1 00:00:15,473 --> 00:00:16,975 《體壇祕話》 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 911接線員347號 請問有什麼緊急狀況? 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 這些人簡直瘋了 4 00:00:28,153 --> 00:00:30,905 他們在跟蹤我們,還一直騷擾我們 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 你叫什麼名字? 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,116 麥可巴里松 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 拼法是BARISONE 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 - 我的心臟中槍了! - 好 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,623 地址是西米爾大道411號 10 00:00:41,624 --> 00:00:42,708 411... 11 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}前美國奧運選手 被控兩項殺人未遂罪名 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,422 {\an8}他開槍重傷了一名 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,549 {\an8}在他的馬場住宿與訓練的騎手 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}這是一場戰爭,而且現在就要解決 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}我們被包圍了 16 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 警方表示,他們抵達現場時 發現一名女子身中多槍 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 還有前奧運選手麥可巴里松 18 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 麥可巴里松將面臨60年有期徒刑 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}他的律師計劃以精神失常辯護 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 {\an8}罕見的辯護策略 21 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 {\an8}聲稱蘿倫透過社群媒體 將他逼到崩潰邊緣 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}他們是我們馬場的客人 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 {\an8}情況越來越糟,每況愈下 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 {\an8}我們擔心自己有生命安危 25 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}蘿倫卡納瑞克把麥可逼到崩潰 26 00:01:25,293 --> 00:01:27,837 {\an8}社群媒體在某種意義上是否為武器? 27 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 {\an8}蘿倫卡納瑞克對他做的事太可怕了! 28 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 他不記得當時發生了什麼事 29 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 我很難相信有人開槍打了人卻不記得 30 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 他在法庭上的表現 31 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 這是在演戲,大家看了一齣戲劇表演 32 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 沒有任何記憶障礙 只會在犯罪時才發作 33 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 他打開保險櫃拿出那把槍的時候 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 非常清楚自己接下來要做什麼 35 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 我要奪回我的人生 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 我流了好多血 37 00:02:06,084 --> 00:02:07,751 - 好,女士... - 華盛頓鎮! 38 00:02:07,752 --> 00:02:11,255 好,你在華盛頓鎮 西米爾大道411號,是嗎? 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,632 - 我... - 好,女士,你在哪... 40 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 《體壇祕話:馬術名將槍擊案》 41 00:02:16,719 --> 00:02:20,556 (2019年8月7日 一名女子在紐澤西的馬場遭到槍擊) 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,975 (這起暴力事件震驚了馬術圈) 43 00:02:22,976 --> 00:02:25,352 (當事雙方的糾紛依然未解) 44 00:02:25,353 --> 00:02:27,772 (仍在尋找能真正放下的方式) 45 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 大多數人在4、5歲的時候就知道 46 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 自己喜不喜歡馬 47 00:02:41,536 --> 00:02:44,830 我在那個年紀的時候就知道了 48 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 我是個愛馬的人 49 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 交響樂! 50 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 我有六匹馬 51 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 每匹馬都有自己獨一無二的個性 52 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 伊薇,過來 53 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 一走進馬廄牠們就會注意到你 等著你來看牠們 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 誰是我的乖孩子? 55 00:03:06,352 --> 00:03:09,980 就算是從來沒接觸過馬的人 56 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 只要帶來我這裡 57 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 我會讓他看到奇蹟的誕生 58 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 我會讓他知道馬為什麼很特別 59 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 上帝創造馬的時候 60 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 對這個壯麗的生物說 61 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 「我讓你與眾不同」 62 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 牠們是故事書裡會出現的生物 63 00:03:32,420 --> 00:03:33,922 本身就像童話故事一樣 64 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 馬是很神奇的動物 65 00:03:36,549 --> 00:03:41,011 牠們成為人類的夥伴 已經有好幾千年的歷史了 66 00:03:41,012 --> 00:03:43,931 愛馬人士都知道 67 00:03:43,932 --> 00:03:46,225 馬不只是那種 68 00:03:46,226 --> 00:03:48,435 在草地上吃草的動物 69 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 愛馬女是很喜歡馬的人? 70 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 {\an8}- 對,但那是一種能量 - 還是喜歡騎馬? 71 00:03:54,275 --> 00:03:55,235 哈囉 72 00:03:57,153 --> 00:03:59,988 美國有超過八百萬匹馬 73 00:03:59,989 --> 00:04:02,158 騎馬的人數可能是兩倍 74 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 我爸以前總是問我 75 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 「騎著馬繞來繞去 不會覺得無聊嗎?」 76 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 我說:「什麼?」 77 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 「騎馬是世界上最刺激的事情」 78 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 來吧 79 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 牠在走路了 80 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 我是那種人見人愛的人 81 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 人們都會馬上把我當成自己人 82 00:04:29,018 --> 00:04:30,852 但對某些人來說 83 00:04:30,853 --> 00:04:35,315 我可能偶爾會表現得比較強勢 84 00:04:35,316 --> 00:04:37,901 「她怎麼聽起來這麼自以為是?」 85 00:04:37,902 --> 00:04:39,945 他們總是用「自以為是」來形容我 86 00:04:39,946 --> 00:04:42,447 但我一點都不自以為是 87 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 我做事一向很努力 88 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 讓我來,謝謝 89 00:04:47,245 --> 00:04:48,370 - 你自己來? - 等等 90 00:04:48,371 --> 00:04:50,330 捲得比平常更緊 91 00:04:50,331 --> 00:04:52,667 一開始就要捲得比平常更緊 92 00:04:53,710 --> 00:04:55,585 我得重新檢查你的工作 93 00:04:55,586 --> 00:04:56,503 啊? 94 00:04:56,504 --> 00:04:58,547 我覺得我要重新檢查你的工作 95 00:04:58,548 --> 00:05:02,260 只要花夠多時間在一件事情上 就會越做越好 96 00:05:02,844 --> 00:05:06,180 如果你對這項運動有耐心 97 00:05:07,056 --> 00:05:09,267 對的人自然會出現幫助你 98 00:05:11,853 --> 00:05:13,479 2018年3月 99 00:05:13,980 --> 00:05:16,273 我當時的教練提到一個名字 100 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 「我要去麥可巴里松的研習營」 101 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 大獎賽特別賽,薩菲爾和麥可巴里松 102 00:05:23,698 --> 00:05:25,073 我上網查了一下 103 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 發現他是2008年奧運代表隊國手 104 00:05:29,287 --> 00:05:32,205 我不是說我想成為奧運選手 105 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 我當騎手的目標是享受這個過程 106 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 我想每天都騎馬 107 00:05:39,213 --> 00:05:42,049 盡我所能 108 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 向比我更厲害的人學習 109 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 我從小就開始騎馬 110 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 跳欄跳得一塌糊塗 111 00:05:53,394 --> 00:05:56,521 我喜歡上馬場馬術 112 00:05:56,522 --> 00:05:57,899 因為我很擅長 113 00:05:58,733 --> 00:06:01,318 {\an8}馬場馬術的英文源自法語 意思是「訓練」 114 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 {\an8}動作中蘊含著美感 115 00:06:03,279 --> 00:06:05,280 女性或男性騎士都能參與 116 00:06:05,281 --> 00:06:07,116 而且這項運動歷史悠久 117 00:06:08,451 --> 00:06:12,080 馬場馬術的起源是戰場上的騎術 118 00:06:12,830 --> 00:06:15,791 戰馬必須學習 橫向移動、向前向後移動 119 00:06:15,792 --> 00:06:19,212 順從地聽從騎手的指令 120 00:06:20,254 --> 00:06:23,466 {\an8}這些動作要透過特定的頭部姿勢 121 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 {\an8}和身體姿勢來完成 122 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 所有動作都要和諧且有節奏感 123 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 我們要先將這些觀念灌輸給馬 124 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 訓練馬就是教導牠們接受你的指令 125 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 理解你的腿部和手部動作 126 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 這樣馬才能學會回應和接受騎手 127 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 那是很艱難的工作 128 00:06:50,743 --> 00:06:52,577 我們要求馬展現 129 00:06:52,578 --> 00:06:55,498 牠們最極致的運動體操能力 130 00:06:56,666 --> 00:06:59,501 但同時又得像舞者跳躍一樣 131 00:06:59,502 --> 00:07:01,003 看起來毫不費力 132 00:07:07,343 --> 00:07:09,594 奧運是一個很特別的競賽 133 00:07:09,595 --> 00:07:12,306 尤其是在馬術項目上 134 00:07:13,349 --> 00:07:15,475 一個世紀只舉辦25屆奧運 135 00:07:15,476 --> 00:07:17,687 每個馬術隊伍只有四位選手 136 00:07:18,229 --> 00:07:22,357 這表示一百年內,最多只有一百個人 137 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 能代表國家參加奧運馬場馬術比賽 138 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 二、一、點火 139 00:07:27,363 --> 00:07:31,075 這個圈子的人數 大概跟搭火箭上太空的人一樣少 140 00:07:31,576 --> 00:07:34,035 但我自認是個不錯的選手 141 00:07:34,036 --> 00:07:36,413 也是很有實力的馬術教練 142 00:07:36,414 --> 00:07:40,751 這對馬來說公平合理嗎? 143 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 牠能理解我要牠做什麼嗎? 144 00:07:44,547 --> 00:07:47,424 大多數專業的馬術人士,包括我自己 145 00:07:47,425 --> 00:07:49,384 收入來源有很多種 146 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 我們會在自己的馬場訓練騎手和馬匹 147 00:07:53,055 --> 00:07:54,723 有些人會把馬送過來 148 00:07:54,724 --> 00:07:57,184 我會把馬養在我的馬厩裡 149 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 有些客戶從不騎馬,馬都是我在騎 150 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 還有些客戶要我 或我的員工每天教他們 151 00:08:03,024 --> 00:08:04,983 這就是騎乘時的連結與推進 152 00:08:04,984 --> 00:08:07,569 如果馬的行為不當 你會在牠們做出動作前感覺到 153 00:08:07,570 --> 00:08:08,862 懂我的意思吧? 154 00:08:08,863 --> 00:08:12,532 2018年初 我替一位優秀的大獎賽學生 155 00:08:12,533 --> 00:08:14,993 開了一場研習營 156 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 有位女士說 「對了,我三月會來一個月」 157 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 「我想帶我的學生一起訓練一個月」 158 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 「她叫蘿倫卡納瑞克」 159 00:08:27,840 --> 00:08:29,216 蘿倫卡納瑞克打給我 160 00:08:29,217 --> 00:08:32,260 她很熱情地說她知道我是誰 161 00:08:32,261 --> 00:08:33,930 也查過我的成就 162 00:08:35,348 --> 00:08:38,684 她想來訓練,還說這會是她的榮幸 163 00:08:39,185 --> 00:08:41,394 他說:「你得跟最厲害的人學」 164 00:08:41,395 --> 00:08:45,732 「你得去最好的地方 找最好的教練」 165 00:08:45,733 --> 00:08:48,193 「你完全有本事參加奧運」 166 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 「你有很棒的馬」 167 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 「你知道的,你有野心和動力」 168 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 他說得天花亂墜 169 00:08:55,284 --> 00:08:57,619 聊到最後,我跟他說 170 00:08:57,620 --> 00:08:59,580 「我要去哪裡報名?」 171 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 霍桑山莊是我的避風港 172 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 那是能讓我感到寧靜的地方 173 00:09:09,882 --> 00:09:12,842 那裡位於 離紐約市一小時車程的美麗山谷中 174 00:09:12,843 --> 00:09:15,053 你會以為自己在田納西州 175 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 美得像世外桃源 176 00:09:16,556 --> 00:09:19,182 很多地方是我親手打造出來的 177 00:09:19,183 --> 00:09:21,811 那裡有我的汗水和心血 178 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 那裡設計得像一個訓練園區 179 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 我擔任總教練 180 00:09:31,737 --> 00:09:36,158 聘請我,就等於聘請我的團隊 和我的得力助手賈斯汀哈丁 181 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 還有瑪麗哈斯金斯格雷 182 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 她是馬場馬術騎手 也是我當時的女朋友 183 00:09:43,249 --> 00:09:44,666 我住在山莊裡 184 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 瑪麗哈斯金斯格雷 大部分時間和我住在一起 185 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 蘿倫跟她男友羅伯則住在公寓裡 186 00:09:52,133 --> 00:09:54,175 她的父親也很積極參與 187 00:09:54,176 --> 00:09:56,344 他說:「帳單寄給我,我會付錢」 188 00:09:56,345 --> 00:10:00,515 蘿倫當時有兩匹馬要給麥可訓練 189 00:10:00,516 --> 00:10:05,021 麥可邀請她過去 他說:「這裡剛好有一個空房」 190 00:10:05,605 --> 00:10:08,481 「佈置得很漂亮 蘿倫可以住那,算是訓練的一部分」 191 00:10:08,482 --> 00:10:10,609 我說:「太好了,她住在山莊裡」 192 00:10:10,610 --> 00:10:14,195 「出門走路到馬廄只要七分鐘 都在同一個地址」 193 00:10:14,196 --> 00:10:16,072 一切都安排好了 194 00:10:16,073 --> 00:10:18,908 蘿倫有地方住,兩匹馬有人訓練 195 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 大家都很開心 196 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 好,往後坐 197 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 別讓牠把馬銜往下拉,引導牠往前走 198 00:10:25,791 --> 00:10:28,877 漂亮,再來一次 199 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 馬和教練之間 200 00:10:33,299 --> 00:10:36,259 一定要有信任感 201 00:10:36,260 --> 00:10:38,011 我跟麥可確實有信任感 202 00:10:38,012 --> 00:10:40,681 腿夾緊,身體向後傾 讓牠把頭抬起來往前走 203 00:10:41,182 --> 00:10:43,475 哇,太棒了! 204 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 - 太棒了! - 喬西,你看蘿倫騎得多好! 205 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 我看到他很快就能解決問題 206 00:10:50,024 --> 00:10:52,567 很好,手靠在一起,保持手上的感覺 207 00:10:52,568 --> 00:10:55,446 很好,就這樣往前騎... 208 00:10:55,946 --> 00:10:59,491 他真的有做到他承諾的事 209 00:10:59,492 --> 00:11:01,702 他讓我更會騎馬 210 00:11:03,496 --> 00:11:07,749 但我很快就發現,那裡幾乎每個人 211 00:11:07,750 --> 00:11:10,752 都像信仰邪教一樣 212 00:11:10,753 --> 00:11:13,129 執著於一件事 213 00:11:13,130 --> 00:11:15,548 「這個人會帶我進奧運」 214 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 他說:「奧運不是目標 奧運是一個夢想」 215 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 「對這裡的每一個人來說 這是他們的夢想」 216 00:11:23,265 --> 00:11:26,017 我說:「很好啊」 217 00:11:26,018 --> 00:11:28,979 「他們有夢想 我有夢想,大家都有夢想」 218 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 這個畫面有一種權威感 219 00:11:32,358 --> 00:11:35,902 我看著你坐在馬上,你的舉止告訴我 220 00:11:35,903 --> 00:11:37,696 一切由你掌控 221 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 那就是權威 222 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 要在馬術比賽中脫穎而出有三個要素 223 00:11:43,494 --> 00:11:46,579 你需要一位好的教練、一位好的騎手 224 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 還有一匹好的馬 225 00:11:48,666 --> 00:11:51,543 除此之外,最重要的是 226 00:11:51,544 --> 00:11:53,045 要花很多錢 227 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 馬術又名「王者的運動」是有原因的 228 00:11:57,842 --> 00:12:00,969 對於想參加國際馬術賽事的人來說 229 00:12:00,970 --> 00:12:02,554 去歐洲比賽是必要的 230 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 光是馬匹來回運送費用 一場就要2.5萬美元 231 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 這還不包括馬伕、裝備和比賽費用 232 00:12:10,396 --> 00:12:13,314 比賽完回到這裡 如果你有自己的馬拖車和卡車 233 00:12:13,315 --> 00:12:15,942 一套像樣的裝備就要12.5萬美元 234 00:12:15,943 --> 00:12:18,820 馬蹄鐵每四週就要更換一次 235 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 一次500到700美元 236 00:12:21,407 --> 00:12:22,907 我們會說 237 00:12:22,908 --> 00:12:25,660 「這匹馬很便宜」多少錢?5萬美元 238 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 那些花費實在驚人 239 00:12:30,499 --> 00:12:34,962 傑T是我在2006年買的馬 240 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 牠的運動能力很了不起 241 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 牠是我和我前妻共同擁有的馬 242 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 我們說好了 243 00:12:44,972 --> 00:12:48,684 我會親自騎這匹馬參加比賽 244 00:12:49,310 --> 00:12:50,770 然後我會把馬賣掉 245 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 小傑! 246 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 哈囉,我的乖孩子 247 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 我們馬術教練偶爾會 248 00:13:02,239 --> 00:13:06,618 讓技術較差的騎手騎乘技術較好的馬 249 00:13:06,619 --> 00:13:08,745 這麼做很常見 250 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 讓他們騎上去,感受一下 251 00:13:11,040 --> 00:13:14,209 體驗一下未來應該是什麼感覺 252 00:13:14,210 --> 00:13:15,544 該朝哪個方向努力 253 00:13:16,045 --> 00:13:18,171 賈斯汀哈丁會讓別人騎傑T 254 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 他讓她騎傑T 255 00:13:21,008 --> 00:13:22,759 賈斯汀說:「我們有一匹馬」 256 00:13:22,760 --> 00:13:24,969 「我們覺得你會很喜歡」 257 00:13:24,970 --> 00:13:26,471 「我只是想讓你試試看」 258 00:13:26,472 --> 00:13:29,349 「我們不會讓每個人騎這匹馬 因為老實說」 259 00:13:29,350 --> 00:13:31,811 「他可能有點難駕馭」 260 00:13:32,645 --> 00:13:34,354 我一坐上去 261 00:13:34,355 --> 00:13:36,981 他們就說:「小心點,不會有事的」 262 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 我騎了之後,牠給我的感覺很棒 263 00:13:39,401 --> 00:13:42,946 可以感覺到有一股能量 264 00:13:42,947 --> 00:13:45,241 從身體下方竄升起來 265 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 我心想:「好 這匹馬有一天會是我的」 266 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 我的乖孩子 267 00:13:52,164 --> 00:13:53,623 跟她的馬比起來 268 00:13:53,624 --> 00:13:57,294 她的馬就像豐田卡羅拉 269 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 傑T就像科爾維特跑車 270 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 我們讓她開了一次科爾維特 271 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 不幸的是,接下來一發不可收拾 272 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 急轉彎,直接橫越場地 273 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 騎完那匹馬的兩天後 274 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 蘿倫在網路上發布她騎我的馬的影片 275 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 小傑!傑T! 276 00:14:23,445 --> 00:14:25,446 羅伯,你站在牠旁邊看起來好小 277 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 然後在2018年7月 278 00:14:29,285 --> 00:14:32,161 蘿倫卡納瑞克騎著我的馬參加比賽 279 00:14:32,162 --> 00:14:35,707 這就像她去赫茲租了科爾維特敞篷車 280 00:14:35,708 --> 00:14:38,377 然後就覺得那台車就該永遠是她的 281 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 她為了一己私利,霸占了我的馬 282 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 那成了一場災難 283 00:14:46,427 --> 00:14:48,344 {\an8}(傑T,終身馬匹登記) 284 00:14:48,345 --> 00:14:50,222 {\an8}(蘿倫謝伊卡納瑞克) 285 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 她這麼做會拉低這匹馬的身價 不能再這樣下去 286 00:14:55,811 --> 00:14:58,564 我告訴他們 「你們不能帶這匹馬去比賽」 287 00:14:59,064 --> 00:15:02,692 結果他們跑來馬廄裡 288 00:15:02,693 --> 00:15:05,445 對我大吼大叫,說得很難聽 289 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 他們把我嚇壞了 290 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 我膽子很小,你知道嗎? 我從沒打過架 291 00:15:10,826 --> 00:15:13,036 就在他們威脅我的同時 292 00:15:13,037 --> 00:15:15,038 她父親還一直傳簡訊給我 293 00:15:15,039 --> 00:15:17,624 「我要讓你破產,讓你一直跑法院」 294 00:15:17,625 --> 00:15:19,083 「我會毀了你」之類的 295 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 我只看到又一筆律師費 296 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 我還有離婚的律師費要付 297 00:15:24,924 --> 00:15:28,886 我當時很恐慌,怕被揍,又怕被告 298 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 所以我妥協了 299 00:15:30,888 --> 00:15:33,641 我被威脅、被逼迫 300 00:15:34,141 --> 00:15:37,977 基本上是被勒索 最後用便宜的價格把馬賣出去 301 00:15:37,978 --> 00:15:39,646 被霸凌著去買馬 302 00:15:39,647 --> 00:15:43,149 這是我這輩子聽過最扯的鬼話 303 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 好嗎?真是夠了 304 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 那時我正要去參加 麥可幫我準備的比賽 305 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 羅伯告訴我傑T剛被帶下拖車 306 00:15:54,620 --> 00:15:56,496 麥可說牠不能去比賽 307 00:15:56,497 --> 00:15:59,916 所以我立刻跑去辦公室 308 00:15:59,917 --> 00:16:02,460 問麥可:「傑T怎麼了?」 309 00:16:02,461 --> 00:16:04,379 「為什麼不在拖車裡?」 310 00:16:04,380 --> 00:16:06,339 他非常慌張,整個嚇壞了 311 00:16:06,340 --> 00:16:08,174 我從來沒看過他這樣 312 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 他只是對我說 「傑T不能去參加這個比賽」 313 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 他必須盡快把這匹馬賣掉 314 00:16:14,056 --> 00:16:16,557 我問:「為什麼?怎麼回事?」 315 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 他說:「是離婚的事」 316 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 我就說:「那我買下牠呢?」 317 00:16:21,772 --> 00:16:23,272 「這樣會有幫助嗎?」 318 00:16:23,273 --> 00:16:25,442 然後他突然就冷靜下來 319 00:16:25,943 --> 00:16:28,319 非常開心地收下了支票 320 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 那匹馬是我的了 321 00:16:30,322 --> 00:16:31,532 一切都解決了 322 00:16:32,324 --> 00:16:33,951 至少我當時是這麼想的 323 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 嘿 324 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 乖孩子,傑 325 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - 牽牠過去,肚帶繫好了嗎? - 對 326 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 - 夠緊嗎? - 夠 327 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 停!天啊,羅伯 328 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 - 什麼? - 拜託停下來,看這裡發生了什麼事 329 00:16:49,216 --> 00:16:50,383 - 等等 - 停,慢慢來! 330 00:16:50,384 --> 00:16:51,968 - 讓我拉... - 放開牠 331 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 我說什麼?放開韁繩 停,放輕鬆,孩子 332 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 羅伯? 333 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - 什麼事? - 我需要馬鞭 334 00:17:00,227 --> 00:17:01,310 去那張桌子看看 335 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 我沒辦法找,我現在就需要馬鞭 336 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 慢一點!牠嚇壞了,反應很大 337 00:17:07,985 --> 00:17:10,696 - 好,專心一點,再來一次 - 糟透了 338 00:17:12,489 --> 00:17:16,326 我們還沒提到她作為騎手的實力 339 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 我用棒球來比喻 340 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 {\an8}我自己是打過世界大賽的選手 341 00:17:23,876 --> 00:17:27,336 {\an8}瑪麗哈斯金斯格雷和賈斯汀哈丁 342 00:17:27,337 --> 00:17:30,631 像是小聯盟3A的選手 343 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 正準備以新秀身分晉升到大聯盟 344 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 懂我意思嗎? 345 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 蘿倫卡納瑞克是... 346 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 9歲小孩的少棒隊 347 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 飛快換腳,但太慢了,我重來 348 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 羅伯,就是現在,懂嗎? 349 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 - 什麼?慢一點 - 現在六點半了 350 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 放輕鬆,孩子 羅伯,你有在聽我說話嗎? 351 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 - 羅伯? - 好,你說 352 00:17:57,701 --> 00:17:59,994 - 你有在聽我說話嗎? - 我正在講話 353 00:17:59,995 --> 00:18:02,538 真沒禮貌,我在問問題 你知道嗎?算了 354 00:18:02,539 --> 00:18:04,083 你現在沒得選 355 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 我教的是奧運選手,不是二級騎手 356 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 在那段時間裡 瑪麗哈斯金斯偶爾會教蘿倫 357 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 在我看來,瑪麗哈斯金斯是個大笨蛋 358 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 對騎馬一竅不通 359 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 後來,我一直收到蘿倫的簡訊 360 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 抱怨工作人員沒有好好工作 361 00:18:25,354 --> 00:18:27,939 還說麥可的女友瑪麗哈斯金斯 362 00:18:27,940 --> 00:18:30,192 鼓勵他們偷懶 363 00:18:32,277 --> 00:18:35,613 四月的時候,我去跟羅伯、蘿倫 364 00:18:35,614 --> 00:18:37,949 還有麥可的女友瑪麗哈斯金斯開會 365 00:18:37,950 --> 00:18:40,785 蘿倫開始大聲斥責大家沒替她做的事 366 00:18:40,786 --> 00:18:44,747 瑪麗哈斯金斯對她說 「你根本都不來騎馬」 367 00:18:44,748 --> 00:18:46,916 「所以不要說別人沒有做事」 368 00:18:46,917 --> 00:18:47,959 「你自己要努力」 369 00:18:47,960 --> 00:18:50,294 接下來這兩個女人直接開吵 370 00:18:50,295 --> 00:18:52,797 喬納森和古德溫試著拉住她 371 00:18:52,798 --> 00:18:55,091 我試著拉住瑪麗哈斯金斯 372 00:18:55,092 --> 00:18:58,219 在那次會議上,瑪麗哈斯金斯居然說 373 00:18:58,220 --> 00:18:59,595 「你們全都要離開」 374 00:18:59,596 --> 00:19:03,141 麥可對瑪麗哈斯金說 「他媽的給我閉嘴,瑪麗哈斯金斯」 375 00:19:03,142 --> 00:19:04,517 「我跟他們談好了」 376 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 「他媽的給我閉嘴」 我這輩子從來沒對女人說過這種話 377 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 他放任他女朋友這樣亂來 378 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 沒有直接對她說:「聽著,別鬧了」 379 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 從頭到尾,麥可兩邊都想討好 380 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 結果搞得裡外不是人 381 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 蘿絲,你左邊的後腳有腫嗎? 382 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 有的話眨一下眼睛,沒有就眨兩下 383 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 好,我們回來這裡 384 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 我在2018年認識麥可 385 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 我女兒報名了他辦的馬術訓練營 386 00:19:52,024 --> 00:19:53,941 愛馬人士都有點古怪 387 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 遇到難搞的客戶並不稀奇 388 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 對,黏上去了 389 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 我們通常會忽略這種情況 390 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 因為這行就是這樣 391 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 我第一次見到蘿倫 是在紐澤西馬術公園的比賽上 392 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 乖女孩,對,你真乖 393 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 我一見到她 394 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 就覺得她哪裡不太對勁 395 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 羅伯,這個袋子到底是怎樣? 396 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 羅伯,我們沒用過這個沒馬銜的韁繩 397 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 羅伯? 398 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 羅伯,你聽得到嗎? 399 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 她給人的感覺很混亂、躁動 400 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 我還因此偏頭痛發作,只能趕快走開 401 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 她的狀態讓人很焦躁、不安 402 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 太可怕了 403 00:20:49,122 --> 00:20:52,501 {\an8}(卡納瑞克,登入) 404 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 {\an8}(孫子:《孫子兵法》西元前六世紀 作戰原則:避免戰爭) 405 00:20:58,465 --> 00:21:03,803 {\an8}(如果戰爭無法避免 勝利的戰士必須先確保勝利) 406 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 {\an8}(然後才發動戰爭) 407 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 {\an8}(發文) 408 00:21:07,349 --> 00:21:08,683 在霍桑山莊 409 00:21:08,684 --> 00:21:12,895 蘿倫和瑪麗哈斯金斯之間火藥味十足 410 00:21:12,896 --> 00:21:17,733 蘿倫會突然提出要求,堅持某些事情 411 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 搞得整個地方烏煙瘴氣 412 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 (野獸...還沒遇到 我體內沉睡的野獸...) 413 00:21:25,993 --> 00:21:27,702 她在臉書加我好友 414 00:21:27,703 --> 00:21:32,207 所以她發什麼我都看得到 415 00:21:33,667 --> 00:21:37,545 (差不多是時候開戰了) 416 00:21:37,546 --> 00:21:41,299 (一直踹一頭正在休息的野獸 總有一天會把牠吵醒) 417 00:21:41,300 --> 00:21:44,385 不能拒絕所有難搞的客戶 418 00:21:44,386 --> 00:21:47,180 但當情況從「難搞」 419 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 變成「有危險」的時候... 420 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 她很多貼文都用西洋棋的意象 421 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 「國王已經被擒殺」 422 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 「皇后為了保住城堡也得犧牲」 423 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 「城堡崩塌了」 424 00:22:04,156 --> 00:22:08,076 誰有那個閒工夫或精力寫這些東西? 425 00:22:10,329 --> 00:22:11,704 在馬術圈 426 00:22:11,705 --> 00:22:16,250 很多人看到那些言論都嚇壞了 427 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 我寫那些東西 428 00:22:18,128 --> 00:22:21,005 是想讓他意識到問題的癥結在於 429 00:22:21,006 --> 00:22:23,257 他被他女朋友牽著鼻子走 430 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 她讓我根本無法在馬場好好騎馬 431 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 我是這個機構的負責人 432 00:22:28,805 --> 00:22:31,807 來騎馬的有和藹可親的女士 433 00:22:31,808 --> 00:22:34,643 還有老人和小孩 434 00:22:34,644 --> 00:22:37,313 萊拉16歲的女兒當時也住在我這裡 435 00:22:37,314 --> 00:22:39,315 我對她有責任 436 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 我非常擔心霍桑山莊的情況 437 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 (我很勇敢,也遍體鱗傷) 438 00:22:48,617 --> 00:22:50,117 (我活出自己的樣子) 439 00:22:50,118 --> 00:22:51,577 (這就是我) 440 00:22:51,578 --> 00:22:55,039 {\an8}(小心點,因為我來了) 441 00:22:55,040 --> 00:22:58,125 這兩個女人之間充滿敵意 442 00:22:58,126 --> 00:23:00,836 同時應付重要客戶和自己女朋友 443 00:23:00,837 --> 00:23:02,797 本來就不容易 444 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 但麥可得處理好,或是想出解決辦法 445 00:23:09,721 --> 00:23:11,014 不行這樣 446 00:23:11,515 --> 00:23:15,684 你不能在網路上說我們的壞話 447 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 他衝下來對我大吼大叫 448 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 你以為你是誰? 449 00:23:22,484 --> 00:23:26,112 我會在這個圈子無法出頭天 他只要一通電話 450 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 我的馬術生涯就完蛋了 451 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 他是來立威的 表明這個圈子誰有地位 452 00:23:36,415 --> 00:23:38,291 誰在管他的馬場 453 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 誰說了算、誰是有權勢的人 454 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 他們能做什麼 455 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 在馬術界 456 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 名聲是成功的關鍵 457 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 名聲是靠努力掙來的,不是別人給的 458 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 你的人生全都圍繞在這件事上 459 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 如果他說 「我一通電話就能毀了你的生涯」 460 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 這種話不可能當耳邊風 461 00:24:12,492 --> 00:24:17,121 因為麥可的朋友確實有能力封殺我 462 00:24:17,122 --> 00:24:18,915 讓我在這圈子裡混不下去 463 00:24:19,416 --> 00:24:23,377 我的生活、我的生計 還有我的馬術生涯 464 00:24:23,378 --> 00:24:25,130 全都岌岌可危 465 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 你會想:「乾脆殺了我吧」 466 00:24:28,216 --> 00:24:30,759 也許你不是真的想死 467 00:24:30,760 --> 00:24:33,012 但就會想說:「現在就結束一切」 468 00:24:33,013 --> 00:24:33,972 「殺了我算了」 469 00:24:34,723 --> 00:24:37,558 {\an8}(忍著點,再撐一下) 470 00:24:37,559 --> 00:24:42,563 蘿倫卡納瑞克變得很怪,非常不穩定 471 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 凌晨2點45分、3點的時候 472 00:24:46,276 --> 00:24:51,155 她會跑到馬廄後方的樹林裡 473 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 發一些讓人看不懂的社群貼文 474 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 蘿倫沒有主動發起攻擊 475 00:24:55,660 --> 00:24:57,161 她採取防守姿態 476 00:24:57,162 --> 00:24:59,497 在臉書上發文,說明事情的經過 477 00:24:59,498 --> 00:25:01,874 麥可在高層有很多朋友 478 00:25:01,875 --> 00:25:03,542 他們是前奧運選手 479 00:25:03,543 --> 00:25:06,879 蘿倫只能透過臉書為自己發聲 480 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 她貼的是公開訊息 481 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 (2019年7月,事發前1個月) 482 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 911接線員361號 請問緊急狀況發生的地址? 483 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 我做了我該做的事 484 00:25:17,432 --> 00:25:19,892 我們從小就被教導要這麼做,對吧? 485 00:25:19,893 --> 00:25:20,936 報警處理 486 00:25:21,645 --> 00:25:25,898 我需要警察來,讓這些人收斂一點 487 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 不要再威脅我們 488 00:25:27,734 --> 00:25:29,610 我們是正派的人 489 00:25:29,611 --> 00:25:31,820 - 好 - 情況變得很糟糕 490 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 這些人是對社會的禍害 491 00:25:33,657 --> 00:25:36,910 如果我今晚得申請保護令 我一定會去申請 492 00:25:37,410 --> 00:25:39,912 這是一場戰爭,而且現在就要解決 493 00:25:39,913 --> 00:25:42,666 我受夠這些人了,我要他們離開 494 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 這是民事糾紛 495 00:25:46,127 --> 00:25:50,756 他把警察當武器 明明警察什麼都做不了 496 00:25:50,757 --> 00:25:53,008 警察甚至對他說:「別再打來了」 497 00:25:53,009 --> 00:25:55,678 「民事糾紛不是我們能解決的」 498 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 蘿倫在馬廄聽到有人竊竊私語 499 00:25:58,515 --> 00:26:02,476 說要找人揍他們之類的 500 00:26:02,477 --> 00:26:03,561 她很擔心 501 00:26:03,562 --> 00:26:05,145 我跟蘿倫說 502 00:26:05,146 --> 00:26:07,773 「我想我們應該裝個錄音設備」 503 00:26:07,774 --> 00:26:09,775 (麥可巴里松和瑪麗哈斯金斯格雷) 504 00:26:09,776 --> 00:26:12,653 瑪麗哈斯金斯 是這樣的,警察想推卸責任 505 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 他說這是民事案件,這是民事案件 506 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 所以我才說你要繼續報警 507 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 因為你要把責任推到警察局身上 508 00:26:23,164 --> 00:26:25,792 - 她玩的是老招 - 她需要教訓 509 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 我們這樣做 是因為覺得可能會有犯罪發生 510 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 如果真的出事 511 00:26:34,384 --> 00:26:35,968 我們希望手上有證據 512 00:26:35,969 --> 00:26:38,554 證明他們事前就有預謀 513 00:26:38,555 --> 00:26:40,389 (2019年8月,事發前1週) 514 00:26:40,390 --> 00:26:42,224 我要...我正在處理這件事 515 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 她必須被禁止進入這個郡 516 00:26:44,352 --> 00:26:47,187 在馬術界,沒有人能給終身禁賽處分 517 00:26:47,188 --> 00:26:48,564 除了安全運動中心 518 00:26:48,565 --> 00:26:50,650 - 對 - 而且他們會給... 519 00:26:51,526 --> 00:26:54,528 (我被一個身高190公分的男人霸凌 霸凌到我會怕) 520 00:26:54,529 --> 00:26:57,406 (情況非常複雜 我不確定我能說什麼) 521 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 (但安全運動中心 似乎是為了這種情況而設立) 522 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 (發文) 523 00:27:03,913 --> 00:27:07,291 總不能打電話給警察說 「嗨,我要報案」 524 00:27:07,292 --> 00:27:10,502 「有人威脅要把我 踢出我熱愛的運動圈」 525 00:27:10,503 --> 00:27:13,339 「請逮捕他們」 警方不是負責處理這種事的 526 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 安全運動中心的工作是確保 527 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 掌握權力的人利用權勢搞霸凌 528 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 馬術界有一個很嚴重的問題 529 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 很多教練被安全運動中心終身禁賽 530 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 麥可最害怕的就是被剝奪參賽資格 531 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 (檢舉案件) 532 00:27:36,863 --> 00:27:40,909 我打了安全運動中心的熱線檢舉他 533 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 檢舉內容是霸凌、騷擾和濫用權力 534 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 但當時那位調查員一直問我 535 00:27:51,836 --> 00:27:53,796 「那裡有沒有未成年人?」 536 00:27:53,797 --> 00:27:55,924 「他們住在哪裡?他們在做什麼?」 537 00:27:56,758 --> 00:27:57,591 (事發前6天) 538 00:27:57,592 --> 00:28:01,513 我聽到卡車的聲音 卡車直接停在馬廄前面 539 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 蘿倫卡納瑞克一邊用手機 一邊來回踱步 540 00:28:06,976 --> 00:28:09,603 「我會盡我所能」 541 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 「摧毀瑪麗哈斯金斯所愛 或在乎的一切!」 542 00:28:15,694 --> 00:28:18,279 瑪麗哈斯金斯有兩個年幼的孩子 543 00:28:18,780 --> 00:28:21,073 我把他們當成自己的孩子 544 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 她說:「和這些人在一起 我不太放心我的孩子」 545 00:28:25,245 --> 00:28:27,788 (麥可巴里松 和瑪麗哈斯金斯格雷的錄音) 546 00:28:27,789 --> 00:28:29,456 如果出了什麼事,我會... 547 00:28:29,457 --> 00:28:31,792 - 你知道嗎?你... - 你一直在說... 548 00:28:31,793 --> 00:28:34,921 你最近幾天一直說要離開 549 00:28:35,922 --> 00:28:37,674 我不會離開你的,麥可 550 00:28:38,174 --> 00:28:39,341 我不會離開你 551 00:28:39,342 --> 00:28:41,469 我們會討論這些事 552 00:28:41,970 --> 00:28:45,640 然後會收到嘲諷的訊息 好像他們知道我在說什麼 553 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 蘿倫跟我說 554 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 「現在你知道 這位可愛的女士不會離開你」 555 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 我告訴瑪麗 「我很確定我們被竊聽了」 556 00:29:00,864 --> 00:29:01,990 「我不知道竊聽方式」 557 00:29:03,491 --> 00:29:04,992 「他們怎麼聽到我們說話?」 558 00:29:04,993 --> 00:29:08,412 「有人入侵手機嗎? 賈斯汀的手機?別用手機說話」 559 00:29:08,413 --> 00:29:10,372 「他們是想掌握我的行蹤嗎?」 560 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 為什麼要這樣做? 561 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 你開始覺得隔牆有耳 有人在暗中偷看 562 00:29:19,924 --> 00:29:21,176 我看到一篇貼文 563 00:29:21,926 --> 00:29:23,761 當下就意識到 564 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 蘿倫卡納瑞克會把她做的事寫下來 565 00:29:27,307 --> 00:29:31,477 她得告訴別人她做了什麼壞事 566 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 或是她即將做什麼壞事 567 00:29:34,439 --> 00:29:35,814 她會寫說... 568 00:29:35,815 --> 00:29:39,735 你會看到說什麼要快樂 每天都很美好的梗圖 569 00:29:39,736 --> 00:29:41,529 然後她說 570 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 「但跟羅傑斯先生說的相反」 571 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 「鄰里之間,不是每天都這麼美好」 572 00:29:49,329 --> 00:29:52,290 「有時候鄰居會來陰的」 573 00:29:53,458 --> 00:29:57,337 「他們正在用秘密監聽設備」 574 00:29:57,879 --> 00:30:02,175 「有一天會拿那些東西 毀了你的生活」 575 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 (事發前4天) 576 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 他們昨晚還傳簡訊給我... 577 00:30:10,225 --> 00:30:12,684 顯然他們一直在監聽 578 00:30:12,685 --> 00:30:15,813 我在另一棟建築裡的談話 我們都躲在那裡 579 00:30:15,814 --> 00:30:17,147 就像人質一樣 580 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 他們又報警了 581 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 情況不妙,我們被包圍了 582 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 說什麼我們在跟蹤、騷擾他們 你有看到我們嗎? 583 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 如果他們出現,我不知道該怎麼辦 584 00:30:31,079 --> 00:30:33,540 - 有提到或涉及武器嗎? - 沒有 585 00:30:34,123 --> 00:30:35,791 (事發前3天) 586 00:30:35,792 --> 00:30:38,836 那天有人報警說有騷擾事件 587 00:30:38,837 --> 00:30:40,712 但我當時根本不在馬廄 588 00:30:40,713 --> 00:30:42,881 但我覺得這件事需要被記錄下來 589 00:30:42,882 --> 00:30:44,467 我現在正在錄影 590 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 待在這裡,別走開 591 00:30:47,762 --> 00:30:49,596 好,先生,別和他們起衝突,好嗎? 592 00:30:49,597 --> 00:30:51,099 不,我在跟我朋友說話 593 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 露絲考克斯是客戶兼朋友 594 00:30:55,311 --> 00:30:58,564 她和瑪麗哈斯金斯合夥養了幾匹馬 595 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 {\an8}(露絲考克斯博士) 596 00:31:00,483 --> 00:31:02,109 8月2日晚上 597 00:31:02,110 --> 00:31:05,697 露絲考克斯從北卡羅來納州過來 598 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 我問露絲:「你有帶那把槍嗎?」 599 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 因為我知道 她出門都會帶一把九毫米手槍 600 00:31:15,498 --> 00:31:16,582 她說:「有啊」 601 00:31:16,583 --> 00:31:19,793 我說:「去拿過來 鎖進保險櫃,放外面不安全」 602 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 「警察跟我說不要把東西留在車裡」 603 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 她把槍拿進來 604 00:31:26,467 --> 00:31:29,387 直接走進我的辦公室 我們把槍放進保險櫃 605 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 事情越來越嚴重,已經失控了 606 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 我一直打電話給協會、警察和律師 607 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 一直說:「趕快控制住局面」 608 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 情況已經完全失控了 609 00:31:44,277 --> 00:31:46,904 8月2日晚上,8月3日凌晨 610 00:31:46,905 --> 00:31:50,157 她跑到樹林裡,半夜繞著馬廄轉 611 00:31:50,158 --> 00:31:51,825 我們後來得知,她穿得像忍者 612 00:31:51,826 --> 00:31:54,244 我整個陷入恐慌 613 00:31:54,245 --> 00:31:56,413 不知道到底會發生什麼事 614 00:31:56,414 --> 00:31:58,999 他們會殺人嗎? 還是要放火燒了馬廄? 615 00:31:59,000 --> 00:32:00,334 究竟會發生什麼事? 616 00:32:00,335 --> 00:32:02,294 這些人簡直瘋了,他們在跟蹤我們 617 00:32:02,295 --> 00:32:04,254 他們...他們在騷擾我們 618 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - 昨晚有個臉書貼文 - 等一下 619 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 有一則臉書貼文在騷擾你,對嗎? 620 00:32:09,969 --> 00:32:11,303 那是昨晚的事了 621 00:32:11,304 --> 00:32:13,513 「大家都應該擔心」 622 00:32:13,514 --> 00:32:16,767 「我的其他人格 受到威脅時會做的事」 623 00:32:16,768 --> 00:32:18,018 「我一概不負責」 624 00:32:18,019 --> 00:32:19,353 太瘋狂了 625 00:32:19,354 --> 00:32:20,771 我還有家庭要顧 626 00:32:20,772 --> 00:32:23,483 我努力做對每一件事 627 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 每一件事 628 00:32:26,235 --> 00:32:27,653 我在呼救 629 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 我們擔心自己有生命安危 630 00:32:30,281 --> 00:32:31,782 過來解決這個問題 631 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 這是一個負責任的公民該做的 632 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 他們卻見死不救 633 00:32:37,372 --> 00:32:40,375 這是第三次了,我沒有得到任何幫助 634 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 我在我一手打造出來的社區過日子 635 00:32:49,133 --> 00:32:52,052 人們來來去去 我們交了朋友,開聖誕派對 636 00:32:52,053 --> 00:32:53,261 感恩節派對 637 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 我可以點燃壁爐裡的柴火 看著拉布拉多在爐火前睡覺 638 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 我可以自己出去砍柴 639 00:32:59,644 --> 00:33:00,895 那種生活很美好 640 00:33:01,396 --> 00:33:03,522 然後這些流浪漢闖進來 641 00:33:03,523 --> 00:33:06,108 我稱他們為恐怖分子,他們真的是 642 00:33:06,109 --> 00:33:07,777 他們對我發動迷你恐怖攻擊 643 00:33:10,697 --> 00:33:12,115 我要奪回我的人生 644 00:33:17,620 --> 00:33:20,580 (2019年8月7日,事發當日) 645 00:33:20,581 --> 00:33:24,002 我站在院子裡 看著一輛灰色廂型車開了進來 646 00:33:26,504 --> 00:33:29,047 那台車直接開進院子,停在我旁邊 647 00:33:29,048 --> 00:33:30,925 車上有一位黑髮女士 648 00:33:31,801 --> 00:33:35,763 她說:「我來自兒童保護機構」 649 00:33:38,516 --> 00:33:41,309 她想找個地方談話 我們進去辦公室,我拿了兩把椅子 650 00:33:41,310 --> 00:33:43,979 我坐在椅子上 她和瑪麗哈斯金斯坐下來 651 00:33:43,980 --> 00:33:46,899 「巴里松先生 我要和格雷女士談談」然後就關上門 652 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 我就站在交誼廳裡 653 00:33:50,611 --> 00:33:54,782 我敢發誓我站在那裡 聽到「性虐待」這個詞 654 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 我記得有股怒火從我身體中竄出 全身瞬間升溫 655 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 就像有一把噴槍對著我噴 656 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 每一寸肌膚都在都在冒汗、發燙 657 00:34:06,919 --> 00:34:10,172 感覺就像有人拿繩子 套住我脖子,然後用力拉緊 658 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 我幾乎無法呼吸... 659 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 我記得我拿起手機 「我要打給誰?」 660 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 「我要報警 不,他們不會幫忙,沒有人能幫我」 661 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 我開始頭暈,燈光這樣晃動 662 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 我失去平衡,「砰」一聲倒下了 663 00:34:23,102 --> 00:34:26,856 我只記得失去平衡 眼前一片漆黑,然後就沒了 664 00:34:37,075 --> 00:34:40,244 我開始聽到小石子的聲音 665 00:34:40,995 --> 00:34:42,955 剛開始很微弱 666 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 接著越來越大聲 667 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 所以我立刻跑上樓去找羅伯 668 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 麥可在這裡 669 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 我不知道他為什麼來,我... 670 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 我們好幾天沒有說話或聯絡了 671 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 羅伯走下門廊的兩階階梯 672 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 他說:「麥可,你來做什麼?」 673 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 他說:「我們要怎麼結束這一切? 我不想要開戰」 674 00:35:13,486 --> 00:35:15,113 所以我走向他 675 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 他直直盯著我看 676 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 感覺有點不對勁 677 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 麥可突然掏出一把槍 678 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 朝我開槍,砰! 679 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - 911,請問地址... - 我的心臟中彈了 680 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - 好 - 西米爾大道411號 681 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - 西米爾大道411號 - 女士,你在哪裡? 682 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 我流了好多血 683 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 麥可巴里松開槍射我 684 00:35:43,391 --> 00:35:45,101 媽的,別動! 685 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 別動! 686 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - 喂? - 先生? 687 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 救護車來了嗎? 688 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 警員正在出動,好嗎? 689 00:35:59,157 --> 00:36:00,783 我當時在執行交通管制勤務 690 00:36:01,576 --> 00:36:05,788 我們在執勤時接到派遣通知 西米爾大道411號發生槍擊事件 691 00:36:06,831 --> 00:36:08,373 現場狀況很緊張 692 00:36:08,374 --> 00:36:11,877 派遣中心沒有提供太多資訊 693 00:36:11,878 --> 00:36:15,088 我開車駛進車道,打開駕駛座的車門 694 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 拔出了我的手槍 695 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 別動,不然我就開槍打死你! 696 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - 聽懂了嗎? - 我中槍了 697 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 聽懂了嗎? 698 00:36:25,516 --> 00:36:30,145 我看到一名男子臉朝下趴在地 另一名男子也臉朝下趴在他背上 699 00:36:30,146 --> 00:36:32,397 左邊幾公尺處有一名女子 700 00:36:32,398 --> 00:36:34,025 看起來像是中槍了 701 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 我大喊:「兇手在哪裡?」 702 00:36:36,861 --> 00:36:38,612 他就是兇手! 703 00:36:38,613 --> 00:36:39,779 在這裡! 704 00:36:39,780 --> 00:36:41,073 槍在他下面 705 00:36:41,574 --> 00:36:44,618 我把巴里松先生翻過身 他的手攤開放在身下 706 00:36:44,619 --> 00:36:49,665 {\an8}他手邊有一把打光子彈的九毫米手槍 707 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 {\an8}我把槍收起來 708 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 然後去查看卡納瑞克小姐的情況 709 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 胸封貼片 710 00:36:57,924 --> 00:36:58,925 拿胸封貼片來! 711 00:36:59,425 --> 00:37:00,760 你只中一槍嗎? 712 00:37:04,055 --> 00:37:07,098 她臉色非常蒼白,幾乎說不出話 713 00:37:07,099 --> 00:37:08,808 只說了幾次:「救我」 714 00:37:08,809 --> 00:37:10,143 看她的樣子 715 00:37:10,144 --> 00:37:14,649 她很有可能會傷重不治 716 00:37:18,277 --> 00:37:21,739 更多警員抵達現場後 我們把巴里松先生帶開隔離 717 00:37:23,866 --> 00:37:26,702 我們讓他靠著園藝拖車坐下來 718 00:37:27,203 --> 00:37:28,788 等待醫療救助 719 00:37:29,705 --> 00:37:32,123 他背靠著拖車坐著 720 00:37:32,124 --> 00:37:34,542 望著遠方 721 00:37:34,543 --> 00:37:38,172 重複說了三次 「我這輩子過得不錯」 722 00:37:43,803 --> 00:37:47,098 我趕到醫院 完全不知道發生了什麼事 723 00:37:48,015 --> 00:37:49,975 有個醫生進來說 724 00:37:49,976 --> 00:37:52,686 「我們沒辦法維持她的血壓 我們必須...」 725 00:37:52,687 --> 00:37:54,521 我忘了他說要做什麼 726 00:37:54,522 --> 00:37:58,566 但我們要立刻送她進手術室 讓外傷團隊接手 727 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 這時我們才意識到情況嚴重 728 00:38:00,528 --> 00:38:02,988 好像是那個禮拜三吧 729 00:38:02,989 --> 00:38:06,033 我們總算能探病了,她... 730 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 她全身插滿了管子 嘴巴、鼻子都插著管子,纏著繃帶... 731 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 我們不知道她到底能不能撐過去 732 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 我睜開眼睛 733 00:38:25,386 --> 00:38:28,764 我根本不知道自己在哪裡 734 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 我看到我的左邊腹部插著管子 735 00:38:35,521 --> 00:38:37,355 我看到機器 736 00:38:37,356 --> 00:38:39,150 四周都是機器 737 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 那時候我開始想 738 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 「也許我不是在什麼中陰界」 739 00:38:46,615 --> 00:38:50,745 「也許我在醫院 可是為什麼我什麼都不記得了?」 740 00:38:51,329 --> 00:38:55,249 「我怎麼不記得... 我怎麼不記得我是怎麼來的?」 741 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 我媽帶著笑容走進來 742 00:38:59,253 --> 00:39:01,630 她說:「你剛動完手術」 743 00:39:02,757 --> 00:39:06,635 「你剛醒來,你一直昏迷不醒」 744 00:39:07,178 --> 00:39:08,636 「醫生們要來了」 745 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 然後我開始慢慢想起一些發生的事情 746 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 我等不及要上法庭作證 說明發生了什麼事 747 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 這案子很好破案 748 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 還能出什麼差錯? 749 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 一名美國奧運選手被控殺人未遂 750 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 他曾是2008年北京奧運代表隊國手 751 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 也是2009年國際年度馬術運動員 752 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 警方表示,這起事件仍在調查中 753 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 我醒來的時候 754 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 我記得我看著我的手臂 755 00:39:45,174 --> 00:39:49,512 從肩膀到手都被東西包起來 756 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 手根本動不了 我看了看,然後說:「搞什麼鬼?」 757 00:39:54,642 --> 00:39:55,768 「我要找我的律師」 758 00:39:59,355 --> 00:40:02,315 我認為我在我的專業領域是最頂尖的 759 00:40:02,316 --> 00:40:03,400 (律師 愛德華比利卡斯) 760 00:40:03,401 --> 00:40:05,610 我不打廣告 761 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 也沒有網站 762 00:40:08,280 --> 00:40:14,412 我只有43年來 全心投入每一件案子的經驗與熱情 763 00:40:15,287 --> 00:40:18,164 這份工作佔據了我的思想和靈魂 764 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 我全力以赴,毫無保留 765 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 因為每一次接案 都是把別人的人生握在我手裡 766 00:40:28,968 --> 00:40:31,386 我去莫里斯郡監獄 767 00:40:31,387 --> 00:40:34,140 被帶進一個房間 768 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 突然間,門打開了 769 00:40:38,853 --> 00:40:41,522 麥可慢吞吞地走了進來 770 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 他跟我說... 771 00:40:44,108 --> 00:40:46,068 我不記得當時在現場 772 00:40:46,569 --> 00:40:51,448 有人毀了我的人生,他們是故意的 773 00:40:51,449 --> 00:40:55,743 一開始我半信半疑 774 00:40:55,744 --> 00:41:00,833 但他開始說起蘿倫卡納瑞克的事蹟 775 00:41:01,584 --> 00:41:04,002 她開始在臉書上攻擊我 776 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 而且是持續不斷的攻擊 777 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 她說:「國王必須死 皇后必須死,武器準備好了」 778 00:41:10,342 --> 00:41:12,135 誰會這樣監聽別人? 779 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 她到底想對我們做什麼? 780 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 我打電話給所有相關單位 從馬術協會到警察 781 00:41:18,642 --> 00:41:20,685 找警長、找刑警 782 00:41:20,686 --> 00:41:21,728 發電郵、打電話 783 00:41:21,729 --> 00:41:23,730 找華盛頓鎮警察局 784 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 這支電話號碼我倒背如流 908-876-3232 785 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 在思考麥可的案件要怎麼處理時 786 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 很明顯精神方面的辯護 是我需要考慮的方向 787 00:41:39,246 --> 00:41:42,540 只有極少數的重罪被告 788 00:41:42,541 --> 00:41:44,584 成功使用精神失常辯護 789 00:41:44,585 --> 00:41:47,504 精神失常辯護主張,在案發當下 790 00:41:47,505 --> 00:41:50,048 被告因患有嚴重精神疾病或缺陷 791 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 而不知道其行為是錯誤的 792 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 {\an8}...我國只有百分之一的重罪案件 會提出這種辯護 793 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}傑佛瑞丹墨曾以精神失常為辯護理由 但陪審團駁回了 794 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}即使他承認自己曾吃掉受害者的屍體 795 00:42:03,646 --> 00:42:05,522 {\an8}約翰韋恩蓋西殺害33名兒童 796 00:42:05,523 --> 00:42:08,483 {\an8}陪審團拒絕接受蓋西的精神失常辯護 797 00:42:08,484 --> 00:42:10,819 {\an8}為什麼精神失常辯護很少成功? 798 00:42:11,487 --> 00:42:14,365 {\an8}也許是因為很少案件具有可信度 799 00:42:15,282 --> 00:42:18,744 克里斯戴寧格是辯護團隊的法律顧問 800 00:42:19,245 --> 00:42:21,621 以精神失常為辯護的基礎是 801 00:42:21,622 --> 00:42:26,417 在案發當下 當事人因為精神疾病或缺陷 802 00:42:26,418 --> 00:42:29,254 導致無法辨別是非 803 00:42:29,255 --> 00:42:31,130 或無法控制自己的行為 804 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 我們的立場是 蘿倫卡納瑞克把麥可巴里松逼瘋了 805 00:42:37,555 --> 00:42:40,014 槍擊案發生時 806 00:42:40,015 --> 00:42:42,684 麥可處於妄想狀態 807 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 因此不應為其行為負責 808 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 {\an8}精神失常辯護是一種罕見的策略 809 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}主張是蘿倫 利用社群媒體將他逼到崩潰邊緣 810 00:42:53,529 --> 00:42:56,489 {\an8}一個50歲左右的男人在這個年紀 811 00:42:56,490 --> 00:42:59,242 {\an8}突然罹患精神疾病,似乎不太可能 812 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}他面臨最高60年有期徒刑 813 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 {\an8}誰會接這種案子? 814 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 誰會在這樣的案子中進行辯護? 815 00:43:07,751 --> 00:43:10,545 我相信我能成功 816 00:43:10,546 --> 00:43:13,881 {\an8}(2022年3月28日,開庭陳述) 817 00:43:13,882 --> 00:43:18,094 {\an8}謝謝各位陪審員 我們準備開始本案審理 818 00:43:18,095 --> 00:43:20,097 {\an8}首先進行開庭陳述 819 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 {\an8}好,現場安靜! 820 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}無法形容那種壓力有多大 821 00:43:27,730 --> 00:43:29,606 {\an8}走進法庭裡 822 00:43:29,607 --> 00:43:34,611 {\an8}法官說輪到我做開庭陳述了 823 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 那是我人生中獨一無二的一刻 824 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 我站起來,走向陪審團 825 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 開口說出第一句話 826 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 「救命!我在...」 827 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 「...生命安危」 828 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 「來人啊...」 829 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 「...任何人,拜託,救救我!」 830 00:43:59,553 --> 00:44:03,515 {\an8}這就是麥可巴里松的求救聲 831 00:44:05,392 --> 00:44:06,851 這是一場悲劇 832 00:44:06,852 --> 00:44:11,106 蘿倫卡納瑞克那天中槍是一場悲劇 833 00:44:11,899 --> 00:44:13,150 話雖如此 834 00:44:13,817 --> 00:44:15,735 還有另一場悲劇 835 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 麥可巴里松的悲劇 836 00:44:21,408 --> 00:44:25,204 每個人都有崩潰的臨界點 837 00:44:26,747 --> 00:44:29,708 這起案件真正的核心是 838 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 蘿倫卡納瑞克和她的男朋友 839 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 如何聯手設計毀了這個人,把他逼瘋 840 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 好,謝謝,比利卡斯先生 841 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}謝爾洪先生? 842 00:44:45,974 --> 00:44:48,394 我需要講大聲一點嗎? 843 00:44:49,019 --> 00:44:49,977 我是克里斯謝爾洪 844 00:44:49,978 --> 00:44:53,773 我是紐澤西 莫里斯郡檢察官辦公室的助理檢察官 845 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 檢察官的部分職責是代表犯罪受害者 846 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 並在出庭時為他們尋求正義 847 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 早安 848 00:45:04,785 --> 00:45:08,621 再次感謝各位今天來到這裡 擔任陪審團 849 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 做開庭陳述壓力真的很大 850 00:45:12,292 --> 00:45:15,211 既要贏得陪審團的信任 851 00:45:15,212 --> 00:45:18,715 又得傳達出有說服力的論點 852 00:45:18,716 --> 00:45:22,301 我們之所以在這裡進行審判是因為 853 00:45:22,302 --> 00:45:24,554 被告在2019年8月7日做出的選擇 854 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 他選擇拿出一把槍 855 00:45:27,099 --> 00:45:29,559 把槍指向蘿倫並扣下兩次扳機 856 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 然後轉向羅伯,再次扣下扳機 857 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 我們知道我們已經準備好 858 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 一個連貫的說法,包括事情經過 859 00:45:39,194 --> 00:45:41,237 槍擊案發生的原因、時機點 860 00:45:41,238 --> 00:45:44,700 以及槍擊案發生前這些人之間的情況 861 00:45:45,284 --> 00:45:48,077 這個男人是被告,他是受審的人 862 00:45:48,078 --> 00:45:50,329 所以你們可能會聽到 863 00:45:50,330 --> 00:45:54,334 關於蘿倫、羅伯 或瑪麗哈斯金斯等人的負面說法 864 00:45:55,002 --> 00:45:58,546 但這些都不能構成開槍的理由 865 00:45:58,547 --> 00:46:00,006 我們在檢視這些指控時 866 00:46:00,007 --> 00:46:03,509 要確保能將足夠的證據提供給陪審團 867 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 以排除合理懷疑,確立被告有罪 868 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 我們認為 我們掌握的證據足以確立罪行 869 00:46:11,101 --> 00:46:13,060 (辯方) 870 00:46:13,061 --> 00:46:15,646 如果要提出精神失常辯護 871 00:46:15,647 --> 00:46:17,857 就必須找一位 872 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 鑑定過被告的精神科醫師 873 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 他的診斷必須符合法律定義 874 00:46:26,575 --> 00:46:27,658 傳喚下一位證人 875 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 辯方傳喚史蒂芬西姆林醫師 876 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 我想證明蘿倫卡納瑞克早就計劃好 877 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 要摧毀麥可巴里松 878 00:46:38,629 --> 00:46:42,715 醫生,您在全面審閱資料後 879 00:46:42,716 --> 00:46:45,384 有什麼看法? 880 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 我認為巴里松先生患有兩種疾病 881 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 第一種是妄想症 882 00:46:52,559 --> 00:46:57,231 第二種是持續性憂鬱症 883 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 西姆林醫師同意 884 00:46:59,775 --> 00:47:06,656 他也認為麥可巴里松 是因為蘿倫卡納瑞克的壓迫而崩潰 885 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 因此他不應為自己的行為負責 886 00:47:09,952 --> 00:47:11,702 當一個人患有妄想症時 887 00:47:11,703 --> 00:47:14,413 你無法說服他放下錯誤信念 888 00:47:14,414 --> 00:47:16,958 他核心的錯誤信念是 889 00:47:16,959 --> 00:47:20,753 蘿倫卡納瑞克想要讓他聲敗名裂 890 00:47:20,754 --> 00:47:22,713 而他所做的一切 891 00:47:22,714 --> 00:47:26,509 都是為了保護自己 但那是建構在妄想之上 892 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 針對實際發生的事件 893 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 他從未能夠說出任何具體的細節 894 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 是的,他沒有告訴我任何細節 也沒有給執法部門任何細節 895 00:47:37,062 --> 00:47:39,856 他知道是非對錯嗎? 896 00:47:39,857 --> 00:47:42,150 在案發當下,他並不知道 897 00:47:43,569 --> 00:47:46,696 麥可巴里松對這件事完全沒有記憶 898 00:47:46,697 --> 00:47:48,323 這對陪審團來說很難接受 899 00:47:48,991 --> 00:47:52,243 你突然失控成那樣 然後什麼都不記得? 900 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 我們有醫生說他當時已經完全崩潰 901 00:47:55,038 --> 00:47:56,497 接下來我們呈上其他證據 902 00:47:56,498 --> 00:48:01,295 證明旁人曾目睹麥可崩潰的具體表現 903 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 你是否曾看過麥可 904 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 因為社群媒體的貼文而崩潰? 905 00:48:09,928 --> 00:48:13,807 他變得越來越害怕 906 00:48:14,308 --> 00:48:17,852 整個人崩潰,陷入極度恐慌的狀態 907 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 你能不能描述一下 908 00:48:20,856 --> 00:48:23,774 在槍擊案發生前兩、三天 909 00:48:23,775 --> 00:48:25,193 你對他的觀察? 910 00:48:25,819 --> 00:48:28,572 我會說他幾乎進入了呆滯狀態 911 00:48:29,406 --> 00:48:31,366 幾乎不睡也不吃... 912 00:48:33,702 --> 00:48:35,412 他的眼神很茫然 913 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 每場審判都有高低起伏 914 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 每天都是獨立的戰鬥 915 00:48:45,255 --> 00:48:47,966 最後唯一重要的是 916 00:48:48,467 --> 00:48:51,136 贏得整場戰爭 917 00:48:54,640 --> 00:48:56,307 庭上,檢方傳喚蘿倫卡納瑞克 918 00:48:56,308 --> 00:48:58,017 好,蘿倫卡納瑞克 919 00:48:58,018 --> 00:48:59,810 你是否向上帝發誓 920 00:48:59,811 --> 00:49:02,396 你在本庭所做的證詞將... 921 00:49:02,397 --> 00:49:04,774 正常案件的證據調查階段 922 00:49:04,775 --> 00:49:06,776 檔案通常不多 923 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 但這個案子調出來的證據 多到像一本書,有三、四十張DVD 924 00:49:13,200 --> 00:49:16,118 成堆的簡訊記錄 925 00:49:16,119 --> 00:49:17,078 (卡納瑞克) 926 00:49:17,079 --> 00:49:18,955 蘿倫卡納瑞克的臉書帳號 927 00:49:18,956 --> 00:49:21,708 就有19800頁 928 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 {\an8}現在進行交叉詰問,比利卡斯先生 929 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}- 午安,卡納瑞克小姐 - 午安 930 00:49:28,590 --> 00:49:30,717 關於你的臉書帳號 931 00:49:32,010 --> 00:49:34,513 你每天都有發文,對吧? 932 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 是的 933 00:49:36,598 --> 00:49:40,226 我花了100多個小時 934 00:49:40,227 --> 00:49:42,812 仔細看過她所有的社群媒體貼文 935 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 我覺得我可以讓她站不住腳 936 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 「一次當小三,永遠是小三」 937 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 「她比池塘裡的浮渣還不如 武器準備好了」 938 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 這是你寫的嗎? 939 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 - 應該吧 -「差不多是時候開戰了」 940 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 回到剛才那一則貼文... 941 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 - 我要繼續,我還有很多要問 - 好 942 00:50:03,083 --> 00:50:04,710 我和愛德華的目標 943 00:50:05,293 --> 00:50:10,173 就是讓證人自己 把他們試圖掩蓋的真相說出來 944 00:50:10,757 --> 00:50:14,635 你還記得你曾經發文寫過 「國王會被殺」 945 00:50:14,636 --> 00:50:16,804 「皇后得犧牲」這種話嗎? 946 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 老實說,我不知道,我說的是西洋棋 947 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 這可能是個比喻,但... 948 00:50:21,852 --> 00:50:23,602 但那個比喻是指向 949 00:50:23,603 --> 00:50:26,230 麥可巴里松和瑪麗哈斯金斯,對嗎? 950 00:50:26,231 --> 00:50:27,274 絕對是 951 00:50:27,774 --> 00:50:30,568 蘿倫卡納瑞克所做的那些事情 952 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 足以讓任何人精神崩潰 953 00:50:35,574 --> 00:50:37,992 你是不是也說過類似 954 00:50:37,993 --> 00:50:42,621 「這就是我,小心點,因為我來了」 這種話? 955 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 我說過啊 956 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 這就是我 957 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 小心點,因為我來了 958 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 那應該是電影《大娛樂家》的歌詞 959 00:50:53,258 --> 00:50:55,342 他很卑鄙 960 00:50:55,343 --> 00:51:00,139 扭曲一段明顯無關於 961 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 謀殺、爭鬥或敵意的文字 962 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 我沒有印象 963 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 我只是挑了一些 我覺得對陪審團有幫助的內容 964 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 在我出示了各種文件 965 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 證明她曾說過什麼之後 966 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 我問了她關鍵的問題 967 00:51:22,621 --> 00:51:26,792 你是否有計畫摧毀麥可巴里松? 968 00:51:28,585 --> 00:51:29,711 在某個時候,是的 969 00:51:31,296 --> 00:51:35,133 她一說完那句話,我就覺得勝負已定 970 00:51:36,259 --> 00:51:38,469 各位女士、先生,今天先休庭 971 00:51:38,470 --> 00:51:40,305 請勿討論案件內容 972 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 證人女士請退庭,在外面等候 973 00:51:43,725 --> 00:51:45,476 透過像那樣的問答 974 00:51:45,477 --> 00:51:47,311 你真的會覺得 975 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 他們打算要毀掉他 976 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 比利卡斯用的詞 跟我心裡想的完全不是同一回事 977 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 在我看來,我認為 978 00:51:57,447 --> 00:52:02,785 他一直在騷擾、霸凌我 試圖毀了我的人生 979 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 我並不想毀掉他,我只是想阻止他 980 00:52:05,956 --> 00:52:08,041 麥可巴里松 981 00:52:09,751 --> 00:52:13,255 被蘿倫卡納瑞克 982 00:52:13,839 --> 00:52:16,091 逼到崩潰 983 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 太邪惡了 984 00:52:22,097 --> 00:52:26,183 謝爾洪先生,檢方是否有反駁證人? 985 00:52:26,184 --> 00:52:27,102 有的,庭上 986 00:52:27,853 --> 00:52:31,064 我們的立場是,你不能隨便開槍射人 987 00:52:31,982 --> 00:52:35,568 麥可巴里松採取的行為 988 00:52:35,569 --> 00:52:38,279 意圖殺害蘿倫卡納瑞克 989 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 這就是他的目的 990 00:52:41,908 --> 00:52:43,868 檢方將傳喚路易斯史萊辛格醫師 991 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 好,史萊辛格醫師 992 00:52:45,829 --> 00:52:47,121 在這個案子中 993 00:52:47,122 --> 00:52:48,998 根據您對麥可巴里松的評估 994 00:52:48,999 --> 00:52:51,167 有發現他有任何妄想症的跡象嗎? 995 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 沒有,我沒看到這方面的證據 996 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 史萊辛格醫師沒有診斷出妄想症 997 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 也沒有在案子中發現任何妄想的證據 998 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 我認為這是詐病的失憶症 999 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 他說自己只忘了案發當下的事 1000 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 對其他事情全都記得一清二楚 這是在開玩笑嗎? 1001 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 他的記性這麼好 1002 00:53:16,026 --> 00:53:19,862 偏偏就忘了犯罪那一段 1003 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 那就是個警訊 1004 00:53:22,824 --> 00:53:25,659 他們給他的人設是偉大的奧運選手 1005 00:53:25,660 --> 00:53:26,995 淪為被逼瘋的男人 1006 00:53:27,871 --> 00:53:29,079 「怎麼會這樣?」 1007 00:53:29,080 --> 00:53:31,207 「一定是那些人害的」 1008 00:53:31,208 --> 00:53:33,876 「因為我們以前認識的他不是這樣」 1009 00:53:33,877 --> 00:53:35,837 「現在他變成這樣」 1010 00:53:36,880 --> 00:53:40,591 他只是在陪審團在場時 1011 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 在他們面前裝瘋賣傻 1012 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 陪審團不在的時候,他在做筆記 1013 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 我們在法庭上提到一則推特貼文 1014 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 麥可貼文說 1015 00:53:52,103 --> 00:53:54,939 「一旦進了奧運,就有一切權力」 1016 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 「我可以為所欲為」,鼓勵這個人... 1017 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 他在推特上說 「我可以為所欲為」? 1018 00:54:00,570 --> 00:54:04,365 差不多是那個意思,我是在轉述 1019 00:54:04,366 --> 00:54:08,577 有一點像你在做的事,不過,是的 1020 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 他收到麥可遞給他的一張紙條 1021 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 瘋狂的麥可坐在那裡用頭撞桌子 1022 00:54:16,795 --> 00:54:18,420 做出各種怪表情 1023 00:54:18,421 --> 00:54:21,423 但還有足夠的常識 1024 00:54:21,424 --> 00:54:24,803 顯然他還很清醒 1025 00:54:25,303 --> 00:54:28,514 能夠寫紙條給他的律師 1026 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 「記得說這句」 1027 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 如果我告訴你 1028 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 麥可巴里松沒有推特帳號 你會驚訝嗎? 1029 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 他現在不瘋了,那不是瘋子的行為 1030 00:54:38,900 --> 00:54:40,944 他只是想以精神失常為由辯護 1031 00:54:41,444 --> 00:54:43,363 他為什麼還是瘋瘋癲癲的樣子? 1032 00:54:44,322 --> 00:54:46,157 你有在法庭上看到巴里松先生嗎? 1033 00:54:46,741 --> 00:54:49,868 我想那是麥可,坐在他律師旁邊那位 1034 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 但我得說 他現在跟我之前見到的樣子差很多 1035 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 之前看到他時,頭髮整齊、外表得體 1036 00:54:55,959 --> 00:54:58,377 現在他頭髮又長又亂,我... 1037 00:54:58,378 --> 00:55:00,296 他不像我上次見到的那個人 1038 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 這是在演戲,大家看了一齣戲劇表演 1039 00:55:02,590 --> 00:55:04,758 如果你連這都看不出來 1040 00:55:04,759 --> 00:55:07,512 你不應該當陪審員,就這麼簡單 1041 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 我認為本案有一個難題是 他們當時是合作關係 1042 00:55:13,643 --> 00:55:16,061 他們住在同一個地方 1043 00:55:16,062 --> 00:55:19,107 也許各自有不同的目標 1044 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 麥可巴里松有沒有傳簡訊給你 1045 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 說他要讓他們住得很痛苦 讓他們待不下去? 1046 00:55:28,158 --> 00:55:30,326 「我會讓他們在這裡很痛苦」 1047 00:55:30,327 --> 00:55:32,578 「讓他們主動要求搬走...」 1048 00:55:32,579 --> 00:55:35,290 「等著瞧,這種事我最拿手」 1049 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 有 1050 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 蘿倫快把麥可逼瘋了 1051 00:55:40,920 --> 00:55:43,881 因為她一直在說他的壞話 1052 00:55:43,882 --> 00:55:45,966 還向安全運動中心舉報他 1053 00:55:45,967 --> 00:55:50,637 同時,麥可巴里松和瑪麗哈斯金斯 1054 00:55:50,638 --> 00:55:52,307 也對蘿倫做了一樣的事 1055 00:55:53,141 --> 00:55:54,016 {\an8}(麥可巴里松) 1056 00:55:54,017 --> 00:55:56,769 {\an8}(我要找出所有被蘿倫) 1057 00:55:56,770 --> 00:55:59,813 {\an8}(羅伯和蘿倫的爸爸害過的人 農夫、獸醫、訓練師) 1058 00:55:59,814 --> 00:56:00,898 {\an8}(每一個都找出來) 1059 00:56:00,899 --> 00:56:03,359 {\an8}(我要讓她被終身禁賽) 1060 00:56:03,360 --> 00:56:05,944 你或被告有沒有在某個時候 1061 00:56:05,945 --> 00:56:10,115 直接向美國馬術協會 檢舉蘿倫卡納瑞克? 1062 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 有 1063 00:56:11,201 --> 00:56:14,495 我們告訴陪審團他的很多行為 1064 00:56:14,496 --> 00:56:17,206 根本不像一個害怕的人會做的事 1065 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 他請律師寄假的驅離通知嚇唬她搬走 1066 00:56:22,045 --> 00:56:25,298 麥可沒打算真的驅離她 1067 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 他只是想嚇唬她,讓她自己離開... 1068 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 我們沒有離開的原因 是因為我們做不到 1069 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 因為他們打給其他馬場說我們的壞話 1070 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 原本願意接收我的馬匹的地方 也臨時拒收了 1071 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 麥可巴里松從來沒有直接對蘿倫說過 1072 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 「這裡不歡迎你,你必須離開」 1073 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 而是用各種旁敲側擊 陰險的手段讓她離開 1074 00:56:53,451 --> 00:56:56,413 這些手段都失敗後,他選擇訴諸暴力 1075 00:56:58,998 --> 00:57:01,709 每個案件的策略都不一樣 1076 00:57:02,627 --> 00:57:05,380 有些案件適合一開始就充滿戲劇性 1077 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 有時候會想要把戲劇性累積到最後 1078 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 請說出你的名字,並拼出姓氏 1079 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 露絲皮尼克斯考克斯,我的姓是COX 1080 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 謝謝 1081 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 - 考克斯女士,請坐 - 謝謝 1082 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 好,請大聲一點,讓大家都聽得清楚 1083 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 考克斯醫師和瑪麗哈斯金斯格雷 共同擁有一匹馬 1084 00:57:25,859 --> 00:57:27,985 那匹馬由瑪麗哈斯金斯 1085 00:57:27,986 --> 00:57:31,321 和麥可巴里松一起在馬場訓練 1086 00:57:31,322 --> 00:57:34,199 8月4日那天,你是否在馬場的馬廄裡 1087 00:57:34,200 --> 00:57:36,952 和被告有過對話? 1088 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - 是的,我有 - 他有向你提出什麼要求嗎? 1089 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 - 有 - 他要求你什麼? 1090 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 他想看看我放在車裡的一把槍 1091 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 你記得那是什麼槍嗎? 1092 00:57:46,880 --> 00:57:49,674 是九毫米的魯格手槍 1093 00:57:50,341 --> 00:57:53,218 當時你把槍給他,有任何疑慮嗎? 1094 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 沒有,我當時沒有疑慮 1095 00:57:56,055 --> 00:57:58,140 考克斯醫師把槍給了他 1096 00:57:58,141 --> 00:58:00,185 槍沒裝子彈,放在槍盒裡 1097 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 麥可巴里松將那把槍放進他的保險櫃 1098 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 那是槍擊案發生前三天 1099 00:58:09,777 --> 00:58:13,614 這表明有人在計劃 1100 00:58:13,615 --> 00:58:15,408 或是準備殺人 1101 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 這不是一時衝動的決定 1102 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 而是一連串事件的累積 1103 00:58:24,334 --> 00:58:26,001 這不是妄想的產物 1104 00:58:26,002 --> 00:58:30,339 而是雙方都無法如願以償的結果 1105 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 最後在8月7日爆發 1106 00:58:32,509 --> 00:58:36,261 那天,一名兒童保護單位的社工 1107 00:58:36,262 --> 00:58:37,888 突然造訪馬場 1108 00:58:37,889 --> 00:58:39,181 (兒童服務社工) 1109 00:58:39,182 --> 00:58:42,726 幾分鐘後,麥可巴里松就開車離開 1110 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 開了1個多公里去找蘿倫理論 1111 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 甚至不知道或不了解 那位社工為什麼會去拜訪 1112 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 你當時是特地去找麥可巴里松嗎? 1113 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 不是 1114 00:58:54,781 --> 00:58:57,199 社工去那裡是因為 1115 00:58:57,200 --> 00:58:59,785 安全運動中心接到投訴 1116 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 說瑪麗哈斯金斯可能疏於照顧孩子 1117 00:59:04,707 --> 00:59:06,041 {\an8}我檢舉他們的時候 1118 00:59:06,042 --> 00:59:08,877 {\an8}安全運動中心一直問我 「這裡有未成年人嗎?」 1119 00:59:08,878 --> 00:59:10,754 我不是兒福機構的人,也沒有孩子 1120 00:59:10,755 --> 00:59:14,091 我不懂他們為什麼這麼在意這點 1121 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 我要檢舉的是他的所作所為 1122 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 那只關乎騷擾、霸凌和濫用權力 1123 00:59:22,684 --> 00:59:26,853 瑪麗哈斯金斯和社工私下談話時 1124 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 他進去打斷了三次 1125 00:59:28,982 --> 00:59:31,400 第三次他告訴她們 1126 00:59:31,401 --> 00:59:33,319 他需要用辦公室 1127 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 而辦公室就是放槍枝保險櫃的地方 1128 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 他請來的專家的證詞是他記得去拿槍 1129 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 裝子彈,然後開車去跟她對質 1130 00:59:44,497 --> 00:59:46,915 所以你記得在某個時間點 1131 00:59:46,916 --> 00:59:49,418 你在詢問麥可巴里松的時候 1132 00:59:49,419 --> 00:59:51,253 他說他記得 1133 00:59:51,254 --> 00:59:54,673 在去那棟房子之前 從保險櫃裡拿了槍? 1134 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - 是的 - 你同意那不在你的報告裡嗎? 1135 00:59:57,135 --> 01:00:00,137 我不會去找,浪費陪審團的時間 1136 01:00:00,138 --> 01:00:01,889 我會接受你的說法 1137 01:00:02,390 --> 01:00:05,892 他有意識地決定去他的辦公室 1138 01:00:05,893 --> 01:00:08,353 拿槍,裝上子彈 1139 01:00:08,354 --> 01:00:10,440 放在口袋藏起來 1140 01:00:11,024 --> 01:00:15,820 而且他去那裡時知道這一切都將結束 1141 01:00:20,241 --> 01:00:21,325 (結案陳詞) 1142 01:00:21,326 --> 01:00:24,244 我們今早的節目應該會比較長 1143 01:00:24,245 --> 01:00:25,746 內容是麥可巴里松 1144 01:00:25,747 --> 01:00:28,333 麥可巴里松殺人未遂的結案陳詞 1145 01:00:29,667 --> 01:00:31,377 好,請陪審員進來 1146 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 我和陪審團之間有連結 1147 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 我想他們很欣賞我的熱情 1148 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 他本來可以編出更好的故事 1149 01:00:41,596 --> 01:00:43,722 「卡納瑞克有槍,我開槍射她」 1150 01:00:43,723 --> 01:00:46,016 「我當時快被打死了」 1151 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 說「我不記得」對他沒有幫助 1152 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 他們相信我相信麥可巴里松無罪 1153 01:00:55,276 --> 01:00:57,944 我沒有什麼煽情口號 1154 01:00:57,945 --> 01:00:59,739 也不會在法庭上哭 1155 01:01:00,281 --> 01:01:03,992 我只是要請你們根據事實,依法判決 1156 01:01:03,993 --> 01:01:06,203 到了結案陳詞的時候 1157 01:01:06,204 --> 01:01:10,749 我請陪審員依照我們提供的證據 做出有罪判決 1158 01:01:10,750 --> 01:01:13,001 {\an8}相信我們呈現的事實與真相 1159 01:01:13,002 --> 01:01:16,546 僅僅基於被告使用致命武器這個事實 1160 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 就可以推論出 他當時的目的就是奪走人命 1161 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 他打開保險櫃拿出那把槍的時候 1162 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 非常清楚自己接下來要做什麼 1163 01:01:27,225 --> 01:01:31,562 蘿倫卡納瑞克對他做了很可怕的事 1164 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 太可怕了 1165 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 有誰會像蘿倫卡納瑞克 和羅伯古德溫那樣那麼過分? 1166 01:01:39,946 --> 01:01:42,239 比利卡斯先生一遍又一遍 1167 01:01:42,240 --> 01:01:44,491 攻擊蘿倫卡納瑞克 1168 01:01:44,492 --> 01:01:45,659 「誰會那樣做?」 1169 01:01:45,660 --> 01:01:47,828 被告對她做的事 1170 01:01:47,829 --> 01:01:50,872 跟她做的一模一樣 1171 01:01:50,873 --> 01:01:54,836 麥可巴里松在事發當時精神失常 1172 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 他患有心理疾病 1173 01:01:58,506 --> 01:02:01,675 沒有哪種記憶障礙會讓人 1174 01:02:01,676 --> 01:02:04,219 剛好只忘記犯罪那段時間 1175 01:02:04,220 --> 01:02:06,471 然後犯案結束就突然又恢復記憶 1176 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 他們有計畫摧毀麥可巴里松 1177 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 別讓他們利用你們的判決達到目的! 1178 01:02:12,270 --> 01:02:15,689 我請求各位陪審員 1179 01:02:15,690 --> 01:02:19,234 不要基於任何同情 厭惡或情緒來做出判決 1180 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 判麥可巴里松無罪! 1181 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 這是正確且正義的做法 1182 01:02:28,202 --> 01:02:30,036 (判決) 1183 01:02:30,037 --> 01:02:32,622 紐澤西傳來最新消息 1184 01:02:32,623 --> 01:02:34,374 判決結果出爐 1185 01:02:34,375 --> 01:02:36,918 前奧運選手麥可巴里松的殺人未遂案 1186 01:02:36,919 --> 01:02:38,712 陪審團已作出裁決 1187 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 麥可巴里松案件的判決結果出爐 1188 01:02:42,175 --> 01:02:44,177 陪審團討論了好幾天 1189 01:02:44,927 --> 01:02:48,013 壓力越來越大 1190 01:02:48,014 --> 01:02:50,807 你永遠不知道陪審團會做出什麼決定 1191 01:02:50,808 --> 01:02:52,058 (莫里斯郡司法大樓) 1192 01:02:52,059 --> 01:02:53,852 我一向這麼跟受害者說 1193 01:02:53,853 --> 01:02:56,688 我對我們掌握的證據非常有信心 1194 01:02:56,689 --> 01:03:01,611 但只要進入陪審團評議階段 一切皆有可能 1195 01:03:02,320 --> 01:03:03,862 好,律師、巴里松先生 1196 01:03:03,863 --> 01:03:05,989 {\an8}陪審團大約十分鐘前發出通知 1197 01:03:05,990 --> 01:03:09,118 {\an8}他們在這個案子上已經達成判決 1198 01:03:10,286 --> 01:03:13,122 {\an8}我當時還以為麥可會心臟病發作 1199 01:03:14,624 --> 01:03:16,125 我根本無法待在法庭裡 1200 01:03:16,626 --> 01:03:20,128 我直接走出去,坐在樓梯上 1201 01:03:20,129 --> 01:03:21,756 雙手撐著頭 1202 01:03:23,925 --> 01:03:27,845 宣判的那一刻 是每場審判壓力最大的時刻 1203 01:03:28,429 --> 01:03:31,264 而當陪審團走進來時 壓力只會更沉重 1204 01:03:31,265 --> 01:03:35,770 因為這整起案件的結果 完全掌握在他們手中 1205 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 各位請就坐 1206 01:03:42,527 --> 01:03:45,071 {\an8}好,陪審團團長請起立 1207 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 陪審團團長 請問陪審團是否已對本案達成判決? 1208 01:03:51,160 --> 01:03:52,078 是的 1209 01:03:52,578 --> 01:03:56,248 關於第一項指控 企圖謀殺蘿倫卡納瑞克 1210 01:03:56,249 --> 01:03:57,499 你們的判決是? 1211 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 因精神異常而無罪 1212 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 關於第二項指控... 1213 01:04:07,718 --> 01:04:12,390 我不記得上次聽到 「因精神異常而無罪」是什麼時候了 1214 01:04:13,641 --> 01:04:15,016 那不是暫時性精神失常 1215 01:04:15,017 --> 01:04:18,228 如果他是暫時性精神失常 為什麼他每天都坐在法庭上 1216 01:04:18,229 --> 01:04:19,980 看起來像個瘋子? 1217 01:04:19,981 --> 01:04:21,898 他那個樣子是裝的 1218 01:04:21,899 --> 01:04:24,402 陪審團全都信了,毫不懷疑地買單 1219 01:04:25,111 --> 01:04:26,570 有很多人猜測 1220 01:04:26,571 --> 01:04:28,947 認為他那樣是在演戲 1221 01:04:28,948 --> 01:04:32,117 但我認為... 那樣的表演如果能持續八小時 1222 01:04:32,118 --> 01:04:34,453 那根本是奧斯卡等級的演技 1223 01:04:36,414 --> 01:04:39,207 有人說:「那是演戲」 1224 01:04:39,208 --> 01:04:42,711 「是你讓他那樣演,讓他那樣做」 1225 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 去你的,根本沒那回事 1226 01:04:47,967 --> 01:04:52,013 那是真實的人類情感 1227 01:04:54,307 --> 01:04:57,142 他們在佛羅里達州的馬術比賽現場 1228 01:04:57,143 --> 01:04:59,519 透過擴音器宣布了判決結果 1229 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 現場觀眾歡呼,有人哭了出來 1230 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 #釋放麥可! 1231 01:05:05,276 --> 01:05:09,237 {\an8}我收到一堆簡訊說 「天啊,你一定要看看那些留言」 1232 01:05:09,238 --> 01:05:12,490 {\an8}然後有人會傳截圖給我看 1233 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 {\an8}幾乎沒有人支持她 1234 01:05:16,704 --> 01:05:19,414 各位陪審員,你們已聽到 1235 01:05:19,415 --> 01:05:21,959 陪審團團長宣讀的判決結果 1236 01:05:22,752 --> 01:05:26,088 {\an8}被告巴里松先生 將依法送往精神醫療機構強制治療 1237 01:05:27,256 --> 01:05:28,841 你不能開槍打人 1238 01:05:29,425 --> 01:05:32,720 我認為這仍然是真理 1239 01:05:33,346 --> 01:05:35,389 從文明社會的角度來看 1240 01:05:36,140 --> 01:05:37,934 就算你不喜歡蘿倫 1241 01:05:38,559 --> 01:05:40,645 就算你不喜歡她的所作所為 1242 01:05:41,145 --> 01:05:43,730 我還是很難理解有人會認為 1243 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 開槍射她是合理的 1244 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 當你瀕臨崩潰時,你不會殺人 1245 01:05:51,030 --> 01:05:53,698 你會辭掉工作、和妻子離婚 1246 01:05:53,699 --> 01:05:56,076 把孩子趕出家門、搬到遙遠的城市 1247 01:05:56,077 --> 01:06:00,164 全世界都知道不能因為生氣就殺人 1248 01:06:02,541 --> 01:06:06,461 (因精神失常而判決無罪 並不代表被告無辜) 1249 01:06:06,462 --> 01:06:11,592 (而是認定由於心理疾病或缺陷 被告不須負刑事責任) 1250 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 (一年後) 1251 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 終於自由了! 1252 01:06:21,060 --> 01:06:22,435 正義! 1253 01:06:22,436 --> 01:06:24,229 終於,為了所有人 1254 01:06:24,230 --> 01:06:26,649 麥可巴里松是自由人了 1255 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 - 非常感謝 - 好了 1256 01:06:32,321 --> 01:06:34,198 - 回家抱抱... - 我要去喝個爛醉 1257 01:06:34,699 --> 01:06:35,700 我沒有 1258 01:06:36,951 --> 01:06:39,996 在因精神失常而判決無罪後 1259 01:06:40,621 --> 01:06:43,707 麥可被送進精神病院 1260 01:06:43,708 --> 01:06:47,293 醫師團隊做了詳細的評估 1261 01:06:47,294 --> 01:06:51,881 認定他沒有精神缺陷 1262 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 應該讓他回歸社會 1263 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 我每天都去法院旁聽 1264 01:07:03,519 --> 01:07:05,603 經歷了這一切 我們的關係越來越緊密 1265 01:07:05,604 --> 01:07:09,482 你知道的,我們對彼此產生了感情 1266 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 判決結果出來後,我鬆了一大口氣 1267 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 因為我知道我們會有未來 1268 01:07:23,205 --> 01:07:27,167 我現在能坐在這裡,是因為有人說 「這不是他的錯,他崩潰了」 1269 01:07:27,168 --> 01:07:30,170 不管我做錯了什麼,還是沒做錯什麼 1270 01:07:30,171 --> 01:07:31,629 不管怎樣 1271 01:07:31,630 --> 01:07:33,798 我有機會展開新生活 1272 01:07:33,799 --> 01:07:35,092 我想好好過日子 1273 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 停 1274 01:07:41,182 --> 01:07:42,183 謝謝 1275 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 好,繼續走 1276 01:07:46,854 --> 01:07:48,647 你恢復得怎麼樣? 1277 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 這條路很漫長 1278 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 非常漫長、艱辛 辛苦,而且永無止境的路 1279 01:07:58,407 --> 01:08:02,369 一旦兩顆子彈完全貫穿你的肺部 1280 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 你的身體就再也回不到從前了 1281 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 我一點都不覺得麥可巴里松精神失常 1282 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 這裡發生了非常糟糕的事 1283 01:08:18,052 --> 01:08:21,054 所有相關的人都有機會 1284 01:08:21,055 --> 01:08:23,431 重新開始他們的人生 1285 01:08:23,432 --> 01:08:26,768 大家都說 「麥可,你拿回人生了!」才不是 1286 01:08:26,769 --> 01:08:30,563 我失去的東西太多了 雖然也找回了很多 1287 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 但這仍然是種創傷和污名 1288 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 我這輩子都會有個洗不掉的污點 1289 01:08:37,988 --> 01:08:39,198 我想給你們看這個 1290 01:08:39,698 --> 01:08:41,825 我們把所有東西都印出來了 1291 01:08:41,826 --> 01:08:43,910 2TB的資料全印出來 1292 01:08:43,911 --> 01:08:47,205 我不知道是不是都在這裡 但對,這些也是重要的訊息 1293 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 這是列印出來的簡訊對話紀錄 1294 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 別被他們那套鬼話牽著走 1295 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 如果你們要我提供對話記錄 我很樂意提供 1296 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 我一再被告誡:「麥可,放下吧」 1297 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 我根本沒辦法放下 1298 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 這是四分鐘的錄音逐字稿 1299 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 光是這一疊就有好幾百頁 1300 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 羅伯,哈桑醫生的那一份在哪裡? 1301 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 這到底誰受得了啊? 1302 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 我是個奉公守法的人 這輩子從來沒惹過麻煩 1303 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - 一篇又一篇的貼文... - 麥可,沒事了 1304 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 喝點吧,放輕鬆 1305 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 我們可以的 1306 01:09:26,579 --> 01:09:29,122 所以他以為我要放火燒馬廄? 1307 01:09:29,123 --> 01:09:33,084 屁啦! 我不會為他腦中捏造的貼文辯解... 1308 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 陪審團竟然做出這種判決 真是令人難以置信 1309 01:09:37,840 --> 01:09:39,757 她不停重複播放那段影片 1310 01:09:39,758 --> 01:09:42,218 我寧願她別看了,因為那太痛苦了 1311 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 蘿倫卡納瑞克坐在法庭的證人席上 1312 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 親口說 「我策劃了一個毀掉他人生的陰謀」 1313 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 蘿倫,你想毀了我的人生,你失敗了 1314 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 如果我真的能參加奧運或世界盃決賽 1315 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 那絕對是歷史上最驚人的復出 1316 01:10:01,530 --> 01:10:03,865 - 麥可巴里松! - 麥可巴里松 1317 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 麥可巴里松 1318 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 那就是我的目標 1319 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 我不是那種會躲在角落哭泣的人 1320 01:10:10,831 --> 01:10:14,752 無論如何,我都會繼續從事這項運動 1321 01:10:15,252 --> 01:10:17,838 如果你想把我趕出馬術圈 那你得殺了我 1322 01:10:18,422 --> 01:10:19,548 就像麥可那樣 1323 01:10:20,674 --> 01:10:23,635 (麥可和蘿倫皆向製作單位 提供補充文件) 1324 01:10:23,636 --> 01:10:25,762 (詳述兩人日益緊張的關係) 1325 01:10:25,763 --> 01:10:29,225 (瑪麗哈斯金斯與賈斯汀哈丁 未回應採訪請求) 1326 01:10:29,934 --> 01:10:32,852 (2025年12月15日,麥可巴里松 遭安全運動中心永久禁賽) 1327 01:10:32,853 --> 01:10:35,396 (禁止其參加 美國馬術聯合會認可的所有賽事) 1328 01:10:35,397 --> 01:10:39,150 (安全運動中心指出的違規行為 包括性騷擾與違反NGB政策與章程) 1329 01:10:39,151 --> 01:10:40,693 (該決定仍可提出上訴) 1330 01:10:40,694 --> 01:10:42,612 (麥可巴里松的代表發表以下聲明) 1331 01:10:42,613 --> 01:10:45,782 (「美國安全運動中心對巴里松 處以馬術運動終身禁賽」) 1332 01:10:45,783 --> 01:10:47,659 (「已侵犯他的憲法與公民權利」) 1333 01:10:47,660 --> 01:10:50,203 (「這種情況也曾發生在 無數美國運動員身上」) 1334 01:10:50,204 --> 01:10:52,538 (「我們將針對這項錯誤的決定 提出上訴」) 1335 01:10:52,539 --> 01:10:55,208 (「為麥可洗刷冤屈 恢復他在馬術界應有的地位」) 1336 01:10:55,209 --> 01:10:57,877 (「這將包括仲裁程序 以及向民事法院提起訴訟」) 1337 01:10:57,878 --> 01:10:59,629 (針對巴里松遭禁賽一事) 1338 01:10:59,630 --> 01:11:01,589 (喬恩卡納瑞克部分回應如下) 1339 01:11:01,590 --> 01:11:04,634 (「...麥可巴里松 近距離朝我女兒胸口開槍」) 1340 01:11:04,635 --> 01:11:06,094 (「企圖謀殺她...」) 1341 01:11:06,095 --> 01:11:09,764 (「她在創傷中心加護病房 插著呼吸器住了一個月...」) 1342 01:11:09,765 --> 01:11:12,434 (「任何女性 都不應該遭受如此對待」) 1343 01:11:53,017 --> 01:11:58,022 字幕翻譯:張瀛