1 00:00:15,473 --> 00:00:16,975 PERDE ARKASI 2 00:00:24,149 --> 00:00:26,275 911, Operatör 347, acil durum nedir? 3 00:00:26,276 --> 00:00:31,156 Bu insanlar kafayı yemiş. Bizi takip ediyorlar. Rahatsız ediyorlar. 4 00:00:31,656 --> 00:00:34,116 - Adınız? - Michael Barisone. 5 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 B-A-R-I-S-O-N-E. 6 00:00:37,829 --> 00:00:39,913 - Kalbimden vuruldum! - Tamam... 7 00:00:39,914 --> 00:00:42,708 411, Westmill Yolu. 411... 8 00:00:42,709 --> 00:00:46,378 {\an8}ABD'li eski Olimpiyatçı iki cinayete teşebbüsle suçlandı. 9 00:00:46,379 --> 00:00:50,549 {\an8}Mülkünde yaşayan, antrenman yapan bir biniciyi vurarak ağır yaraladı. 10 00:00:50,550 --> 00:00:54,553 {\an8}Bu bir savaş ve şimdi icabına bakılacak. Kuşatma altındayız. 11 00:00:54,554 --> 00:00:56,722 {\an8}Polis orada iki kişiyle karşılaştı. 12 00:00:56,723 --> 00:01:01,101 {\an8}Birden fazla kurşun yaralı bir kadın ve eski Olimpiyatçı Michael Barisone. 13 00:01:01,102 --> 00:01:04,021 {\an8}Michael Barisone 60 yıl hapisle yargılanıyor. 14 00:01:04,022 --> 00:01:08,067 {\an8}Cezai ehliyetsizlik de planlanan savunmalar arasında. 15 00:01:08,068 --> 00:01:09,985 {\an8}Az görülen bu savunmada iddia 16 00:01:09,986 --> 00:01:13,072 {\an8}Lauren'ın sosyal medya ile onu dağılma noktasına getirdiği. 17 00:01:13,073 --> 00:01:15,199 {\an8}Onlar ahırımızın müşterileri. 18 00:01:15,200 --> 00:01:17,785 {\an8}Durum gittikçe kötüleşiyor. 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,661 {\an8}Canımızdan endişe ediyoruz. 20 00:01:19,662 --> 00:01:24,501 {\an8}Michael, Lauren Kanarek tarafından çıldırtıldı. 21 00:01:25,293 --> 00:01:27,837 {\an8}Sosyal medya bir nevi silah olabilir mi? 22 00:01:28,421 --> 00:01:31,840 {\an8}Lauren Kanarek'in ona yaptıkları korkunçtu! 23 00:01:31,841 --> 00:01:36,095 O sırada neler olduğunu hiç hatırlamıyordu. 24 00:01:36,096 --> 00:01:39,598 Birini vurup hatırlamamaya inanmakta zorlanıyorum. 25 00:01:39,599 --> 00:01:41,975 Mahkemede bir tablo çiziyordu. 26 00:01:41,976 --> 00:01:44,520 Rol bu. İzlediğiniz şey tiyatro oyunu. 27 00:01:44,521 --> 00:01:48,857 Suç işlerken ortaya çıkan hafıza bozukluğu diye bir şey yok. 28 00:01:48,858 --> 00:01:52,028 Kasayı açıp silahı aldığında 29 00:01:52,695 --> 00:01:55,657 tam olarak ne yapacağını biliyordu. 30 00:01:59,661 --> 00:02:01,037 Hayatımı geri alıyorum. 31 00:02:04,791 --> 00:02:06,083 Çok kan kaybediyorum. 32 00:02:06,084 --> 00:02:07,835 - Tamam... - Washington Kasabası! 33 00:02:07,836 --> 00:02:11,255 Adresiniz 411, Westmill, Washington Kasabası. 34 00:02:11,256 --> 00:02:13,257 - Ben... - Tamam hanımefendi, nerede... 35 00:02:13,258 --> 00:02:15,552 HAWTHORNE HILL ÇİFTLİĞİNDE SİLAHLI SALDIRI 36 00:02:16,719 --> 00:02:20,180 7 AĞUSTOS 2019'DA NEW JERSEY'DEKİ BİR AT ÇİFTLİĞİNDE 37 00:02:20,181 --> 00:02:23,350 BİR KADIN VURULDU VE DRESAJ DÜNYASI SARSILDI. 38 00:02:23,351 --> 00:02:27,772 TARAFLARIN ANLAŞMAZLIĞI HENÜZ ÇÖZÜLMEDİ VE ÇÖZÜM ARAYIŞINDALAR. 39 00:02:29,566 --> 00:02:34,237 Çoğu insanın dört beş yaşlarında 40 00:02:35,446 --> 00:02:38,408 at tutkunu olup olmadığı bellidir. 41 00:02:41,536 --> 00:02:45,832 {\an8}Ben de tam o yaşımda anladım. At tutkunuydum. 42 00:02:46,416 --> 00:02:48,376 Symphony! 43 00:02:50,128 --> 00:02:51,754 Altı atım var. 44 00:02:52,255 --> 00:02:55,758 Her birinin kişiliği tamamen farklı. 45 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Evie, buraya gel. 46 00:03:00,305 --> 00:03:04,433 Ahıra girdiğin anda görüyorsun ki daima seni görmeyi bekliyorlar. 47 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 Hanimiş akıllı oğlum? 48 00:03:06,352 --> 00:03:11,481 Daha önce hiç atlara yaklaşmamış birini bana getirin, 49 00:03:11,482 --> 00:03:13,984 ona mucizeyi gösteririm. 50 00:03:13,985 --> 00:03:16,321 Atların neden özel olduğunu. 51 00:03:18,489 --> 00:03:23,536 Tanrı atı yarattığında o muhteşem yaratığa şöyle dedi. 52 00:03:24,370 --> 00:03:26,539 "Seni benzersiz yarattım." 53 00:03:28,958 --> 00:03:30,793 Masaldan fırlamış gibiler. 54 00:03:32,420 --> 00:03:33,922 Peri masalı gibiler. 55 00:03:34,631 --> 00:03:36,548 Atlar harika hayvanlar. 56 00:03:36,549 --> 00:03:41,011 Binlerce yıldır insanın yoldaşı onlar. 57 00:03:41,012 --> 00:03:43,931 At tutkunu şunun farkına varan kişidir. 58 00:03:43,932 --> 00:03:48,435 Atlar birinin arazisinde ot yediğini gördüğümüz şeylerden ibaret değil. 59 00:03:48,436 --> 00:03:51,230 Atçı kız. At seven kız anlamında mı? 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,775 - Evet ama enerjisi... - Binmeyi mi sever? 61 00:03:54,275 --> 00:03:55,276 Merhaba. 62 00:03:57,153 --> 00:04:02,158 Amerika'da sekiz milyonu aşkın at var. Binici sayısı belki de iki katı. 63 00:04:04,494 --> 00:04:05,995 Babam hep şunu sorardı. 64 00:04:06,663 --> 00:04:09,581 "Ata binip dolaşmaktan sıkılmıyor musun?" 65 00:04:09,582 --> 00:04:14,003 Ben de "Ne?" derdim. Dünyanın en heyecan verici şeyi. 66 00:04:15,838 --> 00:04:16,839 Gel. 67 00:04:17,715 --> 00:04:19,050 Evet, yürüyor. 68 00:04:19,550 --> 00:04:21,969 Ben şöyle bir insanım. 69 00:04:21,970 --> 00:04:26,224 Bazıları beni anında sever, "Tam benim kafadansın" der. 70 00:04:29,018 --> 00:04:35,315 Ama bazılarına da bazen biraz baskın gelebiliyorum. 71 00:04:35,316 --> 00:04:37,901 "Konuşması niye böyle kibirli?" 72 00:04:37,902 --> 00:04:42,447 Hep bu kelimeyi kullanırlar. Hâlbuki kibirle alakam yok. 73 00:04:42,448 --> 00:04:45,617 Yaptığım işe çok emek veriyorum. 74 00:04:45,618 --> 00:04:47,244 Ben yaparım. Sağ ol. 75 00:04:47,245 --> 00:04:48,370 - Öyle mi? - Dur. 76 00:04:48,371 --> 00:04:52,667 Normalden çok daha sıkı sar. Önden çok sıkı sar. 77 00:04:53,710 --> 00:04:56,503 - Yaptığın şeyi kontrol etmem gerek. - Ne? 78 00:04:56,504 --> 00:04:58,547 Yaptığın şeyi kontrol edeceğim. 79 00:04:58,548 --> 00:05:02,343 Bir şeye yeterince zaman ayırırsan gittikçe daha iyi olursun. 80 00:05:02,844 --> 00:05:09,267 Ve bu sporda sabrın varsa doğru insanlar gelip sana yardım eder. 81 00:05:11,853 --> 00:05:16,273 Mart 2018'de o sıradaki antrenörüm bir isimden bahsetti. 82 00:05:16,274 --> 00:05:19,276 "Michael Barisone ile bir klinik yapacağım." 83 00:05:19,277 --> 00:05:22,864 Grand Prix Special için Safir ve Michael Barisone. 84 00:05:23,698 --> 00:05:28,786 Adını Google'da aradım. 2008 Olimpiyat takımında olduğunu gördüm. 85 00:05:29,287 --> 00:05:34,834 Amacım Olimpiyatçı olmak değildi. Binici olarak hedefim bunun yolculuğuydu. 86 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 İsteğim her gün atlarıma binmekti, 87 00:05:39,213 --> 00:05:44,427 benden daha bilgili olan birinden olabildiğince çok şey öğrenmekti. 88 00:05:48,639 --> 00:05:50,767 Biniciliğe çocukken başladım. 89 00:05:51,434 --> 00:05:53,393 {\an8}Engel atlamada berbattım. 90 00:05:53,394 --> 00:05:57,899 {\an8}Dresaja yöneldim çünkü onda başarılıydım. 91 00:05:58,733 --> 00:06:01,318 {\an8}Dresaj, Fransızcada eğitim demek. 92 00:06:01,319 --> 00:06:03,278 {\an8}Hareketteki güzellik. 93 00:06:03,279 --> 00:06:07,116 At üstünde kadınlar. Ve erkekler. Tarihi de çok köklü. 94 00:06:08,451 --> 00:06:12,080 Dresajın kökeni savaş meydanındaki biniciliktir. 95 00:06:12,830 --> 00:06:19,212 Burada at yana, öne, arkaya gitmeyi, binicisine itaat etmeyi öğrenmiştir. 96 00:06:20,254 --> 00:06:25,426 Yaparken başın konumu belli, vücudun konumu belli. 97 00:06:26,928 --> 00:06:30,431 Her şey ahenkli ve ritmik olmalı. 98 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 Önce ata bunlar aşılanmalı. 99 00:06:35,436 --> 00:06:40,233 At eğitiminde ata yardımlarınızı kabul etmeyi öğretirsiniz. 100 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 Bacaklarınızı, ellerinizi. 101 00:06:43,903 --> 00:06:47,740 At binicinin talimatlarını kabul etmeyi, uygulamayı öğrenir. 102 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Bu çok zor bir iş. 103 00:06:50,743 --> 00:06:55,498 Atlardan atletik jimnastik becerilerinin zirvesini göstermelerini istiyoruz. 104 00:06:56,541 --> 00:07:01,003 Ancak bunu bir dansçının sıçrayışı gibi, rahat görünerek yapmalılar. 105 00:07:07,343 --> 00:07:12,306 Olimpiyatlar ilginç bir müsabaka. Özellikle de binicilik alanı. 106 00:07:13,349 --> 00:07:15,475 Bir asırda 25 Olimpiyat var. 107 00:07:15,476 --> 00:07:17,687 Dresaj takımı dört kişi. 108 00:07:18,229 --> 00:07:22,357 Yani Olimpiyatlarda ülkesini temsil eden kişi sayısı 109 00:07:22,358 --> 00:07:24,943 bir asırda maksimum 100. 110 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 İki, bir, ateşleme. 111 00:07:27,363 --> 00:07:31,033 Roketle uzaya gitmiş kişi sayısına yakın. 112 00:07:31,534 --> 00:07:36,413 Müsabakalarda iyiyim ama at antrenörlüğü asıl mükemmel olduğum alan. 113 00:07:36,414 --> 00:07:40,751 Bu, at için adil ve makul mü? 114 00:07:41,294 --> 00:07:44,546 Ondan istediğim şeyi zihinsel olarak anlayabilir mi? 115 00:07:44,547 --> 00:07:49,384 Ben dâhil çoğu profesyonel at tutkunu parasını çeşitli yollarla kazanır. 116 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 Binici ve atları ahırlarımızda eğitiriz. 117 00:07:53,055 --> 00:07:57,184 Birileri atını getirir. "Atı ahırımda tutacağım" derim. 118 00:07:57,185 --> 00:07:59,394 Bazıları ata binmez, beni bindirir. 119 00:07:59,395 --> 00:08:03,023 Bazı müşteriler benden, çalışanlarımdan her gün eğitim ister. 120 00:08:03,024 --> 00:08:04,983 Temas ve itmede bu olur. 121 00:08:04,984 --> 00:08:08,862 Yaramazlığını daha yapmadan anlarsın. Anlatabiliyor muyum? 122 00:08:08,863 --> 00:08:12,532 En iyi Grand Prix binicisi öğrencilerimden birine 123 00:08:12,533 --> 00:08:14,993 2018'in başında seminer verdim. 124 00:08:14,994 --> 00:08:19,080 Bu kadın şöyle dedi, "Bu arada mart ayında geleceğim. 125 00:08:19,081 --> 00:08:24,378 Öğrencimi bir aylık eğitime getirmek istiyorum. 126 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Adı Lauren Kanarek." 127 00:08:27,840 --> 00:08:29,216 Lauren Kanarek aradı. 128 00:08:29,217 --> 00:08:33,930 Beni tanıdığını, başarımı araştırdığını hevesle anlattı. 129 00:08:35,348 --> 00:08:39,017 "Eğitime gelmek istiyorum, bu bir şeref olur" dedi. 130 00:08:39,018 --> 00:08:41,394 "En iyisiyle çalışmalısın" dedi. 131 00:08:41,395 --> 00:08:45,649 "En iyi yerlerde, bulabileceğin en iyi antrenörle olmalısın. 132 00:08:45,650 --> 00:08:48,193 Olimpiyatlar için potansiyelin sağlam. 133 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 Atların harika. 134 00:08:49,946 --> 00:08:52,364 Hırslısın, azimlisin." 135 00:08:52,365 --> 00:08:55,283 Ağzı çok iyi laf yapıyor. 136 00:08:55,284 --> 00:08:59,580 Konuşmanın sonunda "Nereden katılabilirim?" dedirtti. 137 00:09:01,874 --> 00:09:05,294 Hawthorne Hill benim sığınağımdı. 138 00:09:06,379 --> 00:09:08,464 Huzurlu yerimdi. 139 00:09:09,882 --> 00:09:12,842 New York'tan bir saat uzaklıkta güzel bir vadide. 140 00:09:12,843 --> 00:09:16,055 İnsan kendini Tennessee'de sanırdı. Cennet gibiydi. 141 00:09:16,556 --> 00:09:19,182 Büyük kısmını kendi ellerimle inşa etmiştim. 142 00:09:19,183 --> 00:09:21,811 Kendi alın terimle ve tutkumla. 143 00:09:23,479 --> 00:09:25,940 Kampüs gibi tasarlanmıştı. 144 00:09:26,941 --> 00:09:29,777 Eğitimlerin gözetmeniydim. 145 00:09:31,737 --> 00:09:36,158 {\an8}Daima ekibimle çalışırım. Sağ kolum Justin Hardin'di. 146 00:09:36,909 --> 00:09:38,618 Mary Haskins Gray vardı. 147 00:09:38,619 --> 00:09:42,540 {\an8}Dresaj binicisi. O dönemde kız arkadaşımdı. 148 00:09:43,249 --> 00:09:47,545 Orada yaşıyordum. Mary Haskins Gray de çoğunlukla kalıyordu. 149 00:09:48,129 --> 00:09:51,382 {\an8}Lauren erkek arkadaşı Rob ile dairede yaşıyordu. 150 00:09:52,133 --> 00:09:56,344 {\an8}Babası çok ilgileniyordu. "Ödemeleri ben yaparım" diyordu. 151 00:09:56,345 --> 00:10:00,515 {\an8}Michael, Lauren'ın iki atını eğitecekti. 152 00:10:00,516 --> 00:10:05,021 {\an8}Michael onu davet edip "Burada bir yerim var" dedi. 153 00:10:05,605 --> 00:10:08,481 "Dayalı döşeli, Lauren orada yaşayabilir." 154 00:10:08,482 --> 00:10:10,609 "Harika, aynı arazi" dedim. 155 00:10:10,610 --> 00:10:14,195 "Ahıra yürüyerek yedi dakika. Hepsi aynı adreste." 156 00:10:14,196 --> 00:10:16,031 Böylece kararlaştırıldı. 157 00:10:16,032 --> 00:10:20,202 Lauren'ın kalacak yeri oldu. İki atı eğitim alıyordu. Herkes mutluydu. 158 00:10:21,579 --> 00:10:22,996 Tamam, geriye yaslan. 159 00:10:22,997 --> 00:10:25,790 Kantarmaya asılmasın. Yokuş yukarı gidiş eğilimi. 160 00:10:25,791 --> 00:10:28,877 Harika bir değiştirme. Bir tane daha. 161 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 Antrenörünle atın arasında 162 00:10:33,299 --> 00:10:36,259 belli bir güven olmalı. 163 00:10:36,260 --> 00:10:38,011 Michael ve bende bu vardı. 164 00:10:38,012 --> 00:10:40,681 Bacağını kapat, geriye yaslan. Burnu kaldır. 165 00:10:41,182 --> 00:10:43,475 Vay be. Helal olsun! 166 00:10:43,476 --> 00:10:46,436 - Helal olsun! - Josie, Lauren'ın havasına bak. 167 00:10:46,437 --> 00:10:50,023 Problemleri hızlıca çözüyordu. 168 00:10:50,024 --> 00:10:52,567 Güzel, eller birleşik. Teması koru. 169 00:10:52,568 --> 00:10:55,446 Güzel, ileri gitmeye devam et... 170 00:10:55,946 --> 00:11:01,702 Sözünü verdiği şeyi gerçekten yapıyordu. Beni daha iyi bir binici yapıyordu. 171 00:11:03,496 --> 00:11:05,747 Ama çok geçmeden şunu öğrendim. 172 00:11:05,748 --> 00:11:11,878 Oradaki neredeyse herkeste tarikatvari bir takıntı vardı. 173 00:11:11,879 --> 00:11:15,548 "Bu adam beni Olimpiyatlara sokacak" diye. 174 00:11:15,549 --> 00:11:19,386 "Olimpiyatlar hedeflenmez, hayali kurulur" dedi. 175 00:11:19,387 --> 00:11:23,264 "Buradaki herkesin hayali Olimpiyatlar." 176 00:11:23,265 --> 00:11:26,017 "Onlar için sevindim" dedim. 177 00:11:26,018 --> 00:11:28,979 "Hayalleri varmış. Benim de var. Herkesin var." 178 00:11:29,563 --> 00:11:32,357 Bu, otoritenin tablosu. 179 00:11:32,358 --> 00:11:37,696 Oturuşuna geri döndün. Hâkimiyetin gösteriyor ki kontrol sende. 180 00:11:37,697 --> 00:11:39,614 Bu, otoritedir. 181 00:11:39,615 --> 00:11:43,493 Dresajda kazanmak için üç şey gerekir. 182 00:11:43,494 --> 00:11:47,998 İyi bir antrenör, iyi bir binici ve iyi bir at. 183 00:11:48,666 --> 00:11:53,045 Ve bütün bunların üstüne çok para da gerekir. 184 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 Boşuna kralların sporu denilmemiş. 185 00:11:57,842 --> 00:12:02,554 Uluslararası at sporcuları için Avrupa'da müsabakalara gitmek şart. 186 00:12:02,555 --> 00:12:06,307 Tek bir gösteri için gidiş dönüş 25.000 dolar. 187 00:12:06,308 --> 00:12:10,395 Buna seyisin, eşyaların, gösterinin maliyeti dâhil değil. 188 00:12:10,396 --> 00:12:11,980 Sonra buraya dönüyorsun. 189 00:12:11,981 --> 00:12:15,942 Kendi at römorkun ve kamyonun varsa iyi bir düzenek 125.000 dolar. 190 00:12:15,943 --> 00:12:20,906 Ata dört haftada bir yeni nal gerekir. 500 ila 700 dolar. 191 00:12:21,407 --> 00:12:25,660 Şunu duyabilirsiniz. "Ucuz bir at." Ne kadar? 50.000. 192 00:12:25,661 --> 00:12:27,371 Maliyet şok edici. 193 00:12:30,499 --> 00:12:35,171 Jay-T, 2006'da aldığım bir at. 194 00:12:36,088 --> 00:12:39,049 İnanılmaz bir atletti. 195 00:12:39,925 --> 00:12:41,844 Eski karımla ortak atımızdı. 196 00:12:42,636 --> 00:12:44,971 Ve bir anlaşma yaptık. 197 00:12:44,972 --> 00:12:50,770 Ata kendim binecektim, atla yarışacaktım, sonra da satacaktım. 198 00:12:52,438 --> 00:12:53,272 JJ! 199 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 Merhaba oğlum. 200 00:12:57,693 --> 00:13:02,238 At antrenörlerinin periyodik olarak, ara sıra yaptığı bir şey var. 201 00:13:02,239 --> 00:13:08,745 Becerisi az olan bir biniciyi becerisi fazla olan bir ata bindiririz. 202 00:13:08,746 --> 00:13:11,039 Binince bir şeyler hissederler. 203 00:13:11,040 --> 00:13:15,544 Geleceğin nasıl olacağını, varacakları yeri hissederler. 204 00:13:16,045 --> 00:13:20,341 Justin Hardin bunu Jay-T ile yaptı. Lauren'ı ona bindirdi. 205 00:13:21,008 --> 00:13:24,969 Justin "Bir atımız var, seveceğini düşünüyoruz" dedi. 206 00:13:24,970 --> 00:13:26,471 "Bir denemeni istiyorum. 207 00:13:26,472 --> 00:13:31,811 Herkesi bindirmiyoruz, at biraz zorluk çıkarabiliyor" dedi. 208 00:13:32,645 --> 00:13:36,981 Bindiğim anda "Dikkatli ol, sorun çıkmaz" dediler. 209 00:13:36,982 --> 00:13:39,400 Bindim. Muhteşem bir histi. 210 00:13:39,401 --> 00:13:41,236 Vücudunun altından 211 00:13:41,237 --> 00:13:45,241 bir enerji topunun yükseldiğini hissediyorsun. 212 00:13:46,033 --> 00:13:49,161 "Bir gün benim olacak" diye düşündüm. 213 00:13:49,954 --> 00:13:51,038 Akıllı oğlum. 214 00:13:52,164 --> 00:13:57,294 Karşılaştırırsak onun atları Toyota Corolla idi. 215 00:13:58,879 --> 00:14:00,589 Jay-T ise Corvette'ti. 216 00:14:01,715 --> 00:14:05,552 Bir kereliğine Corvette sürmesine izin verdik. 217 00:14:05,553 --> 00:14:09,181 Maalesef sonrası çorap söküğü gibi geldi. 218 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 Keskin dönüş yap, pisti yürüt. 219 00:14:14,228 --> 00:14:16,354 Lauren, ata bindikten iki gün sonra 220 00:14:16,355 --> 00:14:20,442 atıma binerkenki videolarını internette paylaştı. 221 00:14:21,026 --> 00:14:25,446 JJ! Jay-T! Rob, yanında çok küçük görünüyorsun. 222 00:14:25,447 --> 00:14:32,161 Sonra Temmuz 2018'de Lauren Kanarek atımla gösterilere katıldı. 223 00:14:32,162 --> 00:14:38,377 Cabrio Corvette kiraladı, sonra ömür boyu sahiplendi. 224 00:14:39,336 --> 00:14:43,756 Resmen kendi amaçları için atıma el koydu. 225 00:14:43,757 --> 00:14:46,426 Tam bir felaket oldu. 226 00:14:46,427 --> 00:14:48,344 JAY-T ATIN ÖMÜRLÜK KAYDI 227 00:14:48,345 --> 00:14:50,263 BİNİCİ LAUREN SHAY KANAREK 228 00:14:50,264 --> 00:14:54,018 Atın değerini düşürüyordu, öyle devam edemezdi. 229 00:14:55,811 --> 00:14:58,564 "Bu atla gösteri yapamazsınız" dedim. 230 00:14:59,064 --> 00:15:02,692 Ahırda bana sataşmaya başladılar. 231 00:15:02,693 --> 00:15:05,445 Bağırdılar ettiler. 232 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Çok korktum. 233 00:15:07,323 --> 00:15:10,326 Ödleğin tekiydim. Hiç kavgaya karışmamıştım. 234 00:15:10,826 --> 00:15:15,038 Onlar beni tehdit ederken babası mesajlar atıyordu. 235 00:15:15,039 --> 00:15:19,083 "Seni iflas ettireceğim. Mahkemelerde sürüneceksin. Biteceksin." 236 00:15:19,084 --> 00:15:21,669 Şunu düşündüm. "Bir avukat masrafı daha. 237 00:15:21,670 --> 00:15:24,923 Zaten boşanma sürecim ve onun avukat masrafları var." 238 00:15:24,924 --> 00:15:29,177 Panik içinde "Dayak yememeliyim, dava açılmamalı" diyordum. 239 00:15:29,178 --> 00:15:30,720 Ve teslim oldum. 240 00:15:30,721 --> 00:15:37,811 Tehdit, baskı, zorlama sonucunda atımı üç kuruşa sattım. 241 00:15:38,562 --> 00:15:43,149 Zorbalık sonucu atını satın almak hayatımda duyduğum en büyük saçmalık. 242 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 Tamam mı? Nokta. 243 00:15:46,111 --> 00:15:50,198 Katılmak için Michael'dan eğitim aldığım gösteriye giderken 244 00:15:50,199 --> 00:15:54,619 Rob, Jay-T'nin römorktan alındığını söyledi. 245 00:15:54,620 --> 00:15:56,496 Michael, gidemez diyormuş. 246 00:15:56,497 --> 00:15:59,916 Hemen ofise koştum. 247 00:15:59,917 --> 00:16:04,379 Michael'a sordum, "Jay-T'ye ne oldu? Neden römorkta değil?" 248 00:16:04,380 --> 00:16:08,174 Paniğe kapıldı, çıldırdı. Onu hiç böyle görmemiştim. 249 00:16:08,175 --> 00:16:11,469 "Jay-T bu gösteriye gidemez" diyordu. 250 00:16:11,470 --> 00:16:14,055 Atı hemen satmalıymış. 251 00:16:14,056 --> 00:16:16,557 "Neden? Ne oluyor?" dedim. 252 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 "Boşanma yüzünden" dedi. 253 00:16:19,269 --> 00:16:21,188 "Ben alsam ya?" dedim. 254 00:16:21,772 --> 00:16:24,817 "Faydası olur mu?" Birden sakinleşti. 255 00:16:25,943 --> 00:16:29,488 Aldığı çekten çok memnundu. At benim olmuştu. 256 00:16:30,322 --> 00:16:33,951 {\an8}Her şey hallolmuştu. Ya da ben öyle sanmıştım. 257 00:16:34,618 --> 00:16:35,619 Selam. 258 00:16:38,789 --> 00:16:39,957 Aferin Jay. 259 00:16:41,041 --> 00:16:42,959 - Yürüt. Kayış bağlı mı? - Evet. 260 00:16:42,960 --> 00:16:44,168 - Sıkı mı? - Evet. 261 00:16:44,169 --> 00:16:46,462 Dur. Ah be Rob. 262 00:16:46,463 --> 00:16:49,215 - Ne? - Lütfen dur. Bak ne olmuş. 263 00:16:49,216 --> 00:16:50,341 - Dur. - Sakin ol. 264 00:16:50,342 --> 00:16:53,511 - Çekeyim. - Onu bırak. Dizginleri bırak dedim. Dur. 265 00:16:53,512 --> 00:16:54,805 Sakin ol oğlum. 266 00:16:57,766 --> 00:16:58,683 Rob? 267 00:16:58,684 --> 00:17:00,226 - Efendim? - Kamçı lazım. 268 00:17:00,227 --> 00:17:04,064 - Masaya bak. - Hiçbir yere bakamam. Hemen lazım. 269 00:17:05,399 --> 00:17:07,984 Hey, sakin ol. Çok ürktü. 270 00:17:07,985 --> 00:17:10,696 - Tamam. Odaklan, tekrarla. - Çok kötü. 271 00:17:12,489 --> 00:17:17,953 Binici olarak seviyesinden bahsetmedik. Beyzbola benzetelim. 272 00:17:19,663 --> 00:17:22,833 {\an8}Ben bir World Series takımında oynadım. 273 00:17:23,876 --> 00:17:30,631 {\an8}Mary Haskins Gray ve Justin Hardin bir AAA minör lig beyzbol takımındaydı. 274 00:17:30,632 --> 00:17:36,220 Majör liglere yeni oyuncu olarak katılmaya hazır olmak üzereydiler. 275 00:17:36,221 --> 00:17:37,305 Anladınız mı? 276 00:17:37,306 --> 00:17:40,142 Lauren Kanarek ise... 277 00:17:43,520 --> 00:17:46,147 ...dokuz yaşındakilerin ligindeydi. 278 00:17:46,148 --> 00:17:49,401 Havada ayak değiştirme. Gecikti. Tekrar yapacağım. 279 00:17:50,277 --> 00:17:51,819 Rob, şimdi. Anladın mı? 280 00:17:51,820 --> 00:17:53,529 - Ne? Yavaşla. - 06.30 oldu. 281 00:17:53,530 --> 00:17:54,864 Sakin ol oğlum. 282 00:17:54,865 --> 00:17:56,616 Rob, beni dinliyor musun? 283 00:17:56,617 --> 00:17:57,700 - Rob? - Evet, hadi. 284 00:17:57,701 --> 00:17:59,911 - Dinliyor musun? - Konuşuyordum be. 285 00:17:59,912 --> 00:18:02,538 Çok kabasın. Rica ediyorum. Neyse, boş ver. 286 00:18:02,539 --> 00:18:04,083 Artık seçme şansın yok. 287 00:18:04,875 --> 00:18:07,795 İkinci seviyeyi değil, Olimpiyatçıları eğitiyorum. 288 00:18:08,837 --> 00:18:12,298 O süreçte Lauren'ı bazen Mary Haskins eğitti. 289 00:18:12,299 --> 00:18:16,094 Bana göre Mary Haskins tam bir aptaldı, 290 00:18:16,095 --> 00:18:18,805 binicilikten hiç anlamıyordu. 291 00:18:18,806 --> 00:18:22,517 Bir süre sonra Lauren'dan mesajlar almaya başladım. 292 00:18:22,518 --> 00:18:25,353 Personel işini düzgün yapmıyormuş. 293 00:18:25,354 --> 00:18:30,192 Bunun cesaretini veren Michael'ın sevgilisi Mary Haskins'miş. 294 00:18:32,194 --> 00:18:36,114 Nisanda Rob, Lauren ve Michael'ın sevgilisi Mary Haskins ile 295 00:18:36,115 --> 00:18:37,949 görüşmeye gittim. 296 00:18:37,950 --> 00:18:40,785 Lauren "İşlerim yapılmıyor" diye bağırdı. 297 00:18:40,786 --> 00:18:42,578 Mary Haskins dedi ki 298 00:18:42,579 --> 00:18:47,959 "Gelip ata binmiyorsun bile, iş yapılmıyor deme, sen çalışmalısın." 299 00:18:47,960 --> 00:18:50,253 İki kız arasında bağrışmalar başladı. 300 00:18:50,254 --> 00:18:55,091 Jonathan ve Goodwin, Lauren'ı zapt etmeye çalıştı, ben Mary Haskins'i. 301 00:18:55,092 --> 00:18:59,595 O görüşmede Mary Haskins "Buradan gidin" dedi. 302 00:18:59,596 --> 00:19:04,517 Michael, Mary Haskins'e "Kes lan sesini" dedi. "Anlaşmam var." 303 00:19:04,518 --> 00:19:08,771 "Kes lan sesini." Hayatımdaki hiçbir kadına bunu demedim. 304 00:19:08,772 --> 00:19:13,401 {\an8}Kız arkadaşının bunu yapmasına izin veriyordu. 305 00:19:13,402 --> 00:19:16,988 {\an8}"Saçmalamayı kes" demek yerine. 306 00:19:16,989 --> 00:19:21,200 Bütün süreç boyunca Michael her yere yetişmeye çalıştı. 307 00:19:21,201 --> 00:19:24,329 Ta ki kendisini tüketene dek. 308 00:19:26,039 --> 00:19:29,250 Rose, solundayım. Sağ arka ayağın şişmiş mi? 309 00:19:29,251 --> 00:19:32,254 Evet için bir, hayır için iki kere gözlerini kırp. 310 00:19:34,631 --> 00:19:36,175 Tamam, geri dönelim. 311 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 {\an8}Michael'la 2018'de tanıştım. 312 00:19:43,640 --> 00:19:47,561 Kızım onun düzenlediği bir binicilik kliniğine kaydoldu. 313 00:19:52,024 --> 00:19:53,941 At tutkunları enteresandır. 314 00:19:53,942 --> 00:19:57,320 Zor müşterilerle karşılaşmak nadir değildir. 315 00:19:57,321 --> 00:19:58,696 Evet, yapışıyor. 316 00:19:58,697 --> 00:20:03,284 Genellikle görmezden geliriz. 317 00:20:03,285 --> 00:20:05,787 Çünkü bu iş böyledir. 318 00:20:07,831 --> 00:20:12,126 Lauren ile New Jersey At Parkı'nda tanıştım. 319 00:20:12,127 --> 00:20:14,253 Aferin kızıma. Çok akıllısın. 320 00:20:14,254 --> 00:20:18,800 Tanışır tanışmaz onda bir sorun olduğunu anladım. 321 00:20:20,219 --> 00:20:22,512 Rob, bu çantaya ne oldu ya? 322 00:20:23,138 --> 00:20:26,599 Rob, galiba bu kantarmasız başlığı kullanmadık. 323 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Rob? 324 00:20:28,435 --> 00:20:29,852 Rob, duyuyor musun? 325 00:20:29,853 --> 00:20:33,982 Enerjisi öyle harıl harıl ve manikti ki 326 00:20:34,608 --> 00:20:38,486 migrenim tuttu, yanından gitmek zorunda kaldım. 327 00:20:38,487 --> 00:20:45,369 Kargaşa yaratıyordu. Çok sinir bozucuydu. Korkunçtu. 328 00:20:51,416 --> 00:20:52,501 {\an8}GİRİŞ YAP 329 00:20:53,585 --> 00:20:58,464 SUN TZU: SAVAŞ SANATI, M.Ö. 6'NCI YÜZYIL: YAPILACAKLARIN SIRASI. SAVAŞTAN KAÇININ. 330 00:20:58,465 --> 00:21:00,341 SAVAŞ KAÇINILMAZSA 331 00:21:00,342 --> 00:21:05,930 GALİP SAVAŞÇI ÖNCE SAVAŞI KAZANIP SONRA SAVAŞA GİRMELİDİR. 332 00:21:05,931 --> 00:21:07,348 YAYINLA 333 00:21:07,349 --> 00:21:08,683 Hawthorne Hill'de 334 00:21:08,684 --> 00:21:12,895 Lauren ve Mary Haskins arasında büyük bir gerilim vardı. 335 00:21:12,896 --> 00:21:17,733 Lauren sabırsızca talepler yağdırırdı, bazı şeylerde ısrar ederdi. 336 00:21:17,734 --> 00:21:20,279 Tam bir kaos hâkimdi. 337 00:21:21,321 --> 00:21:24,533 CANAVAR İÇİMDE UYUYAN CANAVARLA TANIŞMADI... 338 00:21:25,993 --> 00:21:27,702 Beni Facebook'tan eklemişti. 339 00:21:27,703 --> 00:21:32,207 O gönderi paylaştıkça görüyordum. 340 00:21:33,667 --> 00:21:37,545 MUHTEMELEN SAVAŞ AÇMA VAKTİ GELDİ. 341 00:21:37,546 --> 00:21:41,299 UYUYAN CANAVARI TEKMELEYEN SONUNDA UYANDIRIR! 342 00:21:41,300 --> 00:21:44,385 Her zor müşteriyi geri çeviremezsin 343 00:21:44,386 --> 00:21:50,517 ama durum çizgiyi aşmaya başlayınca, zor olmaktan tehlikeli olmaya geçince... 344 00:21:51,977 --> 00:21:54,603 Çoğunda satranç resimleri vardı. 345 00:21:54,604 --> 00:21:56,939 "Şah yakalandı ve öldürüldü. 346 00:21:56,940 --> 00:22:00,568 Kaleyi korumak için vezir feda edilmeli. 347 00:22:00,569 --> 00:22:02,988 Kale yıkılıyor." 348 00:22:04,156 --> 00:22:08,076 İnsanın bunları yazacak vakti, enerjisi olur mu? 349 00:22:10,329 --> 00:22:11,704 Dresaj camiasında 350 00:22:11,705 --> 00:22:16,250 insanlar söylenenleri görüyor ve dehşete kapılıyordu. 351 00:22:16,251 --> 00:22:21,005 Yazdığım şeylerle Michael'ın problemi görmesini istiyordum. 352 00:22:21,006 --> 00:22:23,257 Sevgilisinin onu yönettiğini. 353 00:22:23,258 --> 00:22:26,218 Kadın ata binmemi imkânsız hâle getiriyordu. 354 00:22:26,219 --> 00:22:28,804 Antetli kâğıdın tepesinde benim adım vardı. 355 00:22:28,805 --> 00:22:34,643 Benimle ata binen tatlı hanımlar, yaşlılar, çocuklar vardı. 356 00:22:34,644 --> 00:22:39,315 Lara'nın 16 yaşındaki kızı burada kalıyordu, benim sorumluluğumda. 357 00:22:39,316 --> 00:22:43,195 Hawthorne Hill'deki durum beni çok endişelendiriyordu. 358 00:22:46,406 --> 00:22:48,616 CESURUM, YARALIYIM 359 00:22:48,617 --> 00:22:50,117 OLMAM GEREKEN KİŞİYİM 360 00:22:50,118 --> 00:22:51,577 BU BENİM 361 00:22:51,578 --> 00:22:55,039 DİKKAT ET, BEN GELİYORUM 362 00:22:55,040 --> 00:22:58,125 İki kadın arasında düşmanlık vardı. 363 00:22:58,126 --> 00:23:02,797 Önemli bir müşteriyle sevgilin arasında kalmak kolay değildir. 364 00:23:02,798 --> 00:23:06,635 Ama Michael ya dayanacaktı ya çözüm bulacaktı. 365 00:23:09,721 --> 00:23:11,014 Böyle olmaz. 366 00:23:11,515 --> 00:23:15,684 İnternete girip hakkımızda kötü şeyler söyleyemezsin. 367 00:23:15,685 --> 00:23:20,731 Aşağı inip bana resmen bağırdı. 368 00:23:20,732 --> 00:23:22,483 Kendini ne sanıyorsun? 369 00:23:22,484 --> 00:23:28,448 Bu sporda bir hiç olurmuşum. Bir telefon açarmış, kariyerim bitermiş. 370 00:23:29,783 --> 00:23:35,163 Bu sporun sahibinin kim olduğunu anlatıyordu. 371 00:23:36,415 --> 00:23:38,291 Bu ahırın sorumlusu kim? 372 00:23:39,126 --> 00:23:42,795 İşleri kim yürütüyor? Güçlü insanlar kimler? 373 00:23:42,796 --> 00:23:44,840 Ve neler yapabilirler? 374 00:23:45,966 --> 00:23:47,426 At dünyasında 375 00:23:48,427 --> 00:23:53,014 itibar başarın için çok önemlidir. 376 00:23:54,558 --> 00:23:58,145 İtibarı kazanman gerekir, öylece elde edilmez. 377 00:24:00,021 --> 00:24:03,150 Bütün hayatın tek bir şeyin etrafında dönüyor. 378 00:24:05,277 --> 00:24:08,989 "Bir telefonla kariyerini mahvederim" diyorsa 379 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 bunu hafife alamazsın. 380 00:24:12,492 --> 00:24:18,915 Çünkü Michael'ın arkadaşlarında beni reddetme, spordan men etme gücü var. 381 00:24:19,416 --> 00:24:23,377 Hayatım, geçim kaynağım ve binicilik kariyerim 382 00:24:23,378 --> 00:24:25,255 tehlikeye atılmıştı. 383 00:24:26,173 --> 00:24:28,215 "O zaman beni öldür" diye düşündüm. 384 00:24:28,216 --> 00:24:33,972 Gerçekten ölmek istemesem de "Bitsin, öldür beni" diye düşünüyordum. 385 00:24:34,723 --> 00:24:37,558 KENDİNE HÂKİM OL. BİRAZCIK DAHA. 386 00:24:37,559 --> 00:24:42,563 Lauren Kanarek çok tuhaflaştı ve çok dengesizleşti. 387 00:24:42,564 --> 00:24:45,609 Gece 02.45, 03.00 sularında 388 00:24:46,276 --> 00:24:51,113 ahırın arkasındaki ağaçların orada 389 00:24:51,114 --> 00:24:53,741 sosyal medyaya şifreli şeyler yazıyordu. 390 00:24:53,742 --> 00:24:55,659 Lauren saldırıya geçmedi. 391 00:24:55,660 --> 00:24:59,497 Savunmaya geçti. Facebook'ta "Bunlar oluyor" diyerek. 392 00:24:59,498 --> 00:25:03,709 Michael'ın önemli mevkilerde dostları, Olimpiyatçı dostları vardı. 393 00:25:03,710 --> 00:25:06,879 Lauren'ın tek çaresi Facebook'ta anlatmaktı. 394 00:25:06,880 --> 00:25:08,632 Gönderileri herkese açıktı. 395 00:25:09,216 --> 00:25:12,259 TEMMUZ 2019 OLAYDAN 1 AY ÖNCE 396 00:25:12,260 --> 00:25:14,553 911, Operatör 361. Acil durum nedir? 397 00:25:14,554 --> 00:25:17,431 Yapmam gerekeni yaptım. 398 00:25:17,432 --> 00:25:20,936 Çocukluğumuzdan beri öğretilen şeyi. Yetkilileri aramak. 399 00:25:21,645 --> 00:25:27,733 Bu insanları kendilerine getirecek, tehditlerini durduracak bir memur gelsin. 400 00:25:27,734 --> 00:25:29,610 Biz düzgün insanlarız. 401 00:25:29,611 --> 00:25:31,820 - Tamam. - Durum çok fena. 402 00:25:31,821 --> 00:25:37,159 Bu insanlar toplum için tehdit. Gerekirse uzaklaştırma kararı aldırırım. 403 00:25:37,160 --> 00:25:39,912 Bu bir savaş ve şimdi icabına bakılacak. 404 00:25:39,913 --> 00:25:42,666 Bu insanlar canıma tak etti, gitsinler. 405 00:25:43,959 --> 00:25:45,918 Bu bir özel uyuşmazlık. 406 00:25:45,919 --> 00:25:50,756 Polisi, yapamayacakları bir şey için silah olarak kullanıyor. 407 00:25:50,757 --> 00:25:53,008 Ona "Bizi arama" bile dediler. 408 00:25:53,009 --> 00:25:55,678 "Özel uyuşmazlıkta çözüm sunamayız." 409 00:25:55,679 --> 00:25:58,514 Lauren ahırda fısıltılar duymuş. 410 00:25:58,515 --> 00:26:03,561 Onları dövecek birini bulmayı konuşuyorlarmış, endişelenmiş. 411 00:26:03,562 --> 00:26:07,773 Lauren'a dedim ki "Bence ses kayıt cihazı alalım." 412 00:26:07,774 --> 00:26:09,775 MICHAEL BARISONE VE MARY HASKINS GRAY 413 00:26:09,776 --> 00:26:12,528 Bak, polis sorumluluk kabul etmiyor. 414 00:26:12,529 --> 00:26:15,406 Özel uyuşmazlık olduğunu söylüyor. 415 00:26:15,407 --> 00:26:18,826 İşte o yüzden aramaya devam et diyorum. 416 00:26:18,827 --> 00:26:23,163 Çünkü sorumluluğu polis teşkilatına vermen gerekiyor. 417 00:26:23,164 --> 00:26:26,042 - Lauren eski yolları seçiyor. - Dersini almalı. 418 00:26:29,212 --> 00:26:32,548 Bunu suç işleneceğini düşünerek yaptık. 419 00:26:32,549 --> 00:26:34,383 Suç işlenirse 420 00:26:34,384 --> 00:26:38,554 suçu planladıklarına dair kanıtımız olsun istiyorduk. 421 00:26:38,555 --> 00:26:40,389 AĞUSTOS 2019 OLAYDAN 1 HAFTA ÖNCE 422 00:26:40,390 --> 00:26:42,224 Ben... Bu işi hallediyorum. 423 00:26:42,225 --> 00:26:44,351 Bu ilçeden men edilmesi lazım. 424 00:26:44,352 --> 00:26:45,769 SafeSport hariç kimse 425 00:26:45,770 --> 00:26:48,564 at sporlarında ömür boyu men cezası veremez. 426 00:26:48,565 --> 00:26:50,650 - Evet. - Ve... 427 00:26:51,151 --> 00:26:54,486 1,90'LIK BİR ADAM KORKUTACAK KADAR ZORBALIK EDİYOR. 428 00:26:54,487 --> 00:26:57,406 DURUM KARMAŞIK. NE YAZABİLİRİM BİLMİYORUM. 429 00:26:57,407 --> 00:27:00,159 AMA SAFESPORT'UN KURULMA AMACI BU. 430 00:27:00,160 --> 00:27:01,661 YAYINLA 431 00:27:03,913 --> 00:27:07,041 Polisi arayıp şunu diyemezsin. "Bir şikâyetim var. 432 00:27:07,042 --> 00:27:11,795 Beni sevdiğim sporumdan attırmakla tehdit ediyorlar. Lütfen tutuklayın." 433 00:27:11,796 --> 00:27:13,339 Polisin işi bu değil. 434 00:27:13,340 --> 00:27:16,342 SafeSport'un işi 435 00:27:16,343 --> 00:27:22,891 bu güce sahip kişilerin böyle şeyler yapmalarına izin vermemek. 436 00:27:24,017 --> 00:27:27,186 Binicilik sporlarında büyük bir sorun var. 437 00:27:27,187 --> 00:27:31,024 Birçok antrenör SafeSport'tan ömür boyu men cezası aldı. 438 00:27:31,691 --> 00:27:35,194 Michael'ın en büyük korkusu müsabakalara katılamamaktı. 439 00:27:35,195 --> 00:27:36,862 ENDİŞENİZİ BİLDİRİN 440 00:27:36,863 --> 00:27:40,909 Yardım hattını aradım ve onu SafeSport'a ihbar ettim. 441 00:27:41,409 --> 00:27:46,247 İhbarımın konusu zorbalık, rahatsız etme ve gücün kötüye kullanılmasıydı. 442 00:27:47,749 --> 00:27:50,584 Ama görüştüğüm kişi 443 00:27:50,585 --> 00:27:55,340 tekrar tekrar "Evde çocuk var mı? Neredeler, ne yapıyorlar?" diye sordu. 444 00:27:56,675 --> 00:27:57,633 OLAYDAN 6 GÜN ÖNCE 445 00:27:57,634 --> 00:28:01,513 Kamyoneti duydum. Yoldan gelip tam ahırın önünde durdu. 446 00:28:02,013 --> 00:28:05,392 Lauren Kanarek telefondaydı, gidip geliyordu. 447 00:28:06,976 --> 00:28:11,772 "Mary Haskins'in sevdiği, önemsediği her şeyi mahvetmek için 448 00:28:11,773 --> 00:28:14,109 elimden geleni yapacağım!" 449 00:28:15,694 --> 00:28:21,073 Mary Haskins'in iki küçük çocuğu vardı. Kendi çocuğum gibi muamele ediyordum. 450 00:28:21,074 --> 00:28:24,369 "Çocuklarım bu insanlarla, içim rahat değil" dedi. 451 00:28:25,245 --> 00:28:27,788 MICHAEL BARISONE VE MARY HASKINS GRAY 452 00:28:27,789 --> 00:28:29,456 Bir şey olursa ben... 453 00:28:29,457 --> 00:28:34,587 - Bak, sen... - Birkaç gündür gitmekten bahsediyorsun. 454 00:28:35,922 --> 00:28:39,341 Seni terk etmiyorum Michael. Seni terk etmiyorum. 455 00:28:39,342 --> 00:28:41,469 Bu konuşmaları yapardık. 456 00:28:41,970 --> 00:28:45,640 Sonra dediklerimi duymuşlar gibi alaycı mesajlar alırdık. 457 00:28:47,892 --> 00:28:49,185 Lauren bana dedi ki 458 00:28:50,270 --> 00:28:55,024 "Harika kadının seni terk etmeyeceğini biliyorsun artık." 459 00:28:55,900 --> 00:28:59,404 Mary'ye dedim ki "Kesin bizi dinliyorlar. 460 00:29:00,822 --> 00:29:01,990 Nasıl, anlamadım. 461 00:29:03,491 --> 00:29:04,950 Bizi nasıl duyuyorlar? 462 00:29:04,951 --> 00:29:08,412 Telefona mı konuldu? Justin'inkine mi? Telefonda konuşma. 463 00:29:08,413 --> 00:29:12,000 Hareketlerimi mi öğreniyorlar?" Buna neden ihtiyaç duyarsın? 464 00:29:13,668 --> 00:29:17,964 Artık yerin kulağı, karanlığın gözü var diye düşünüyorsun. 465 00:29:19,924 --> 00:29:21,426 Bir gönderiyi buldum. 466 00:29:21,926 --> 00:29:23,761 O zaman fark ettim ki 467 00:29:23,762 --> 00:29:27,306 Lauren Kanarek yaptığı şeyleri tam olarak gösteriyordu. 468 00:29:27,307 --> 00:29:33,646 Yaptığı veya yapacağı kötü şeylerden bahsetmeden edemiyor. 469 00:29:34,439 --> 00:29:35,814 Demiş ki 470 00:29:35,815 --> 00:29:39,735 "Mutluluktan, günün güzelliğinden bahseden resimler görüyoruz." 471 00:29:39,736 --> 00:29:41,529 Sonra demiş ki 472 00:29:42,030 --> 00:29:45,365 "Ama Bay Rogers'ın söylediğinin aksine 473 00:29:45,366 --> 00:29:49,328 mahallede her gün güzel bir gün değil. 474 00:29:49,329 --> 00:29:52,290 Bazen komşular karanlıktır, 475 00:29:53,458 --> 00:29:57,337 gizli dinleme cihazları kullanırlar. 476 00:29:57,879 --> 00:30:02,175 Bir gün hayatını mahvetmek için kullanmak üzere." 477 00:30:03,051 --> 00:30:07,095 OLAYDAN 4 GÜN ÖNCE 478 00:30:07,096 --> 00:30:10,224 Dün gece bana mesajlar atıldı... 479 00:30:10,225 --> 00:30:14,520 Diğer binamdayız, buradaki konuşmalarımı kaydediyorlarmış. 480 00:30:14,521 --> 00:30:17,147 Rehine gibi saklandık, oturuyoruz. 481 00:30:17,148 --> 00:30:19,150 Polis yine arandı. 482 00:30:21,069 --> 00:30:24,197 Durum iç açıcı değil. Kuşatma altındayız. 483 00:30:24,697 --> 00:30:28,700 Israrlı takip yapıyormuşuz, rahatsız ediyormuşuz. Bize bir bakın. 484 00:30:28,701 --> 00:30:31,078 Gelirlerse ne yapacağımı bilmiyorum. 485 00:30:31,079 --> 00:30:33,540 - Silahtan bahsedildi mi? - Hayır. 486 00:30:34,123 --> 00:30:35,791 OLAYDAN 3 GÜN ÖNCE 487 00:30:35,792 --> 00:30:38,836 Polis aranıp rahatsız ettiğimiz söylenmiş. 488 00:30:38,837 --> 00:30:40,712 {\an8}Ahırda değildim bile. 489 00:30:40,713 --> 00:30:44,467 {\an8}Ama bunu kaydetmem gerekti, şimdi kaydediyorum. 490 00:30:45,176 --> 00:30:47,262 {\an8}Burada kal. Gitme. 491 00:30:47,762 --> 00:30:49,596 {\an8}Muhatap olmayın beyefendi. 492 00:30:49,597 --> 00:30:51,099 {\an8}Arkadaşımla konuşuyorum. 493 00:30:51,641 --> 00:30:55,310 {\an8}Ruth Cox müşterim ve arkadaşımdı. 494 00:30:55,311 --> 00:30:58,857 {\an8}Birkaç atta Mary Haskins'in ortağıydı. 495 00:31:00,483 --> 00:31:05,697 Ruth Cox, 2 Ağustos gecesi Kuzey Carolina'dan yola çıkmıştı. 496 00:31:07,156 --> 00:31:10,826 Ruth'a "O silahı getirdin mi?" dedim. 497 00:31:10,827 --> 00:31:14,914 Çünkü 9 mm'lik bir tabancayla seyahat ettiğini biliyordum. 498 00:31:15,498 --> 00:31:19,710 "E, evet" dedi. "Kasaya koyalım, güvenli değil" dedim. 499 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 "Polis 'Arabada bir şey bırakma' demişti." 500 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 Ruth getirdi. 501 00:31:26,467 --> 00:31:28,803 Ofisime girdik, kasaya koyduk. 502 00:31:31,389 --> 00:31:34,516 Gerilim tırmanıyordu, kontrolden çıkıyordu. 503 00:31:34,517 --> 00:31:38,103 Federasyonu, polisi, avukatları defalarca aradım. 504 00:31:38,104 --> 00:31:40,648 "Şu işi kontrol altına alın" dedim. 505 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 Kontrolden tamamen çıkmıştı. 506 00:31:44,277 --> 00:31:46,904 2 Ağustos'u 3 Ağustos'a bağlayan gece 507 00:31:46,905 --> 00:31:50,157 ağaçların orada bekledi, ahırın etrafında dolandı. 508 00:31:50,158 --> 00:31:51,825 Ninja gibi giyinerek. 509 00:31:51,826 --> 00:31:56,330 Neler olabileceğini düşünerek büyük bir paniğe kapılmıştım. 510 00:31:56,331 --> 00:31:58,999 Birini mi öldürecekler, ahırı mı yakacaklar? 511 00:31:59,000 --> 00:32:00,250 Ne olacak? 512 00:32:00,251 --> 00:32:04,254 Bu insanlar kafayı yemiş. Bizi takip ediyorlar. Rahatsız ediyorlar. 513 00:32:04,255 --> 00:32:06,965 - Dün gece Facebook'a yazmış. - Durun. 514 00:32:06,966 --> 00:32:09,968 Rahatsız edici bir gönderi var, öyle mi? 515 00:32:09,969 --> 00:32:13,347 Dün geceden. "Herkes endişelenmeli. 516 00:32:13,348 --> 00:32:14,681 Diğer kişiliklerimin 517 00:32:14,682 --> 00:32:18,018 tehdit altında yapacaklarından sorumlu değilim." 518 00:32:18,019 --> 00:32:20,771 Delilik bu. Benim bir ailem var. 519 00:32:20,772 --> 00:32:23,483 Her şeyi doğru yapmaya çalışıyordum. 520 00:32:24,567 --> 00:32:25,485 Her şeyi. 521 00:32:26,069 --> 00:32:27,653 Yardım çığlığı atıyordum. 522 00:32:27,654 --> 00:32:29,781 Canımızdan endişe ediyoruz. 523 00:32:30,281 --> 00:32:31,782 "Gelin, bunu çözün." 524 00:32:31,783 --> 00:32:36,663 Sorumlu bir vatandaşın yapacağı budur. Ama âdeta "Git işine" dediler. 525 00:32:37,372 --> 00:32:40,375 Bu üçüncü. Ve hiçbir gelişme yok. 526 00:32:41,417 --> 00:32:45,588 Yarattığım camiamda hayatımı sürdürüyordum. 527 00:32:49,133 --> 00:32:53,261 Gelen giden olurdu. Arkadaş edinirdik. Noel, Şükran Günü kutlamaları. 528 00:32:53,262 --> 00:32:57,349 Sobaya odun atıp labradorun uyumasını izleyebiliyordum. 529 00:32:57,350 --> 00:32:59,643 Çıkıp kendi odunumu kesebiliyordum. 530 00:32:59,644 --> 00:33:01,311 Cennet gibiydi. 531 00:33:01,312 --> 00:33:03,480 Sonra bu serseriler geldi. 532 00:33:03,481 --> 00:33:07,777 Onlara terörist dedim. Olay buydu. Küçük bir 11 Eylül saldırısı gibiydi. 533 00:33:10,697 --> 00:33:12,115 Hayatımı geri alıyorum. 534 00:33:15,284 --> 00:33:17,911 7 AĞUSTOS 2019 535 00:33:17,912 --> 00:33:20,580 OLAY GÜNÜ 536 00:33:20,581 --> 00:33:24,002 Avluda duruyordum. Gri bir minibüs geldi. 537 00:33:26,504 --> 00:33:30,925 Avlunun içinde, dibimde durdu. Esmer bir kadındı. 538 00:33:31,801 --> 00:33:35,930 Ve dedi ki "Çocuk Esirgeme Kurumu'ndan geliyorum." 539 00:33:38,516 --> 00:33:41,309 Konuşmak istiyordu. Ofiste iki sandalye çektim. 540 00:33:41,310 --> 00:33:43,770 Ben, o ve Mary Haskins oturduk. 541 00:33:43,771 --> 00:33:46,899 "Sizinle değil, Bayan Gray ile konuşacağım" dedi. 542 00:33:47,483 --> 00:33:49,527 Kulüp odasında duruyordum. 543 00:33:50,611 --> 00:33:54,907 Yemin ederim, orada dururken "cinsel istismar" ifadesini duydum ve... 544 00:33:55,658 --> 00:34:01,455 Ateşim 1.000 dereceye çıktı sanki. 545 00:34:01,456 --> 00:34:04,332 Yüzüme pürmüz vurmuş gibiydi. 546 00:34:04,333 --> 00:34:06,918 Her bir zerrem terliyor, yanıyordu. 547 00:34:06,919 --> 00:34:10,172 Boğazıma ip geçirmişler de sıkıyorlardı sanki. 548 00:34:10,173 --> 00:34:12,132 Nefes alamıyordum. Böyle... 549 00:34:12,133 --> 00:34:15,052 Telefonumu aldım, "Kimi arayacağım?" dedim. 550 00:34:15,053 --> 00:34:18,055 "Polisi. Yok, yardımcı olmazlar. Kimse olmaz." 551 00:34:18,056 --> 00:34:20,891 Başım dönüyordu, ışıklar şöyle... 552 00:34:20,892 --> 00:34:23,101 Dengemi kaybettim ve çat. 553 00:34:23,102 --> 00:34:26,856 Dengemi kaybettim, gerisi karanlık ve sonra bitti. 554 00:34:37,075 --> 00:34:40,369 Çakıl taşı sesleri duymaya başladım. 555 00:34:40,995 --> 00:34:42,955 Önce belli belirsiz. 556 00:34:43,831 --> 00:34:45,833 Sonra ses giderek yükseldi. 557 00:34:46,334 --> 00:34:50,463 Doğruca üst kata koştum, Rob'u aldım. 558 00:34:52,006 --> 00:34:53,341 {\an8}Michael gelmişti. 559 00:34:54,258 --> 00:34:55,926 {\an8}Neden geldiğini bilmiyordum. 560 00:34:55,927 --> 00:34:59,639 Birkaç gündür hiç konuşmamıştık. 561 00:35:01,349 --> 00:35:04,768 Rob verandanın iki küçük basamağından indi. 562 00:35:04,769 --> 00:35:07,813 "Michael, ne istiyorsun?" dedi. 563 00:35:07,814 --> 00:35:11,484 Michael "Bunu nasıl bitireceğiz? Savaş istemiyorum" dedi. 564 00:35:13,486 --> 00:35:15,113 Ona doğru yürüdüm. 565 00:35:15,947 --> 00:35:20,326 Gözünü bana dikmiş bakıyordu. 566 00:35:22,036 --> 00:35:23,913 Ortada bir sorun vardı. 567 00:35:25,123 --> 00:35:28,500 Michael birden bir silah çıkardı 568 00:35:28,501 --> 00:35:30,878 ve bana ateş etti, iki el. 569 00:35:31,671 --> 00:35:34,464 - 911. Adres... - Kalbimden vuruldum! 570 00:35:34,465 --> 00:35:36,800 - Tamam... - 411, Westmill Yolu... 571 00:35:36,801 --> 00:35:38,802 - 411, Westmill Yolu... - Neredesiniz? 572 00:35:38,803 --> 00:35:40,470 Çok kan kaybediyorum. 573 00:35:40,471 --> 00:35:42,306 Michael Barisone beni vurdu. 574 00:35:43,391 --> 00:35:45,101 Kıpırdama lan! 575 00:35:45,643 --> 00:35:47,436 Kıpırdama dedim lan! 576 00:35:48,020 --> 00:35:49,521 - Alo? - Beyefendi? 577 00:35:49,522 --> 00:35:51,273 Ambulans geliyor mu? 578 00:35:51,274 --> 00:35:54,026 Memur gönderiyoruz, tamam mı? 579 00:35:59,157 --> 00:36:01,075 Ben trafik görevindeydim. 580 00:36:01,576 --> 00:36:05,788 {\an8}O sırada 411, Westmill Yolu'ndan bir silahlı saldırgan ihbarı aldık. 581 00:36:06,831 --> 00:36:11,877 Stresli bir durumdu ve 911'in verebileceği çok bilgi yoktu. 582 00:36:11,878 --> 00:36:15,088 Mülk içindeki yolda giderken araç kapısını açtım, 583 00:36:15,089 --> 00:36:16,966 silahımı kılıftan çıkardım. 584 00:36:18,217 --> 00:36:21,553 Kıpırdarsan gebertirim lan seni! 585 00:36:21,554 --> 00:36:23,471 - Anladın mı? - Vuruldum! 586 00:36:23,472 --> 00:36:25,307 Anladın mı? 587 00:36:25,308 --> 00:36:30,145 Bir erkek yerde yüzüstü yatıyordu. Başka bir erkek onun üstünde yüzüstüydü. 588 00:36:30,146 --> 00:36:34,025 {\an8}Bir metre kadar solunda bir kadın. Vurulmuş gibiydi. 589 00:36:34,525 --> 00:36:36,277 "Saldırgan nerede?" dedim. 590 00:36:36,861 --> 00:36:41,073 Saldırgan bu! Burada! Silahı altında. 591 00:36:41,574 --> 00:36:44,618 Bay Barisone'u çevirdim. Altındaki eli açıktı. 592 00:36:44,619 --> 00:36:49,665 Elinin tam yanında sürgüsü çekili 9 mm'lik bir tabanca vardı. 593 00:36:50,166 --> 00:36:51,458 Silahı aldım. 594 00:36:51,459 --> 00:36:54,378 Dikkatimi Bayan Kanarek'e yönelttim. 595 00:36:56,464 --> 00:36:58,925 Göğüs bandı getir! 596 00:36:59,425 --> 00:37:00,676 Tek kurşun mu? 597 00:37:04,055 --> 00:37:08,808 Çok griydi, pek konuşmuyordu. Birkaç kez "Yardım edin" dedi. 598 00:37:08,809 --> 00:37:14,649 Hâline bakılırsa yaraların onu öldürme ihtimali yüksekti. 599 00:37:18,277 --> 00:37:21,739 Olay yerine ekstra polis gelince Bay Barisone'u ayırdık. 600 00:37:23,866 --> 00:37:28,788 Sırtını bir bahçıvan römorkuna dayadık, sağlık görevlilerini bekledik. 601 00:37:29,705 --> 00:37:34,542 Römorka yaslanmış otururken uzaklara bakarak 602 00:37:34,543 --> 00:37:38,172 üç kez "İyi bir hayatım oldu" dedi. 603 00:37:43,803 --> 00:37:47,098 Hastaneye vardım. Ne olduğunu bilmiyordum. 604 00:37:48,015 --> 00:37:52,686 Bir doktor gelip dedi ki "Tansiyonunu yükseltemiyoruz. Mecburen..." 605 00:37:52,687 --> 00:37:54,521 Dediğini tam hatırlamıyorum. 606 00:37:54,522 --> 00:37:58,566 "Ameliyata almamız gerek, travma ekibi hazır olsun" gibi bir şey. 607 00:37:58,567 --> 00:38:02,988 Durumunun ciddi olduğunu anladık. Galiba çarşambaydı. 608 00:38:02,989 --> 00:38:06,033 Onu gördüğümüzde hâli... 609 00:38:09,870 --> 00:38:14,125 Ağzında, burnunda bir sürü boru vardı. Bandajlar vardı ve... 610 00:38:16,043 --> 00:38:18,629 Ölecek mi, kalacak mı bilmiyorduk. 611 00:38:21,590 --> 00:38:23,342 Gözlerimi açtım. 612 00:38:25,386 --> 00:38:28,764 Nerede olduğumu hiç bilmiyordum. 613 00:38:29,640 --> 00:38:35,520 Karnımın solundan borular çıktığını gördüm. 614 00:38:35,521 --> 00:38:39,150 Makineler gördüm. Her taraf makineydi. 615 00:38:39,650 --> 00:38:41,444 İşte o zaman şöyle düşündüm, 616 00:38:42,028 --> 00:38:46,614 "Belki de arafta değilim, arada değilim. 617 00:38:46,615 --> 00:38:50,828 Belki de hastanedeyim. Ama neden hiçbir şey hatırlamıyorum? 618 00:38:51,329 --> 00:38:55,249 Buraya nasıl geldiğimi neden hatırlamıyorum?" 619 00:38:56,167 --> 00:38:58,461 Annem gülümseyerek içeri girdi. 620 00:38:59,253 --> 00:39:01,630 "Ameliyat oldun" dedi. 621 00:39:02,757 --> 00:39:06,635 "Yeni uyandın. Komadaydın." 622 00:39:07,178 --> 00:39:08,636 Doktorlar girdi. 623 00:39:08,637 --> 00:39:14,018 Olan bitenden küçük anlar hatırlamaya başladım. 624 00:39:15,394 --> 00:39:18,980 Olanları anlatmak için mahkemeyi iple çekiyordum. 625 00:39:18,981 --> 00:39:22,735 Çok net bir vakaydı. Ne sorun çıkabilirdi ki? 626 00:39:25,321 --> 00:39:28,406 ABD'li Olimpiyatçı cinayete teşebbüsle suçlanıyor. 627 00:39:28,407 --> 00:39:30,992 2008 Pekin Olimpiyat takımındaydı. 628 00:39:30,993 --> 00:39:34,996 Ve 2009 Sportsman Uluslararası Yılın Binicisi ödülünün sahibi. 629 00:39:34,997 --> 00:39:37,833 Polis, olayın araştırıldığını söyledi. 630 00:39:39,960 --> 00:39:41,420 Uyandım. 631 00:39:42,296 --> 00:39:45,173 Şunu hatırlıyorum. Koluma baktım. 632 00:39:45,174 --> 00:39:49,512 Omzumdan elime kadar bir şeye sarılmıştı. 633 00:39:50,012 --> 00:39:52,807 Bükemiyordum. Bakıp "Ne oluyor lan?" dedim. 634 00:39:54,642 --> 00:39:55,976 "Avukatımı istiyorum." 635 00:39:59,355 --> 00:40:02,273 {\an8}İşimde en iyisi olduğumu düşünüyorum. 636 00:40:02,274 --> 00:40:03,400 {\an8}SAVUNMA AVUKATI 637 00:40:03,401 --> 00:40:05,610 Reklam yapmam. 638 00:40:05,611 --> 00:40:07,571 İnternet sitem yok. 639 00:40:08,280 --> 00:40:14,537 Elimdeki tek şey 43 yıldır her davama tüm gücümle sarılmam. 640 00:40:15,287 --> 00:40:18,164 Davalarım aklımı, ruhumu ele geçirir. 641 00:40:18,165 --> 00:40:21,793 Tüm gücümle uğraşırım. 642 00:40:21,794 --> 00:40:26,966 Çünkü her dava aldığımda birisinin hayatı ellerimdedir. 643 00:40:28,968 --> 00:40:34,306 Morris İlçe Hapishanesi'ne gittim. Beni bir odaya aldılar. 644 00:40:35,391 --> 00:40:38,269 Birden kapı açıldı. 645 00:40:38,853 --> 00:40:41,647 Michael ayaklarını sürüyerek geldi. 646 00:40:42,898 --> 00:40:44,107 Bana dedi ki... 647 00:40:44,108 --> 00:40:46,068 Olay yerini hatırlamıyordum. 648 00:40:46,569 --> 00:40:51,448 Birisi hayatımı mahvetti ve bunu kasıtlı yaptı. 649 00:40:51,449 --> 00:40:55,743 Önce inandığımdan emin olamadım. 650 00:40:55,744 --> 00:41:00,833 Ama sonra Lauren Kanarek'ten bahsetmeye başladı. 651 00:41:01,584 --> 00:41:04,002 Facebook'ta saldırmaya başlamıştı. 652 00:41:04,003 --> 00:41:06,629 Bu saldırı bitmek bilmedi. 653 00:41:06,630 --> 00:41:10,341 "Şah ölmeli, vezir ölmeli, silahlar hazır" diyordu. 654 00:41:10,342 --> 00:41:14,138 Niye dinleme cihazı kullanırsın ki? Bize ne yapacaksın? 655 00:41:15,139 --> 00:41:18,641 Binicilik Federasyonu'ndan polislere herkesi aramıştım. 656 00:41:18,642 --> 00:41:20,685 Amiri, komiserleri istedim. 657 00:41:20,686 --> 00:41:23,730 E-postalar, telefonlar. Washington Kasabası Polisi. 658 00:41:23,731 --> 00:41:27,234 Numarayı ezbere biliyorum. 908-876-3232. 659 00:41:28,444 --> 00:41:32,238 Michael'ın davasına yaklaşımıma karar verirken 660 00:41:32,239 --> 00:41:38,370 psikiyatri savunmasını da düşünmem gerektiği açıktı. 661 00:41:39,246 --> 00:41:44,584 Ağır suç sanıklarının çok küçük bir kısmı cezai ehliyetsizlik kararı aldırabiliyor. 662 00:41:44,585 --> 00:41:46,586 Cezai ehliyetsizlikte iddia şu. 663 00:41:46,587 --> 00:41:50,048 Sanık, suç sırasında bunun yanlış olduğunu bilmiyordu. 664 00:41:50,049 --> 00:41:52,759 Sebebi ağır akıl hastalığı veya kusuru. 665 00:41:52,760 --> 00:41:57,222 {\an8}Ülkedeki ağır suç davalarının sadece %1'inde öne sürülüyor. 666 00:41:57,223 --> 00:42:00,683 {\an8}Jeffrey Dahmer bu savunmayı yaptı ve jüri reddetti. 667 00:42:00,684 --> 00:42:03,645 {\an8}Kurbanlarını yediğini itiraf etmesine rağmen. 668 00:42:03,646 --> 00:42:05,522 John Wayne Gacy 33 çocuğu öldürdü. 669 00:42:05,523 --> 00:42:08,483 Jüri, Gacy'nin cezai ehliyetsizliğini reddetti. 670 00:42:08,484 --> 00:42:14,365 {\an8}- Bu savunma niye nadiren başarılı oluyor? - Belki de nadiren inandırıcı olduğu için. 671 00:42:15,282 --> 00:42:18,744 {\an8}Chris Deininger ekibin hukuk açısından beyni. 672 00:42:19,245 --> 00:42:21,955 {\an8}Cezai ehliyetsizlik savunmasının temeli şu. 673 00:42:21,956 --> 00:42:25,375 Eylem sırasında doğruyu yanlışı ayırt edememene 674 00:42:25,376 --> 00:42:31,130 veya kendine hâkim olamamana sebep olan bir akıl hastalığın veya kusurun var. 675 00:42:31,131 --> 00:42:32,840 Savunduğumuz şuydu. 676 00:42:32,841 --> 00:42:37,554 Lauren Kanarek, Michael Barisone'u delirtmişti. 677 00:42:37,555 --> 00:42:42,684 Silahlı saldırı sırasında Michael sanrılı bir ruh hâlindeydi. 678 00:42:42,685 --> 00:42:46,896 Bu nedenle yaptıklarından sorumlu değildi. 679 00:42:46,897 --> 00:42:49,524 {\an8}Az görülen bu savunmada iddia 680 00:42:49,525 --> 00:42:53,528 {\an8}Lauren'ın sosyal medya ile onu dağılma noktasına getirdiği. 681 00:42:53,529 --> 00:42:56,447 {\an8}50 yaşındaki bir adamın, hayatının bu noktasında 682 00:42:56,448 --> 00:42:59,242 {\an8}birden akıl hastalığı geliştirmesi olası değil. 683 00:42:59,243 --> 00:43:02,537 {\an8}60 yıla kadar hapsi isteniyor. 684 00:43:02,538 --> 00:43:07,750 {\an8}Böyle bir davayı kim alır? Böyle bir davada kim savunma yapar? 685 00:43:07,751 --> 00:43:10,545 Ben başarabileceğime inandım. 686 00:43:10,546 --> 00:43:13,881 AÇILIŞ KONUŞMALARI 28 MART 2022 687 00:43:13,882 --> 00:43:18,094 {\an8}Teşekkürler jüri üyeleri. Duruşmaya başlamaya hazırız. 688 00:43:18,095 --> 00:43:20,097 {\an8}Açılış konuşmalarıyla. 689 00:43:20,598 --> 00:43:22,266 Sette sessizlik! 690 00:43:23,058 --> 00:43:27,729 {\an8}Orada hissedilen stresin, yoğun havanın tarifi yok. 691 00:43:27,730 --> 00:43:29,606 {\an8}Mahkeme salonuna giriyorsun, 692 00:43:29,607 --> 00:43:34,611 {\an8}hâkim açılış konuşmanı yapmanı söylüyor. 693 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 Hayatımdaki başka hiçbir ana benzemeyen bir an. 694 00:43:39,783 --> 00:43:42,745 Ayağa kalkıyorum, jüriye doğru yürüyorum. 695 00:43:43,412 --> 00:43:46,248 İlk sözlerimi söylüyorum. 696 00:43:48,292 --> 00:43:50,960 "Yardım edin! Canımdan..." 697 00:43:50,961 --> 00:43:52,879 "...endişe ediyorum." 698 00:43:52,880 --> 00:43:54,214 "Birisi..." 699 00:43:55,049 --> 00:43:58,093 "...bana yardım etsin, kim olursa. Lütfen!" 700 00:43:59,553 --> 00:44:03,515 {\an8}Bunlar Michael Barisone'un yardım çığlıkları. 701 00:44:05,392 --> 00:44:11,106 O gün Lauren Kanarek'in vurulması bir trajedidir. 702 00:44:11,899 --> 00:44:15,735 Ama bununla birlikte bir trajedi daha var. 703 00:44:15,736 --> 00:44:20,783 Michael Barisone'un trajik hikâyesi. 704 00:44:21,408 --> 00:44:25,204 Herkesin bir dağılma noktası vardır. 705 00:44:26,747 --> 00:44:29,917 Bu davanın asıl konusu şu. 706 00:44:30,417 --> 00:44:33,920 Lauren Kanarek ve erkek arkadaşı 707 00:44:33,921 --> 00:44:40,469 bu adamı mahvetmek ve delirtmek için bir plan yaptılar. 708 00:44:41,345 --> 00:44:42,971 Teşekkürler Bay Bilinkas. 709 00:44:43,472 --> 00:44:44,682 {\an8}Bay Schellhorn? 710 00:44:45,974 --> 00:44:48,519 Sesimi yükseltmeli miyim? 711 00:44:49,019 --> 00:44:50,103 {\an8}Ben Chris Schellhorn. 712 00:44:50,104 --> 00:44:53,773 {\an8}Morris İlçe Savcılığı'nda savcı yardımcısıyım. 713 00:44:53,774 --> 00:44:59,570 Savcılık görevinin bir parçası suç mağdurlarını temsil etmektir. 714 00:44:59,571 --> 00:45:02,908 Mahkemede onlar için adalet aramaktır. 715 00:45:03,867 --> 00:45:04,784 Günaydın. 716 00:45:04,785 --> 00:45:08,621 Geldiğiniz için teşekkürler. Jüri olduğunuz için de. 717 00:45:08,622 --> 00:45:12,291 Açılış konuşmasını etkili yapma baskısı yoğun. 718 00:45:12,292 --> 00:45:18,715 Hem jürinin güvenini kazanacaksınız hem de ikna edici konuşacaksınız. 719 00:45:18,716 --> 00:45:24,554 Burada olma sebebimiz sanığın 7 Ağustos 2019'daki tercihi. 720 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 Silahı eline alma tercihi, 721 00:45:27,057 --> 00:45:29,559 Lauren'a doğrultup iki el ateş etme tercihi 722 00:45:29,560 --> 00:45:32,645 ve Rob'a doğrultup tekrar ateş etme tercihi. 723 00:45:32,646 --> 00:45:39,193 Orada ne olduğuna dair tutarlı bir teori hazırlamıştık. 724 00:45:39,194 --> 00:45:44,700 Vurulmanın sebebine, zamanına, öncesinde aralarında yaşananlara dair. 725 00:45:45,284 --> 00:45:48,077 Bu sanık şu anda yargılanan kişi. 726 00:45:48,078 --> 00:45:51,456 O yüzden Lauren, Rob, Mary Haskins ve diğerleri hakkında 727 00:45:51,457 --> 00:45:54,334 hoşunuza gitmeyen şeyler duyabilirsiniz. 728 00:45:55,002 --> 00:45:58,546 Ama bunların hiçbiri vurmayı meşru kılmaz. 729 00:45:58,547 --> 00:46:00,006 Suçlamalara bakıp 730 00:46:00,007 --> 00:46:03,676 suçun işlendiğine dair makul şüphenin ötesinde delili 731 00:46:03,677 --> 00:46:06,012 jüriye sunmamız gerekiyordu. 732 00:46:06,013 --> 00:46:09,057 Yeterli delilimiz olduğunu düşünüyorduk. 733 00:46:11,185 --> 00:46:13,060 {\an8}SAVUNMA 734 00:46:13,061 --> 00:46:17,857 {\an8}Cezai ehliyetsizlik savunması için bilirkişi gerekiyor. 735 00:46:17,858 --> 00:46:21,486 Psikiyatrist olan bu kişi müvekkili değerlendirmeli. 736 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 Teşhisi hukuki tanıma uymalı. 737 00:46:26,450 --> 00:46:27,658 Sıradaki tanığınız. 738 00:46:27,659 --> 00:46:31,204 Savunma, Dr. Steven Simring'i çağırıyor. 739 00:46:31,205 --> 00:46:33,372 Kanıtlamaya çalıştığım şey şuydu. 740 00:46:33,373 --> 00:46:38,045 Lauren Kanarek, Michael Barisone'u mahvetme planı yapmıştı. 741 00:46:38,629 --> 00:46:45,384 {\an8}Doktor bey, her şeyi eksiksiz incelediniz. Görüşünüz nedir? 742 00:46:45,385 --> 00:46:49,055 Ben Bay Barisone'a iki teşhis koydum. 743 00:46:49,056 --> 00:46:52,558 İlk teşhisim sanrısal bozukluk. 744 00:46:52,559 --> 00:46:57,231 İkinci teşhisim kalıcı depresif bozukluk. 745 00:46:57,981 --> 00:46:59,774 Dr. Simring hemfikirdi. 746 00:46:59,775 --> 00:47:06,656 O da Michael Barisone'un Lauren Kanarek tarafından çıldırtıldığını 747 00:47:06,657 --> 00:47:09,951 ve eylemlerinden sorumlu olmadığını düşündü. 748 00:47:09,952 --> 00:47:14,413 Sanrısal bozuklukta kişi yanlış inancından vazgeçirilemez. 749 00:47:14,414 --> 00:47:20,753 Ondaki temel yanlış inanç Lauren Kanarek tarafından bitirileceğiydi. 750 00:47:20,754 --> 00:47:26,509 Bu sanrıya karşı kendini korumak için elinden gelen her şeyi yaptı. 751 00:47:26,510 --> 00:47:32,682 Yaşanan olay hakkında size net ayrıntılar sunamadı... 752 00:47:32,683 --> 00:47:36,395 Doğru, bana da yetkililere de hiç ayrıntı vermedi. 753 00:47:36,979 --> 00:47:39,856 Neyin doğru, neyin yanlış olduğunu biliyor muydu? 754 00:47:39,857 --> 00:47:42,025 Olay sırasında bilmiyordu. 755 00:47:43,569 --> 00:47:48,323 Michael Barisone neler olduğunu bilmiyor. Bunu jürinin sindirmesi zor. 756 00:47:48,991 --> 00:47:52,243 Her şeyi unutacak kadar şalterin atabilir mi? 757 00:47:52,244 --> 00:47:55,037 Doktor görüşü dağılmış bir adam olduğu yönünde. 758 00:47:55,038 --> 00:48:01,295 Michael'ın dağılma noktasına gelişinin fiziksel emarelerini görenleri sunduk. 759 00:48:02,045 --> 00:48:08,594 {\an8}O sosyal medya gönderilerini gördüğünde Michael'ın dağıldığını gördünüz mü? 760 00:48:09,928 --> 00:48:14,140 Gittikçe daha fazla korkmaya devam etti. 761 00:48:14,141 --> 00:48:17,852 Duygularını kontrol edememeye, büyük panik içinde olmaya. 762 00:48:17,853 --> 00:48:22,690 {\an8}Saldırıdan önceki iki üç güne dair gözlemlerinizi 763 00:48:22,691 --> 00:48:25,193 {\an8}anlatabilir misiniz? 764 00:48:25,819 --> 00:48:28,572 {\an8}Neredeyse katatonik duruma gelmişti. 765 00:48:29,406 --> 00:48:31,366 {\an8}Uyumuyordu, yemek yemiyordu. 766 00:48:33,702 --> 00:48:35,412 Dalgın bakıyordu. 767 00:48:37,956 --> 00:48:41,418 Her davanın inişleri ve çıkışları vardır. 768 00:48:42,169 --> 00:48:45,254 Her gün ayrı bir muharebedir. 769 00:48:45,255 --> 00:48:48,299 Sonunda önemli olan tek şey 770 00:48:48,300 --> 00:48:51,136 savaşı kazanmaktır. 771 00:48:54,640 --> 00:48:56,349 Lauren Kanarek'i çağırıyoruz. 772 00:48:56,350 --> 00:48:58,017 Pekâlâ, Lauren Kanarek. 773 00:48:58,018 --> 00:49:02,396 Tanrı'nın huzurunda yemin ediyor musunuz, vereceğiniz ifadenin... 774 00:49:02,397 --> 00:49:06,776 Normal bir davada genellikle deliller küçük bir dosyadır. 775 00:49:06,777 --> 00:49:12,491 Ama bunda 30, 40 DVD'lik bir klasör söz konusuydu. 776 00:49:13,200 --> 00:49:16,119 Yığınla yazılı mesaj vardı. 777 00:49:17,162 --> 00:49:21,708 Lauren Kanarek'in Facebook hesabı 19.800 sayfaydı. 778 00:49:22,542 --> 00:49:25,169 {\an8}Çapraz sorgu Bay Bilinkas. 779 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 {\an8}- İyi günler Bayan Kanarek. - İyi günler. 780 00:49:28,590 --> 00:49:30,717 Facebook hesabınızda 781 00:49:32,010 --> 00:49:34,763 her gün paylaşım yapıyordunuz, değil mi? 782 00:49:35,263 --> 00:49:36,098 Evet. 783 00:49:36,598 --> 00:49:42,812 Bütün sosyal medya gönderilerini 100 saati aşkın süre inceledim. 784 00:49:42,813 --> 00:49:45,315 Onu mahvedebileceğimi hissediyordum. 785 00:49:46,483 --> 00:49:48,818 "Yuva yıkanın huyu değişmez." 786 00:49:48,819 --> 00:49:52,780 "O kadın serserinin teki." "Silahlar hazır." 787 00:49:52,781 --> 00:49:55,157 - Bunu söylediniz mi? - Muhtemelen. 788 00:49:55,158 --> 00:49:57,618 "Muhtemelen savaş açma vakti geldi." 789 00:49:57,619 --> 00:50:00,371 Bir dakika önceki gönderiye dönün... 790 00:50:00,372 --> 00:50:02,332 - Devam ediyorum, çok var. - Peki. 791 00:50:03,083 --> 00:50:04,710 Ed'le amacımız şuydu. 792 00:50:05,293 --> 00:50:10,173 Tanığa, gizlemeye çalıştığı gerçeği söyletmeye çalışıyorduk. 793 00:50:10,757 --> 00:50:16,804 "Şah öldürülecek, vezir feda edilecek" gibi sözler ettiğinizi hatırlıyor musunuz? 794 00:50:16,805 --> 00:50:21,851 Açıkçası bilmiyorum. Konu satrançtı, bir benzetme de olabilir... 795 00:50:21,852 --> 00:50:26,313 Ama benzetmenin hedefinde Michael Barisone ve Mary Haskins vardı, değil mi? 796 00:50:26,314 --> 00:50:27,606 Kesinlikle. 797 00:50:27,607 --> 00:50:30,568 Lauren Kanarek'in yaptıkları 798 00:50:30,569 --> 00:50:35,573 herkesi çıldırtmaya yeterdi. 799 00:50:35,574 --> 00:50:37,992 Şu minvalde sözler ettiniz mi? 800 00:50:37,993 --> 00:50:42,621 "Bu benim. Dikkat et, ben geliyorum." 801 00:50:42,622 --> 00:50:44,331 "Evet" dedim. 802 00:50:44,332 --> 00:50:45,708 Bu benim 803 00:50:45,709 --> 00:50:47,960 {\an8}Dikkat et, ben geliyorum 804 00:50:47,961 --> 00:50:51,465 Galiba Muhteşem Showman'dan bir gönderiydi. 805 00:50:53,258 --> 00:50:58,971 Cinayetle, kavgayla, düşmanlıkla ilgisi olmadığı çok açık olan bir şeyi 806 00:50:58,972 --> 00:51:02,267 kullanması kirli bir hamleydi. 807 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 Bunu hiç hatırlamıyorum. 808 00:51:07,397 --> 00:51:11,609 Sadece jüriye faydası olabilecek şeyleri konu ettim. 809 00:51:11,610 --> 00:51:17,281 Söylediği şeyleri gösteren birçok belgeyi 810 00:51:17,282 --> 00:51:19,617 öne sürdükten sonra 811 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 ona o mühim soruyu sordum. 812 00:51:22,621 --> 00:51:26,958 Michael Barisone'u mahvetme planınız var mıydı? 813 00:51:28,585 --> 00:51:29,920 Bir noktada vardı. 814 00:51:31,296 --> 00:51:35,258 O bunu söyler söylemez "Oyun bitti" diye düşündüm. 815 00:51:36,259 --> 00:51:40,305 Hanımlar ve beyler, bugünlük bitiriyoruz. Lütfen davayı konuşmayın. 816 00:51:40,889 --> 00:51:43,141 İnebilirsiniz. Dışarıda bekleyin. 817 00:51:43,725 --> 00:51:47,311 Böyle soru ve cevaplarla anlıyorsunuz ki 818 00:51:47,312 --> 00:51:50,397 dağılma noktasına gelmesi için ortak bir çaba vardı. 819 00:51:50,398 --> 00:51:54,819 Bilinkas benim farklı yorumladığım bir kelime kullandı. 820 00:51:54,820 --> 00:51:56,905 Ben şöyle düşündüm. 821 00:51:57,447 --> 00:52:00,533 Michael beni rahatsız etti, bana zorbalık etti. 822 00:52:00,534 --> 00:52:02,785 Hayatımı berbat etmeye çalıştı. 823 00:52:02,786 --> 00:52:05,955 Mahvolmasını değil, engellenmesini istiyordum. 824 00:52:05,956 --> 00:52:08,041 Michael Barisone 825 00:52:09,751 --> 00:52:16,091 Lauren Kanarek tarafından çıldırtıldı. 826 00:52:17,884 --> 00:52:20,637 Tam bir şeytanlık. 827 00:52:22,097 --> 00:52:26,183 Bay Schellhorn, savcılığın karşı tanığı var mı? 828 00:52:26,184 --> 00:52:27,352 Evet Hâkim Bey. 829 00:52:27,853 --> 00:52:31,398 Duruşmada teorimiz şuydu. Kimseyi vuramazsın. 830 00:52:31,898 --> 00:52:34,900 Ve Michael Barisone Lauren Kanarek'i öldürmek için 831 00:52:34,901 --> 00:52:38,279 bir eylemler dizisinde önemli bir adım attı. 832 00:52:38,280 --> 00:52:40,115 Ve amacı buydu. 833 00:52:41,741 --> 00:52:43,868 Dr. Louis Schlesinger'ı çağırıyoruz. 834 00:52:43,869 --> 00:52:45,828 Pekâlâ, Dr. Schlesinger. 835 00:52:45,829 --> 00:52:51,167 {\an8}Michael Barisone'u incelediğinizde sanrıya dair bir kanıt gördünüz mü? 836 00:52:51,168 --> 00:52:54,712 {\an8}Hayır. Buna dair hiçbir kanıt görmedim. 837 00:52:54,713 --> 00:52:58,966 Dr. Schlesinger sanrısal bozukluk teşhisi koymadı. 838 00:52:58,967 --> 00:53:01,385 Vakada sanrıya dair kanıt görmedi. 839 00:53:01,386 --> 00:53:04,263 Bence bu bir hafıza kaybı temaruzu. 840 00:53:04,264 --> 00:53:09,018 Hatırlamadığını iddia ettiği şey yalnızca suç davranışı. 841 00:53:09,019 --> 00:53:12,063 Başka şeylerde hafızası mükemmel. Şaka mı bu? 842 00:53:13,356 --> 00:53:19,862 Onun durumundaki gibi hafızan iyiyse ve sadece suç eylemini unutuyorsan 843 00:53:19,863 --> 00:53:21,156 bu şüphelidir. 844 00:53:22,824 --> 00:53:26,995 "Koca Olimpiyatçı dağılmış" gibi bir tablo sundular. 845 00:53:27,871 --> 00:53:31,207 "Niye böyle? Onların yüzünden olmuştur. 846 00:53:31,208 --> 00:53:35,837 Çünkü biz tanıdığımızda şöyle biriydi. Ama artık böyle." 847 00:53:36,880 --> 00:53:39,298 Güya yıkılmış bir adam. 848 00:53:39,299 --> 00:53:42,718 Jüri varken iyice deli gibi gözükmeye çalışıyor. 849 00:53:42,719 --> 00:53:46,264 Jüri yokken not alıyor. 850 00:53:46,848 --> 00:53:50,392 Duruşmada bir ara bir Twitter gönderisini konuşuyorduk. 851 00:53:50,393 --> 00:53:52,061 Michael şöyle yazmıştı. 852 00:53:52,062 --> 00:53:54,939 "Olimpiyatlara katıldıktan sonra bir gücün olur. 853 00:53:54,940 --> 00:53:57,775 İstediğimi yapabilirim." Cesaret verip... 854 00:53:57,776 --> 00:54:00,569 Twitter'da "İstediğimi yapabilirim" mi dedi? 855 00:54:00,570 --> 00:54:04,365 Öyle bir şey. Kendi kelimelerimle aktarıyorum. 856 00:54:04,366 --> 00:54:08,577 Siz de biraz böyle yaptınız. Ama evet. 857 00:54:08,578 --> 00:54:11,331 Ona Michael'dan bir not uzatıldı. 858 00:54:12,040 --> 00:54:16,086 Kafasını masaya vuran deli Michael'dan. 859 00:54:16,753 --> 00:54:18,420 Suratını bu hâllere sokan. 860 00:54:18,421 --> 00:54:25,219 Ama avukatına not yazacak kadar mantığı yerinde, 861 00:54:25,220 --> 00:54:28,514 dünyadan kopmamış. 862 00:54:28,515 --> 00:54:29,807 "Şunu da ekle." 863 00:54:29,808 --> 00:54:35,187 Michael Barisone'un Twitter hesabı yok. Şaşırdınız mı? 864 00:54:35,188 --> 00:54:37,899 İddiasında hâlâ deli olduğu yoktu. 865 00:54:38,900 --> 00:54:43,363 Olay anında deli olduğunu iddia ediyordu. Niye hâlâ öyle görünüyor? 866 00:54:44,322 --> 00:54:46,157 Bay Barisone'u görüyor musunuz? 867 00:54:46,741 --> 00:54:49,868 Galiba şu Michael. Avukatının yanında. 868 00:54:49,869 --> 00:54:52,663 Açıkçası gördüğüm zamankinden farklı. 869 00:54:52,664 --> 00:54:55,958 Gördüğümde bakımlıydı, üstü başı düzgündü. 870 00:54:55,959 --> 00:55:00,254 Şimdi saçları uzun, dağınık. Ben gördüğümde böyle değildi. 871 00:55:00,255 --> 00:55:02,589 Rol bu. İzlediğiniz şey tiyatro oyunu. 872 00:55:02,590 --> 00:55:07,846 Bunu anlayacak kadar zeki değilsen jüri üyesi olmamalısın, nokta. 873 00:55:08,555 --> 00:55:11,223 Davayı zorlaştıran şeylerden biri şuydu. 874 00:55:11,224 --> 00:55:13,642 Birlikte çalışıyorlardı. 875 00:55:13,643 --> 00:55:16,061 Aynı mülkte yaşıyorlardı. 876 00:55:16,062 --> 00:55:19,232 Belki ayrı ayrı hedefleri vardı. 877 00:55:19,733 --> 00:55:23,235 Bir noktada Michael Barisone size bir mesaj göndererek 878 00:55:23,236 --> 00:55:27,365 koşulları kalamayacakları kadar kötüleştireceğini söyledi mi? 879 00:55:28,158 --> 00:55:32,578 {\an8}"Burayı o kadar kötüleştireceğim ki gitmek için yalvaracaklar. 880 00:55:32,579 --> 00:55:35,457 {\an8}İzle beni. Bu konuda çok iyiyim." 881 00:55:35,957 --> 00:55:36,958 Evet. 882 00:55:37,876 --> 00:55:40,919 Lauren, Michael'ı delirtiyordu. 883 00:55:40,920 --> 00:55:45,966 Çünkü hakkında kötü konuşuyordu, onu SafeSport'a ihbar ediyordu. 884 00:55:45,967 --> 00:55:50,637 Ama bu sırada Michael Barisone ve Mary Haskins de 885 00:55:50,638 --> 00:55:52,723 Lauren'a aynısını yapıyordu. 886 00:55:52,724 --> 00:55:58,354 {\an8}LAUREN'IN, ROB'UN, LAUREN'IN BABASININ KAZIĞINI YEMİŞ HERKESE İHTİYACIM VAR. 887 00:55:58,355 --> 00:56:00,898 {\an8}ÇİFTÇİLER, VETERİNERLER, ANTRENÖRLER. 888 00:56:00,899 --> 00:56:03,359 YARIŞMALARDAN ÖMÜR BOYU MEN ETTİRECEĞİM. 889 00:56:03,360 --> 00:56:04,818 Siz veya sanık 890 00:56:04,819 --> 00:56:10,115 Lauren Kanarek'i Binicilik Federasyonu'na doğrudan ihbar ettiniz mi? 891 00:56:10,116 --> 00:56:11,200 Evet. 892 00:56:11,201 --> 00:56:12,785 Jüriye sunduğumuz argüman 893 00:56:12,786 --> 00:56:17,206 Bay Barisone'un davranışlarının korkmuş birine uymadığıydı. 894 00:56:17,207 --> 00:56:22,044 {\an8}Korkutmak için avukatından ona sahte tahliye ihtarnameleri yolluyordu. 895 00:56:22,045 --> 00:56:25,298 Michael'ın istediği onu tahliye etmek değildi. 896 00:56:25,965 --> 00:56:29,635 Korkutarak gitmesini sağlamaktı. Yani... 897 00:56:29,636 --> 00:56:33,597 Oradan gitmedik çünkü gidemiyorduk. 898 00:56:33,598 --> 00:56:37,309 Çünkü ahırları arayıp bizi kötülüyorlardı. 899 00:56:37,310 --> 00:56:40,729 Atlarımı kabul edecek olan ahırlar fikir değiştirdi. 900 00:56:40,730 --> 00:56:45,025 Michael Barisone Lauren'a şu cümleleri kurmak istemedi. 901 00:56:45,026 --> 00:56:47,528 "Burada istenmiyorsun. Git." 902 00:56:47,529 --> 00:56:53,450 Onun yerine dolaylı, imalı yollarla gitmesini sağlamaya çalıştı. 903 00:56:53,451 --> 00:56:56,663 Bunlar sonuç vermeyince de şiddete başvurdu. 904 00:56:58,998 --> 00:57:01,709 Dava yürütme konusunda çeşitli teoriler var. 905 00:57:02,627 --> 00:57:05,713 Bazı davalarda abartılı konuşmalar başta yapılır. 906 00:57:07,590 --> 00:57:10,426 Bazılarında da gittikçe yükselmek iyidir. 907 00:57:10,427 --> 00:57:13,345 Lütfen kayıt için adınızı, soyadınızı söyleyin. 908 00:57:13,346 --> 00:57:17,599 - Ruth Pinnix Cox. Soyadım C-O-X. - Teşekkürler. 909 00:57:17,600 --> 00:57:19,643 - Oturabilirsiniz. - Teşekkürler. 910 00:57:19,644 --> 00:57:22,229 Pekâlâ. Lütfen yüksek sesle konuşun ki... 911 00:57:22,230 --> 00:57:25,858 {\an8}Dr. Cox ile Mary Haskins Gray'in ortak bir atı vardı. 912 00:57:25,859 --> 00:57:31,321 {\an8}Mülkte Michael Barisone tarafından Mary Haskins ile eğitiliyordu. 913 00:57:31,322 --> 00:57:36,952 4 Ağustos'ta mülkteki ahırlarda sanıkla konuştunuz mu? 914 00:57:36,953 --> 00:57:39,413 - Evet efendim. - Bir şey istedi mi? 915 00:57:39,414 --> 00:57:41,415 - Evet efendim. - Ne istedi? 916 00:57:41,416 --> 00:57:44,710 Arabamdaki silahı görmek istedi. 917 00:57:44,711 --> 00:57:49,841 - Silahın türünü hatırlıyor musunuz? - 9 mm'lik Ruger. 918 00:57:50,341 --> 00:57:53,218 Ona verme konusunda endişeniz var mıydı? 919 00:57:53,219 --> 00:57:56,054 O sırada kesinlikle yoktu efendim. 920 00:57:56,055 --> 00:58:00,185 Dr. Cox ona silahı verdi. Boştu. Çantanın içindeydi. 921 00:58:01,686 --> 00:58:04,606 Michael Barisone onu silah kasasına koydu. 922 00:58:06,149 --> 00:58:09,068 Bu, olaydan üç gün önceydi. 923 00:58:09,777 --> 00:58:15,408 Böyle olması cinayet planlandığını veya cinayete hazırlanıldığını gösterir. 924 00:58:17,452 --> 00:58:20,163 Yani bu anlık bir karar değildi. 925 00:58:21,331 --> 00:58:23,082 Ama bir doruk noktası vardı. 926 00:58:24,334 --> 00:58:25,959 Sebebi sanrı değildi. 927 00:58:25,960 --> 00:58:30,339 Olay iki tarafın da istediğini alamamasına bir tepkiydi. 928 00:58:30,340 --> 00:58:32,508 Zirve noktası 7 Ağustos'tu. 929 00:58:32,509 --> 00:58:36,261 Çocuk Esirgeme Kurumu'ndan bir sosyal görevli 930 00:58:36,262 --> 00:58:37,888 çiftliğe gelmişti. 931 00:58:37,889 --> 00:58:39,056 {\an8}SOSYAL GÖREVLİ 932 00:58:39,057 --> 00:58:42,726 {\an8}Dakikalar sonra Michael Barisone arabasına bindi. 933 00:58:42,727 --> 00:58:45,103 {\an8}Bir km ötedeki Lauren'la yüzleşmeye gitti. 934 00:58:45,104 --> 00:58:49,776 Sosyal görevlinin neden geldiğini bilmiyordu, anlamamıştı bile. 935 00:58:50,360 --> 00:58:54,197 - Oraya Michael Barisone için mi gittiniz? - Hayır. 936 00:58:54,781 --> 00:58:59,785 Sosyal görevli SafeSport'un ihmal ihbarıyla gelmişti. 937 00:58:59,786 --> 00:59:04,706 Konu, Mary Haskins ve çocuklarıyla ilgili potansiyel bir ihmaldi. 938 00:59:04,707 --> 00:59:08,877 {\an8}Şikâyet ettiğimde SafeSport tekrar tekrar "Evde çocuk var mı? "dedi. 939 00:59:08,878 --> 00:59:14,091 Çocuk Esirgeme değilim, çocuğum yok. Ne düşündüklerini anlamadım. 940 00:59:14,092 --> 00:59:16,760 Ben yaptıklarını ihbar ettim. 941 00:59:16,761 --> 00:59:21,683 İhbarımın konusu zorbalık, rahatsız etme ve gücün kötüye kullanılmasıydı. 942 00:59:22,684 --> 00:59:26,853 Mary Haskins ve sosyal görevli özel görüşmelerini yaparken 943 00:59:26,854 --> 00:59:28,981 Bay Barisone üç kez girip böldü. 944 00:59:28,982 --> 00:59:33,319 Üçüncü seferde ofisi kullanması gerektiğini söyledi. 945 00:59:33,945 --> 00:59:36,572 Silah kasası ofisteydi. 946 00:59:36,573 --> 00:59:38,907 Kendi bilirkişisi şunları söylüyor. 947 00:59:38,908 --> 00:59:41,660 Michael silahı aldığını, şarjörü doldurduğunu, 948 00:59:41,661 --> 00:59:44,496 yüzleşmek için arabaya bindiğini hatırlıyor. 949 00:59:44,497 --> 00:59:49,418 Yani görüşmenizin bir noktasında Michael Barisone 950 00:59:49,419 --> 00:59:54,673 eve gitmeden önce kasadan silahı aldığını hatırladığını mı söyledi? 951 00:59:54,674 --> 00:59:57,134 - Evet. - Raporunuzda yok, öyle mi? 952 00:59:57,135 --> 01:00:01,889 Arayıp jürinin vaktini almayacağım. Dediğinizi kabul ediyorum. 953 01:00:02,390 --> 01:00:04,057 Bilinçli bir karar verdi. 954 01:00:04,058 --> 01:00:08,353 Ofisine girdi. Silahını aldı, şarjörü doldurdu. 955 01:00:08,354 --> 01:00:10,523 Cebine koydu, sakladı. 956 01:00:11,024 --> 01:00:16,154 Ve oraya giderken bunun her şeyin sonu olduğunu biliyordu. 957 01:00:20,241 --> 01:00:21,450 KAPANIŞ KONUŞMALARI 958 01:00:21,451 --> 01:00:24,661 Michael Barisone'un cinayete teşebbüs davasında 959 01:00:24,662 --> 01:00:28,333 bugünkü kapanış konuşmaları uzun bir gösteri olacak. 960 01:00:29,667 --> 01:00:31,377 Jüri üyelerini getirelim. 961 01:00:33,087 --> 01:00:35,172 Jüri ile bir bağ kurduk. 962 01:00:35,173 --> 01:00:39,092 Bence tutkumu takdir ediyorlar. 963 01:00:39,093 --> 01:00:41,595 Çok daha iyi bir hikâye uydurabilirdi! 964 01:00:41,596 --> 01:00:46,016 "Kanarek'in silahı vardı. Onu vurdum. Ağır dayak yiyordum." 965 01:00:46,017 --> 01:00:49,561 "Hatırlamıyorum" demenin ona faydası yok. 966 01:00:49,562 --> 01:00:55,275 Michael Barisone'un suçsuz olduğuna inandığıma inandılar. 967 01:00:55,276 --> 01:00:57,944 Size etkileyici cümleler kurmayacağım. 968 01:00:57,945 --> 01:00:59,739 Ağlamayacağım. 969 01:01:00,281 --> 01:01:03,992 Gerçekleri dikkate alarak kanunu uygulamanızı istiyorum. 970 01:01:03,993 --> 01:01:06,203 Kapanış konuşmasında 971 01:01:06,204 --> 01:01:10,749 verdiğimiz delillere güvenmelerini, sanığı suçlu bulmalarını istedim. 972 01:01:10,750 --> 01:01:13,001 {\an8}Sunduğumuz iddiaya güvenmelerini. 973 01:01:13,002 --> 01:01:16,546 Sadece sanığın ölümcül bir silah kullandığına bakarak 974 01:01:16,547 --> 01:01:20,551 amacının can almak olduğu sonucuna ulaşabilirsiniz. 975 01:01:21,135 --> 01:01:27,224 Kasayı açıp silahı aldığında tam olarak ne yapacağını biliyordu. 976 01:01:27,225 --> 01:01:31,688 Lauren Kanarek'in ona yaptıkları korkunçtu! 977 01:01:32,897 --> 01:01:33,939 Korkunç! 978 01:01:33,940 --> 01:01:39,945 İnsan hiç Lauren Kanarek ve Robert Goodwin kadar ileri gider mi? 979 01:01:39,946 --> 01:01:45,659 Bay Bilinkas, Lauren Kanarek hakkında defalarca "İnsan bunu yapar mı?" dedi. 980 01:01:45,660 --> 01:01:50,872 {\an8}Hâlbuki sanık da aynısını ona yapıyormuş. 981 01:01:50,873 --> 01:01:54,836 Michael Barisone olay sırasında deliydi. 982 01:01:55,586 --> 01:01:58,505 Zihinsel bir kusuru vardı. 983 01:01:58,506 --> 01:02:01,675 İnsanın sadece suç işlediği zamanı unuttuğu, 984 01:02:01,676 --> 01:02:06,471 suçun tamamlanmasıyla biten bir hafıza bozukluğu yok. 985 01:02:06,472 --> 01:02:09,683 Michael Barisone'u mahvetme planları vardı. 986 01:02:09,684 --> 01:02:12,269 Sizi kullanmalarına izin vermeyin! 987 01:02:12,270 --> 01:02:17,399 Kararınızı sempatiye, iğrenmeye, duyguya dayandırmamanızı 988 01:02:17,400 --> 01:02:19,234 rica ediyorum. 989 01:02:19,235 --> 01:02:22,280 Michael Barisone'u suçsuz bulun! 990 01:02:23,030 --> 01:02:27,076 Doğru ve adil olan budur. 991 01:02:28,202 --> 01:02:30,036 KARAR 992 01:02:30,037 --> 01:02:34,374 New Jersey'den son dakika gelişmesi. Karar verildi. 993 01:02:34,375 --> 01:02:38,837 Eski Olimpiyatçı Michael Barisone'un cinayete teşebbüs davasında karar verildi. 994 01:02:38,838 --> 01:02:41,174 {\an8}Michael Barisone için karar verildi. 995 01:02:42,175 --> 01:02:44,177 Jüri günlerce karar veremedi. 996 01:02:44,927 --> 01:02:48,013 Stres yine tırmanıyordu. 997 01:02:48,014 --> 01:02:50,807 Jürinin ne yapacağı hiçbir zaman bilinmez. 998 01:02:50,808 --> 01:02:52,225 {\an8}MORRIS İLÇESİ KOMPLEKSİ 999 01:02:52,226 --> 01:02:56,688 {\an8}Neredeyse tüm mağdurlara dediğim gibi bunda da delillerimize güveniyordum 1000 01:02:56,689 --> 01:03:01,611 ama dava müzakereye gittiğinde her şey mümkündür. 1001 01:03:02,320 --> 01:03:03,862 {\an8}Avukat Bey, Bay Barisone. 1002 01:03:03,863 --> 01:03:09,118 {\an8}Jüri 10 dakika önce bir not gönderdi. Bu konuda bir karara varmışlar. 1003 01:03:10,286 --> 01:03:13,122 {\an8}Michael kesin kalp krizi geçirecek diyordum. 1004 01:03:14,624 --> 01:03:16,125 Salonda duramadım. 1005 01:03:16,626 --> 01:03:21,756 Çıktım, merdivenlerde oturdum. Ellerimi başıma koydum. 1006 01:03:23,925 --> 01:03:27,845 Kararın geldiği an her davada çok streslidir. 1007 01:03:28,429 --> 01:03:31,264 Jüri salona girerken stres artar. 1008 01:03:31,265 --> 01:03:35,770 Davanın kaderi resmen ellerindedir. 1009 01:03:37,647 --> 01:03:38,940 Herkes otursun. 1010 01:03:42,527 --> 01:03:45,071 {\an8}Pekâlâ Bay Foreman, lütfen kalkın. 1011 01:03:47,031 --> 01:03:51,076 Bay Foreman, jüri bu davada bir karara vardı mı? 1012 01:03:51,077 --> 01:03:52,078 Evet. 1013 01:03:52,578 --> 01:03:57,499 Lauren Kanarek'i öldürmeye teşebbüse dair ilk suçlamada kararınız nedir? 1014 01:03:57,500 --> 01:04:00,127 Cezai ehliyetsizlik sebebiyle suçsuz. 1015 01:04:03,506 --> 01:04:05,842 İkinci suçlamada... 1016 01:04:07,718 --> 01:04:12,390 Cezai ehliyetsizlik kararını en son ne zaman duydum, hatırlamıyorum. 1017 01:04:13,641 --> 01:04:15,016 Geçici delilik değil. 1018 01:04:15,017 --> 01:04:16,518 İddiası geçici delilikse 1019 01:04:16,519 --> 01:04:19,980 neden mahkeme salonunda her gün deli biri gibi göründü? 1020 01:04:19,981 --> 01:04:21,898 Çünkü rol yapıyordu. 1021 01:04:21,899 --> 01:04:24,402 Jüri de inandı, yuttu. 1022 01:04:25,111 --> 01:04:28,947 Rol yaptığına dair birçok varsayım var. 1023 01:04:28,948 --> 01:04:34,453 Ama bence sekiz saat böyle rol yapması Oscar'lık bir performans olurdu. 1024 01:04:36,414 --> 01:04:39,207 İnsanlar "Rol yaptı" diyorlar. 1025 01:04:39,208 --> 01:04:42,711 "Şöyle rol yaptırdınız, böyle rol yaptırdınız." 1026 01:04:42,712 --> 01:04:46,507 Siktirin gidin. Böyle bir şey olmadı. 1027 01:04:47,967 --> 01:04:52,013 Orada görülen safi insanca duyguydu. 1028 01:04:54,307 --> 01:04:59,519 Florida'daki gösteride kararı hoparlörden açıkladılar. 1029 01:04:59,520 --> 01:05:02,731 Gösterideki insanlar tezahürat etti, ağladı. 1030 01:05:02,732 --> 01:05:05,275 Hashtag Michael'a özgürlük! 1031 01:05:05,276 --> 01:05:09,237 İnsanlar mesaj atıp diyordu ki "Tanrım, yorumları görmelisin." 1032 01:05:09,238 --> 01:05:12,490 Ekran görüntüsü gönderiyorlardı. 1033 01:05:12,491 --> 01:05:15,995 Çok az insan Lauren'ı savunuyordu. 1034 01:05:16,704 --> 01:05:21,959 Jüri üyeleri, sözcünüzün bildirdiği kararı duydunuz. 1035 01:05:22,752 --> 01:05:26,088 {\an8}Bay Barisone mahkeme kararıyla hastaneye yatırılacak. 1036 01:05:27,256 --> 01:05:28,841 Kimseyi vuramazsın. 1037 01:05:29,425 --> 01:05:32,720 Bence bu hâlâ geçerli. 1038 01:05:33,346 --> 01:05:35,389 Medeni bir açıdan bakarsak 1039 01:05:36,140 --> 01:05:40,645 Lauren'ı sevmesen bile, yaptıkları hoşuna gitmese bile... 1040 01:05:41,145 --> 01:05:47,068 Onu vurmakta sorun olmadığının düşünülmesini anlamakta sorlandım. 1041 01:05:47,652 --> 01:05:51,029 Dağılma noktasına gelince birini öldürmezsin. 1042 01:05:51,030 --> 01:05:56,076 İşini bırakırsın, karından boşanırsın. Çocuğunu evden kovarsın, taşınırsın. 1043 01:05:56,077 --> 01:06:00,206 Sırf sinirini bozdu diye kimseyi öldüremezsin, herkes biliyor. 1044 01:06:02,458 --> 01:06:05,251 CEZAİ EHLİYETSİZLİK SEBEBİYLE SUÇSUZLUK KARARI 1045 01:06:05,252 --> 01:06:07,379 SANIĞIN MASUM OLDUĞUNU GÖSTERMEZ. 1046 01:06:07,380 --> 01:06:12,093 AKIL HASTALIĞI VEYA KUSURU NEDENİYLE CEZA SORUMLULUĞUNUN OLMADIĞINI GÖSTERİR. 1047 01:06:13,886 --> 01:06:18,015 BİR YIL SONRA 1048 01:06:19,350 --> 01:06:21,059 Sonunda, özgürlük! 1049 01:06:21,060 --> 01:06:22,435 Adalet! 1050 01:06:22,436 --> 01:06:24,229 Sonunda, herkes için! 1051 01:06:24,230 --> 01:06:26,648 Michael Barisone artık özgür! 1052 01:06:26,649 --> 01:06:28,025 Yee-haw! 1053 01:06:31,320 --> 01:06:32,320 - Sağ ol. - Hadi... 1054 01:06:32,321 --> 01:06:34,198 - Eve gidip... - Sarhoş olacağım. 1055 01:06:34,699 --> 01:06:35,700 Ben olmayacağım. 1056 01:06:36,951 --> 01:06:39,996 Cezai ehliyetsizlik kararından sonra 1057 01:06:40,621 --> 01:06:43,707 Michael akıl hastanesine yatırıldı. 1058 01:06:43,708 --> 01:06:47,293 Oradaki doktorlar kapsamlı bir değerlendirmede bulundular. 1059 01:06:47,294 --> 01:06:51,881 Zihinsel bir kusuru olmadığına, 1060 01:06:51,882 --> 01:06:54,802 taburcu edilmesine karar verdiler. 1061 01:06:59,306 --> 01:07:02,893 Her gün bizzat duruşmalara gittim. 1062 01:07:03,519 --> 01:07:05,603 Her şeye rağmen ilişkimiz büyüdü, 1063 01:07:05,604 --> 01:07:09,482 birbirimize karşı hislerimiz vardı. 1064 01:07:09,483 --> 01:07:13,778 Kararla çok ama çok rahatladım. 1065 01:07:13,779 --> 01:07:16,866 Bir geleceğimiz olacağı için. 1066 01:07:23,205 --> 01:07:24,748 Buradayım çünkü dediler ki 1067 01:07:24,749 --> 01:07:27,167 "Onun suçu değil, dağılma noktasına geldi." 1068 01:07:27,168 --> 01:07:31,629 Bir yanlış yaptım mı, yapmadım mı, bunlardan bağımsız olarak 1069 01:07:31,630 --> 01:07:35,092 bana yeni bir hayat şansı verildi, iyi yaşamak istiyorum. 1070 01:07:38,804 --> 01:07:39,930 Dur. 1071 01:07:41,182 --> 01:07:42,183 Teşekkürler. 1072 01:07:42,933 --> 01:07:44,310 Tamam, yürü. 1073 01:07:46,854 --> 01:07:48,647 Nasıl toparlanıyorsun? 1074 01:07:49,148 --> 01:07:51,816 Yani, uzun bir yoldu. 1075 01:07:51,817 --> 01:07:56,489 Bitmek bilmeyen çok uzun, zor ve güç bir yol. 1076 01:07:58,407 --> 01:08:02,369 İki mermi akciğerini tamamen söndürünce 1077 01:08:03,579 --> 01:08:07,333 vücudun bir daha eski hâline dönemez. 1078 01:08:09,043 --> 01:08:14,256 Michael Barisone'un deli olduğuna zerre inanmıyorum. 1079 01:08:15,216 --> 01:08:18,051 Burada çok kötü bir şey oldu. 1080 01:08:18,052 --> 01:08:23,431 Bence olaydaki herkesin hayatını yaşamaya dönme şansı var. 1081 01:08:23,432 --> 01:08:26,768 İnsanlar diyor ki "Michael, hayatını geri aldın." Hayır! 1082 01:08:26,769 --> 01:08:30,563 Çok şey kaybettim, sonra birçok şeyi tekrar kazandım. 1083 01:08:30,564 --> 01:08:34,901 Ama travma ve damgalanma sürüyor. 1084 01:08:34,902 --> 01:08:37,987 Ömür boyu adımın yanında yıldız işareti olacak. 1085 01:08:37,988 --> 01:08:39,198 Şunu göstereyim. 1086 01:08:39,698 --> 01:08:41,825 Her şeyi ama her şeyi yazdırdık. 1087 01:08:41,826 --> 01:08:43,910 İki terabayt şeyi yazdırdık. 1088 01:08:43,911 --> 01:08:47,205 Hepsi burada mı bilmiyorum. Bunlar önemli mesajlar. 1089 01:08:47,206 --> 01:08:50,250 Bunlar yazdırdığımız yazılı mesajlar. 1090 01:08:50,251 --> 01:08:53,211 Bu insanların masallarını dinlemeyin. 1091 01:08:53,212 --> 01:08:56,132 Konuşmalarımızı isterseniz gösteririm. 1092 01:09:01,011 --> 01:09:04,264 Bana tekrar tekrar "Michael, geride bırak" deniliyor. 1093 01:09:04,265 --> 01:09:06,099 Bırakamıyorum ki. 1094 01:09:06,100 --> 01:09:08,476 Dört dakikalık ses kaydının dökümü. 1095 01:09:08,477 --> 01:09:11,020 Bu yığın bile yüzlerce sayfa. 1096 01:09:11,021 --> 01:09:13,398 Rob, şey nerede, Dr. Hassan'ın... 1097 01:09:13,399 --> 01:09:16,109 İnsan bunu nasıl atlatır ki? 1098 01:09:16,110 --> 01:09:21,197 Hayatında hiç sorun yaşamamış, yasalara saygılı bir adamdım. 1099 01:09:21,198 --> 01:09:23,533 - Sayfalarca gönderi... - Michael... 1100 01:09:23,534 --> 01:09:25,410 Bunu iç. Sakin ol. 1101 01:09:25,411 --> 01:09:26,578 Halledeceğiz. 1102 01:09:26,579 --> 01:09:29,122 Ahırı yakacağımı mı düşünmüş? 1103 01:09:29,123 --> 01:09:33,084 Palavra. Uydurduğu bir gönderiye karşı kendimi savunmayacağım. 1104 01:09:33,085 --> 01:09:37,839 Jürinin bu karara varabilmesi inanılmaz. 1105 01:09:37,840 --> 01:09:42,218 Lauren "Tekrar tekrar izle" diyor. Keşke o da izlemese, çok acı veriyor. 1106 01:09:42,219 --> 01:09:46,806 Lauren Kanarek mahkeme salonunda kürsüye çıktı ve dedi ki 1107 01:09:46,807 --> 01:09:50,102 "Hayatını mahvetmek üzere bir komplo kurdum." 1108 01:09:50,769 --> 01:09:53,771 Lauren, buna çabaladın ve başarısız oldun. 1109 01:09:53,772 --> 01:09:58,276 Olimpiyatlara veya Dünya Kupası finaline katılma şansını elde edersem 1110 01:09:58,277 --> 01:10:01,529 tarihin en büyük geri dönüşü olur. 1111 01:10:01,530 --> 01:10:03,865 - Michael Barisone! - Michael Barisone. 1112 01:10:03,866 --> 01:10:04,867 Michael Barisone. 1113 01:10:05,910 --> 01:10:07,619 Hedefim bu. 1114 01:10:07,620 --> 01:10:10,830 Köşede ağlayacak birisi değilim. 1115 01:10:10,831 --> 01:10:14,752 Ne olursa olsun bu spora devam edeceğim. 1116 01:10:15,252 --> 01:10:19,548 Bırakmamı istiyorsan öldürmen gerek. Michael'ın denediği gibi. 1117 01:10:20,674 --> 01:10:23,301 MICHAEL VE LAUREN'IN PAYLAŞTIĞI EK BELGELERDE 1118 01:10:23,302 --> 01:10:25,220 GERİLEN İLİŞKİLERİ GÖRÜLÜYORDU. 1119 01:10:25,221 --> 01:10:29,724 MARY HASKINS GRAY VE JUSTIN HARDIN RÖPORTAJ TALEPLERİNE YANIT VERMEDİ. 1120 01:10:29,725 --> 01:10:33,728 15 ARALIK 2025'TE MICHAEL BARISONE SAFESPORT'TAN KALICI YASAK ALDI. 1121 01:10:33,729 --> 01:10:35,813 USEF ETKİNLİKLERİNE KATILAMAYACAK. 1122 01:10:35,814 --> 01:10:39,859 SEBEP OLARAK TACİZ, DUYGUSAL İSTİSMAR VE NGB KURALLARINI İHLAL SAYILDI. 1123 01:10:39,860 --> 01:10:41,194 KARARA İTİRAZ MÜMKÜN. 1124 01:10:41,195 --> 01:10:44,030 MICHAEL BARISONE'NİN TEMSİLCİSİNDEN AÇIKLAMA 1125 01:10:44,031 --> 01:10:47,492 "Michael Barisone'ye ömür boyu yasak veren SafeSport, 1126 01:10:47,493 --> 01:10:50,870 birçok sporcu gibi onun da haklarını ihlal etmiştir. 1127 01:10:50,871 --> 01:10:55,041 Bu yanlış karara itiraz edeceğiz, Michael binicilik dünyasına dönecek. 1128 01:10:55,042 --> 01:10:57,710 Bir tahkim ve dava süreci yürütülecek." 1129 01:10:57,711 --> 01:11:00,505 YASAK HAKKINDA JON KANAREK'İN AÇIKLAMASI 1130 01:11:00,506 --> 01:11:04,300 "...Michael Barisone yakın mesafeden göğsünden vurarak 1131 01:11:04,301 --> 01:11:06,261 kızımı öldürmeye çalıştı. 1132 01:11:06,262 --> 01:11:10,348 Kızım bir ay travma yoğun bakımında ventilatöre bağlı kaldı. 1133 01:11:10,349 --> 01:11:12,685 Hiçbir kadın bunu yaşamamalı." 1134 01:11:53,017 --> 01:11:58,022 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay