1 00:00:09,509 --> 00:00:10,427 M. Hiraga, 2 00:00:10,510 --> 00:00:14,764 si vous comptez publier des photos volées de votre épouse, 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,977 nous utiliserons cette vidéo pour déposer plainte. 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,732 Si ça devait arriver, il est évident 5 00:00:23,815 --> 00:00:27,360 que ce serait bien plus néfaste pour vous que pour les Kazama. 6 00:00:31,030 --> 00:00:35,410 Jamais elle ne se lancerait là-dedans. 7 00:00:38,455 --> 00:00:42,542 Personne ne voudrait être vu dans une position aussi compromettante. 8 00:00:44,252 --> 00:00:45,920 Elle a dû être humiliée 9 00:00:48,840 --> 00:00:52,385 de filmer la preuve que son époux ne l'aime pas. 10 00:00:55,972 --> 00:00:58,433 Ne prenez pas ça pour de l'intimidation. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,603 Nous demandons une ordonnance restrictive 12 00:01:01,686 --> 00:01:03,897 contre les violences conjugales. 13 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 J'espère que c'est clair pour vous. 14 00:01:10,361 --> 00:01:14,741 Votre femme est déterminée à divorcer. 15 00:01:17,535 --> 00:01:20,663 Désormais, vous devrez me contacter si vous souhaitez 16 00:01:20,747 --> 00:01:23,666 communiquer avec Sakura. Je la représente. 17 00:01:23,750 --> 00:01:26,795 Si vous l'approchez d'une quelconque manière, 18 00:01:26,878 --> 00:01:28,797 je devrai intenter une action. 19 00:01:31,966 --> 00:01:33,051 Je suis presque sûre 20 00:01:33,635 --> 00:01:35,929 que Takuya Hiraga ne la cherchera plus. 21 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 Je vais tout étudier 22 00:01:38,431 --> 00:01:40,892 et lancer le divorce. Je m'en occupe. 23 00:01:42,101 --> 00:01:43,102 Je comprends. 24 00:01:45,104 --> 00:01:46,064 Masako… 25 00:01:48,358 --> 00:01:49,609 Je te remercie. 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,987 Je ne fais que mon travail. 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,117 À tout à l'heure. 28 00:02:02,622 --> 00:02:03,957 Je vois. 29 00:02:08,211 --> 00:02:09,212 Sakura… 30 00:02:10,338 --> 00:02:11,339 Ça va ? 31 00:02:15,260 --> 00:02:16,719 Au moment où… 32 00:02:17,887 --> 00:02:19,889 je venais de lancer la vidéo. 33 00:02:21,891 --> 00:02:24,894 Tu vis très chichement. 34 00:02:25,436 --> 00:02:28,064 Tu te rappelles quand tu voyais la vie 35 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 depuis le dernier étage d'un immeuble ? 36 00:02:32,735 --> 00:02:34,946 Hé, tu m'entends ? 37 00:02:36,281 --> 00:02:38,783 Je sentais qu'il s'en prendrait encore à moi. 38 00:02:39,701 --> 00:02:40,869 Alors, j'ai filmé. 39 00:02:42,495 --> 00:02:45,415 Mais ensuite, je n'ai pas eu le courage. 40 00:02:48,042 --> 00:02:51,212 Je me suis demandé si c'était quelque chose 41 00:02:52,130 --> 00:02:53,423 que je devrais montrer. 42 00:03:06,144 --> 00:03:07,979 Tu as pris une décision difficile. 43 00:03:12,108 --> 00:03:14,110 J'ai compris 44 00:03:16,070 --> 00:03:18,031 que rien ne changerait 45 00:03:18,573 --> 00:03:19,824 si je n'agissais pas. 46 00:03:24,078 --> 00:03:25,163 Tu sais quoi ? 47 00:03:26,456 --> 00:03:28,374 Je ne suis pas la femme forte 48 00:03:30,293 --> 00:03:32,003 que tu imagines. 49 00:03:35,423 --> 00:03:38,635 Mais ce que tu as dit sur moi 50 00:03:39,302 --> 00:03:40,720 m'a rendue très heureuse. 51 00:03:41,554 --> 00:03:45,058 Tu es forte. 52 00:03:45,141 --> 00:03:49,604 Tu es résiliente. Et incroyablement belle. 53 00:03:50,521 --> 00:03:51,940 Je vois ça en toi. 54 00:03:53,691 --> 00:03:54,567 Je… 55 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 Je veux… 56 00:04:02,367 --> 00:04:03,618 devenir plus forte. 57 00:04:22,387 --> 00:04:27,850 UNE SÉRIE NETFLIX 58 00:04:40,655 --> 00:04:44,033 ÉPISODE 8 CELLES QUI TOURNENT EN ROND 59 00:04:45,952 --> 00:04:47,996 {\an8}Voici les instructions d'entretien. 60 00:04:48,079 --> 00:04:50,665 - Merci. - Garde un œil sur eux. 61 00:04:51,249 --> 00:04:52,917 - Tiens. - Merci. 62 00:04:53,001 --> 00:04:54,294 C'est chouette ! 63 00:04:55,128 --> 00:04:57,463 - Merci. - Merci. 64 00:05:00,967 --> 00:05:04,804 J'espère qu'ils les couvriront d'amour. 65 00:05:09,183 --> 00:05:10,018 Allez. 66 00:05:11,769 --> 00:05:13,563 {\an8}L'Aquarium artistique ? 67 00:05:14,772 --> 00:05:17,525 - Ça existe, ça ? - Oui. 68 00:05:18,234 --> 00:05:20,445 Apparemment, c'est immense et sublime. 69 00:05:20,528 --> 00:05:23,031 Ah ? J'aimerais y aller. 70 00:05:24,073 --> 00:05:25,575 - Ah oui ? - Oui. 71 00:05:28,745 --> 00:05:30,246 LETTRE DE DÉMISSION 72 00:05:33,499 --> 00:05:34,542 Toi aussi ? 73 00:05:36,502 --> 00:05:37,337 Oui. 74 00:05:39,339 --> 00:05:41,674 J'ai été embauchée par un autre salon. 75 00:05:44,677 --> 00:05:46,179 Merci pour votre soutien. 76 00:05:56,981 --> 00:05:59,984 AVOCATE MASAKO BANDO 77 00:06:00,068 --> 00:06:01,027 Entrez. 78 00:06:02,487 --> 00:06:05,782 - Mme Bando, voici votre courrier. - Merci. 79 00:06:10,870 --> 00:06:13,372 {\an8}TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE DE TOKYO 80 00:06:18,711 --> 00:06:21,464 {\an8}- Une médiation ? - Oui. 81 00:06:21,923 --> 00:06:24,634 Takuya Hiraga en fait la demande. 82 00:06:25,134 --> 00:06:27,136 J'ai reçu un avis du tribunal. 83 00:06:28,012 --> 00:06:31,557 Le divorce ne sera finalisé que si les deux parties y consentent. 84 00:06:32,517 --> 00:06:37,021 Hélas, c'est courant qu'une affaire passe par la médiation 85 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 dans le but de rallonger le processus. 86 00:06:42,443 --> 00:06:45,321 Ça signifie que l'autre partie refuse le divorce. 87 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 C'est incroyable… 88 00:06:51,661 --> 00:06:52,495 Sakura, 89 00:06:54,539 --> 00:06:56,666 ça pourrait durer un moment. 90 00:06:57,625 --> 00:07:01,045 Vous voulez toujours remporter le procès du divorce ? 91 00:07:06,717 --> 00:07:07,552 Oui. 92 00:07:11,055 --> 00:07:14,308 J'accepte la médiation. 93 00:07:17,061 --> 00:07:19,439 On compte sur ton soutien. 94 00:07:26,404 --> 00:07:29,532 Désolé de t'imposer tout ça. 95 00:07:31,242 --> 00:07:32,160 Ce n'est pas grave. 96 00:07:34,662 --> 00:07:38,624 Alors… que vas-tu faire au sujet du poste dans l'entreprise ? 97 00:07:39,333 --> 00:07:42,253 Ton père t'a demandé de réintégrer l'entreprise, non ? 98 00:07:44,755 --> 00:07:45,673 Oui. 99 00:07:48,926 --> 00:07:51,512 Je n'ai jamais eu l'occasion de le dire… 100 00:07:59,061 --> 00:08:03,191 - Je suis désolée. - Quoi ? 101 00:08:03,983 --> 00:08:07,361 Quand tu as annoncé que tu quittais l'entreprise, 102 00:08:08,321 --> 00:08:11,240 je n'ai pas essayé de te comprendre. 103 00:08:12,909 --> 00:08:14,869 Ce n'est pas grave, ne t'en fais pas. 104 00:08:21,959 --> 00:08:25,922 À dire vrai, j'avais des attentes 105 00:08:26,547 --> 00:08:28,257 concernant nos retrouvailles. 106 00:08:28,966 --> 00:08:31,552 Je me disais qu'on aurait pu recommencer. 107 00:08:34,222 --> 00:08:35,097 Mais… 108 00:08:39,268 --> 00:08:40,645 c'était trop tard. 109 00:08:46,901 --> 00:08:48,110 Mais cette fois-ci, 110 00:08:49,320 --> 00:08:52,156 je soutiendrai tes décisions, quelles qu'elles soient. 111 00:08:53,824 --> 00:08:54,867 Alors… 112 00:08:57,328 --> 00:08:58,746 n'abandonne pas. 113 00:09:01,874 --> 00:09:03,125 Merci. 114 00:09:38,869 --> 00:09:40,162 POISSONS ROUGES TOYODA 115 00:09:48,921 --> 00:09:52,008 J'y vais. 116 00:09:53,050 --> 00:09:55,386 D'accord, je t'attends ici. 117 00:10:27,752 --> 00:10:28,878 Frérot ? 118 00:10:32,506 --> 00:10:33,633 Ravi de te voir. 119 00:10:37,053 --> 00:10:39,263 Qu'y a-t-il ? Assieds-toi. 120 00:10:42,391 --> 00:10:44,060 Je veux parler de l'offre. 121 00:10:47,480 --> 00:10:51,484 Je prévois d'épouser Sakura. 122 00:10:55,237 --> 00:10:57,156 Ça prendra du temps… 123 00:10:58,282 --> 00:11:01,994 Mais en attendant, je vais continuer à la soutenir. 124 00:11:07,792 --> 00:11:11,170 TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE DE TOKYO 125 00:11:11,796 --> 00:11:14,965 Dis-tu que tu vas venir travailler pour l'entreprise 126 00:11:15,049 --> 00:11:18,552 afin de payer ton avenir avec elle ? 127 00:11:23,391 --> 00:11:26,352 Père, je dois être honnête. 128 00:11:28,187 --> 00:11:29,146 À l'époque, 129 00:11:30,356 --> 00:11:32,983 quand j'ai démissionné et repris la boutique, 130 00:11:33,901 --> 00:11:35,361 je fuyais quelque chose. 131 00:11:38,406 --> 00:11:40,908 La boutique de poissons de papy était à vendre, 132 00:11:41,534 --> 00:11:44,203 et il m'avait tout appris, enfant. 133 00:11:45,913 --> 00:11:48,791 Mais depuis, 134 00:11:49,917 --> 00:11:52,086 je m'occupe chaque jour des poissons. 135 00:11:53,504 --> 00:11:55,381 J'ai ouvert tous les jours 136 00:11:56,382 --> 00:11:58,300 et rencontré tant de clients. 137 00:11:59,385 --> 00:12:03,305 Au bout d'un moment, j'ai commencé à me sentir utile. 138 00:12:03,889 --> 00:12:04,849 Utile ? 139 00:12:06,350 --> 00:12:09,061 - En t'occupant de poissons ? - Oui. 140 00:12:11,730 --> 00:12:15,276 On dirait l'excuse d'un gars qui a raté sa vie. 141 00:12:17,736 --> 00:12:19,447 C'est quoi, la réussite ? 142 00:12:21,365 --> 00:12:23,284 On est engagé par une bonne boîte 143 00:12:24,034 --> 00:12:25,744 et on gagne des fortunes, 144 00:12:26,328 --> 00:12:28,747 on est promu et on atteint un statut. 145 00:12:30,958 --> 00:12:32,751 N'est-ce donc que ça ? 146 00:12:33,335 --> 00:12:37,047 Je sais juste que je ne me suis jamais senti utile. 147 00:12:39,633 --> 00:12:42,761 Je suffoquais, je suis devenu un autre homme. 148 00:12:43,804 --> 00:12:45,514 Je me sentais piégé. 149 00:12:50,644 --> 00:12:51,520 Mais… 150 00:12:52,646 --> 00:12:56,484 les poissons rouges étaient là pour m'aider à me retrouver. 151 00:13:04,825 --> 00:13:07,953 On peut penser que ça n'est que des poissons. 152 00:13:08,996 --> 00:13:12,166 Mais par mon métier, j'apporte du réconfort aux gens. 153 00:13:13,667 --> 00:13:16,128 Ceux qui ont des soucis de boulot ou familiaux, 154 00:13:16,212 --> 00:13:18,464 ceux qui font de leur mieux au quotidien. 155 00:13:20,090 --> 00:13:23,969 Je suis fier de mon métier. 156 00:13:25,387 --> 00:13:29,350 C'est donc ta réponse ? 157 00:13:32,019 --> 00:13:32,895 Oui. 158 00:13:34,522 --> 00:13:37,358 Je ne réintègrerai pas l'entreprise. 159 00:13:38,484 --> 00:13:41,612 Je vais continuer à travailler à la boutique. 160 00:13:54,875 --> 00:13:58,796 Fais ce que tu veux. 161 00:14:22,820 --> 00:14:23,904 C'est juste ici. 162 00:14:32,705 --> 00:14:34,331 SALLE DE MÉDIATION 163 00:14:47,803 --> 00:14:49,096 Tout va bien ? 164 00:14:53,100 --> 00:14:56,937 On a encore le temps de refuser la communication face à face. 165 00:15:03,277 --> 00:15:04,445 Ça va. 166 00:15:08,782 --> 00:15:09,825 Par ici. 167 00:15:25,299 --> 00:15:27,885 Toute information divulguée ici 168 00:15:27,968 --> 00:15:30,471 restera strictement confidentielle. 169 00:15:31,180 --> 00:15:35,059 On peut commencer doucement et prendre le temps de parler. 170 00:15:36,268 --> 00:15:39,730 Je vais terminer la présentation des conditions de la médiation. 171 00:15:41,106 --> 00:15:43,442 Les deux parties comprennent-elles ? 172 00:15:45,569 --> 00:15:46,695 Oui. 173 00:15:51,617 --> 00:15:52,910 M. Takuya Hiraga ? 174 00:16:03,253 --> 00:16:04,296 Ce n'est pas ça. 175 00:16:08,717 --> 00:16:09,760 Cette vidéo. 176 00:16:11,679 --> 00:16:14,515 Ce n'est pas la preuve que je ne t'aime pas. 177 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 C'est moi qui ai dit ça. 178 00:16:19,895 --> 00:16:23,107 Que ça a dû être humiliant d'avoir une telle preuve 179 00:16:23,899 --> 00:16:25,901 que votre époux ne vous aime pas. 180 00:16:27,528 --> 00:16:30,280 Non, ce n'est pas ça. 181 00:16:33,325 --> 00:16:35,452 Je t'ai frappée 182 00:16:36,578 --> 00:16:39,832 et t'ai trompée à maintes reprises, car… 183 00:16:39,915 --> 00:16:40,791 M. Hiraga ! 184 00:16:40,874 --> 00:16:44,878 Nous verrons les détails plus tard. Pour l'heure, parlons du déroulement… 185 00:16:44,962 --> 00:16:46,422 J'avais peur. 186 00:16:49,800 --> 00:16:53,929 Sakura, je n'étais pas sûr 187 00:16:54,972 --> 00:16:57,433 que tu m'aimes vraiment. 188 00:16:59,059 --> 00:17:00,227 Aucune certitude. 189 00:17:03,689 --> 00:17:07,901 Je pensais qu'un jour, tu me quitterais pour toujours. 190 00:17:11,155 --> 00:17:12,489 Ça me rendait anxieux. 191 00:17:17,703 --> 00:17:21,623 Alors, vous la testiez ? 192 00:17:23,250 --> 00:17:28,255 Pour confirmer qu'elle ne partirait pas, quoi que vous fassiez ? 193 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 Pourquoi ? 194 00:17:31,925 --> 00:17:33,010 Pourquoi… 195 00:17:36,513 --> 00:17:38,599 Ça n'était pas nécessaire. 196 00:17:41,143 --> 00:17:43,437 Tout le monde te fait confiance. 197 00:17:45,022 --> 00:17:46,523 Tout le monde t'adore. 198 00:17:50,402 --> 00:17:52,237 Tu as toujours eu des forces innées 199 00:17:53,572 --> 00:17:55,699 que je n'aurai jamais. 200 00:18:01,580 --> 00:18:03,373 Ça m'a toujours frustré. 201 00:18:06,001 --> 00:18:08,420 Alors, quand tu n'as plus pu coiffer… 202 00:18:11,048 --> 00:18:12,216 j'ai été soulagé. 203 00:18:16,303 --> 00:18:18,388 Tu ne pourrais plus me quitter. 204 00:18:19,973 --> 00:18:22,017 Je pensais pouvoir te contrôler. 205 00:18:28,816 --> 00:18:30,567 Je sais, je suis égoïste. 206 00:18:31,777 --> 00:18:34,196 Je suis incroyablement égoïste. 207 00:18:37,116 --> 00:18:38,367 Mais… 208 00:18:40,536 --> 00:18:42,329 ce n'était pas faute de t'aimer. 209 00:18:48,001 --> 00:18:49,545 Je t'ai toujours… 210 00:19:00,097 --> 00:19:02,015 profondément aimée, Sakura. 211 00:19:03,809 --> 00:19:04,977 Je voulais… 212 00:19:09,273 --> 00:19:11,066 te le dire en personne. 213 00:19:13,610 --> 00:19:14,945 Mon seul moyen de te voir, 214 00:19:16,071 --> 00:19:17,656 c'était par la médiation. 215 00:19:21,702 --> 00:19:23,495 D'où ma présence ici. 216 00:19:31,253 --> 00:19:33,547 Je ne compte pas refuser le divorce. 217 00:19:36,592 --> 00:19:40,262 Ça veut dire que vous acceptez de finaliser le divorce ? 218 00:19:40,345 --> 00:19:41,889 Ça vous convient ? 219 00:19:49,605 --> 00:19:50,606 Oui. 220 00:20:03,493 --> 00:20:04,828 Ça s'est bien passé. 221 00:20:05,579 --> 00:20:08,707 Vous retrouvez enfin votre liberté. 222 00:20:14,463 --> 00:20:15,672 Qu'y a-t-il ? 223 00:20:22,429 --> 00:20:24,848 Je suis un peu inquiète. 224 00:20:25,682 --> 00:20:26,516 Pourquoi ? 225 00:20:27,684 --> 00:20:29,853 Pourquoi dirait-il ça tout à coup ? 226 00:20:31,313 --> 00:20:32,689 Je ne l'ai jamais vu… 227 00:20:34,942 --> 00:20:36,610 dans cet état-là. 228 00:21:01,343 --> 00:21:02,636 Te voilà. 229 00:21:07,099 --> 00:21:08,100 Oui. 230 00:21:52,352 --> 00:21:53,186 Bonjour. 231 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 Sakura. 232 00:22:39,691 --> 00:22:41,026 Ça faisait longtemps. 233 00:22:41,860 --> 00:22:43,153 Quoi de neuf ? 234 00:22:44,529 --> 00:22:46,323 Je viens chercher des affaires. 235 00:22:46,406 --> 00:22:47,240 Quoi ? 236 00:22:48,992 --> 00:22:50,827 Il ne vit plus ici. 237 00:22:52,871 --> 00:22:56,374 Takuya a vendu l'appartement et a déménagé. 238 00:22:58,460 --> 00:22:59,795 Pourquoi ? 239 00:22:59,878 --> 00:23:02,589 Il ne devait pas pouvoir garder son crédit. 240 00:23:03,298 --> 00:23:04,716 Vu que le salon a coulé. 241 00:23:07,010 --> 00:23:08,136 Le salon ? 242 00:23:11,264 --> 00:23:13,308 Vous n'êtes au courant de rien ? 243 00:23:15,644 --> 00:23:20,107 Après votre départ, Takuya a sombré. 244 00:23:21,316 --> 00:23:23,485 Il ne s'occupait plus de l'entreprise. 245 00:23:26,655 --> 00:23:28,573 Pourquoi cette tête ? 246 00:23:29,741 --> 00:23:31,660 C'est le résultat de vos actes. 247 00:23:33,787 --> 00:23:34,996 Je pensais… 248 00:23:36,623 --> 00:23:38,291 qu'on n'avait pas besoin de moi. 249 00:23:39,543 --> 00:23:41,336 Qu'on me remplacerait aisément. 250 00:23:42,254 --> 00:23:44,047 Donc je pensais… 251 00:23:46,967 --> 00:23:50,929 que l'entreprise et lui se portaient bien. 252 00:23:52,973 --> 00:23:56,017 Je ne voulais pas vous accuser. 253 00:23:58,687 --> 00:24:00,564 Je ne suis pas en position de juger. 254 00:24:02,732 --> 00:24:05,610 Vous saviez pour nous, non ? 255 00:24:09,364 --> 00:24:14,369 À votre anniversaire, vous aviez juré que votre mari était le bon. 256 00:24:16,246 --> 00:24:18,957 Je ne vous aurais jamais crue aussi courageuse. 257 00:24:20,834 --> 00:24:21,918 C'était inattendu. 258 00:24:25,130 --> 00:24:27,048 Mais à présent, je vous respecte. 259 00:24:54,367 --> 00:24:55,952 {\an8}FERMÉ JUSQU'À NOUVEL ORDRE 260 00:25:23,104 --> 00:25:25,232 On récolte ce que l'on sème, hein ? 261 00:25:29,569 --> 00:25:31,279 Tu te dis : "Je te l'avais dit." 262 00:25:36,451 --> 00:25:38,453 Ne reste pas plantée là, parle. 263 00:25:49,673 --> 00:25:50,840 Va-t'en. 264 00:25:53,677 --> 00:25:56,096 - Mais… - Veux-tu bien partir ! 265 00:25:57,806 --> 00:25:58,932 Vite. 266 00:25:59,683 --> 00:26:01,059 Je t'ai dit de partir ! 267 00:26:40,140 --> 00:26:40,974 Sakura ? 268 00:26:42,392 --> 00:26:44,102 Tu n'as pas faim ? 269 00:26:45,645 --> 00:26:47,272 Non, ce n'est pas ça. 270 00:26:52,527 --> 00:26:56,531 Haruto, je peux prendre des congés cette semaine ? 271 00:26:57,032 --> 00:26:57,866 Quoi ? 272 00:26:58,908 --> 00:27:01,244 Je dois régler quelques affaires. 273 00:27:01,328 --> 00:27:04,122 Des trucs au salon. Rien d'intéressant. 274 00:27:06,750 --> 00:27:08,043 Je comprends. 275 00:27:09,294 --> 00:27:10,170 Merci. 276 00:27:18,136 --> 00:27:18,970 Bienvenue. 277 00:27:19,054 --> 00:27:21,389 Je voudrais parler de refinancement. 278 00:27:21,473 --> 00:27:23,224 {\an8}PROJET FINANCIER 279 00:27:28,563 --> 00:27:31,566 Hélas, nous ne pouvons pas approuver ces prêts. 280 00:27:31,649 --> 00:27:34,861 S'il vous plaît. Ne serait-ce que la moitié ? 281 00:27:35,779 --> 00:27:39,699 Désolé. J'ai déjà été accepté dans un autre salon. 282 00:27:39,783 --> 00:27:41,493 Vous pourriez y réfléchir ? 283 00:27:41,576 --> 00:27:44,829 Je peux garantir le salaire qu'on vous versait. 284 00:27:46,289 --> 00:27:49,584 Mais, vous savez… 285 00:27:49,667 --> 00:27:52,003 Revenez, s'il vous plaît. 286 00:27:52,087 --> 00:27:54,297 Toru, Kayo… 287 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 Aidez-moi. 288 00:27:57,384 --> 00:27:59,511 Nous ne traitons plus avec votre boîte. 289 00:27:59,594 --> 00:28:00,595 Ne dites pas ça. 290 00:28:00,678 --> 00:28:03,264 Je vous promets de régler toutes les dettes. 291 00:28:03,932 --> 00:28:08,269 S'il vous plaît, continuons notre collaboration. 292 00:28:17,404 --> 00:28:18,363 Bonjour. 293 00:28:20,782 --> 00:28:22,283 Où est Sakura ? 294 00:28:22,367 --> 00:28:24,077 Elle est sortie. 295 00:28:25,620 --> 00:28:26,704 Je vois. 296 00:28:27,580 --> 00:28:28,456 Qu'y a-t-il ? 297 00:28:35,296 --> 00:28:36,881 Tu as vu ça ? 298 00:28:37,882 --> 00:28:39,217 HIRAGA TOKYO NE ROUVRE PAS 299 00:28:43,847 --> 00:28:45,181 Ça a attiré mon attention. 300 00:28:45,890 --> 00:28:48,560 Sakura n'était-elle pas impliquée dans la gestion ? 301 00:29:00,071 --> 00:29:02,991 - Arrête de te mêler de cette affaire. - Takuya… 302 00:29:04,451 --> 00:29:08,246 Tu ne gères plus le salon. 303 00:29:10,165 --> 00:29:12,167 Je t'ai libérée, comme tu voulais. 304 00:29:13,793 --> 00:29:16,087 Profite de ta vie à la boutique. 305 00:29:18,173 --> 00:29:19,466 Ne dis pas ça. 306 00:29:21,092 --> 00:29:22,135 Je ne peux pas. 307 00:29:23,553 --> 00:29:25,555 Pas besoin de ta pitié. 308 00:29:27,307 --> 00:29:28,558 Ce n'est pas ça. 309 00:29:29,893 --> 00:29:31,144 Alors, c'est quoi ? 310 00:29:32,687 --> 00:29:33,646 C'est juste que… 311 00:29:36,191 --> 00:29:38,777 le salon est important pour moi aussi. 312 00:29:39,360 --> 00:29:40,528 J'ai une responsabilité. 313 00:29:43,490 --> 00:29:44,324 Et puis, 314 00:29:44,866 --> 00:29:48,578 je ne veux pas que ça finisse ainsi. 315 00:29:49,621 --> 00:29:51,748 Je ne veux pas que l'entreprise coule. 316 00:29:56,211 --> 00:29:57,462 N'abandonne pas. 317 00:30:01,508 --> 00:30:02,967 Serrons-nous les coudes. 318 00:30:06,179 --> 00:30:08,223 Ce n'est pas grave, ne t'en fais pas. 319 00:30:09,724 --> 00:30:11,226 Même si tu ne coiffes plus, 320 00:30:12,644 --> 00:30:15,021 je veux que tu aies ta place. 321 00:30:22,070 --> 00:30:23,154 On le fait ensemble. 322 00:30:55,103 --> 00:30:55,937 Te voilà. 323 00:30:57,188 --> 00:30:58,231 Je suis rentrée. 324 00:30:59,232 --> 00:31:01,401 Tu étais en retard. Je m'inquiétais. 325 00:31:02,402 --> 00:31:05,113 Désolée de ne pas avoir appelé. 326 00:31:05,196 --> 00:31:06,030 Pas grave. 327 00:31:07,532 --> 00:31:08,616 Tu dois être fatiguée. 328 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 Tu as été occupée. Buvons un thé. 329 00:31:23,089 --> 00:31:25,091 - Haruto. - Oui ? 330 00:31:25,842 --> 00:31:29,345 Visitons l'Aquarium artistique demain. 331 00:31:32,348 --> 00:31:34,309 Bonne idée. D'accord. 332 00:31:48,823 --> 00:31:51,159 - C'est quoi ? - C'est étrange. 333 00:31:51,242 --> 00:31:53,661 - Tu as raison. - C'est coloré. Sublime. 334 00:31:56,706 --> 00:31:59,250 - Ils ont comme des lunettes. - C'est rare. 335 00:32:07,759 --> 00:32:09,427 Peut-être comme ça… 336 00:32:23,274 --> 00:32:24,192 Un jour, 337 00:32:25,318 --> 00:32:27,654 j'aimerais retourner à la mer à Kamakura 338 00:32:27,737 --> 00:32:29,572 pour y ouvrir une grande boutique. 339 00:32:34,410 --> 00:32:35,370 Je vois. 340 00:32:36,663 --> 00:32:39,791 - Tu as de beaux souvenirs là-bas. - Oui. 341 00:32:41,209 --> 00:32:45,296 On pourrait voir les feux d'artifice tous les ans. 342 00:32:49,968 --> 00:32:53,096 On avait promis de retourner voir les feux d'artifice. 343 00:33:27,714 --> 00:33:28,715 Haruto. 344 00:33:30,633 --> 00:33:31,467 Oui ? 345 00:33:47,442 --> 00:33:50,445 J'ai su pour Takuya aux infos. 346 00:33:56,159 --> 00:33:59,454 Tu dois vouloir me parler. 347 00:34:07,420 --> 00:34:09,964 S'il te plaît, dis-moi 348 00:34:11,257 --> 00:34:12,717 à quoi tu penses. 349 00:34:20,141 --> 00:34:21,184 Je… 350 00:34:27,982 --> 00:34:28,900 Ce n'est pas grave. 351 00:34:30,943 --> 00:34:34,030 Ça ira. 352 00:34:38,785 --> 00:34:42,705 Je sais que tu n'es pas du genre 353 00:34:42,789 --> 00:34:45,792 à le laisser dépérir 354 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 alors que tu poursuis ton bonheur. 355 00:34:50,421 --> 00:34:51,756 Je me suis épris de toi, 356 00:34:53,341 --> 00:34:55,259 car tu es comme ça. 357 00:35:05,895 --> 00:35:07,063 Au départ, je pensais… 358 00:35:12,026 --> 00:35:14,278 devoir te laisser de l'espace 359 00:35:16,114 --> 00:35:19,492 pour que tu puisses savoir où tu en es. 360 00:35:22,203 --> 00:35:23,496 Mais je savais que… 361 00:35:26,791 --> 00:35:29,043 Que ça te mettrait la pression. 362 00:35:41,264 --> 00:35:42,390 Je suis désolée… 363 00:35:44,016 --> 00:35:45,560 Ne t'excuse pas. 364 00:35:48,563 --> 00:35:51,858 Te rencontrer a été 365 00:35:53,025 --> 00:35:54,569 l'une des meilleures choses. 366 00:35:59,157 --> 00:36:02,577 Je n'oublierai jamais le temps… 367 00:36:14,046 --> 00:36:15,548 qu'on a passé ensemble. 368 00:36:37,653 --> 00:36:38,529 T'avoir rencontré… 369 00:36:46,787 --> 00:36:48,456 J'étais si… 370 00:36:53,336 --> 00:36:54,712 Si heureuse 371 00:36:57,048 --> 00:36:58,716 de t'avoir rencontré. 372 00:37:26,244 --> 00:37:27,328 Au revoir… 373 00:37:30,498 --> 00:37:31,707 Sakura. 374 00:37:41,008 --> 00:37:41,968 Au revoir. 375 00:42:31,840 --> 00:42:33,759 2 ANS PLUS TARD 376 00:42:33,842 --> 00:42:35,678 Quoi ? Trois mois ? 377 00:42:35,761 --> 00:42:38,472 Oui, je suis enfin enceinte. 378 00:42:39,348 --> 00:42:41,976 C'est super. Félicitations. 379 00:42:42,560 --> 00:42:45,187 Mais je ne suis pas sûre de savoir de qui. 380 00:42:45,771 --> 00:42:46,814 Quoi ? 381 00:42:47,982 --> 00:42:49,525 Et toi ? Comment ça va ? 382 00:42:51,652 --> 00:42:53,529 Pas si mal. 383 00:42:54,989 --> 00:42:56,782 Merci pour ce repas ! 384 00:43:07,084 --> 00:43:10,337 Noriko ! 385 00:43:21,932 --> 00:43:23,183 Désolée. 386 00:43:26,395 --> 00:43:28,063 On augmente la cadence ? 387 00:43:28,689 --> 00:43:29,690 Allez. 388 00:43:29,773 --> 00:43:30,899 C'est parti ! 389 00:43:35,487 --> 00:43:37,948 Je finis plus tôt, allons au resto. 390 00:43:38,032 --> 00:43:40,451 - C'est vrai ? Youpi ! - Youpi. 391 00:43:40,534 --> 00:43:42,578 - Bonne journée. - Je file. 392 00:43:43,454 --> 00:43:45,122 - Moi aussi. - Bonne journée. 393 00:43:52,630 --> 00:43:55,382 Encore ? Tu es douée. 394 00:43:58,135 --> 00:43:59,595 - Ouah. - Regarde-la. 395 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 Que de points. 396 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 - Le dîner est servi. - D'accord ! 397 00:44:12,733 --> 00:44:14,943 NOUVEAU MESSAGE DE MOMOKI 398 00:44:15,027 --> 00:44:17,196 DEMAIN, 15 H AU MÊME ENDROIT. 399 00:44:21,867 --> 00:44:24,119 - Rayon gémellaire ? - Exact. 400 00:44:24,787 --> 00:44:27,831 Quand on naît, notre âme est divisée en deux. 401 00:44:28,415 --> 00:44:31,710 La personne qui a l'autre moitié de notre âme 402 00:44:32,211 --> 00:44:34,296 est notre âme sœur. 403 00:44:34,880 --> 00:44:37,424 Mon âme sœur ? 404 00:44:57,528 --> 00:45:00,572 M. Hiraga, est-ce vrai que vous avez divorcé ? 405 00:45:01,073 --> 00:45:02,616 Je suis célibataire. 406 00:45:03,450 --> 00:45:04,993 Je suis plutôt solitaire, 407 00:45:05,869 --> 00:45:07,746 donc je suis ouvert à tout. 408 00:45:10,582 --> 00:45:13,127 OUVERTURE DU SALON DE COIFFURE SAKURA 409 00:45:17,464 --> 00:45:18,632 Bonjour, Sakura. 410 00:45:19,383 --> 00:45:22,970 - Ravie pour votre nouveau salon. - Merci. 411 00:45:23,470 --> 00:45:26,056 Mme Yamazaki, les cheveux courts vous vont bien. 412 00:45:26,640 --> 00:45:28,600 C'est un conseil de Kayo. 413 00:45:29,184 --> 00:45:31,270 - Ça vous va à ravir. - Vraiment. 414 00:45:32,396 --> 00:45:35,691 Madame Yamazaki, nous espérons vous revoir bientôt. 415 00:45:35,774 --> 00:45:38,193 - Merci de vous être occupés de moi. - Merci. 416 00:45:38,277 --> 00:45:39,778 Merci. 417 00:45:40,737 --> 00:45:43,073 - C'est superbe. - Oui. 418 00:45:44,032 --> 00:45:45,534 Tu es tombé amoureux d'elle ? 419 00:45:46,785 --> 00:45:50,873 Sakura, ce poisson rouge vient de chez un artisan de Kamakura ? 420 00:45:50,956 --> 00:45:53,876 - Vous le connaissez ? - C'est vers chez moi. 421 00:45:53,959 --> 00:45:56,962 - J'y suis déjà allée. - Ah bon ? C'est super, non ? 422 00:45:57,045 --> 00:45:57,880 En effet. 423 00:45:59,006 --> 00:46:01,341 Demain, c'est le festival de feux d'artifice. 424 00:46:02,926 --> 00:46:06,388 Je n'y suis pas allée depuis longtemps, mais c'est superbe. 425 00:46:19,443 --> 00:46:22,404 Papa regarde beaucoup les poissons rouges. 426 00:46:23,697 --> 00:46:24,573 Ah bon ? 427 00:46:25,616 --> 00:46:29,119 Mais qui aurait cru que ça demandait tant d'entretien. 428 00:46:29,995 --> 00:46:32,706 Si on ne fait pas tout, ils s'affaiblissent. 429 00:46:33,248 --> 00:46:34,958 Comme une femme exigeante. 430 00:46:36,126 --> 00:46:37,461 Ce qui fait leur charme. 431 00:46:39,963 --> 00:46:40,839 Bon. 432 00:46:41,715 --> 00:46:43,800 Salue papa pour moi. 433 00:46:45,052 --> 00:46:46,011 Grand frère. 434 00:46:47,888 --> 00:46:49,806 Tu vas voir les feux d'artifice ? 435 00:46:50,766 --> 00:46:53,143 - Oui. - Je me demande comment elle va. 436 00:46:54,436 --> 00:46:55,270 Sakura. 437 00:47:00,567 --> 00:47:01,443 À plus tard. 438 00:47:03,904 --> 00:47:06,365 - Bonne journée. - Salut. 439 00:48:44,546 --> 00:48:45,589 C'est joli. 440 00:51:09,691 --> 00:51:14,696 Sous-titres : Marion Birbès