskoczyłaś mnie swoją odwagą. 257 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 Kto by pomyślał. 258 00:24:25,130 --> 00:24:27,048 Nabrałam do ciebie szacunku. 259 00:24:54,367 --> 00:24:55,952 {\an8}ZAMKNIĘTE DO ODWOŁANIA 260 00:25:23,104 --> 00:25:25,232 Nawarzyłem sobie piwa. 261 00:25:29,569 --> 00:25:31,279 Pewnie myślisz: „A nie mówiłam”. 262 00:25:36,451 --> 00:25:38,453 Nie stój tak. Powiedz coś. 263 00:25:49,673 --> 00:25:50,840 Wyjdź. 264 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 - Ale… - Wynoś się stąd! 265 00:25:57,806 --> 00:25:58,932 Pospiesz się. 266 00:25:59,683 --> 00:26:01,059 Wynocha! 267 00:26:40,140 --> 00:26:40,974 Sakura? 268 00:26:42,392 --> 00:26:44,102 Jesteś głodna? 269 00:26:45,645 --> 00:26:47,272 Nie o to chodzi. 270 00:26:52,527 --> 00:26:56,531 Haruto, mogę zrobić sobie w tym tygodniu wolne? 271 00:26:57,032 --> 00:26:57,866 Co? 272 00:26:58,908 --> 00:27:01,244 Muszę pozałatwiać parę tematów. 273 00:27:01,328 --> 00:27:04,122 Jak sprawy z salonem. Takie tam. 274 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Jasne, rozumiem. 275 00:27:09,294 --> 00:27:10,170 Dziękuję. 276 00:27:18,136 --> 00:27:18,970 Dzień dobry. 277 00:27:19,054 --> 00:27:21,389 Chciałabym pomówić z kimś o pożyczce. 278 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 {\an8}PLANY OPERACYJNE 279 00:27:28,563 --> 00:27:31,566 Niestety nie możemy udzielić pani kredytu. 280 00:27:31,649 --> 00:27:34,861 Proszę nie odmawiać. Może chociaż na część kwoty? 281 00:27:35,779 --> 00:27:39,699 Przepraszam, ale już nająłem się w innym salonie. 282 00:27:39,783 --> 00:27:41,493 Może się jeszcze zastanowisz? 283 00:27:41,576 --> 00:27:44,829 Mogę zagwarantować ci poprzednią pensję. 284 00:27:46,289 --> 00:27:49,584 Ale… 285 00:27:49,667 --> 00:27:52,003 Wróćcie, proszę. 286 00:27:52,087 --> 00:27:54,297 Toru, Kayo… 287 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 Pomóżcie mi. 288 00:27:57,384 --> 00:27:59,511 Nie współpracujemy już z pani firmą. 289 00:27:59,594 --> 00:28:00,595 Proszę tak nie mówić. 290 00:28:00,678 --> 00:28:03,264 Obiecuję uregulować zaległe płatności. 291 00:28:03,932 --> 00:28:08,269 Proszę nadal z nami pracować. 292 00:28:17,404 --> 00:28:18,363 Cześć. 293 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Gdzie Sakura? 294 00:28:22,367 --> 00:28:24,077 Dziś jej nie ma. 295 00:28:25,620 --> 00:28:26,704 Rozumiem. 296 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 Co się stało? 297 00:28:35,296 --> 00:28:36,881 Widziałeś to? 298 00:28:37,882 --> 00:28:39,217 HIRAGA TOKYO ZAMKNIĘTE 299 00:28:43,847 --> 00:28:45,181 Przykuło moją uwagę. 300 00:28:45,890 --> 00:28:48,560 Sakura chyba kierowała tym miejscem? 301 00:29:00,071 --> 00:29:02,991 - Przestań się mieszać. - Takuya… 302 00:29:04,451 --> 00:29:08,246 Nie zarządzasz już salonem. 303 00:29:10,165 --> 00:29:12,167 Wyzwoliłem cię, tak jak chciałaś. 304 00:29:13,793 --> 00:29:16,087 Ciesz się życiem w sklepie z rybkami. 305 00:29:18,173 --> 00:29:19,466 Nie mów tak. 306 00:29:21,092 --> 00:29:22,135 Nie mogę. 307 00:29:23,553 --> 00:29:25,555 Nie potrzebuję twojej litości. 308 00:29:27,307 --> 00:29:28,558 To nie litość. 309 00:29:29,893 --> 00:29:31,144 O co więc chodzi? 310 00:29:32,687 --> 00:29:33,646 Rzecz w tym, że… 311 00:29:36,191 --> 00:29:38,777 salon też jest dla mnie ważny. 312 00:29:39,360 --> 00:29:40,528 Nie jestem bez winy. 313 00:29:43,490 --> 00:29:44,324 Oraz… 314 00:29:44,866 --> 00:29:48,578 nie chcę, by tak to się skończyło. 315 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 Żeby firma zbankrutowała. 316 00:29:56,211 --> 00:29:57,462 Nie poddawaj się. 317 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 Pracujmy razem. 318 00:30:06,179 --> 00:30:08,223 Spokojnie, nie martw się. 319 00:30:09,724 --> 00:30:11,226 Może już nie strzyżesz, 320 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 ale nadal chcę, byś tu pracowała. 321 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 Prowadźmy go razem. 322 00:30:55,103 --> 00:30:55,937 Wróciłaś. 323 00:30:57,188 --> 00:30:58,231 Jestem w domu. 324 00:30:59,232 --> 00:31:01,401 Późno już. Martwiłem się. 325 00:31:02,402 --> 00:31:05,113 Wybacz, nie mogłam skontaktować się z tobą. 326 00:31:05,196 --> 00:31:06,030 Już dobrze. 327 00:31:07,532 --> 00:31:08,616 Musisz być zmęczona. 328 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 Wiele załatwiłaś. Napijmy się herbaty. 329 00:31:23,089 --> 00:31:25,091 - Haruto. - Tak? 330 00:31:25,842 --> 00:31:29,345 Pójdźmy jutro do Akwarium Sztuki. 331 00:31:32,348 --> 00:31:34,309 Brzmi super. Dobrze. 332 00:31:48,823 --> 00:31:51,159 - Co to? - Dziwne. 333 00:31:51,242 --> 00:31:53,661 - Masz rację. - Ale jaskrawe. Piękne. 334 00:31:54,954 --> 00:31:56,623 Rany. 335 00:31:56,706 --> 00:31:59,250 - Jakby nosiły okulary. - Niezwykłe. 336 00:32:04,797 --> 00:32:05,632 Rety. 337 00:32:07,759 --> 00:32:09,427 Może tyle… 338 00:32:23,274 --> 00:32:24,192 Pewnego dnia 339 00:32:25,318 --> 00:32:27,654 chciałbym wrócić nad morze w Kamakurze 340 00:32:27,737 --> 00:32:29,572 i otworzyć dużo większy sklep. 341 00:32:34,410 --> 00:32:35,370 Rozumiem. 342 00:32:36,663 --> 00:32:39,791 - Masz stamtąd wspaniałe wspomnienia. - Zgadza się. 343 00:32:41,209 --> 00:32:45,296 Gdyby to się udało, moglibyśmy co roku oglądać fajerwerki. 344 00:32:49,968 --> 00:32:53,096 Obiecaliśmy sobie, że znów je zobaczymy. 345 00:33:27,714 --> 00:33:28,715 Haruto. 346 00:33:30,633 --> 00:33:31,467 Tak? 347 00:33:47,442 --> 00:33:50,445 Znam wiadomości o Takuyi. 348 00:33:56,159 --> 00:33:59,454 Pewnie chcesz mi o czymś powiedzieć. 349 00:34:07,420 --> 00:34:09,964 Mów, cokolwiek to by nie było. 350 00:34:11,257 --> 00:34:12,717 O czym myślisz? 351 00:34:20,141 --> 00:34:21,184 Ja… 352 00:34:27,982 --> 00:34:28,900 Nie martw się. 353 00:34:30,943 --> 00:34:34,030 Zniosę to. 354 00:34:38,785 --> 00:34:42,705 Wiem, że nie jesteś osobą, 355 00:34:42,789 --> 00:34:45,792 która zostawiłaby go na zatracenie, 356 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 gdy gonisz za szczęściem. 357 00:34:50,421 --> 00:34:51,756 Kocham cię, 358 00:34:53,341 --> 00:34:55,259 bo właśnie taka jesteś. 359 00:35:05,895 --> 00:35:07,063 Początkowo myślałem, 360 00:35:12,026 --> 00:35:14,278 że powinienem dać ci trochę czasu, 361 00:35:16,114 --> 00:35:19,492 żebyś mogła poradzić sobie z uczuciami. 362 00:35:22,203 --> 00:35:23,496 Ale wiedziałem, że… 363 00:35:26,791 --> 00:35:29,043 czułabyś tylko większą presję. 364 00:35:41,264 --> 00:35:42,390 Przepraszam… 365 00:35:44,016 --> 00:35:45,560 Nie ma potrzeby. 366 00:35:48,563 --> 00:35:51,858 Nasze spotkanie bardzo wpłynęło 367 00:35:53,025 --> 00:35:54,569 na moje życie. 368 00:35:59,157 --> 00:36:02,577 Nigdy nie zapomnę… 369 00:36:14,046 --> 00:36:15,548 spędzonych razem chwil. 370 00:36:37,653 --> 00:36:38,529 Gdy cię poznałam… 371 00:36:46,787 --> 00:36:48,456 Byłam… 372 00:36:53,336 --> 00:36:54,712 taka szczęśliwa, 373 00:36:57,048 --> 00:36:58,716 że cię spotkałam. 374 00:37:26,244 --> 00:37:27,328 Żegnaj… 375 00:37:30,498 --> 00:37:31,707 Sakuro. 376 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Żegnaj. 377 00:42:31,840 --> 00:42:33,759 DWA LATA PÓŹNIEJ 378 00:42:33,842 --> 00:42:35,678 Co? Trzeci miesiąc? 379 00:42:35,761 --> 00:42:38,472 Tak, nareszcie jestem w ciąży. 380 00:42:39,348 --> 00:42:41,976 Wspaniale. Gratulacje. 381 00:42:42,560 --> 00:42:45,187 Chociaż nie jestem pewna czyje to dziecko. 382 00:42:45,771 --> 00:42:46,814 Co? 383 00:42:47,982 --> 00:42:49,525 A co u ciebie? Jak tam? 384 00:42:51,652 --> 00:42:53,529 Może być. 385 00:42:54,989 --> 00:42:56,782 Pysznie. 386 00:43:07,084 --> 00:43:10,337 Noriko! 387 00:43:21,932 --> 00:43:23,183 Przepraszam. 388 00:43:26,395 --> 00:43:28,063 Może przyspieszymy? 389 00:43:28,689 --> 00:43:29,690 Dobrze. 390 00:43:29,773 --> 00:43:30,899 Start! 391 00:43:35,487 --> 00:43:37,948 Skończę dziś wcześniej. Zjedzmy na mieście. 392 00:43:38,032 --> 00:43:40,451 - Naprawę? Ekstra! - Super. 393 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 - Miłego dnia. - Pójdę już. 394 00:43:43,454 --> 00:43:45,122 - Ja też. - Miłego dnia. 395 00:43:52,630 --> 00:43:55,382 Rety, znowu? Nieźle ci idzie. 396 00:43:58,135 --> 00:43:59,595 - Rany. - No proszę. 397 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 Jaki świetny wynik. 398 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 - Kolacja na stole. - Dobrze! 399 00:44:12,733 --> 00:44:14,943 NOWA WIADOMOŚĆ OD MOMOKIEGO 400 00:44:15,027 --> 00:44:17,196 JUTRO O 15 W TYM SAMYM MIEJSCU. 401 00:44:21,867 --> 00:44:24,119 - Bliźniaczy płomień? - Dokładnie. 402 00:44:24,787 --> 00:44:27,831 Przy narodzinach twoja dusza dzieli się na dwie części. 403 00:44:28,415 --> 00:44:31,710 Osoba z drugą jej połową 404 00:44:32,211 --> 00:44:34,296 jest twoją bratnią duszą. 405 00:44:34,880 --> 00:44:37,424 Bratnią duszą? 406 00:44:57,528 --> 00:45:00,572 Panie Hiraga, to prawda, że pan się rozwiódł? 407 00:45:01,073 --> 00:45:02,616 Jestem teraz singlem. 408 00:45:03,450 --> 00:45:04,993 Dość samotnym, 409 00:45:05,869 --> 00:45:07,746 więc oferty są mile widziane. 410 00:45:10,582 --> 00:45:13,127 WIELKIE OTWARCIE SALONU FRYZJERSKIEGO SAKURA 411 00:45:17,464 --> 00:45:18,632 Pani Sakura. 412 00:45:19,383 --> 00:45:22,970 - Gratuluję nowego salonu. - Dziękuję. 413 00:45:23,470 --> 00:45:26,056 Pani Yamazaki, świetnie pani w krótkich włosach. 414 00:45:26,640 --> 00:45:28,600 To był pomysł Kayo. 415 00:45:29,184 --> 00:45:31,270 - Bardzo pani pasuje. - Naprawdę. 416 00:45:32,396 --> 00:45:35,691 Zapraszamy wkrótce, pani Yamazaki. 417 00:45:35,774 --> 00:45:38,193 - Dziękuję za obsługę. - Dziękujemy. 418 00:45:38,277 --> 00:45:39,778 Dziękuję. 419 00:45:40,737 --> 00:45:43,073 - Naprawdę wygląda rewelacyjnie. - Tak. 420 00:45:44,032 --> 00:45:45,534 Zakochałeś się w niej? 421 00:45:46,785 --> 00:45:50,873 Sakura, czy tę złotą rybkę przysłał sklep z Kamakury? 422 00:45:50,956 --> 00:45:53,876 - Znasz go? - To moje rodzinne strony. 423 00:45:53,959 --> 00:45:56,962 - Byłam tam kiedyś. - Naprawdę? Wspaniały, prawda? 424 00:45:57,045 --> 00:45:57,880 To prawda. 425 00:45:59,006 --> 00:46:01,341 Jutro jest festiwal sztucznych ogni. 426 00:46:02,926 --> 00:46:06,388 Od dawna nie byłam, ale jest naprawdę wspaniały. 427 00:46:19,443 --> 00:46:22,404 Tata często obserwuje złote rybki. 428 00:46:23,697 --> 00:46:24,573 Tak? 429 00:46:25,616 --> 00:46:29,119 Kto przypuszczał, że wymagają takiej pielęgnacji. 430 00:46:29,995 --> 00:46:32,706 Jeśli o czymś się zapomni, od razu słabną. 431 00:46:33,248 --> 00:46:34,958 Są jak randki z oziębłą kobietą. 432 00:46:36,126 --> 00:46:37,461 Dlatego są takie śliczne. 433 00:46:39,963 --> 00:46:40,839 Dobrze. 434 00:46:41,715 --> 00:46:43,800 Pozdrów ode mnie tatę. 435 00:46:45,052 --> 00:46:46,011 Bracie. 436 00:46:47,888 --> 00:46:49,806 Obejrzysz w tym roku fajerwerki? 437 00:46:50,766 --> 00:46:53,143 - Tak. - Ciekawe, co u niej. 438 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 U Sakury. 439 00:47:00,567 --> 00:47:01,443 Na razie. 440 00:47:03,904 --> 00:47:06,365 - Miłego dnia. - Do zobaczenia. 441 00:48:44,546 --> 00:48:45,589 Piękne. 442 00:51:09,691 --> 00:51:14,696 Napisy: Marcin Chojnowski