1
00:00:15,473 --> 00:00:16,975
PERDE ARKASI
2
00:00:24,149 --> 00:00:26,275
911, Operatör 347, acil durum nedir?
3
00:00:26,276 --> 00:00:31,156
Bu insanlar kafayı yemiş.
Bizi takip ediyorlar. Rahatsız ediyorlar.
4
00:00:31,656 --> 00:00:34,116
- Adınız?
- Michael Barisone.
5
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
B-A-R-I-S-O-N-E.
6
00:00:37,829 --> 00:00:39,913
- Kalbimden vuruldum!
- Tamam...
7
00:00:39,914 --> 00:00:42,708
411, Westmill Yolu. 411...
8
00:00:42,709 --> 00:00:46,378
{\an8}ABD'li eski Olimpiyatçı
iki cinayete teşebbüsle suçlandı.
9
00:00:46,379 --> 00:00:50,549
{\an8}Mülkünde yaşayan, antrenman yapan
bir biniciyi vurarak ağır yaraladı.
10
00:00:50,550 --> 00:00:54,553
{\an8}Bu bir savaş ve şimdi icabına bakılacak.
Kuşatma altındayız.
11
00:00:54,554 --> 00:00:56,722
{\an8}Polis orada iki kişiyle karşılaştı.
12
00:00:56,723 --> 00:01:01,101
{\an8}Birden fazla kurşun yaralı bir kadın
ve eski Olimpiyatçı Michael Barisone.
13
00:01:01,102 --> 00:01:04,021
{\an8}Michael Barisone
60 yıl hapisle yargılanıyor.
14
00:01:04,022 --> 00:01:08,067
{\an8}Cezai ehliyetsizlik de
planlanan savunmalar arasında.
15
00:01:08,068 --> 00:01:09,985
{\an8}Az görülen bu savunmada iddia
16
00:01:09,986 --> 00:01:13,072
{\an8}Lauren'ın sosyal medya ile
onu dağılma noktasına getirdiği.
17
00:01:13,073 --> 00:01:15,199
{\an8}Onlar ahırımızın müşterileri.
18
00:01:15,200 --> 00:01:17,785
{\an8}Durum gittikçe kötüleşiyor.
19
00:01:17,786 --> 00:01:19,661
{\an8}Canımızdan endişe ediyoruz.
20
00:01:19,662 --> 00:01:24,501
{\an8}Michael,
Lauren Kanarek tarafından çıldırtıldı.
21
00:01:25,293 --> 00:01:27,837
{\an8}Sosyal medya bir nevi silah olabilir mi?
22
00:01:28,421 --> 00:01:31,840
{\an8}Lauren Kanarek'in
ona yaptıkları korkunçtu!
23
00:01:31,841 --> 00:01:36,095
O sırada neler olduğunu
hiç hatırlamıyordu.
24
00:01:36,096 --> 00:01:39,598
Birini vurup hatırlamamaya
inanmakta zorlanıyorum.
25
00:01:39,599 --> 00:01:41,975
Mahkemede bir tablo çiziyordu.
26
00:01:41,976 --> 00:01:44,520
Rol bu. İzlediğiniz şey tiyatro oyunu.
27
00:01:44,521 --> 00:01:48,857
Suç işlerken ortaya çıkan hafıza bozukluğu
diye bir şey yok.
28
00:01:48,858 --> 00:01:52,028
Kasayı açıp silahı aldığında
29
00:01:52,695 --> 00:01:55,657
tam olarak ne yapacağını biliyordu.
30
00:01:59,661 --> 00:02:01,037
Hayatımı geri alıyorum.
31
00:02:04,791 --> 00:02:06,083
Çok kan kaybediyorum.
32
00:02:06,084 --> 00:02:07,835
- Tamam...
- Washington Kasabası!
33
00:02:07,836 --> 00:02:11,255
Adresiniz 411, Westmill,
Washington Kasabası.
34
00:02:11,256 --> 00:02:13,257
- Ben...
- Tamam hanımefendi, nerede...
35
00:02:13,258 --> 00:02:15,552
HAWTHORNE HILL ÇİFTLİĞİNDE SİLAHLI SALDIRI
36
00:02:16,719 --> 00:02:20,180
7 AĞUSTOS 2019'DA
NEW JERSEY'DEKİ BİR AT ÇİFTLİĞİNDE
37
00:02:20,181 --> 00:02:23,350
BİR KADIN VURULDU
VE DRESAJ DÜNYASI SARSILDI.
38
00:02:23,351 --> 00:02:27,772
TARAFLARIN ANLAŞMAZLIĞI HENÜZ ÇÖZÜLMEDİ
VE ÇÖZÜM ARAYIŞINDALAR.
39
00:02:29,566 --> 00:02:34,237
Çoğu insanın dört beş yaşlarında
40
00:02:35,446 --> 00:02:38,408
at tutkunu olup olmadığı bellidir.
41
00:02:41,536 --> 00:02:45,832
{\an8}Ben de tam o yaşımda anladım.
At tutkunuydum.
42
00:02:46,416 --> 00:02:48,376
Symphony!
43
00:02:50,128 --> 00:02:51,754
Altı atım var.
44
00:02:52,255 --> 00:02:55,758
Her birinin kişiliği tamamen farklı.
45
00:02:57,719 --> 00:02:59,721
Evie, buraya gel.
46
00:03:00,305 --> 00:03:04,433
Ahıra girdiğin anda görüyorsun ki
daima seni görmeyi bekliyorlar.
47
00:03:04,434 --> 00:03:05,852
Hanimiş akıllı oğlum?
48
00:03:06,352 --> 00:03:11,481
Daha önce hiç atlara yaklaşmamış birini
bana getirin,
49
00:03:11,482 --> 00:03:13,984
ona mucizeyi gösteririm.
50
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
Atların neden özel olduğunu.
51
00:03:18,489 --> 00:03:23,536
Tanrı atı yarattığında
o muhteşem yaratığa şöyle dedi.
52
00:03:24,370 --> 00:03:26,539
"Seni benzersiz yarattım."
53
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
Masaldan fırlamış gibiler.
54
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
Peri masalı gibiler.
55
00:03:34,631 --> 00:03:36,548
Atlar harika hayvanlar.
56
00:03:36,549 --> 00:03:41,011
Binlerce yıldır insanın yoldaşı onlar.
57
00:03:41,012 --> 00:03:43,931
At tutkunu şunun farkına varan kişidir.
58
00:03:43,932 --> 00:03:48,435
Atlar birinin arazisinde ot yediğini
gördüğümüz şeylerden ibaret değil.
59
00:03:48,436 --> 00:03:51,230
Atçı kız. At seven kız anlamında mı?
60
00:03:51,231 --> 00:03:53,775
- Evet ama enerjisi...
- Binmeyi mi sever?
61
00:03:54,275 --> 00:03:55,276
Merhaba.
62
00:03:57,153 --> 00:04:02,158
Amerika'da sekiz milyonu aşkın at var.
Binici sayısı belki de iki katı.
63
00:04:04,494 --> 00:04:05,995
Babam hep şunu sorardı.
64
00:04:06,663 --> 00:04:09,581
"Ata binip dolaşmaktan sıkılmıyor musun?"
65
00:04:09,582 --> 00:04:14,003
Ben de "Ne?" derdim.
Dünyanın en heyecan verici şeyi.
66
00:04:15,838 --> 00:04:16,839
Gel.
67
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
Evet, yürüyor.
68
00:04:19,550 --> 00:04:21,969
Ben şöyle bir insanım.
69
00:04:21,970 --> 00:04:26,224
Bazıları beni anında sever,
"Tam benim kafadansın" der.
70
00:04:29,018 --> 00:04:35,315
Ama bazılarına da
bazen biraz baskın gelebiliyorum.
71
00:04:35,316 --> 00:04:37,901
"Konuşması niye böyle kibirli?"
72
00:04:37,902 --> 00:04:42,447
Hep bu kelimeyi kullanırlar.
Hâlbuki kibirle alakam yok.
73
00:04:42,448 --> 00:04:45,617
Yaptığım işe çok emek veriyorum.
74
00:04:45,618 --> 00:04:47,244
Ben yaparım. Sağ ol.
75
00:04:47,245 --> 00:04:48,370
- Öyle mi?
- Dur.
76
00:04:48,371 --> 00:04:52,667
Normalden çok daha sıkı sar.
Önden çok sıkı sar.
77
00:04:53,710 --> 00:04:56,503
- Yaptığın şeyi kontrol etmem gerek.
- Ne?
78
00:04:56,504 --> 00:04:58,547
Yaptığın şeyi kontrol edeceğim.
79
00:04:58,548 --> 00:05:02,343
Bir şeye yeterince zaman ayırırsan
gittikçe daha iyi olursun.
80
00:05:02,844 --> 00:05:09,267
Ve bu sporda sabrın varsa
doğru insanlar gelip sana yardım eder.
81
00:05:11,853 --> 00:05:16,273
Mart 2018'de o sıradaki antrenörüm
bir isimden bahsetti.
82
00:05:16,274 --> 00:05:19,276
"Michael Barisone ile
bir klinik yapacağım."
83
00:05:19,277 --> 00:05:22,864
Grand Prix Special için
Safir ve Michael Barisone.
84
00:05:23,698 --> 00:05:28,786
Adını Google'da aradım.
2008 Olimpiyat takımında olduğunu gördüm.
85
00:05:29,287 --> 00:05:34,834
Amacım Olimpiyatçı olmak değildi.
Binici olarak hedefim bunun yolculuğuydu.
86
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
İsteğim her gün atlarıma binmekti,
87
00:05:39,213 --> 00:05:44,427
benden daha bilgili olan birinden
olabildiğince çok şey öğrenmekti.
88
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
Biniciliğe çocukken başladım.
89
00:05:51,434 --> 00:05:53,393
{\an8}Engel atlamada berbattım.
90
00:05:53,394 --> 00:05:57,899
{\an8}Dresaja yöneldim çünkü onda başarılıydım.
91
00:05:58,733 --> 00:06:01,318
{\an8}Dresaj, Fransızcada eğitim demek.
92
00:06:01,319 --> 00:06:03,278
{\an8}Hareketteki güzellik.
93
00:06:03,279 --> 00:06:07,116
At üstünde kadınlar. Ve erkekler.
Tarihi de çok köklü.
94
00:06:08,451 --> 00:06:12,080
Dresajın kökeni
savaş meydanındaki biniciliktir.
95
00:06:12,830 --> 00:06:19,212
Burada at yana, öne, arkaya gitmeyi,
binicisine itaat etmeyi öğrenmiştir.
96
00:06:20,254 --> 00:06:25,426
Yaparken başın konumu belli,
vücudun konumu belli.
97
00:06:26,928 --> 00:06:30,431
Her şey ahenkli ve ritmik olmalı.
98
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
Önce ata bunlar aşılanmalı.
99
00:06:35,436 --> 00:06:40,233
At eğitiminde ata
yardımlarınızı kabul etmeyi öğretirsiniz.
100
00:06:41,025 --> 00:06:43,319
Bacaklarınızı, ellerinizi.
101
00:06:43,903 --> 00:06:47,740
At binicinin talimatlarını kabul etmeyi,
uygulamayı öğrenir.
102
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
Bu çok zor bir iş.
103
00:06:50,743 --> 00:06:55,498
Atlardan atletik jimnastik becerilerinin
zirvesini göstermelerini istiyoruz.
104
00:06:56,541 --> 00:07:01,003
Ancak bunu bir dansçının sıçrayışı gibi,
rahat görünerek yapmalılar.
105
00:07:07,343 --> 00:07:12,306
Olimpiyatlar ilginç bir müsabaka.
Özellikle de binicilik alanı.
106
00:07:13,349 --> 00:07:15,475
Bir asırda 25 Olimpiyat var.
107
00:07:15,476 --> 00:07:17,687
Dresaj takımı dört kişi.
108
00:07:18,229 --> 00:07:22,357
Yani Olimpiyatlarda
ülkesini temsil eden kişi sayısı
109
00:07:22,358 --> 00:07:24,943
bir asırda maksimum 100.
110
00:07:24,944 --> 00:07:27,362
İki, bir, ateşleme.
111
00:07:27,363 --> 00:07:31,033
Roketle uzaya gitmiş kişi sayısına yakın.
112
00:07:31,534 --> 00:07:36,413
Müsabakalarda iyiyim ama at antrenörlüğü
asıl mükemmel olduğum alan.
113
00:07:36,414 --> 00:07:40,751
Bu, at için adil ve makul mü?
114
00:07:41,294 --> 00:07:44,546
Ondan istediğim şeyi
zihinsel olarak anlayabilir mi?
115
00:07:44,547 --> 00:07:49,384
Ben dâhil çoğu profesyonel at tutkunu
parasını çeşitli yollarla kazanır.
116
00:07:49,385 --> 00:07:52,472
Binici ve atları ahırlarımızda eğitiriz.
117
00:07:53,055 --> 00:07:57,184
Birileri atını getirir.
"Atı ahırımda tutacağım" derim.
118
00:07:57,185 --> 00:07:59,394
Bazıları ata binmez, beni bindirir.
119
00:07:59,395 --> 00:08:03,023
Bazı müşteriler benden, çalışanlarımdan
her gün eğitim ister.
120
00:08:03,024 --> 00:08:04,983
Temas ve itmede bu olur.
121
00:08:04,984 --> 00:08:08,862
Yaramazlığını daha yapmadan anlarsın.
Anlatabiliyor muyum?
122
00:08:08,863 --> 00:08:12,532
En iyi
Grand Prix binicisi öğrencilerimden birine
123
00:08:12,533 --> 00:08:14,993
2018'in başında seminer verdim.
124
00:08:14,994 --> 00:08:19,080
Bu kadın şöyle dedi,
"Bu arada mart ayında geleceğim.
125
00:08:19,081 --> 00:08:24,378
Öğrencimi bir aylık eğitime
getirmek istiyorum.
126
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Adı Lauren Kanarek."
127
00:08:27,840 --> 00:08:29,216
Lauren Kanarek aradı.
128
00:08:29,217 --> 00:08:33,930
Beni tanıdığını, başarımı araştırdığını
hevesle anlattı.
129
00:08:35,348 --> 00:08:39,017
"Eğitime gelmek istiyorum,
bu bir şeref olur" dedi.
130
00:08:39,018 --> 00:08:41,394
"En iyisiyle çalışmalısın" dedi.
131
00:08:41,395 --> 00:08:45,649
"En iyi yerlerde,
bulabileceğin en iyi antrenörle olmalısın.
132
00:08:45,650 --> 00:08:48,193
Olimpiyatlar için potansiyelin sağlam.
133
00:08:48,194 --> 00:08:49,945
Atların harika.
134
00:08:49,946 --> 00:08:52,364
Hırslısın, azimlisin."
135
00:08:52,365 --> 00:08:55,283
Ağzı çok iyi laf yapıyor.
136
00:08:55,284 --> 00:08:59,580
Konuşmanın sonunda
"Nereden katılabilirim?" dedirtti.
137
00:09:01,874 --> 00:09:05,294
Hawthorne Hill benim sığınağımdı.
138
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
Huzurlu yerimdi.
139
00:09:09,882 --> 00:09:12,842
New York'tan bir saat uzaklıkta
güzel bir vadide.
140
00:09:12,843 --> 00:09:16,055
İnsan kendini Tennessee'de sanırdı.
Cennet gibiydi.
141
00:09:16,556 --> 00:09:19,182
Büyük kısmını
kendi ellerimle inşa etmiştim.
142
00:09:19,183 --> 00:09:21,811
Kendi alın terimle ve tutkumla.
143
00:09:23,479 --> 00:09:25,940
Kampüs gibi tasarlanmıştı.
144
00:09:26,941 --> 00:09:29,777
Eğitimlerin gözetmeniydim.
145
00:09:31,737 --> 00:09:36,158
{\an8}Daima ekibimle çalışırım.
Sağ kolum Justin Hardin'di.
146
00:09:36,909 --> 00:09:38,618
Mary Haskins Gray vardı.
147
00:09:38,619 --> 00:09:42,540
{\an8}Dresaj binicisi.
O dönemde kız arkadaşımdı.
148
00:09:43,249 --> 00:09:47,545
Orada yaşıyordum.
Mary Haskins Gray de çoğunlukla kalıyordu.
149
00:09:48,129 --> 00:09:51,382
{\an8}Lauren erkek arkadaşı Rob ile
dairede yaşıyordu.
150
00:09:52,133 --> 00:09:56,344
{\an8}Babası çok ilgileniyordu.
"Ödemeleri ben yaparım" diyordu.
151
00:09:56,345 --> 00:10:00,515
{\an8}Michael, Lauren'ın iki atını eğitecekti.
152
00:10:00,516 --> 00:10:05,021
{\an8}Michael onu davet edip
"Burada bir yerim var" dedi.
153
00:10:05,605 --> 00:10:08,481
"Dayalı döşeli, Lauren orada yaşayabilir."
154
00:10:08,482 --> 00:10:10,609
"Harika, aynı arazi" dedim.
155
00:10:10,610 --> 00:10:14,195
"Ahıra yürüyerek yedi dakika.
Hepsi aynı adreste."
156
00:10:14,196 --> 00:10:16,031
Böylece kararlaştırıldı.
157
00:10:16,032 --> 00:10:20,202
Lauren'ın kalacak yeri oldu.
İki atı eğitim alıyordu. Herkes mutluydu.
158
00:10:21,579 --> 00:10:22,996
Tamam, geriye yaslan.
159
00:10:22,997 --> 00:10:25,790
Kantarmaya asılmasın.
Yokuş yukarı gidiş eğilimi.
160
00:10:25,791 --> 00:10:28,877
Harika bir değiştirme. Bir tane daha.
161
00:10:28,878 --> 00:10:33,298
Antrenörünle atın arasında
162
00:10:33,299 --> 00:10:36,259
belli bir güven olmalı.
163
00:10:36,260 --> 00:10:38,011
Michael ve bende bu vardı.
164
00:10:38,012 --> 00:10:40,681
Bacağını kapat, geriye yaslan.
Burnu kaldır.
165
00:10:41,182 --> 00:10:43,475
Vay be. Helal olsun!
166
00:10:43,476 --> 00:10:46,436
- Helal olsun!
- Josie, Lauren'ın havasına bak.
167
00:10:46,437 --> 00:10:50,023
Problemleri hızlıca çözüyordu.
168
00:10:50,024 --> 00:10:52,567
Güzel, eller birleşik. Teması koru.
169
00:10:52,568 --> 00:10:55,446
Güzel, ileri gitmeye devam et...
170
00:10:55,946 --> 00:11:01,702
Sözünü verdiği şeyi gerçekten yapıyordu.
Beni daha iyi bir binici yapıyordu.
171
00:11:03,496 --> 00:11:05,747
Ama çok geçmeden şunu öğrendim.
172
00:11:05,748 --> 00:11:11,878
Oradaki neredeyse herkeste
tarikatvari bir takıntı vardı.
173
00:11:11,879 --> 00:11:15,548
"Bu adam beni Olimpiyatlara sokacak" diye.
174
00:11:15,549 --> 00:11:19,386
"Olimpiyatlar hedeflenmez,
hayali kurulur" dedi.
175
00:11:19,387 --> 00:11:23,264
"Buradaki herkesin hayali Olimpiyatlar."
176
00:11:23,265 --> 00:11:26,017
"Onlar için sevindim" dedim.
177
00:11:26,018 --> 00:11:28,979
"Hayalleri varmış.
Benim de var. Herkesin var."
178
00:11:29,563 --> 00:11:32,357
Bu, otoritenin tablosu.
179
00:11:32,358 --> 00:11:37,696
Oturuşuna geri döndün.
Hâkimiyetin gösteriyor ki kontrol sende.
180
00:11:37,697 --> 00:11:39,614
Bu, otoritedir.
181
00:11:39,615 --> 00:11:43,493
Dresajda kazanmak için üç şey gerekir.
182
00:11:43,494 --> 00:11:47,998
İyi bir antrenör,
iyi bir binici ve iyi bir at.
183
00:11:48,666 --> 00:11:53,045
Ve bütün bunların üstüne
çok para da gerekir.
184
00:11:54,922 --> 00:11:57,341
Boşuna kralların sporu denilmemiş.
185
00:11:57,842 --> 00:12:02,554
Uluslararası at sporcuları için
Avrupa'da müsabakalara gitmek şart.
186
00:12:02,555 --> 00:12:06,307
Tek bir gösteri için
gidiş dönüş 25.000 dolar.
187
00:12:06,308 --> 00:12:10,395
Buna seyisin, eşyaların,
gösterinin maliyeti dâhil değil.
188
00:12:10,396 --> 00:12:11,980
Sonra buraya dönüyorsun.
189
00:12:11,981 --> 00:12:15,942
Kendi at römorkun ve kamyonun varsa
iyi bir düzenek 125.000 dolar.
190
00:12:15,943 --> 00:12:20,906
Ata dört haftada bir yeni nal gerekir.
500 ila 700 dolar.
191
00:12:21,407 --> 00:12:25,660
Şunu duyabilirsiniz.
"Ucuz bir at." Ne kadar? 50.000.
192
00:12:25,661 --> 00:12:27,371
Maliyet şok edici.
193
00:12:30,499 --> 00:12:35,171
Jay-T, 2006'da aldığım bir at.
194
00:12:36,088 --> 00:12:39,049
İnanılmaz bir atletti.
195
00:12:39,925 --> 00:12:41,844
Eski karımla ortak atımızdı.
196
00:12:42,636 --> 00:12:44,971
Ve bir anlaşma yaptık.
197
00:12:44,972 --> 00:12:50,770
Ata kendim binecektim, atla yarışacaktım,
sonra da satacaktım.
198
00:12:52,438 --> 00:12:53,272
JJ!
199
00:12:55,775 --> 00:12:57,193
Merhaba oğlum.
200
00:12:57,693 --> 00:13:02,238
At antrenörlerinin periyodik olarak,
ara sıra yaptığı bir şey var.
201
00:13:02,239 --> 00:13:08,745
Becerisi az olan bir biniciyi
becerisi fazla olan bir ata bindiririz.
202
00:13:08,746 --> 00:13:11,039
Binince bir şeyler hissederler.
203
00:13:11,040 --> 00:13:15,544
Geleceğin nasıl olacağını,
varacakları yeri hissederler.
204
00:13:16,045 --> 00:13:20,341
Justin Hardin bunu Jay-T ile yaptı.
Lauren'ı ona bindirdi.
205
00:13:21,008 --> 00:13:24,969
Justin "Bir atımız var,
seveceğini düşünüyoruz" dedi.
206
00:13:24,970 --> 00:13:26,471
"Bir denemeni istiyorum.
207
00:13:26,472 --> 00:13:31,811
Herkesi bindirmiyoruz,
at biraz zorluk çıkarabiliyor" dedi.
208
00:13:32,645 --> 00:13:36,981
Bindiğim anda
"Dikkatli ol, sorun çıkmaz" dediler.
209
00:13:36,982 --> 00:13:39,400
Bindim. Muhteşem bir histi.
210
00:13:39,401 --> 00:13:41,236
Vücudunun altından
211
00:13:41,237 --> 00:13:45,241
bir enerji topunun
yükseldiğini hissediyorsun.
212
00:13:46,033 --> 00:13:49,161
"Bir gün benim olacak" diye düşündüm.
213
00:13:49,954 --> 00:13:51,038
Akıllı oğlum.
214
00:13:52,164 --> 00:13:57,294
Karşılaştırırsak
onun atları Toyota Corolla idi.
215
00:13:58,879 --> 00:14:00,589
Jay-T ise Corvette'ti.
216
00:14:01,715 --> 00:14:05,552
Bir kereliğine
Corvette sürmesine izin verdik.
217
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
Maalesef sonrası çorap söküğü gibi geldi.
218
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
Keskin dönüş yap, pisti yürüt.
219
00:14:14,228 --> 00:14:16,354
Lauren, ata bindikten iki gün sonra
220
00:14:16,355 --> 00:14:20,442
atıma binerkenki videolarını
internette paylaştı.
221
00:14:21,026 --> 00:14:25,446
JJ! Jay-T!
Rob, yanında çok küçük görünüyorsun.
222
00:14:25,447 --> 00:14:32,161
Sonra Temmuz 2018'de
Lauren Kanarek atımla gösterilere katıldı.
223
00:14:32,162 --> 00:14:38,377
Cabrio Corvette kiraladı,
sonra ömür boyu sahiplendi.
224
00:14:39,336 --> 00:14:43,756
Resmen kendi amaçları için atıma el koydu.
225
00:14:43,757 --> 00:14:46,426
Tam bir felaket oldu.
226
00:14:46,427 --> 00:14:48,344
JAY-T
ATIN ÖMÜRLÜK KAYDI
227
00:14:48,345 --> 00:14:50,263
BİNİCİ
LAUREN SHAY KANAREK
228
00:14:50,264 --> 00:14:54,018
Atın değerini düşürüyordu,
öyle devam edemezdi.
229
00:14:55,811 --> 00:14:58,564
"Bu atla gösteri yapamazsınız" dedim.
230
00:14:59,064 --> 00:15:02,692
Ahırda bana sataşmaya başladılar.
231
00:15:02,693 --> 00:15:05,445
Bağırdılar ettiler.
232
00:15:05,446 --> 00:15:06,822
Çok korktum.
233
00:15:07,323 --> 00:15:10,326
Ödleğin tekiydim.
Hiç kavgaya karışmamıştım.
234
00:15:10,826 --> 00:15:15,038
Onlar beni tehdit ederken
babası mesajlar atıyordu.
235
00:15:15,039 --> 00:15:19,083
"Seni iflas ettireceğim.
Mahkemelerde sürüneceksin. Biteceksin."
236
00:15:19,084 --> 00:15:21,669
Şunu düşündüm. "Bir avukat masrafı daha.
237
00:15:21,670 --> 00:15:24,923
Zaten boşanma sürecim
ve onun avukat masrafları var."
238
00:15:24,924 --> 00:15:29,177
Panik içinde "Dayak yememeliyim,
dava açılmamalı" diyordum.
239
00:15:29,178 --> 00:15:30,720
Ve teslim oldum.
240
00:15:30,721 --> 00:15:37,811
Tehdit, baskı, zorlama sonucunda
atımı üç kuruşa sattım.
241
00:15:38,562 --> 00:15:43,149
Zorbalık sonucu atını satın almak
hayatımda duyduğum en büyük saçmalık.
242
00:15:43,150 --> 00:15:44,944
Tamam mı? Nokta.
243
00:15:46,111 --> 00:15:50,198
Katılmak için Michael'dan eğitim aldığım
gösteriye giderken
244
00:15:50,199 --> 00:15:54,619
Rob, Jay-T'nin
römorktan alındığını söyledi.
245
00:15:54,620 --> 00:15:56,496
Michael, gidemez diyormuş.
246
00:15:56,497 --> 00:15:59,916
Hemen ofise koştum.
247
00:15:59,917 --> 00:16:04,379
Michael'a sordum, "Jay-T'ye ne oldu?
Neden römorkta değil?"
248
00:16:04,380 --> 00:16:08,174
Paniğe kapıldı, çıldırdı.
Onu hiç böyle görmemiştim.
249
00:16:08,175 --> 00:16:11,469
"Jay-T bu gösteriye gidemez" diyordu.
250
00:16:11,470 --> 00:16:14,055
Atı hemen satmalıymış.
251
00:16:14,056 --> 00:16:16,557
"Neden? Ne oluyor?" dedim.
252
00:16:16,558 --> 00:16:18,394
"Boşanma yüzünden" dedi.
253
00:16:19,269 --> 00:16:21,188
"Ben alsam ya?" dedim.
254
00:16:21,772 --> 00:16:24,817
"Faydası olur mu?" Birden sakinleşti.
255
00:16:25,943 --> 00:16:29,488
Aldığı çekten çok memnundu.
At benim olmuştu.
256
00:16:30,322 --> 00:16:33,951
{\an8}Her şey hallolmuştu.
Ya da ben öyle sanmıştım.
257
00:16:34,618 --> 00:16:35,619
Selam.
258
00:16:38,789 --> 00:16:39,957
Aferin Jay.
259
00:16:41,041 --> 00:16:42,959
- Yürüt. Kayış bağlı mı?
- Evet.
260
00:16:42,960 --> 00:16:44,168
- Sıkı mı?
- Evet.
261
00:16:44,169 --> 00:16:46,462
Dur. Ah be Rob.
262
00:16:46,463 --> 00:16:49,215
- Ne?
- Lütfen dur. Bak ne olmuş.
263
00:16:49,216 --> 00:16:50,341
- Dur.
- Sakin ol.
264
00:16:50,342 --> 00:16:53,511
- Çekeyim.
- Onu bırak. Dizginleri bırak dedim. Dur.
265
00:16:53,512 --> 00:16:54,805
Sakin ol oğlum.
266
00:16:57,766 --> 00:16:58,683
Rob?
267
00:16:58,684 --> 00:17:00,226
- Efendim?
- Kamçı lazım.
268
00:17:00,227 --> 00:17:04,064
- Masaya bak.
- Hiçbir yere bakamam. Hemen lazım.
269
00:17:05,399 --> 00:17:07,984
Hey, sakin ol. Çok ürktü.
270
00:17:07,985 --> 00:17:10,696
- Tamam. Odaklan, tekrarla.
- Çok kötü.
271
00:17:12,489 --> 00:17:17,953
Binici olarak seviyesinden bahsetmedik.
Beyzbola benzetelim.
272
00:17:19,663 --> 00:17:22,833
{\an8}Ben bir World Series takımında oynadım.
273
00:17:23,876 --> 00:17:30,631
{\an8}Mary Haskins Gray ve Justin Hardin
bir AAA minör lig beyzbol takımındaydı.
274
00:17:30,632 --> 00:17:36,220
Majör liglere yeni oyuncu olarak katılmaya
hazır olmak üzereydiler.
275
00:17:36,221 --> 00:17:37,305
Anladınız mı?
276
00:17:37,306 --> 00:17:40,142
Lauren Kanarek ise...
277
00:17:43,520 --> 00:17:46,147
...dokuz yaşındakilerin ligindeydi.
278
00:17:46,148 --> 00:17:49,401
Havada ayak değiştirme.
Gecikti. Tekrar yapacağım.
279
00:17:50,277 --> 00:17:51,819
Rob, şimdi. Anladın mı?
280
00:17:51,820 --> 00:17:53,529
- Ne? Yavaşla.
- 06.30 oldu.
281
00:17:53,530 --> 00:17:54,864
Sakin ol oğlum.
282
00:17:54,865 --> 00:17:56,616
Rob, beni dinliyor musun?
283
00:17:56,617 --> 00:17:57,700
- Rob?
- Evet, hadi.
284
00:17:57,701 --> 00:17:59,911
- Dinliyor musun?
- Konuşuyordum be.
285
00:17:59,912 --> 00:18:02,538
Çok kabasın. Rica ediyorum.
Neyse, boş ver.
286
00:18:02,539 --> 00:18:04,083
Artık seçme şansın yok.
287
00:18:04,875 --> 00:18:07,795
İkinci seviyeyi değil,
Olimpiyatçıları eğitiyorum.
288
00:18:08,837 --> 00:18:12,298
O süreçte Lauren'ı bazen
Mary Haskins eğitti.
289
00:18:12,299 --> 00:18:16,094
Bana göre Mary Haskins tam bir aptaldı,
290
00:18:16,095 --> 00:18:18,805
binicilikten hiç anlamıyordu.
291
00:18:18,806 --> 00:18:22,517
Bir süre sonra
Lauren'dan mesajlar almaya başladım.
292
00:18:22,518 --> 00:18:25,353
Personel işini düzgün yapmıyormuş.
293
00:18:25,354 --> 00:18:30,192
Bunun cesaretini veren
Michael'ın sevgilisi Mary Haskins'miş.
294
00:18:32,194 --> 00:18:36,114
Nisanda Rob, Lauren
ve Michael'ın sevgilisi Mary Haskins ile
295
00:18:36,115 --> 00:18:37,949
görüşmeye gittim.
296
00:18:37,950 --> 00:18:40,785
Lauren "İşlerim yapılmıyor" diye bağırdı.
297
00:18:40,786 --> 00:18:42,578
Mary Haskins dedi ki
298
00:18:42,579 --> 00:18:47,959
"Gelip ata binmiyorsun bile,
iş yapılmıyor deme, sen çalışmalısın."
299
00:18:47,960 --> 00:18:50,253
İki kız arasında bağrışmalar başladı.
300
00:18:50,254 --> 00:18:55,091
Jonathan ve Goodwin, Lauren'ı
zapt etmeye çalıştı, ben Mary Haskins'i.
301
00:18:55,092 --> 00:18:59,595
O görüşmede Mary Haskins
"Buradan gidin" dedi.
302
00:18:59,596 --> 00:19:04,517
Michael, Mary Haskins'e
"Kes lan sesini" dedi. "Anlaşmam var."
303
00:19:04,518 --> 00:19:08,771
"Kes lan sesini."
Hayatımdaki hiçbir kadına bunu demedim.
304
00:19:08,772 --> 00:19:13,401
{\an8}Kız arkadaşının
bunu yapmasına izin veriyordu.
305
00:19:13,402 --> 00:19:16,988
{\an8}"Saçmalamayı kes" demek yerine.
306
00:19:16,989 --> 00:19:21,200
Bütün süreç boyunca
Michael her yere yetişmeye çalıştı.
307
00:19:21,201 --> 00:19:24,329
Ta ki kendisini tüketene dek.
308
00:19:26,039 --> 00:19:29,250
Rose, solundayım.
Sağ arka ayağın şişmiş mi?
309
00:19:29,251 --> 00:19:32,254
Evet için bir,
hayır için iki kere gözlerini kırp.
310
00:19:34,631 --> 00:19:36,175
Tamam, geri dönelim.
311
00:19:39,469 --> 00:19:42,973
{\an8}Michael'la 2018'de tanıştım.
312
00:19:43,640 --> 00:19:47,561
Kızım onun düzenlediği bir
binicilik kliniğine kaydoldu.
313
00:19:52,024 --> 00:19:53,941
At tutkunları enteresandır.
314
00:19:53,942 --> 00:19:57,320
Zor müşterilerle karşılaşmak
nadir değildir.
315
00:19:57,321 --> 00:19:58,696
Evet, yapışıyor.
316
00:19:58,697 --> 00:20:03,284
Genellikle görmezden geliriz.
317
00:20:03,285 --> 00:20:05,787
Çünkü bu iş böyledir.
318
00:20:07,831 --> 00:20:12,126
Lauren ile
New Jersey At Parkı'nda tanıştım.
319
00:20:12,127 --> 00:20:14,253
Aferin kızıma. Çok akıllısın.
320
00:20:14,254 --> 00:20:18,800
Tanışır tanışmaz
onda bir sorun olduğunu anladım.
321
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
Rob, bu çantaya ne oldu ya?
322
00:20:23,138 --> 00:20:26,599
Rob, galiba
bu kantarmasız başlığı kullanmadık.
323
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
Rob?
324
00:20:28,435 --> 00:20:29,852
Rob, duyuyor musun?
325
00:20:29,853 --> 00:20:33,982
Enerjisi öyle harıl harıl ve manikti ki
326
00:20:34,608 --> 00:20:38,486
migrenim tuttu,
yanından gitmek zorunda kaldım.
327
00:20:38,487 --> 00:20:45,369
Kargaşa yaratıyordu.
Çok sinir bozucuydu. Korkunçtu.
328
00:20:51,416 --> 00:20:52,501
{\an8}GİRİŞ YAP
329
00:20:53,585 --> 00:20:58,464
SUN TZU: SAVAŞ SANATI, M.Ö. 6'NCI YÜZYIL:
YAPILACAKLARIN SIRASI. SAVAŞTAN KAÇININ.
330
00:20:58,465 --> 00:21:00,341
SAVAŞ KAÇINILMAZSA
331
00:21:00,342 --> 00:21:05,930
GALİP SAVAŞÇI ÖNCE SAVAŞI KAZANIP
SONRA SAVAŞA GİRMELİDİR.
332
00:21:05,931 --> 00:21:07,348
YAYINLA
333
00:21:07,349 --> 00:21:08,683
Hawthorne Hill'de
334
00:21:08,684 --> 00:21:12,895
Lauren ve Mary Haskins arasında
büyük bir gerilim vardı.
335
00:21:12,896 --> 00:21:17,733
Lauren sabırsızca talepler yağdırırdı,
bazı şeylerde ısrar ederdi.
336
00:21:17,734 --> 00:21:20,279
Tam bir kaos hâkimdi.
337
00:21:21,321 --> 00:21:24,533
CANAVAR İÇİMDE UYUYAN CANAVARLA TANIŞMADI...
338
00:21:25,993 --> 00:21:27,702
Beni Facebook'tan eklemişti.
339
00:21:27,703 --> 00:21:32,207
O gönderi paylaştıkça görüyordum.
340
00:21:33,667 --> 00:21:37,545
MUHTEMELEN SAVAŞ AÇMA VAKTİ GELDİ.
341
00:21:37,546 --> 00:21:41,299
UYUYAN CANAVARI TEKMELEYEN
SONUNDA UYANDIRIR!
342
00:21:41,300 --> 00:21:44,385
Her zor müşteriyi geri çeviremezsin
343
00:21:44,386 --> 00:21:50,517
ama durum çizgiyi aşmaya başlayınca,
zor olmaktan tehlikeli olmaya geçince...
344
00:21:51,977 --> 00:21:54,603
Çoğunda satranç resimleri vardı.
345
00:21:54,604 --> 00:21:56,939
"Şah yakalandı ve öldürüldü.
346
00:21:56,940 --> 00:22:00,568
Kaleyi korumak için vezir feda edilmeli.
347
00:22:00,569 --> 00:22:02,988
Kale yıkılıyor."
348
00:22:04,156 --> 00:22:08,076
İnsanın bunları yazacak vakti,
enerjisi olur mu?
349
00:22:10,329 --> 00:22:11,704
Dresaj camiasında
350
00:22:11,705 --> 00:22:16,250
insanlar söylenenleri görüyor
ve dehşete kapılıyordu.
351
00:22:16,251 --> 00:22:21,005
Yazdığım şeylerle
Michael'ın problemi görmesini istiyordum.
352
00:22:21,006 --> 00:22:23,257
Sevgilisinin onu yönettiğini.
353
00:22:23,258 --> 00:22:26,218
Kadın ata binmemi
imkânsız hâle getiriyordu.
354
00:22:26,219 --> 00:22:28,804
Antetli kâğıdın tepesinde
benim adım vardı.
355
00:22:28,805 --> 00:22:34,643
Benimle ata binen tatlı hanımlar,
yaşlılar, çocuklar vardı.
356
00:22:34,644 --> 00:22:39,315
Lara'nın 16 yaşındaki kızı
burada kalıyordu, benim sorumluluğumda.
357
00:22:39,316 --> 00:22:43,195
Hawthorne Hill'deki durum
beni çok endişelendiriyordu.
358
00:22:46,406 --> 00:22:48,616
CESURUM, YARALIYIM
359
00:22:48,617 --> 00:22:50,117
OLMAM GEREKEN KİŞİYİM
360
00:22:50,118 --> 00:22:51,577
BU BENİM
361
00:22:51,578 --> 00:22:55,039
DİKKAT ET, BEN GELİYORUM
362
00:22:55,040 --> 00:22:58,125
İki kadın arasında düşmanlık vardı.
363
00:22:58,126 --> 00:23:02,797
Önemli bir müşteriyle
sevgilin arasında kalmak kolay değildir.
364
00:23:02,798 --> 00:23:06,635
Ama Michael ya dayanacaktı
ya çözüm bulacaktı.
365
00:23:09,721 --> 00:23:11,014
Böyle olmaz.
366
00:23:11,515 --> 00:23:15,684
İnternete girip
hakkımızda kötü şeyler söyleyemezsin.
367
00:23:15,685 --> 00:23:20,731
Aşağı inip bana resmen bağırdı.
368
00:23:20,732 --> 00:23:22,483
Kendini ne sanıyorsun?
369
00:23:22,484 --> 00:23:28,448
Bu sporda bir hiç olurmuşum.
Bir telefon açarmış, kariyerim bitermiş.
370
00:23:29,783 --> 00:23:35,163
Bu sporun sahibinin
kim olduğunu anlatıyordu.
371
00:23:36,415 --> 00:23:38,291
Bu ahırın sorumlusu kim?
372
00:23:39,126 --> 00:23:42,795
İşleri kim yürütüyor?
Güçlü insanlar kimler?
373
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
Ve neler yapabilirler?
374
00:23:45,966 --> 00:23:47,426
At dünyasında
375
00:23:48,427 --> 00:23:53,014
itibar başarın için çok önemlidir.
376
00:23:54,558 --> 00:23:58,145
İtibarı kazanman gerekir,
öylece elde edilmez.
377
00:24:00,021 --> 00:24:03,150
Bütün hayatın
tek bir şeyin etrafında dönüyor.
378
00:24:05,277 --> 00:24:08,989
"Bir telefonla
kariyerini mahvederim" diyorsa
379
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
bunu hafife alamazsın.
380
00:24:12,492 --> 00:24:18,915
Çünkü Michael'ın arkadaşlarında
beni reddetme, spordan men etme gücü var.
381
00:24:19,416 --> 00:24:23,377
Hayatım, geçim kaynağım
ve binicilik kariyerim
382
00:24:23,378 --> 00:24:25,255
tehlikeye atılmıştı.
383
00:24:26,173 --> 00:24:28,215
"O zaman beni öldür" diye düşündüm.
384
00:24:28,216 --> 00:24:33,972
Gerçekten ölmek istemesem de
"Bitsin, öldür beni" diye düşünüyordum.
385
00:24:34,723 --> 00:24:37,558
KENDİNE HÂKİM OL. BİRAZCIK DAHA.
386
00:24:37,559 --> 00:24:42,563
Lauren Kanarek çok tuhaflaştı
ve çok dengesizleşti.
387
00:24:42,564 --> 00:24:45,609
Gece 02.45, 03.00 sularında
388
00:24:46,276 --> 00:24:51,113
ahırın arkasındaki ağaçların orada
389
00:24:51,114 --> 00:24:53,741
sosyal medyaya şifreli şeyler yazıyordu.
390
00:24:53,742 --> 00:24:55,659
Lauren saldırıya geçmedi.
391
00:24:55,660 --> 00:24:59,497
Savunmaya geçti.
Facebook'ta "Bunlar oluyor" diyerek.
392
00:24:59,498 --> 00:25:03,709
Michael'ın önemli mevkilerde dostları,
Olimpiyatçı dostları vardı.
393
00:25:03,710 --> 00:25:06,879
Lauren'ın tek çaresi
Facebook'ta anlatmaktı.
394
00:25:06,880 --> 00:25:08,632
Gönderileri herkese açıktı.
395
00:25:09,216 --> 00:25:12,259
TEMMUZ 2019
OLAYDAN 1 AY ÖNCE
396
00:25:12,260 --> 00:25:14,553
911, Operatör 361. Acil durum nedir?
397
00:25:14,554 --> 00:25:17,431
Yapmam gerekeni yaptım.
398
00:25:17,432 --> 00:25:20,936
Çocukluğumuzdan beri öğretilen şeyi.
Yetkilileri aramak.
399
00:25:21,645 --> 00:25:27,733
Bu insanları kendilerine getirecek,
tehditlerini durduracak bir memur gelsin.
400
00:25:27,734 --> 00:25:29,610
Biz düzgün insanlarız.
401
00:25:29,611 --> 00:25:31,820
- Tamam.
- Durum çok fena.
402
00:25:31,821 --> 00:25:37,159
Bu insanlar toplum için tehdit.
Gerekirse uzaklaştırma kararı aldırırım.
403
00:25:37,160 --> 00:25:39,912
Bu bir savaş ve şimdi icabına bakılacak.
404
00:25:39,913 --> 00:25:42,666
Bu insanlar canıma tak etti, gitsinler.
405
00:25:43,959 --> 00:25:45,918
Bu bir özel uyuşmazlık.
406
00:25:45,919 --> 00:25:50,756
Polisi, yapamayacakları bir şey için
silah olarak kullanıyor.
407
00:25:50,757 --> 00:25:53,008
Ona "Bizi arama" bile dediler.
408
00:25:53,009 --> 00:25:55,678
"Özel uyuşmazlıkta çözüm sunamayız."
409
00:25:55,679 --> 00:25:58,514
Lauren ahırda fısıltılar duymuş.
410
00:25:58,515 --> 00:26:03,561
Onları dövecek birini
bulmayı konuşuyorlarmış, endişelenmiş.
411
00:26:03,562 --> 00:26:07,773
Lauren'a dedim ki
"Bence ses kayıt cihazı alalım."
412
00:26:07,774 --> 00:26:09,775
MICHAEL BARISONE VE MARY HASKINS GRAY
413
00:26:09,776 --> 00:26:12,528
Bak, polis sorumluluk kabul etmiyor.
414
00:26:12,529 --> 00:26:15,406
Özel uyuşmazlık olduğunu söylüyor.
415
00:26:15,407 --> 00:26:18,826
İşte o yüzden aramaya devam et diyorum.
416
00:26:18,827 --> 00:26:23,163
Çünkü sorumluluğu
polis teşkilatına vermen gerekiyor.
417
00:26:23,164 --> 00:26:26,042
- Lauren eski yolları seçiyor.
- Dersini almalı.
418
00:26:29,212 --> 00:26:32,548
Bunu suç işleneceğini düşünerek yaptık.
419
00:26:32,549 --> 00:26:34,383
Suç işlenirse
420
00:26:34,384 --> 00:26:38,554
suçu planladıklarına dair
kanıtımız olsun istiyorduk.
421
00:26:38,555 --> 00:26:40,389
AĞUSTOS 2019
OLAYDAN 1 HAFTA ÖNCE
422
00:26:40,390 --> 00:26:42,224
Ben... Bu işi hallediyorum.
423
00:26:42,225 --> 00:26:44,351
Bu ilçeden men edilmesi lazım.
424
00:26:44,352 --> 00:26:45,769
SafeSport hariç kimse
425
00:26:45,770 --> 00:26:48,564
at sporlarında
ömür boyu men cezası veremez.
426
00:26:48,565 --> 00:26:50,650
- Evet.
- Ve...
427
00:26:51,151 --> 00:26:54,486
1,90'LIK BİR ADAM
KORKUTACAK KADAR ZORBALIK EDİYOR.
428
00:26:54,487 --> 00:26:57,406
DURUM KARMAŞIK. NE YAZABİLİRİM BİLMİYORUM.
429
00:26:57,407 --> 00:27:00,159
AMA SAFESPORT'UN KURULMA AMACI BU.
430
00:27:00,160 --> 00:27:01,661
YAYINLA
431
00:27:03,913 --> 00:27:07,041
Polisi arayıp şunu diyemezsin.
"Bir şikâyetim var.
432
00:27:07,042 --> 00:27:11,795
Beni sevdiğim sporumdan attırmakla
tehdit ediyorlar. Lütfen tutuklayın."
433
00:27:11,796 --> 00:27:13,339
Polisin işi bu değil.
434
00:27:13,340 --> 00:27:16,342
SafeSport'un işi
435
00:27:16,343 --> 00:27:22,891
bu güce sahip kişilerin
böyle şeyler yapmalarına izin vermemek.
436
00:27:24,017 --> 00:27:27,186
Binicilik sporlarında büyük bir sorun var.
437
00:27:27,187 --> 00:27:31,024
Birçok antrenör
SafeSport'tan ömür boyu men cezası aldı.
438
00:27:31,691 --> 00:27:35,194
Michael'ın en büyük korkusu
müsabakalara katılamamaktı.
439
00:27:35,195 --> 00:27:36,862
ENDİŞENİZİ BİLDİRİN
440
00:27:36,863 --> 00:27:40,909
Yardım hattını aradım
ve onu SafeSport'a ihbar ettim.
441
00:27:41,409 --> 00:27:46,247
İhbarımın konusu zorbalık, rahatsız etme
ve gücün kötüye kullanılmasıydı.
442
00:27:47,749 --> 00:27:50,584
Ama görüştüğüm kişi
443
00:27:50,585 --> 00:27:55,340
tekrar tekrar "Evde çocuk var mı?
Neredeler, ne yapıyorlar?" diye sordu.
444
00:27:56,675 --> 00:27:57,633
OLAYDAN 6 GÜN ÖNCE
445
00:27:57,634 --> 00:28:01,513
Kamyoneti duydum.
Yoldan gelip tam ahırın önünde durdu.
446
00:28:02,013 --> 00:28:05,392
Lauren Kanarek telefondaydı,
gidip geliyordu.
447
00:28:06,976 --> 00:28:11,772
"Mary Haskins'in sevdiği,
önemsediği her şeyi mahvetmek için
448
00:28:11,773 --> 00:28:14,109
elimden geleni yapacağım!"
449
00:28:15,694 --> 00:28:21,073
Mary Haskins'in iki küçük çocuğu vardı.
Kendi çocuğum gibi muamele ediyordum.
450
00:28:21,074 --> 00:28:24,369
"Çocuklarım bu insanlarla,
içim rahat değil" dedi.
451
00:28:25,245 --> 00:28:27,788
MICHAEL BARISONE VE MARY HASKINS GRAY
452
00:28:27,789 --> 00:28:29,456
Bir şey olursa ben...
453
00:28:29,457 --> 00:28:34,587
- Bak, sen...
- Birkaç gündür gitmekten bahsediyorsun.
454
00:28:35,922 --> 00:28:39,341
Seni terk etmiyorum Michael.
Seni terk etmiyorum.
455
00:28:39,342 --> 00:28:41,469
Bu konuşmaları yapardık.
456
00:28:41,970 --> 00:28:45,640
Sonra dediklerimi duymuşlar gibi
alaycı mesajlar alırdık.
457
00:28:47,892 --> 00:28:49,185
Lauren bana dedi ki
458
00:28:50,270 --> 00:28:55,024
"Harika kadının seni terk etmeyeceğini
biliyorsun artık."
459
00:28:55,900 --> 00:28:59,404
Mary'ye dedim ki "Kesin bizi dinliyorlar.
460
00:29:00,822 --> 00:29:01,990
Nasıl, anlamadım.
461
00:29:03,491 --> 00:29:04,950
Bizi nasıl duyuyorlar?
462
00:29:04,951 --> 00:29:08,412
Telefona mı konuldu?
Justin'inkine mi? Telefonda konuşma.
463
00:29:08,413 --> 00:29:12,000
Hareketlerimi mi öğreniyorlar?"
Buna neden ihtiyaç duyarsın?
464
00:29:13,668 --> 00:29:17,964
Artık yerin kulağı,
karanlığın gözü var diye düşünüyorsun.
465
00:29:19,924 --> 00:29:21,426
Bir gönderiyi buldum.
466
00:29:21,926 --> 00:29:23,761
O zaman fark ettim ki
467
00:29:23,762 --> 00:29:27,306
Lauren Kanarek
yaptığı şeyleri tam olarak gösteriyordu.
468
00:29:27,307 --> 00:29:33,646
Yaptığı veya yapacağı kötü şeylerden
bahsetmeden edemiyor.
469
00:29:34,439 --> 00:29:35,814
Demiş ki
470
00:29:35,815 --> 00:29:39,735
"Mutluluktan, günün güzelliğinden bahseden
resimler görüyoruz."
471
00:29:39,736 --> 00:29:41,529
Sonra demiş ki
472
00:29:42,030 --> 00:29:45,365
"Ama Bay Rogers'ın söylediğinin aksine
473
00:29:45,366 --> 00:29:49,328
mahallede her gün güzel bir gün değil.
474
00:29:49,329 --> 00:29:52,290
Bazen komşular karanlıktır,
475
00:29:53,458 --> 00:29:57,337
gizli dinleme cihazları kullanırlar.
476
00:29:57,879 --> 00:30:02,175
Bir gün hayatını mahvetmek için
kullanmak üzere."
477
00:30:03,051 --> 00:30:07,095
OLAYDAN 4 GÜN ÖNCE
478
00:30:07,096 --> 00:30:10,224
Dün gece bana mesajlar atıldı...
479
00:30:10,225 --> 00:30:14,520
Diğer binamdayız,
buradaki konuşmalarımı kaydediyorlarmış.
480
00:30:14,521 --> 00:30:17,147
Rehine gibi saklandık, oturuyoruz.
481
00:30:17,148 --> 00:30:19,150
Polis yine arandı.
482
00:30:21,069 --> 00:30:24,197
Durum iç açıcı değil. Kuşatma altındayız.
483
00:30:24,697 --> 00:30:28,700
Israrlı takip yapıyormuşuz,
rahatsız ediyormuşuz. Bize bir bakın.
484
00:30:28,701 --> 00:30:31,078
Gelirlerse ne yapacağımı bilmiyorum.
485
00:30:31,079 --> 00:30:33,540
- Silahtan bahsedildi mi?
- Hayır.
486
00:30:34,123 --> 00:30:35,791
OLAYDAN 3 GÜN ÖNCE
487
00:30:35,792 --> 00:30:38,836
Polis aranıp rahatsız ettiğimiz söylenmiş.
488
00:30:38,837 --> 00:30:40,712
{\an8}Ahırda değildim bile.
489
00:30:40,713 --> 00:30:44,467
{\an8}Ama bunu kaydetmem gerekti,
şimdi kaydediyorum.
490
00:30:45,176 --> 00:30:47,262
{\an8}Burada kal. Gitme.
491
00:30:47,762 --> 00:30:49,596
{\an8}Muhatap olmayın beyefendi.
492
00:30:49,597 --> 00:30:51,099
{\an8}Arkadaşımla konuşuyorum.
493
00:30:51,641 --> 00:30:55,310
{\an8}Ruth Cox müşterim ve arkadaşımdı.
494
00:30:55,311 --> 00:30:58,857
{\an8}Birkaç atta Mary Haskins'in ortağıydı.
495
00:31:00,483 --> 00:31:05,697
Ruth Cox, 2 Ağustos gecesi
Kuzey Carolina'dan yola çıkmıştı.
496
00:31:07,156 --> 00:31:10,826
Ruth'a "O silahı getirdin mi?" dedim.
497
00:31:10,827 --> 00:31:14,914
Çünkü 9 mm'lik bir tabancayla
seyahat ettiğini biliyordum.
498
00:31:15,498 --> 00:31:19,710
"E, evet" dedi.
"Kasaya koyalım, güvenli değil" dedim.
499
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
"Polis 'Arabada bir şey bırakma' demişti."
500
00:31:24,048 --> 00:31:25,174
Ruth getirdi.
501
00:31:26,467 --> 00:31:28,803
Ofisime girdik, kasaya koyduk.
502
00:31:31,389 --> 00:31:34,516
Gerilim tırmanıyordu,
kontrolden çıkıyordu.
503
00:31:34,517 --> 00:31:38,103
Federasyonu, polisi, avukatları
defalarca aradım.
504
00:31:38,104 --> 00:31:40,648
"Şu işi kontrol altına alın" dedim.
505
00:31:42,275 --> 00:31:44,276
Kontrolden tamamen çıkmıştı.
506
00:31:44,277 --> 00:31:46,904
2 Ağustos'u 3 Ağustos'a bağlayan gece
507
00:31:46,905 --> 00:31:50,157
ağaçların orada bekledi,
ahırın etrafında dolandı.
508
00:31:50,158 --> 00:31:51,825
Ninja gibi giyinerek.
509
00:31:51,826 --> 00:31:56,330
Neler olabileceğini düşünerek
büyük bir paniğe kapılmıştım.
510
00:31:56,331 --> 00:31:58,999
Birini mi öldürecekler,
ahırı mı yakacaklar?
511
00:31:59,000 --> 00:32:00,250
Ne olacak?
512
00:32:00,251 --> 00:32:04,254
Bu insanlar kafayı yemiş.
Bizi takip ediyorlar. Rahatsız ediyorlar.
513
00:32:04,255 --> 00:32:06,965
- Dün gece Facebook'a yazmış.
- Durun.
514
00:32:06,966 --> 00:32:09,968
Rahatsız edici bir gönderi var, öyle mi?
515
00:32:09,969 --> 00:32:13,347
Dün geceden. "Herkes endişelenmeli.
516
00:32:13,348 --> 00:32:14,681
Diğer kişiliklerimin
517
00:32:14,682 --> 00:32:18,018
tehdit altında yapacaklarından
sorumlu değilim."
518
00:32:18,019 --> 00:32:20,771
Delilik bu. Benim bir ailem var.
519
00:32:20,772 --> 00:32:23,483
Her şeyi doğru yapmaya çalışıyordum.
520
00:32:24,567 --> 00:32:25,485
Her şeyi.
521
00:32:26,069 --> 00:32:27,653
Yardım çığlığı atıyordum.
522
00:32:27,654 --> 00:32:29,781
Canımızdan endişe ediyoruz.
523
00:32:30,281 --> 00:32:31,782
"Gelin, bunu çözün."
524
00:32:31,783 --> 00:32:36,663
Sorumlu bir vatandaşın yapacağı budur.
Ama âdeta "Git işine" dediler.
525
00:32:37,372 --> 00:32:40,375
Bu üçüncü. Ve hiçbir gelişme yok.
526
00:32:41,417 --> 00:32:45,588
Yarattığım camiamda
hayatımı sürdürüyordum.
527
00:32:49,133 --> 00:32:53,261
Gelen giden olurdu. Arkadaş edinirdik.
Noel, Şükran Günü kutlamaları.
528
00:32:53,262 --> 00:32:57,349
Sobaya odun atıp
labradorun uyumasını izleyebiliyordum.
529
00:32:57,350 --> 00:32:59,643
Çıkıp kendi odunumu kesebiliyordum.
530
00:32:59,644 --> 00:33:01,311
Cennet gibiydi.
531
00:33:01,312 --> 00:33:03,480
Sonra bu serseriler geldi.
532
00:33:03,481 --> 00:33:07,777
Onlara terörist dedim. Olay buydu.
Küçük bir 11 Eylül saldırısı gibiydi.
533
00:33:10,697 --> 00:33:12,115
Hayatımı geri alıyorum.
534
00:33:15,284 --> 00:33:17,911
7 AĞUSTOS 2019
535
00:33:17,912 --> 00:33:20,580
OLAY GÜNÜ
536
00:33:20,581 --> 00:33:24,002
Avluda duruyordum. Gri bir minibüs geldi.
537
00:33:26,504 --> 00:33:30,925
Avlunun içinde, dibimde durdu.
Esmer bir kadındı.
538
00:33:31,801 --> 00:33:35,930
Ve dedi ki
"Çocuk Esirgeme Kurumu'ndan geliyorum."
539
00:33:38,516 --> 00:33:41,309
Konuşmak istiyordu.
Ofiste iki sandalye çektim.
540
00:33:41,310 --> 00:33:43,770
Ben, o ve Mary Haskins oturduk.
541
00:33:43,771 --> 00:33:46,899
"Sizinle değil,
Bayan Gray ile konuşacağım" dedi.
542
00:33:47,483 --> 00:33:49,527
Kulüp odasında duruyordum.
543
00:33:50,611 --> 00:33:54,907
Yemin ederim, orada dururken
"cinsel istismar" ifadesini duydum ve...
544
00:33:55,658 --> 00:34:01,455
Ateşim 1.000 dereceye çıktı sanki.
545
00:34:01,456 --> 00:34:04,332
Yüzüme pürmüz vurmuş gibiydi.
546
00:34:04,333 --> 00:34:06,918
Her bir zerrem terliyor, yanıyordu.
547
00:34:06,919 --> 00:34:10,172
Boğazıma ip geçirmişler de
sıkıyorlardı sanki.
548
00:34:10,173 --> 00:34:12,132
Nefes alamıyordum. Böyle...
549
00:34:12,133 --> 00:34:15,052
Telefonumu aldım,
"Kimi arayacağım?" dedim.
550
00:34:15,053 --> 00:34:18,055
"Polisi. Yok, yardımcı olmazlar.
Kimse olmaz."
551
00:34:18,056 --> 00:34:20,891
Başım dönüyordu, ışıklar şöyle...
552
00:34:20,892 --> 00:34:23,101
Dengemi kaybettim ve çat.
553
00:34:23,102 --> 00:34:26,856
Dengemi kaybettim,
gerisi karanlık ve sonra bitti.
554
00:34:37,075 --> 00:34:40,369
Çakıl taşı sesleri duymaya başladım.
555
00:34:40,995 --> 00:34:42,955
Önce belli belirsiz.
556
00:34:43,831 --> 00:34:45,833
Sonra ses giderek yükseldi.
557
00:34:46,334 --> 00:34:50,463
Doğruca üst kata koştum, Rob'u aldım.
558
00:34:52,006 --> 00:34:53,341
{\an8}Michael gelmişti.
559
00:34:54,258 --> 00:34:55,926
{\an8}Neden geldiğini bilmiyordum.
560
00:34:55,927 --> 00:34:59,639
Birkaç gündür hiç konuşmamıştık.
561
00:35:01,349 --> 00:35:04,768
Rob verandanın
iki küçük basamağından indi.
562
00:35:04,769 --> 00:35:07,813
"Michael, ne istiyorsun?" dedi.
563
00:35:07,814 --> 00:35:11,484
Michael "Bunu nasıl bitireceğiz?
Savaş istemiyorum" dedi.
564
00:35:13,486 --> 00:35:15,113
Ona doğru yürüdüm.
565
00:35:15,947 --> 00:35:20,326
Gözünü bana dikmiş bakıyordu.
566
00:35:22,036 --> 00:35:23,913
Ortada bir sorun vardı.
567
00:35:25,123 --> 00:35:28,500
Michael birden bir silah çıkardı
568
00:35:28,501 --> 00:35:30,878
ve bana ateş etti, iki el.
569
00:35:31,671 --> 00:35:34,464
- 911. Adres...
- Kalbimden vuruldum!
570
00:35:34,465 --> 00:35:36,800
- Tamam...
- 411, Westmill Yolu...
571
00:35:36,801 --> 00:35:38,802
- 411, Westmill Yolu...
- Neredesiniz?
572
00:35:38,803 --> 00:35:40,470
Çok kan kaybediyorum.
573
00:35:40,471 --> 00:35:42,306
Michael Barisone beni vurdu.
574
00:35:43,391 --> 00:35:45,101
Kıpırdama lan!
575
00:35:45,643 --> 00:35:47,436
Kıpırdama dedim lan!
576
00:35:48,020 --> 00:35:49,521
- Alo?
- Beyefendi?
577
00:35:49,522 --> 00:35:51,273
Ambulans geliyor mu?
578
00:35:51,274 --> 00:35:54,026
Memur gönderiyoruz, tamam mı?
579
00:35:59,157 --> 00:36:01,075
Ben trafik görevindeydim.
580
00:36:01,576 --> 00:36:05,788
{\an8}O sırada 411, Westmill Yolu'ndan
bir silahlı saldırgan ihbarı aldık.
581
00:36:06,831 --> 00:36:11,877
Stresli bir durumdu
ve 911'in verebileceği çok bilgi yoktu.
582
00:36:11,878 --> 00:36:15,088
Mülk içindeki yolda giderken
araç kapısını açtım,
583
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
silahımı kılıftan çıkardım.
584
00:36:18,217 --> 00:36:21,553
Kıpırdarsan gebertirim lan seni!
585
00:36:21,554 --> 00:36:23,471
- Anladın mı?
- Vuruldum!
586
00:36:23,472 --> 00:36:25,307
Anladın mı?
587
00:36:25,308 --> 00:36:30,145
Bir erkek yerde yüzüstü yatıyordu.
Başka bir erkek onun üstünde yüzüstüydü.
588
00:36:30,146 --> 00:36:34,025
{\an8}Bir metre kadar solunda bir kadın.
Vurulmuş gibiydi.
589
00:36:34,525 --> 00:36:36,277
"Saldırgan nerede?" dedim.
590
00:36:36,861 --> 00:36:41,073
Saldırgan bu! Burada! Silahı altında.
591
00:36:41,574 --> 00:36:44,618
Bay Barisone'u çevirdim.
Altındaki eli açıktı.
592
00:36:44,619 --> 00:36:49,665
Elinin tam yanında
sürgüsü çekili 9 mm'lik bir tabanca vardı.
593
00:36:50,166 --> 00:36:51,458
Silahı aldım.
594
00:36:51,459 --> 00:36:54,378
Dikkatimi Bayan Kanarek'e yönelttim.
595
00:36:56,464 --> 00:36:58,925
Göğüs bandı getir!
596
00:36:59,425 --> 00:37:00,676
Tek kurşun mu?
597
00:37:04,055 --> 00:37:08,808
Çok griydi, pek konuşmuyordu.
Birkaç kez "Yardım edin" dedi.
598
00:37:08,809 --> 00:37:14,649
Hâline bakılırsa
yaraların onu öldürme ihtimali yüksekti.
599
00:37:18,277 --> 00:37:21,739
Olay yerine ekstra polis gelince
Bay Barisone'u ayırdık.
600
00:37:23,866 --> 00:37:28,788
Sırtını bir bahçıvan römorkuna dayadık,
sağlık görevlilerini bekledik.
601
00:37:29,705 --> 00:37:34,542
Römorka yaslanmış otururken
uzaklara bakarak
602
00:37:34,543 --> 00:37:38,172
üç kez "İyi bir hayatım oldu" dedi.
603
00:37:43,803 --> 00:37:47,098
Hastaneye vardım. Ne olduğunu bilmiyordum.
604
00:37:48,015 --> 00:37:52,686
Bir doktor gelip dedi ki
"Tansiyonunu yükseltemiyoruz. Mecburen..."
605
00:37:52,687 --> 00:37:54,521
Dediğini tam hatırlamıyorum.
606
00:37:54,522 --> 00:37:58,566
"Ameliyata almamız gerek,
travma ekibi hazır olsun" gibi bir şey.
607
00:37:58,567 --> 00:38:02,988
Durumunun ciddi olduğunu anladık.
Galiba çarşambaydı.
608
00:38:02,989 --> 00:38:06,033
Onu gördüğümüzde hâli...
609
00:38:09,870 --> 00:38:14,125
Ağzında, burnunda bir sürü boru vardı.
Bandajlar vardı ve...
610
00:38:16,043 --> 00:38:18,629
Ölecek mi, kalacak mı bilmiyorduk.
611
00:38:21,590 --> 00:38:23,342
Gözlerimi açtım.
612
00:38:25,386 --> 00:38:28,764
Nerede olduğumu hiç bilmiyordum.
613
00:38:29,640 --> 00:38:35,520
Karnımın solundan
borular çıktığını gördüm.
614
00:38:35,521 --> 00:38:39,150
Makineler gördüm. Her taraf makineydi.
615
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
İşte o zaman şöyle düşündüm,
616
00:38:42,028 --> 00:38:46,614
"Belki de arafta değilim, arada değilim.
617
00:38:46,615 --> 00:38:50,828
Belki de hastanedeyim.
Ama neden hiçbir şey hatırlamıyorum?
618
00:38:51,329 --> 00:38:55,249
Buraya nasıl geldiğimi
neden hatırlamıyorum?"
619
00:38:56,167 --> 00:38:58,461
Annem gülümseyerek içeri girdi.
620
00:38:59,253 --> 00:39:01,630
"Ameliyat oldun" dedi.
621
00:39:02,757 --> 00:39:06,635
"Yeni uyandın. Komadaydın."
622
00:39:07,178 --> 00:39:08,636
Doktorlar girdi.
623
00:39:08,637 --> 00:39:14,018
Olan bitenden
küçük anlar hatırlamaya başladım.
624
00:39:15,394 --> 00:39:18,980
Olanları anlatmak için
mahkemeyi iple çekiyordum.
625
00:39:18,981 --> 00:39:22,735
Çok net bir vakaydı.
Ne sorun çıkabilirdi ki?
626
00:39:25,321 --> 00:39:28,406
ABD'li Olimpiyatçı
cinayete teşebbüsle suçlanıyor.
627
00:39:28,407 --> 00:39:30,992
2008 Pekin Olimpiyat takımındaydı.
628
00:39:30,993 --> 00:39:34,996
Ve 2009 Sportsman Uluslararası
Yılın Binicisi ödülünün sahibi.
629
00:39:34,997 --> 00:39:37,833
Polis, olayın araştırıldığını söyledi.
630
00:39:39,960 --> 00:39:41,420
Uyandım.
631
00:39:42,296 --> 00:39:45,173
Şunu hatırlıyorum. Koluma baktım.
632
00:39:45,174 --> 00:39:49,512
Omzumdan elime kadar bir şeye sarılmıştı.
633
00:39:50,012 --> 00:39:52,807
Bükemiyordum.
Bakıp "Ne oluyor lan?" dedim.
634
00:39:54,642 --> 00:39:55,976
"Avukatımı istiyorum."
635
00:39:59,355 --> 00:40:02,273
{\an8}İşimde en iyisi olduğumu düşünüyorum.
636
00:40:02,274 --> 00:40:03,400
{\an8}SAVUNMA AVUKATI
637
00:40:03,401 --> 00:40:05,610
Reklam yapmam.
638
00:40:05,611 --> 00:40:07,571
İnternet sitem yok.
639
00:40:08,280 --> 00:40:14,537
Elimdeki tek şey
43 yıldır her davama tüm gücümle sarılmam.
640
00:40:15,287 --> 00:40:18,164
Davalarım aklımı, ruhumu ele geçirir.
641
00:40:18,165 --> 00:40:21,793
Tüm gücümle uğraşırım.
642
00:40:21,794 --> 00:40:26,966
Çünkü her dava aldığımda
birisinin hayatı ellerimdedir.
643
00:40:28,968 --> 00:40:34,306
Morris İlçe Hapishanesi'ne gittim.
Beni bir odaya aldılar.
644
00:40:35,391 --> 00:40:38,269
Birden kapı açıldı.
645
00:40:38,853 --> 00:40:41,647
Michael ayaklarını sürüyerek geldi.
646
00:40:42,898 --> 00:40:44,107
Bana dedi ki...
647
00:40:44,108 --> 00:40:46,068
Olay yerini hatırlamıyordum.
648
00:40:46,569 --> 00:40:51,448
Birisi hayatımı mahvetti
ve bunu kasıtlı yaptı.
649
00:40:51,449 --> 00:40:55,743
Önce inandığımdan emin olamadım.
650
00:40:55,744 --> 00:41:00,833
Ama sonra
Lauren Kanarek'ten bahsetmeye başladı.
651
00:41:01,584 --> 00:41:04,002
Facebook'ta saldırmaya başlamıştı.
652
00:41:04,003 --> 00:41:06,629
Bu saldırı bitmek bilmedi.
653
00:41:06,630 --> 00:41:10,341
"Şah ölmeli, vezir ölmeli,
silahlar hazır" diyordu.
654
00:41:10,342 --> 00:41:14,138
Niye dinleme cihazı kullanırsın ki?
Bize ne yapacaksın?
655
00:41:15,139 --> 00:41:18,641
Binicilik Federasyonu'ndan polislere
herkesi aramıştım.
656
00:41:18,642 --> 00:41:20,685
Amiri, komiserleri istedim.
657
00:41:20,686 --> 00:41:23,730
E-postalar, telefonlar.
Washington Kasabası Polisi.
658
00:41:23,731 --> 00:41:27,234
Numarayı ezbere biliyorum. 908-876-3232.
659
00:41:28,444 --> 00:41:32,238
Michael'ın davasına yaklaşımıma
karar verirken
660
00:41:32,239 --> 00:41:38,370
psikiyatri savunmasını da
düşünmem gerektiği açıktı.
661
00:41:39,246 --> 00:41:44,584
Ağır suç sanıklarının çok küçük bir kısmı
cezai ehliyetsizlik kararı aldırabiliyor.
662
00:41:44,585 --> 00:41:46,586
Cezai ehliyetsizlikte iddia şu.
663
00:41:46,587 --> 00:41:50,048
Sanık, suç sırasında
bunun yanlış olduğunu bilmiyordu.
664
00:41:50,049 --> 00:41:52,759
Sebebi ağır akıl hastalığı veya kusuru.
665
00:41:52,760 --> 00:41:57,222
{\an8}Ülkedeki ağır suç davalarının
sadece %1'inde öne sürülüyor.
666
00:41:57,223 --> 00:42:00,683
{\an8}Jeffrey Dahmer bu savunmayı yaptı
ve jüri reddetti.
667
00:42:00,684 --> 00:42:03,645
{\an8}Kurbanlarını yediğini
itiraf etmesine rağmen.
668
00:42:03,646 --> 00:42:05,522
John Wayne Gacy 33 çocuğu öldürdü.
669
00:42:05,523 --> 00:42:08,483
Jüri, Gacy'nin
cezai ehliyetsizliğini reddetti.
670
00:42:08,484 --> 00:42:14,365
{\an8}- Bu savunma niye nadiren başarılı oluyor?
- Belki de nadiren inandırıcı olduğu için.
671
00:42:15,282 --> 00:42:18,744
{\an8}Chris Deininger
ekibin hukuk açısından beyni.
672
00:42:19,245 --> 00:42:21,955
{\an8}Cezai ehliyetsizlik savunmasının
temeli şu.
673
00:42:21,956 --> 00:42:25,375
Eylem sırasında
doğruyu yanlışı ayırt edememene
674
00:42:25,376 --> 00:42:31,130
veya kendine hâkim olamamana sebep olan
bir akıl hastalığın veya kusurun var.
675
00:42:31,131 --> 00:42:32,840
Savunduğumuz şuydu.
676
00:42:32,841 --> 00:42:37,554
Lauren Kanarek,
Michael Barisone'u delirtmişti.
677
00:42:37,555 --> 00:42:42,684
Silahlı saldırı sırasında
Michael sanrılı bir ruh hâlindeydi.
678
00:42:42,685 --> 00:42:46,896
Bu nedenle yaptıklarından sorumlu değildi.
679
00:42:46,897 --> 00:42:49,524
{\an8}Az görülen bu savunmada iddia
680
00:42:49,525 --> 00:42:53,528
{\an8}Lauren'ın sosyal medya ile
onu dağılma noktasına getirdiği.
681
00:42:53,529 --> 00:42:56,447
{\an8}50 yaşındaki bir adamın,
hayatının bu noktasında
682
00:42:56,448 --> 00:42:59,242
{\an8}birden akıl hastalığı geliştirmesi
olası değil.
683
00:42:59,243 --> 00:43:02,537
{\an8}60 yıla kadar hapsi isteniyor.
684
00:43:02,538 --> 00:43:07,750
{\an8}Böyle bir davayı kim alır?
Böyle bir davada kim savunma yapar?
685
00:43:07,751 --> 00:43:10,545
Ben başarabileceğime inandım.
686
00:43:10,546 --> 00:43:13,881
AÇILIŞ KONUŞMALARI
28 MART 2022
687
00:43:13,882 --> 00:43:18,094
{\an8}Teşekkürler jüri üyeleri.
Duruşmaya başlamaya hazırız.
688
00:43:18,095 --> 00:43:20,097
{\an8}Açılış konuşmalarıyla.
689
00:43:20,598 --> 00:43:22,266
Sette sessizlik!
690
00:43:23,058 --> 00:43:27,729
{\an8}Orada hissedilen stresin,
yoğun havanın tarifi yok.
691
00:43:27,730 --> 00:43:29,606
{\an8}Mahkeme salonuna giriyorsun,
692
00:43:29,607 --> 00:43:34,611
{\an8}hâkim açılış konuşmanı yapmanı söylüyor.
693
00:43:34,612 --> 00:43:39,074
Hayatımdaki başka hiçbir ana
benzemeyen bir an.
694
00:43:39,783 --> 00:43:42,745
Ayağa kalkıyorum, jüriye doğru yürüyorum.
695
00:43:43,412 --> 00:43:46,248
İlk sözlerimi söylüyorum.
696
00:43:48,292 --> 00:43:50,960
"Yardım edin! Canımdan..."
697
00:43:50,961 --> 00:43:52,879
"...endişe ediyorum."
698
00:43:52,880 --> 00:43:54,214
"Birisi..."
699
00:43:55,049 --> 00:43:58,093
"...bana yardım etsin, kim olursa. Lütfen!"
700
00:43:59,553 --> 00:44:03,515
{\an8}Bunlar Michael Barisone'un
yardım çığlıkları.
701
00:44:05,392 --> 00:44:11,106
O gün Lauren Kanarek'in vurulması
bir trajedidir.
702
00:44:11,899 --> 00:44:15,735
Ama bununla birlikte bir trajedi daha var.
703
00:44:15,736 --> 00:44:20,783
Michael Barisone'un trajik hikâyesi.
704
00:44:21,408 --> 00:44:25,204
Herkesin bir dağılma noktası vardır.
705
00:44:26,747 --> 00:44:29,917
Bu davanın asıl konusu şu.
706
00:44:30,417 --> 00:44:33,920
Lauren Kanarek ve erkek arkadaşı
707
00:44:33,921 --> 00:44:40,469
bu adamı mahvetmek ve delirtmek için
bir plan yaptılar.
708
00:44:41,345 --> 00:44:42,971
Teşekkürler Bay Bilinkas.
709
00:44:43,472 --> 00:44:44,682
{\an8}Bay Schellhorn?
710
00:44:45,974 --> 00:44:48,519
Sesimi yükseltmeli miyim?
711
00:44:49,019 --> 00:44:50,103
{\an8}Ben Chris Schellhorn.
712
00:44:50,104 --> 00:44:53,773
{\an8}Morris İlçe Savcılığı'nda
savcı yardımcısıyım.
713
00:44:53,774 --> 00:44:59,570
Savcılık görevinin bir parçası
suç mağdurlarını temsil etmektir.
714
00:44:59,571 --> 00:45:02,908
Mahkemede onlar için adalet aramaktır.
715
00:45:03,867 --> 00:45:04,784
Günaydın.
716
00:45:04,785 --> 00:45:08,621
Geldiğiniz için teşekkürler.
Jüri olduğunuz için de.
717
00:45:08,622 --> 00:45:12,291
Açılış konuşmasını
etkili yapma baskısı yoğun.
718
00:45:12,292 --> 00:45:18,715
Hem jürinin güvenini kazanacaksınız
hem de ikna edici konuşacaksınız.
719
00:45:18,716 --> 00:45:24,554
Burada olma sebebimiz
sanığın 7 Ağustos 2019'daki tercihi.
720
00:45:24,555 --> 00:45:26,473
Silahı eline alma tercihi,
721
00:45:27,057 --> 00:45:29,559
Lauren'a doğrultup
iki el ateş etme tercihi
722
00:45:29,560 --> 00:45:32,645
ve Rob'a doğrultup
tekrar ateş etme tercihi.
723
00:45:32,646 --> 00:45:39,193
Orada ne olduğuna dair
tutarlı bir teori hazırlamıştık.
724
00:45:39,194 --> 00:45:44,700
Vurulmanın sebebine, zamanına,
öncesinde aralarında yaşananlara dair.
725
00:45:45,284 --> 00:45:48,077
Bu sanık şu anda yargılanan kişi.
726
00:45:48,078 --> 00:45:51,456
O yüzden Lauren, Rob,
Mary Haskins ve diğerleri hakkında
727
00:45:51,457 --> 00:45:54,334
hoşunuza gitmeyen şeyler duyabilirsiniz.
728
00:45:55,002 --> 00:45:58,546
Ama bunların hiçbiri vurmayı meşru kılmaz.
729
00:45:58,547 --> 00:46:00,006
Suçlamalara bakıp
730
00:46:00,007 --> 00:46:03,676
suçun işlendiğine dair
makul şüphenin ötesinde delili
731
00:46:03,677 --> 00:46:06,012
jüriye sunmamız gerekiyordu.
732
00:46:06,013 --> 00:46:09,057
Yeterli delilimiz olduğunu düşünüyorduk.
733
00:46:11,185 --> 00:46:13,060
{\an8}SAVUNMA
734
00:46:13,061 --> 00:46:17,857
{\an8}Cezai ehliyetsizlik savunması için
bilirkişi gerekiyor.
735
00:46:17,858 --> 00:46:21,486
Psikiyatrist olan bu kişi
müvekkili değerlendirmeli.
736
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
Teşhisi hukuki tanıma uymalı.
737
00:46:26,450 --> 00:46:27,658
Sıradaki tanığınız.
738
00:46:27,659 --> 00:46:31,204
Savunma, Dr. Steven Simring'i çağırıyor.
739
00:46:31,205 --> 00:46:33,372
Kanıtlamaya çalıştığım şey şuydu.
740
00:46:33,373 --> 00:46:38,045
Lauren Kanarek, Michael Barisone'u
mahvetme planı yapmıştı.
741
00:46:38,629 --> 00:46:45,384
{\an8}Doktor bey, her şeyi eksiksiz incelediniz.
Görüşünüz nedir?
742
00:46:45,385 --> 00:46:49,055
Ben Bay Barisone'a iki teşhis koydum.
743
00:46:49,056 --> 00:46:52,558
İlk teşhisim sanrısal bozukluk.
744
00:46:52,559 --> 00:46:57,231
İkinci teşhisim kalıcı depresif bozukluk.
745
00:46:57,981 --> 00:46:59,774
Dr. Simring hemfikirdi.
746
00:46:59,775 --> 00:47:06,656
O da Michael Barisone'un
Lauren Kanarek tarafından çıldırtıldığını
747
00:47:06,657 --> 00:47:09,951
ve eylemlerinden
sorumlu olmadığını düşündü.
748
00:47:09,952 --> 00:47:14,413
Sanrısal bozuklukta
kişi yanlış inancından vazgeçirilemez.
749
00:47:14,414 --> 00:47:20,753
Ondaki temel yanlış inanç
Lauren Kanarek tarafından bitirileceğiydi.
750
00:47:20,754 --> 00:47:26,509
Bu sanrıya karşı kendini korumak için
elinden gelen her şeyi yaptı.
751
00:47:26,510 --> 00:47:32,682
Yaşanan olay hakkında
size net ayrıntılar sunamadı...
752
00:47:32,683 --> 00:47:36,395
Doğru, bana da yetkililere de
hiç ayrıntı vermedi.
753
00:47:36,979 --> 00:47:39,856
Neyin doğru, neyin yanlış olduğunu
biliyor muydu?
754
00:47:39,857 --> 00:47:42,025
Olay sırasında bilmiyordu.
755
00:47:43,569 --> 00:47:48,323
Michael Barisone neler olduğunu bilmiyor.
Bunu jürinin sindirmesi zor.
756
00:47:48,991 --> 00:47:52,243
Her şeyi unutacak kadar
şalterin atabilir mi?
757
00:47:52,244 --> 00:47:55,037
Doktor görüşü
dağılmış bir adam olduğu yönünde.
758
00:47:55,038 --> 00:48:01,295
Michael'ın dağılma noktasına gelişinin
fiziksel emarelerini görenleri sunduk.
759
00:48:02,045 --> 00:48:08,594
{\an8}O sosyal medya gönderilerini gördüğünde
Michael'ın dağıldığını gördünüz mü?
760
00:48:09,928 --> 00:48:14,140
Gittikçe daha fazla korkmaya devam etti.
761
00:48:14,141 --> 00:48:17,852
Duygularını kontrol edememeye,
büyük panik içinde olmaya.
762
00:48:17,853 --> 00:48:22,690
{\an8}Saldırıdan önceki
iki üç güne dair gözlemlerinizi
763
00:48:22,691 --> 00:48:25,193
{\an8}anlatabilir misiniz?
764
00:48:25,819 --> 00:48:28,572
{\an8}Neredeyse katatonik duruma gelmişti.
765
00:48:29,406 --> 00:48:31,366
{\an8}Uyumuyordu, yemek yemiyordu.
766
00:48:33,702 --> 00:48:35,412
Dalgın bakıyordu.
767
00:48:37,956 --> 00:48:41,418
Her davanın inişleri ve çıkışları vardır.
768
00:48:42,169 --> 00:48:45,254
Her gün ayrı bir muharebedir.
769
00:48:45,255 --> 00:48:48,299
Sonunda önemli olan tek şey
770
00:48:48,300 --> 00:48:51,136
savaşı kazanmaktır.
771
00:48:54,640 --> 00:48:56,349
Lauren Kanarek'i çağırıyoruz.
772
00:48:56,350 --> 00:48:58,017
Pekâlâ, Lauren Kanarek.
773
00:48:58,018 --> 00:49:02,396
Tanrı'nın huzurunda yemin ediyor musunuz,
vereceğiniz ifadenin...
774
00:49:02,397 --> 00:49:06,776
Normal bir davada genellikle
deliller küçük bir dosyadır.
775
00:49:06,777 --> 00:49:12,491
Ama bunda 30, 40 DVD'lik
bir klasör söz konusuydu.
776
00:49:13,200 --> 00:49:16,119
Yığınla yazılı mesaj vardı.
777
00:49:17,162 --> 00:49:21,708
Lauren Kanarek'in Facebook hesabı
19.800 sayfaydı.
778
00:49:22,542 --> 00:49:25,169
{\an8}Çapraz sorgu Bay Bilinkas.
779
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
{\an8}- İyi günler Bayan Kanarek.
- İyi günler.
780
00:49:28,590 --> 00:49:30,717
Facebook hesabınızda
781
00:49:32,010 --> 00:49:34,763
her gün paylaşım yapıyordunuz, değil mi?
782
00:49:35,263 --> 00:49:36,098
Evet.
783
00:49:36,598 --> 00:49:42,812
Bütün sosyal medya gönderilerini
100 saati aşkın süre inceledim.
784
00:49:42,813 --> 00:49:45,315
Onu mahvedebileceğimi hissediyordum.
785
00:49:46,483 --> 00:49:48,818
"Yuva yıkanın huyu değişmez."
786
00:49:48,819 --> 00:49:52,780
"O kadın serserinin teki."
"Silahlar hazır."
787
00:49:52,781 --> 00:49:55,157
- Bunu söylediniz mi?
- Muhtemelen.
788
00:49:55,158 --> 00:49:57,618
"Muhtemelen savaş açma vakti geldi."
789
00:49:57,619 --> 00:50:00,371
Bir dakika önceki gönderiye dönün...
790
00:50:00,372 --> 00:50:02,332
- Devam ediyorum, çok var.
- Peki.
791
00:50:03,083 --> 00:50:04,710
Ed'le amacımız şuydu.
792
00:50:05,293 --> 00:50:10,173
Tanığa, gizlemeye çalıştığı gerçeği
söyletmeye çalışıyorduk.
793
00:50:10,757 --> 00:50:16,804
"Şah öldürülecek, vezir feda edilecek"
gibi sözler ettiğinizi hatırlıyor musunuz?
794
00:50:16,805 --> 00:50:21,851
Açıkçası bilmiyorum.
Konu satrançtı, bir benzetme de olabilir...
795
00:50:21,852 --> 00:50:26,313
Ama benzetmenin hedefinde Michael Barisone
ve Mary Haskins vardı, değil mi?
796
00:50:26,314 --> 00:50:27,606
Kesinlikle.
797
00:50:27,607 --> 00:50:30,568
Lauren Kanarek'in yaptıkları
798
00:50:30,569 --> 00:50:35,573
herkesi çıldırtmaya yeterdi.
799
00:50:35,574 --> 00:50:37,992
Şu minvalde sözler ettiniz mi?
800
00:50:37,993 --> 00:50:42,621
"Bu benim. Dikkat et, ben geliyorum."
801
00:50:42,622 --> 00:50:44,331
"Evet" dedim.
802
00:50:44,332 --> 00:50:45,708
Bu benim
803
00:50:45,709 --> 00:50:47,960
{\an8}Dikkat et, ben geliyorum
804
00:50:47,961 --> 00:50:51,465
Galiba Muhteşem Showman'dan
bir gönderiydi.
805
00:50:53,258 --> 00:50:58,971
Cinayetle, kavgayla, düşmanlıkla
ilgisi olmadığı çok açık olan bir şeyi
806
00:50:58,972 --> 00:51:02,267
kullanması kirli bir hamleydi.
807
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
Bunu hiç hatırlamıyorum.
808
00:51:07,397 --> 00:51:11,609
Sadece jüriye faydası olabilecek şeyleri
konu ettim.
809
00:51:11,610 --> 00:51:17,281
Söylediği şeyleri gösteren birçok belgeyi
810
00:51:17,282 --> 00:51:19,617
öne sürdükten sonra
811
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
ona o mühim soruyu sordum.
812
00:51:22,621 --> 00:51:26,958
Michael Barisone'u mahvetme planınız
var mıydı?
813
00:51:28,585 --> 00:51:29,920
Bir noktada vardı.
814
00:51:31,296 --> 00:51:35,258
O bunu söyler söylemez
"Oyun bitti" diye düşündüm.
815
00:51:36,259 --> 00:51:40,305
Hanımlar ve beyler, bugünlük bitiriyoruz.
Lütfen davayı konuşmayın.
816
00:51:40,889 --> 00:51:43,141
İnebilirsiniz. Dışarıda bekleyin.
817
00:51:43,725 --> 00:51:47,311
Böyle soru ve cevaplarla anlıyorsunuz ki
818
00:51:47,312 --> 00:51:50,397
dağılma noktasına gelmesi için
ortak bir çaba vardı.
819
00:51:50,398 --> 00:51:54,819
Bilinkas benim farklı yorumladığım bir
kelime kullandı.
820
00:51:54,820 --> 00:51:56,905
Ben şöyle düşündüm.
821
00:51:57,447 --> 00:52:00,533
Michael beni rahatsız etti,
bana zorbalık etti.
822
00:52:00,534 --> 00:52:02,785
Hayatımı berbat etmeye çalıştı.
823
00:52:02,786 --> 00:52:05,955
Mahvolmasını değil,
engellenmesini istiyordum.
824
00:52:05,956 --> 00:52:08,041
Michael Barisone
825
00:52:09,751 --> 00:52:16,091
Lauren Kanarek tarafından çıldırtıldı.
826
00:52:17,884 --> 00:52:20,637
Tam bir şeytanlık.
827
00:52:22,097 --> 00:52:26,183
Bay Schellhorn,
savcılığın karşı tanığı var mı?
828
00:52:26,184 --> 00:52:27,352
Evet Hâkim Bey.
829
00:52:27,853 --> 00:52:31,398
Duruşmada teorimiz şuydu.
Kimseyi vuramazsın.
830
00:52:31,898 --> 00:52:34,900
Ve Michael Barisone
Lauren Kanarek'i öldürmek için
831
00:52:34,901 --> 00:52:38,279
bir eylemler dizisinde
önemli bir adım attı.
832
00:52:38,280 --> 00:52:40,115
Ve amacı buydu.
833
00:52:41,741 --> 00:52:43,868
Dr. Louis Schlesinger'ı çağırıyoruz.
834
00:52:43,869 --> 00:52:45,828
Pekâlâ, Dr. Schlesinger.
835
00:52:45,829 --> 00:52:51,167
{\an8}Michael Barisone'u incelediğinizde
sanrıya dair bir kanıt gördünüz mü?
836
00:52:51,168 --> 00:52:54,712
{\an8}Hayır. Buna dair hiçbir kanıt görmedim.
837
00:52:54,713 --> 00:52:58,966
Dr. Schlesinger
sanrısal bozukluk teşhisi koymadı.
838
00:52:58,967 --> 00:53:01,385
Vakada sanrıya dair kanıt görmedi.
839
00:53:01,386 --> 00:53:04,263
Bence bu bir hafıza kaybı temaruzu.
840
00:53:04,264 --> 00:53:09,018
Hatırlamadığını iddia ettiği şey
yalnızca suç davranışı.
841
00:53:09,019 --> 00:53:12,063
Başka şeylerde hafızası mükemmel.
Şaka mı bu?
842
00:53:13,356 --> 00:53:19,862
Onun durumundaki gibi hafızan iyiyse
ve sadece suç eylemini unutuyorsan
843
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
bu şüphelidir.
844
00:53:22,824 --> 00:53:26,995
"Koca Olimpiyatçı dağılmış" gibi
bir tablo sundular.
845
00:53:27,871 --> 00:53:31,207
"Niye böyle? Onların yüzünden olmuştur.
846
00:53:31,208 --> 00:53:35,837
Çünkü biz tanıdığımızda şöyle biriydi.
Ama artık böyle."
847
00:53:36,880 --> 00:53:39,298
Güya yıkılmış bir adam.
848
00:53:39,299 --> 00:53:42,718
Jüri varken
iyice deli gibi gözükmeye çalışıyor.
849
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
Jüri yokken not alıyor.
850
00:53:46,848 --> 00:53:50,392
Duruşmada bir ara
bir Twitter gönderisini konuşuyorduk.
851
00:53:50,393 --> 00:53:52,061
Michael şöyle yazmıştı.
852
00:53:52,062 --> 00:53:54,939
"Olimpiyatlara katıldıktan sonra
bir gücün olur.
853
00:53:54,940 --> 00:53:57,775
İstediğimi yapabilirim." Cesaret verip...
854
00:53:57,776 --> 00:54:00,569
Twitter'da
"İstediğimi yapabilirim" mi dedi?
855
00:54:00,570 --> 00:54:04,365
Öyle bir şey.
Kendi kelimelerimle aktarıyorum.
856
00:54:04,366 --> 00:54:08,577
Siz de biraz böyle yaptınız. Ama evet.
857
00:54:08,578 --> 00:54:11,331
Ona Michael'dan bir not uzatıldı.
858
00:54:12,040 --> 00:54:16,086
Kafasını masaya vuran deli Michael'dan.
859
00:54:16,753 --> 00:54:18,420
Suratını bu hâllere sokan.
860
00:54:18,421 --> 00:54:25,219
Ama avukatına not yazacak kadar
mantığı yerinde,
861
00:54:25,220 --> 00:54:28,514
dünyadan kopmamış.
862
00:54:28,515 --> 00:54:29,807
"Şunu da ekle."
863
00:54:29,808 --> 00:54:35,187
Michael Barisone'un Twitter hesabı yok.
Şaşırdınız mı?
864
00:54:35,188 --> 00:54:37,899
İddiasında hâlâ deli olduğu yoktu.
865
00:54:38,900 --> 00:54:43,363
Olay anında deli olduğunu iddia ediyordu.
Niye hâlâ öyle görünüyor?
866
00:54:44,322 --> 00:54:46,157
Bay Barisone'u görüyor musunuz?
867
00:54:46,741 --> 00:54:49,868
Galiba şu Michael. Avukatının yanında.
868
00:54:49,869 --> 00:54:52,663
Açıkçası gördüğüm zamankinden farklı.
869
00:54:52,664 --> 00:54:55,958
Gördüğümde bakımlıydı, üstü başı düzgündü.
870
00:54:55,959 --> 00:55:00,254
Şimdi saçları uzun, dağınık.
Ben gördüğümde böyle değildi.
871
00:55:00,255 --> 00:55:02,589
Rol bu. İzlediğiniz şey tiyatro oyunu.
872
00:55:02,590 --> 00:55:07,846
Bunu anlayacak kadar zeki değilsen
jüri üyesi olmamalısın, nokta.
873
00:55:08,555 --> 00:55:11,223
Davayı zorlaştıran şeylerden biri şuydu.
874
00:55:11,224 --> 00:55:13,642
Birlikte çalışıyorlardı.
875
00:55:13,643 --> 00:55:16,061
Aynı mülkte yaşıyorlardı.
876
00:55:16,062 --> 00:55:19,232
Belki ayrı ayrı hedefleri vardı.
877
00:55:19,733 --> 00:55:23,235
Bir noktada Michael Barisone
size bir mesaj göndererek
878
00:55:23,236 --> 00:55:27,365
koşulları kalamayacakları kadar
kötüleştireceğini söyledi mi?
879
00:55:28,158 --> 00:55:32,578
{\an8}"Burayı o kadar kötüleştireceğim ki
gitmek için yalvaracaklar.
880
00:55:32,579 --> 00:55:35,457
{\an8}İzle beni. Bu konuda çok iyiyim."
881
00:55:35,957 --> 00:55:36,958
Evet.
882
00:55:37,876 --> 00:55:40,919
Lauren, Michael'ı delirtiyordu.
883
00:55:40,920 --> 00:55:45,966
Çünkü hakkında kötü konuşuyordu,
onu SafeSport'a ihbar ediyordu.
884
00:55:45,967 --> 00:55:50,637
Ama bu sırada
Michael Barisone ve Mary Haskins de
885
00:55:50,638 --> 00:55:52,723
Lauren'a aynısını yapıyordu.
886
00:55:52,724 --> 00:55:58,354
{\an8}LAUREN'IN, ROB'UN, LAUREN'IN BABASININ
KAZIĞINI YEMİŞ HERKESE İHTİYACIM VAR.
887
00:55:58,355 --> 00:56:00,898
{\an8}ÇİFTÇİLER, VETERİNERLER, ANTRENÖRLER.
888
00:56:00,899 --> 00:56:03,359
YARIŞMALARDAN ÖMÜR BOYU MEN ETTİRECEĞİM.
889
00:56:03,360 --> 00:56:04,818
Siz veya sanık
890
00:56:04,819 --> 00:56:10,115
Lauren Kanarek'i Binicilik Federasyonu'na
doğrudan ihbar ettiniz mi?
891
00:56:10,116 --> 00:56:11,200
Evet.
892
00:56:11,201 --> 00:56:12,785
Jüriye sunduğumuz argüman
893
00:56:12,786 --> 00:56:17,206
Bay Barisone'un davranışlarının
korkmuş birine uymadığıydı.
894
00:56:17,207 --> 00:56:22,044
{\an8}Korkutmak için avukatından ona
sahte tahliye ihtarnameleri yolluyordu.
895
00:56:22,045 --> 00:56:25,298
Michael'ın istediği
onu tahliye etmek değildi.
896
00:56:25,965 --> 00:56:29,635
Korkutarak gitmesini sağlamaktı. Yani...
897
00:56:29,636 --> 00:56:33,597
Oradan gitmedik çünkü gidemiyorduk.
898
00:56:33,598 --> 00:56:37,309
Çünkü ahırları arayıp bizi kötülüyorlardı.
899
00:56:37,310 --> 00:56:40,729
Atlarımı kabul edecek olan ahırlar
fikir değiştirdi.
900
00:56:40,730 --> 00:56:45,025
Michael Barisone
Lauren'a şu cümleleri kurmak istemedi.
901
00:56:45,026 --> 00:56:47,528
"Burada istenmiyorsun. Git."
902
00:56:47,529 --> 00:56:53,450
Onun yerine dolaylı, imalı yollarla
gitmesini sağlamaya çalıştı.
903
00:56:53,451 --> 00:56:56,663
Bunlar sonuç vermeyince de
şiddete başvurdu.
904
00:56:58,998 --> 00:57:01,709
Dava yürütme konusunda
çeşitli teoriler var.
905
00:57:02,627 --> 00:57:05,713
Bazı davalarda
abartılı konuşmalar başta yapılır.
906
00:57:07,590 --> 00:57:10,426
Bazılarında da gittikçe yükselmek iyidir.
907
00:57:10,427 --> 00:57:13,345
Lütfen kayıt için
adınızı, soyadınızı söyleyin.
908
00:57:13,346 --> 00:57:17,599
- Ruth Pinnix Cox. Soyadım C-O-X.
- Teşekkürler.
909
00:57:17,600 --> 00:57:19,643
- Oturabilirsiniz.
- Teşekkürler.
910
00:57:19,644 --> 00:57:22,229
Pekâlâ. Lütfen yüksek sesle konuşun ki...
911
00:57:22,230 --> 00:57:25,858
{\an8}Dr. Cox ile Mary Haskins Gray'in
ortak bir atı vardı.
912
00:57:25,859 --> 00:57:31,321
{\an8}Mülkte Michael Barisone tarafından
Mary Haskins ile eğitiliyordu.
913
00:57:31,322 --> 00:57:36,952
4 Ağustos'ta mülkteki ahırlarda
sanıkla konuştunuz mu?
914
00:57:36,953 --> 00:57:39,413
- Evet efendim.
- Bir şey istedi mi?
915
00:57:39,414 --> 00:57:41,415
- Evet efendim.
- Ne istedi?
916
00:57:41,416 --> 00:57:44,710
Arabamdaki silahı görmek istedi.
917
00:57:44,711 --> 00:57:49,841
- Silahın türünü hatırlıyor musunuz?
- 9 mm'lik Ruger.
918
00:57:50,341 --> 00:57:53,218
Ona verme konusunda endişeniz var mıydı?
919
00:57:53,219 --> 00:57:56,054
O sırada kesinlikle yoktu efendim.
920
00:57:56,055 --> 00:58:00,185
Dr. Cox ona silahı verdi.
Boştu. Çantanın içindeydi.
921
00:58:01,686 --> 00:58:04,606
Michael Barisone onu silah kasasına koydu.
922
00:58:06,149 --> 00:58:09,068
Bu, olaydan üç gün önceydi.
923
00:58:09,777 --> 00:58:15,408
Böyle olması cinayet planlandığını
veya cinayete hazırlanıldığını gösterir.
924
00:58:17,452 --> 00:58:20,163
Yani bu anlık bir karar değildi.
925
00:58:21,331 --> 00:58:23,082
Ama bir doruk noktası vardı.
926
00:58:24,334 --> 00:58:25,959
Sebebi sanrı değildi.
927
00:58:25,960 --> 00:58:30,339
Olay iki tarafın da istediğini alamamasına
bir tepkiydi.
928
00:58:30,340 --> 00:58:32,508
Zirve noktası 7 Ağustos'tu.
929
00:58:32,509 --> 00:58:36,261
Çocuk Esirgeme Kurumu'ndan
bir sosyal görevli
930
00:58:36,262 --> 00:58:37,888
çiftliğe gelmişti.
931
00:58:37,889 --> 00:58:39,056
{\an8}SOSYAL GÖREVLİ
932
00:58:39,057 --> 00:58:42,726
{\an8}Dakikalar sonra
Michael Barisone arabasına bindi.
933
00:58:42,727 --> 00:58:45,103
{\an8}Bir km ötedeki Lauren'la yüzleşmeye gitti.
934
00:58:45,104 --> 00:58:49,776
Sosyal görevlinin neden geldiğini
bilmiyordu, anlamamıştı bile.
935
00:58:50,360 --> 00:58:54,197
- Oraya Michael Barisone için mi gittiniz?
- Hayır.
936
00:58:54,781 --> 00:58:59,785
Sosyal görevli
SafeSport'un ihmal ihbarıyla gelmişti.
937
00:58:59,786 --> 00:59:04,706
Konu, Mary Haskins ve çocuklarıyla ilgili
potansiyel bir ihmaldi.
938
00:59:04,707 --> 00:59:08,877
{\an8}Şikâyet ettiğimde SafeSport tekrar tekrar
"Evde çocuk var mı? "dedi.
939
00:59:08,878 --> 00:59:14,091
Çocuk Esirgeme değilim, çocuğum yok.
Ne düşündüklerini anlamadım.
940
00:59:14,092 --> 00:59:16,760
Ben yaptıklarını ihbar ettim.
941
00:59:16,761 --> 00:59:21,683
İhbarımın konusu zorbalık, rahatsız etme
ve gücün kötüye kullanılmasıydı.
942
00:59:22,684 --> 00:59:26,853
Mary Haskins ve sosyal görevli
özel görüşmelerini yaparken
943
00:59:26,854 --> 00:59:28,981
Bay Barisone üç kez girip böldü.
944
00:59:28,982 --> 00:59:33,319
Üçüncü seferde
ofisi kullanması gerektiğini söyledi.
945
00:59:33,945 --> 00:59:36,572
Silah kasası ofisteydi.
946
00:59:36,573 --> 00:59:38,907
Kendi bilirkişisi şunları söylüyor.
947
00:59:38,908 --> 00:59:41,660
Michael silahı aldığını,
şarjörü doldurduğunu,
948
00:59:41,661 --> 00:59:44,496
yüzleşmek için
arabaya bindiğini hatırlıyor.
949
00:59:44,497 --> 00:59:49,418
Yani görüşmenizin bir noktasında
Michael Barisone
950
00:59:49,419 --> 00:59:54,673
eve gitmeden önce kasadan silahı aldığını
hatırladığını mı söyledi?
951
00:59:54,674 --> 00:59:57,134
- Evet.
- Raporunuzda yok, öyle mi?
952
00:59:57,135 --> 01:00:01,889
Arayıp jürinin vaktini almayacağım.
Dediğinizi kabul ediyorum.
953
01:00:02,390 --> 01:00:04,057
Bilinçli bir karar verdi.
954
01:00:04,058 --> 01:00:08,353
Ofisine girdi.
Silahını aldı, şarjörü doldurdu.
955
01:00:08,354 --> 01:00:10,523
Cebine koydu, sakladı.
956
01:00:11,024 --> 01:00:16,154
Ve oraya giderken
bunun her şeyin sonu olduğunu biliyordu.
957
01:00:20,241 --> 01:00:21,450
KAPANIŞ KONUŞMALARI
958
01:00:21,451 --> 01:00:24,661
Michael Barisone'un
cinayete teşebbüs davasında
959
01:00:24,662 --> 01:00:28,333
bugünkü kapanış konuşmaları
uzun bir gösteri olacak.
960
01:00:29,667 --> 01:00:31,377
Jüri üyelerini getirelim.
961
01:00:33,087 --> 01:00:35,172
Jüri ile bir bağ kurduk.
962
01:00:35,173 --> 01:00:39,092
Bence tutkumu takdir ediyorlar.
963
01:00:39,093 --> 01:00:41,595
Çok daha iyi bir hikâye uydurabilirdi!
964
01:00:41,596 --> 01:00:46,016
"Kanarek'in silahı vardı. Onu vurdum.
Ağır dayak yiyordum."
965
01:00:46,017 --> 01:00:49,561
"Hatırlamıyorum" demenin ona faydası yok.
966
01:00:49,562 --> 01:00:55,275
Michael Barisone'un suçsuz olduğuna
inandığıma inandılar.
967
01:00:55,276 --> 01:00:57,944
Size etkileyici cümleler kurmayacağım.
968
01:00:57,945 --> 01:00:59,739
Ağlamayacağım.
969
01:01:00,281 --> 01:01:03,992
Gerçekleri dikkate alarak
kanunu uygulamanızı istiyorum.
970
01:01:03,993 --> 01:01:06,203
Kapanış konuşmasında
971
01:01:06,204 --> 01:01:10,749
verdiğimiz delillere güvenmelerini,
sanığı suçlu bulmalarını istedim.
972
01:01:10,750 --> 01:01:13,001
{\an8}Sunduğumuz iddiaya güvenmelerini.
973
01:01:13,002 --> 01:01:16,546
Sadece sanığın
ölümcül bir silah kullandığına bakarak
974
01:01:16,547 --> 01:01:20,551
amacının can almak olduğu
sonucuna ulaşabilirsiniz.
975
01:01:21,135 --> 01:01:27,224
Kasayı açıp silahı aldığında
tam olarak ne yapacağını biliyordu.
976
01:01:27,225 --> 01:01:31,688
Lauren Kanarek'in
ona yaptıkları korkunçtu!
977
01:01:32,897 --> 01:01:33,939
Korkunç!
978
01:01:33,940 --> 01:01:39,945
İnsan hiç Lauren Kanarek
ve Robert Goodwin kadar ileri gider mi?
979
01:01:39,946 --> 01:01:45,659
Bay Bilinkas, Lauren Kanarek hakkında
defalarca "İnsan bunu yapar mı?" dedi.
980
01:01:45,660 --> 01:01:50,872
{\an8}Hâlbuki sanık da aynısını ona yapıyormuş.
981
01:01:50,873 --> 01:01:54,836
Michael Barisone olay sırasında deliydi.
982
01:01:55,586 --> 01:01:58,505
Zihinsel bir kusuru vardı.
983
01:01:58,506 --> 01:02:01,675
İnsanın sadece
suç işlediği zamanı unuttuğu,
984
01:02:01,676 --> 01:02:06,471
suçun tamamlanmasıyla biten
bir hafıza bozukluğu yok.
985
01:02:06,472 --> 01:02:09,683
Michael Barisone'u
mahvetme planları vardı.
986
01:02:09,684 --> 01:02:12,269
Sizi kullanmalarına izin vermeyin!
987
01:02:12,270 --> 01:02:17,399
Kararınızı sempatiye,
iğrenmeye, duyguya dayandırmamanızı
988
01:02:17,400 --> 01:02:19,234
rica ediyorum.
989
01:02:19,235 --> 01:02:22,280
Michael Barisone'u suçsuz bulun!
990
01:02:23,030 --> 01:02:27,076
Doğru ve adil olan budur.
991
01:02:28,202 --> 01:02:30,036
KARAR
992
01:02:30,037 --> 01:02:34,374
New Jersey'den son dakika gelişmesi.
Karar verildi.
993
01:02:34,375 --> 01:02:38,837
Eski Olimpiyatçı Michael Barisone'un
cinayete teşebbüs davasında karar verildi.
994
01:02:38,838 --> 01:02:41,174
{\an8}Michael Barisone için karar verildi.
995
01:02:42,175 --> 01:02:44,177
Jüri günlerce karar veremedi.
996
01:02:44,927 --> 01:02:48,013
Stres yine tırmanıyordu.
997
01:02:48,014 --> 01:02:50,807
Jürinin ne yapacağı hiçbir zaman bilinmez.
998
01:02:50,808 --> 01:02:52,225
{\an8}MORRIS İLÇESİ KOMPLEKSİ
999
01:02:52,226 --> 01:02:56,688
{\an8}Neredeyse tüm mağdurlara dediğim gibi
bunda da delillerimize güveniyordum
1000
01:02:56,689 --> 01:03:01,611
ama dava müzakereye gittiğinde
her şey mümkündür.
1001
01:03:02,320 --> 01:03:03,862
{\an8}Avukat Bey, Bay Barisone.
1002
01:03:03,863 --> 01:03:09,118
{\an8}Jüri 10 dakika önce bir not gönderdi.
Bu konuda bir karara varmışlar.
1003
01:03:10,286 --> 01:03:13,122
{\an8}Michael kesin
kalp krizi geçirecek diyordum.
1004
01:03:14,624 --> 01:03:16,125
Salonda duramadım.
1005
01:03:16,626 --> 01:03:21,756
Çıktım, merdivenlerde oturdum.
Ellerimi başıma koydum.
1006
01:03:23,925 --> 01:03:27,845
Kararın geldiği an
her davada çok streslidir.
1007
01:03:28,429 --> 01:03:31,264
Jüri salona girerken stres artar.
1008
01:03:31,265 --> 01:03:35,770
Davanın kaderi resmen ellerindedir.
1009
01:03:37,647 --> 01:03:38,940
Herkes otursun.
1010
01:03:42,527 --> 01:03:45,071
{\an8}Pekâlâ Bay Foreman, lütfen kalkın.
1011
01:03:47,031 --> 01:03:51,076
Bay Foreman,
jüri bu davada bir karara vardı mı?
1012
01:03:51,077 --> 01:03:52,078
Evet.
1013
01:03:52,578 --> 01:03:57,499
Lauren Kanarek'i öldürmeye teşebbüse dair
ilk suçlamada kararınız nedir?
1014
01:03:57,500 --> 01:04:00,127
Cezai ehliyetsizlik sebebiyle suçsuz.
1015
01:04:03,506 --> 01:04:05,842
İkinci suçlamada...
1016
01:04:07,718 --> 01:04:12,390
Cezai ehliyetsizlik kararını
en son ne zaman duydum, hatırlamıyorum.
1017
01:04:13,641 --> 01:04:15,016
Geçici delilik değil.
1018
01:04:15,017 --> 01:04:16,518
İddiası geçici delilikse
1019
01:04:16,519 --> 01:04:19,980
neden mahkeme salonunda
her gün deli biri gibi göründü?
1020
01:04:19,981 --> 01:04:21,898
Çünkü rol yapıyordu.
1021
01:04:21,899 --> 01:04:24,402
Jüri de inandı, yuttu.
1022
01:04:25,111 --> 01:04:28,947
Rol yaptığına dair birçok varsayım var.
1023
01:04:28,948 --> 01:04:34,453
Ama bence sekiz saat böyle rol yapması
Oscar'lık bir performans olurdu.
1024
01:04:36,414 --> 01:04:39,207
İnsanlar "Rol yaptı" diyorlar.
1025
01:04:39,208 --> 01:04:42,711
"Şöyle rol yaptırdınız,
böyle rol yaptırdınız."
1026
01:04:42,712 --> 01:04:46,507
Siktirin gidin. Böyle bir şey olmadı.
1027
01:04:47,967 --> 01:04:52,013
Orada görülen safi insanca duyguydu.
1028
01:04:54,307 --> 01:04:59,519
Florida'daki gösteride
kararı hoparlörden açıkladılar.
1029
01:04:59,520 --> 01:05:02,731
Gösterideki insanlar
tezahürat etti, ağladı.
1030
01:05:02,732 --> 01:05:05,275
Hashtag Michael'a özgürlük!
1031
01:05:05,276 --> 01:05:09,237
İnsanlar mesaj atıp diyordu ki
"Tanrım, yorumları görmelisin."
1032
01:05:09,238 --> 01:05:12,490
Ekran görüntüsü gönderiyorlardı.
1033
01:05:12,491 --> 01:05:15,995
Çok az insan Lauren'ı savunuyordu.
1034
01:05:16,704 --> 01:05:21,959
Jüri üyeleri,
sözcünüzün bildirdiği kararı duydunuz.
1035
01:05:22,752 --> 01:05:26,088
{\an8}Bay Barisone
mahkeme kararıyla hastaneye yatırılacak.
1036
01:05:27,256 --> 01:05:28,841
Kimseyi vuramazsın.
1037
01:05:29,425 --> 01:05:32,720
Bence bu hâlâ geçerli.
1038
01:05:33,346 --> 01:05:35,389
Medeni bir açıdan bakarsak
1039
01:05:36,140 --> 01:05:40,645
Lauren'ı sevmesen bile,
yaptıkları hoşuna gitmese bile...
1040
01:05:41,145 --> 01:05:47,068
Onu vurmakta sorun olmadığının
düşünülmesini anlamakta sorlandım.
1041
01:05:47,652 --> 01:05:51,029
Dağılma noktasına gelince
birini öldürmezsin.
1042
01:05:51,030 --> 01:05:56,076
İşini bırakırsın, karından boşanırsın.
Çocuğunu evden kovarsın, taşınırsın.
1043
01:05:56,077 --> 01:06:00,206
Sırf sinirini bozdu diye
kimseyi öldüremezsin, herkes biliyor.
1044
01:06:02,458 --> 01:06:05,251
CEZAİ EHLİYETSİZLİK SEBEBİYLE
SUÇSUZLUK KARARI
1045
01:06:05,252 --> 01:06:07,379
SANIĞIN MASUM OLDUĞUNU GÖSTERMEZ.
1046
01:06:07,380 --> 01:06:12,093
AKIL HASTALIĞI VEYA KUSURU NEDENİYLE
CEZA SORUMLULUĞUNUN OLMADIĞINI GÖSTERİR.
1047
01:06:13,886 --> 01:06:18,015
BİR YIL SONRA
1048
01:06:19,350 --> 01:06:21,059
Sonunda, özgürlük!
1049
01:06:21,060 --> 01:06:22,435
Adalet!
1050
01:06:22,436 --> 01:06:24,229
Sonunda, herkes için!
1051
01:06:24,230 --> 01:06:26,648
Michael Barisone artık özgür!
1052
01:06:26,649 --> 01:06:28,025
Yee-haw!
1053
01:06:31,320 --> 01:06:32,320
- Sağ ol.
- Hadi...
1054
01:06:32,321 --> 01:06:34,198
- Eve gidip...
- Sarhoş olacağım.
1055
01:06:34,699 --> 01:06:35,700
Ben olmayacağım.
1056
01:06:36,951 --> 01:06:39,996
Cezai ehliyetsizlik kararından sonra
1057
01:06:40,621 --> 01:06:43,707
Michael akıl hastanesine yatırıldı.
1058
01:06:43,708 --> 01:06:47,293
Oradaki doktorlar
kapsamlı bir değerlendirmede bulundular.
1059
01:06:47,294 --> 01:06:51,881
Zihinsel bir kusuru olmadığına,
1060
01:06:51,882 --> 01:06:54,802
taburcu edilmesine karar verdiler.
1061
01:06:59,306 --> 01:07:02,893
Her gün bizzat duruşmalara gittim.
1062
01:07:03,519 --> 01:07:05,603
Her şeye rağmen ilişkimiz büyüdü,
1063
01:07:05,604 --> 01:07:09,482
birbirimize karşı hislerimiz vardı.
1064
01:07:09,483 --> 01:07:13,778
Kararla çok ama çok rahatladım.
1065
01:07:13,779 --> 01:07:16,866
Bir geleceğimiz olacağı için.
1066
01:07:23,205 --> 01:07:24,748
Buradayım çünkü dediler ki
1067
01:07:24,749 --> 01:07:27,167
"Onun suçu değil,
dağılma noktasına geldi."
1068
01:07:27,168 --> 01:07:31,629
Bir yanlış yaptım mı, yapmadım mı,
bunlardan bağımsız olarak
1069
01:07:31,630 --> 01:07:35,092
bana yeni bir hayat şansı verildi,
iyi yaşamak istiyorum.
1070
01:07:38,804 --> 01:07:39,930
Dur.
1071
01:07:41,182 --> 01:07:42,183
Teşekkürler.
1072
01:07:42,933 --> 01:07:44,310
Tamam, yürü.
1073
01:07:46,854 --> 01:07:48,647
Nasıl toparlanıyorsun?
1074
01:07:49,148 --> 01:07:51,816
Yani, uzun bir yoldu.
1075
01:07:51,817 --> 01:07:56,489
Bitmek bilmeyen
çok uzun, zor ve güç bir yol.
1076
01:07:58,407 --> 01:08:02,369
İki mermi akciğerini tamamen söndürünce
1077
01:08:03,579 --> 01:08:07,333
vücudun bir daha eski hâline dönemez.
1078
01:08:09,043 --> 01:08:14,256
Michael Barisone'un deli olduğuna
zerre inanmıyorum.
1079
01:08:15,216 --> 01:08:18,051
Burada çok kötü bir şey oldu.
1080
01:08:18,052 --> 01:08:23,431
Bence olaydaki herkesin
hayatını yaşamaya dönme şansı var.
1081
01:08:23,432 --> 01:08:26,768
İnsanlar diyor ki
"Michael, hayatını geri aldın." Hayır!
1082
01:08:26,769 --> 01:08:30,563
Çok şey kaybettim,
sonra birçok şeyi tekrar kazandım.
1083
01:08:30,564 --> 01:08:34,901
Ama travma ve damgalanma sürüyor.
1084
01:08:34,902 --> 01:08:37,987
Ömür boyu
adımın yanında yıldız işareti olacak.
1085
01:08:37,988 --> 01:08:39,198
Şunu göstereyim.
1086
01:08:39,698 --> 01:08:41,825
Her şeyi ama her şeyi yazdırdık.
1087
01:08:41,826 --> 01:08:43,910
İki terabayt şeyi yazdırdık.
1088
01:08:43,911 --> 01:08:47,205
Hepsi burada mı bilmiyorum.
Bunlar önemli mesajlar.
1089
01:08:47,206 --> 01:08:50,250
Bunlar yazdırdığımız yazılı mesajlar.
1090
01:08:50,251 --> 01:08:53,211
Bu insanların masallarını dinlemeyin.
1091
01:08:53,212 --> 01:08:56,132
Konuşmalarımızı isterseniz gösteririm.
1092
01:09:01,011 --> 01:09:04,264
Bana tekrar tekrar
"Michael, geride bırak" deniliyor.
1093
01:09:04,265 --> 01:09:06,099
Bırakamıyorum ki.
1094
01:09:06,100 --> 01:09:08,476
Dört dakikalık ses kaydının dökümü.
1095
01:09:08,477 --> 01:09:11,020
Bu yığın bile yüzlerce sayfa.
1096
01:09:11,021 --> 01:09:13,398
Rob, şey nerede, Dr. Hassan'ın...
1097
01:09:13,399 --> 01:09:16,109
İnsan bunu nasıl atlatır ki?
1098
01:09:16,110 --> 01:09:21,197
Hayatında hiç sorun yaşamamış,
yasalara saygılı bir adamdım.
1099
01:09:21,198 --> 01:09:23,533
- Sayfalarca gönderi...
- Michael...
1100
01:09:23,534 --> 01:09:25,410
Bunu iç. Sakin ol.
1101
01:09:25,411 --> 01:09:26,578
Halledeceğiz.
1102
01:09:26,579 --> 01:09:29,122
Ahırı yakacağımı mı düşünmüş?
1103
01:09:29,123 --> 01:09:33,084
Palavra. Uydurduğu bir gönderiye karşı
kendimi savunmayacağım.
1104
01:09:33,085 --> 01:09:37,839
Jürinin bu karara varabilmesi inanılmaz.
1105
01:09:37,840 --> 01:09:42,218
Lauren "Tekrar tekrar izle" diyor.
Keşke o da izlemese, çok acı veriyor.
1106
01:09:42,219 --> 01:09:46,806
Lauren Kanarek
mahkeme salonunda kürsüye çıktı ve dedi ki
1107
01:09:46,807 --> 01:09:50,102
"Hayatını mahvetmek üzere
bir komplo kurdum."
1108
01:09:50,769 --> 01:09:53,771
Lauren, buna çabaladın ve başarısız oldun.
1109
01:09:53,772 --> 01:09:58,276
Olimpiyatlara veya Dünya Kupası finaline
katılma şansını elde edersem
1110
01:09:58,277 --> 01:10:01,529
tarihin en büyük geri dönüşü olur.
1111
01:10:01,530 --> 01:10:03,865
- Michael Barisone!
- Michael Barisone.
1112
01:10:03,866 --> 01:10:04,867
Michael Barisone.
1113
01:10:05,910 --> 01:10:07,619
Hedefim bu.
1114
01:10:07,620 --> 01:10:10,830
Köşede ağlayacak birisi değilim.
1115
01:10:10,831 --> 01:10:14,752
Ne olursa olsun bu spora devam edeceğim.
1116
01:10:15,252 --> 01:10:19,548
Bırakmamı istiyorsan öldürmen gerek.
Michael'ın denediği gibi.
1117
01:10:20,674 --> 01:10:23,301
MICHAEL VE LAUREN'IN
PAYLAŞTIĞI EK BELGELERDE
1118
01:10:23,302 --> 01:10:25,220
GERİLEN İLİŞKİLERİ GÖRÜLÜYORDU.
1119
01:10:25,221 --> 01:10:29,724
MARY HASKINS GRAY VE JUSTIN HARDIN
RÖPORTAJ TALEPLERİNE YANIT VERMEDİ.
1120
01:10:29,725 --> 01:10:33,728
15 ARALIK 2025'TE MICHAEL BARISONE
SAFESPORT'TAN KALICI YASAK ALDI.
1121
01:10:33,729 --> 01:10:35,813
USEF ETKİNLİKLERİNE KATILAMAYACAK.
1122
01:10:35,814 --> 01:10:39,859
SEBEP OLARAK TACİZ, DUYGUSAL İSTİSMAR
VE NGB KURALLARINI İHLAL SAYILDI.
1123
01:10:39,860 --> 01:10:41,194
KARARA İTİRAZ MÜMKÜN.
1124
01:10:41,195 --> 01:10:44,030
MICHAEL BARISONE'NİN
TEMSİLCİSİNDEN AÇIKLAMA
1125
01:10:44,031 --> 01:10:47,492
"Michael Barisone'ye
ömür boyu yasak veren SafeSport,
1126
01:10:47,493 --> 01:10:50,870
birçok sporcu gibi
onun da haklarını ihlal etmiştir.
1127
01:10:50,871 --> 01:10:55,041
Bu yanlış karara itiraz edeceğiz,
Michael binicilik dünyasına dönecek.
1128
01:10:55,042 --> 01:10:57,710
Bir tahkim ve dava süreci yürütülecek."
1129
01:10:57,711 --> 01:11:00,505
YASAK HAKKINDA JON KANAREK'İN AÇIKLAMASI
1130
01:11:00,506 --> 01:11:04,300
"...Michael Barisone
yakın mesafeden göğsünden vurarak
1131
01:11:04,301 --> 01:11:06,261
kızımı öldürmeye çalıştı.
1132
01:11:06,262 --> 01:11:10,348
Kızım bir ay travma yoğun bakımında
ventilatöre bağlı kaldı.
1133
01:11:10,349 --> 01:11:12,685
Hiçbir kadın bunu yaşamamalı."
1134
01:11:53,017 --> 01:11:58,022
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay