1
00:00:09,509 --> 00:00:10,427
Panie Hiraga…
2
00:00:10,510 --> 00:00:14,764
Jeśli postanowi pan opublikować zdjęcia
opisujące romans pana żony,
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,977
doniesiemy na policji
o popełnieniu przestępstwa.
4
00:00:20,979 --> 00:00:23,732
Gdyby do tego doszło,
można śmiało stwierdzić,
5
00:00:23,815 --> 00:00:27,360
że będzie pan miał większe kłopoty
od rodziny Kazama.
6
00:00:31,030 --> 00:00:35,410
Nie ma mowy, żeby się na to zgodziła.
7
00:00:38,455 --> 00:00:42,542
Nikt nie chce być widziany
w takiej kompromitującej sytuacji.
8
00:00:44,252 --> 00:00:45,920
Nagranie dowodu na to,
9
00:00:48,840 --> 00:00:52,385
że mąż jej nie kocha,
musiało być dla niej upokarzające.
10
00:00:55,972 --> 00:00:58,433
Proszę nie mylić tego z zastraszeniem.
11
00:00:59,434 --> 00:01:01,603
Będziemy ubiegać się o zakaz zbliżania
12
00:01:01,686 --> 00:01:03,897
z uwagi na przemoc domową.
13
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
Sprawa wygląda jasno.
14
00:01:10,361 --> 00:01:14,741
Pańska żona jest zdeterminowana,
by się z panem rozwieść.
15
00:01:17,535 --> 00:01:20,663
Od teraz proszę kontaktować się z Sakurą
16
00:01:20,747 --> 00:01:23,666
za moim pośrednictwem.
Będę ją reprezentować.
17
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Jeśli zbliży się pan do niej
pod jakimkolwiek pozorem,
18
00:01:26,878 --> 00:01:28,797
wejdziemy na dalszą drogę prawną.
19
00:01:31,966 --> 00:01:33,051
To niemal pewne,
20
00:01:33,635 --> 00:01:35,929
że Takuya Hiraga przestanie ją nękać.
21
00:01:36,721 --> 00:01:38,348
Przejrzę wszystko
22
00:01:38,431 --> 00:01:40,892
i złożę wniosek o rozwód.
23
00:01:42,101 --> 00:01:43,102
Rozumiem.
24
00:01:45,104 --> 00:01:46,064
Masako…
25
00:01:48,358 --> 00:01:49,609
Bardzo to doceniam.
26
00:01:50,360 --> 00:01:52,987
Robię tylko, co do prawnika należy.
27
00:01:56,074 --> 00:01:57,117
Pogadamy później.
28
00:02:02,622 --> 00:02:03,957
Rozumiem.
29
00:02:08,211 --> 00:02:09,212
Sakura…
30
00:02:10,338 --> 00:02:11,339
W porządku?
31
00:02:15,260 --> 00:02:16,719
Wtedy…
32
00:02:17,887 --> 00:02:19,889
po prostu zaczęłam nagrywać.
33
00:02:21,891 --> 00:02:24,894
Skromnie tu sobie żyjesz.
34
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
Pamiętasz, jak obserwowałaś życie innych
35
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
z apartamentu na szczycie wieżowca?
36
00:02:32,735 --> 00:02:34,946
Słyszysz mnie?
37
00:02:36,281 --> 00:02:38,783
Przeczuwałam, że znów mnie zaatakuje.
38
00:02:39,701 --> 00:02:40,869
Stąd ten pomysł.
39
00:02:42,495 --> 00:02:45,415
A potem nie umiałam zebrać się na odwagę.
40
00:02:48,042 --> 00:02:51,212
Biłam się z myślami,
41
00:02:52,130 --> 00:02:53,423
czy komuś to pokazać.
42
00:03:06,144 --> 00:03:07,979
Podjęłaś bardzo trudną decyzję.
43
00:03:12,108 --> 00:03:14,110
Zdałam sobie sprawę,
44
00:03:16,070 --> 00:03:18,031
że nic się nie zmieni,
45
00:03:18,573 --> 00:03:19,824
jeśli pozostanę bierna.
46
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Wiesz co?
47
00:03:26,456 --> 00:03:28,374
Nie jestem taka silna,
48
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
jak ci się wydaje.
49
00:03:35,423 --> 00:03:38,635
Ale bardzo cieszyłam się,
50
00:03:39,302 --> 00:03:40,720
że tak mnie określiłeś.
51
00:03:41,554 --> 00:03:45,058
Jesteś silna.
52
00:03:45,141 --> 00:03:49,604
Odporna i niewiarygodnie piękna.
53
00:03:50,521 --> 00:03:51,940
Dostrzegam to w tobie.
54
00:03:53,691 --> 00:03:54,567
Ja…
55
00:03:56,569 --> 00:03:59,447
Chcę…
56
00:04:02,367 --> 00:04:03,618
stać się silniejsza.
57
00:04:22,387 --> 00:04:27,850
SERIAL NETFLIX
58
00:04:40,655 --> 00:04:44,033
ODCINEK 8
FISHBOWL WIVES
59
00:04:45,952 --> 00:04:47,996
{\an8}To opis właściwej pielęgnacji.
60
00:04:48,079 --> 00:04:50,665
- Dziękuję.
- Tylko je obserwuj.
61
00:04:51,249 --> 00:04:52,917
- Proszę.
- Dziękuję.
62
00:04:53,001 --> 00:04:54,294
Ale super!
63
00:04:55,128 --> 00:04:57,463
- Dziękuję.
- Dziękujemy.
64
00:05:00,967 --> 00:05:04,804
Mam nadzieję, że będą je bardzo kochać.
65
00:05:09,183 --> 00:05:10,018
Gotowe.
66
00:05:11,769 --> 00:05:13,563
{\an8}Akwarium Sztuki?
67
00:05:14,772 --> 00:05:17,525
- Coś takiego istnieje?
- Tak.
68
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Podobno jest piękne i ogromne.
69
00:05:20,528 --> 00:05:23,031
Naprawdę? Chciałabym zobaczyć.
70
00:05:24,073 --> 00:05:25,575
- Tak?
- Tak.
71
00:05:28,745 --> 00:05:30,246
LIST REZYGNACYJNY
72
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Ty też?
73
00:05:36,502 --> 00:05:37,337
Tak.
74
00:05:39,339 --> 00:05:41,674
Zostałam zaproszona przez inny salon.
75
00:05:44,677 --> 00:05:46,179
Dziękuję za wsparcie.
76
00:05:56,981 --> 00:05:59,984
ADWOKAT MASAKO BANDO
77
00:06:00,068 --> 00:06:01,027
Wejdź.
78
00:06:02,487 --> 00:06:05,782
- Poczta, pani Bando.
- Dziękuję.
79
00:06:10,870 --> 00:06:13,372
{\an8}SĄD RODZINNY W TOKIO
80
00:06:18,711 --> 00:06:21,464
{\an8}- Mediacja małżeńska.
- Tak.
81
00:06:21,923 --> 00:06:24,634
Zażądał jej Takuya Hiraga.
82
00:06:25,134 --> 00:06:27,136
Dostałam powiadomienie z sądu.
83
00:06:28,012 --> 00:06:31,557
Rozwód zostanie sfinalizowany,
gdy zgodzą się obie strony.
84
00:06:32,517 --> 00:06:37,021
Niestety często rozpoczyna się
proces mediacyjny,
85
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
aby wydłużyć proces rozwodowy.
86
00:06:42,443 --> 00:06:45,321
To znaczy, że małżonek
definitywnie odmawia rozwodu.
87
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
To niemożliwe…
88
00:06:51,661 --> 00:06:52,495
Sakura…
89
00:06:54,539 --> 00:06:56,666
To może potrwać.
90
00:06:57,625 --> 00:07:01,045
Nadal nalegasz
na uzyskanie ugody rozwodowej?
91
00:07:06,717 --> 00:07:07,552
Tak.
92
00:07:11,055 --> 00:07:14,308
Zgadzam się na mediację.
93
00:07:17,061 --> 00:07:19,439
Liczymy na twoją pomoc.
94
00:07:26,404 --> 00:07:29,532
Przepraszam, że nałożyłem na ciebie
tak wielką presję.
95
00:07:31,242 --> 00:07:32,160
To nic.
96
00:07:34,662 --> 00:07:38,624
Co zrobisz w sprawie
oferty pracy w firmie?
97
00:07:39,333 --> 00:07:42,253
Twój ojciec poprosił cię,
byś do niej wrócił.
98
00:07:44,755 --> 00:07:45,673
Tak.
99
00:07:48,926 --> 00:07:51,512
Nie miałam okazji tego powiedzieć…
100
00:07:59,061 --> 00:08:03,191
- Przepraszam za wcześniej.
- Słucham?
101
00:08:03,983 --> 00:08:07,361
Kiedy oznajmiłeś, że odchodzisz z firmy,
102
00:08:08,321 --> 00:08:11,240
brakło mi empatii, by pojąć,
przez co przechodzisz.
103
00:08:12,909 --> 00:08:14,869
To już przeszłość.
104
00:08:21,959 --> 00:08:25,922
Mówiąc szczerze,
zrobiłam sobie nadzieję, wiedząc,
105
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
że znów cię zobaczę.
106
00:08:28,966 --> 00:08:31,552
Że może będzie między nami jak dawniej.
107
00:08:34,222 --> 00:08:35,097
Jednak…
108
00:08:39,268 --> 00:08:40,645
spóźniłam się.
109
00:08:46,901 --> 00:08:48,110
Ale tym razem…
110
00:08:49,320 --> 00:08:52,156
wesprę każdą twoją decyzję.
111
00:08:53,824 --> 00:08:54,867
Więc…
112
00:08:57,328 --> 00:08:58,746
nie poddawaj się.
113
00:09:01,874 --> 00:09:03,125
Dziękuję.
114
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
ZŁOTE RYBKI TOYODY
115
00:09:48,921 --> 00:09:52,008
No to wyruszam.
116
00:09:53,050 --> 00:09:55,386
Dobrze. Będę czekał.
117
00:10:27,752 --> 00:10:28,878
Braciszku?
118
00:10:32,506 --> 00:10:33,633
Dobrze, że jesteś.
119
00:10:37,053 --> 00:10:39,263
Co się stało? Siadaj.
120
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Chcę pomówić o twojej ofercie.
121
00:10:47,480 --> 00:10:51,484
Zamierzam poślubić Sakurę.
122
00:10:55,237 --> 00:10:57,156
To może trochę zająć…
123
00:10:58,282 --> 00:11:01,994
ale zamierzam nadal ją wspierać.
124
00:11:07,792 --> 00:11:11,170
SĄD RODZINNY W TOKIO
125
00:11:11,796 --> 00:11:14,965
Zatem będziesz pracował w firmie,
126
00:11:15,049 --> 00:11:18,552
żeby opłacać waszą przyszłość?
127
00:11:23,391 --> 00:11:26,352
Ojcze, muszę być szczery.
128
00:11:28,187 --> 00:11:29,146
Wówczas,
129
00:11:30,356 --> 00:11:32,983
gdy rzuciłem pracę i przejąłem sklep,
130
00:11:33,901 --> 00:11:35,361
uciekałem od czegoś.
131
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
Nagle mogłem zająć się rybkami dziadka.
132
00:11:41,534 --> 00:11:44,203
Gdy byłem mały, wszystkiego mnie nauczył.
133
00:11:45,913 --> 00:11:48,791
Od tamtego czasu
134
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
opiekowałem się nimi każdego dnia.
135
00:11:53,504 --> 00:11:55,381
Codziennie dbałem o sklep
136
00:11:56,382 --> 00:11:58,300
i poznałem tak wielu klientów.
137
00:11:59,385 --> 00:12:03,305
Po jakimś czasie poczułem, że mam cel.
138
00:12:03,889 --> 00:12:04,849
Cel?
139
00:12:06,350 --> 00:12:09,061
- Opiekowanie się rybkami?
- Tak.
140
00:12:11,730 --> 00:12:15,276
Brzmi jak wymówka ofiary życiowej.
141
00:12:17,736 --> 00:12:19,447
Czym jest sukces?
142
00:12:21,365 --> 00:12:23,284
Zatrudnia cię dobra firma
143
00:12:24,034 --> 00:12:25,744
i zarabiasz furę pieniędzy,
144
00:12:26,328 --> 00:12:28,747
dostajesz awans i szacunek.
145
00:12:30,958 --> 00:12:32,751
Na tym to tylko polega?
146
00:12:33,335 --> 00:12:37,047
Jak dla mnie brakuje w tym
prawdziwego celu.
147
00:12:39,633 --> 00:12:42,761
Dusiłem się i stałem się kimś,
kim nie jestem.
148
00:12:43,804 --> 00:12:45,514
Byłem w pułapce.
149
00:12:50,644 --> 00:12:51,520
Ale…
150
00:12:52,646 --> 00:12:56,484
złote rybki pozwoliły mi
na nowo się odnaleźć.
151
00:13:04,825 --> 00:13:07,953
Ludzie myślą, że to tylko ryby.
152
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
Ale moja praca daje ludziom pociechę.
153
00:13:13,667 --> 00:13:16,128
Mają kłopoty w domu lub w pracy,
154
00:13:16,212 --> 00:13:18,464
codziennie dają z siebie wszystko.
155
00:13:20,090 --> 00:13:23,969
Jestem dumny z tego, co robię.
156
00:13:25,387 --> 00:13:29,350
To jest twoja odpowiedź?
157
00:13:32,019 --> 00:13:32,895
Tak.
158
00:13:34,522 --> 00:13:37,358
Nie wrócę do firmy.
159
00:13:38,484 --> 00:13:41,612
Będę dalej pracował w sklepie z rybkami.
160
00:13:54,875 --> 00:13:58,796
Rób, co uważasz.
161
00:14:22,820 --> 00:14:23,904
Jest tam.
162
00:14:32,705 --> 00:14:34,331
SALA MEDIACYJNA
163
00:14:47,803 --> 00:14:49,096
W porządku?
164
00:14:53,100 --> 00:14:56,937
Nie jest za późno,
by odmówić rozmowy twarzą w twarz.
165
00:15:03,277 --> 00:15:04,445
Nic mi nie będzie.
166
00:15:08,782 --> 00:15:09,825
Zapraszam.
167
00:15:25,299 --> 00:15:27,885
Rozmowa w tym pomieszczeniu
168
00:15:27,968 --> 00:15:30,471
pozostanie poufna.
169
00:15:31,180 --> 00:15:35,059
Możemy zacząć od błahszych tematów
i nie musimy się spieszyć.
170
00:15:36,268 --> 00:15:39,730
Tak wyglądają warunki mediacji.
171
00:15:41,106 --> 00:15:43,442
Czy obie strony je zrozumiały?
172
00:15:45,569 --> 00:15:46,695
Tak.
173
00:15:51,617 --> 00:15:52,910
Panie Hiraga?
174
00:16:03,253 --> 00:16:04,296
Nie o to chodzi.
175
00:16:08,717 --> 00:16:09,760
To nagranie video.
176
00:16:11,679 --> 00:16:14,515
Nie dowodzi, że ciebie nie kocham.
177
00:16:16,266 --> 00:16:18,352
Wspomniałam o tym.
178
00:16:19,895 --> 00:16:23,107
Taki dowód na brak miłości męża
179
00:16:23,899 --> 00:16:25,901
musi być bardzo zawstydzający.
180
00:16:27,528 --> 00:16:30,280
To nie to.
181
00:16:33,325 --> 00:16:35,452
Biłem cię
182
00:16:36,578 --> 00:16:39,832
i raz po raz zdradzałem, bo…
183
00:16:39,915 --> 00:16:40,791
Panie Hiraga!
184
00:16:40,874 --> 00:16:44,878
Szczegóły usłyszymy później.
Teraz omówmy kolejność postępowania…
185
00:16:44,962 --> 00:16:46,422
Bałem się.
186
00:16:49,800 --> 00:16:53,929
Nie wiedziałem,
187
00:16:54,972 --> 00:16:57,433
czy naprawdę mnie kochasz.
188
00:16:59,059 --> 00:17:00,227
Brakło mi pewności.
189
00:17:03,689 --> 00:17:07,901
Myślałem, że pewnego dnia
możesz mnie opuścić i zniknąć na zawsze.
190
00:17:11,155 --> 00:17:12,489
Bałem się tego.
191
00:17:17,703 --> 00:17:21,623
Chciał pan ją sprawdzić?
192
00:17:23,250 --> 00:17:28,255
Potwierdzić, że nie zostawi pana,
nieważne, co by pan zrobił?
193
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
Dlaczego?
194
00:17:31,925 --> 00:17:33,010
Czemu…
195
00:17:36,513 --> 00:17:38,599
Nie musiałeś.
196
00:17:41,143 --> 00:17:43,437
Wszyscy ci ufają.
197
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
Lubią cię.
198
00:17:50,402 --> 00:17:52,237
W środku drzemie w tobie siła,
199
00:17:53,572 --> 00:17:55,699
której mi brakuje.
200
00:18:01,580 --> 00:18:03,373
To zawsze mnie frustrowało.
201
00:18:06,001 --> 00:18:08,420
Gdy przestałaś móc strzyc włosy…
202
00:18:11,048 --> 00:18:12,216
poczułem ulgę.
203
00:18:16,303 --> 00:18:18,388
Nie mogłaś już mnie zostawić.
204
00:18:19,973 --> 00:18:22,017
Myślałem, że mogę cię kontrolować.
205
00:18:28,816 --> 00:18:30,567
Wiem, że jestem samolubny.
206
00:18:31,777 --> 00:18:34,196
Wiem, że jestem bezdennie głupi.
207
00:18:37,116 --> 00:18:38,367
To nie znaczy…
208
00:18:40,536 --> 00:18:42,329
że cię nie kochałem.
209
00:18:48,001 --> 00:18:49,545
Zawsze…
210
00:19:00,097 --> 00:19:02,015
szczerze cię kochałem, Sakura.
211
00:19:03,809 --> 00:19:04,977
Chciałem…
212
00:19:09,273 --> 00:19:11,066
powiedzieć ci to osobiście.
213
00:19:13,610 --> 00:19:14,945
Mogłem spotkać cię
214
00:19:16,071 --> 00:19:17,656
jedynie poprzez mediację.
215
00:19:21,702 --> 00:19:23,495
Dlatego tu jestem.
216
00:19:31,253 --> 00:19:33,547
Nie będę podważać wniosku rozwodowego.
217
00:19:36,592 --> 00:19:40,262
To znaczy, że zgadza się pan na rozwód?
218
00:19:40,345 --> 00:19:41,889
Nie ma pan nic przeciwko?
219
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Tak.
220
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
Świetnie poszło.
221
00:20:05,579 --> 00:20:08,707
Nareszcie możesz odzyskać wolność.
222
00:20:14,463 --> 00:20:15,672
O co chodzi?
223
00:20:22,429 --> 00:20:24,848
Trochę się martwię.
224
00:20:25,682 --> 00:20:26,516
Dlaczego?
225
00:20:27,684 --> 00:20:29,853
Czemu nagle to wszystko powiedział?
226
00:20:31,313 --> 00:20:32,689
Nigdy nie widziałam go…
227
00:20:34,942 --> 00:20:36,610
w takim stanie.
228
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
Witaj w domu.
229
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
Tak.
230
00:21:52,352 --> 00:21:53,186
Dzień dobry.
231
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
Sakura.
232
00:22:39,691 --> 00:22:41,026
Dawno się nie widziałyśmy.
233
00:22:41,860 --> 00:22:43,153
Co dziś robisz?
234
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
Przyszłam po parę rzeczy.
235
00:22:46,406 --> 00:22:47,240
Jak to?
236
00:22:48,992 --> 00:22:50,827
On już tu nie mieszka.
237
00:22:52,871 --> 00:22:56,374
Sprzedał mieszkanie i się wyprowadził.
238
00:22:58,460 --> 00:22:59,795
Dlaczego?
239
00:22:59,878 --> 00:23:02,589
Chyba nie radził sobie ze spłatą kredytu,
240
00:23:03,298 --> 00:23:04,716
odkąd salon upadł.
241
00:23:07,010 --> 00:23:08,136
Salon?
242
00:23:11,264 --> 00:23:13,308
O niczym nie wiesz?
243
00:23:15,644 --> 00:23:20,107
Po twoim odejściu kompletnie się załamał.
244
00:23:21,316 --> 00:23:23,485
Zupełnie zaniedbał firmę.
245
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
Co to za mina?
246
00:23:29,741 --> 00:23:31,660
To wynik twojego zachowania.
247
00:23:33,787 --> 00:23:34,996
Myślałam…
248
00:23:36,623 --> 00:23:38,291
że nie jestem potrzebna.
249
00:23:39,543 --> 00:23:41,336
Że łatwo mnie zastąpią.
250
00:23:42,254 --> 00:23:44,047
Dlatego sądziłam…
251
00:23:46,967 --> 00:23:50,929
że i on, i salon świetnie sobie radzą.
252
00:23:52,973 --> 00:23:56,017
Nie chcę cię obwiniać.
253
00:23:58,687 --> 00:24:00,564
Nie mogę cię osądzać.
254
00:24:02,732 --> 00:24:05,610
Wiedziałaś o nas, prawda?
255
00:24:09,364 --> 00:24:14,369
Na urodzinach zarzekałaś się,
że to twoja bratnia dusza.
256
00:24:16,246 --> 00:24:18,957
Zaskoczyłaś mnie swoją odwagą.
257
00:24:20,834 --> 00:24:21,918
Kto by pomyślał.
258
00:24:25,130 --> 00:24:27,048
Nabrałam do ciebie szacunku.
259
00:24:54,367 --> 00:24:55,952
{\an8}ZAMKNIĘTE DO ODWOŁANIA
260
00:25:23,104 --> 00:25:25,232
Nawarzyłem sobie piwa.
261
00:25:29,569 --> 00:25:31,279
Pewnie myślisz: „A nie mówiłam”.
262
00:25:36,451 --> 00:25:38,453
Nie stój tak. Powiedz coś.
263
00:25:49,673 --> 00:25:50,840
Wyjdź.
264
00:25:53,677 --> 00:25:56,096
- Ale…
- Wynoś się stąd!
265
00:25:57,806 --> 00:25:58,932
Pospiesz się.
266
00:25:59,683 --> 00:26:01,059
Wynocha!
267
00:26:40,140 --> 00:26:40,974
Sakura?
268
00:26:42,392 --> 00:26:44,102
Jesteś głodna?
269
00:26:45,645 --> 00:26:47,272
Nie o to chodzi.
270
00:26:52,527 --> 00:26:56,531
Haruto, mogę zrobić sobie
w tym tygodniu wolne?
271
00:26:57,032 --> 00:26:57,866
Co?
272
00:26:58,908 --> 00:27:01,244
Muszę pozałatwiać parę tematów.
273
00:27:01,328 --> 00:27:04,122
Jak sprawy z salonem. Takie tam.
274
00:27:06,750 --> 00:27:08,043
Jasne, rozumiem.
275
00:27:09,294 --> 00:27:10,170
Dziękuję.
276
00:27:18,136 --> 00:27:18,970
Dzień dobry.
277
00:27:19,054 --> 00:27:21,389
Chciałabym pomówić z kimś o pożyczce.
278
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
{\an8}PLANY OPERACYJNE
279
00:27:28,563 --> 00:27:31,566
Niestety nie możemy udzielić pani kredytu.
280
00:27:31,649 --> 00:27:34,861
Proszę nie odmawiać.
Może chociaż na część kwoty?
281
00:27:35,779 --> 00:27:39,699
Przepraszam, ale już nająłem się
w innym salonie.
282
00:27:39,783 --> 00:27:41,493
Może się jeszcze zastanowisz?
283
00:27:41,576 --> 00:27:44,829
Mogę zagwarantować ci poprzednią pensję.
284
00:27:46,289 --> 00:27:49,584
Ale…
285
00:27:49,667 --> 00:27:52,003
Wróćcie, proszę.
286
00:27:52,087 --> 00:27:54,297
Toru, Kayo…
287
00:27:56,049 --> 00:27:57,300
Pomóżcie mi.
288
00:27:57,384 --> 00:27:59,511
Nie współpracujemy już z pani firmą.
289
00:27:59,594 --> 00:28:00,595
Proszę tak nie mówić.
290
00:28:00,678 --> 00:28:03,264
Obiecuję uregulować zaległe płatności.
291
00:28:03,932 --> 00:28:08,269
Proszę nadal z nami pracować.
292
00:28:17,404 --> 00:28:18,363
Cześć.
293
00:28:20,782 --> 00:28:22,283
Gdzie Sakura?
294
00:28:22,367 --> 00:28:24,077
Dziś jej nie ma.
295
00:28:25,620 --> 00:28:26,704
Rozumiem.
296
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Co się stało?
297
00:28:35,296 --> 00:28:36,881
Widziałeś to?
298
00:28:37,882 --> 00:28:39,217
HIRAGA TOKYO ZAMKNIĘTE
299
00:28:43,847 --> 00:28:45,181
Przykuło moją uwagę.
300
00:28:45,890 --> 00:28:48,560
Sakura chyba kierowała tym miejscem?
301
00:29:00,071 --> 00:29:02,991
- Przestań się mieszać.
- Takuya…
302
00:29:04,451 --> 00:29:08,246
Nie zarządzasz już salonem.
303
00:29:10,165 --> 00:29:12,167
Wyzwoliłem cię, tak jak chciałaś.
304
00:29:13,793 --> 00:29:16,087
Ciesz się życiem w sklepie z rybkami.
305
00:29:18,173 --> 00:29:19,466
Nie mów tak.
306
00:29:21,092 --> 00:29:22,135
Nie mogę.
307
00:29:23,553 --> 00:29:25,555
Nie potrzebuję twojej litości.
308
00:29:27,307 --> 00:29:28,558
To nie litość.
309
00:29:29,893 --> 00:29:31,144
O co więc chodzi?
310
00:29:32,687 --> 00:29:33,646
Rzecz w tym, że…
311
00:29:36,191 --> 00:29:38,777
salon też jest dla mnie ważny.
312
00:29:39,360 --> 00:29:40,528
Nie jestem bez winy.
313
00:29:43,490 --> 00:29:44,324
Oraz…
314
00:29:44,866 --> 00:29:48,578
nie chcę, by tak to się skończyło.
315
00:29:49,621 --> 00:29:51,748
Żeby firma zbankrutowała.
316
00:29:56,211 --> 00:29:57,462
Nie poddawaj się.
317
00:30:01,508 --> 00:30:02,967
Pracujmy razem.
318
00:30:06,179 --> 00:30:08,223
Spokojnie, nie martw się.
319
00:30:09,724 --> 00:30:11,226
Może już nie strzyżesz,
320
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
ale nadal chcę, byś tu pracowała.
321
00:30:22,070 --> 00:30:23,154
Prowadźmy go razem.
322
00:30:55,103 --> 00:30:55,937
Wróciłaś.
323
00:30:57,188 --> 00:30:58,231
Jestem w domu.
324
00:30:59,232 --> 00:31:01,401
Późno już. Martwiłem się.
325
00:31:02,402 --> 00:31:05,113
Wybacz, nie mogłam
skontaktować się z tobą.
326
00:31:05,196 --> 00:31:06,030
Już dobrze.
327
00:31:07,532 --> 00:31:08,616
Musisz być zmęczona.
328
00:31:09,242 --> 00:31:11,369
Wiele załatwiłaś. Napijmy się herbaty.
329
00:31:23,089 --> 00:31:25,091
- Haruto.
- Tak?
330
00:31:25,842 --> 00:31:29,345
Pójdźmy jutro do Akwarium Sztuki.
331
00:31:32,348 --> 00:31:34,309
Brzmi super. Dobrze.
332
00:31:48,823 --> 00:31:51,159
- Co to?
- Dziwne.
333
00:31:51,242 --> 00:31:53,661
- Masz rację.
- Ale jaskrawe. Piękne.
334
00:31:54,954 --> 00:31:56,623
Rany.
335
00:31:56,706 --> 00:31:59,250
- Jakby nosiły okulary.
- Niezwykłe.
336
00:32:04,797 --> 00:32:05,632
Rety.
337
00:32:07,759 --> 00:32:09,427
Może tyle…
338
00:32:23,274 --> 00:32:24,192
Pewnego dnia
339
00:32:25,318 --> 00:32:27,654
chciałbym wrócić nad morze w Kamakurze
340
00:32:27,737 --> 00:32:29,572
i otworzyć dużo większy sklep.
341
00:32:34,410 --> 00:32:35,370
Rozumiem.
342
00:32:36,663 --> 00:32:39,791
- Masz stamtąd wspaniałe wspomnienia.
- Zgadza się.
343
00:32:41,209 --> 00:32:45,296
Gdyby to się udało,
moglibyśmy co roku oglądać fajerwerki.
344
00:32:49,968 --> 00:32:53,096
Obiecaliśmy sobie, że znów je zobaczymy.
345
00:33:27,714 --> 00:33:28,715
Haruto.
346
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
Tak?
347
00:33:47,442 --> 00:33:50,445
Znam wiadomości o Takuyi.
348
00:33:56,159 --> 00:33:59,454
Pewnie chcesz mi o czymś powiedzieć.
349
00:34:07,420 --> 00:34:09,964
Mów, cokolwiek to by nie było.
350
00:34:11,257 --> 00:34:12,717
O czym myślisz?
351
00:34:20,141 --> 00:34:21,184
Ja…
352
00:34:27,982 --> 00:34:28,900
Nie martw się.
353
00:34:30,943 --> 00:34:34,030
Zniosę to.
354
00:34:38,785 --> 00:34:42,705
Wiem, że nie jesteś osobą,
355
00:34:42,789 --> 00:34:45,792
która zostawiłaby go na zatracenie,
356
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
gdy gonisz za szczęściem.
357
00:34:50,421 --> 00:34:51,756
Kocham cię,
358
00:34:53,341 --> 00:34:55,259
bo właśnie taka jesteś.
359
00:35:05,895 --> 00:35:07,063
Początkowo myślałem,
360
00:35:12,026 --> 00:35:14,278
że powinienem dać ci trochę czasu,
361
00:35:16,114 --> 00:35:19,492
żebyś mogła poradzić sobie z uczuciami.
362
00:35:22,203 --> 00:35:23,496
Ale wiedziałem, że…
363
00:35:26,791 --> 00:35:29,043
czułabyś tylko większą presję.
364
00:35:41,264 --> 00:35:42,390
Przepraszam…
365
00:35:44,016 --> 00:35:45,560
Nie ma potrzeby.
366
00:35:48,563 --> 00:35:51,858
Nasze spotkanie bardzo wpłynęło
367
00:35:53,025 --> 00:35:54,569
na moje życie.
368
00:35:59,157 --> 00:36:02,577
Nigdy nie zapomnę…
369
00:36:14,046 --> 00:36:15,548
spędzonych razem chwil.
370
00:36:37,653 --> 00:36:38,529
Gdy cię poznałam…
371
00:36:46,787 --> 00:36:48,456
Byłam…
372
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
taka szczęśliwa,
373
00:36:57,048 --> 00:36:58,716
że cię spotkałam.
374
00:37:26,244 --> 00:37:27,328
Żegnaj…
375
00:37:30,498 --> 00:37:31,707
Sakuro.
376
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Żegnaj.
377
00:42:31,840 --> 00:42:33,759
DWA LATA PÓŹNIEJ
378
00:42:33,842 --> 00:42:35,678
Co? Trzeci miesiąc?
379
00:42:35,761 --> 00:42:38,472
Tak, nareszcie jestem w ciąży.
380
00:42:39,348 --> 00:42:41,976
Wspaniale. Gratulacje.
381
00:42:42,560 --> 00:42:45,187
Chociaż nie jestem pewna czyje to dziecko.
382
00:42:45,771 --> 00:42:46,814
Co?
383
00:42:47,982 --> 00:42:49,525
A co u ciebie? Jak tam?
384
00:42:51,652 --> 00:42:53,529
Może być.
385
00:42:54,989 --> 00:42:56,782
Pysznie.
386
00:43:07,084 --> 00:43:10,337
Noriko!
387
00:43:21,932 --> 00:43:23,183
Przepraszam.
388
00:43:26,395 --> 00:43:28,063
Może przyspieszymy?
389
00:43:28,689 --> 00:43:29,690
Dobrze.
390
00:43:29,773 --> 00:43:30,899
Start!
391
00:43:35,487 --> 00:43:37,948
Skończę dziś wcześniej.
Zjedzmy na mieście.
392
00:43:38,032 --> 00:43:40,451
- Naprawę? Ekstra!
- Super.
393
00:43:40,534 --> 00:43:42,578
- Miłego dnia.
- Pójdę już.
394
00:43:43,454 --> 00:43:45,122
- Ja też.
- Miłego dnia.
395
00:43:52,630 --> 00:43:55,382
Rety, znowu? Nieźle ci idzie.
396
00:43:58,135 --> 00:43:59,595
- Rany.
- No proszę.
397
00:44:01,305 --> 00:44:02,556
Jaki świetny wynik.
398
00:44:02,640 --> 00:44:04,933
- Kolacja na stole.
- Dobrze!
399
00:44:12,733 --> 00:44:14,943
NOWA WIADOMOŚĆ OD MOMOKIEGO
400
00:44:15,027 --> 00:44:17,196
JUTRO O 15 W TYM SAMYM MIEJSCU.
401
00:44:21,867 --> 00:44:24,119
- Bliźniaczy płomień?
- Dokładnie.
402
00:44:24,787 --> 00:44:27,831
Przy narodzinach twoja dusza
dzieli się na dwie części.
403
00:44:28,415 --> 00:44:31,710
Osoba z drugą jej połową
404
00:44:32,211 --> 00:44:34,296
jest twoją bratnią duszą.
405
00:44:34,880 --> 00:44:37,424
Bratnią duszą?
406
00:44:57,528 --> 00:45:00,572
Panie Hiraga, to prawda,
że pan się rozwiódł?
407
00:45:01,073 --> 00:45:02,616
Jestem teraz singlem.
408
00:45:03,450 --> 00:45:04,993
Dość samotnym,
409
00:45:05,869 --> 00:45:07,746
więc oferty są mile widziane.
410
00:45:10,582 --> 00:45:13,127
WIELKIE OTWARCIE
SALONU FRYZJERSKIEGO SAKURA
411
00:45:17,464 --> 00:45:18,632
Pani Sakura.
412
00:45:19,383 --> 00:45:22,970
- Gratuluję nowego salonu.
- Dziękuję.
413
00:45:23,470 --> 00:45:26,056
Pani Yamazaki,
świetnie pani w krótkich włosach.
414
00:45:26,640 --> 00:45:28,600
To był pomysł Kayo.
415
00:45:29,184 --> 00:45:31,270
- Bardzo pani pasuje.
- Naprawdę.
416
00:45:32,396 --> 00:45:35,691
Zapraszamy wkrótce, pani Yamazaki.
417
00:45:35,774 --> 00:45:38,193
- Dziękuję za obsługę.
- Dziękujemy.
418
00:45:38,277 --> 00:45:39,778
Dziękuję.
419
00:45:40,737 --> 00:45:43,073
- Naprawdę wygląda rewelacyjnie.
- Tak.
420
00:45:44,032 --> 00:45:45,534
Zakochałeś się w niej?
421
00:45:46,785 --> 00:45:50,873
Sakura, czy tę złotą rybkę
przysłał sklep z Kamakury?
422
00:45:50,956 --> 00:45:53,876
- Znasz go?
- To moje rodzinne strony.
423
00:45:53,959 --> 00:45:56,962
- Byłam tam kiedyś.
- Naprawdę? Wspaniały, prawda?
424
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
To prawda.
425
00:45:59,006 --> 00:46:01,341
Jutro jest festiwal sztucznych ogni.
426
00:46:02,926 --> 00:46:06,388
Od dawna nie byłam,
ale jest naprawdę wspaniały.
427
00:46:19,443 --> 00:46:22,404
Tata często obserwuje złote rybki.
428
00:46:23,697 --> 00:46:24,573
Tak?
429
00:46:25,616 --> 00:46:29,119
Kto przypuszczał,
że wymagają takiej pielęgnacji.
430
00:46:29,995 --> 00:46:32,706
Jeśli o czymś się zapomni, od razu słabną.
431
00:46:33,248 --> 00:46:34,958
Są jak randki z oziębłą kobietą.
432
00:46:36,126 --> 00:46:37,461
Dlatego są takie śliczne.
433
00:46:39,963 --> 00:46:40,839
Dobrze.
434
00:46:41,715 --> 00:46:43,800
Pozdrów ode mnie tatę.
435
00:46:45,052 --> 00:46:46,011
Bracie.
436
00:46:47,888 --> 00:46:49,806
Obejrzysz w tym roku fajerwerki?
437
00:46:50,766 --> 00:46:53,143
- Tak.
- Ciekawe, co u niej.
438
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
U Sakury.
439
00:47:00,567 --> 00:47:01,443
Na razie.
440
00:47:03,904 --> 00:47:06,365
- Miłego dnia.
- Do zobaczenia.
441
00:48:44,546 --> 00:48:45,589
Piękne.
442
00:51:09,691 --> 00:51:14,696
Napisy: Marcin Chojnowski