1
00:00:09,509 --> 00:00:10,427
M. Hiraga,
2
00:00:10,510 --> 00:00:14,764
si vous comptez publier
des photos volées de votre épouse,
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,977
nous utiliserons cette vidéo
pour déposer plainte.
4
00:00:20,979 --> 00:00:23,732
Si ça devait arriver, il est évident
5
00:00:23,815 --> 00:00:27,360
que ce serait bien plus néfaste
pour vous que pour les Kazama.
6
00:00:31,030 --> 00:00:35,410
Jamais elle ne se lancerait là-dedans.
7
00:00:38,455 --> 00:00:42,542
Personne ne voudrait être vu
dans une position aussi compromettante.
8
00:00:44,252 --> 00:00:45,920
Elle a dû être humiliée
9
00:00:48,840 --> 00:00:52,385
de filmer la preuve
que son époux ne l'aime pas.
10
00:00:55,972 --> 00:00:58,433
Ne prenez pas ça pour de l'intimidation.
11
00:00:59,434 --> 00:01:01,603
Nous demandons
une ordonnance restrictive
12
00:01:01,686 --> 00:01:03,897
contre les violences conjugales.
13
00:01:07,400 --> 00:01:09,319
J'espère que c'est clair pour vous.
14
00:01:10,361 --> 00:01:14,741
Votre femme est déterminée à divorcer.
15
00:01:17,535 --> 00:01:20,663
Désormais, vous devrez
me contacter si vous souhaitez
16
00:01:20,747 --> 00:01:23,666
communiquer avec Sakura.
Je la représente.
17
00:01:23,750 --> 00:01:26,795
Si vous l'approchez
d'une quelconque manière,
18
00:01:26,878 --> 00:01:28,797
je devrai intenter une action.
19
00:01:31,966 --> 00:01:33,051
Je suis presque sûre
20
00:01:33,635 --> 00:01:35,929
que Takuya Hiraga
ne la cherchera plus.
21
00:01:36,721 --> 00:01:38,348
Je vais tout étudier
22
00:01:38,431 --> 00:01:40,892
et lancer le divorce. Je m'en occupe.
23
00:01:42,101 --> 00:01:43,102
Je comprends.
24
00:01:45,104 --> 00:01:46,064
Masako…
25
00:01:48,358 --> 00:01:49,609
Je te remercie.
26
00:01:50,360 --> 00:01:52,987
Je ne fais que mon travail.
27
00:01:56,074 --> 00:01:57,117
À tout à l'heure.
28
00:02:02,622 --> 00:02:03,957
Je vois.
29
00:02:08,211 --> 00:02:09,212
Sakura…
30
00:02:10,338 --> 00:02:11,339
Ça va ?
31
00:02:15,260 --> 00:02:16,719
Au moment où…
32
00:02:17,887 --> 00:02:19,889
je venais de lancer la vidéo.
33
00:02:21,891 --> 00:02:24,894
Tu vis très chichement.
34
00:02:25,436 --> 00:02:28,064
Tu te rappelles
quand tu voyais la vie
35
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
depuis le dernier étage d'un immeuble ?
36
00:02:32,735 --> 00:02:34,946
Hé, tu m'entends ?
37
00:02:36,281 --> 00:02:38,783
Je sentais
qu'il s'en prendrait encore à moi.
38
00:02:39,701 --> 00:02:40,869
Alors, j'ai filmé.
39
00:02:42,495 --> 00:02:45,415
Mais ensuite,
je n'ai pas eu le courage.
40
00:02:48,042 --> 00:02:51,212
Je me suis demandé
si c'était quelque chose
41
00:02:52,130 --> 00:02:53,423
que je devrais montrer.
42
00:03:06,144 --> 00:03:07,979
Tu as pris une décision difficile.
43
00:03:12,108 --> 00:03:14,110
J'ai compris
44
00:03:16,070 --> 00:03:18,031
que rien ne changerait
45
00:03:18,573 --> 00:03:19,824
si je n'agissais pas.
46
00:03:24,078 --> 00:03:25,163
Tu sais quoi ?
47
00:03:26,456 --> 00:03:28,374
Je ne suis pas la femme forte
48
00:03:30,293 --> 00:03:32,003
que tu imagines.
49
00:03:35,423 --> 00:03:38,635
Mais ce que tu as dit sur moi
50
00:03:39,302 --> 00:03:40,720
m'a rendue très heureuse.
51
00:03:41,554 --> 00:03:45,058
Tu es forte.
52
00:03:45,141 --> 00:03:49,604
Tu es résiliente.
Et incroyablement belle.
53
00:03:50,521 --> 00:03:51,940
Je vois ça en toi.
54
00:03:53,691 --> 00:03:54,567
Je…
55
00:03:56,569 --> 00:03:59,447
Je veux…
56
00:04:02,367 --> 00:04:03,618
devenir plus forte.
57
00:04:22,387 --> 00:04:27,850
UNE SÉRIE NETFLIX
58
00:04:40,655 --> 00:04:44,033
ÉPISODE 8
CELLES QUI TOURNENT EN ROND
59
00:04:45,952 --> 00:04:47,996
{\an8}Voici les instructions d'entretien.
60
00:04:48,079 --> 00:04:50,665
- Merci.
- Garde un œil sur eux.
61
00:04:51,249 --> 00:04:52,917
- Tiens.
- Merci.
62
00:04:53,001 --> 00:04:54,294
C'est chouette !
63
00:04:55,128 --> 00:04:57,463
- Merci.
- Merci.
64
00:05:00,967 --> 00:05:04,804
J'espère qu'ils les couvriront d'amour.
65
00:05:09,183 --> 00:05:10,018
Allez.
66
00:05:11,769 --> 00:05:13,563
{\an8}L'Aquarium artistique ?
67
00:05:14,772 --> 00:05:17,525
- Ça existe, ça ?
- Oui.
68
00:05:18,234 --> 00:05:20,445
Apparemment,
c'est immense et sublime.
69
00:05:20,528 --> 00:05:23,031
Ah ? J'aimerais y aller.
70
00:05:24,073 --> 00:05:25,575
- Ah oui ?
- Oui.
71
00:05:28,745 --> 00:05:30,246
LETTRE DE DÉMISSION
72
00:05:33,499 --> 00:05:34,542
Toi aussi ?
73
00:05:36,502 --> 00:05:37,337
Oui.
74
00:05:39,339 --> 00:05:41,674
J'ai été embauchée
par un autre salon.
75
00:05:44,677 --> 00:05:46,179
Merci pour votre soutien.
76
00:05:56,981 --> 00:05:59,984
AVOCATE
MASAKO BANDO
77
00:06:00,068 --> 00:06:01,027
Entrez.
78
00:06:02,487 --> 00:06:05,782
- Mme Bando, voici votre courrier.
- Merci.
79
00:06:10,870 --> 00:06:13,372
{\an8}TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE DE TOKYO
80
00:06:18,711 --> 00:06:21,464
{\an8}- Une médiation ?
- Oui.
81
00:06:21,923 --> 00:06:24,634
Takuya Hiraga en fait la demande.
82
00:06:25,134 --> 00:06:27,136
J'ai reçu un avis du tribunal.
83
00:06:28,012 --> 00:06:31,557
Le divorce ne sera finalisé
que si les deux parties y consentent.
84
00:06:32,517 --> 00:06:37,021
Hélas, c'est courant
qu'une affaire passe par la médiation
85
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
dans le but de rallonger le processus.
86
00:06:42,443 --> 00:06:45,321
Ça signifie
que l'autre partie refuse le divorce.
87
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
C'est incroyable…
88
00:06:51,661 --> 00:06:52,495
Sakura,
89
00:06:54,539 --> 00:06:56,666
ça pourrait durer un moment.
90
00:06:57,625 --> 00:07:01,045
Vous voulez toujours remporter
le procès du divorce ?
91
00:07:06,717 --> 00:07:07,552
Oui.
92
00:07:11,055 --> 00:07:14,308
J'accepte la médiation.
93
00:07:17,061 --> 00:07:19,439
On compte sur ton soutien.
94
00:07:26,404 --> 00:07:29,532
Désolé de t'imposer tout ça.
95
00:07:31,242 --> 00:07:32,160
Ce n'est pas grave.
96
00:07:34,662 --> 00:07:38,624
Alors… que vas-tu faire
au sujet du poste dans l'entreprise ?
97
00:07:39,333 --> 00:07:42,253
Ton père t'a demandé
de réintégrer l'entreprise, non ?
98
00:07:44,755 --> 00:07:45,673
Oui.
99
00:07:48,926 --> 00:07:51,512
Je n'ai jamais eu l'occasion de le dire…
100
00:07:59,061 --> 00:08:03,191
- Je suis désolée.
- Quoi ?
101
00:08:03,983 --> 00:08:07,361
Quand tu as annoncé
que tu quittais l'entreprise,
102
00:08:08,321 --> 00:08:11,240
je n'ai pas essayé
de te comprendre.
103
00:08:12,909 --> 00:08:14,869
Ce n'est pas grave, ne t'en fais pas.
104
00:08:21,959 --> 00:08:25,922
À dire vrai, j'avais des attentes
105
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
concernant nos retrouvailles.
106
00:08:28,966 --> 00:08:31,552
Je me disais
qu'on aurait pu recommencer.
107
00:08:34,222 --> 00:08:35,097
Mais…
108
00:08:39,268 --> 00:08:40,645
c'était trop tard.
109
00:08:46,901 --> 00:08:48,110
Mais cette fois-ci,
110
00:08:49,320 --> 00:08:52,156
je soutiendrai tes décisions,
quelles qu'elles soient.
111
00:08:53,824 --> 00:08:54,867
Alors…
112
00:08:57,328 --> 00:08:58,746
n'abandonne pas.
113
00:09:01,874 --> 00:09:03,125
Merci.
114
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
POISSONS ROUGES TOYODA
115
00:09:48,921 --> 00:09:52,008
J'y vais.
116
00:09:53,050 --> 00:09:55,386
D'accord, je t'attends ici.
117
00:10:27,752 --> 00:10:28,878
Frérot ?
118
00:10:32,506 --> 00:10:33,633
Ravi de te voir.
119
00:10:37,053 --> 00:10:39,263
Qu'y a-t-il ? Assieds-toi.
120
00:10:42,391 --> 00:10:44,060
Je veux parler de l'offre.
121
00:10:47,480 --> 00:10:51,484
Je prévois d'épouser Sakura.
122
00:10:55,237 --> 00:10:57,156
Ça prendra du temps…
123
00:10:58,282 --> 00:11:01,994
Mais en attendant,
je vais continuer à la soutenir.
124
00:11:07,792 --> 00:11:11,170
TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE DE TOKYO
125
00:11:11,796 --> 00:11:14,965
Dis-tu que tu vas venir travailler
pour l'entreprise
126
00:11:15,049 --> 00:11:18,552
afin de payer ton avenir avec elle ?
127
00:11:23,391 --> 00:11:26,352
Père, je dois être honnête.
128
00:11:28,187 --> 00:11:29,146
À l'époque,
129
00:11:30,356 --> 00:11:32,983
quand j'ai démissionné
et repris la boutique,
130
00:11:33,901 --> 00:11:35,361
je fuyais quelque chose.
131
00:11:38,406 --> 00:11:40,908
La boutique de poissons de papy
était à vendre,
132
00:11:41,534 --> 00:11:44,203
et il m'avait tout appris, enfant.
133
00:11:45,913 --> 00:11:48,791
Mais depuis,
134
00:11:49,917 --> 00:11:52,086
je m'occupe chaque jour des poissons.
135
00:11:53,504 --> 00:11:55,381
J'ai ouvert tous les jours
136
00:11:56,382 --> 00:11:58,300
et rencontré tant de clients.
137
00:11:59,385 --> 00:12:03,305
Au bout d'un moment,
j'ai commencé à me sentir utile.
138
00:12:03,889 --> 00:12:04,849
Utile ?
139
00:12:06,350 --> 00:12:09,061
- En t'occupant de poissons ?
- Oui.
140
00:12:11,730 --> 00:12:15,276
On dirait l'excuse d'un gars
qui a raté sa vie.
141
00:12:17,736 --> 00:12:19,447
C'est quoi, la réussite ?
142
00:12:21,365 --> 00:12:23,284
On est engagé par une bonne boîte
143
00:12:24,034 --> 00:12:25,744
et on gagne des fortunes,
144
00:12:26,328 --> 00:12:28,747
on est promu et on atteint un statut.
145
00:12:30,958 --> 00:12:32,751
N'est-ce donc que ça ?
146
00:12:33,335 --> 00:12:37,047
Je sais juste
que je ne me suis jamais senti utile.
147
00:12:39,633 --> 00:12:42,761
Je suffoquais,
je suis devenu un autre homme.
148
00:12:43,804 --> 00:12:45,514
Je me sentais piégé.
149
00:12:50,644 --> 00:12:51,520
Mais…
150
00:12:52,646 --> 00:12:56,484
les poissons rouges étaient là
pour m'aider à me retrouver.
151
00:13:04,825 --> 00:13:07,953
On peut penser
que ça n'est que des poissons.
152
00:13:08,996 --> 00:13:12,166
Mais par mon métier,
j'apporte du réconfort aux gens.
153
00:13:13,667 --> 00:13:16,128
Ceux qui ont des soucis
de boulot ou familiaux,
154
00:13:16,212 --> 00:13:18,464
ceux qui font de leur mieux
au quotidien.
155
00:13:20,090 --> 00:13:23,969
Je suis fier de mon métier.
156
00:13:25,387 --> 00:13:29,350
C'est donc ta réponse ?
157
00:13:32,019 --> 00:13:32,895
Oui.
158
00:13:34,522 --> 00:13:37,358
Je ne réintègrerai pas l'entreprise.
159
00:13:38,484 --> 00:13:41,612
Je vais continuer
à travailler à la boutique.
160
00:13:54,875 --> 00:13:58,796
Fais ce que tu veux.
161
00:14:22,820 --> 00:14:23,904
C'est juste ici.
162
00:14:32,705 --> 00:14:34,331
SALLE DE MÉDIATION
163
00:14:47,803 --> 00:14:49,096
Tout va bien ?
164
00:14:53,100 --> 00:14:56,937
On a encore le temps
de refuser la communication face à face.
165
00:15:03,277 --> 00:15:04,445
Ça va.
166
00:15:08,782 --> 00:15:09,825
Par ici.
167
00:15:25,299 --> 00:15:27,885
Toute information divulguée ici
168
00:15:27,968 --> 00:15:30,471
restera strictement confidentielle.
169
00:15:31,180 --> 00:15:35,059
On peut commencer doucement
et prendre le temps de parler.
170
00:15:36,268 --> 00:15:39,730
Je vais terminer la présentation
des conditions de la médiation.
171
00:15:41,106 --> 00:15:43,442
Les deux parties comprennent-elles ?
172
00:15:45,569 --> 00:15:46,695
Oui.
173
00:15:51,617 --> 00:15:52,910
M. Takuya Hiraga ?
174
00:16:03,253 --> 00:16:04,296
Ce n'est pas ça.
175
00:16:08,717 --> 00:16:09,760
Cette vidéo.
176
00:16:11,679 --> 00:16:14,515
Ce n'est pas la preuve
que je ne t'aime pas.
177
00:16:16,266 --> 00:16:18,352
C'est moi qui ai dit ça.
178
00:16:19,895 --> 00:16:23,107
Que ça a dû être humiliant
d'avoir une telle preuve
179
00:16:23,899 --> 00:16:25,901
que votre époux ne vous aime pas.
180
00:16:27,528 --> 00:16:30,280
Non, ce n'est pas ça.
181
00:16:33,325 --> 00:16:35,452
Je t'ai frappée
182
00:16:36,578 --> 00:16:39,832
et t'ai trompée à maintes reprises, car…
183
00:16:39,915 --> 00:16:40,791
M. Hiraga !
184
00:16:40,874 --> 00:16:44,878
Nous verrons les détails plus tard.
Pour l'heure, parlons du déroulement…
185
00:16:44,962 --> 00:16:46,422
J'avais peur.
186
00:16:49,800 --> 00:16:53,929
Sakura, je n'étais pas sûr
187
00:16:54,972 --> 00:16:57,433
que tu m'aimes vraiment.
188
00:16:59,059 --> 00:17:00,227
Aucune certitude.
189
00:17:03,689 --> 00:17:07,901
Je pensais qu'un jour,
tu me quitterais pour toujours.
190
00:17:11,155 --> 00:17:12,489
Ça me rendait anxieux.
191
00:17:17,703 --> 00:17:21,623
Alors, vous la testiez ?
192
00:17:23,250 --> 00:17:28,255
Pour confirmer qu'elle ne partirait pas,
quoi que vous fassiez ?
193
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
Pourquoi ?
194
00:17:31,925 --> 00:17:33,010
Pourquoi…
195
00:17:36,513 --> 00:17:38,599
Ça n'était pas nécessaire.
196
00:17:41,143 --> 00:17:43,437
Tout le monde te fait confiance.
197
00:17:45,022 --> 00:17:46,523
Tout le monde t'adore.
198
00:17:50,402 --> 00:17:52,237
Tu as toujours eu des forces innées
199
00:17:53,572 --> 00:17:55,699
que je n'aurai jamais.
200
00:18:01,580 --> 00:18:03,373
Ça m'a toujours frustré.
201
00:18:06,001 --> 00:18:08,420
Alors, quand tu n'as plus pu coiffer…
202
00:18:11,048 --> 00:18:12,216
j'ai été soulagé.
203
00:18:16,303 --> 00:18:18,388
Tu ne pourrais plus me quitter.
204
00:18:19,973 --> 00:18:22,017
Je pensais pouvoir te contrôler.
205
00:18:28,816 --> 00:18:30,567
Je sais, je suis égoïste.
206
00:18:31,777 --> 00:18:34,196
Je suis incroyablement égoïste.
207
00:18:37,116 --> 00:18:38,367
Mais…
208
00:18:40,536 --> 00:18:42,329
ce n'était pas faute de t'aimer.
209
00:18:48,001 --> 00:18:49,545
Je t'ai toujours…
210
00:19:00,097 --> 00:19:02,015
profondément aimée, Sakura.
211
00:19:03,809 --> 00:19:04,977
Je voulais…
212
00:19:09,273 --> 00:19:11,066
te le dire en personne.
213
00:19:13,610 --> 00:19:14,945
Mon seul moyen de te voir,
214
00:19:16,071 --> 00:19:17,656
c'était par la médiation.
215
00:19:21,702 --> 00:19:23,495
D'où ma présence ici.
216
00:19:31,253 --> 00:19:33,547
Je ne compte pas refuser le divorce.
217
00:19:36,592 --> 00:19:40,262
Ça veut dire que vous acceptez
de finaliser le divorce ?
218
00:19:40,345 --> 00:19:41,889
Ça vous convient ?
219
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Oui.
220
00:20:03,493 --> 00:20:04,828
Ça s'est bien passé.
221
00:20:05,579 --> 00:20:08,707
Vous retrouvez enfin votre liberté.
222
00:20:14,463 --> 00:20:15,672
Qu'y a-t-il ?
223
00:20:22,429 --> 00:20:24,848
Je suis un peu inquiète.
224
00:20:25,682 --> 00:20:26,516
Pourquoi ?
225
00:20:27,684 --> 00:20:29,853
Pourquoi dirait-il ça tout à coup ?
226
00:20:31,313 --> 00:20:32,689
Je ne l'ai jamais vu…
227
00:20:34,942 --> 00:20:36,610
dans cet état-là.
228
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
Te voilà.
229
00:21:07,099 --> 00:21:08,100
Oui.
230
00:21:52,352 --> 00:21:53,186
Bonjour.
231
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
Sakura.
232
00:22:39,691 --> 00:22:41,026
Ça faisait longtemps.
233
00:22:41,860 --> 00:22:43,153
Quoi de neuf ?
234
00:22:44,529 --> 00:22:46,323
Je viens chercher des affaires.
235
00:22:46,406 --> 00:22:47,240
Quoi ?
236
00:22:48,992 --> 00:22:50,827
Il ne vit plus ici.
237
00:22:52,871 --> 00:22:56,374
Takuya a vendu l'appartement
et a déménagé.
238
00:22:58,460 --> 00:22:59,795
Pourquoi ?
239
00:22:59,878 --> 00:23:02,589
Il ne devait pas
pouvoir garder son crédit.
240
00:23:03,298 --> 00:23:04,716
Vu que le salon a coulé.
241
00:23:07,010 --> 00:23:08,136
Le salon ?
242
00:23:11,264 --> 00:23:13,308
Vous n'êtes au courant de rien ?
243
00:23:15,644 --> 00:23:20,107
Après votre départ, Takuya a sombré.
244
00:23:21,316 --> 00:23:23,485
Il ne s'occupait plus de l'entreprise.
245
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
Pourquoi cette tête ?
246
00:23:29,741 --> 00:23:31,660
C'est le résultat de vos actes.
247
00:23:33,787 --> 00:23:34,996
Je pensais…
248
00:23:36,623 --> 00:23:38,291
qu'on n'avait pas besoin de moi.
249
00:23:39,543 --> 00:23:41,336
Qu'on me remplacerait aisément.
250
00:23:42,254 --> 00:23:44,047
Donc je pensais…
251
00:23:46,967 --> 00:23:50,929
que l'entreprise et lui se portaient bien.
252
00:23:52,973 --> 00:23:56,017
Je ne voulais pas vous accuser.
253
00:23:58,687 --> 00:24:00,564
Je ne suis pas en position de juger.
254
00:24:02,732 --> 00:24:05,610
Vous saviez pour nous, non ?
255
00:24:09,364 --> 00:24:14,369
À votre anniversaire, vous aviez juré
que votre mari était le bon.
256
00:24:16,246 --> 00:24:18,957
Je ne vous aurais jamais crue
aussi courageuse.
257
00:24:20,834 --> 00:24:21,918
C'était inattendu.
258
00:24:25,130 --> 00:24:27,048
Mais à présent, je vous respecte.
259
00:24:54,367 --> 00:24:55,952
{\an8}FERMÉ JUSQU'À NOUVEL ORDRE
260
00:25:23,104 --> 00:25:25,232
On récolte ce que l'on sème, hein ?
261
00:25:29,569 --> 00:25:31,279
Tu te dis : "Je te l'avais dit."
262
00:25:36,451 --> 00:25:38,453
Ne reste pas plantée là, parle.
263
00:25:49,673 --> 00:25:50,840
Va-t'en.
264
00:25:53,677 --> 00:25:56,096
- Mais…
- Veux-tu bien partir !
265
00:25:57,806 --> 00:25:58,932
Vite.
266
00:25:59,683 --> 00:26:01,059
Je t'ai dit de partir !
267
00:26:40,140 --> 00:26:40,974
Sakura ?
268
00:26:42,392 --> 00:26:44,102
Tu n'as pas faim ?
269
00:26:45,645 --> 00:26:47,272
Non, ce n'est pas ça.
270
00:26:52,527 --> 00:26:56,531
Haruto, je peux
prendre des congés cette semaine ?
271
00:26:57,032 --> 00:26:57,866
Quoi ?
272
00:26:58,908 --> 00:27:01,244
Je dois régler quelques affaires.
273
00:27:01,328 --> 00:27:04,122
Des trucs au salon.
Rien d'intéressant.
274
00:27:06,750 --> 00:27:08,043
Je comprends.
275
00:27:09,294 --> 00:27:10,170
Merci.
276
00:27:18,136 --> 00:27:18,970
Bienvenue.
277
00:27:19,054 --> 00:27:21,389
Je voudrais parler de refinancement.
278
00:27:21,473 --> 00:27:23,224
{\an8}PROJET FINANCIER
279
00:27:28,563 --> 00:27:31,566
Hélas, nous ne pouvons pas
approuver ces prêts.
280
00:27:31,649 --> 00:27:34,861
S'il vous plaît.
Ne serait-ce que la moitié ?
281
00:27:35,779 --> 00:27:39,699
Désolé. J'ai déjà été accepté
dans un autre salon.
282
00:27:39,783 --> 00:27:41,493
Vous pourriez y réfléchir ?
283
00:27:41,576 --> 00:27:44,829
Je peux garantir le salaire
qu'on vous versait.
284
00:27:46,289 --> 00:27:49,584
Mais, vous savez…
285
00:27:49,667 --> 00:27:52,003
Revenez, s'il vous plaît.
286
00:27:52,087 --> 00:27:54,297
Toru, Kayo…
287
00:27:56,049 --> 00:27:57,300
Aidez-moi.
288
00:27:57,384 --> 00:27:59,511
Nous ne traitons plus avec votre boîte.
289
00:27:59,594 --> 00:28:00,595
Ne dites pas ça.
290
00:28:00,678 --> 00:28:03,264
Je vous promets
de régler toutes les dettes.
291
00:28:03,932 --> 00:28:08,269
S'il vous plaît,
continuons notre collaboration.
292
00:28:17,404 --> 00:28:18,363
Bonjour.
293
00:28:20,782 --> 00:28:22,283
Où est Sakura ?
294
00:28:22,367 --> 00:28:24,077
Elle est sortie.
295
00:28:25,620 --> 00:28:26,704
Je vois.
296
00:28:27,580 --> 00:28:28,456
Qu'y a-t-il ?
297
00:28:35,296 --> 00:28:36,881
Tu as vu ça ?
298
00:28:37,882 --> 00:28:39,217
HIRAGA TOKYO NE ROUVRE PAS
299
00:28:43,847 --> 00:28:45,181
Ça a attiré mon attention.
300
00:28:45,890 --> 00:28:48,560
Sakura n'était-elle pas impliquée
dans la gestion ?
301
00:29:00,071 --> 00:29:02,991
- Arrête de te mêler de cette affaire.
- Takuya…
302
00:29:04,451 --> 00:29:08,246
Tu ne gères plus le salon.
303
00:29:10,165 --> 00:29:12,167
Je t'ai libérée, comme tu voulais.
304
00:29:13,793 --> 00:29:16,087
Profite de ta vie à la boutique.
305
00:29:18,173 --> 00:29:19,466
Ne dis pas ça.
306
00:29:21,092 --> 00:29:22,135
Je ne peux pas.
307
00:29:23,553 --> 00:29:25,555
Pas besoin de ta pitié.
308
00:29:27,307 --> 00:29:28,558
Ce n'est pas ça.
309
00:29:29,893 --> 00:29:31,144
Alors, c'est quoi ?
310
00:29:32,687 --> 00:29:33,646
C'est juste que…
311
00:29:36,191 --> 00:29:38,777
le salon est important pour moi aussi.
312
00:29:39,360 --> 00:29:40,528
J'ai une responsabilité.
313
00:29:43,490 --> 00:29:44,324
Et puis,
314
00:29:44,866 --> 00:29:48,578
je ne veux pas que ça finisse ainsi.
315
00:29:49,621 --> 00:29:51,748
Je ne veux pas que l'entreprise coule.
316
00:29:56,211 --> 00:29:57,462
N'abandonne pas.
317
00:30:01,508 --> 00:30:02,967
Serrons-nous les coudes.
318
00:30:06,179 --> 00:30:08,223
Ce n'est pas grave, ne t'en fais pas.
319
00:30:09,724 --> 00:30:11,226
Même si tu ne coiffes plus,
320
00:30:12,644 --> 00:30:15,021
je veux que tu aies ta place.
321
00:30:22,070 --> 00:30:23,154
On le fait ensemble.
322
00:30:55,103 --> 00:30:55,937
Te voilà.
323
00:30:57,188 --> 00:30:58,231
Je suis rentrée.
324
00:30:59,232 --> 00:31:01,401
Tu étais en retard. Je m'inquiétais.
325
00:31:02,402 --> 00:31:05,113
Désolée de ne pas avoir appelé.
326
00:31:05,196 --> 00:31:06,030
Pas grave.
327
00:31:07,532 --> 00:31:08,616
Tu dois être fatiguée.
328
00:31:09,242 --> 00:31:11,369
Tu as été occupée. Buvons un thé.
329
00:31:23,089 --> 00:31:25,091
- Haruto.
- Oui ?
330
00:31:25,842 --> 00:31:29,345
Visitons l'Aquarium artistique demain.
331
00:31:32,348 --> 00:31:34,309
Bonne idée. D'accord.
332
00:31:48,823 --> 00:31:51,159
- C'est quoi ?
- C'est étrange.
333
00:31:51,242 --> 00:31:53,661
- Tu as raison.
- C'est coloré. Sublime.
334
00:31:56,706 --> 00:31:59,250
- Ils ont comme des lunettes.
- C'est rare.
335
00:32:07,759 --> 00:32:09,427
Peut-être comme ça…
336
00:32:23,274 --> 00:32:24,192
Un jour,
337
00:32:25,318 --> 00:32:27,654
j'aimerais retourner à la mer
à Kamakura
338
00:32:27,737 --> 00:32:29,572
pour y ouvrir une grande boutique.
339
00:32:34,410 --> 00:32:35,370
Je vois.
340
00:32:36,663 --> 00:32:39,791
- Tu as de beaux souvenirs là-bas.
- Oui.
341
00:32:41,209 --> 00:32:45,296
On pourrait voir
les feux d'artifice tous les ans.
342
00:32:49,968 --> 00:32:53,096
On avait promis
de retourner voir les feux d'artifice.
343
00:33:27,714 --> 00:33:28,715
Haruto.
344
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
Oui ?
345
00:33:47,442 --> 00:33:50,445
J'ai su pour Takuya aux infos.
346
00:33:56,159 --> 00:33:59,454
Tu dois vouloir me parler.
347
00:34:07,420 --> 00:34:09,964
S'il te plaît, dis-moi
348
00:34:11,257 --> 00:34:12,717
à quoi tu penses.
349
00:34:20,141 --> 00:34:21,184
Je…
350
00:34:27,982 --> 00:34:28,900
Ce n'est pas grave.
351
00:34:30,943 --> 00:34:34,030
Ça ira.
352
00:34:38,785 --> 00:34:42,705
Je sais que tu n'es pas du genre
353
00:34:42,789 --> 00:34:45,792
à le laisser dépérir
354
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
alors que tu poursuis ton bonheur.
355
00:34:50,421 --> 00:34:51,756
Je me suis épris de toi,
356
00:34:53,341 --> 00:34:55,259
car tu es comme ça.
357
00:35:05,895 --> 00:35:07,063
Au départ, je pensais…
358
00:35:12,026 --> 00:35:14,278
devoir te laisser de l'espace
359
00:35:16,114 --> 00:35:19,492
pour que tu puisses savoir où tu en es.
360
00:35:22,203 --> 00:35:23,496
Mais je savais que…
361
00:35:26,791 --> 00:35:29,043
Que ça te mettrait la pression.
362
00:35:41,264 --> 00:35:42,390
Je suis désolée…
363
00:35:44,016 --> 00:35:45,560
Ne t'excuse pas.
364
00:35:48,563 --> 00:35:51,858
Te rencontrer a été
365
00:35:53,025 --> 00:35:54,569
l'une des meilleures choses.
366
00:35:59,157 --> 00:36:02,577
Je n'oublierai jamais le temps…
367
00:36:14,046 --> 00:36:15,548
qu'on a passé ensemble.
368
00:36:37,653 --> 00:36:38,529
T'avoir rencontré…
369
00:36:46,787 --> 00:36:48,456
J'étais si…
370
00:36:53,336 --> 00:36:54,712
Si heureuse
371
00:36:57,048 --> 00:36:58,716
de t'avoir rencontré.
372
00:37:26,244 --> 00:37:27,328
Au revoir…
373
00:37:30,498 --> 00:37:31,707
Sakura.
374
00:37:41,008 --> 00:37:41,968
Au revoir.
375
00:42:31,840 --> 00:42:33,759
2 ANS PLUS TARD
376
00:42:33,842 --> 00:42:35,678
Quoi ? Trois mois ?
377
00:42:35,761 --> 00:42:38,472
Oui, je suis enfin enceinte.
378
00:42:39,348 --> 00:42:41,976
C'est super. Félicitations.
379
00:42:42,560 --> 00:42:45,187
Mais je ne suis pas sûre de savoir de qui.
380
00:42:45,771 --> 00:42:46,814
Quoi ?
381
00:42:47,982 --> 00:42:49,525
Et toi ? Comment ça va ?
382
00:42:51,652 --> 00:42:53,529
Pas si mal.
383
00:42:54,989 --> 00:42:56,782
Merci pour ce repas !
384
00:43:07,084 --> 00:43:10,337
Noriko !
385
00:43:21,932 --> 00:43:23,183
Désolée.
386
00:43:26,395 --> 00:43:28,063
On augmente la cadence ?
387
00:43:28,689 --> 00:43:29,690
Allez.
388
00:43:29,773 --> 00:43:30,899
C'est parti !
389
00:43:35,487 --> 00:43:37,948
Je finis plus tôt, allons au resto.
390
00:43:38,032 --> 00:43:40,451
- C'est vrai ? Youpi !
- Youpi.
391
00:43:40,534 --> 00:43:42,578
- Bonne journée.
- Je file.
392
00:43:43,454 --> 00:43:45,122
- Moi aussi.
- Bonne journée.
393
00:43:52,630 --> 00:43:55,382
Encore ? Tu es douée.
394
00:43:58,135 --> 00:43:59,595
- Ouah.
- Regarde-la.
395
00:44:01,305 --> 00:44:02,556
Que de points.
396
00:44:02,640 --> 00:44:04,933
- Le dîner est servi.
- D'accord !
397
00:44:12,733 --> 00:44:14,943
NOUVEAU MESSAGE DE MOMOKI
398
00:44:15,027 --> 00:44:17,196
DEMAIN, 15 H AU MÊME ENDROIT.
399
00:44:21,867 --> 00:44:24,119
- Rayon gémellaire ?
- Exact.
400
00:44:24,787 --> 00:44:27,831
Quand on naît,
notre âme est divisée en deux.
401
00:44:28,415 --> 00:44:31,710
La personne
qui a l'autre moitié de notre âme
402
00:44:32,211 --> 00:44:34,296
est notre âme sœur.
403
00:44:34,880 --> 00:44:37,424
Mon âme sœur ?
404
00:44:57,528 --> 00:45:00,572
M. Hiraga, est-ce vrai
que vous avez divorcé ?
405
00:45:01,073 --> 00:45:02,616
Je suis célibataire.
406
00:45:03,450 --> 00:45:04,993
Je suis plutôt solitaire,
407
00:45:05,869 --> 00:45:07,746
donc je suis ouvert à tout.
408
00:45:10,582 --> 00:45:13,127
OUVERTURE DU SALON DE COIFFURE SAKURA
409
00:45:17,464 --> 00:45:18,632
Bonjour, Sakura.
410
00:45:19,383 --> 00:45:22,970
- Ravie pour votre nouveau salon.
- Merci.
411
00:45:23,470 --> 00:45:26,056
Mme Yamazaki,
les cheveux courts vous vont bien.
412
00:45:26,640 --> 00:45:28,600
C'est un conseil de Kayo.
413
00:45:29,184 --> 00:45:31,270
- Ça vous va à ravir.
- Vraiment.
414
00:45:32,396 --> 00:45:35,691
Madame Yamazaki,
nous espérons vous revoir bientôt.
415
00:45:35,774 --> 00:45:38,193
- Merci de vous être occupés de moi.
- Merci.
416
00:45:38,277 --> 00:45:39,778
Merci.
417
00:45:40,737 --> 00:45:43,073
- C'est superbe.
- Oui.
418
00:45:44,032 --> 00:45:45,534
Tu es tombé amoureux d'elle ?
419
00:45:46,785 --> 00:45:50,873
Sakura, ce poisson rouge
vient de chez un artisan de Kamakura ?
420
00:45:50,956 --> 00:45:53,876
- Vous le connaissez ?
- C'est vers chez moi.
421
00:45:53,959 --> 00:45:56,962
- J'y suis déjà allée.
- Ah bon ? C'est super, non ?
422
00:45:57,045 --> 00:45:57,880
En effet.
423
00:45:59,006 --> 00:46:01,341
Demain, c'est le festival
de feux d'artifice.
424
00:46:02,926 --> 00:46:06,388
Je n'y suis pas allée depuis longtemps,
mais c'est superbe.
425
00:46:19,443 --> 00:46:22,404
Papa regarde beaucoup
les poissons rouges.
426
00:46:23,697 --> 00:46:24,573
Ah bon ?
427
00:46:25,616 --> 00:46:29,119
Mais qui aurait cru
que ça demandait tant d'entretien.
428
00:46:29,995 --> 00:46:32,706
Si on ne fait pas tout,
ils s'affaiblissent.
429
00:46:33,248 --> 00:46:34,958
Comme une femme exigeante.
430
00:46:36,126 --> 00:46:37,461
Ce qui fait leur charme.
431
00:46:39,963 --> 00:46:40,839
Bon.
432
00:46:41,715 --> 00:46:43,800
Salue papa pour moi.
433
00:46:45,052 --> 00:46:46,011
Grand frère.
434
00:46:47,888 --> 00:46:49,806
Tu vas voir les feux d'artifice ?
435
00:46:50,766 --> 00:46:53,143
- Oui.
- Je me demande comment elle va.
436
00:46:54,436 --> 00:46:55,270
Sakura.
437
00:47:00,567 --> 00:47:01,443
À plus tard.
438
00:47:03,904 --> 00:47:06,365
- Bonne journée.
- Salut.
439
00:48:44,546 --> 00:48:45,589
C'est joli.
440
00:51:09,691 --> 00:51:14,696
Sous-titres : Marion Birbès