1 00:00:15,473 --> 00:00:16,975 《体坛秘史》 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,275 911接线员347 您有什么紧急情况? 3 00:00:26,276 --> 00:00:28,152 这些人都是疯子 4 00:00:28,153 --> 00:00:30,905 他们在跟踪我们 骚扰我们 5 00:00:31,656 --> 00:00:32,906 您的姓名? 6 00:00:32,907 --> 00:00:34,116 迈克尔·巴里松 7 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 B、A、R、I、S、O、N、E 8 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 - 我的心脏中枪了! - 好的 9 00:00:39,914 --> 00:00:41,623 威斯特米尔大道411号 10 00:00:41,624 --> 00:00:42,708 411号... 11 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 一名前美国奥运选手 被控两项谋杀未遂罪 12 00:00:46,379 --> 00:00:48,422 他开枪 重创了另一名 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,549 在他的马场生活和训练的骑师 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,302 {\an8}这是一场战争 必须马上处理 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,678 {\an8}我们被包围了 16 00:00:54,679 --> 00:00:58,474 警方说当他们到达那里时 他们发现一名身上有枪伤的女性 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,101 还有前奥运选手迈克尔·巴里松 18 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 迈克尔·巴里松面临着60年监禁 19 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 其律师团队同样 计划提出精神障碍抗辩 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,401 一个罕见的策略 21 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 声称劳伦利用社交媒体 把他逼到了崩溃边缘 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}他们是我们马场的客户 23 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 {\an8}情况越来越糟 24 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 我们正面临生命威胁 25 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}迈克尔被劳伦·卡纳雷克逼到了极限 26 00:01:25,293 --> 00:01:27,796 社交媒体是否 在某种意义上可被视为一种武器? 27 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 {\an8}劳伦·卡纳雷克 对他做的事令人发指! 28 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 他完全不记得当时发生的事 29 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 我觉得很难相信 你开枪打了别人 自己却不记得了 30 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 他在法庭上画画 31 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 这是在演戏 你们眼前的一切都是表演 32 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 不存在仅在犯罪后发作的记忆障碍 33 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 他打开保险箱拿出那把枪时 34 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 非常清楚自己要干什么 35 00:01:59,744 --> 00:02:01,037 我要夺回我的生活 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 我流了很多血 37 00:02:06,084 --> 00:02:07,751 - 好的 女士... - 华盛顿镇! 38 00:02:07,752 --> 00:02:11,255 好的 您在华盛顿镇 威斯特米尔大道411号 对吗? 39 00:02:11,256 --> 00:02:13,632 - 我... - 好的 女士 哪里... 40 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 《马术名将枪击案》 41 00:02:16,719 --> 00:02:20,556 (2019年8月7日 一名女性 在新泽西的一家马场中枪...) 42 00:02:20,557 --> 00:02:23,350 (这一令人发指的暴行 震撼了盛装舞步运动界) 43 00:02:23,351 --> 00:02:25,853 (相关各方仍深陷此事) 44 00:02:25,854 --> 00:02:27,772 (仍在寻求一个了结) 45 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 大多数人在四、五岁时就知道 46 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 自己是否喜欢马了 47 00:02:41,536 --> 00:02:44,830 我在那个年纪的时候就知道了 48 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 我很喜欢马 49 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 交响乐! 50 00:02:50,128 --> 00:02:51,546 我有六匹马 51 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 它们有着截然不同的个性 52 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 艾薇 过来 53 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 你走进马厩的那一刻 它们总是在等着见你 54 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 谁是我的好孩子? 55 00:03:06,352 --> 00:03:09,980 我觉得就算是一个 从来没有跟马相处过的人 56 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 把他们带来给我 57 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 我也会让他们 亲眼看到奇迹是如何诞生的 58 00:03:13,985 --> 00:03:16,487 我会让他们明白马为什么那么特别 59 00:03:18,489 --> 00:03:20,533 上帝创造马的时候 60 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 他对这一伟大的生物说 61 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 “我铸就你 举世无双” 62 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 它们是故事书里走出来的生灵 63 00:03:32,420 --> 00:03:33,922 它们就像童话故事一样 64 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 马是非凡的动物 65 00:03:36,549 --> 00:03:38,008 它们是人类的伙伴 66 00:03:38,009 --> 00:03:41,011 这一历史已持续不知有几千年了 67 00:03:41,012 --> 00:03:43,931 喜欢马的人都明白 68 00:03:43,932 --> 00:03:46,225 马不仅仅是你表面看到的 69 00:03:46,226 --> 00:03:48,435 在别人的土地上吃草的生物 70 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 马痴女孩是喜欢马的人吗? 71 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 {\an8}- 对 不过这是种气场... - 还是喜欢骑马? 72 00:03:54,275 --> 00:03:55,235 你好啊 73 00:03:57,153 --> 00:03:59,988 美国有八百万匹马 74 00:03:59,989 --> 00:04:02,158 而骑师的数量可能是其两倍 75 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 我父亲总会问我 76 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 “你就不会厌倦骑着马到处跑吗?” 77 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 我说:“什么?” 78 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 骑马可是世界上最令人兴奋的事 79 00:04:15,838 --> 00:04:16,714 走吧 80 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 看起来它在走了 81 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 我是那种别人立刻就会喜欢上的人 82 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 他们会说:“你当然跟我是同路人” 83 00:04:29,018 --> 00:04:30,852 但对其他人来说 84 00:04:30,853 --> 00:04:35,315 我有时候可能有点强势 85 00:04:35,316 --> 00:04:37,901 “她说话怎么这么自以为是?” 86 00:04:37,902 --> 00:04:39,945 他们总是会用“自以为是”这个词 87 00:04:39,946 --> 00:04:42,447 我完全没有自以为是 88 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 我工作非常勤奋努力 89 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 我来吧 谢谢 90 00:04:47,245 --> 00:04:48,370 - 你来做吗? - 等一下 91 00:04:48,371 --> 00:04:50,330 比平时卷得更紧 92 00:04:50,331 --> 00:04:52,667 预卷的时候比平时卷得紧一点 93 00:04:53,710 --> 00:04:55,585 我得重新检查你卷得怎么样 94 00:04:55,586 --> 00:04:56,503 啊? 95 00:04:56,504 --> 00:04:58,547 我觉得我需要重新检查你卷得怎么样 96 00:04:58,548 --> 00:05:02,260 你在一件事上投入了足够的时间 就会变得越来越优秀 97 00:05:02,844 --> 00:05:06,180 如果你对这项运动保持耐心 98 00:05:07,056 --> 00:05:09,267 合适的人就会出现来帮助你 99 00:05:11,853 --> 00:05:13,479 2018年3月 100 00:05:13,980 --> 00:05:16,273 当时我的教练提到了一个名字 101 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 “我要去参加 迈克尔·巴里松的马术训练班” 102 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 出战大奖赛特别赛的 是萨菲尔和迈克尔·巴里松 103 00:05:23,698 --> 00:05:25,073 我在谷歌上搜了他 104 00:05:25,074 --> 00:05:28,661 我看到他是2008年的奥运代表队成员 105 00:05:29,287 --> 00:05:32,205 我不是说我想成为奥运会选手 106 00:05:32,206 --> 00:05:34,834 我作为骑师的目标是完成它的旅程 107 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 我想每天骑马 108 00:05:39,213 --> 00:05:44,427 尽可能多地向比自己更博学的人学习 109 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 我从小就开始骑马了 110 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 跳跃动作出现了史诗级失误 111 00:05:53,394 --> 00:05:56,521 盛装舞步是我最喜欢的 112 00:05:56,522 --> 00:05:57,899 因为我很擅长 113 00:05:58,733 --> 00:06:01,318 盛装舞步是一个法语词 意思是训练 114 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 这是一种在动作中绽放的美 115 00:06:03,279 --> 00:06:05,280 骑马的女人 男人也一样 116 00:06:05,281 --> 00:06:07,116 它有着很深远的历史 117 00:06:08,451 --> 00:06:12,080 盛装舞步源于战场上的骑术 118 00:06:12,830 --> 00:06:15,791 马必须学会侧向、向前和向后移动 119 00:06:15,792 --> 00:06:19,212 并服从骑师的命令 120 00:06:20,254 --> 00:06:23,466 {\an8}你需要通过头部的特定位置 121 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 {\an8}和身体的位置来完成这项运动 122 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 一切都必须和谐而有节奏 123 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 我们必须先给马灌输这些东西 124 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 驯马就是教会马接受你的辅助 125 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 你的腿、你的手 126 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 这样马就能学会 对骑师做出反应并接受骑师 127 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 这是一项非常艰巨的工作 128 00:06:50,743 --> 00:06:52,577 我们要求马匹 129 00:06:52,578 --> 00:06:55,498 充分发挥出其运动体操能力 130 00:06:56,666 --> 00:06:59,501 但它们必须像舞者跳跃那样 131 00:06:59,502 --> 00:07:01,003 让动作看起来轻巧 132 00:07:07,343 --> 00:07:09,594 奥运会是非常有趣的比赛 133 00:07:09,595 --> 00:07:12,306 尤其是马术 134 00:07:13,349 --> 00:07:15,475 一个世纪里会有25届奥林匹克运动会 135 00:07:15,476 --> 00:07:17,687 盛装舞步队是四个人 136 00:07:18,229 --> 00:07:22,357 也就是说一个世纪里最多有100个人 137 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 代表自己的国家参加盛装舞步比赛 138 00:07:24,944 --> 00:07:27,487 二、一 点火 139 00:07:27,488 --> 00:07:31,075 它的规模与乘坐火箭 进入太空的人数规模大致相同 140 00:07:31,576 --> 00:07:34,035 但我认为自己是一位合格的竞争者 141 00:07:34,036 --> 00:07:36,413 我认为我是一名优秀的教练 142 00:07:36,414 --> 00:07:40,751 这对马而言公平合理吗? 143 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 它能理解我让它做的事吗? 144 00:07:44,547 --> 00:07:47,424 大部分职业马术工作者 包括我自己 145 00:07:47,425 --> 00:07:49,384 我们会通过各种方式赚钱 146 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 我们把骑师和马带到我们的马厩训练 147 00:07:53,055 --> 00:07:54,723 有人会把他们的马带来给你 148 00:07:54,724 --> 00:07:57,184 我说:“我会让 这匹马留在我的马厩里” 149 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 有些客户从不骑马 我会去骑他们的马 150 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 还有些客户希望 我或者我的员工每天都教他们 151 00:08:03,024 --> 00:08:04,983 这就是“衔接”和“推动”的关键所在 152 00:08:04,984 --> 00:08:07,569 如果它们表现不好 你能感觉到它们之前的动作 153 00:08:07,570 --> 00:08:08,862 你懂我的意思吗? 154 00:08:08,863 --> 00:08:14,993 2018年初 我为我最优秀的一位 大奖赛骑师学生开了一场研讨课 155 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 那位女士说:“对了 我三月份会来 156 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 我想带我的学生一起来训练一个月 157 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 她叫劳伦·卡纳雷克” 158 00:08:27,840 --> 00:08:29,216 劳伦·卡纳雷克打电话给我 159 00:08:29,217 --> 00:08:32,260 她热情洋溢地表示了解我的身份 160 00:08:32,261 --> 00:08:33,930 并详细研究过我的成就 161 00:08:35,348 --> 00:08:38,684 她想来训练 说那将是多么荣幸的事 162 00:08:39,185 --> 00:08:41,394 他说:“你得跟最优秀的人一起训练 163 00:08:41,395 --> 00:08:45,732 你必须在最好的地方 有最好的教练 164 00:08:45,733 --> 00:08:48,193 你具备参加奥运会的所有条件 165 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 你的马是最优秀的 166 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 你有雄心壮志 你有动力” 167 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 他说得天花乱坠 168 00:08:55,284 --> 00:08:57,619 最终他成功说服我 让我主动询问 169 00:08:57,620 --> 00:08:59,580 “我要在哪里报名?” 170 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 霍桑山是我的庇护所 171 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 是我的平静之地 172 00:09:09,882 --> 00:09:12,842 它位于这个距离纽约市 一小时车程的美丽山谷里 173 00:09:12,843 --> 00:09:15,053 你会以为自己是在田纳西 174 00:09:15,054 --> 00:09:16,055 生活充满田园诗意 175 00:09:16,556 --> 00:09:19,182 这里的大部分 都是我靠自己的双手打造的 176 00:09:19,183 --> 00:09:21,811 凝聚了我的汗水和心血 177 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 这个马场采用校园式设计 178 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 我是训练的总负责人 179 00:09:31,737 --> 00:09:36,158 得到我 你就会得到我的团队 你会得到我的得力助手贾斯汀·哈丁 180 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 你会得到玛丽·哈斯金斯·格雷 181 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 {\an8}她是位盛装舞步骑师 也是我当时的女朋友 182 00:09:43,249 --> 00:09:44,666 我就住在马场 183 00:09:44,667 --> 00:09:47,545 玛丽·哈斯金斯·格雷 大部分时间都和我住在一起 184 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 劳伦和她男朋友罗布住在公寓里 185 00:09:52,133 --> 00:09:54,175 她的父亲介入得很深 186 00:09:54,176 --> 00:09:56,344 他说:“把账单寄给我 我来付钱” 187 00:09:56,345 --> 00:10:00,515 劳伦当时有两匹马要让迈克尔训练 188 00:10:00,516 --> 00:10:05,021 迈克尔邀请她过去 他说:“你知道吗 我刚好有地方 189 00:10:05,605 --> 00:10:08,481 那里布置得很漂亮 劳伦可以住在那里” 190 00:10:08,482 --> 00:10:10,609 我说:“太好了 她就在这里” 191 00:10:10,610 --> 00:10:14,195 她离马厩只有七分钟步行路程 就在同一个地址上 192 00:10:14,196 --> 00:10:16,072 一切都安排妥当了 193 00:10:16,073 --> 00:10:18,908 劳伦有地方住 她有两匹马在训练 194 00:10:18,909 --> 00:10:20,202 大家都很开心 195 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 好的 往后坐 196 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 别让它把衔铁往下拉 让它保持昂首挺胸 197 00:10:25,791 --> 00:10:28,877 漂亮的变化 再来一次 198 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 你的教练和你的马之间 199 00:10:33,299 --> 00:10:36,259 必须存在一定程度的信任 200 00:10:36,260 --> 00:10:38,011 迈克尔和我当时确实是有的 201 00:10:38,012 --> 00:10:40,681 夹紧腿 往后靠 把它的鼻子往上拉 202 00:10:41,182 --> 00:10:43,475 哇 哈利路亚! 203 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 - 哈利路亚! - 乔西 快看劳伦这热力四射的舞步! 204 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 我看得到 他能很快解决问题 205 00:10:50,024 --> 00:10:52,567 很好 双手并拢 保持缰绳的连贯感 206 00:10:52,568 --> 00:10:55,446 很好 继续向前... 207 00:10:55,946 --> 00:10:59,491 他确实在履行他的承诺 208 00:10:59,492 --> 00:11:01,702 他让我成为了更优秀的骑师 209 00:11:03,496 --> 00:11:07,749 但我很快就发现 几乎每个在那里的人 210 00:11:07,750 --> 00:11:10,752 都像邪教一样 211 00:11:10,753 --> 00:11:13,129 沉迷于 212 00:11:13,130 --> 00:11:15,548 “这个人会把我送进奥运会” 213 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 他说:“奥运会不是目标 奥运会就像一场梦” 214 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 他说:“这里的每个人 这就是他们的梦想” 215 00:11:23,265 --> 00:11:26,017 我说:“那祝他们好运咯 216 00:11:26,018 --> 00:11:28,979 他们有梦想 我也有梦想 大家都有梦想” 217 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 这就是一种权威的姿态 218 00:11:32,358 --> 00:11:35,902 就是 我看着你 你的背部、坐姿和举止 都在告诉我 219 00:11:35,903 --> 00:11:37,696 你掌控着一切 220 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 这就是权威 221 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 在盛装舞步比赛中 需要三样东西 才能构成一个夺冠组合 222 00:11:43,494 --> 00:11:46,579 你需要一名好教练 一名好骑师 223 00:11:46,580 --> 00:11:47,998 还有一匹好马 224 00:11:48,666 --> 00:11:51,543 除了这些之外 225 00:11:51,544 --> 00:11:53,045 还需要很多的钱 226 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 它被称为国王的运动是有原因的 227 00:11:57,842 --> 00:12:00,969 对任何一个 参加国际马术运动的人来说 228 00:12:00,970 --> 00:12:02,554 去欧洲参加比赛都是必要的 229 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 一场比赛的往返交通要25000美元 230 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 而这还不包括 你的马夫、装备和比赛费用 231 00:12:10,396 --> 00:12:13,314 你回来之后 如果还有自己的马匹运输车 232 00:12:13,315 --> 00:12:15,942 一套像样的装备就得12.5万美元 233 00:12:15,943 --> 00:12:18,820 还有马蹄铁 马需要每四周换一次 234 00:12:18,821 --> 00:12:20,906 费用是500或700美元 235 00:12:21,407 --> 00:12:22,907 我们会说 236 00:12:22,908 --> 00:12:25,660 “这匹马真便宜 多少钱?”五万 237 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 费用非常惊人 238 00:12:30,499 --> 00:12:34,962 杰T是我2006年买的马 239 00:12:36,088 --> 00:12:38,883 它是一个了不起的运动员 240 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 它是我前妻和我的马 241 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 我们达成了协议 242 00:12:44,972 --> 00:12:48,684 我会亲自骑这匹马 带它参赛 243 00:12:49,310 --> 00:12:50,770 还会由我卖掉这匹马 244 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 杰杰! 245 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 你好啊 我的好孩子 246 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 我们作为马术教练 247 00:13:02,239 --> 00:13:06,618 让技术稍差的骑师 不时骑一匹训练更好的马 248 00:13:06,619 --> 00:13:08,745 是很常见的做法 249 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 你让他们骑上马 让他们感受一下 250 00:13:11,040 --> 00:13:14,209 让他们感受一下未来会有的体验 251 00:13:14,210 --> 00:13:15,544 体会一下他们努力的目标 252 00:13:16,045 --> 00:13:18,171 贾斯汀·哈丁和杰T这么做过 253 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 他让她骑上马 让她骑 254 00:13:21,008 --> 00:13:22,759 贾斯汀说:“我们有匹马 255 00:13:22,760 --> 00:13:24,969 我们觉得你一定会喜欢它的 256 00:13:24,970 --> 00:13:26,471 我想让你试骑一下它 257 00:13:26,472 --> 00:13:29,349 我们不会随便让人骑这匹马的 因为 老实说 258 00:13:29,350 --> 00:13:31,811 它会有点难搞” 259 00:13:32,645 --> 00:13:34,354 我骑上马的第一分钟 260 00:13:34,355 --> 00:13:36,981 他们说:“小心点 不会有事的” 261 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 我骑上它 它感觉棒极了 262 00:13:39,401 --> 00:13:45,241 你能感觉到身体下方 仿佛有一团能量在涌动 升腾起来 263 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 我说:“是的 这匹马总有一天会是我的” 264 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 我的好孩子 265 00:13:52,164 --> 00:13:53,623 跟她的马比起来 266 00:13:53,624 --> 00:13:57,294 她的马就是丰田花冠 267 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 而杰T是克尔维特 268 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 我们让她开了一次克尔维特 269 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 不幸的是 这让雪球滚下了山 270 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 急转弯 然后直穿整个场地! 271 00:14:14,311 --> 00:14:15,937 骑那匹马两天后 272 00:14:15,938 --> 00:14:20,442 劳伦在网上发帖 是她骑着我的马的视频 273 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 杰杰!杰T! 274 00:14:23,445 --> 00:14:25,446 罗布 你在它旁边显得好娇小 275 00:14:25,447 --> 00:14:28,659 然后在2018年7月 276 00:14:29,285 --> 00:14:32,161 劳伦·卡纳雷克 骑着我的马参加比赛去了 277 00:14:32,162 --> 00:14:35,707 她去赫兹租了一辆克尔维特敞篷车 278 00:14:35,708 --> 00:14:38,377 然后决定这车以后就是她自己的了 279 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 她实际上是为了她自己的目的 把我的马强行占为己有 280 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 而结果是一场灾难 281 00:14:46,427 --> 00:14:48,344 (杰T 马匹终身注册登记) 282 00:14:48,345 --> 00:14:50,264 (劳伦·谢伊·卡纳雷克) 283 00:14:50,723 --> 00:14:54,018 她在抹杀它的价值 绝对不能这样下去 284 00:14:55,811 --> 00:14:58,564 我告诉他们: “你们不能让这匹马上场” 285 00:14:59,064 --> 00:15:02,692 他们到马厩找我闹 286 00:15:02,693 --> 00:15:05,445 对我大吼大叫什么的 287 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 我很怕他们 288 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 我很胆小 知道吗? 我从来没跟人起过冲突 289 00:15:10,826 --> 00:15:13,036 同时 他们还威胁我 290 00:15:13,037 --> 00:15:15,038 她父亲给我发了很多短信 291 00:15:15,039 --> 00:15:17,624 “我会让你破产 让你上法庭” 292 00:15:17,625 --> 00:15:19,083 “我会废了你” 诸如此类 293 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 我看到另一张律师账单 294 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 我要离婚 需要支付律师费 295 00:15:24,924 --> 00:15:28,886 我处于一种惊恐状态 担心被打 担心被起诉 296 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 于是我屈服了 297 00:15:30,888 --> 00:15:33,641 我被威胁 被逼迫 298 00:15:34,141 --> 00:15:37,977 基本上是被迫 以不到原价的一半把我的马卖了 299 00:15:37,978 --> 00:15:39,646 被逼着买马 300 00:15:39,647 --> 00:15:43,149 真是我一辈子听过的最扯淡的事 301 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 好吗?没别的可说 302 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 我当时正要前往 迈克尔为我特训的那场马术比赛 303 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 罗布告诉我 杰T刚刚被从马匹运输车上拉下来了 304 00:15:54,620 --> 00:15:56,496 迈克尔说它去不了了 305 00:15:56,497 --> 00:15:59,916 所以我马上跑去办公室 306 00:15:59,917 --> 00:16:02,460 我问迈克尔:“杰T怎么了? 307 00:16:02,461 --> 00:16:04,379 它为什么不在马匹运输车上?” 308 00:16:04,380 --> 00:16:06,339 他惊慌失措 309 00:16:06,340 --> 00:16:08,174 我从没见过他那个样子 310 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 他跟我说:“杰T不能参加这场比赛” 311 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 他不得不尽快卖掉这匹马 312 00:16:14,056 --> 00:16:16,557 我说:“为什么?什么情况?” 313 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 他说:“是离婚的原因” 314 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 我说:“要不我买下它? 315 00:16:21,772 --> 00:16:23,272 这样能帮到你什么吗?” 316 00:16:23,273 --> 00:16:25,442 突然间 他冷静下来了 317 00:16:25,943 --> 00:16:28,319 他很高兴地接受了他的支票 318 00:16:28,320 --> 00:16:29,488 那匹马是我的了 319 00:16:30,322 --> 00:16:31,532 尘埃落定 320 00:16:32,324 --> 00:16:33,951 或者说 我是这么想的 321 00:16:34,618 --> 00:16:35,536 哦 嘿 322 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 好孩子 杰 323 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - 带它走走 马鞍戴好了吗? - 好了 324 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 - 绑紧了吗? - 嗯 325 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 停 天啊 罗布 326 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 - 什么? - 请停一下 看看是怎么回事 327 00:16:49,216 --> 00:16:50,383 - 等等 - 停 放轻松! 328 00:16:50,384 --> 00:16:51,968 - 让我拉你... - 放开它 329 00:16:51,969 --> 00:16:54,805 我说什么了? 放开缰绳 停下来 别紧张 孩子 330 00:16:57,850 --> 00:16:58,683 罗布? 331 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - 什么? - 我需要鞭子 332 00:17:00,227 --> 00:17:01,310 看看那张桌子 333 00:17:01,311 --> 00:17:04,064 我看不了 我现在就需要一根鞭子 334 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 放轻松!它吓坏了 335 00:17:07,985 --> 00:17:10,696 - 好的 集中精神 再来一次 - 太糟糕了 336 00:17:12,489 --> 00:17:16,326 我们其实还没有 真正评估过她作为骑师的水平 337 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 我把它比作棒球 338 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 {\an8}我参加过世界职业棒球大赛 339 00:17:23,876 --> 00:17:27,336 {\an8}玛丽·哈斯金斯·格雷 和贾斯汀·哈丁 340 00:17:27,337 --> 00:17:30,631 是3A级小联盟棒球队的球员 341 00:17:30,632 --> 00:17:36,304 已基本具备 以新人身份升入大联盟的条件 342 00:17:36,305 --> 00:17:37,305 明白吗? 343 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 劳伦·卡纳雷克属于... 344 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 九岁少年棒球联盟的 345 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 空中换腿动作迟滞 我重做一次 346 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 罗布 马上 你明白吗? 347 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 - 什么?慢点 - 现在是6点30分 348 00:17:53,530 --> 00:17:56,616 放轻松 孩子 罗布 你有听我说话吗? 349 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 - 罗布? - 是 走吧 350 00:17:57,701 --> 00:17:59,994 - 你有在听我说话吗? - 我在跟人说话 351 00:17:59,995 --> 00:18:02,538 太没礼貌了 我在问你呢 你知道吗?算了 352 00:18:02,539 --> 00:18:04,083 你现在别无选择了 353 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 我训练奥运选手 不是二级骑师 354 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 在那段时间里 有时候是玛丽·哈斯金斯教劳伦 355 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 在我看来 玛丽·哈斯金斯是最大的傻瓜 356 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 是最不懂骑术的人 357 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 在某个时间点 我开始收到劳伦的短信 358 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 说工作人员没有好好尽职 359 00:18:25,354 --> 00:18:30,192 而且是被迈克尔的女朋友 玛丽·哈斯金斯鼓动着不好好工作的 360 00:18:32,277 --> 00:18:35,613 四月的时候 我去找罗布和劳伦 361 00:18:35,614 --> 00:18:37,949 还有迈克尔的女朋友 玛丽·哈斯金斯商议 362 00:18:37,950 --> 00:18:40,785 劳伦开始尖叫指责大家都不作为 363 00:18:40,786 --> 00:18:44,747 玛丽·哈斯金斯跟她说 “你连日常训练都不参加 364 00:18:44,748 --> 00:18:46,916 没资格评论别人的不作为 365 00:18:46,917 --> 00:18:47,959 你必须自己努力” 366 00:18:47,960 --> 00:18:50,294 这引发了女生之间的尖叫比赛 367 00:18:50,295 --> 00:18:52,797 乔纳森和古德温试图控制住她 368 00:18:52,798 --> 00:18:55,091 我试图控制住玛丽·哈斯金斯 369 00:18:55,092 --> 00:18:58,219 那次会面 玛丽·哈斯金斯说了一些话 370 00:18:58,220 --> 00:18:59,595 “你们都得离开” 371 00:18:59,596 --> 00:19:03,141 迈克尔对玛丽·哈斯金斯说 “他妈的闭嘴 玛丽·哈斯金斯 372 00:19:03,142 --> 00:19:04,517 我跟这些人有协议的” 373 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 “他妈的闭嘴” 我此生从没对一个女人说过这种话 374 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}他纵容了他女朋友的这些行为 375 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}而不是跟她说:“听着 别胡闹了” 376 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 从始至终 迈克尔一直试图两边讨好 377 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 结果最后自己也撑不住了 378 00:19:26,039 --> 00:19:29,333 露丝 你的左边 你的右后腿是不是有点肿? 379 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 是就眨一下眼 不是就眨两下 380 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 好了 我们回去吧 381 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 我在2018年认识了迈克尔 382 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 我女儿报名上了 他开的一个马术大师课程 383 00:19:52,024 --> 00:19:53,941 喜欢马的人都很古怪 384 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 有难缠的客户并不罕见 385 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 是的 粘在上面了 386 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 我们往往会忽视这些 387 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 因为这一行就是这样的 388 00:20:07,831 --> 00:20:11,959 我第一次见劳伦 是在新泽西马场的一次比赛上 389 00:20:11,960 --> 00:20:14,253 好姑娘 对 你是好姑娘 390 00:20:14,254 --> 00:20:16,048 我一见到她 391 00:20:16,924 --> 00:20:18,800 我就知道她不对劲 392 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 罗布 这个包是怎么回事? 393 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 罗布 我想我们 还没用过这款无衔铁水勒 394 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 罗布? 395 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 罗布 你能听到我说话吗? 396 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 她整个人太狂躁了 太疯了 397 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 害我偏头痛都犯了 不得不退避三舍 398 00:20:38,487 --> 00:20:44,200 当时非常混乱 让人神经紧绷 399 00:20:44,201 --> 00:20:45,369 非常可怕 400 00:20:49,122 --> 00:20:52,501 {\an8}(Ikanarek 登入) 401 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 (孙子:《孙子兵法》 (公元前6世纪)) 402 00:20:58,465 --> 00:21:03,803 {\an8}(上兵伐谋 其次伐交) 403 00:21:03,804 --> 00:21:05,930 {\an8}(其下攻城) 404 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 (发表) 405 00:21:07,349 --> 00:21:12,895 在霍桑山 劳伦和玛丽·哈斯金斯之间剑拔弩张 406 00:21:12,896 --> 00:21:17,733 劳伦会拒绝一些要求 同时坚持某些事情 407 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 情况就是非常混乱 408 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 (这头野兽...尚未见识 我体内沉睡的野兽...) 409 00:21:25,993 --> 00:21:27,702 她在脸书上加了我的好友 410 00:21:27,703 --> 00:21:32,207 所以我会看到她发的帖子 411 00:21:33,667 --> 00:21:37,546 (是时候开战了) 412 00:21:41,383 --> 00:21:44,385 不是每个难搞的客户都能拒绝 413 00:21:44,386 --> 00:21:47,180 但当问题越过了界限 414 00:21:48,056 --> 00:21:50,517 从“难搞”升级到了“有风险”时... 415 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 很多都用了国际象棋的图片 416 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 “国王已被擒并击杀” 417 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 “必须牺牲王后以保护城堡” 418 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 “城堡摇摇欲坠” 419 00:22:04,156 --> 00:22:08,076 谁会有这种精力和时间去搞这些啊? 420 00:22:10,329 --> 00:22:11,704 在盛装舞步界 421 00:22:11,705 --> 00:22:16,250 大家看到那些言论 都被吓坏了 422 00:22:16,251 --> 00:22:18,127 我写的那些东西 423 00:22:18,128 --> 00:22:21,005 是为了让他意识到 现在的问题是 424 00:22:21,006 --> 00:22:23,257 你被你的女朋友牵着鼻子走了 425 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 她让我在马厩骑马变得根本不可能 426 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 我是信头上署名的人 427 00:22:28,805 --> 00:22:31,807 这里还有和我一起骑马的可爱女士 428 00:22:31,808 --> 00:22:34,643 老人和孩子 429 00:22:34,644 --> 00:22:37,313 拉娜16岁的女儿跟我生活在一起 430 00:22:37,314 --> 00:22:39,315 我要对她负责 431 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 我非常担心霍桑山的状况 432 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 (我很勇敢 我很受伤) 433 00:22:48,617 --> 00:22:50,117 (我即天命所归) 434 00:22:50,118 --> 00:22:51,578 (这就是我) 435 00:22:55,123 --> 00:22:58,125 这两个女人之间充满了敌意 436 00:22:58,126 --> 00:23:02,797 在重要客户与伴侣之间 取得平衡并非易事 437 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 但迈克尔必须 做出抉择或想到解决之法 438 00:23:09,721 --> 00:23:11,014 这样是不行的 439 00:23:11,515 --> 00:23:15,684 你不能在网上说我们的坏话 440 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 他下来冲我大吼大叫 441 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 你以为你是谁? 442 00:23:22,484 --> 00:23:26,112 我在这项运动中不会有出头之日 他会打一通电话 443 00:23:26,113 --> 00:23:28,448 我的职业生涯将被终结 444 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 他来就是要摆明立场 谁才是这项运动的老大 445 00:23:36,415 --> 00:23:38,291 现在 在他的马厩是谁说了算? 446 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 谁管事?谁是能拍板的人? 447 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 他们能做些什么? 448 00:23:45,966 --> 00:23:47,217 在马术界 449 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 名声对你的成功至关重要 450 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 名声是努力赢来的 不是谁赐予的 451 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 你的一生都围绕着一件事 452 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 如果他说:“我会打一通电话 毁掉你的职业生涯” 453 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 这可不是小事 454 00:24:12,492 --> 00:24:17,121 因为迈克尔的朋友们 确实有能力吹黑哨 455 00:24:17,122 --> 00:24:18,915 让我被禁赛 456 00:24:19,416 --> 00:24:23,377 我的生活、我的生计 我的马术职业生涯 457 00:24:23,378 --> 00:24:25,130 全都岌岌可危 458 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 你会想:“那直接杀了我吧” 459 00:24:28,216 --> 00:24:30,759 也许你不是真的在想“我想死” 460 00:24:30,760 --> 00:24:33,012 但你确实在想“赶紧了结吧 461 00:24:33,013 --> 00:24:33,972 给我个痛快” 462 00:24:37,642 --> 00:24:42,563 劳伦·卡纳雷克 变得很奇怪 喜怒无常 463 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 凌晨2点45分、3点 464 00:24:46,276 --> 00:24:51,155 不睡觉 在马厩后面的树林里 465 00:24:51,156 --> 00:24:53,741 发布一些语意不明的社交媒体帖子 466 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 劳伦没有主动进攻 467 00:24:55,660 --> 00:24:57,161 劳伦采取了守势 468 00:24:57,162 --> 00:24:59,497 在脸书上发“事情是这样的” 469 00:24:59,498 --> 00:25:01,874 迈克尔有很多位高权重的朋友 470 00:25:01,875 --> 00:25:03,542 认识各种前奥运会选手 471 00:25:03,543 --> 00:25:06,879 而劳伦只能在脸书上讲述发生的事 472 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 她在发布公开信息 473 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 (2019年7月 事发前1个月) 474 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 911接线员361 地址在哪里? 475 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 我做了我该做的事 476 00:25:17,432 --> 00:25:19,892 我们从小就被教育的那样 对吧? 477 00:25:19,893 --> 00:25:20,936 打电话给当局 478 00:25:21,645 --> 00:25:25,898 我需要一名警官 来帮忙让这些人冷静下来 479 00:25:25,899 --> 00:25:27,733 不要威胁我们 480 00:25:27,734 --> 00:25:29,610 我们都是体面的人 481 00:25:29,611 --> 00:25:31,820 - 好的 - 情况变得很不堪 482 00:25:31,821 --> 00:25:33,656 这些是对社会的威胁 483 00:25:33,657 --> 00:25:36,910 如果今晚我需要申请限制令 我会的 484 00:25:37,410 --> 00:25:39,912 这就是战争 需要立刻得到解决 485 00:25:39,913 --> 00:25:42,666 我受够这些人了 我需要他们离开 486 00:25:43,959 --> 00:25:45,585 这是民事纠纷 487 00:25:46,127 --> 00:25:50,756 他把警察当作武器 要他们做一些他们做不到的事 488 00:25:50,757 --> 00:25:53,008 他们甚至对他说 “别再打电话给我们了 489 00:25:53,009 --> 00:25:55,678 我们不是你的民事纠纷解决手段” 490 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 劳伦在马厩听到风言风语 491 00:25:58,515 --> 00:26:02,476 说要找人打他们之类的 492 00:26:02,477 --> 00:26:03,561 她很担心 493 00:26:03,562 --> 00:26:05,145 我和劳伦谈话 我说 494 00:26:05,146 --> 00:26:07,773 “我觉得我们应该弄个什么音频设备” 495 00:26:07,774 --> 00:26:09,775 (迈克尔·巴里松 与玛丽·哈斯金斯·格雷) 496 00:26:09,776 --> 00:26:12,653 玛丽·哈斯金斯 事情是这样的 警察想推卸责任 497 00:26:12,654 --> 00:26:15,406 他说这是民事案件 498 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 所以我一直说 你得不停地打电话 499 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 因为你得把这个责任推给警方 500 00:26:23,164 --> 00:26:25,792 - 她在玩些老把戏 - 她需要得到教训 501 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 我们真的觉得犯罪行为即将发生 502 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 如果真的发生了 503 00:26:34,384 --> 00:26:35,968 我们希望能有证据 504 00:26:35,969 --> 00:26:38,554 证明他们是蓄意犯罪的 505 00:26:38,555 --> 00:26:40,389 (2019年8月 事发前1周) 506 00:26:40,390 --> 00:26:42,224 我要...我会处理这件事 507 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 她应该被禁止进入这个县 508 00:26:44,352 --> 00:26:47,187 只有体育安全中心能做出 509 00:26:47,188 --> 00:26:48,564 终身禁赛的决定 就是这样 510 00:26:48,565 --> 00:26:50,650 - 对 - 他们给了... 511 00:26:51,526 --> 00:26:54,528 (我被一个一米九的男人霸凌 他的霸凌让我担惊受怕) 512 00:26:54,529 --> 00:26:57,406 (非常复杂... 我不确定我能说些什么) 513 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 (但体育安全中心的成立 似乎就是为了这个) 514 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 (发帖) 515 00:27:03,913 --> 00:27:07,291 你不能报警说:“我要报告一件事 516 00:27:07,292 --> 00:27:10,502 有人威胁要把我踢出我热爱的运动 517 00:27:10,503 --> 00:27:13,339 请逮捕他们” 他们不是干这事的 518 00:27:13,340 --> 00:27:16,383 体育安全中心的任务 519 00:27:16,384 --> 00:27:22,807 是确保拥有这种能力的人 永远无法做那样的事 520 00:27:24,017 --> 00:27:26,394 这是马术运动中的一大问题 521 00:27:27,354 --> 00:27:30,690 很多教练都被体育安全中心终身禁赛 522 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 迈克尔最大的恐惧 是无法参加这项运动 523 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 (举报问题) 524 00:27:36,863 --> 00:27:40,909 我打了热线 我向体育安全中心举报了他 525 00:27:41,910 --> 00:27:46,247 报告是关于霸凌、骚扰和滥用职权的 526 00:27:47,749 --> 00:27:51,835 但当时 在问询时 她一直在问我 527 00:27:51,836 --> 00:27:53,796 “马场有未成年人吗? 528 00:27:53,797 --> 00:27:55,924 他们住在哪里?他们在做什么?” 529 00:27:57,676 --> 00:28:01,513 我听到卡车的声音 它开了过来 停在马厩前面 530 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 劳伦·卡纳雷克正在打电话 她在来回踱步 531 00:28:06,976 --> 00:28:09,603 “我会尽我所能 532 00:28:09,604 --> 00:28:14,109 毁掉玛丽·哈斯金斯所爱的一切 以及对她很重要的一切” 533 00:28:15,694 --> 00:28:18,279 玛丽·哈斯金斯有两个年幼的孩子 534 00:28:18,780 --> 00:28:21,073 我把他们当成我自己的孩子 535 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 她说:“我的孩子们 跟这些人在一起让我觉得不舒服” 536 00:28:25,245 --> 00:28:27,788 (迈克尔·巴里松与 玛丽·哈斯金斯·格雷的录音) 537 00:28:27,789 --> 00:28:29,456 如果发生什么事 我会... 538 00:28:29,457 --> 00:28:31,792 - 你知道吗?你... - 你已经在说... 539 00:28:31,793 --> 00:28:34,921 过去几天 你已经在说你要离开了 540 00:28:35,922 --> 00:28:37,674 我不会离开你的 迈克尔 541 00:28:38,174 --> 00:28:39,341 我不会离开你 542 00:28:39,342 --> 00:28:41,469 我们会进行一些对话 543 00:28:41,970 --> 00:28:45,640 然后我们就会收到嘲讽信息 好像他们知道我在说些什么 544 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 劳伦跟我说 545 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 “现在你知道 这位可爱的女士不会离开你了” 546 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 我告诉玛丽:“我确信我们被窃听了 547 00:29:00,905 --> 00:29:01,990 我不知道怎么做到的 548 00:29:03,491 --> 00:29:04,992 他们是如何听到我们说话的? 549 00:29:04,993 --> 00:29:08,412 是有人黑进了手机吗? 贾斯汀的手机?不要通过手机说事 550 00:29:08,413 --> 00:29:10,372 他们是想了解我的行动吗?” 551 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 你为什么要这么做? 552 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 你开始觉得隔墙有耳 暗中有眼 553 00:29:19,924 --> 00:29:21,176 我发现一篇帖子 554 00:29:21,926 --> 00:29:23,761 我意识到 当时 555 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 劳伦·卡纳雷克会告诉你她在做什么 556 00:29:27,307 --> 00:29:31,477 她必须告诉别人她做了什么坏事 557 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 或者她要去做什么坏事 558 00:29:34,439 --> 00:29:35,814 她说 559 00:29:35,815 --> 00:29:39,735 你会看到一堆 关于快乐和万事美好的段子 560 00:29:39,736 --> 00:29:41,529 然后她说 561 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 “但和罗杰斯先生说的恰恰相反 562 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 邻里之间可不是每天都那么美好 563 00:29:49,329 --> 00:29:52,290 有时候 邻里之间很黑暗 564 00:29:53,458 --> 00:29:57,337 他们会使用秘密录音设备 565 00:29:57,879 --> 00:30:02,175 某一天 他们会用它们毁掉你的生活” 566 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 (事发前4天) 567 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 昨晚有人给我发短信... 568 00:30:10,225 --> 00:30:12,684 很显然 他们一直在窃听 569 00:30:12,685 --> 00:30:15,813 我在另一栋楼的谈话 我们大家全都挤在那里 570 00:30:15,814 --> 00:30:17,147 像被囚禁的人一样 571 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 警察又被叫来了 572 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 情况很不妙 我们被包围了 573 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 我们在跟踪他们 在骚扰他们 你见到我们了吗? 574 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 要是他们过来了 我不知道该怎么办 575 00:30:31,079 --> 00:30:33,540 - 有涉及或提到武器吗? - 没有 576 00:30:35,875 --> 00:30:38,836 警方被叫来 因为他们称受到骚扰 577 00:30:38,837 --> 00:30:40,712 但那时候 我根本不在马厩那边 578 00:30:40,713 --> 00:30:42,881 但我认为这需要录下来 579 00:30:42,882 --> 00:30:44,467 所以我现在正在录音 580 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 {\an8}待在这里 别走开 581 00:30:47,762 --> 00:30:49,596 {\an8}好的 先生 别惹他们 好吗? 582 00:30:49,597 --> 00:30:51,099 {\an8}不 我是在跟我朋友说话 583 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 {\an8}露丝·考克斯是我的客户兼朋友 584 00:30:55,311 --> 00:30:58,565 她和玛丽·哈斯金斯 曾共同拥有几匹马 585 00:31:00,483 --> 00:31:03,902 露丝·考克斯正在 从北卡罗莱纳州过来的路上 586 00:31:03,903 --> 00:31:05,697 当时是8月2日晚上 587 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 我问露丝:“你带枪了吗?” 588 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 因为我知道她出门 会带一把九毫米口径的手枪 589 00:31:15,498 --> 00:31:16,582 她说:“带了 怎么了?” 590 00:31:16,583 --> 00:31:19,793 我说:“把它放进保险箱里去 它在外面不安全 591 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 警察让我不要把任何东西放在车上” 592 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 她把它拿进来了 593 00:31:26,467 --> 00:31:29,387 直接进了我的办公室 我们把它放进了保险箱里 594 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 事件正在升级 一切都失控了 595 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 我一直在打电话给联邦政府 打电话给警察 打电话给律师 596 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 我就是说:“控制住事态” 597 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 事情完全失控了 598 00:31:44,277 --> 00:31:46,904 8月2日晚上 8月3日凌晨 599 00:31:46,905 --> 00:31:50,157 她在树林里 趁着夜色绕着马厩转悠 600 00:31:50,158 --> 00:31:51,825 我们现在知道了 她穿得像是忍者 601 00:31:51,826 --> 00:31:54,244 我惊慌失措 602 00:31:54,245 --> 00:31:56,413 不知道那里究竟会发生什么 603 00:31:56,414 --> 00:31:58,999 他们会杀人吗?还是会把马厩烧了? 604 00:31:59,000 --> 00:32:00,334 会发生什么事? 605 00:32:00,335 --> 00:32:02,294 他们疯了 他们在跟踪我们 606 00:32:02,295 --> 00:32:04,254 他们...他们在骚扰我们 607 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - 昨晚 有一条脸书帖子 - 等一下 608 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 现在的情况是 有一条脸书骚扰帖 对吗? 609 00:32:09,969 --> 00:32:11,303 是昨晚的事 610 00:32:11,304 --> 00:32:13,513 {\an8}“每个人都应该担心 611 00:32:13,514 --> 00:32:18,018 当我的其他人格受到威胁时 他们的所作所为 我概不负责” 612 00:32:18,019 --> 00:32:19,353 这太离谱了 613 00:32:19,354 --> 00:32:20,771 我有家庭 614 00:32:20,772 --> 00:32:23,483 我在努力做好每一件事 615 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 每一件事 616 00:32:26,235 --> 00:32:27,653 我在哭着求救 617 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 我们正面临生命威胁 618 00:32:30,281 --> 00:32:31,782 快过来解决这件事 619 00:32:31,783 --> 00:32:34,034 那就是一个负责任的市民该做的事 620 00:32:34,035 --> 00:32:36,663 他们叫我滚远点 621 00:32:37,372 --> 00:32:40,375 这是第三次了 我没有得到解决 622 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 我只是在过自己的生活 在我自己一手建立的社区里 623 00:32:49,133 --> 00:32:52,052 人们来来去去 我们结交朋友 举办圣诞派对 624 00:32:52,053 --> 00:32:53,261 感恩节派对 625 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 我可以在柴火炉里放上柴火 看着拉布拉多在前面睡觉 626 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 我可以出去自己砍柴火 627 00:32:59,644 --> 00:33:00,895 生活充满田园诗意 628 00:33:01,396 --> 00:33:03,522 然后这些流浪汉进来了 629 00:33:03,523 --> 00:33:06,108 我称他们为恐怖分子 事实就是如此 630 00:33:06,109 --> 00:33:07,777 他们对我实施了迷你911事件 631 00:33:10,697 --> 00:33:11,906 我要夺回我的生活 632 00:33:20,665 --> 00:33:24,002 我站在院子里 看着一辆灰色面包车开过来 633 00:33:26,504 --> 00:33:29,047 直接开到了院子里 就在我身旁 634 00:33:29,048 --> 00:33:30,925 那是一位黑发女士 635 00:33:31,801 --> 00:33:35,763 她说:“我来自儿童保护服务中心” 636 00:33:38,516 --> 00:33:41,309 她想谈谈 我们去了办公室 我有两把椅子 637 00:33:41,310 --> 00:33:43,979 我坐在了椅子上 她和玛丽·哈斯金斯坐下来 638 00:33:43,980 --> 00:33:46,899 “巴里松先生 我们不需要您 我们得跟格雷女士谈谈” 639 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 我站在俱乐部的房间里 640 00:33:50,611 --> 00:33:54,782 我可以发誓我就站在那里 我听到了“性虐待”这个词 641 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 我记得我的体温飙升了一千度 642 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 那感觉就像有一把喷火枪... 对着我头顶烧过来 643 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 我身体的每一寸都在流汗和燃烧 644 00:34:06,919 --> 00:34:10,172 就好像有人用绳子套住了我的脖子 然后把它用力拉紧 645 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 我无法呼吸 就好像... 646 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 我记得我拿起手机 “我要打电话给谁? 647 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 我要报警 不 他们救不了我 没人能救我” 648 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 我记得我觉得天旋地转 灯都像这样 649 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 我失去平衡 砰的一声 650 00:34:23,102 --> 00:34:26,856 我记得我失去了平衡 一片漆黑 然后就结束了 651 00:34:36,949 --> 00:34:40,244 我开始听到鹅卵石的声音 652 00:34:40,995 --> 00:34:42,955 刚开始比较微弱 653 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 然后声音越来越大 654 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 所以我立刻跑上楼去找罗布 655 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 迈克尔来了 656 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 我不知道他为什么来这里 我... 657 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 我们已经几天没说过话了 658 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 罗布迈步走下门廊那两级矮矮的台阶 659 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 他说:“迈克尔 你想干什么?” 660 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 他说:“我们要如何结束这一切? 我不想要战争” 661 00:35:13,486 --> 00:35:15,363 于是我走向他 662 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 他只是盯着我 663 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 有哪里不对劲 664 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 突然 迈克尔掏出一把枪 665 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 朝我开枪 砰砰 666 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - 911 地址是... - 我的心脏中枪了 667 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - 好的 - 威斯特米尔大道411号 668 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - 威斯特米尔大道411号 - 女士 您在哪里? 669 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 我流了很多血 670 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 迈克尔·巴里松朝我开枪了 671 00:35:43,391 --> 00:35:45,101 别他妈动了! 672 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 别他妈动了! 673 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - 喂? - 先生? 674 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 有救护车过去吗? 675 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 已经派出警员了 好吗? 676 00:35:59,157 --> 00:36:00,783 我当时在执行交通勤务 677 00:36:01,576 --> 00:36:04,244 执勤时 我们收到总台调度 说威斯特米尔大道411号 678 00:36:04,245 --> 00:36:05,788 发生枪击事件 679 00:36:06,831 --> 00:36:08,373 压力很大 680 00:36:08,374 --> 00:36:11,877 调度中没有提供太多信息 681 00:36:11,878 --> 00:36:15,088 当我开上车道时 我打开了驾驶座的车门 682 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 拔出我的手枪 683 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 你他妈再动 我就杀了你! 684 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - 听懂了吗? - 我中枪了 685 00:36:23,472 --> 00:36:25,016 听懂了吗? 686 00:36:25,516 --> 00:36:29,186 我看到一个男人脸朝下倒在地上 另一名男性压在他背上 687 00:36:29,187 --> 00:36:30,145 同样是脸朝下 688 00:36:30,146 --> 00:36:32,397 左边几米处有一名女性 689 00:36:32,398 --> 00:36:34,025 她似乎是中枪了 690 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 我大喊:“枪手在哪里?” 691 00:36:36,861 --> 00:36:38,612 他就是枪手! 692 00:36:38,613 --> 00:36:39,779 就在这里! 693 00:36:39,780 --> 00:36:41,073 枪在他身下 694 00:36:41,574 --> 00:36:44,618 我把巴里森先生翻过来 他的手在身下张开 695 00:36:44,619 --> 00:36:48,371 {\an8}他的右手边有一把九毫米口径的手枪 696 00:36:48,372 --> 00:36:49,665 {\an8}套筒处在锁定状态 697 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 {\an8}我拿走了武器 698 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 然后我把注意力 集中到卡纳雷克小姐身上 699 00:36:56,464 --> 00:36:57,423 胸部止血贴! 700 00:36:57,924 --> 00:36:58,925 去拿胸部止血贴! 701 00:36:59,425 --> 00:37:00,760 您只中了一枪吗? 702 00:37:04,055 --> 00:37:07,098 她面色灰白 说不出什么话来 703 00:37:07,099 --> 00:37:08,808 她说了几次“救我” 704 00:37:08,809 --> 00:37:12,437 从她的外表来看 她很有可能 705 00:37:12,438 --> 00:37:14,649 会撑不过来 706 00:37:18,236 --> 00:37:21,614 更多警员赶到现场后 我们分开了巴里松先生 707 00:37:23,866 --> 00:37:26,702 我们让他靠在一辆园艺拖车上坐着 708 00:37:27,203 --> 00:37:28,788 等着接受医疗救助 709 00:37:29,705 --> 00:37:32,123 他背靠着拖车坐在那里时 710 00:37:32,124 --> 00:37:34,542 他只是盯着远方 711 00:37:34,543 --> 00:37:38,172 嘴里说着“我本来活得很幸福” 重复了三次 712 00:37:43,803 --> 00:37:47,098 我到了医院 我不知道发生了什么事 713 00:37:48,015 --> 00:37:49,975 有一位医生进来说 714 00:37:49,976 --> 00:37:52,686 “我们无法维持她的血压 我们得...” 715 00:37:52,687 --> 00:37:54,521 我忘记他说的具体内容了 716 00:37:54,522 --> 00:37:58,566 但意思是我们得让她做手术 让创伤科的人接手 717 00:37:58,567 --> 00:38:00,527 那一刻 我们意识到了情况很严重 718 00:38:00,528 --> 00:38:02,988 我猜那天是星期三 719 00:38:02,989 --> 00:38:06,033 我想我们能去看她 而她... 720 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 嘴里插了很多管子 还有她的鼻子、那些绷带... 721 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 我们不知道她能不能活下来 722 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 我睁开眼睛 723 00:38:25,386 --> 00:38:28,764 我完全不知道自己在哪里 724 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 我看到我的左腹部插着管子 725 00:38:35,521 --> 00:38:37,355 我看到了机器 726 00:38:37,356 --> 00:38:39,150 我看到到处都是机器 727 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 那时我开始想 728 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 “或许我不是在 什么灵魂中转站之类的地方 729 00:38:46,615 --> 00:38:50,745 也许我是在医院 但我为什么一点记忆都没有? 730 00:38:51,329 --> 00:38:55,249 为什么我不记得我是怎么... 为什么我不记得我是怎么来的了?” 731 00:38:56,167 --> 00:38:58,294 我妈妈笑着走进来 732 00:38:59,253 --> 00:39:01,630 她说:“你经历了手术 733 00:39:02,757 --> 00:39:06,635 你才刚醒来 你之前一直处于昏迷状态 734 00:39:07,178 --> 00:39:08,636 医生很快就来了” 735 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 我开始慢慢想起了发生的一些事 736 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 我已经等不及上庭说出我的遭遇 737 00:39:18,981 --> 00:39:20,899 这是一起明明白白的案子 738 00:39:20,900 --> 00:39:22,735 能出什么问题? 739 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 一名美国奥运选手被控谋杀未遂罪 740 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 他是2008年北京奥运会的代表队成员 741 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 2009年被评为“运动家” 国际马术年度骑师 742 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 警方称这一事件还在调查中 743 00:39:39,960 --> 00:39:41,253 我被唤醒了 744 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 我记得我看着自己的手臂 745 00:39:45,174 --> 00:39:49,512 从肩膀到手都被裹得严严实实的 746 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 我无法曲肘 我看着它说:“什么情况? 747 00:39:54,642 --> 00:39:55,768 我要找我的律师” 748 00:39:59,355 --> 00:40:02,400 我认为我是行业里最顶尖的 749 00:40:03,484 --> 00:40:05,610 我不做广告 750 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 我没有网站 751 00:40:08,280 --> 00:40:14,412 我所拥有的 只有43年来 全身心都投入到每一起案件里 752 00:40:15,287 --> 00:40:18,164 它占据了我的思想和我的灵魂 753 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 我付出了我所有的一切 754 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 因为每次我办理一起案子 我手里都握着一个人的性命 755 00:40:28,968 --> 00:40:31,386 我去到莫里斯县监狱 756 00:40:31,387 --> 00:40:34,140 我被带进了一个房间 757 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 突然间 门开了 758 00:40:38,853 --> 00:40:41,522 迈克尔走了进来 759 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 他告诉我... 760 00:40:44,108 --> 00:40:46,068 我不记得我去过现场 761 00:40:46,569 --> 00:40:51,448 有人毁了我的生活 而且他们是故意的 762 00:40:51,449 --> 00:40:55,743 一开始 我不确定自己是否相信 763 00:40:55,744 --> 00:41:00,833 但他开始告诉我 关于这个女人 劳伦·卡纳雷克的事 764 00:41:01,584 --> 00:41:04,002 她开始在脸书上攻击我 765 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 是那种连续不断地攻击 766 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 她说:“国王该死 王后该死 武器火力全开” 767 00:41:10,342 --> 00:41:12,135 什么人会去骚扰别人? 768 00:41:12,136 --> 00:41:14,138 你想对我们做什么? 769 00:41:15,222 --> 00:41:18,641 我给每个人都打了电话 从马术联合会到警察 770 00:41:18,642 --> 00:41:20,685 找主席、找警探 771 00:41:20,686 --> 00:41:21,728 电子邮件、电话 772 00:41:21,729 --> 00:41:23,730 华盛顿镇警察局 773 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 号码我都能背下来 9088763232 774 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 在决定如何处理迈克尔的案子时 775 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 很明显 我需要 考虑一下精神障碍抗辩这一点 776 00:41:39,246 --> 00:41:42,540 所有重罪被告中 只有很小一部分人 777 00:41:42,541 --> 00:41:44,584 成功地使用了精神障碍抗辩 778 00:41:44,585 --> 00:41:47,504 精神障碍抗辩是称在案发时 779 00:41:47,505 --> 00:41:50,048 被告因严重精神疾病或缺陷 780 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 无法意识到其行为的错误性 781 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 ...在本国所有重罪案件中 只有百分之一提及此条 782 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}杰弗里·达默试图以精神障碍抗辩 但陪审团并未接受 783 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}即便他承认自己吃掉了他的受害者们 784 00:42:03,646 --> 00:42:05,522 约翰·韦恩·盖西杀了33名儿童 785 00:42:05,523 --> 00:42:08,483 陪审团拒绝接受盖西的精神障碍抗辩 786 00:42:08,484 --> 00:42:10,819 {\an8}精神障碍抗辩为什么鲜少成功? 787 00:42:11,487 --> 00:42:14,365 {\an8}也许是因为它很少是可信的 788 00:42:15,282 --> 00:42:18,744 克里斯·戴宁格是团队的法律专家 789 00:42:19,245 --> 00:42:21,621 精神障碍抗辩的基础 790 00:42:21,622 --> 00:42:24,707 是你有精神疾病或缺陷 791 00:42:24,708 --> 00:42:26,417 案发时 792 00:42:26,418 --> 00:42:29,254 它阻止了你判断自己行为的对错 793 00:42:29,255 --> 00:42:31,130 或让你无法控制自己的行为 794 00:42:31,131 --> 00:42:37,554 我们的立场是劳伦·卡纳雷克 把迈克尔·巴里松逼疯了 795 00:42:37,555 --> 00:42:40,014 枪击事件发生时 796 00:42:40,015 --> 00:42:42,684 迈克尔处于妄想状态 797 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 因此 他无需对自己的行为负责 798 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 一种罕见的策略 精神障碍抗辩 799 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 声称劳伦使用社交媒体 把他逼到了崩溃的边缘 800 00:42:53,529 --> 00:42:56,489 一个50岁的男人突然患上了精神疾病 801 00:42:56,490 --> 00:42:59,242 在他的这个人生阶段 这似乎不太可能 802 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 他面临着最高60年的刑期 803 00:43:02,538 --> 00:43:04,497 谁会接这种案子? 804 00:43:04,498 --> 00:43:07,750 面对这种案子 谁会辩护? 805 00:43:07,751 --> 00:43:10,546 我相信我能成功 806 00:43:13,966 --> 00:43:18,094 谢谢各位评审团 我们准备好开始审判 807 00:43:18,095 --> 00:43:20,097 {\an8}准备好开庭陈词了 808 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 好的 全场安静! 809 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}无法形容 你感受到的那种压力有多强烈 810 00:43:27,730 --> 00:43:29,606 {\an8}你走进法庭 811 00:43:29,607 --> 00:43:34,611 {\an8}法官告诉我 我可以开始开庭陈词了 812 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 那一刻 是我生命中从未体验过的 813 00:43:39,783 --> 00:43:42,494 我站起来 走向陪审团 814 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 我说出我的第一个词 815 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 “救命!我... 816 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 ...惊恐万状 817 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 请来人 818 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 任何人 请救救我!” 819 00:43:59,553 --> 00:44:03,515 {\an8}这些是迈克尔·巴里松的求救 820 00:44:05,392 --> 00:44:06,851 这是一场悲剧 821 00:44:06,852 --> 00:44:11,106 劳伦·卡纳雷克那天中枪是一场悲剧 822 00:44:11,899 --> 00:44:13,150 也就是说 823 00:44:13,817 --> 00:44:15,735 还有另一场悲剧 824 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 迈克尔·巴里松的悲剧故事 825 00:44:21,408 --> 00:44:25,204 每个男人都有崩溃的时候 826 00:44:26,747 --> 00:44:29,708 这起案子的关键在于 827 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 是劳伦·卡纳雷克和她男朋友 828 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 设计了一个摧毁这个人的计划 把他逼疯 829 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 好的 谢谢您 比林卡斯先生 830 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}谢尔霍恩先生? 831 00:44:45,974 --> 00:44:48,394 我还需要展开更多吗? 832 00:44:49,019 --> 00:44:49,977 我是克里斯·谢尔霍恩 833 00:44:49,978 --> 00:44:53,773 我是莫里斯县 检察官办公室的助理检察官 834 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 检察官的职责之一是代表犯罪受害者 835 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 希望能在法庭上为他们伸张正义 836 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 早上好 837 00:45:04,785 --> 00:45:08,621 再次感谢大家今天的到来 以及担任陪审团成员 838 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 做开庭陈词无疑压力会很大 839 00:45:12,292 --> 00:45:15,211 既要赢得陪审团的信任 840 00:45:15,212 --> 00:45:18,715 又要确保陈述内容足够有说服力 841 00:45:18,716 --> 00:45:22,301 被告在2019年8月7日的选择 842 00:45:22,302 --> 00:45:24,554 正是本次庭审启动的根本缘由 843 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 他选择了拿起一把枪 844 00:45:27,099 --> 00:45:29,559 用那把枪指向劳伦 并两次扣动扳机 845 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 然后又把枪对着罗布 再次扣动扳机 846 00:45:32,646 --> 00:45:35,398 我们知道我们已经准备好了 847 00:45:35,399 --> 00:45:39,193 并形成了完整的事件逻辑链 848 00:45:39,194 --> 00:45:41,237 包括枪击案发生的具体原因、时间 849 00:45:41,238 --> 00:45:44,700 以及涉案人员在此前的互动情况 850 00:45:45,284 --> 00:45:48,077 此人 即本案被告 系本次庭审的被追诉主体 851 00:45:48,078 --> 00:45:50,329 所以你们可能会 听到一些令人不悦的内容 852 00:45:50,330 --> 00:45:54,334 涉及劳伦、罗布、玛丽·哈斯金斯 或这些人中的任何一个 853 00:45:55,002 --> 00:45:58,546 但这些都无法让枪击事件变得合理 854 00:45:58,547 --> 00:46:00,006 审查指控罪名时 855 00:46:00,007 --> 00:46:03,509 必须确保我们向陪审团提交的证据 856 00:46:03,510 --> 00:46:06,012 能够达到排除合理怀疑的证明标准 857 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 我们觉得 我们已经有足够证据来证明这一点 858 00:46:13,145 --> 00:46:15,646 要提出精神障碍抗辩 859 00:46:15,647 --> 00:46:17,857 你需要一个专家 860 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 一个为你的委托人 做过评估的精神科专家 861 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 他的诊断结论 符合法定精神障碍的认定标准 862 00:46:26,575 --> 00:46:27,658 传唤下一位证人 863 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 辩方传唤了史蒂文·西姆林医生 864 00:46:31,205 --> 00:46:35,416 我想要证明的是 劳伦·卡纳雷克是有计划地 865 00:46:35,417 --> 00:46:38,045 要摧毁迈克尔·巴里松 866 00:46:38,629 --> 00:46:41,547 医生 基于对全部材料的整体审查 867 00:46:41,548 --> 00:46:45,384 您所形成的专业意见是什么? 868 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 我认为巴里松先生有两项诊断 869 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 第一项诊断是妄想症 870 00:46:52,559 --> 00:46:57,231 第二项诊断室持续性抑郁症 871 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 西姆林医生同意了 872 00:46:59,775 --> 00:47:06,656 他也认为迈克尔·巴里松 被劳伦·卡纳雷克逼到了绝境 873 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 他对自己的行为不负有责任 874 00:47:09,952 --> 00:47:11,702 当你有妄想症时 875 00:47:11,703 --> 00:47:14,413 你会始终无法摆脱这种妄想观念 876 00:47:14,414 --> 00:47:16,958 其核心妄想内容是认为 877 00:47:16,959 --> 00:47:20,753 劳伦·卡纳雷克企图摧毁他 878 00:47:20,754 --> 00:47:22,713 并因此采取了一切 879 00:47:22,714 --> 00:47:26,509 自认为必要的防护措施 来对抗这种病态信念 880 00:47:26,510 --> 00:47:29,178 就实际事件而言 881 00:47:29,179 --> 00:47:32,682 他一直无法给出任何细节... 882 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 没错 他没有告诉我任何细节 他没有给执法部门提供任何细节 883 00:47:37,062 --> 00:47:39,856 他能区分对错吗? 884 00:47:39,857 --> 00:47:42,150 事发时 他不能 做不到 885 00:47:43,569 --> 00:47:46,696 迈克尔·巴里松 对案发经过并无直接认知 886 00:47:46,697 --> 00:47:48,323 陪审团很难理解 887 00:47:48,991 --> 00:47:52,243 人是否可能因突发精神崩溃 而出现全面性记忆缺失? 888 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 我们有医生的意见 说他崩溃了 889 00:47:55,038 --> 00:47:56,497 我们开始出示关于 890 00:47:56,498 --> 00:48:01,295 目击证人观察到迈克尔 精神崩溃躯体化症状的证据 891 00:48:02,045 --> 00:48:04,797 您见过迈克尔 892 00:48:04,798 --> 00:48:08,594 因为看了 社交媒体上的那些帖子而崩溃吗? 893 00:48:09,928 --> 00:48:13,807 他变得越来越害怕 894 00:48:14,308 --> 00:48:17,852 出现精神崩溃迹象 极度恐慌、惊恐发作 895 00:48:17,853 --> 00:48:20,855 您能描述一下您的观察结果吗? 896 00:48:20,856 --> 00:48:25,193 就说一下枪击发生之前两三天的事 897 00:48:25,819 --> 00:48:28,572 我会说 他当时基本处于紧张性木僵状态 898 00:48:29,406 --> 00:48:31,366 没有睡觉 没有吃东西... 899 00:48:33,702 --> 00:48:35,412 眼神呆滞 900 00:48:37,956 --> 00:48:41,293 每场审判都有起有落 901 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 每一天都是一场独立的战斗 902 00:48:45,255 --> 00:48:47,966 最终 唯一重要的 903 00:48:48,467 --> 00:48:51,136 是赢得这场战争 904 00:48:54,640 --> 00:48:56,307 检方传唤劳伦·卡纳雷克 905 00:48:56,308 --> 00:48:58,017 好的 劳伦·卡纳雷克 906 00:48:58,018 --> 00:48:59,810 您是否在上帝面前发誓 907 00:48:59,811 --> 00:49:02,396 您在本庭所供证词... 908 00:49:02,397 --> 00:49:04,774 在常规案件中 证据开示程序启动时 909 00:49:04,775 --> 00:49:06,776 案卷材料通常较为有限 910 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 但这个案子 有一本包含30、40张DVD的案卷 911 00:49:13,200 --> 00:49:16,119 有无数条短信 912 00:49:17,162 --> 00:49:18,955 劳伦·卡纳雷克的脸书账号 913 00:49:18,956 --> 00:49:21,708 有19800页 914 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 {\an8}好了 开始交叉盘问 比林卡斯先生 915 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}- 下午好 卡纳雷克小姐 - 下午好 916 00:49:28,590 --> 00:49:30,717 关于您的脸书账号 917 00:49:32,010 --> 00:49:34,513 您每天都在发帖 对吗? 918 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 是的 919 00:49:36,598 --> 00:49:40,226 我花了100多个小时 920 00:49:40,227 --> 00:49:42,812 浏览她所有的社交媒体帖子 921 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 我觉得我可以摧毁她 922 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 “一朝破坏家庭 终身破坏家庭” 923 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 “她不过是池塘里的人渣 武器火力全开” 924 00:49:52,781 --> 00:49:54,115 这是您说的吗? 925 00:49:54,116 --> 00:49:57,618 - 可能是 -“是时候开战了” 926 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 回到一分钟前那篇帖子内容... 927 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 - 那篇已经完事了 我还有很多篇 - 好的 928 00:50:03,083 --> 00:50:04,710 爱德和我想做的 929 00:50:05,293 --> 00:50:08,713 是通过证人揭露真相 930 00:50:08,714 --> 00:50:10,173 即他们在试图伪装 931 00:50:10,757 --> 00:50:14,635 您是否记得自己说过“国王将被杀死 932 00:50:14,636 --> 00:50:16,804 王后将被牺牲”? 933 00:50:16,805 --> 00:50:19,849 我不知道 老实说 我说的是国际象棋 934 00:50:19,850 --> 00:50:21,851 这可能是类比 但... 935 00:50:21,852 --> 00:50:23,602 但这样的类比是针对 936 00:50:23,603 --> 00:50:26,230 迈克尔·巴里松 和玛丽·哈斯金斯的 对吗? 937 00:50:26,231 --> 00:50:27,274 当然 938 00:50:27,774 --> 00:50:30,568 劳伦·卡纳雷克的所作所为 939 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 足以让任何人发疯 940 00:50:35,574 --> 00:50:37,992 您是否说过 941 00:50:37,993 --> 00:50:42,621 “这就是我 小心 因为我来了”? 942 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 我说:“说过” 943 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 这就是我 944 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 小心 因为我来了 945 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 我想那是出自《马戏之王》的话 946 00:50:53,258 --> 00:50:56,093 他太卑鄙了 居然把一些 947 00:50:56,094 --> 00:51:00,139 显然与谋杀、打斗 948 00:51:00,140 --> 00:51:02,267 或敌意无关的东西拿出来 949 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 我不记得了 950 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 我只是把我认为 对陪审团有用的东西挑了出来 951 00:51:11,610 --> 00:51:15,822 我出示了多份文件 952 00:51:16,406 --> 00:51:19,617 证明她曾说过这些话之后 953 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 我问了她那个关键的问题 954 00:51:22,621 --> 00:51:26,792 您是否有计划 要摧毁迈克尔·巴里松? 955 00:51:28,585 --> 00:51:29,711 在某个时候 是的 956 00:51:31,296 --> 00:51:35,133 她话一出口 我认为游戏就结束了 957 00:51:36,259 --> 00:51:38,469 女士们 先生们 我们今天先休庭 958 00:51:38,470 --> 00:51:40,305 请不要讨论这起案子 959 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 您可以下去了 女士 请在外面等候 960 00:51:43,725 --> 00:51:45,476 通过那样的问题和回答 961 00:51:45,477 --> 00:51:47,311 你真的会感觉 962 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 他们确实有意要摧毁他 963 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 比林卡斯用了一个词 我的理解是不同的 964 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 在我看来 我认为 965 00:51:57,447 --> 00:52:02,785 他只是在不断地攻击我和霸凌我 摧毁我的人生 再无其他 966 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 我不希望他被毁掉 我想让他住手 967 00:52:05,956 --> 00:52:08,041 迈克尔·巴里松 968 00:52:09,751 --> 00:52:13,255 被劳伦·卡纳雷克 969 00:52:13,839 --> 00:52:16,091 逼到了极限 970 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 纯粹的邪恶 971 00:52:22,097 --> 00:52:26,183 谢尔霍恩先生 检方有反驳证人吗? 972 00:52:26,184 --> 00:52:27,102 有的 法官大人 973 00:52:27,853 --> 00:52:31,064 我们在审判中的观点是 你不能开枪打人 974 00:52:31,982 --> 00:52:35,568 而迈克尔·巴里松 迈出了实质性的一步 975 00:52:35,569 --> 00:52:38,279 在行为过程中 试图杀死劳伦·卡纳雷克 976 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 那就是他的目的 977 00:52:41,908 --> 00:52:43,868 检方要传唤路易斯·施莱辛格医生 978 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 好的 施莱辛格医生 979 00:52:45,829 --> 00:52:47,121 在本案中 980 00:52:47,122 --> 00:52:48,998 在您对迈克尔·巴里松的评估中 981 00:52:48,999 --> 00:52:51,167 有发现他有妄想的证据吗? 982 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 没有 我没有发现任何此种证据 983 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 施莱辛格医生没有诊断他有妄想症 984 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 没有在本案中 发现任何有关妄想的证据 985 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 我认为这是装出来的失忆症 986 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 他声称他只是不记得自己的犯罪行为 987 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 他对其他事物的记忆毫无偏差 这是在说笑吗? 988 00:53:13,356 --> 00:53:16,025 如果你像他一样记性那么好 989 00:53:16,026 --> 00:53:19,862 而你唯一忘记的就是你的犯罪行为 990 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 那这就是一个可疑信号 991 00:53:22,824 --> 00:53:25,659 他们把他包装成一个奥运会重要选手 992 00:53:25,660 --> 00:53:26,995 后来却精神崩溃了 993 00:53:27,871 --> 00:53:29,079 “为什么会这样? 994 00:53:29,080 --> 00:53:31,207 肯定是因为那些人 995 00:53:31,208 --> 00:53:33,876 因为我们认识他时 他是这样的 996 00:53:33,877 --> 00:53:35,837 而现在 他变成了这样” 997 00:53:36,880 --> 00:53:40,591 他就像空壳一样的人 在陪审团在场时 998 00:53:40,592 --> 00:53:42,718 就努力装得更疯一点 999 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 一旦陪审团不在 他就开始做笔记了 1000 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 审判进行到某个阶段时 我们开始讨论一条推特上的帖子 1001 00:53:50,393 --> 00:53:52,102 迈克尔发帖说 1002 00:53:52,103 --> 00:53:54,939 “一旦你进入奥运会 你就会拥有一切权力 1003 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 我会为所欲为” 鼓励这个人... 1004 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 他在推特里说了“我会为所欲为”? 1005 00:54:00,570 --> 00:54:04,365 差不多这样的话 大部分是我的转述 1006 00:54:04,366 --> 00:54:08,577 就像您刚刚也有点这样 不过 是的 1007 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 他拿到迈克尔交给他一张纸条 1008 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 疯癫的迈克尔坐在那里 用头撞桌子 你知道... 1009 00:54:16,795 --> 00:54:18,420 做出那些表情 1010 00:54:18,421 --> 00:54:21,423 但他仍保有基本认知能力 1011 00:54:21,424 --> 00:54:24,803 显然具备足够的现实感 1012 00:54:25,303 --> 00:54:28,514 还能给律师递纸条 1013 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 “一定要加上这个” 1014 00:54:29,808 --> 00:54:31,850 您会惊讶于 1015 00:54:31,851 --> 00:54:35,187 得知迈克尔·巴里松 没有推特账号吗? 1016 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 他当时不疯了 事情不是这样的 1017 00:54:38,900 --> 00:54:40,944 他是在以案发时有精神障碍抗辩 1018 00:54:41,444 --> 00:54:43,363 他当时看起来为什么还像个疯子? 1019 00:54:44,322 --> 00:54:46,157 你们看到庭上的巴里松先生了吗? 1020 00:54:46,741 --> 00:54:49,868 我认为这...我想 坐在律师旁边的就是迈克尔 1021 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 但我也会说 他和我见到他时的样子不一样 1022 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 我见到他时 他看起来衣冠楚楚 非常得体 1023 00:54:55,959 --> 00:54:58,377 而现在他看起来... 又长又乱的头发 我... 1024 00:54:58,378 --> 00:55:00,296 我看他的时候他不是这样子 1025 00:55:00,297 --> 00:55:02,589 这是在演戏 你们眼前的一切都是表演 1026 00:55:02,590 --> 00:55:04,758 如果你不够智力识别出这一点 1027 00:55:04,759 --> 00:55:07,512 那你也不该去当陪审员 就是这样 1028 00:55:08,555 --> 00:55:13,642 我认为其中的一个挑战 是他们曾一起工作 1029 00:55:13,643 --> 00:55:16,061 他们住在同一栋房子里 1030 00:55:16,062 --> 00:55:19,107 他们各自都有不同的目标 1031 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 迈克尔·巴里松 是否在某个时候给您发过短信 1032 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 告诉您说 要让他们留下来也过得痛不欲生? 1033 00:55:28,158 --> 00:55:30,326 “我会让他们在这里过得痛不欲生 1034 00:55:30,327 --> 00:55:32,578 让他们求着要去其他地方 1035 00:55:32,579 --> 00:55:35,290 看好了 我非常擅长这么做” 1036 00:55:35,957 --> 00:55:36,791 是的 1037 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 劳伦快把迈克尔逼疯了 1038 00:55:40,920 --> 00:55:43,881 因为她说了各种他的坏话 1039 00:55:43,882 --> 00:55:45,966 向体育安全中心举报他 1040 00:55:45,967 --> 00:55:50,637 同时 迈克尔·巴里松 和玛丽·哈斯金斯 1041 00:55:50,638 --> 00:55:52,307 也在这么对劳伦 1042 00:55:53,141 --> 00:55:54,016 {\an8}(迈克尔·巴里松) 1043 00:55:54,017 --> 00:55:56,769 {\an8}(我需要每一个曾经被劳伦) 1044 00:55:56,770 --> 00:55:59,813 {\an8}(罗布和劳伦的爸爸坑过的人 农民、兽医、教练) 1045 00:55:59,814 --> 00:56:00,899 {\an8}(每一个人) 1046 00:56:03,443 --> 00:56:05,944 您或被告是否在某一时间 1047 00:56:05,945 --> 00:56:10,115 向美国马术联合会 投诉了劳伦·卡纳雷克? 1048 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 是的 1049 00:56:11,201 --> 00:56:14,495 我们对陪审团的论点是 他的很多行为 1050 00:56:14,496 --> 00:56:17,206 与一个害怕的人并不一致 1051 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 他让他的律师寄假驱逐通知吓唬她 1052 00:56:22,045 --> 00:56:25,298 迈克尔并不想实施驱逐 1053 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 他想把她吓走 所以... 1054 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 我们没有离开的原因是因为我们不能 1055 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 因为他们在给各个马厩打电话 说我们的坏话 1056 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 本来要接受我的马的马厩忽然反悔了 1057 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 迈克尔·巴里松 从未想过只用语言攻击劳伦 1058 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 “这里不欢迎你 你得离开” 1059 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 他没有直接采取行动 而是尝试 用迂回和偷摸的方式逼她离开 1060 00:56:53,451 --> 00:56:56,413 当这些方法都没奏效时 他就诉诸暴力了 1061 00:56:58,998 --> 00:57:01,709 审理案件有不同的方式 1062 00:57:02,627 --> 00:57:05,380 有些案件一开始就得制造点戏剧性 1063 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 有时候你得把戏剧性拖到最后才爆发 1064 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 请报上您的名字 并为记录拼写您的姓氏 1065 00:57:13,346 --> 00:57:16,640 露丝·平尼克斯·考克斯 我的姓氏是C、O、X 1066 00:57:16,641 --> 00:57:17,599 谢谢 1067 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 - 考克斯女士 请坐 - 谢谢 1068 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 好的 请大声一点 让大家都听得清... 1069 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 考克斯博士和 玛丽·哈斯金斯·格雷共有一匹马 1070 00:57:25,859 --> 00:57:27,985 它和玛丽·哈斯金斯一起训练 1071 00:57:27,986 --> 00:57:31,321 并且是在 迈克尔·巴里松的马场接受训练 1072 00:57:31,322 --> 00:57:34,199 8月4日 您是否在该马场的马厩里 1073 00:57:34,200 --> 00:57:36,952 与被告进行过对话? 1074 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - 是的 有过 - 他是不是对您提出了一个要求? 1075 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 - 是的 - 他向您提出了什么要求? 1076 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 他想看看我放在车里的一把枪 1077 00:57:44,711 --> 00:57:46,879 您还记得那是把什么枪吗? 1078 00:57:46,880 --> 00:57:49,674 九毫米口径的鲁格 1079 00:57:50,341 --> 00:57:53,218 您当时把枪给他时 有什么顾虑吗? 1080 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 当然没有 先生 我当时没有顾虑 1081 00:57:56,055 --> 00:57:58,140 考克斯博士把枪给了他 1082 00:57:58,141 --> 00:58:00,185 它已经卸掉子弹 放在盒子里 1083 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 迈克尔·巴里松 把那把枪放进了他的保险箱里 1084 00:58:06,149 --> 00:58:08,860 那是在枪击事件发生的三天前 1085 00:58:09,777 --> 00:58:13,614 这表示有人计划要杀人 1086 00:58:13,615 --> 00:58:15,408 或是在为谋杀做准备 1087 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 这不仅仅是一时冲动的决定 1088 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 而是一个逐步积累的结果 1089 00:58:24,334 --> 00:58:26,001 这不是妄想造成的 1090 00:58:26,002 --> 00:58:30,339 而是因为双方都没得到想要的结果 才做出的反应 1091 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 8月7日 事情爆发了 1092 00:58:32,509 --> 00:58:36,261 儿童保护中心的一名社工 1093 00:58:36,262 --> 00:58:37,889 来到了马场 1094 00:58:39,265 --> 00:58:42,726 几分钟后 迈克尔·巴里松上了他的车 1095 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 {\an8}开了近一公里 去和劳伦对质 1096 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 但根本不知道或理解 那个工作人员为什么会去马场 1097 00:58:50,360 --> 00:58:53,278 您是专程去找迈克尔·巴里松的吗? 1098 00:58:53,279 --> 00:58:54,197 不是 1099 00:58:54,781 --> 00:58:57,199 社工被派去那里 1100 00:58:57,200 --> 00:58:59,785 是因为体育安全中心收到了一起关于 1101 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 玛丽·哈斯金斯 和她的孩子们可能存在疏忽的投诉 1102 00:59:04,707 --> 00:59:06,041 {\an8}我举报的时候 1103 00:59:06,042 --> 00:59:08,877 {\an8}体育安全中心一直问我: “马场有未成年人吗?” 1104 00:59:08,878 --> 00:59:10,754 我不是儿童保护中心的人 我也没孩子 1105 00:59:10,755 --> 00:59:13,006 所以我不知道他们在想什么 1106 00:59:13,007 --> 00:59:14,091 或者为什么这很重要 1107 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 我举报的是他做的那些事 1108 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 只是骚扰、欺凌和滥用权力而已 1109 00:59:22,684 --> 00:59:26,853 当玛丽·哈斯金斯和社工私下谈话时 1110 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 他进去打断了三次 1111 00:59:28,982 --> 00:59:31,400 第三次时 他告诉他们 1112 00:59:31,401 --> 00:59:33,319 他要使用办公室 1113 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 而枪就是放在办公室的保险箱里 1114 00:59:36,573 --> 00:59:41,326 他自己的专家作证说 他记得拿到枪 1115 00:59:41,327 --> 00:59:44,496 装子弹 然后开车去找她对质 1116 00:59:44,497 --> 00:59:46,915 所以您的记忆是 在某个时刻 1117 00:59:46,916 --> 00:59:49,418 在您询问迈克尔·巴里松时 1118 00:59:49,419 --> 00:59:51,253 他提到他记得 1119 00:59:51,254 --> 00:59:54,673 在去那房子之前 从保险箱里取了枪 对吧? 1120 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - 是的 - 您也同意您的报告里没有这一点? 1121 00:59:57,135 --> 01:00:00,137 我不会重看一遍报告 浪费陪审团的时间 1122 01:00:00,138 --> 01:00:01,889 我接受您的陈述 1123 01:00:02,390 --> 01:00:05,892 他做出了一个有意识的决定 走进办公室 1124 01:00:05,893 --> 01:00:08,353 拿枪 装上子弹 1125 01:00:08,354 --> 01:00:10,440 把枪放进口袋并藏好 1126 01:00:11,024 --> 01:00:15,820 他清楚自己去那里是为了结束这一切 1127 01:00:21,409 --> 01:00:24,244 今天早上我们应该有一个较长的节目 1128 01:00:24,245 --> 01:00:28,333 讲述迈克尔·巴里松 谋杀未遂案件的结案陈词 1129 01:00:29,667 --> 01:00:31,377 好了 请陪审员进来吧 1130 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 我和陪审团之间有种联系 1131 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 我觉得他们能感受到我的热情 1132 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 他可以编出一个更好的故事! 1133 01:00:41,596 --> 01:00:43,722 “卡纳雷克有把枪 我开枪打了她 1134 01:00:43,723 --> 01:00:46,016 我被打得屁滚尿流!” 1135 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 说“我不记得”对他没有帮助 1136 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 他们相信 我相信 迈克尔·巴里松是无罪的 1137 01:00:55,276 --> 01:00:57,944 我没有什么特别的高谈阔论 1138 01:00:57,945 --> 01:00:59,739 我不会痛哭流涕 1139 01:01:00,281 --> 01:01:03,992 我只请求诸位 根据事实和法律作出判断 1140 01:01:03,993 --> 01:01:06,203 到结案陈词的时候 1141 01:01:06,204 --> 01:01:10,749 我请求他们 根据我们提供的证据作出有罪判决 1142 01:01:10,750 --> 01:01:13,001 {\an8}相信我们所呈现的案件 1143 01:01:13,002 --> 01:01:16,546 单单基于 被告使用了致命武器这一事实 1144 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 诸位就可以 推断出他的目的是夺取生命 1145 01:01:21,135 --> 01:01:24,388 他打开保险箱拿出那把枪时 1146 01:01:24,389 --> 01:01:27,224 非常清楚自己要干什么 1147 01:01:27,225 --> 01:01:31,562 劳伦·卡纳雷克 对他做的事令人发指! 1148 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 令人发指! 1149 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 何等深仇大恨 能让劳伦·卡纳雷克 与罗伯特·古德温做到如此地步? 1150 01:01:39,946 --> 01:01:44,491 比林卡斯先生 反复多次强调劳伦·卡纳雷克的问题 1151 01:01:44,492 --> 01:01:45,659 “谁会做到如此地步?” 1152 01:01:45,660 --> 01:01:47,828 {\an8}被告对他做的事 1153 01:01:47,829 --> 01:01:50,872 并无二致 1154 01:01:50,873 --> 01:01:54,836 迈克尔·巴里松 在事发时处于疯癫状态 1155 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 他患有精神疾病 1156 01:01:58,506 --> 01:02:01,675 不存在仅在犯罪进行中 1157 01:02:01,676 --> 01:02:06,471 直至作案截至时发作的记忆障碍 1158 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 他们有计划要摧毁迈克尔·巴里松 1159 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 别让他们利用你们! 1160 01:02:12,270 --> 01:02:15,689 我求诸位陪审员作出裁决时 1161 01:02:15,690 --> 01:02:19,234 务必排除一切 同情、厌恶或情感因素的干扰 1162 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 判迈克尔·巴里松无罪! 1163 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 这是正确和公正的做法 1164 01:02:30,121 --> 01:02:32,622 新泽西州突发新闻 陪审团已就案件作出裁决 1165 01:02:32,623 --> 01:02:34,374 现为您带来最新通报 1166 01:02:34,375 --> 01:02:36,918 前奥运选手 迈克尔·巴里松涉嫌谋杀未遂一案 1167 01:02:36,919 --> 01:02:38,712 陪审团已提交裁决结果 1168 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 迈克尔·巴里松案裁决结果已出 1169 01:02:42,175 --> 01:02:44,177 陪审团已连续评议多日 1170 01:02:44,927 --> 01:02:48,013 压力与日俱增 1171 01:02:48,014 --> 01:02:50,808 你永远不知道陪审团会怎么做 1172 01:02:52,143 --> 01:02:53,852 正如我对几乎所有受害人说的那样 1173 01:02:53,853 --> 01:02:56,688 虽然我们对现有证据体系充满信心 1174 01:02:56,689 --> 01:03:01,611 但案件一旦进入陪审团评议阶段 任何结果都可能发生 1175 01:03:02,320 --> 01:03:03,862 好的 律师 巴里松先生 1176 01:03:03,863 --> 01:03:05,989 {\an8}陪审团大约十分钟前发出通知 1177 01:03:05,990 --> 01:03:09,118 {\an8}表示他们确实已经就此案达成了裁决 1178 01:03:10,286 --> 01:03:13,122 {\an8}我相信迈克尔可能真的会心脏病发作 1179 01:03:14,624 --> 01:03:16,125 我甚至无法待在庭上 1180 01:03:16,626 --> 01:03:20,128 我离开了 坐在楼梯上 1181 01:03:20,129 --> 01:03:21,756 脑袋埋在手里 1182 01:03:23,925 --> 01:03:27,845 任何案件在陪审团 作出裁决的那一刻都是极度紧张的 1183 01:03:28,429 --> 01:03:31,264 而当陪审员步入法庭时 这种紧张感只会加剧 1184 01:03:31,265 --> 01:03:35,770 因为案件的命运 就掌握在他们的手中 1185 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 各位请坐 1186 01:03:42,527 --> 01:03:45,071 {\an8}好的 福尔曼先生 请起立 1187 01:03:47,031 --> 01:03:51,159 福尔曼先生 陪审团 是否就本案达成了一致的裁决? 1188 01:03:51,160 --> 01:03:52,078 是的 1189 01:03:52,578 --> 01:03:56,248 关于第一项指控 企图谋杀劳伦·卡纳雷克 1190 01:03:56,249 --> 01:03:57,499 你们的裁决是什么? 1191 01:03:57,500 --> 01:03:59,836 因精神障碍而无罪 1192 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 关于第一项... 1193 01:04:07,718 --> 01:04:09,845 我已记不清上一次听到 1194 01:04:09,846 --> 01:04:12,390 “因精神障碍而无罪”是何年何月了 1195 01:04:13,641 --> 01:04:15,016 那不是暂时的精神错乱 1196 01:04:15,017 --> 01:04:18,228 如果他暂时精神错乱 他为什么每天坐在法庭上 1197 01:04:18,229 --> 01:04:19,980 让自己看起来像个疯子? 1198 01:04:19,981 --> 01:04:21,898 他这么做是因为他在表演 1199 01:04:21,899 --> 01:04:24,402 而陪审团毫不怀疑地采信了 1200 01:04:25,111 --> 01:04:26,570 有很多猜测 1201 01:04:26,571 --> 01:04:28,947 认为他的行为表现 具有特定目的性 对吧? 1202 01:04:28,948 --> 01:04:32,117 但我觉得...那得是奥斯卡级别的水平 1203 01:04:32,118 --> 01:04:34,453 才能全程演八个小时 1204 01:04:36,414 --> 01:04:39,207 人们说:“那是在演戏 1205 01:04:39,208 --> 01:04:42,711 是你让他这样或那样表演的” 1206 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 去你妈的 没有这种事 1207 01:04:47,967 --> 01:04:52,013 那是原始的人类情感 1208 01:04:54,307 --> 01:04:57,142 在佛罗里达州的演出现场 1209 01:04:57,143 --> 01:04:59,519 裁决结果通过广播系统当众宣告 1210 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 现场的人欢呼和哭泣 1211 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 标签释放迈克尔! 1212 01:05:05,276 --> 01:05:09,237 人们会给我发短信 说:“天啊 你得看看评论” 1213 01:05:09,238 --> 01:05:12,490 你知道 他们会给我发截图 1214 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 很少有人支持她 1215 01:05:16,704 --> 01:05:21,959 陪审团各位成员 你们已听取陪审团长宣读的裁决结果 1216 01:05:22,752 --> 01:05:26,088 {\an8}被告巴里松先生 现将被转入民事强制医疗程序 1217 01:05:27,256 --> 01:05:28,841 你不能开枪打人 1218 01:05:29,425 --> 01:05:32,720 我认为这仍然是事实 1219 01:05:33,346 --> 01:05:35,389 从文明的角度来看 1220 01:05:36,140 --> 01:05:37,934 就算你不喜欢劳伦 1221 01:05:38,559 --> 01:05:40,645 就算你不喜欢她做的事 1222 01:05:41,145 --> 01:05:43,730 我很难理解 1223 01:05:43,731 --> 01:05:47,068 有人竟然坚持认为开枪打她是可以的 1224 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 就算你达到极限时 你也不能杀人 1225 01:05:51,030 --> 01:05:53,698 你可以辞掉工作 跟老婆离婚 1226 01:05:53,699 --> 01:05:56,076 你把孩子扔出去 搬到这个国家的另一边 1227 01:05:56,077 --> 01:06:00,164 全世界都知道 你不能因为你生别人的气就杀人 1228 01:06:02,541 --> 01:06:04,542 (因精神障碍被判无罪) 1229 01:06:04,543 --> 01:06:06,461 (并不意味着被告是无辜的) 1230 01:06:06,462 --> 01:06:09,589 (相反 这一裁定认为 由于精神疾病或缺陷) 1231 01:06:09,590 --> 01:06:11,592 (他或她不应承担刑事责任) 1232 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 (一年后) 1233 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 终于自由了! 1234 01:06:21,060 --> 01:06:22,435 正义! 1235 01:06:22,436 --> 01:06:24,229 终于 所有人的正义! 1236 01:06:24,230 --> 01:06:26,648 迈克尔·巴里松自由了! 1237 01:06:26,649 --> 01:06:28,025 咦哈! 1238 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 - 谢谢 - 好的 1239 01:06:32,321 --> 01:06:34,198 - 回家抱抱... - 我要一醉方休 1240 01:06:34,699 --> 01:06:35,700 我不会 1241 01:06:36,951 --> 01:06:39,996 在因精神障碍而无罪的裁决之后 1242 01:06:40,621 --> 01:06:43,707 迈克尔被送进了精神病院 1243 01:06:43,708 --> 01:06:47,293 医生们在那里进行了详细评估 1244 01:06:47,294 --> 01:06:51,881 并认定他没有精神缺陷 1245 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 应当被释放回社会 1246 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 我亲眼目睹了每一天的庭审 1247 01:07:03,519 --> 01:07:05,603 历尽苦难 我们的关系越来越好 1248 01:07:05,604 --> 01:07:09,482 我们对彼此有感觉 1249 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 那个判决让我大大地松了一口气 1250 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 因为我知道我们会有未来 1251 01:07:23,205 --> 01:07:27,167 我坐在这里是因为有人说 “那不是他的错 他崩溃了” 1252 01:07:27,168 --> 01:07:30,170 不管我做错了什么 或者我没有做错任何事 1253 01:07:30,171 --> 01:07:31,629 不管怎样 1254 01:07:31,630 --> 01:07:33,798 我得到了开始新生活的机会 1255 01:07:33,799 --> 01:07:35,092 我想好好活下去 1256 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 停 1257 01:07:41,182 --> 01:07:42,183 谢谢 1258 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 好了 走吧 1259 01:07:46,854 --> 01:07:48,647 你恢复得怎么样了? 1260 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 这条路很漫长 1261 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 是一条漫长而艰难的道路 永无止境 1262 01:07:58,407 --> 01:08:02,369 当有两颗子弹击溃了你的肺 1263 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 你的身体就永远不会恢复到从前了 1264 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 我一点都不相信迈克尔·巴里松疯了 1265 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 这里发生了非常可怕的事 1266 01:08:18,052 --> 01:08:21,054 我认为每个参与者都有机会 1267 01:08:21,055 --> 01:08:23,431 尝试重新开始自己的生活 1268 01:08:23,432 --> 01:08:26,768 人们会说:“迈克尔 你夺回了你的生活!” 不 1269 01:08:26,769 --> 01:08:30,563 我失去了很多 我也得到了很多 1270 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 但这种创伤和污名化仍然在 1271 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 我的名字将永远带着一个星号标记 1272 01:08:37,988 --> 01:08:39,198 我想给你看看这个 1273 01:08:39,698 --> 01:08:41,825 我们把所有东西都印出来了 每一样东西 1274 01:08:41,826 --> 01:08:43,910 打印出来的2TB的内容 1275 01:08:43,911 --> 01:08:47,205 我不知道它们是不是都在这里 这些也是很重要的信息 1276 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 这些都是打印出来的短信 1277 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 不要被这些人带入那个愚蠢的死胡同 1278 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 如果你需要我展示那些对话 我很乐意做 1279 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 我一遍又一遍地听人说 “迈克尔 放下这事吧” 1280 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 我不能放下这件事 1281 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 这是一段四分钟录音的文字转写稿 1282 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 仅这一摞材料就达数百页 1283 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 罗布 哈森医生的... 1284 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 究竟要如何 才能在如此境遇中生存下来? 1285 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 我是一个遵纪守法的人 生活中从未遇到过任何问题 1286 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - 发了无数页的帖子... - 迈克尔 我们得... 1287 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 把这个喝了 冷静点 1288 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 交给我们 1289 01:09:26,579 --> 01:09:29,122 所以他觉得我要烧掉马厩? 1290 01:09:29,123 --> 01:09:33,084 胡扯 我不会为他臆想的帖子辩护... 1291 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 太不可思议了 陪审团竟然做出了这样的裁决 1292 01:09:37,840 --> 01:09:39,757 她不得不一遍又一遍地看 1293 01:09:39,758 --> 01:09:42,218 我宁愿她别再看了 因为那样太痛苦了 1294 01:09:42,219 --> 01:09:45,471 劳伦·卡纳雷克坐在法庭的旁听席上 1295 01:09:45,472 --> 01:09:50,102 她说:“我策划了 一场摧毁他生活的阴谋” 1296 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 劳伦 你想毁掉我的生活 你失败了 1297 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 如果我真的能进入 奥运会或世界杯决赛 1298 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 我将成为历史上最大的逆袭 1299 01:10:01,530 --> 01:10:03,865 - 迈克尔·巴里松! - 迈克尔·巴里松 1300 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 迈克尔·巴里松 1301 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 这就是我的目标 1302 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 我不是那种会在角落里哭泣的人 1303 01:10:10,831 --> 01:10:14,752 不管遇到什么困难 我都会继续从事这项运动 1304 01:10:15,252 --> 01:10:17,838 如果你想把我赶走 那你得杀了我 1305 01:10:18,422 --> 01:10:19,548 就像迈克尔曾经尝试的那样 1306 01:10:20,674 --> 01:10:23,635 (迈克尔和劳伦 都向制作人展示了各种附加文件) 1307 01:10:23,636 --> 01:10:25,888 (详细记录了他们日益紧张的关系) 1308 01:10:26,055 --> 01:10:29,016 (玛丽·哈斯金斯·格雷和 贾斯汀·哈丁没有回应采访请求) 1309 01:10:29,975 --> 01:10:34,145 (2025年12月5日 迈克尔被体育安全 中心永久禁赛 无法参与马术比赛) 1310 01:10:34,146 --> 01:10:38,525 (体育安全中心指控他性骚扰、情绪 非正常行为和违反NGB的政策章程) 1311 01:10:38,651 --> 01:10:40,694 (这个决定可能会受到上诉) 1312 01:10:41,779 --> 01:10:43,780 (迈克尔·巴里松的 一个代表提供下列声明:) 1313 01:10:43,781 --> 01:10:47,700 (体育安全中心对迈克尔马术体育 终身禁赛违反了宪法和人权法案) 1314 01:10:47,701 --> 01:10:51,955 (就像体育安全中心也曾经这样对待 无数其他的美国运动员一样) 1315 01:10:51,956 --> 01:10:55,416 (我们会对这个错误决定进行上诉 为迈克尔伸冤 恢复他的比赛权力) 1316 01:10:55,417 --> 01:10:57,461 (包括仲裁和在民事法庭提交诉讼) 1317 01:10:58,212 --> 01:11:01,965 (“...迈克尔·巴里松近距离射击他 女儿的胸部位置 企图谋杀她...) 1318 01:11:01,966 --> 01:11:05,343 (她戴着呼吸设备 在急救中心的 创伤中心度过了一个月....) 1319 01:11:05,344 --> 01:11:08,388 (没有一个女人) 1320 01:11:08,389 --> 01:11:11,809 (应该遭受这样的待遇”) 1321 01:11:53,017 --> 01:11:58,022 字幕翻译:陈颜颜