1 00:00:09,509 --> 00:00:10,427 ‫מר הירגה… 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,764 ‫אם אתה מתעקש ‫להדליף תמונות של הרומן של אשתך, 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,977 ‫אנחנו ניקח את הסרטון הזה, ‫ונגיש תלונה רשמית במשטרה. 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 ‫אם זה יקרה, זה בוודאי 5 00:00:23,815 --> 00:00:27,360 ‫יגרום נזק רב יותר לך מאשר למשפחת קזמה. 6 00:00:31,030 --> 00:00:35,410 ‫אין מצב שהיא תסכים לדבר כזה. 7 00:00:38,455 --> 00:00:42,542 ‫אני לא יכולה להאמין שמישהו רוצה ‫שאנשים יראו אותו בעמדה חלשה כל כך. 8 00:00:44,252 --> 00:00:45,920 ‫זה בוודאי היה מביך מאוד בשבילה 9 00:00:48,840 --> 00:00:52,385 ‫לצלם הוכחות לכך שבעלה לא אוהב אותה. 10 00:00:55,972 --> 00:00:58,433 ‫בבקשה, אל תחשוב שאנחנו מאיימים עליך. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,603 ‫אנחנו מתכוונים להוציא צו הרחקה, 12 00:01:01,686 --> 00:01:03,897 ‫על בסיס החוק למניעת אלימות במשפחה. 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 ‫אני מקווה שזה מבהיר לך את המצב. 14 00:01:10,361 --> 00:01:14,741 ‫אשתך רצינית בהחלטתה להתגרש ממך. 15 00:01:17,535 --> 00:01:20,663 ‫מעכשיו, תצטרך ליצור קשר איתי אם תרצה 16 00:01:20,747 --> 00:01:23,666 ‫לתקשר עם סקורה, ואני אייצג אותה. 17 00:01:23,750 --> 00:01:26,795 ‫אם תיגש אליה, יהיו הנסיבות אשר יהיו, 18 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 ‫ניאלץ לנקוט בהליכים משפטיים נוספים. 19 00:01:31,966 --> 00:01:33,051 ‫אני כמעט בטוחה 20 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 ‫שטקויה הירגה יפסיק לרדוף אחריה. 21 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 ‫אעבור על החומר ואתקדם 22 00:01:38,431 --> 00:01:40,892 ‫עם הגשת הבקשה לגירושין. תשאיר לי את זה. 23 00:01:42,101 --> 00:01:43,102 ‫אני מבין. 24 00:01:45,104 --> 00:01:46,064 ‫מסקו… 25 00:01:48,358 --> 00:01:49,609 ‫אני באמת מעריך את זה. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,987 ‫אני פשוט עושה את עבודתי כעורכת דין. 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,117 ‫נדבר מאוחר יותר. 28 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 ‫הבנתי. 29 00:02:08,211 --> 00:02:09,212 ‫סקורה… 30 00:02:10,338 --> 00:02:11,339 ‫את בסדר? 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 ‫באותו רגע… 32 00:02:17,887 --> 00:02:19,889 ‫פשוט התחלתי לצלם. 33 00:02:21,891 --> 00:02:24,894 ‫יש לך כאן כאלה חיים צנועים. 34 00:02:25,436 --> 00:02:28,064 ‫זוכרת שהיית נוהגת להסתכל על חיי היומיום 35 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 ‫מראש בניין רב קומות יוקרתי? 36 00:02:32,735 --> 00:02:34,946 ‫היי, את שומעת אותי? 37 00:02:36,281 --> 00:02:38,783 ‫הייתה לי הרגשה שהוא עשוי לתקוף אותי שוב. 38 00:02:39,701 --> 00:02:40,869 ‫לכן עשיתי את זה. 39 00:02:42,495 --> 00:02:45,415 ‫אבל כשהוא עשה זאת, לא הצלחתי לאזור אומץ. 40 00:02:48,042 --> 00:02:51,212 ‫התייסרתי בשאלה האם זה משהו שכדאי 41 00:02:52,130 --> 00:02:53,423 ‫שאראה למישהו אי פעם. 42 00:03:06,144 --> 00:03:07,979 ‫קיבלת החלטה קשה מאוד. 43 00:03:12,108 --> 00:03:14,110 ‫הבנתי 44 00:03:16,070 --> 00:03:18,031 ‫ששום דבר לא ישתנה לעולם 45 00:03:18,573 --> 00:03:19,824 ‫אם לא אפעל. 46 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 ‫אתה יודע מה? 47 00:03:26,456 --> 00:03:28,374 ‫אני לא האדם החזק 48 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 ‫שאתה חושב שאני. 49 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 ‫אבל שימח אותי מאוד 50 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 ‫שאמרת את זה עליי. 51 00:03:41,554 --> 00:03:45,058 ‫את בן-אדם חזק. 52 00:03:45,141 --> 00:03:49,604 ‫את עמידה, ויפהפייה בצורה מדהימה. 53 00:03:50,521 --> 00:03:51,940 ‫אני רואה בך את זה. 54 00:03:53,691 --> 00:03:54,567 ‫אני… 55 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 ‫אני רוצה… 56 00:04:02,367 --> 00:04:03,618 ‫להפוך לחזקה יותר. 57 00:04:22,387 --> 00:04:27,850 ‫- סדרה של NETFLIX - 58 00:04:40,655 --> 00:04:44,033 ‫- פרק 8 ‫דגי הזהב - 59 00:04:45,952 --> 00:04:47,996 {\an8}‫אלה הוראות טיפול בדגים. 60 00:04:48,079 --> 00:04:50,665 ‫תודה. ‫-תשמרו עליהם. 61 00:04:51,249 --> 00:04:52,917 ‫בבקשה. ‫-תודה. 62 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 ‫זה נהדר, נכון? 63 00:04:55,128 --> 00:04:57,463 ‫תודה. ‫-תודה. 64 00:05:00,967 --> 00:05:04,804 ‫אני מקווה שהם יעניקו להם הרבה אהבה. 65 00:05:09,183 --> 00:05:10,018 ‫בבקשה. 66 00:05:11,769 --> 00:05:13,563 {\an8}‫אקווריום אומנותי? 67 00:05:14,772 --> 00:05:17,525 ‫יש דבר כזה? ‫-כן. 68 00:05:18,234 --> 00:05:20,445 ‫מסתבר שזה דבר גדול מאוד ויפהפה. 69 00:05:20,528 --> 00:05:23,031 ‫באמת? אשמח ללכת. 70 00:05:24,073 --> 00:05:25,575 ‫נכון? ‫-נכון. 71 00:05:28,745 --> 00:05:30,246 ‫- מכתב התפטרות - 72 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 ‫גם את? 73 00:05:36,502 --> 00:05:37,337 ‫כן. 74 00:05:39,339 --> 00:05:41,674 ‫קיבלתי הזמנה מסלון אחר. 75 00:05:44,677 --> 00:05:46,179 ‫תודה לך על תמיכתך. 76 00:05:56,981 --> 00:05:59,984 ‫- עורכת דין ‫מסקו בנדו - 77 00:06:00,068 --> 00:06:01,027 ‫תיכנסי. 78 00:06:02,487 --> 00:06:05,782 ‫גברת בנדו, הנה הדואר שלך. ‫-תודה. 79 00:06:10,870 --> 00:06:13,372 {\an8}‫- בית המשפט לענייני משפחה טוקיו - 80 00:06:18,711 --> 00:06:21,464 {\an8}‫גישור זוגי. ‫-כן. 81 00:06:21,923 --> 00:06:24,634 ‫טקויה הירגה ביקש אותו. 82 00:06:25,134 --> 00:06:27,136 ‫קיבלתי הודעה מבית המשפט לענייני משפחה. 83 00:06:28,012 --> 00:06:31,557 ‫הגירושין לא ייחתמו ‫עד ששני הצדדים יסכימו לכך. 84 00:06:32,517 --> 00:06:37,021 ‫לצערי, זה די שכיח שתיק מגיע לגישור 85 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 ‫בכוונה לגרור את התהליך. 86 00:06:42,443 --> 00:06:45,321 ‫זה אומר שהצד השני מסרב לגירושין, ויהי מה. 87 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 ‫זה לא יכול להיות… 88 00:06:51,661 --> 00:06:52,495 ‫סקורה… 89 00:06:54,539 --> 00:06:56,666 ‫יכול להיות שיש לפנינו כברת דרך ארוכה. 90 00:06:57,625 --> 00:07:01,045 ‫את עדיין מחויבת לניצחון בהסכם הגירושין? 91 00:07:06,717 --> 00:07:07,552 ‫כן. 92 00:07:11,055 --> 00:07:14,308 ‫אני מוכנה להתקדם בתהליך הגישור. 93 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 ‫אנחנו סומכים על תמיכתך. 94 00:07:26,404 --> 00:07:29,532 ‫צר לי שאני מעמיס את כל זה עלייך. 95 00:07:31,242 --> 00:07:32,160 ‫זה בסדר. 96 00:07:34,662 --> 00:07:38,624 ‫אם כך… מה אתה מתכוון לעשות ‫לגבי המשרה בחברה? 97 00:07:39,333 --> 00:07:42,253 ‫אביך ביקש שתחזור לעבוד בחברה, לא? 98 00:07:44,755 --> 00:07:45,673 ‫כן. 99 00:07:48,926 --> 00:07:51,512 ‫עוד לא הייתה לי הזדמנות לומר את זה… 100 00:07:59,061 --> 00:08:03,191 ‫אני מצטערת על מה שקרה אז. ‫-מה? 101 00:08:03,983 --> 00:08:07,361 ‫כשאמרת שאתה עוזב את החברה, 102 00:08:08,321 --> 00:08:11,240 ‫לא גיליתי אמפתיה כלפי מה שעברת. 103 00:08:12,909 --> 00:08:14,869 ‫זה בסדר, אל תדאגי בקשר לזה. 104 00:08:21,959 --> 00:08:25,922 ‫אם לומר את האמת, היו לי ציפיות מסוימות 105 00:08:26,547 --> 00:08:28,257 ‫כשידעתי שאראה אותך שוב. 106 00:08:28,966 --> 00:08:31,552 ‫חשבתי שאולי נוכל ‫לחזור למצב שבו הדברים היו. 107 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 ‫אבל… 108 00:08:39,268 --> 00:08:40,645 ‫איחרתי את המועד. 109 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 ‫אבל הפעם… 110 00:08:49,320 --> 00:08:52,156 ‫אתמוך בכל החלטה שתקבל. 111 00:08:53,824 --> 00:08:54,867 ‫אז… 112 00:08:57,328 --> 00:08:58,746 ‫אל תתייאש. 113 00:09:01,874 --> 00:09:03,125 ‫תודה. 114 00:09:38,869 --> 00:09:40,162 ‫- טויודה דגי זהב - 115 00:09:48,921 --> 00:09:52,008 ‫טוב, אני יוצאת. 116 00:09:53,050 --> 00:09:55,386 ‫בסדר, אני אחכה כאן. 117 00:10:27,752 --> 00:10:28,878 ‫אחי? 118 00:10:32,506 --> 00:10:33,633 ‫אני שמח שבאת. 119 00:10:37,053 --> 00:10:39,263 ‫מה קרה? שב. 120 00:10:42,391 --> 00:10:44,060 ‫עליי לדבר איתך על הצעתך. 121 00:10:47,480 --> 00:10:51,484 ‫אני מתכוון להתחתן עם סקורה. 122 00:10:55,237 --> 00:10:57,156 ‫זה עשוי לקחת זמן… 123 00:10:58,282 --> 00:11:01,994 ‫אבל עד לאותו יום, אמשיך לתמוך בה. 124 00:11:07,792 --> 00:11:11,170 ‫- בית המשפט לענייני משפחה טוקיו - 125 00:11:11,796 --> 00:11:14,965 ‫אתה מתכוון לומר שאתה תבוא לעבוד בחברה 126 00:11:15,049 --> 00:11:18,552 ‫כדי לדאוג לעתיד שלך איתה? 127 00:11:23,391 --> 00:11:26,352 ‫אבא, אני מוכרח לדבר בכנות. 128 00:11:28,187 --> 00:11:29,146 ‫באותה תקופה, 129 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 ‫כשהתפטרתי והתחלתי לנהל את חנות דגי הזהב, 130 00:11:33,901 --> 00:11:35,361 ‫ברחתי ממשהו. 131 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 ‫חנות דגי הזהב של סבא הייתה במקרה בנמצא, 132 00:11:41,534 --> 00:11:44,203 ‫והוא לימד אותי על דגי זהב כשהייתי ילד. 133 00:11:45,913 --> 00:11:48,791 ‫אבל מאז, 134 00:11:49,917 --> 00:11:52,086 ‫טיפלתי בדגי זהב בכל יום. 135 00:11:53,504 --> 00:11:55,381 ‫טיפלתי בחנות בכל יום, 136 00:11:56,382 --> 00:11:58,300 ‫ופגשתי לקוחות רבים כל כך. 137 00:11:59,385 --> 00:12:03,305 ‫אחרי זמן מה, התחלתי להרגיש שיש לי תכלית. 138 00:12:03,889 --> 00:12:04,849 ‫תכלית? 139 00:12:06,350 --> 00:12:09,061 ‫מטיפול בדגי זהב? ‫-כן. 140 00:12:11,730 --> 00:12:15,276 ‫זה נשמע כמו תירוץ של בחור שנכשל בחייו. 141 00:12:17,736 --> 00:12:19,447 ‫מה היא הצלחה? 142 00:12:21,365 --> 00:12:23,284 ‫שוכרים את שירותיך בחברה טובה, 143 00:12:24,034 --> 00:12:25,744 ‫ואתה מרוויח המון כסף, 144 00:12:26,328 --> 00:12:28,747 ‫אתה זוכה בקידום ובמעמד מסוים. 145 00:12:30,958 --> 00:12:32,751 ‫זה כל מה שיש? 146 00:12:33,335 --> 00:12:37,047 ‫כל מה שאני יודע הוא ‫שמעולם לא הרגשתי שיש לי תכלית. 147 00:12:39,633 --> 00:12:42,761 ‫הרגשתי חנוק והפכתי למישהו שאיננו אני. 148 00:12:43,804 --> 00:12:45,514 ‫הרגשתי לכוד. 149 00:12:50,644 --> 00:12:51,520 ‫אבל… 150 00:12:52,646 --> 00:12:56,484 ‫דגי הזהב היו שם, ‫ועזרו לי למצוא את עצמי שוב. 151 00:13:04,825 --> 00:13:07,953 ‫אנשים אולי חושבים שאלה סתם דגי זהב. 152 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 ‫אבל דרך העבודה שלי, ‫אני מסוגל להביא קצת נחמה לאנשים. 153 00:13:13,667 --> 00:13:16,128 ‫אנשים שמתקשים בעבודה או בחיי המשפחה, 154 00:13:16,212 --> 00:13:18,464 ‫אנשים שמנסים ככל יכולתם, בכל יום. 155 00:13:20,090 --> 00:13:23,969 ‫אני גאה בעבודה שאני עושה. 156 00:13:25,387 --> 00:13:29,350 ‫אם כך, זאת התשובה שלך? 157 00:13:32,019 --> 00:13:32,895 ‫כן. 158 00:13:34,522 --> 00:13:37,358 ‫לא אחזור לעבוד בחברה. 159 00:13:38,484 --> 00:13:41,612 ‫אמשיך לעבוד בחנות דגי הזהב. 160 00:13:54,875 --> 00:13:58,796 ‫תעשה מה שתרצה. 161 00:14:22,820 --> 00:14:23,904 ‫מכאן. 162 00:14:32,705 --> 00:14:34,331 ‫- חדר גישור - 163 00:14:47,803 --> 00:14:49,096 ‫את בסדר? 164 00:14:53,100 --> 00:14:56,937 ‫עדיין יש לנו זמן ‫לסרב לתקשורת פנים-אל-פנים. 165 00:15:03,277 --> 00:15:04,445 ‫אני בסדר. 166 00:15:08,782 --> 00:15:09,825 ‫מכאן. 167 00:15:25,299 --> 00:15:27,885 ‫כל מידע שידובר עליו בחדר הזה 168 00:15:27,968 --> 00:15:30,471 ‫יישאר חסוי לחלוטין. 169 00:15:31,180 --> 00:15:35,059 ‫נוכל להתחיל בדברים קטנים, ולדבר באריכות. 170 00:15:36,268 --> 00:15:39,730 ‫עכשיו אסיים את ההקדמה לתנאי הגישור. 171 00:15:41,106 --> 00:15:43,442 ‫האם שני הצדדים מבינים? 172 00:15:45,569 --> 00:15:46,695 ‫כן. 173 00:15:51,617 --> 00:15:52,910 ‫מר טקויה הירגה? 174 00:16:03,253 --> 00:16:04,296 ‫זה לא העניין. 175 00:16:08,717 --> 00:16:09,760 ‫הסרטון ההוא. 176 00:16:11,679 --> 00:16:14,515 ‫הוא לא הוכחה שאינני אוהב אותך. 177 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 ‫ציינתי את זה. 178 00:16:19,895 --> 00:16:23,107 ‫אמרתי כמה זה בוודאי מביך, ‫שיש בידייך הוכחות כאלה 179 00:16:23,899 --> 00:16:25,901 ‫לכך שבן זוגך לא אוהב אותך. 180 00:16:27,528 --> 00:16:30,280 ‫לא, זה לא העניין. 181 00:16:33,325 --> 00:16:35,452 ‫הסיבה שהכיתי אותך 182 00:16:36,578 --> 00:16:39,832 ‫ובגדתי בך שוב ושוב, היא… 183 00:16:39,915 --> 00:16:40,791 ‫מר הירגה! 184 00:16:40,874 --> 00:16:44,878 ‫נוכל לשמוע פרטים מאוחר יותר. ‫בינתיים, בואו נשוחח על סדר ההליכים… 185 00:16:44,962 --> 00:16:46,422 ‫פחדתי. 186 00:16:49,800 --> 00:16:53,929 ‫סקורה, לא הייתי בטוח 187 00:16:54,972 --> 00:16:57,433 ‫שאת באמת אוהבת אותי. 188 00:16:59,059 --> 00:17:00,227 ‫הייתי חסר ביטחון. 189 00:17:03,689 --> 00:17:07,901 ‫חשבתי שאת עלולה ‫לעזוב אותי יום אחד, ולהיעלם לנצח. 190 00:17:11,155 --> 00:17:12,489 ‫זה גרם לי לחרדה. 191 00:17:17,703 --> 00:17:21,623 ‫לכן הצבת בפניה מבחנים? 192 00:17:23,250 --> 00:17:28,255 ‫רצית אישור לכך ‫שהיא לא תעזוב אותך, לא משנה מה תעשה? 193 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 ‫למה? 194 00:17:31,925 --> 00:17:33,010 ‫למה… 195 00:17:36,513 --> 00:17:38,599 ‫לא היה בכך שום צורך. 196 00:17:41,143 --> 00:17:43,437 ‫כולם בוטחים בך. 197 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 ‫כולם מחבבים אותך. 198 00:17:50,402 --> 00:17:52,237 ‫תמיד היו בך כוחות טבעיים 199 00:17:53,572 --> 00:17:55,699 ‫שכמותם לא יהיו לי לעולם. 200 00:18:01,580 --> 00:18:03,373 ‫זה תמיד גרם לי לתסכול. 201 00:18:06,001 --> 00:18:08,420 ‫אז כשלא יכולת לגזוז עוד שיער… 202 00:18:11,048 --> 00:18:12,216 ‫חשתי הקלה. 203 00:18:16,303 --> 00:18:18,388 ‫כבר לא יכולת לעזוב אותי. 204 00:18:19,973 --> 00:18:22,017 ‫חשבתי שאוכל לשלוט בך. 205 00:18:28,816 --> 00:18:30,567 ‫אני יודע שאני אנוכי. 206 00:18:31,777 --> 00:18:34,196 ‫אני יודע שאני טיפש מוחלט. 207 00:18:37,116 --> 00:18:38,367 ‫אבל… 208 00:18:40,536 --> 00:18:42,329 ‫זה לא שלא אהבתי אותך. 209 00:18:48,001 --> 00:18:49,545 ‫תמיד… 210 00:19:00,097 --> 00:19:02,015 ‫אהבתי אותך בכל לבי, סקורה. 211 00:19:03,809 --> 00:19:04,977 ‫רציתי לומר לך את זה… 212 00:19:09,273 --> 00:19:11,066 ‫פנים אל פנים. 213 00:19:13,610 --> 00:19:14,945 ‫יכולתי לראות אותך 214 00:19:16,071 --> 00:19:17,656 ‫רק באמצעות גישור. 215 00:19:21,702 --> 00:19:23,495 ‫לכן באתי לפה. 216 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 ‫אין לי שום כוונה להתנגד לגירושין. 217 00:19:36,592 --> 00:19:40,262 ‫זאת אומרת שאתה מסכים לחתום על הגט? 218 00:19:40,345 --> 00:19:41,889 ‫זה בסדר מבחינתך? 219 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 ‫כן. 220 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 ‫זה הסתדר יפה. 221 00:20:05,579 --> 00:20:08,707 ‫סוף סוף תוכלי להשיב לעצמך את החופש שלך. 222 00:20:14,463 --> 00:20:15,672 ‫מה קרה? 223 00:20:22,429 --> 00:20:24,848 ‫אני קצת מודאגת. 224 00:20:25,682 --> 00:20:26,516 ‫למה? 225 00:20:27,684 --> 00:20:29,853 ‫למה שהוא יגיד את הדברים האלה פתאום? 226 00:20:31,313 --> 00:20:32,689 ‫מעולם לא ראיתי אותו… 227 00:20:34,942 --> 00:20:36,610 ‫במצב הזה. 228 00:21:01,343 --> 00:21:02,636 ‫ברוכה הבאה הביתה. 229 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 ‫כן. 230 00:21:52,352 --> 00:21:53,186 ‫בוקר טוב. 231 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 ‫סקורה. 232 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 ‫מזמן לא התראינו. 233 00:22:41,860 --> 00:22:43,153 ‫מה את עושה היום? 234 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 ‫באתי לקחת כמה מהחפצים שלי. 235 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 ‫מה? 236 00:22:48,992 --> 00:22:50,827 ‫הוא כבר לא גר פה. 237 00:22:52,871 --> 00:22:56,374 ‫טקויה מכר את הדירה ועזב. 238 00:22:58,460 --> 00:22:59,795 ‫למה? 239 00:22:59,878 --> 00:23:02,589 ‫אני מניחה שהוא לא הצליח ‫לעמוד בתשלומי המשכנתא. 240 00:23:03,298 --> 00:23:04,716 ‫מאחר שהסלון נסגר. 241 00:23:07,010 --> 00:23:08,136 ‫הסלון? 242 00:23:11,264 --> 00:23:13,308 ‫את לא יודעת שום דבר, מה? 243 00:23:15,644 --> 00:23:20,107 ‫אחרי שעזבת, טקויה יצא משליטה. 244 00:23:21,316 --> 00:23:23,485 ‫הוא לא טיפל בעסק בכלל. 245 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 ‫למה ההבעה הזאת? 246 00:23:29,741 --> 00:23:31,660 ‫אלה התוצאות של מעשייך. 247 00:23:33,787 --> 00:23:34,996 ‫פשוט חשבתי… 248 00:23:36,623 --> 00:23:38,291 ‫שלא הייתי צריכה להיות פה. 249 00:23:39,543 --> 00:23:41,336 ‫שהיו מוצאים לי מחליף בקלות. 250 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 ‫אז חשבתי… 251 00:23:46,967 --> 00:23:50,929 ‫שהוא והחנות שלו יהיו בסדר. 252 00:23:52,973 --> 00:23:56,017 ‫אני לא מתכוונת להאשים אותך. 253 00:23:58,687 --> 00:24:00,564 ‫אני לא בעמדה לשפוט אותך. 254 00:24:02,732 --> 00:24:05,610 ‫את ידעת עלינו, לא? 255 00:24:09,364 --> 00:24:14,369 ‫במסיבת יום ההולדת שלך, ‫נשבעת שבעלך הוא הנפש התאומה שלך. 256 00:24:16,246 --> 00:24:18,957 ‫גם אני מעולם לא תיארתי לעצמי ‫שאת תהיי נועזת כל כך. 257 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 ‫זה היה בלתי צפוי. 258 00:24:25,130 --> 00:24:27,048 ‫אבל אני מכבדת אותך עכשיו. 259 00:24:54,367 --> 00:24:55,952 {\an8}‫- סגור עד להודעה חדשה - 260 00:25:23,104 --> 00:25:25,232 ‫אוכלים את מה שמבשלים, מה? 261 00:25:29,569 --> 00:25:31,279 ‫את בטח חושבת לעצמך, "אמרתי לך." 262 00:25:36,451 --> 00:25:38,453 ‫אל תעמדי שם סתם, תגידי משהו. 263 00:25:49,673 --> 00:25:50,840 ‫צאי. 264 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 ‫אבל… ‫-צאי מפה כבר! 265 00:25:57,806 --> 00:25:58,932 ‫מהר. 266 00:25:59,683 --> 00:26:01,059 ‫אמרתי, לכי! 267 00:26:40,140 --> 00:26:40,974 ‫סקורה? 268 00:26:42,392 --> 00:26:44,102 ‫את לא רעבה? 269 00:26:45,645 --> 00:26:47,272 ‫לא, זה לא העניין. 270 00:26:52,527 --> 00:26:56,531 ‫הרוטו, אוכל לקחת חופשה השבוע? 271 00:26:57,032 --> 00:26:57,866 ‫מה? 272 00:26:58,908 --> 00:27:01,244 ‫יש לי כמה עניינים לא סגורים לטפל בהם. 273 00:27:01,328 --> 00:27:04,122 ‫כמו דברים שקשורים לסלון. ‫כל מיני סידורים משעממים. 274 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 ‫בסדר, אני מבין. 275 00:27:09,294 --> 00:27:10,170 ‫תודה. 276 00:27:18,136 --> 00:27:18,970 ‫בבקשה. 277 00:27:19,054 --> 00:27:21,389 ‫סליחה, עליי לדבר עם מישהו ‫לגבי מימון מחודש. 278 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 {\an8}‫- תוכנית פעולה - 279 00:27:28,563 --> 00:27:31,566 ‫לצערי, לא נוכל לאשר את ההלוואות האלו. 280 00:27:31,649 --> 00:27:34,861 ‫בבקשה, תשקלו מחדש. ‫זה לא מוכרח להיות כל הסכום. רק חצי? 281 00:27:35,779 --> 00:27:39,699 ‫אני מצטער. כבר התקבלתי לסלון אחר. 282 00:27:39,783 --> 00:27:41,493 ‫אתה מוכן לשקול מחדש? 283 00:27:41,576 --> 00:27:44,829 ‫אני יכולה להבטיח לך ‫את המשכורת ששילמנו לך בעבר. 284 00:27:46,289 --> 00:27:49,584 ‫אבל, את יודעת… 285 00:27:49,667 --> 00:27:52,003 ‫תחזרו, בבקשה. 286 00:27:52,087 --> 00:27:54,297 ‫טורו, קאיו… 287 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 ‫בבקשה, תנו לי יד. 288 00:27:57,384 --> 00:27:59,511 ‫אנחנו כבר לא עושים עסקים עם החברה שלך. 289 00:27:59,594 --> 00:28:00,595 ‫בבקשה, אל תאמר את זה. 290 00:28:00,678 --> 00:28:03,264 ‫אני מבטיחה שנסדיר ‫את התשלומים המאוחרים שלנו. 291 00:28:03,932 --> 00:28:08,269 ‫בבקשה, תמשיכו לעבוד איתנו. 292 00:28:17,404 --> 00:28:18,363 ‫שלום. 293 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 ‫איפה סקורה? 294 00:28:22,367 --> 00:28:24,077 ‫היא לא כאן היום. 295 00:28:25,620 --> 00:28:26,704 ‫הבנתי. 296 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 ‫מה קורה? 297 00:28:35,296 --> 00:28:36,881 ‫ראית את זה? 298 00:28:37,882 --> 00:28:39,217 ‫- סלון הירגה טוקיו סגור - 299 00:28:43,847 --> 00:28:45,181 ‫זה משך את תשומת לבי. 300 00:28:45,890 --> 00:28:48,560 ‫סקורה לא הייתה מעורבת ‫בצד הניהולי של הסלון? 301 00:29:00,071 --> 00:29:02,991 ‫תפסיקי להתערב בזה. ‫-טקויה… 302 00:29:04,451 --> 00:29:08,246 ‫אין לך כבר קשר לניהול הסלון. 303 00:29:10,165 --> 00:29:12,167 ‫שחררתי אותך, בדיוק כמו שרצית. 304 00:29:13,793 --> 00:29:16,087 ‫לכי, תיהני מהחיים שלך בחנות הדגים ההיא. 305 00:29:18,173 --> 00:29:19,466 ‫אל תאמר את זה. 306 00:29:21,092 --> 00:29:22,135 ‫אני לא יכולה. 307 00:29:23,553 --> 00:29:25,555 ‫אני לא זקוק לרחמים שלך. 308 00:29:27,307 --> 00:29:28,558 ‫אני לא מרחמת עליך. 309 00:29:29,893 --> 00:29:31,144 ‫אם כך, מה העניין? 310 00:29:32,687 --> 00:29:33,646 ‫פשוט… 311 00:29:36,191 --> 00:29:38,777 ‫הסלון הזה חשוב גם לי. 312 00:29:39,360 --> 00:29:40,528 ‫יש לי איזושהי מחויבות. 313 00:29:43,490 --> 00:29:44,324 ‫ובנוסף… 314 00:29:44,866 --> 00:29:48,578 ‫אני לא רוצה שהדברים יסתיימו ככה. 315 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 ‫אני לא רוצה שהעסק יפשוט רגל ככה. 316 00:29:56,211 --> 00:29:57,462 ‫אל תתייאש. 317 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 ‫בוא נעשה את זה ביחד. 318 00:30:06,179 --> 00:30:08,223 ‫זה בסדר, אל תדאגי. 319 00:30:09,724 --> 00:30:11,226 ‫גם אם את כבר לא יכולה לספר, 320 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 ‫אני עדיין רוצה שתהיי חלק מהסלון. 321 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 ‫נעשה את זה ביחד. 322 00:30:55,103 --> 00:30:55,937 ‫ברוכה הבאה הביתה. 323 00:30:57,188 --> 00:30:58,231 ‫אני בבית. 324 00:30:59,232 --> 00:31:01,401 ‫איחרת. דאגתי. 325 00:31:02,402 --> 00:31:05,113 ‫סליחה שלא יכולתי ליצור איתך קשר. 326 00:31:05,196 --> 00:31:06,030 ‫זה בסדר. 327 00:31:07,532 --> 00:31:08,616 ‫את בוודאי עייפה. 328 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 ‫טיפלת בהרבה דברים. בואי נשתה תה. 329 00:31:23,089 --> 00:31:25,091 ‫הרוטו. ‫-כן? 330 00:31:25,842 --> 00:31:29,345 ‫בוא נבקר באקווריום האומנותי מחר. 331 00:31:32,348 --> 00:31:34,309 ‫זה נשמע נחמד. בואי נעשה את זה. 332 00:31:48,823 --> 00:31:51,159 ‫מה זה? ‫-זה מיוחד. 333 00:31:51,242 --> 00:31:53,661 ‫נכון. ‫-זה תוסס כל כך. יפהפה. 334 00:31:54,954 --> 00:31:56,623 ‫וואו. 335 00:31:56,706 --> 00:31:59,250 ‫זה נראה כאילו הם מרכיבים משקפיים. ‫-זה נדיר. 336 00:32:04,797 --> 00:32:05,632 ‫וואו. 337 00:32:07,759 --> 00:32:09,427 ‫אולי קצת… 338 00:32:23,274 --> 00:32:24,192 ‫יום אחד, 339 00:32:25,318 --> 00:32:27,654 ‫אני רוצה לחזור לחוף בקמקורה, 340 00:32:27,737 --> 00:32:29,572 ‫ולפתוח חנות גדולה יותר. 341 00:32:34,410 --> 00:32:35,370 ‫הבנתי. 342 00:32:36,663 --> 00:32:39,791 ‫יצרת שם זיכרונות יקרים. ‫-נכון. 343 00:32:41,209 --> 00:32:45,296 ‫אם זה יקרה, ‫נוכל לראות את מופע הזיקוקים בכל שנה. 344 00:32:49,968 --> 00:32:53,096 ‫הבטחנו שנחזור לראות שוב את הזיקוקים. 345 00:33:27,714 --> 00:33:28,715 ‫הרוטו. 346 00:33:30,633 --> 00:33:31,467 ‫כן? 347 00:33:47,442 --> 00:33:50,445 ‫שמעתי על טקויה בחדשות. 348 00:33:56,159 --> 00:33:59,454 ‫בוודאי יש משהו שאת רוצה לספר לי. 349 00:34:07,420 --> 00:34:09,964 ‫בבקשה, תגידי לי 350 00:34:11,257 --> 00:34:12,717 ‫מה את חושבת. 351 00:34:20,141 --> 00:34:21,184 ‫אני… 352 00:34:27,982 --> 00:34:28,900 ‫זה בסדר. 353 00:34:30,943 --> 00:34:34,030 ‫אני אהיה בסדר. 354 00:34:38,785 --> 00:34:42,705 ‫אני יודע שאת לא מסוג האנשים 355 00:34:42,789 --> 00:34:45,792 ‫שיכולים פשוט לתת לו להירקב 356 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 ‫בזמן שאת רודפת אחר האושר שלך. 357 00:34:50,421 --> 00:34:51,756 ‫התאהבתי בך 358 00:34:53,341 --> 00:34:55,259 ‫משום שאת האדם שאת. 359 00:35:05,895 --> 00:35:07,063 ‫בהתחלה, חשבתי… 360 00:35:12,026 --> 00:35:14,278 ‫שמוטב שאתן לך את המרחב שלך, 361 00:35:16,114 --> 00:35:19,492 ‫עד שתוכלי להבין מה את מרגישה. 362 00:35:22,203 --> 00:35:23,496 ‫אבל ידעתי ש… 363 00:35:26,791 --> 00:35:29,043 ‫שזה יגביר את הלחץ עלייך. 364 00:35:41,264 --> 00:35:42,390 ‫אני מצטערת… 365 00:35:44,016 --> 00:35:45,560 ‫בבקשה, אל תתנצלי. 366 00:35:48,563 --> 00:35:51,858 ‫ההיכרות איתך הייתה 367 00:35:53,025 --> 00:35:54,569 ‫אחד הדברים הטובים ביותר בחיי. 368 00:35:59,157 --> 00:36:02,577 ‫לעולם לא אשכח את הזמן… 369 00:36:14,046 --> 00:36:15,548 ‫שבילינו כאן, ביחד. 370 00:36:37,653 --> 00:36:38,529 ‫להכיר אותך… 371 00:36:46,787 --> 00:36:48,456 ‫כל כך… 372 00:36:53,336 --> 00:36:54,712 ‫כל כך שמחתי 373 00:36:57,048 --> 00:36:58,716 ‫להכיר אותך. 374 00:37:26,244 --> 00:37:27,328 ‫להתראות… 375 00:37:30,498 --> 00:37:31,707 ‫סקורה. 376 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 ‫להתראות. 377 00:42:31,840 --> 00:42:33,759 ‫- שנתיים מאוחר יותר - 378 00:42:33,842 --> 00:42:35,678 ‫מה? שלושה חודשים? 379 00:42:35,761 --> 00:42:38,472 ‫כן, אנחנו סוף-סוף בהיריון. 380 00:42:39,348 --> 00:42:41,976 ‫זה נהדר. בשעה טובה. 381 00:42:42,560 --> 00:42:45,187 ‫לא שאני בטוחה של מי הילד. 382 00:42:45,771 --> 00:42:46,814 ‫מה? 383 00:42:47,982 --> 00:42:49,525 ‫מה איתך? מה שלומך? 384 00:42:51,652 --> 00:42:53,529 ‫כן, לא רע. 385 00:42:54,989 --> 00:42:56,782 ‫תודה על האוכל! 386 00:43:07,084 --> 00:43:10,337 ‫נוריקו! 387 00:43:21,932 --> 00:43:23,183 ‫סליחה. 388 00:43:26,395 --> 00:43:28,063 ‫בסדר, שנגביר את המהירות? 389 00:43:28,689 --> 00:43:29,690 ‫בסדר. 390 00:43:29,773 --> 00:43:30,899 ‫קדימה! 391 00:43:35,487 --> 00:43:37,948 ‫אני מסיים לעבוד מוקדם היום, ‫אז בואו נצא לאכול. 392 00:43:38,032 --> 00:43:40,451 ‫באמת? יש! ‫-יש! 393 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 ‫שיהיה לך יום נעים. ‫-הלכתי. 394 00:43:43,454 --> 00:43:45,122 ‫גם אני הלכתי. ‫-יום נעים. 395 00:43:52,630 --> 00:43:55,382 ‫וואו, שוב? את מוכשרת. 396 00:43:58,135 --> 00:43:59,595 ‫וואו. ‫-תראו אותה. 397 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 ‫כל כך הרבה נקודות. 398 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 ‫הארוחה מוכנה. ‫-אוקיי! 399 00:44:12,733 --> 00:44:14,943 ‫- הודעה חדשה ‫מומוקי - 400 00:44:15,027 --> 00:44:17,196 ‫- מחר, 15:00 באותו מקום. - 401 00:44:21,867 --> 00:44:24,119 ‫קרן תאומה? ‫-בדיוק. 402 00:44:24,787 --> 00:44:27,831 ‫כשאנחנו נולדים, הנשמה שלנו מתפצלת לשניים. 403 00:44:28,415 --> 00:44:31,710 ‫האדם בעל החלק השני של נשמתך, 404 00:44:32,211 --> 00:44:34,296 ‫הוא הנפש התאומה שלך. 405 00:44:34,880 --> 00:44:37,424 ‫הנפש התאומה שלי? 406 00:44:57,528 --> 00:45:00,572 ‫מר הירגה, האם זה נכון שהתגרשת? 407 00:45:01,073 --> 00:45:02,616 ‫אני גבר רווק עכשיו. 408 00:45:03,450 --> 00:45:04,993 ‫אני בחור די בודד, 409 00:45:05,869 --> 00:45:07,746 ‫כך שאני שמח לכל הצעה. 410 00:45:10,582 --> 00:45:13,127 ‫- סקורה סלון שיער ‫הפתיחה הגדולה - 411 00:45:17,464 --> 00:45:18,632 ‫הי, סקורה. 412 00:45:19,383 --> 00:45:22,970 ‫אני שמחה כל כך על הסלון החדש שלך. ‫-תודה. 413 00:45:23,470 --> 00:45:26,056 ‫גברת ימזקי, את נראית נהדר בשיער קצר. 414 00:45:26,640 --> 00:45:28,600 ‫זאת הייתה המלצה של קאיו. 415 00:45:29,184 --> 00:45:31,270 ‫זה הולם אותך. ‫-זה נכון. 416 00:45:32,396 --> 00:45:35,691 ‫גברת ימזקי, ‫אנחנו מקווים לראות אותך שוב בקרוב. 417 00:45:35,774 --> 00:45:38,193 ‫תודה שטיפלתם בי. ‫-תודה. 418 00:45:38,277 --> 00:45:39,778 ‫תודה. 419 00:45:40,737 --> 00:45:43,073 ‫זה באמת נראה נהדר. ‫-כן. 420 00:45:44,032 --> 00:45:45,534 ‫באמת התאהבת בה? 421 00:45:46,785 --> 00:45:50,873 ‫סקורה, דגי הזהב האלה ‫הגיעו מסטודיו בקמקורה? 422 00:45:50,956 --> 00:45:53,876 ‫את מכירה אותם? ‫-הוא קרוב למקום שבו גדלתי. 423 00:45:53,959 --> 00:45:56,962 ‫ביקרתי שם בעבר. ‫-באמת? נכון שהוא נפלא? 424 00:45:57,045 --> 00:45:57,880 ‫גם לדעתי. 425 00:45:59,006 --> 00:46:01,341 ‫דרך אגב, מחר הם עורכים פסטיבל זיקוקים. 426 00:46:02,926 --> 00:46:06,388 ‫לא הייתי באחד כבר זמן רב, אבל הוא יפהפה. 427 00:46:19,443 --> 00:46:22,404 ‫אבא בוהה בדגי הזהב הרבה. 428 00:46:23,697 --> 00:46:24,573 ‫באמת? 429 00:46:25,616 --> 00:46:29,119 ‫אבל מי היה מתאר לעצמו ‫שדגי זהב דורשים כל כך הרבה טיפול? 430 00:46:29,995 --> 00:46:32,706 ‫אם לא עושים את כל מה שדרוש, ‫הם מייד נחלשים. 431 00:46:33,248 --> 00:46:34,958 ‫זה כמו לצאת עם אישה שדורשת המון. 432 00:46:36,126 --> 00:46:37,461 ‫זה מה שהופך אותם לחמודים. 433 00:46:39,963 --> 00:46:40,839 ‫אוקיי. 434 00:46:41,715 --> 00:46:43,800 ‫תמסרי לאבא ד"ש ממני. 435 00:46:45,052 --> 00:46:46,011 ‫אח גדול. 436 00:46:47,888 --> 00:46:49,806 ‫אתה הולך לראות את הזיקוקים השנה? 437 00:46:50,766 --> 00:46:53,143 ‫כן. ‫-מעניין מה היא עושה. 438 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 ‫סקורה. 439 00:47:00,567 --> 00:47:01,443 ‫נתראה. 440 00:47:03,904 --> 00:47:06,365 ‫יום נעים. ‫-להתראות. 441 00:48:44,546 --> 00:48:45,589 ‫כמה יפה. 442 00:51:09,691 --> 00:51:14,696 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד